Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Lets go all
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to go!
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to go!
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Be like an old fucker!
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to go!
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Can't go!
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Be like a big boy!
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
What you're in need at night, I thought.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
He must be after something.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
What? Like making mince money?
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I wouldn't be surprised.
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
How did you get the body?
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
The same way you got those greenstone things.
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
We're selling this rocket.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
When they die from it, do me text the bodies.
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
What are you doing at night?
17
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I tell you he's up to something.
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
How can nobody else keep growing up?
19
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
I thought, wasn't for that Sarah Jamie could have had him.
20
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Now, good, Filenthinks, the whole thing was just a game.
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Girls, what have they do it?
22
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
They want to be growing up.
23
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
My sister's silly and out, then she was when she went to school.
24
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
It's those stupid corset things she wears.
25
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
They cut off the blood to the brain.
26
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
I hope Kitty's not like that when she grows up.
27
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Down to me.
28
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Unless you keep away from corsets.
29
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Come on, I'll race you to the boat.
30
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'm sorry, Sir Charles, but what can I do?
31
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Stay in bed until you're better.
32
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
To the boat.
33
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
You're not coming to me.
34
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I can't.
35
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Don't leave me alone.
36
00:01:44,000 --> 00:01:52,000
I can't.
37
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
I'm sorry, sir Charles, but what can I do?
38
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Stay in bed until you're better.
39
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Don't.
40
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
But what can I do?
41
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Stay in bed until you're better.
42
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Doesn't seem to make any difference.
43
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Why don't you try a thermal bath?
44
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
This is Gregory, I couldn't.
45
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
If you've had any sense, you'll do what she says.
46
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Clear that up in a week.
47
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I haven't got arthritis.
48
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Oh, the spa isn't just for a matic's, Miss Proctor.
49
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I'm sure you'd feel much better.
50
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I'm sorry, but I would rather suffer.
51
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
We wouldn't.
52
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
It's quite private, you know, and it's not being used.
53
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
You can have the big pool to yourself.
54
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
It isn't that.
55
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
What is it, woman?
56
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
I simply don't believe in black magic.
57
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Black magic, black magic.
58
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
What do you mean?
59
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Take a look at this.
60
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
A fortnight ago, I could barely hold a book.
61
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Yes, Sir Charles.
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
It is a miracle, thank the Lord.
63
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
But it is not because of the waters.
64
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
You think what you like.
65
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Sir Charles, there's someone to see you.
66
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Ah, you are as worthy.
67
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
I'm glad you could get here.
68
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Every staying is my guest.
69
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Several days, I should think.
70
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Ah, I'd say you could do with a drink,
71
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
after the dust of the jet.
72
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I think there's a need I could.
73
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
What do you think?
74
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
True, I think it's good.
75
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Ah, ah!
76
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
I wish you'd try the bath house.
77
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
I'd better start there than the colony.
78
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Great, great.
79
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
I've noticed why it came here.
80
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I thought it would be a challenge.
81
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
I need to keep your sanity.
82
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Anyway, let's get down to business.
83
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Come on, Gregory.
84
00:03:31,000 --> 00:03:31,000
Wear those drinks.
85
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Say, come here, dog.
86
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
How much are you, Sir Charles?
87
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
I can't take paper.
88
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
They're grabbed with money like civilized people.
89
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Hello there, Mr. Dwyer.
90
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
What are you doing the way out here?
91
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Just been for a walk.
92
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Oh, which way were you heading?
93
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Back to the hotel.
94
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Can you go in the wrong way?
95
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Oh, it's so confusing without signposts.
96
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Oh, come on, I'll give you a lift.
97
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
I'd be meaning to thank you for what you did the other day.
98
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
Well, that I don't find practical jokes very funny.
99
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I think they've made much sense to me.
100
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Spring, Bali, all over your cart.
101
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
Well, they've tried to make out of his operation still.
102
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Shall I fall?
103
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
They're right here if a joke.
104
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Well, I think that's very wicked.
