All language subtitles for Children of Fire Mountain 4 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Lets go all 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to go! 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to go! 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Be like an old fucker! 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to go! 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Can't go! 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Be like a big boy! 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 What you're in need at night, I thought. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 He must be after something. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 What? Like making mince money? 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I wouldn't be surprised. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 How did you get the body? 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 The same way you got those greenstone things. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 We're selling this rocket. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 When they die from it, do me text the bodies. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 What are you doing at night? 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I tell you he's up to something. 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 How can nobody else keep growing up? 19 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 I thought, wasn't for that Sarah Jamie could have had him. 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Now, good, Filenthinks, the whole thing was just a game. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Girls, what have they do it? 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 They want to be growing up. 23 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 My sister's silly and out, then she was when she went to school. 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 It's those stupid corset things she wears. 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 They cut off the blood to the brain. 26 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 I hope Kitty's not like that when she grows up. 27 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Down to me. 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Unless you keep away from corsets. 29 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Come on, I'll race you to the boat. 30 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I'm sorry, Sir Charles, but what can I do? 31 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Stay in bed until you're better. 32 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 To the boat. 33 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 You're not coming to me. 34 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 I can't. 35 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Don't leave me alone. 36 00:01:44,000 --> 00:01:52,000 I can't. 37 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 I'm sorry, sir Charles, but what can I do? 38 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Stay in bed until you're better. 39 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Don't. 40 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 But what can I do? 41 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Stay in bed until you're better. 42 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Doesn't seem to make any difference. 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Why don't you try a thermal bath? 44 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 This is Gregory, I couldn't. 45 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 If you've had any sense, you'll do what she says. 46 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Clear that up in a week. 47 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 I haven't got arthritis. 48 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Oh, the spa isn't just for a matic's, Miss Proctor. 49 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 I'm sure you'd feel much better. 50 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I'm sorry, but I would rather suffer. 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 We wouldn't. 52 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 It's quite private, you know, and it's not being used. 53 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 You can have the big pool to yourself. 54 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 It isn't that. 55 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 What is it, woman? 56 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 I simply don't believe in black magic. 57 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Black magic, black magic. 58 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 What do you mean? 59 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Take a look at this. 60 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 A fortnight ago, I could barely hold a book. 61 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Yes, Sir Charles. 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 It is a miracle, thank the Lord. 63 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 But it is not because of the waters. 64 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 You think what you like. 65 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Sir Charles, there's someone to see you. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Ah, you are as worthy. 67 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 I'm glad you could get here. 68 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Every staying is my guest. 69 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Several days, I should think. 70 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Ah, I'd say you could do with a drink, 71 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 after the dust of the jet. 72 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I think there's a need I could. 73 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 What do you think? 74 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 True, I think it's good. 75 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Ah, ah! 76 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 I wish you'd try the bath house. 77 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 I'd better start there than the colony. 78 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Great, great. 79 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 I've noticed why it came here. 80 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 I thought it would be a challenge. 81 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 I need to keep your sanity. 82 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Anyway, let's get down to business. 83 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Come on, Gregory. 84 00:03:31,000 --> 00:03:31,000 Wear those drinks. 85 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Say, come here, dog. 86 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 How much are you, Sir Charles? 87 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 I can't take paper. 88 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 They're grabbed with money like civilized people. 89 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Hello there, Mr. Dwyer. 90 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 What are you doing the way out here? 91 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Just been for a walk. 92 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Oh, which way were you heading? 93 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Back to the hotel. 94 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Can you go in the wrong way? 95 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 Oh, it's so confusing without signposts. 96 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Oh, come on, I'll give you a lift. 97 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I'd be meaning to thank you for what you did the other day. 98 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 Well, that I don't find practical jokes very funny. 99 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I think they've made much sense to me. 100 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Spring, Bali, all over your cart. 101 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 Well, they've tried to make out of his operation still. 