All language subtitles for Borowski and the Shadow of the Moon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,080 My 2 00:00:30,000 --> 00:00:59,980 guitar solo 3 00:01:00,000 --> 00:01:29,980 guitar solo 4 00:01:30,000 --> 00:01:59,980 guitar solo 5 00:02:00,000 --> 00:02:29,980 guitar solo 6 00:02:29,980 --> 00:02:49,980 Hallo? 7 00:02:51,320 --> 00:02:52,980 Ah, Herr Mertins. 8 00:02:53,320 --> 00:02:53,640 Moin. 9 00:02:54,960 --> 00:02:55,880 Eine echte Schande. 10 00:02:56,880 --> 00:02:57,900 Mitsamt der Wurzel. 11 00:02:58,460 --> 00:03:00,880 Ja, ich erfasse gerade die Sturmschäden. 12 00:03:03,280 --> 00:03:04,920 Das muss alles schnell aufgeräumt werden. 13 00:03:06,480 --> 00:03:07,560 Am Freitag ist hier Drückjagd. 14 00:03:07,760 --> 00:03:09,800 Ah, der friedliche Waldwanderer 15 00:03:09,800 --> 00:03:11,100 darf wieder sehen, wo er bleibt, ja? 16 00:03:12,380 --> 00:03:13,700 Nächsten Freitag macht unser Verein 17 00:03:13,700 --> 00:03:14,940 einen geführten Waldspaziergang. 18 00:03:17,240 --> 00:03:18,140 Ach du Scheiße. 19 00:03:19,240 --> 00:03:19,780 Was ist denn? 20 00:03:19,780 --> 00:03:25,240 Bitte halten Sie den Hund da weg. 21 00:03:25,240 --> 00:03:25,280 Bitte halten Sie den Hund da weg. 22 00:03:36,280 --> 00:03:42,440 Kein Match mit der Knochen-DNA, keine Zahnfüllung, kein einziger Fremdkörper am Fundort. 23 00:03:42,600 --> 00:03:43,840 Nicht einmal ein Fetzenstoff. 24 00:03:43,840 --> 00:03:45,840 Sie wurde nackt vergraben. 25 00:03:45,840 --> 00:03:45,860 Sie wurde nackt vergraben. 26 00:03:45,860 --> 00:03:52,160 Zwei Anritzungen an vierter und fünfter Rippe, überlinkem Lungenflügel und Herz, mutmaßlich 27 00:03:52,160 --> 00:03:57,860 durch einen Stoß mit einer zweischneidigen Klinge, Blattbreite ca. 4 bis 5 Zentimeter. 28 00:03:57,860 --> 00:04:00,240 Oder hier ein paar Beispiele der KTU. 29 00:04:02,520 --> 00:04:03,960 Vielleicht war es aber auch eine helle Bade. 30 00:04:05,500 --> 00:04:07,440 Gibt es Erkenntnisse, seit wann sie da lag? 31 00:04:07,680 --> 00:04:08,840 Sehr lange jedenfalls. 32 00:04:09,560 --> 00:04:12,120 Also, der Fall geht an die Cold Kiss Unit. 33 00:04:12,600 --> 00:04:13,520 Für sowas haben wir die ja. 34 00:04:27,860 --> 00:04:32,100 Frau Kohl, wie weit sind Sie? 35 00:04:32,620 --> 00:04:33,320 Praktisch fertig. 36 00:04:34,180 --> 00:04:35,040 Schauen Sie sich das an. 37 00:04:41,160 --> 00:04:44,640 Leide führen Gesichtsrekonstruktionen nur selten zur Identifikation. 38 00:04:57,860 --> 00:05:11,740 Susanne Hansen, hier aus Kiel. 39 00:05:12,600 --> 00:05:14,080 Die Cold hat sie echt gut getroffen. 40 00:05:16,900 --> 00:05:18,540 Was siehst du denn für ein Gesicht, Klaas? 41 00:05:18,580 --> 00:05:21,300 Es ist doch toll, dass du den Fall kanntest und dass es die Akte überhaupt noch gibt. 42 00:05:21,780 --> 00:05:23,180 Ja, und dann gleich hier bei uns. 43 00:05:23,640 --> 00:05:26,280 Vermisst seit dem 5.9.1970. 44 00:05:26,280 --> 00:05:29,720 Rein statistisch dürfte der Täter jenseits der 70 sein. 45 00:05:30,120 --> 00:05:32,880 Jedenfalls werden sich die Kollegen von der Cold Case Unit darüber freuen. 46 00:05:32,960 --> 00:05:33,060 Ja. 47 00:05:33,460 --> 00:05:34,660 Cold Case Unit? 48 00:05:35,640 --> 00:05:37,160 Rudern zur Not mache ich sie auch alleine. 49 00:05:38,040 --> 00:05:39,480 Das nenne ich Sportgeist. 50 00:05:39,740 --> 00:05:39,980 Klaas. 51 00:05:41,660 --> 00:05:43,740 Aber mach das mal zusammen. 52 00:05:44,440 --> 00:05:45,140 Als Team. 53 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 Sie könnten die Akte sichten. 54 00:05:50,240 --> 00:05:51,500 Das ist ein ziemliches Chaos. 