105
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Well, I wish some more the young folk round here
106
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
had your sense of right and wrong.
107
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Get up.
108
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Get up, Bali.
109
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
This is quiet.
110
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
No, no.
111
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Look.
112
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Look.
113
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I've stolen nothing from you.
114
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
You're a hicki-at-a-hocky.
115
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
You're a hicki-at-a-hocky.
116
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I've stolen nothing from you.
117
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
You're a hicki-at-a-hocky.
118
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Who's the hicki-at-a-hocky?
119
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Who's the hicki-at-a-hocky?
120
00:05:42,000 --> 00:06:02,000
Now comes K
121
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Good bread stock.
122
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
ThoseoplFanrat Shinyes that shook.
123
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
HuangYu!
124
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
HuangYu!
125
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
ón,
126
00:06:28,000 --> 00:06:28,000
PlHeyu
127
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
How are you being?
128
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Sir, an old fool.
129
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
They have consultant put him away.
130
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I think so.
131
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I think so.
132
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Where did it come from?
133
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
They saw something to the marries.
134
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
It's a mate.
135
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Like a fool I talked to and carved instead of cash.
136
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
How did you stop the horse?
137
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Yes, I'm sorry.
138
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I'm sorry.
139
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Look at that.
140
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
What's she doing with do-me-dwire?
141
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Probably took her for a ride in his cat.
142
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
To think of her being so honest,
143
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
she's got to go.
144
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
It's easier to sit than done.
145
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Excuse me.
146
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Your drinks.
147
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Thanks, John.
148
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Thank you.
149
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Hi, Mrs. Gregory.
150
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Thank you, all here.
151
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Please sit down.
152
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
My friends.
153
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
If it hadn't been for a chance to mark my London club,
154
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I wouldn't be here.
155
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
I don't mind admitting I came with a good deal of cynicism.
156
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
But I was a desperate man.
157
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Desperate enough to journey across the world with my granddaughter and her governess.
158
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
A fully expecting to face the journey home with my affliction,
159
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
as it had been before.
160
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
But happily.
161
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Most happily, how is mistaken?
162
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
The results are plain to see.
163
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
But it matters not how miraculous the waters.
164
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
If the world doesn't know the place, it may as well not exist.
165
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
And remembering that rush-worthy here,
166
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
when a Britain's finest architect has settled in the Antipedes,
167
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I had an inspiration.
168
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
My friends, I will keep you in suspense no longer.
169
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
I'm delighted to announce that I intend to build for Winamo a grand hotel,
170
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
the rival of any in Europe.
171
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
And yet if it's so impressive and lavish,
172
00:08:38,000 --> 00:08:43,000
the people will travel from the four corners of the globe to sample its delight.
173
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
And in so doing, my friends,
174
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
I will make this place the most famous spa in the world.
175
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Bravo!
176
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Well done, Sir Charles. Well done!
177
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
And all you could say was well done.
178
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Well, what did you expect me to say?
179
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
That's all we need, another hotel.
180
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Well, if it's anything like he says it will be,
181
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
it'll make the area face.
182
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
If it's anything like he says it will be, who's going to stay at the Albion?
183
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
His grand hotel might be good for Sir Charles,
184
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
and good for the town. But what will it do for us?
185
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
You always said you didn't want to run a hotel for the rest of your life.
186
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
What I meant was to sell out or retire gracefully,
187
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
not to be forced out of business by one of our former guests.
188
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
We don't understand. They won't be any guests.
189
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
The hotel is the troublesome side of the business.
190
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
A great deal of work and very little return.
191
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
The bathhouses why people come.
192
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Let Sir Charles build his grand hotel.
193
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
We'll concentrate on the spa.
194
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
How do we know he won't build a spa as well?
195
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
You heard what he said. My grand hotel.
196
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
I know what he said, but can he be trusted?
197
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
Oh, he said, gentlemen, my dear. He do nothing underhand.
198
00:10:04,000 --> 00:10:11,000
In the first place, the doors of your ears must be closed against bad language.
