All language subtitles for Children of Fire Mountain 12 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 It's exactly what we were thinking about. 2 00:00:21,000 --> 00:00:31,000 windows for 3 00:00:31,000 --> 00:00:38,000 me 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Hey, what's happening to Charles? 5 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Father, hey, no! 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I haven't tied now, Tom. 7 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Sir Charles is heading over the town. 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 No, no, no, no, no, no, no. 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 We went to find him out to this morning, 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 and we were supposed to go and get him. 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 What? 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 But someone's taking the boat, 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 and we think it might be Sarah and Jane. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Sarah? 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 She said something about the buried village. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 We've looked differently for them. 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 To her, James, leave her child with me. 18 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 All right. 19 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Oh, come on. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 We've got an emergency. 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Miss Christopher, please open the mountain. 22 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Oh, dear and Katie, tell her. 23 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Just a minute, slow down, slow down. 24 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 One thing at a time. 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Well, sometime this morning, 26 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Christopher sent off to climb Tallow Wheeler. 27 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 As far as we know, he's still up there. 28 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 And that's not the worst of it. 29 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Well, go on. 30 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 The boys think that Sarah and Kitty have taken a boat 31 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 and gone to the buried village. 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 I'm afraid he took another bath, Doctor, 33 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 against your instructions. 34 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 We tried to talk him out of it, but he's a very stubborn man. 35 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Well, there's not much I can do until he rides out the fever. 36 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 Have you any better idea of what's wrong with him, Doctor? 37 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Well, whatever it is, it's got very little to do with arthritis. 38 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Is it... 39 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Is it his heart? 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Oh, no, no, no. 41 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 It's some kind of tropical disease. 42 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 What the poweries get when... 43 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 When? 44 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Oh, no. 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 It's impossible. 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 What are you thinking, Doctor? 47 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 Well, I've only seen it twice before, both times in Maori's. 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 It happened when they fell out of sorts with the Tauner. 49 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 There was some kind of a curse. 50 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Well, I've never seen it in a European. 51 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 No, it couldn't happen to a Pocky High. 52 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 It's a spiritual thing. 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 It depends on the primitive mind. 54 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 What happened to the Maori's? 55 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 There's nothing I could do for them. 56 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 They were dead in 48 hours. 57 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 We want you to take us up the lake. 58 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 What, were they saying, blind and head off? 59 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 There's a man up there. 60 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Well, I wish him luck. 61 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 All right, Bloom. 62 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 I'm putting this back down to requisitioner. 63 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 You can't! 64 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Oh, yes, I can. 65 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Well, I'm in. You can take it yourself. 66 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Look, there might be a couple of children out there. 67 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 At the very village. 68 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Your boat speed can make all the difference. 69 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Your space. 70 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Oh, well, what's the better prompt, sir? 71 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I'm going to see plenty of that when I'm going. 72 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Tom! 73 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 You better come with us. 74 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Show us where you put Christopher off. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Thank you for telling me, Davey. 76 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Perhaps it's just as well that Sir Charles doesn't know. 77 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 They'll be all right, Mrs. Gregory. 78 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I'm sure they will, Davey. 79 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Guy Danner. 80 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Go home to your mother, Davey. 81 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 I do hope she comes back safe. 82 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 The mountain will look after it, sir. 83 00:04:00,000 --> 00:04:09,000 Trevor, tell me, the 84 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Slough em,baby. 85 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 IDS surplus the beautiful and beautiful 86 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Street 87 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Surprise. 88 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Never seen fire like this. 89 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Boys? 90 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 sponsored. 91 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 linguistics. 92 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 This time at the river, 93 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 I wish I had your face in the mountain. 94 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 How is the Charles? 95 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 I'm afraid his fever is getting worse. 96 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 The doctor can't help him. 97 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 I've never seen a talk or a factor European before. 98 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 I've never heard a parker heard that it could. 99 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 It must be that. 100 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 There's no other explanation. 101 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Well, what am I saying? 102 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 That the police are not going to be able to get the police. 103 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 I mean, yes, that was different. 104 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I don't know, Guy-Dana. 105 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 But I must accept the evidence of my own eyes. 106 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 It all seemed so fantastic. 107 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 When Sir Charles came here, he could hardly walk. 108 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 And then he was cured. 109 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 That didn't surprise you. 110 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 No. 111 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 I mean, yes. 112 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 That was different. 