55 00:05:51,820 --> 00:05:54,120 Ich würde schon gerne wissen, wie der Vater reagiert. 56 00:05:54,120 --> 00:05:57,540 Und das Schlimmste bei diesen Vermisstenfällen ist ja die Ungewissheit. 57 00:06:03,040 --> 00:06:04,540 Borowski, fahren Sie jetzt doch nicht mit? 58 00:06:05,020 --> 00:06:05,900 Wir treffen uns da. 59 00:06:17,900 --> 00:06:18,180 Borowski. 60 00:06:18,180 --> 00:06:20,780 Ja, ich bin da. 61 00:06:20,900 --> 00:06:21,180 Und Sie? 62 00:06:24,740 --> 00:06:25,680 Ein Unfall? 63 00:06:26,660 --> 00:06:27,780 Ist Ihnen was passiert? 64 00:06:31,060 --> 00:06:33,060 Ja gut, dann gehe ich da jetzt alleine rein. 65 00:06:48,180 --> 00:06:51,620 Meine Frau wollte nicht mehr warten. 66 00:06:54,560 --> 00:06:57,880 Vor fünf Jahren am Jahrestag ihres Verschwindens 67 00:06:57,880 --> 00:07:01,000 habe ich da den Brief gefunden. 68 00:07:03,840 --> 00:07:06,600 Wenn Susanne im Himmel ist, 69 00:07:07,960 --> 00:07:08,780 hat sie geschrieben, 70 00:07:10,060 --> 00:07:11,920 dann will sie sie jetzt 71 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 wieder sehen. 72 00:07:13,920 --> 00:07:21,160 Das tut mir leid. 73 00:07:26,160 --> 00:07:29,600 Ich hätte sie selbst zum Hendricks-Konzert fahren müssen. 74 00:07:31,280 --> 00:07:33,300 Dann wäre das alles nicht passiert. 75 00:07:34,860 --> 00:07:37,480 Aber sie wollte unbedingt der Anhalter fahren. 76 00:07:37,480 --> 00:07:43,440 Lassen Sie mich jetzt bitte alleine. 77 00:07:49,440 --> 00:07:51,320 Warum ist Klaus nicht selbst gekommen? 78 00:07:51,320 --> 00:07:51,340 Warum ist Klaus nicht selbst gekommen? 79 00:08:07,480 --> 00:08:27,660 Was machen Sie da? 80 00:08:27,660 --> 00:08:32,600 Borowski, Kiel-Paukiel. 81 00:08:33,300 --> 00:08:34,320 Der Kopf, der war 82 00:08:34,320 --> 00:08:36,780 einen Meter unter der 83 00:08:36,780 --> 00:08:38,200 Erde vergraben. 84 00:08:38,620 --> 00:08:40,440 Und dafür muss man ja anderthalb Meter tief graben. 85 00:08:40,560 --> 00:08:42,880 Also ich habe jetzt gerade mal hier ein Drittel geschafft. 86 00:08:43,260 --> 00:08:44,060 Ja, das braucht Zeit. 87 00:08:44,620 --> 00:08:46,380 So nah am Wurzelkern ist die Erde ganz fest. 88 00:08:50,300 --> 00:08:51,220 Hallo, Frau Hedebeck. 89 00:08:52,500 --> 00:08:53,120 Ja, Kommissar. 90 00:08:53,360 --> 00:08:54,540 Mach mal frische Waldluft schnuppern. 91 00:08:55,160 --> 00:08:55,560 Vorwärts. 92 00:08:55,560 --> 00:08:58,200 Du stellst den Tathergang nach. 93 00:09:00,220 --> 00:09:01,720 Rekonstruktion des Modus operandi. 94 00:09:03,380 --> 00:09:04,260 Hättest du doch was gesagt. 95 00:09:25,560 --> 00:09:35,380 Rekonstruktion des Modus. 96 00:09:35,380 --> 00:10:05,360 Susanne Hansen 97 00:10:05,380 --> 00:10:23,240 Okay, wollen wir anfangen? 98 00:10:26,980 --> 00:10:32,680 Ich habe sie überall gesucht, aber sie war nicht da. 99 00:10:35,380 --> 00:10:41,380 Manche bis hier in die Hege trennen, ihr konntet euch mal an. 100 00:10:43,380 --> 00:10:45,380 Jetzt erzähl mal von Anfang an. 101 00:10:46,380 --> 00:10:48,380 Ihr wolltet auf das Love & Peace Festival. 102 00:10:49,380 --> 00:10:52,380 Jimi Hendrix auf Fehmarn, direkt vor unserer Haustür. 103 00:10:53,380 --> 00:10:55,380 Da wollte Susanne unbedingt hin. 104 00:10:55,380 --> 00:10:57,380 Und sie wollte unbedingt trampen. 105 00:11:05,380 --> 00:11:06,380 Klaus! 106 00:11:06,380 --> 00:11:12,380 Es hatte schon fast aufgehört zu regnen. 107 00:11:13,380 --> 00:11:14,380 Was? 108 00:11:14,380 --> 00:11:17,380 Ich habe von Anfang an gesagt, es ist eine dumme Idee. 109 00:11:18,380 --> 00:11:20,380 Nur weil es ein bisschen regnet, willst du jetzt nach Hause gehen? 