199
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
The doors of your eyes to bad looks and low wicked papers.
200
00:10:16,000 --> 00:10:22,000
Under door to your lips will need much care for the guard and unruly member.
201
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
In this latter respect, be especially guarded,
202
00:10:27,000 --> 00:10:32,000
else it will let out false, angry or trifling words.
203
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
The inner door to your heart must be shut.
204
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
The biggest door to your own.
205
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
He's got thousands and thousands of parents.
206
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Of course he's pretty angry.
207
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
But what will it mean to the Albion?
208
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Thomas Gregory!
209
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Yes, sir.
210
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Have you finished your sons?
211
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Yes, sir.
212
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
I'll have no talking.
213
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Stay in after school and count yourself lucky you don't get a stick.
214
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Yes, sir.
215
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Put down your pencil, you should all finish by now.
216
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
You're spelling books and copy down the words on the blackboard.
217
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
What is it, Curie?
218
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Please, uh, broken my pencil.
219
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
We're going on from someone else?
220
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Yes, sir.
221
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
It's out in a whoever, Curie.
222
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Pomerie!
223
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Stand up.
224
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Did I hear you speaking Maori?
225
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
You know the rules.
226
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
You'll stay in as well.
227
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
There'll be no Maori spoken in the school.
228
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
If you want to get wrong in the swell of my boy, you'll speak English.
229
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
And nothing else.
230
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Yes, sir.
231
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Do sir.
232
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Do sir.
233
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Do sir.
234
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Do sir.
235
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Do sir.
236
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Do sir.
237
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Do sir.
238
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Do sir.
239
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Do sir.
240
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Do sir.
241
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Do sir.
242
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Do sir.
243
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Do sir.
244
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Do sir.
245
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Do sir.
246
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Do sir.
247
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Do sir.
248
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Do sir.
249
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Do sir.
250
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Pomerie!
251
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Pomerie!
252
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Pomerie!
253
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Pomerie!
254
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Pomerie!
255
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Pomerie!
256
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Pomerie!
257
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Grecuerite!
258
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
100 times, and you're best writing.
259
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
And when they're finished, leave them on my desk.
260
00:12:31,000 --> 00:12:36,000
I shall obey the school rules at all times without exception.
261
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Never rains at pause.
262
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Hurry up. We've got to take Christopher across the lake.
263
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Oh, who's the child that can't become here?
264
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
I'm curious, Althwite, so what does he do?
265
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Put us out of business.
266
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
I have the wine happen.
267
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Yes, it will.
268
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
He's even got an architect to drop the plans.
269
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
If I was father, I'd throw him out on the street.
270
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
It's bankruptcy for sure.
271
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
The Gregory name will be dragged through all the courts.
272
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
There's nothing we can do.
273
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
There must be something.
274
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Wonder if Christopher can help.
275
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Well, not unless we help him.
276
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Hurry up and finish your work.
277
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
A hundred times.
278
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Mr. Fade!
279
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Where are the others?
280
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
They're heading to stay in.
281
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
They won't be long. They'll meet us at the duty.
282
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
What mischief will they be up to this time?
283
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Oh, nothing much. What's that?
284
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
It's a seismograph. An instrument for measuring earthquakes.
285
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
What do you want to do that for?
286
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
Well, I'm studying the connection between Earth tremors and volcanoes
287
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
to see if it's possible to predict an eruption.
288
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Won't the mountain have to blow up before you know that?
289
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I suppose it will.
290
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Do you want the mountain to blow up?
291
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Wow.
292
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
As a scientist, it'd be interesting.
293
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I could certainly test my theories.
294
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
But I think I'll be content of its days as it is.
295
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Hey.
296
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
There's a dressing gown on the back of the dormers' proctor.
297
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Something the matter, Mrs. Gregory.
298
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
It's the minerals in the water, Mrs. Proctor.
299
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I'm afraid it rots the fabric.
300
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Then what am I supposed to do?
301
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Well, it's fun for Ivan, you know. No one will see.