113 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Why? 114 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Do you think the cure was all you're doing? 115 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 No. 116 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Then surely the powers that made him well can make him sick again. 117 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 The parker seems only to believe in what suits him. 118 00:05:34,000 --> 00:05:40,000 Sometimes, Guy-Dana, I fear that the parking heart doesn't really believe at all. 119 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Come on, Tom. 120 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Where are you? 121 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Hey! 122 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Over here! 123 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 No sign of any rover. 124 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Look! 125 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Oh! 126 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 The left is on the street, do it! 127 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Hey! 128 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Hey, Nana! 129 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 It's Christopher! 130 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Oh, my God, I just see you! 131 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Have you seen anything of the gold? 132 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Sarah J. and Kenny. 133 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 We thought they might be around here somewhere. 134 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 See her in currently. 135 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 So far away, Parnissippi. 136 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Talk about it! 137 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 I'll go, I'll get it. 138 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Sarah J! 139 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Carry! 140 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Oh! 141 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Sarah J! 142 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Carry! 143 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Oh! 144 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Oh! 145 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Oh! 146 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Oh! 147 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Oh! 148 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Oh! 149 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Oh! 150 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Oh! 151 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh! 152 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Oh! 153 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oh! 154 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Oh! 155 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Oh! 156 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Oh! 157 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Oh! 158 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Oh! 159 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Oh! 160 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Come on! 161 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Come on! 162 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Come on! 163 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Come on! 164 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Come on! 165 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 You're okay! 166 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Hey! 167 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Hey! 168 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 You're okay! 169 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 You're okay! 170 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 You're okay! 171 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Hey! 172 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Hey! 173 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 You're okay! 174 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 You're okay! 175 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Don't we gotta get down to here? 176 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 I'm in that sign, Dad! 177 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 I believe we need to be here! 178 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Oh! 179 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Oh! 180 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Oh! 181 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Oh! 182 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Oh! 183 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Oh! 184 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Oh! 185 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Oh! 186 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 They take a stop! 187 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Now are the house. 188 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Keep them warm. 189 00:08:03,000 --> 00:08:13,000 Let me know if there's any change, hmm? 190 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I saw a jam. 191 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Tell I want to see her. 192 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 I'm afraid she's not here. 193 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Go on, fetch her. 194 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I don't know how to say this to Charles. 195 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 But we don't know where she is. 196 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 The men are out looking for her now. 197 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 He's looking for her? 198 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 We think she might have taken a rowboat and gone somewhere with Kiri. 199 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 To the bedded village. 200 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 What? 201 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 But the volcano. 202 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 We're in no immediate danger, Sir Charles. 203 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 It's done this before. 204 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 They're not quite so severe. 205 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 Put it to fetch you on the steps of the volcano. Why didn't nobody stop her? 206 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 She went without asking, Sir Charles. It's no good blaming anybody. 207 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 No. 208 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 I blame myself. 209 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 She's never brought her here. 210 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 We found the boat. 211 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 And I saw one of the girls. 212 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 See you later. 213 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 We found the boat. 214 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 And I saw one of the girls. 215 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 See you later. 216 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Where are they going? 217 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Where my people went? 218 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 In the top of the land. 219 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Why? 220 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 They think they'll be safer there. 221 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Safe. There's no danger here. 222 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Not yet. 223 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 No! 224 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Dad! 225 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Charles! 226 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Let's head down! 227 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Come on, let's go! 228 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 No! 229 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Sarah! 230 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Sarah! 231 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 We're going to sleep. 232 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Carrie! 233 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Do you hope Grandfather will listen to me? 234 00:11:15,000 --> 00:11:26,000 The 235 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 I'm calling. 236 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Sarah Jane. 237 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 We were so worried. 238 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 We weren't in any danger. 239 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 But why did you go there? 