110 00:11:20,380 --> 00:11:21,380 Was? 111 00:11:21,380 --> 00:11:23,380 Ich habe von Anfang an gesagt, es ist eine dumme Idee. 112 00:11:24,380 --> 00:11:27,380 Nur weil es ein bisschen regnet, willst du jetzt nach Hause gehen? 113 00:11:28,380 --> 00:11:29,380 Was machst du da? 114 00:11:29,380 --> 00:11:30,380 Wie rufst du jetzt zu Hause an oder was? 115 00:11:30,380 --> 00:11:31,380 Klaus, wenn du jetzt zu Hause anrufst, dann fahre ich alleine weiter. 116 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 Ich meine es ernst. 117 00:11:32,380 --> 00:11:33,380 Versuch es doch! 118 00:11:33,380 --> 00:11:34,380 Es nimmt uns hier doch eh keiner mit. 119 00:11:34,380 --> 00:11:35,380 Was bist du für eine Lusche? 120 00:11:35,380 --> 00:11:36,380 Es regnet ein bisschen und du willst nach Hause gehen? 121 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 Mann, wir wollen seit drei Wochen zu diesem Konzert gehen! 122 00:11:37,380 --> 00:11:38,380 Das ist doch so eine Schnapsidee! 123 00:11:38,380 --> 00:11:39,380 Wenn du was wirklich willst, Klaus, dann musst du immer dafür kämpfen! 124 00:11:39,380 --> 00:11:40,380 Du bist so ein Blöd, Mann! 125 00:11:41,380 --> 00:11:42,380 Wie bist du? 126 00:11:42,380 --> 00:11:43,380 Du bist so ein Blöd, Mann! 127 00:11:43,380 --> 00:11:44,380 Was ist das? 128 00:11:44,380 --> 00:11:45,380 Was ist das? 129 00:11:45,380 --> 00:11:46,380 Wie rufst du jetzt zu Hause an oder was? 130 00:11:46,380 --> 00:11:47,380 Klaus, wenn du jetzt zu Hause anrufst, dann fahre ich alleine weiter. 131 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Ich meine es ernst! 132 00:11:48,380 --> 00:11:49,380 Versuch es doch! 133 00:11:49,380 --> 00:11:50,380 Es nimmt uns hier doch eh keiner mit! 134 00:11:50,380 --> 00:11:51,380 Was bist du denn für eine Lusche? 135 00:11:51,380 --> 00:11:52,380 Es regnet ein bisschen und du willst nach Hause gehen? 136 00:11:52,380 --> 00:11:54,380 Mann, wir wollen seit drei Wochen zu diesem Konzert gehen! 137 00:11:54,380 --> 00:11:55,380 Das ist doch so eine Schnapsidee! 138 00:11:56,380 --> 00:11:58,380 Wenn du was wirklich willst, Klaus, dann musst du immer dafür kämpfen! 139 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 Du bist so ein Blöd, Mann! 140 00:12:10,380 --> 00:12:29,380 Das ist doch ein Mädchen eingestehen, hast du gesagt, ne? 141 00:12:29,380 --> 00:12:31,380 Wie sah die aus? 142 00:12:31,380 --> 00:12:33,380 Alte etwa? 143 00:12:35,380 --> 00:12:38,380 Glatte, lange, dunkelblonde Haare. 144 00:12:38,380 --> 00:12:40,380 Ein paar Jahre älter. 145 00:12:41,380 --> 00:12:43,380 Sie trug so ein rotes Kleid. 146 00:12:57,380 --> 00:12:58,380 Hey, wartet! 147 00:13:04,380 --> 00:13:05,380 Ich war wütend. 148 00:13:09,380 --> 00:13:11,380 Auf sie, auf mich. 149 00:13:12,380 --> 00:13:13,380 Warum auf dich? 150 00:13:15,380 --> 00:13:17,380 Weil ich nicht gekämpft hab. 151 00:13:22,380 --> 00:13:23,380 Kopf hoch, Junge. 152 00:13:24,380 --> 00:13:26,380 Man darf nicht gleich immer vom Schlimmsten ausgehen. 153 00:13:26,380 --> 00:13:27,380 Vielleicht... 154 00:13:27,380 --> 00:13:28,380 Vielleicht sind wir morgen wieder da. 155 00:13:28,380 --> 00:13:31,380 Ich will mich und jetzt bitte. 156 00:13:34,380 --> 00:13:36,380 Hier ist es auch F incredibly singend. 157 00:13:36,380 --> 00:13:37,380 Aber ich bin gespannt jetzt einfach. 158 00:13:37,380 --> 00:13:39,380 Ich bin rename. 159 00:13:39,380 --> 00:14:09,360 THE END 160 00:14:09,380 --> 00:14:16,580 Drawn from Emmanuel's veins 161 00:14:16,580 --> 00:14:24,520 That madness plunged beneath that flood 162 00:14:24,520 --> 00:14:31,360 Lose all their guilty stains 163 00:14:31,360 --> 00:14:39,360 Lose all their guilty stains 164 00:14:39,360 --> 00:14:50,580 Alles okay mit Ihrem Wagen? 