302
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
I would rather ruin the costume, Mrs. Gregory, than ruin my reputation.
303
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Anything you say in Mrs. Proctor?
304
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
If it comes to that, I'd rather not be bothered.
305
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Oh, come on, Mrs. Proctor. You agreed to give me to try?
306
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Against my better job.
307
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Judge...
308
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Judge...
309
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
When you're ready.
310
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Just ease yourself in.
311
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Slowly.
312
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
There. How does it feel?
313
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Ah!
314
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
If you don't help, it will be ruined.
315
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Don't you think you're exaggerating? Slightly?
316
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
Once he's built his grand hotel, no one will want to stay at the LVN.
317
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
I can't believe that.
318
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
It's a great way to show his career to you.
319
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Oh, what do you want me to do?
320
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Tell him all about the eruption.
321
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
All about the terrible earthquakes. Tell him it isn't safe.
322
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
He wouldn't believe me, Tom.
323
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
There's a flourishing community here.
324
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
It's good enough for you.
325
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Oh, pass me that tube, Hamilton.
326
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
That's fun.
327
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Please. Thank you.
328
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
He doesn't think much of us, colonial's.
329
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
He thinks we're all touched by the sun.
330
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
If he does want to build a hotel, tell him it's safe for an England.
331
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
I don't think I'll be able to dissuade him, Tom.
332
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I think he's made up his mind.
333
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Do you want to marry the daughter of a bankrupt?
334
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
No, you are jumping to conclusions.
335
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Come on, all aboard.
336
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
No one seems to care.
337
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
All right, Tom.
338
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Tom, I'll warn him that a certain danger is building in a thermal region.
339
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Thank you, Tom.
340
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
I'll warn him that a certain danger is building in a thermal region.
341
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Thank you, Tom.
342
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Well, I think it's beautiful.
343
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Oh, it's impressive.
344
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Oh, now all we need is a sight.
345
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Yes.
346
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
That won't be easy.
347
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
What?
348
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Finding somewhere stable.
349
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
On the ground round here, shifting all the time.
350
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Puppy gut.
351
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Look at the argument. Not a crack to be seen.
352
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Oh, we're aware of the problems.
353
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
We've made them an open in Wellington. That's why we're building timber.
354
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Why Nama is a little different.
355
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
When was the last time you had a major eruption in Auckland?
356
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
What are you talking about, man?
357
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Montero Wira erupted in 86.
358
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Molten lava. Charles of debris.
359
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
The edge blocked out the sand.
360
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Oh, it must have been wonderful.
361
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
It completely destroyed a Murray village and laid waste half the countryside.
362
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Not to mention the loss of 153 lies.
363
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Why Nama was never in danger.
364
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Perhaps won't be so lucky next time.
365
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Oh, come now, Bayon, aren't you going a bit far?
366
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
How often does a thing like that happen?
367
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
We went twice in a million years.
368
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
That's probably what they said in Pompeii.
369
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
It's about as likely as another ice age.
370
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Surely, Christopher, the odds are better now than if it hadn't blown.
371
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Lately never strikes twice in the same place.
372
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
It was good enough for you, James. It was good enough for me.
373
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
If we all thought like that, then Nama said, be here, including you, precisely.
374
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
And so, later this afternoon, Rushwettie, we choose our sight.
375
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Hey, you scared the fish.
376
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
How are the planes for the Grand Hotel?
377
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Father took them off to look for a sight.
378
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Why can't he see what's going on?
379
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Even Miss Proctor's beginning to like it here.
380
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
She took a bath yesterday.
381
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
It almost cured her cold.
382
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
I like to bid in. She's complaining.
383
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
She must make Sir Charles into going home.
384
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Hey, that's it! What? Miss Proctor? She's the key.
385
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
If we can get her upset enough, she makes her Charles go.
386
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Just after they arrived, Miss Proctor put on such a performance
387
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
that Sir Charles nearly did for a client just for the sake of peace.
388
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
What do we do?
389
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
I don't know.
390
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
But she's pretty jumpy.