102 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Shall I fall? 103 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 They're right here if a joke. 104 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Well, I think that's very wicked. 105 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Well, I wish some more the young folk round here 106 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 had your sense of right and wrong. 107 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Get up. 108 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Get up, Bali. 109 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 This is quiet. 110 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 No, no. 111 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Look. 112 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Look. 113 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I've stolen nothing from you. 114 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 You're a hicki-at-a-hocky. 115 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 You're a hicki-at-a-hocky. 116 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I've stolen nothing from you. 117 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 You're a hicki-at-a-hocky. 118 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Who's the hicki-at-a-hocky? 119 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Who's the hicki-at-a-hocky? 120 00:05:42,000 --> 00:06:02,000 Now comes K 121 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Good bread stock. 122 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 ThoseoplFanrat Shinyes that shook. 123 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 HuangYu! 124 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 HuangYu! 125 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 ón, 126 00:06:28,000 --> 00:06:28,000 PlHeyu 127 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 How are you being? 128 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Sir, an old fool. 129 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 They have consultant put him away. 130 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I think so. 131 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I think so. 132 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Where did it come from? 133 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 They saw something to the marries. 134 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 It's a mate. 135 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Like a fool I talked to and carved instead of cash. 136 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 How did you stop the horse? 137 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Yes, I'm sorry. 138 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I'm sorry. 139 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Look at that. 140 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 What's she doing with do-me-dwire? 141 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Probably took her for a ride in his cat. 142 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 To think of her being so honest, 143 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 she's got to go. 144 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 It's easier to sit than done. 145 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Excuse me. 146 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Your drinks. 147 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Thanks, John. 148 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Thank you. 149 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Hi, Mrs. Gregory. 150 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Thank you, all here. 151 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Please sit down. 152 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 My friends. 153 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 If it hadn't been for a chance to mark my London club, 154 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I wouldn't be here. 155 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 I don't mind admitting I came with a good deal of cynicism. 156 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 But I was a desperate man. 157 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Desperate enough to journey across the world with my granddaughter and her governess. 158 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 A fully expecting to face the journey home with my affliction, 159 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 as it had been before. 160 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 But happily. 161 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Most happily, how is mistaken? 162 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 The results are plain to see. 163 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 But it matters not how miraculous the waters. 164 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 If the world doesn't know the place, it may as well not exist. 165 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 And remembering that rush-worthy here, 166 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 when a Britain's finest architect has settled in the Antipedes, 167 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 I had an inspiration. 168 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 My friends, I will keep you in suspense no longer. 169 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 I'm delighted to announce that I intend to build for Winamo a grand hotel, 170 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 the rival of any in Europe. 171 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 And yet if it's so impressive and lavish, 172 00:08:38,000 --> 00:08:43,000 the people will travel from the four corners of the globe to sample its delight. 173 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 And in so doing, my friends, 174 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 I will make this place the most famous spa in the world. 175 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Bravo! 176 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Well done, Sir Charles. Well done! 177 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 And all you could say was well done. 178 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Well, what did you expect me to say? 179 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 That's all we need, another hotel. 180 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Well, if it's anything like he says it will be, 181 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 it'll make the area face. 182 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 If it's anything like he says it will be, who's going to stay at the Albion? 183 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 His grand hotel might be good for Sir Charles, 184 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 and good for the town. But what will it do for us? 185 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 You always said you didn't want to run a hotel for the rest of your life. 186 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 What I meant was to sell out or retire gracefully, 187 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 not to be forced out of business by one of our former guests. 188 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 We don't understand. They won't be any guests. 189 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 The hotel is the troublesome side of the business. 190 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 A great deal of work and very little return. 191 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 The bathhouses why people come. 192 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Let Sir Charles build his grand hotel. 193 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 We'll concentrate on the spa. 194 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 How do we know he won't build a spa as well? 195 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 You heard what he said. My grand hotel. 196 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 I know what he said, but can he be trusted? 197 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 Oh, he said, gentlemen, my dear. He do nothing underhand. 198 00:10:04,000 --> 00:10:11,000 In the first place, the doors of your ears must be closed against bad language. 199 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 The doors of your eyes to bad looks and low wicked papers. 