Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
It's exactly what we were thinking about.
2
00:00:21,000 --> 00:00:31,000
windows for
3
00:00:31,000 --> 00:00:38,000
me
4
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Hey, what's happening to Charles?
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Father, hey, no!
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I haven't tied now, Tom.
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Sir Charles is heading over the town.
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
No, no, no, no, no, no, no.
9
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
We went to find him out to this morning,
10
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
and we were supposed to go and get him.
11
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
What?
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
But someone's taking the boat,
13
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
and we think it might be Sarah and Jane.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Sarah?
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
She said something about the buried village.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
We've looked differently for them.
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
To her, James, leave her child with me.
18
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
All right.
19
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Oh, come on.
20
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
We've got an emergency.
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Miss Christopher, please open the mountain.
22
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Oh, dear and Katie, tell her.
23
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Just a minute, slow down, slow down.
24
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
One thing at a time.
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Well, sometime this morning,
26
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Christopher sent off to climb Tallow Wheeler.
27
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
As far as we know, he's still up there.
28
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
And that's not the worst of it.
29
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Well, go on.
30
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
The boys think that Sarah and Kitty have taken a boat
31
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
and gone to the buried village.
32
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
I'm afraid he took another bath, Doctor,
33
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
against your instructions.
34
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
We tried to talk him out of it, but he's a very stubborn man.
35
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Well, there's not much I can do until he rides out the fever.
36
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
Have you any better idea of what's wrong with him, Doctor?
37
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Well, whatever it is, it's got very little to do with arthritis.
38
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Is it...
39
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Is it his heart?
40
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Oh, no, no, no.
41
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
It's some kind of tropical disease.
42
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
What the poweries get when...
43
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
When?
44
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Oh, no.
45
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
It's impossible.
46
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
What are you thinking, Doctor?
47
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Well, I've only seen it twice before, both times in Maori's.
48
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
It happened when they fell out of sorts with the Tauner.
49
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
There was some kind of a curse.
50
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Well, I've never seen it in a European.
51
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
No, it couldn't happen to a Pocky High.
52
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
It's a spiritual thing.
53
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
It depends on the primitive mind.
54
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
What happened to the Maori's?
55
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
There's nothing I could do for them.
56
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
They were dead in 48 hours.
57
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
We want you to take us up the lake.
58
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
What, were they saying, blind and head off?
59
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
There's a man up there.
60
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Well, I wish him luck.
61
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
All right, Bloom.
62
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
I'm putting this back down to requisitioner.
63
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
You can't!
64
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Oh, yes, I can.
65
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Well, I'm in. You can take it yourself.
66
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Look, there might be a couple of children out there.
67
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
At the very village.
68
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Your boat speed can make all the difference.
69
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Your space.
70
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Oh, well, what's the better prompt, sir?
71
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I'm going to see plenty of that when I'm going.
72
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Tom!
73
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
You better come with us.
74
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Show us where you put Christopher off.
75
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Thank you for telling me, Davey.
76
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Perhaps it's just as well that Sir Charles doesn't know.
77
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
They'll be all right, Mrs. Gregory.
78
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'm sure they will, Davey.
79
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Guy Danner.
80
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Go home to your mother, Davey.
81
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
I do hope she comes back safe.
82
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
The mountain will look after it, sir.
83
00:04:00,000 --> 00:04:09,000
Trevor, tell me, the
84
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Slough em,baby.
85
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
IDS surplus the beautiful and beautiful
86
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Street
87
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Surprise.
88
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Never seen fire like this.
89
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Boys?
90
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
sponsored.
91
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
linguistics.
92
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
This time at the river,
93
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
I wish I had your face in the mountain.
94
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
How is the Charles?
95
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I'm afraid his fever is getting worse.
96
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
The doctor can't help him.
97
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
I've never seen a talk or a factor European before.
98
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
I've never heard a parker heard that it could.
99
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
It must be that.
100
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
There's no other explanation.
101
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Well, what am I saying?
102
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
That the police are not going to be able to get the police.
103
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
I mean, yes, that was different.
104
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I don't know, Guy-Dana.
105
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
But I must accept the evidence of my own eyes.
106
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
It all seemed so fantastic.