165 00:14:51,100 --> 00:14:53,680 Ja, ja 166 00:14:53,680 --> 00:14:56,240 Sie haben schon angefangen 167 00:14:56,240 --> 00:14:59,780 Ja, die Akte ist in einem scheiß Zustand 168 00:14:59,780 --> 00:15:02,320 Die Personalien des wichtigsten Zeugen fehlen 169 00:15:02,320 --> 00:15:03,680 Dem Freund des Opfers 170 00:15:03,680 --> 00:15:10,060 Was hat denn der Herr Hansen gesagt? 171 00:15:10,920 --> 00:15:12,340 Dass er Sie kennt 172 00:15:12,340 --> 00:15:14,660 Und den Rest sollen Sie mir selber erzählen 173 00:15:14,660 --> 00:15:17,500 Ja, das wird ja mir denken können 174 00:15:17,500 --> 00:15:19,120 Dass mir das nicht abnimmt 175 00:15:19,120 --> 00:15:25,040 Sie waren der Freund von Susanne Hansen, oder? 176 00:15:36,820 --> 00:15:38,340 Das tut mir leid für Sie 177 00:15:38,340 --> 00:15:44,280 Wahrscheinlich niemand kennt diesen Fall so gut wie ich 178 00:15:44,280 --> 00:15:50,720 Wissen Sie eigentlich, was Sie da von mir verlangen? 179 00:15:57,860 --> 00:15:58,880 Was war denn los mit dir? 180 00:16:00,920 --> 00:16:03,540 Wenn du nicht aufpasst, dann sind doch der alte Fußgant, dein Solo 181 00:16:03,540 --> 00:16:06,840 Was kommst du? 182 00:16:09,680 --> 00:16:11,180 Daran musste ich die ganze Zeit denken 183 00:16:11,180 --> 00:16:12,700 Das war ein Mädchen 184 00:16:12,700 --> 00:16:15,280 Ach du ahn 185 00:16:15,280 --> 00:16:16,920 15 Jahre 186 00:16:16,920 --> 00:16:20,820 Haben die gesagt, dass das eine Frau ist? 187 00:16:24,180 --> 00:16:25,120 Na komm, lass uns rein 188 00:16:25,120 --> 00:16:27,660 Bist du angeschnallt? 189 00:16:30,840 --> 00:16:32,140 Wir könnten doch was essen gehen 190 00:16:32,140 --> 00:16:33,640 Ja 191 00:16:33,640 --> 00:16:40,040 So ein beiger Campingbus wurde tatsächlich gefunden 192 00:16:40,040 --> 00:16:43,120 Der Fahrer, ein Berufsschullehrer mit Alibi 193 00:16:43,120 --> 00:16:44,740 Bestätigt von seiner Verlobten 194 00:16:44,740 --> 00:16:46,640 Die er an dem Morgen abgeholt hat 195 00:16:46,640 --> 00:16:48,240 Und einer Streife, die den beiden 196 00:16:48,240 --> 00:16:49,580 Wegen Geschwindigkeitsüberschreitung 197 00:16:49,580 --> 00:16:50,800 Ein Strafgeld aufgebrummt hat 198 00:16:50,800 --> 00:16:51,700 Er war es also nicht 199 00:16:51,700 --> 00:16:54,580 Es muss ein anderer Wagen an dem Tag da getankt haben 200 00:16:54,580 --> 00:16:56,400 Die einzigen neuen Spuren, die wir haben 201 00:16:56,400 --> 00:16:57,720 Sind Fundort und Leiche 202 00:16:57,720 --> 00:17:00,360 Vergraben im Wurzelwerk 203 00:17:00,360 --> 00:17:03,200 Eigentlich der am wenigsten geeignete Ort im Wald 204 00:17:03,200 --> 00:17:07,280 Andererseits sind Eichen sehr sturmfest 205 00:17:07,280 --> 00:17:09,080 Aber auf den nächsten Jahrhundertsturm 206 00:17:09,080 --> 00:17:09,900 Können wir nicht warten 207 00:17:09,900 --> 00:17:11,760 Sie denken an das zweite Mädchen? 208 00:17:12,260 --> 00:17:12,560 Mhm 209 00:17:12,560 --> 00:17:14,760 Das wurde ja damals 210 00:17:14,760 --> 00:17:16,680 Keine Vermisstanzeige aufgegeben 211 00:17:16,680 --> 00:17:19,560 Der Aufruf nach der Frau mit dem roten Kleid 212 00:17:19,560 --> 00:17:20,540 Geht heute noch raus 213 00:17:20,540 --> 00:17:21,980 Vielleicht meldet die sich ja 214 00:17:21,980 --> 00:17:26,560 Und nun bittet das LKA Kiel 215 00:17:26,560 --> 00:17:27,760 Sie um ihre Hilfe 216 00:17:27,760 --> 00:17:29,660 Nun wollen wir anstoßen 217 00:17:29,660 --> 00:17:31,940 Auf unsere stolzen neuen Danträger 218 00:17:31,940 --> 00:17:33,060 Lotz 219 00:17:33,060 --> 00:17:35,360 Mach doch