200 00:10:16,000 --> 00:10:22,000 Under door to your lips will need much care for the guard and unruly member. 201 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 In this latter respect, be especially guarded, 202 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 else it will let out false, angry or trifling words. 203 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 The inner door to your heart must be shut. 204 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 The biggest door to your own. 205 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 He's got thousands and thousands of parents. 206 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Of course he's pretty angry. 207 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 But what will it mean to the Albion? 208 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Thomas Gregory! 209 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Yes, sir. 210 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Have you finished your sons? 211 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Yes, sir. 212 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I'll have no talking. 213 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Stay in after school and count yourself lucky you don't get a stick. 214 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Yes, sir. 215 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Put down your pencil, you should all finish by now. 216 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 You're spelling books and copy down the words on the blackboard. 217 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 What is it, Curie? 218 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Please, uh, broken my pencil. 219 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 We're going on from someone else? 220 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Yes, sir. 221 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 It's out in a whoever, Curie. 222 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Pomerie! 223 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Stand up. 224 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Did I hear you speaking Maori? 225 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 You know the rules. 226 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 You'll stay in as well. 227 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 There'll be no Maori spoken in the school. 228 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 If you want to get wrong in the swell of my boy, you'll speak English. 229 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 And nothing else. 230 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Yes, sir. 231 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Do sir. 232 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Do sir. 233 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Do sir. 234 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Do sir. 235 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Do sir. 236 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Do sir. 237 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Do sir. 238 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Do sir. 239 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Do sir. 240 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Do sir. 241 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Do sir. 242 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Do sir. 243 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Do sir. 244 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Do sir. 245 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Do sir. 246 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Do sir. 247 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Do sir. 248 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Do sir. 249 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Do sir. 250 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Pomerie! 251 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Pomerie! 252 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Pomerie! 253 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Pomerie! 254 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Pomerie! 255 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Pomerie! 256 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Pomerie! 257 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Grecuerite! 258 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 100 times, and you're best writing. 259 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 And when they're finished, leave them on my desk. 260 00:12:31,000 --> 00:12:36,000 I shall obey the school rules at all times without exception. 261 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Never rains at pause. 262 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Hurry up. We've got to take Christopher across the lake. 263 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Oh, who's the child that can't become here? 264 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 I'm curious, Althwite, so what does he do? 265 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Put us out of business. 266 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 I have the wine happen. 267 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Yes, it will. 268 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 He's even got an architect to drop the plans. 269 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 If I was father, I'd throw him out on the street. 270 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 It's bankruptcy for sure. 271 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 The Gregory name will be dragged through all the courts. 272 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 There's nothing we can do. 273 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 There must be something. 274 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Wonder if Christopher can help. 275 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Well, not unless we help him. 276 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Hurry up and finish your work. 277 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 A hundred times. 278 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Mr. Fade! 279 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Where are the others? 280 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 They're heading to stay in. 281 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 They won't be long. They'll meet us at the duty. 282 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 What mischief will they be up to this time? 283 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Oh, nothing much. What's that? 284 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 It's a seismograph. An instrument for measuring earthquakes. 285 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 What do you want to do that for? 286 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 Well, I'm studying the connection between Earth tremors and volcanoes 287 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 to see if it's possible to predict an eruption. 288 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Won't the mountain have to blow up before you know that? 289 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I suppose it will. 290 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Do you want the mountain to blow up? 291 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Wow. 292 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 As a scientist, it'd be interesting. 293 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I could certainly test my theories. 294 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 But I think I'll be content of its days as it is. 295 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Hey. 296 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 There's a dressing gown on the back of the dormers' proctor. 297 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Something the matter, Mrs. Gregory. 298 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 It's the minerals in the water, Mrs. Proctor. 299 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I'm afraid it rots the fabric. 300 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Then what am I supposed to do? 301 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Well, it's fun for Ivan, you know. No one will see. 302 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 I would rather ruin the costume, Mrs. Gregory, than ruin my reputation. 