107
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
When Sir Charles came here, he could hardly walk.
108
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
And then he was cured.
109
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
That didn't surprise you.
110
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
No.
111
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
I mean, yes.
112
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
That was different.
113
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Why?
114
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Do you think the cure was all you're doing?
115
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
No.
116
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Then surely the powers that made him well can make him sick again.
117
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
The parker seems only to believe in what suits him.
118
00:05:34,000 --> 00:05:40,000
Sometimes, Guy-Dana, I fear that the parking heart doesn't really believe at all.
119
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Come on, Tom.
120
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Where are you?
121
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Hey!
122
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Over here!
123
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
No sign of any rover.
124
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Look!
125
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Oh!
126
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
The left is on the street, do it!
127
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Hey!
128
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Hey, Nana!
129
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
It's Christopher!
130
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Oh, my God, I just see you!
131
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Have you seen anything of the gold?
132
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Sarah J. and Kenny.
133
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
We thought they might be around here somewhere.
134
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
See her in currently.
135
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
So far away, Parnissippi.
136
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Talk about it!
137
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
I'll go, I'll get it.
138
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Sarah J!
139
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Carry!
140
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Oh!
141
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Sarah J!
142
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Carry!
143
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Oh!
144
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Oh!
145
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Oh!
146
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Oh!
147
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Oh!
148
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Oh!
149
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Oh!
150
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Oh!
151
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh!
152
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Oh!
153
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Oh!
154
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Oh!
155
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Oh!
156
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Oh!
157
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Oh!
158
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Oh!
159
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Oh!
160
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Come on!
161
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Come on!
162
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Come on!
163
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Come on!
164
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Come on!
165
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
You're okay!
166
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Hey!
167
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Hey!
168
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
You're okay!
169
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
You're okay!
170
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
You're okay!
171
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Hey!
172
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Hey!
173
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
You're okay!
174
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
You're okay!
175
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Don't we gotta get down to here?
176
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
I'm in that sign, Dad!
177
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
I believe we need to be here!
178
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Oh!
179
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Oh!
180
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Oh!
181
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Oh!
182
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Oh!
183
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Oh!
184
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Oh!
185
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Oh!
186
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
They take a stop!
187
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Now are the house.
188
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Keep them warm.
189
00:08:03,000 --> 00:08:13,000
Let me know if there's any change, hmm?
190
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I saw a jam.
191
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Tell I want to see her.
192
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
I'm afraid she's not here.
193
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Go on, fetch her.
194
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I don't know how to say this to Charles.
195
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
But we don't know where she is.
196
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
The men are out looking for her now.
197
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
He's looking for her?
198
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
We think she might have taken a rowboat and gone somewhere with Kiri.
199
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
To the bedded village.
200
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
What?
201
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
But the volcano.
202
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
We're in no immediate danger, Sir Charles.
203
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
It's done this before.
204
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
They're not quite so severe.
205
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
Put it to fetch you on the steps of the volcano. Why didn't nobody stop her?
206
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
She went without asking, Sir Charles. It's no good blaming anybody.
207
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
No.
208
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
I blame myself.
209
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
She's never brought her here.
210
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
We found the boat.
211
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
And I saw one of the girls.
212
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
See you later.
213
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
We found the boat.
214
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
And I saw one of the girls.
215
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
See you later.
216
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Where are they going?
217
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Where my people went?
218
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
In the top of the land.
219
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Why?
220
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
They think they'll be safer there.
221
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Safe. There's no danger here.
222
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Not yet.
223
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
No!
224
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Dad!
225
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Charles!
226
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Let's head down!
227
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Come on, let's go!
228
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
No!
229
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Sarah!
230
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Sarah!
231
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
We're going to sleep.
232
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Carrie!
233
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Do you hope Grandfather will listen to me?
234
00:11:15,000 --> 00:11:26,000
The
235
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
I'm calling.
236
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Sarah Jane.
237
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
We were so worried.
238
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
We weren't in any danger.
239
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
But why did you go there?
240
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
To ask what was happening.
241
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
What's that round your neck?
242
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Grandfather, what do you value most in life?
243
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
I discovered that an hour ago, and I
244
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
feared I'd lost you.
245
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
And mommy and daddy too?