240 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 To ask what was happening. 241 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 What's that round your neck? 242 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 Grandfather, what do you value most in life? 243 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 I discovered that an hour ago, and I 244 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 feared I'd lost you. 245 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 And mommy and daddy too? 246 00:12:12,000 --> 00:12:12,000 Of course. 247 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 And Rupert and Auntie Marguerite and baby Victor Torrey. 248 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I haven't cut and rem free. 249 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 You had to get to America. 250 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Then you know how the Maori feels about his land. 251 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 What? 252 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 To us, it's just something to buy or sell. 253 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 That piece of property. 254 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 To the Maori. 255 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 It's part of his family. 256 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Oh, child, this is foolish talk. 257 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Would you sell the manor where the pematons have lived 258 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 for centuries? 259 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 That's how the Maori feels about the tapu land. 260 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 And this is why the man didn't have to. 261 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Oh, Grandfather, you understand. 262 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 Silly girl, now, listen to me. 263 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 It's erupting because of forces beneath the surface 264 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 of the earth, pressure that must be released. 265 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 It's quite natural, at least. 266 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 It's natural to those of us who understand. 267 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 But primitive people, the Maori's who 268 00:13:14,000 --> 00:13:20,000 believe in gods of war and seas and seasons and this and that. 269 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 They have to have some reason why 270 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 their gods are angry. 271 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 Grandfather, look at your hands. 272 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Look at them. 273 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Look at them. 274 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 It's because you broke the tapu. 275 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Oh, Grandfather, why don't you believe? 276 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Those Sarah. 277 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Sarah. 278 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 James. 279 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 James? 280 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 It's been a slip on the road. 281 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Only way out is the railway. 282 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Oh, where does the train get here? 283 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I don't know for another four rounds. 284 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I just want to get in here any sooner. 285 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 We're lucky they get here then. 286 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Oh, what do we do? 287 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Find the way you evacuate or stay. 288 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 And all depends on what the mountain's going to be. 289 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Oh, there's no way of telling Sergeant. 290 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 It's utterly unpredictable. 291 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 He could stop like that or get 10 times worse. 292 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Well, in that case, we're better off here. 293 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Well, let's wait. 294 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Well, let's watch. 295 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Let's be start having earthquakes. 296 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 They're cheering me up. 297 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 And I'll be very surprised if we don't. 298 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Well, what's your strongest building? 299 00:14:28,000 --> 00:14:28,000 I don't know. 300 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Here, I'll let it scroll out. 301 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Well, we'd better have shelter there if things get any worse. 302 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 But if you ask me, that trains our best hope for survival. 303 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 We should move to the station as soon as possible. 304 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 You tell your guests to bring a small case and nothing else. 305 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Right. 306 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Well, what about the chance? 307 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I'll look after him. 308 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Right. Well, I'll tell the others. 309 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 MUSIC PLAYS 310 00:15:11,000 --> 00:15:18,000 MUSIC PLAYS 311 00:15:18,000 --> 00:15:27,000 MUSIC PLAYS 312 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 MUSIC PLAYS 313 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 MUSIC PLAYS 314 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 You'll never get it on the train. 315 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Well, go on. 316 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Get that stuff off. 317 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Get that stuff off, and cut. 318 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Hey, just a minute. 319 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 That's mine. 320 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 All right, then. 321 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Well, we're only going to put your children. 322 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 You're going to carry them all on your back. 323 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Go on, sleep, man. 324 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Go on, sleep. 325 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Go on, sleep. 326 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Go on, sleep. 327 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Go on. 328 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Go on, sleep. 329 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Go on. 330 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Go on, sleep. 331 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Go on, sleep. 332 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Go on. 333 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Go on, sleep. 334 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Go on, sleep with the horse, but don't pass it to me really. 335 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Not a shame. 336 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Right. 337 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 One small man eats. 338 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 But we'll let you know. 339 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Well, he's in my bed. 340 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 He's in my bed. 341 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 He's in my bed. 342 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I'm not going anywhere. 343 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Yes, you are. 344 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 I refuse to leave it hotel. 345 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 I'll take care of my own if I have to. 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Charles, I'll keep him cut me. 347 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 I will be going anywhere. 348 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Who can I get to English? 349 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 No, I'm not trying to impress anyone, Sir Charles. 