303 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Anything you say in Mrs. Proctor? 304 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 If it comes to that, I'd rather not be bothered. 305 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Oh, come on, Mrs. Proctor. You agreed to give me to try? 306 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Against my better job. 307 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Judge... 308 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Judge... 309 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 When you're ready. 310 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Just ease yourself in. 311 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Slowly. 312 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 There. How does it feel? 313 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Ah! 314 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 If you don't help, it will be ruined. 315 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Don't you think you're exaggerating? Slightly? 316 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 Once he's built his grand hotel, no one will want to stay at the LVN. 317 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 I can't believe that. 318 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 It's a great way to show his career to you. 319 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Oh, what do you want me to do? 320 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Tell him all about the eruption. 321 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 All about the terrible earthquakes. Tell him it isn't safe. 322 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 He wouldn't believe me, Tom. 323 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 There's a flourishing community here. 324 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 It's good enough for you. 325 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Oh, pass me that tube, Hamilton. 326 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 That's fun. 327 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Please. Thank you. 328 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 He doesn't think much of us, colonial's. 329 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 He thinks we're all touched by the sun. 330 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 If he does want to build a hotel, tell him it's safe for an England. 331 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 I don't think I'll be able to dissuade him, Tom. 332 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I think he's made up his mind. 333 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Do you want to marry the daughter of a bankrupt? 334 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 No, you are jumping to conclusions. 335 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Come on, all aboard. 336 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 No one seems to care. 337 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 All right, Tom. 338 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Tom, I'll warn him that a certain danger is building in a thermal region. 339 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Thank you, Tom. 340 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 I'll warn him that a certain danger is building in a thermal region. 341 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Thank you, Tom. 342 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Well, I think it's beautiful. 343 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Oh, it's impressive. 344 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Oh, now all we need is a sight. 345 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Yes. 346 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 That won't be easy. 347 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 What? 348 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Finding somewhere stable. 349 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 On the ground round here, shifting all the time. 350 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Puppy gut. 351 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Look at the argument. Not a crack to be seen. 352 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Oh, we're aware of the problems. 353 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 We've made them an open in Wellington. That's why we're building timber. 354 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Why Nama is a little different. 355 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 When was the last time you had a major eruption in Auckland? 356 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 What are you talking about, man? 357 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Montero Wira erupted in 86. 358 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Molten lava. Charles of debris. 359 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 The edge blocked out the sand. 360 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Oh, it must have been wonderful. 361 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 It completely destroyed a Murray village and laid waste half the countryside. 362 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Not to mention the loss of 153 lies. 363 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Why Nama was never in danger. 364 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Perhaps won't be so lucky next time. 365 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Oh, come now, Bayon, aren't you going a bit far? 366 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 How often does a thing like that happen? 367 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 We went twice in a million years. 368 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 That's probably what they said in Pompeii. 369 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 It's about as likely as another ice age. 370 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Surely, Christopher, the odds are better now than if it hadn't blown. 371 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Lately never strikes twice in the same place. 372 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 It was good enough for you, James. It was good enough for me. 373 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 If we all thought like that, then Nama said, be here, including you, precisely. 374 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 And so, later this afternoon, Rushwettie, we choose our sight. 375 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Hey, you scared the fish. 376 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 How are the planes for the Grand Hotel? 377 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Father took them off to look for a sight. 378 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Why can't he see what's going on? 379 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Even Miss Proctor's beginning to like it here. 380 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 She took a bath yesterday. 381 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 It almost cured her cold. 382 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 I like to bid in. She's complaining. 383 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 She must make Sir Charles into going home. 384 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Hey, that's it! What? Miss Proctor? She's the key. 385 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 If we can get her upset enough, she makes her Charles go. 386 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Just after they arrived, Miss Proctor put on such a performance 387 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 that Sir Charles nearly did for a client just for the sake of peace. 388 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 What do we do? 389 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 I don't know. 390 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 But she's pretty jumpy. 391 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 I reckon we can think of something. 392 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Well, come on. 393 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 What are you talking to us? 394 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 What are we talking to? 395 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 What's wrong? What's the matter? 