246
00:12:12,000 --> 00:12:12,000
Of course.
247
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
And Rupert and Auntie Marguerite and baby Victor Torrey.
248
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I haven't cut and rem free.
249
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
You had to get to America.
250
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Then you know how the Maori feels about his land.
251
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
What?
252
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
To us, it's just something to buy or sell.
253
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
That piece of property.
254
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
To the Maori.
255
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
It's part of his family.
256
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Oh, child, this is foolish talk.
257
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Would you sell the manor where the pematons have lived
258
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
for centuries?
259
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
That's how the Maori feels about the tapu land.
260
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
And this is why the man didn't have to.
261
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, Grandfather, you understand.
262
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Silly girl, now, listen to me.
263
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
It's erupting because of forces beneath the surface
264
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
of the earth, pressure that must be released.
265
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
It's quite natural, at least.
266
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
It's natural to those of us who understand.
267
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
But primitive people, the Maori's who
268
00:13:14,000 --> 00:13:20,000
believe in gods of war and seas and seasons and this and that.
269
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
They have to have some reason why
270
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
their gods are angry.
271
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Grandfather, look at your hands.
272
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Look at them.
273
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Look at them.
274
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
It's because you broke the tapu.
275
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Oh, Grandfather, why don't you believe?
276
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Those Sarah.
277
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Sarah.
278
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
James.
279
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
James?
280
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
It's been a slip on the road.
281
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Only way out is the railway.
282
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Oh, where does the train get here?
283
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I don't know for another four rounds.
284
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I just want to get in here any sooner.
285
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
We're lucky they get here then.
286
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Oh, what do we do?
287
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Find the way you evacuate or stay.
288
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
And all depends on what the mountain's going to be.
289
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Oh, there's no way of telling Sergeant.
290
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
It's utterly unpredictable.
291
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
He could stop like that or get 10 times worse.
292
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Well, in that case, we're better off here.
293
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Well, let's wait.
294
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Well, let's watch.
295
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Let's be start having earthquakes.
296
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
They're cheering me up.
297
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
And I'll be very surprised if we don't.
298
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Well, what's your strongest building?
299
00:14:28,000 --> 00:14:28,000
I don't know.
300
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Here, I'll let it scroll out.
301
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Well, we'd better have shelter there if things get any worse.
302
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
But if you ask me, that trains our best hope for survival.
303
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
We should move to the station as soon as possible.
304
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
You tell your guests to bring a small case and nothing else.
305
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Right.
306
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Well, what about the chance?
307
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I'll look after him.
308
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Right. Well, I'll tell the others.
309
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
MUSIC PLAYS
310
00:15:11,000 --> 00:15:18,000
MUSIC PLAYS
311
00:15:18,000 --> 00:15:27,000
MUSIC PLAYS
312
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
MUSIC PLAYS
313
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
MUSIC PLAYS
314
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
You'll never get it on the train.
315
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Well, go on.
316
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Get that stuff off.
317
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Get that stuff off, and cut.
318
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Hey, just a minute.
319
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
That's mine.
320
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
All right, then.
321
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Well, we're only going to put your children.
322
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
You're going to carry them all on your back.
323
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Go on, sleep, man.
324
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Go on, sleep.
325
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Go on, sleep.
326
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Go on, sleep.
327
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Go on.
328
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Go on, sleep.
329
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Go on.
330
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Go on, sleep.
331
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Go on, sleep.
332
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Go on.
333
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Go on, sleep.
334
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Go on, sleep with the horse, but don't pass it to me really.
335
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Not a shame.
336
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Right.
337
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
One small man eats.
338
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
But we'll let you know.
339
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Well, he's in my bed.
340
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
He's in my bed.
341
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
He's in my bed.
342
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I'm not going anywhere.
343
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Yes, you are.
344
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
I refuse to leave it hotel.
345
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I'll take care of my own if I have to.
346
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Charles, I'll keep him cut me.
347
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
I will be going anywhere.
348
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Who can I get to English?
349
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
No, I'm not trying to impress anyone, Sir Charles.
350
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
I just thought that the Maori's might need my help.