den Fernseher aus 220 00:17:35,360 --> 00:17:36,660 Ich hab doch Internet 221 00:17:36,660 --> 00:17:37,320 Komm her 222 00:17:37,320 --> 00:17:41,200 Und wird seit dem Tag vermisst 223 00:17:41,200 --> 00:17:43,900 Das LKA Kiel hat nun überraschend 224 00:17:43,900 --> 00:17:45,120 Eine neue Spur gefunden 225 00:17:45,120 --> 00:17:47,780 Die möglicherweise zum Tatverdächtigen führt 226 00:17:47,780 --> 00:17:49,720 Wer kennt dieses Kleid 227 00:17:49,720 --> 00:17:51,200 Das eine mögliche Zeugin 228 00:17:51,200 --> 00:17:53,780 Des damaligen Ereignisses getragen hat 229 00:17:53,780 --> 00:17:55,380 Wer hat in diesem Zusammenhang 230 00:17:55,380 --> 00:17:57,600 Einen solchen beigefarbenen Campingbus 231 00:17:57,600 --> 00:17:59,320 Der Marke Volkswagen gesehen 232 00:17:59,320 --> 00:18:07,700 Ich kann mich an vieles nicht mehr richtig erinnern 233 00:18:07,700 --> 00:18:09,200 Aber 234 00:18:09,200 --> 00:18:12,320 An das andere Mädchen können Sie sich erinnern? 235 00:18:16,440 --> 00:18:18,580 Ich wollte mit dem Typ nicht allein sein 236 00:18:18,580 --> 00:18:22,760 Der starrte mir mal auf die Beine 237 00:18:22,760 --> 00:18:24,880 Und dachte ich merke es nicht 238 00:18:24,880 --> 00:18:27,000 Mit seiner Sonnenbrille 239 00:18:27,000 --> 00:18:30,320 Sie sind also ausgestiegen 240 00:18:30,320 --> 00:18:31,580 Um Susanne anzusprechen? 241 00:18:32,620 --> 00:18:33,500 Ich hab sie gefragt 242 00:18:33,500 --> 00:18:36,240 Ob sie mit nach Fehmarn will 243 00:18:36,240 --> 00:18:43,660 Da wäre sie ohne sie gar nicht eingestiegen 244 00:18:43,660 --> 00:18:50,820 Was passierte nachdem sie den Rastplatz verlassen haben? 245 00:18:51,620 --> 00:18:52,160 Irgendwann 246 00:18:52,160 --> 00:18:54,900 Ist sie rausgefahren 247 00:18:54,900 --> 00:18:58,400 Auf einen hohen Brückenfeldweg 248 00:18:58,400 --> 00:19:02,540 Susanne hat geschrien 249 00:19:02,540 --> 00:19:04,880 Er solle sofort anhalten 250 00:19:04,880 --> 00:19:12,440 Ow! 251 00:19:12,440 --> 00:19:13,780 Ah. 252 00:19:42,440 --> 00:19:52,440 When I went to the next village, I thought I'd be able to do it. 253 00:19:52,440 --> 00:19:59,440 And that the police would laugh out, because everything was just a building. 254 00:19:59,440 --> 00:20:03,440 And because nothing bad happened. 255 00:20:12,440 --> 00:20:17,440 Do you remember the car or the sign? 256 00:20:17,440 --> 00:20:20,440 An old VW-Bus. 257 00:20:20,440 --> 00:20:22,440 So a rounder. 258 00:20:22,440 --> 00:20:25,440 Ohne Fenster. 259 00:20:25,440 --> 00:20:32,440 The other person saw you with Susanne in a beige Bus. 260 00:20:32,440 --> 00:20:34,440 No. 261 00:20:34,440 --> 00:20:36,440 No, no. 262 00:20:36,440 --> 00:20:38,440 It was this Bus. 263 00:20:38,440 --> 00:20:41,440 From the guy who you saw later. 264 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 Welcher Kerl? 265 00:20:42,440 --> 00:20:57,440 Der Bus von dem Kerl, den Sie später erwischt haben und der dann wegen der Morde in den Knast gegangen ist. 266 00:20:57,440 --> 00:21:06,440 Wir machen eine Pause, ja? 267 00:21:06,440 --> 00:21:09,440 Von welchem Kerl hat sie gesprochen? 268 00:21:09,440 --> 00:21:15,440 1998 wurde Karl-Heinz Schumacher wegen vier sexuellen Morden zu lebenslang verurteilt mit anschließender Sicherungsverwahrung. 269 00:21:15,440 --> 00:21:19,440 Er hatte die Taten zwischen 68 und 75 begangen. 270 00:21:19,440 --> 00:21:24,440 Auf seinen Touren war er unterwegs mit einem grauen T2-Kastenwagen, aber er war's nicht. 271 00:21:24,440 --> 00:21:27,440 Weil Sie einen beigen Campingbus gesehen haben, ist das der Grund, ja? 272 00:21:27,440 --> 00:21:29,440 Nein, nein. 273 00:21:29,440 --> 00:21:32,440 Sein Fall war über Monate in den Medien. 