396 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 We got it just in time that was close. 397 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 What's the matter? 398 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 The tiny fas! 399 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 So what? 400 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 The terrible, bloody, fucking tiny fas! 401 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Where? Where? 402 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 They live in the water. 403 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 All green and slimy. Great big team. 404 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 They live on human blood. 405 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Then why don't they bother you? 406 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 You've got to know where to swim. 407 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 That's right. The biggest ones. They live here. 408 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Don't worry, Miss Proctor. It's just another of their tails. 409 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Oh, is it now? I wouldn't be surprised if tiny fas don't even exist. 410 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Oh, yes they do. They exist all right. Then prove it. 411 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 All right. We won't. We'll get the net. We'll show her. We'll go and catch one. 412 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Yeah. Yeah. 413 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Sarah James! 414 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Oh, don't be silly. 415 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Here, James. Here. 416 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Oh! Oh! 417 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 What do you think? 418 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 The aspect looks right. Look at the view right down the lake. 419 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 There. It seems perfect. 420 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Who owns the land, James? 421 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Well, that is a bit of a problem. It's a disputed title. 422 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 No. The Dwyer, the local butcher, has claimed it in lieu of a debt. 423 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 The Māori saves theirs. 424 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 I'll do it with the butcher. 425 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 There's another problem as well. 426 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 For a newy has declared it tarpu. 427 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Tarpu? Sacred. Under his protection. 428 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 It was owned by the Māori who were killed in the eruption. 429 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 No one has set foot on the land since... 430 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Mumbo jumbo, tough and nonsense. 431 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Strange things have happened on tarpu land. 432 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 There's even some Europeans who believe it. 433 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 No, then. 434 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 Perhaps it's time someone disproved this superstition. 435 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Nor is it a chance. Please. 436 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 It's treated very seriously. 437 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 You could cause unnecessary trouble. 438 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Surely there's someone else? 439 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 No, Gregory. 440 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 I tend to own this land. 441 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 This is where I intend to build my hotel. 442 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 I won't be given a stop for you. 443 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 What's all this in it up? 444 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 We're going to catch a tannic farm. 445 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Oh. 446 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 What? 447 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 But a tannic farm is a mythical beast. 448 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 That's all right. 449 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 We've got a mate. 450 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Heh. 451 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 There. 452 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 All things bright and beautiful. 453 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 All three cars play lights with you. 454 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 All things bright and wonderful. 455 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 The Lord could make them all. 456 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 It's little love at all. 457 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Is that you, Mrs. Gregory? 458 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 We've got to keep it alive. 459 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Oh, they won't believe us. 460 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Do tannic farms like hot water? 461 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Like it. 462 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Who is it? 463 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 It takes them grown. 464 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Look out! 465 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 I'm dropping it. 466 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 It's getting away. 467 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 What's that? 468 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Oh! 469 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Oh, Mrs. Gregory! 470 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 That's it! 471 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 That's it! 472 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 That's it! 473 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Oh, I'll be! 474 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I'll be! 475 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Oh! 476 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Please, Mrs. Walter! 477 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 The heck out, she must. 478 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I'm sure they didn't know you were there, Miss Proctor. 479 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I will accompany you to the station. 480 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 There is no need! 481 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Please, Miss Proctor, please! 482 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Don't go! 483 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 If your grandfather cared, we would all be going. 484 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Well, it hasn't exactly tuned out as intended. 485 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 I think Sir Charles is actually placed to see you go. 486 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Just as well. 487 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 And it would have been the end of Dad's razor-strop again, 488 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 as well as scrubbing down the veranda. 489 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 But the real trouble is that with Miss Proctor gone, 490 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 little Miss Primm will probably have to come to school, 491 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 as if it isn't enough having to put up with her already. 492 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 We suppose she thought that it was fun. 493 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 You 494 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 You 32711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.