351
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
MUSIC PLAYS
352
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
MUSIC PLAYS
353
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
SIRENS
354
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
cht
355
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
GIRL
356
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
MUSIC PLAYS
357
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
SIRENS
358
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
GIRL
359
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
GIRL
360
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
GIRL
361
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
GIRL
362
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
GIRL
363
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
GIRL
364
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
MUSIC PLAYS
365
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
GIRL
366
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
GIRL
367
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
GIRL
368
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
GIRL
369
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
GIRL
370
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
GIRL
371
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
AND GIRL
372
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
GIRL
373
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Ah!
374
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Ah!
375
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Get in!
376
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Pick up!
377
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Fire!
378
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Fire!
379
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Pick up!
380
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Fire!
381
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Fire!
382
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Fire!
383
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Sergeant! Sergeant! Just come through on the way!
384
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Chairman, put the line out. The train is can't come through.
385
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
That's all we need.
386
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
We'll let them out, the Albion. They'll tell them to get out the schoolhouse, right?
387
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
Tell us, schoolers! Everybody up to the schoolhouse!
388
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Again!
389
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Come on, come on!
390
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Help us!
391
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Come on!
392
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Come on!
393
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Have a skull!
394
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I'm such a...
395
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I know you had one with me.
396
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Everybody up to the house! Get in!
397
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Get in!
398
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Oh, God!
399
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
I'm happy!
400
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
You can't keep this here!
401
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I don't intend to.
402
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Am I all? I'm biding them out into your custody.
403
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I suggest that you go to the schoolhouse.
404
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
What if I'm the train?
405
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Fright of can't get smoke.
406
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Don't make a run for us because there's nowhere to go.
407
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I'm not budging, James.
408
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
That's that.
409
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Then I'm staying, too.
410
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
You'll do it yourself.
411
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Doctor, I am staying. I think I am winning.
412
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Hurry up! What on earth is going on?
413
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
It's still in your power to stop it.
414
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Give up your claim to the land!
415
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Look after me, James.
416
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Good luck.
417
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
You're a move.
418
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Come on! Hurry up!
419
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Such a gift, Philip.
420
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Oh, hello, Miss Seven.
421
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Maybe it's Chloe's we brought some bread.
422
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Have you lost?
423
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
All is coming.
424
00:19:21,000 --> 00:19:34,000
Doctor!
425
00:20:04,000 --> 00:20:34,000
I know I'm not alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone,
426
00:20:34,000 --> 00:21:04,000
I know I'm alone...
427
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Then, make it.
428
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Checkmate.
429
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
What?
430
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I think it is.
431
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
They won't have that mountain, made me.
432
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I won't have it, do you hear?
433
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Black seems to be winning.
434
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
I'm not going to be here.
435
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
Oh, how was we here?
436
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
We are by a rod.
437
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
And so shall we.
438
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
You are seated.
439
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I am not.
440
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
That's right.
441
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Come on.
442
00:22:19,000 --> 00:22:28,000
I say, oh, how about the holy spirit?
443
00:22:28,000 --> 00:22:36,000
In greater sorrow, my voice.
444
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
Don't let the colon get the BB, the water, the car, the, my, the, the.
445
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Have a good one.
446
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
All right.
447
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Have this as Roger once.
448
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Take the land.
449
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Take it.
450
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Hi.
451
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I woke my day.
452
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I abandoned my title.
453
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Let's see if it makes any difference.
454
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Go on, do your tricks.
455
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
See if you can stop the mountain.
456
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Go on, what are you waiting for?
457
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
You fools.
458
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
You, he, and fools.
459
00:23:28,000 --> 00:23:35,000
You.
460
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Well, here we are.
461
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I came together.
462
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Do me, Dwight, Cyd, Mabel.
463
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Doesn't matter what they did.
464
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
We're all in the same boat now.
465
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
What's that?
466
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
She's got in her hand.
467
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Must be something he gave her.
468
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
You've got to admire her, pluck.
469
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
So Charles's giving in doesn't seem to have worked.
470
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
I suppose a volcano is not something you turn off like a tab.
471
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Still, so many strange things have happened lately.
472
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I wouldn't rule out a few surprises yet.
473
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I mean, we'll wake up alive in the morning.
474
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
That'll do for a start.
475
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Thanks for watching.
28472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.