350 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 I just thought that the Maori's might need my help. 351 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 MUSIC PLAYS 352 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 MUSIC PLAYS 353 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 SIRENS 354 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 cht 355 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 GIRL 356 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 MUSIC PLAYS 357 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 SIRENS 358 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 GIRL 359 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 GIRL 360 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 GIRL 361 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 GIRL 362 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 GIRL 363 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 GIRL 364 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 MUSIC PLAYS 365 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 GIRL 366 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 GIRL 367 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 GIRL 368 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 GIRL 369 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 GIRL 370 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 GIRL 371 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 AND GIRL 372 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 GIRL 373 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Ah! 374 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Ah! 375 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Get in! 376 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Pick up! 377 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Fire! 378 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Fire! 379 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Pick up! 380 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Fire! 381 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Fire! 382 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Fire! 383 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Sergeant! Sergeant! Just come through on the way! 384 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Chairman, put the line out. The train is can't come through. 385 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 That's all we need. 386 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 We'll let them out, the Albion. They'll tell them to get out the schoolhouse, right? 387 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 Tell us, schoolers! Everybody up to the schoolhouse! 388 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Again! 389 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Come on, come on! 390 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Help us! 391 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Come on! 392 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Come on! 393 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Have a skull! 394 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I'm such a... 395 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 I know you had one with me. 396 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Everybody up to the house! Get in! 397 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Get in! 398 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Oh, God! 399 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 I'm happy! 400 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 You can't keep this here! 401 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I don't intend to. 402 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Am I all? I'm biding them out into your custody. 403 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I suggest that you go to the schoolhouse. 404 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 What if I'm the train? 405 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Fright of can't get smoke. 406 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Don't make a run for us because there's nowhere to go. 407 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I'm not budging, James. 408 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 That's that. 409 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Then I'm staying, too. 410 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 You'll do it yourself. 411 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Doctor, I am staying. I think I am winning. 412 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Hurry up! What on earth is going on? 413 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 It's still in your power to stop it. 414 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Give up your claim to the land! 415 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Look after me, James. 416 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Good luck. 417 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 You're a move. 418 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Come on! Hurry up! 419 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Such a gift, Philip. 420 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Oh, hello, Miss Seven. 421 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Maybe it's Chloe's we brought some bread. 422 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Have you lost? 423 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 All is coming. 424 00:19:21,000 --> 00:19:34,000 Doctor! 425 00:20:04,000 --> 00:20:34,000 I know I'm not alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, I know I'm alone, 426 00:20:34,000 --> 00:21:04,000 I know I'm alone... 427 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Then, make it. 428 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Checkmate. 429 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 What? 430 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 I think it is. 431 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 They won't have that mountain, made me. 432 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 I won't have it, do you hear? 433 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Black seems to be winning. 434 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 I'm not going to be here. 435 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 Oh, how was we here? 436 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 We are by a rod. 437 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 And so shall we. 438 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 You are seated. 439 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I am not. 440 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 That's right. 441 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Come on. 442 00:22:19,000 --> 00:22:28,000 I say, oh, how about the holy spirit? 443 00:22:28,000 --> 00:22:36,000 In greater sorrow, my voice. 444 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 Don't let the colon get the BB, the water, the car, the, my, the, the. 445 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Have a good one. 446 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 All right. 447 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have this as Roger once. 448 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Take the land. 449 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Take it. 450 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Hi. 451 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I woke my day. 452 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I abandoned my title. 453 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Let's see if it makes any difference. 454 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Go on, do your tricks. 455 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 See if you can stop the mountain. 456 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Go on, what are you waiting for? 457 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 You fools. 458 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 You, he, and fools. 459 00:23:28,000 --> 00:23:35,000 You. 460 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Well, here we are. 461 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 I came together. 462 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Do me, Dwight, Cyd, Mabel. 463 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Doesn't matter what they did. 464 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 We're all in the same boat now. 465 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 What's that? 466 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 She's got in her hand. 467 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Must be something he gave her. 468 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 You've got to admire her, pluck. 469 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 So Charles's giving in doesn't seem to have worked. 470 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 I suppose a volcano is not something you turn off like a tab. 471 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Still, so many strange things have happened lately. 472 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I wouldn't rule out a few surprises yet. 473 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 I mean, we'll wake up alive in the morning. 474 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 That'll do for a start. 475 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Thanks for watching. 28472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.