391
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
I reckon we can think of something.
392
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Well, come on.
393
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
What are you talking to us?
394
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
What are we talking to?
395
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
What's wrong? What's the matter?
396
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
We got it just in time that was close.
397
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
What's the matter?
398
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
The tiny fas!
399
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
So what?
400
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
The terrible, bloody, fucking tiny fas!
401
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Where? Where?
402
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
They live in the water.
403
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
All green and slimy. Great big team.
404
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
They live on human blood.
405
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Then why don't they bother you?
406
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
You've got to know where to swim.
407
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
That's right. The biggest ones. They live here.
408
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Don't worry, Miss Proctor. It's just another of their tails.
409
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Oh, is it now? I wouldn't be surprised if tiny fas don't even exist.
410
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Oh, yes they do. They exist all right. Then prove it.
411
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
All right. We won't. We'll get the net. We'll show her. We'll go and catch one.
412
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Yeah. Yeah.
413
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Sarah James!
414
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Oh, don't be silly.
415
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Here, James. Here.
416
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Oh! Oh!
417
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
What do you think?
418
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
The aspect looks right. Look at the view right down the lake.
419
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
There. It seems perfect.
420
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Who owns the land, James?
421
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Well, that is a bit of a problem. It's a disputed title.
422
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
No. The Dwyer, the local butcher, has claimed it in lieu of a debt.
423
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
The Māori saves theirs.
424
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
I'll do it with the butcher.
425
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
There's another problem as well.
426
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
For a newy has declared it tarpu.
427
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Tarpu? Sacred. Under his protection.
428
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
It was owned by the Māori who were killed in the eruption.
429
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
No one has set foot on the land since...
430
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Mumbo jumbo, tough and nonsense.
431
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Strange things have happened on tarpu land.
432
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
There's even some Europeans who believe it.
433
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
No, then.
434
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Perhaps it's time someone disproved this superstition.
435
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Nor is it a chance. Please.
436
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
It's treated very seriously.
437
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
You could cause unnecessary trouble.
438
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Surely there's someone else?
439
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
No, Gregory.
440
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
I tend to own this land.
441
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
This is where I intend to build my hotel.
442
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
I won't be given a stop for you.
443
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
What's all this in it up?
444
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
We're going to catch a tannic farm.
445
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Oh.
446
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
What?
447
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
But a tannic farm is a mythical beast.
448
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
That's all right.
449
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
We've got a mate.
450
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Heh.
451
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
There.
452
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
All things bright and beautiful.
453
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
All three cars play lights with you.
454
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
All things bright and wonderful.
455
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
The Lord could make them all.
456
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
It's little love at all.
457
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Is that you, Mrs. Gregory?
458
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
We've got to keep it alive.
459
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Oh, they won't believe us.
460
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Do tannic farms like hot water?
461
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Like it.
462
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Who is it?
463
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
It takes them grown.
464
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Look out!
465
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
I'm dropping it.
466
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
It's getting away.
467
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
What's that?
468
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Oh!
469
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Oh, Mrs. Gregory!
470
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
That's it!
471
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
That's it!
472
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
That's it!
473
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Oh, I'll be!
474
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I'll be!
475
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Oh!
476
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Please, Mrs. Walter!
477
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
The heck out, she must.
478
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I'm sure they didn't know you were there, Miss Proctor.
479
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I will accompany you to the station.
480
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
There is no need!
481
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Please, Miss Proctor, please!
482
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Don't go!
483
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
If your grandfather cared, we would all be going.
484
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Well, it hasn't exactly tuned out as intended.
485
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I think Sir Charles is actually placed to see you go.
486
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Just as well.
487
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
And it would have been the end of Dad's razor-strop again,
488
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
as well as scrubbing down the veranda.
489
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
But the real trouble is that with Miss Proctor gone,
490
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
little Miss Primm will probably have to come to school,
491
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
as if it isn't enough having to put up with her already.
492
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
We suppose she thought that it was fun.
493
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
You
494
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
You
32711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.