274 00:21:32,440 --> 00:21:35,440 Das ist eine typische Fehlerinnerung von ihr, verstehen Sie? 275 00:21:35,440 --> 00:21:37,440 Sie will, dass er es war. 276 00:21:37,440 --> 00:21:39,440 Warum sollte sie das wollen? 277 00:21:39,440 --> 00:21:44,440 Seitdem weiß sie, dass Susanne womöglich ermordet wurde und sie nur knapp davon gekommen ist. 278 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Aber sie hat doch von Anfang an verdrängt. 279 00:21:46,440 --> 00:21:49,440 Und mit seiner Verurteilung konnte sie den Fall abschließen. 280 00:21:49,440 --> 00:22:02,440 Das ist ihr eben nicht gelungen. 281 00:22:02,440 --> 00:22:06,440 Er trug ja auch diese Sonnenbrille und diese Mütze. 282 00:22:06,440 --> 00:22:09,440 Lassen Sie sich Zeit, Frau Künke. 283 00:22:26,440 --> 00:22:28,440 Ist er das? 284 00:22:32,440 --> 00:22:34,440 Sie müssen es nur ganz klar sagen, der war's. 285 00:22:34,440 --> 00:22:36,440 Das kann ich nicht. 286 00:22:40,440 --> 00:22:41,440 Sicher? 287 00:22:43,440 --> 00:22:44,440 Es tut mir leid. 288 00:22:44,440 --> 00:22:49,440 Wenn sie lügen wollen würde, würde sie einfach auf Schumachers Bild zeigen und sagen, der war's. 289 00:22:50,440 --> 00:22:56,440 Wenn Sie Ihre Gefühle der Zeugin gegenüber mal kurz ausblenden, sehen Sie dann nicht, wie wichtig sie für diesen Fall ist? 290 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 Sie war dabei. 291 00:23:04,440 --> 00:23:16,120 Die Umarer bräuchten die kleine Stube, während der Dombr 292 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 wie unten hoch. 293 00:23:18,440 --> 00:23:27,440 and he was like dead and was so beautiful that he could not turn the eyes off. 294 00:23:35,440 --> 00:23:37,440 The second, Opa. 295 00:23:38,440 --> 00:23:39,440 You sleep still. 296 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 No, no, no. 297 00:23:45,440 --> 00:23:47,440 And he bückte sich 298 00:23:48,440 --> 00:23:50,440 and gave a big, big kiss. 299 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 And now sleep, my Schatz. 300 00:24:10,440 --> 00:24:11,440 And, where's she? 301 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 I hope so. 302 00:24:14,440 --> 00:24:15,440 She's called me Opa. 303 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 That's right. 304 00:24:18,440 --> 00:24:20,440 I see she's more than my ex. 305 00:24:23,440 --> 00:24:25,440 She's like a lovely girl. 306 00:24:26,440 --> 00:24:27,440 Yes, she is. 307 00:24:28,440 --> 00:24:29,440 But not long. 308 00:24:30,440 --> 00:24:31,440 Why? 309 00:24:32,440 --> 00:24:33,440 Bald comes the puberty. 310 00:24:36,440 --> 00:24:37,440 Or she is like you. 311 00:24:37,440 --> 00:24:38,440 You. 312 00:24:38,440 --> 00:24:39,440 You're my angel. 313 00:24:52,440 --> 00:24:53,440 Schumachers Aussagen lesen sich, 314 00:24:54,440 --> 00:24:55,440 as they were the women themselves 315 00:24:56,440 --> 00:24:57,440 on his violence. 316 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 Especially his mother. 317 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 First he was raped and then, 318 00:25:02,440 --> 00:25:03,440 as the violence against them grew up, 319 00:25:04,440 --> 00:25:05,440 he brought them up. 320 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 It's a lie. 321 00:25:06,440 --> 00:25:07,440 It's a lie. 322 00:25:07,440 --> 00:25:08,440 It's a lie. 323 00:25:08,440 --> 00:25:09,440 It's a lie. 324 00:25:09,440 --> 00:25:10,440 But with a lie. 325 00:25:10,440 --> 00:25:11,440 It's a lie, 326 00:25:11,440 --> 00:25:12,440 it's a lie. 327 00:25:12,440 --> 00:25:13,440 It's the lie. 328 00:25:13,440 --> 00:25:14,440 And he gave all his sins. 329 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 Maybe not all. 330 00:25:15,440 --> 00:25:31,440 I know that I know that I know that I know that I know that I know that I know that 331 00:25:31,440 --> 00:25:35,440 one of your ancestors asked me. 332 00:25:35,440 --> 00:25:41,440 Man, that's really long ago. 333 00:25:41,440 --> 00:25:46,440 Also, Sie haben sie gefunden. 334 00:25:58,440 --> 00:26:02,440 Damit hab ich nichts zu tun. 335 00:26:02,440 --> 00:26:06,440 Ich bin ja immer nur meinem Schwanz gefolgt, ohne viel nachzudenken. 336 00:26:06,440 --> 00:26:09,440 Sonst säßen wir jetzt alle nicht hier. 337 00:26:09,440 --> 00:26:13,440 Aber die Eiche da. 338 00:26:13,440 --> 00:26:15,440 Was ist damit? 339 00:26:15,440 --> 00:26:18,440 Da hat er sich was bei gedacht. 340 00:26:18,440 --> 00:26:21,440 Als Malermeister habe ich Zigwappen mit Eichen gemalt. 341 00:26:21,440 --> 00:26:27,440 Symbol für Kraft, Beständigkeit, Männlichkeit. 342 00:26:27,440 --> 00:26:31,440 Wahrscheinlich ist euer Mann impotent. 343 00:26:31,440 --> 00:26:35,440 Aber sein Problem löst er so nicht. 344 00:26:35,440 --> 00:26:40,440 Die Realität reicht nie an die Fantasie ran. 345 00:26:40,440 --> 00:26:44,440 Deshalb muss es immer wieder tun. 346 00:26:44,440 --> 00:26:47,440 Gut, das wär's dann aber jetzt. 347 00:26:47,440 --> 00:26:53,440 Bitte erwähnen Sie in Ihrem Bericht die äußerst selbstlose Kooperationsbereitschaft meines Mandanten. 348 00:26:53,440 --> 00:26:56,440 Es gibt noch eine Zeugin. 349 00:26:56,440 --> 00:27:02,440 Was soll die Scheiße? 350 00:27:02,440 --> 00:27:05,440 Wo waren Sie abends, 5. September 1970? 351 00:27:05,440 --> 00:27:07,440 Keine Ahnung. 352 00:27:07,440 --> 00:27:10,440 Wissen Sie nur noch, wo Sie da waren? 353 00:27:10,440 --> 00:27:13,440 Was genau hat die Zeugin ausgesagt? 354 00:27:13,440 --> 00:27:18,440 Dass Sie mit der kurz darauf ermordeten Susanne Hansen in Ihrem Bus saß. 355 00:27:18,440 --> 00:27:20,440 Mit Ihnen, Schumacher. 356 00:27:20,440 --> 00:27:21,440 Ihr spinnt doch. 357 00:27:21,440 --> 00:27:24,440 Wir wollen doch alle nochmal was mit einem Frauenmörder gehabt haben. 358 00:27:24,440 --> 00:27:26,440 Klar Beweise kriege ich solche Briefe. 359 00:27:26,440 --> 00:27:27,440 Die sind krank, die Weiber. 360 00:27:27,440 --> 00:27:28,440 Glauben Sie mir. 361 00:27:28,440 --> 00:27:32,440 Ich bin vollgeständig und resozialisiert. 362 00:27:32,440 --> 00:27:36,440 Ich hab ne reinere Seele als die alle hier zusammen. 363 00:27:38,440 --> 00:27:40,440 Schumacher kannte die Mädchen. 364 00:27:40,440 --> 00:27:43,440 Mit dem ganzen Serienmördergerede will der nur von sich ablenken. 365 00:27:45,440 --> 00:27:49,440 Überlegen Sie mal, für jeden neu nachgewiesenen Mord bekäme er noch mal 10 Jahre. 366 00:27:51,440 --> 00:27:53,440 Das wäre doch sein Ende im Knast. 367 00:27:53,440 --> 00:27:55,440 Er war's nicht. 368 00:27:56,440 --> 00:27:58,440 Zeugen täuschen sich, Borowski. 369 00:27:58,440 --> 00:28:01,440 Und das ist völlig normal, das wissen Sie besser als ich. 370 00:28:01,440 --> 00:28:04,440 Weil ich ein Zeuge bin, trauen Sie mir nicht? 371 00:28:06,440 --> 00:28:11,440 Um Schumacher zu verdächtigen, müssten Sie sich erst mal eingestehen, dass Sie sich damals getäuscht haben. 372 00:28:13,440 --> 00:28:15,440 Jedenfalls geht es so nicht. 373 00:28:15,440 --> 00:28:18,440 Ich muss Sie bitten, mit Schlade zu sprechen, sonst tue ich's. 374 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 Was wird das? 375 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Fahren Sie weiter. 376 00:28:22,440 --> 00:28:23,440 Ich geh zu Susannes Beerdigung. 377 00:28:23,440 --> 00:28:27,440 Ich geh zu Susannes Beerdigung. 378 00:28:27,440 --> 00:28:28,440 Was wird das? 379 00:28:28,440 --> 00:28:29,440 Fahren Sie weiter. 380 00:28:30,440 --> 00:28:32,440 Ich geh zu Susannes Beerdigung. 381 00:28:32,440 --> 00:28:33,440 Ich geh zu Susannes Beerdigung. 382 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 Ich geh zu Susannes Beerdigung. 383 00:28:35,440 --> 00:28:38,440 Ich geh zu Susannes Beerdigung. 384 00:28:38,440 --> 00:28:41,440 Ich geh zu Susannes Beerdigung. 385 00:28:41,440 --> 00:29:11,420 I don't know. 386 00:29:11,440 --> 00:29:41,420 I don't know. 387 00:29:41,440 --> 00:30:11,420 I don't know. 388 00:30:11,440 --> 00:30:13,440 I don't know. 389 00:30:13,440 --> 00:30:14,440 I don't know. 390 00:30:14,440 --> 00:30:15,440 I don't know. 391 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 I don't know. 392 00:30:16,440 --> 00:30:46,440 393 00:30:46,440 --> 00:30:47,440 I don't know. 394 00:30:47,440 --> 00:30:48,440 I don't know. 395 00:30:48,440 --> 00:30:49,440 I don't know. 396 00:30:50,440 --> 00:30:51,440 I don't know. 397 00:30:51,440 --> 00:30:52,440 I don't know. 398 00:30:52,440 --> 00:30:53,440 I don't know. 399 00:30:53,440 --> 00:30:54,440 I don't know. 400 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 I don't know. 401 00:30:55,440 --> 00:30:56,440 I don't know. 402 00:30:56,440 --> 00:30:57,440 I don't know. 403 00:30:57,440 --> 00:30:58,440 I don't know. 404 00:30:58,440 --> 00:30:59,440 I don't know. 405 00:30:59,440 --> 00:31:00,440 I don't know. 406 00:31:00,440 --> 00:31:01,440 I don't know. 407 00:31:01,440 --> 00:31:02,440 I don't know. 408 00:31:02,440 --> 00:31:03,440 I don't know. 409 00:31:03,440 --> 00:31:04,440 I don't know. 410 00:31:04,440 --> 00:31:05,440 I don't know. 411 00:31:05,440 --> 00:31:06,440 I don't know. 412 00:31:06,440 --> 00:31:07,440 I don't know. 413 00:31:07,440 --> 00:31:08,440 I don't know. 414 00:31:08,440 --> 00:31:09,440 I don't know. 415 00:31:09,440 --> 00:31:10,440 I don't know. 416 00:31:10,440 --> 00:31:11,440 I don't know. 417 00:31:11,440 --> 00:31:12,440 I don't know. 418 00:31:12,440 --> 00:31:13,440 I don't know. 419 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 I don't know. 420 00:31:14,440 --> 00:31:15,440 I don't know. 421 00:31:15,440 --> 00:31:16,440 I don't know. 422 00:31:16,440 --> 00:31:17,440 I don't know. 423 00:31:17,720 --> 00:31:31,520 Wenn's irgendwelche Probleme gibt, Spannung in dem Team, sagst du mir doch Bescheid, oder? 424 00:31:32,440 --> 00:31:33,020 Ja. 425 00:31:33,020 --> 00:31:34,880 Natürlich, Roland. 426 00:31:34,880 --> 00:31:47,560 Hey, Leute! 427 00:31:49,560 --> 00:31:50,840 Keine Fotos. 428 00:31:51,100 --> 00:31:51,580 Sie auch. 429 00:31:53,720 --> 00:31:54,360 Danke. 430 00:31:54,360 --> 00:32:05,360 War es ein Serienmörder? 431 00:32:08,700 --> 00:32:09,660 Wer sagt das? 432 00:32:10,780 --> 00:32:11,420 Herr... 433 00:32:11,420 --> 00:32:13,920 Martins, Michael. 434 00:32:14,320 --> 00:32:17,520 Ich war dabei, als das erste Skelett gefunden wurde. 435 00:32:18,040 --> 00:32:20,100 Ah, genau, ja. Sie stehen in dem Protokoll. 436 00:32:21,100 --> 00:32:23,680 Gehen Sie bitte auch, Herr Martins. 437 00:32:24,360 --> 00:32:25,360 Ich bin nicht mehr. 438 00:32:33,180 --> 00:32:36,160 Hi, Robert. 439 00:32:36,660 --> 00:32:37,320 Hallo, Klaus. 440 00:32:41,480 --> 00:32:42,840 Wieder unter einer Reife? 441 00:32:43,580 --> 00:32:43,880 Mhm. 442 00:32:45,160 --> 00:32:46,480 Und Schumacher wusste es. 443 00:32:47,940 --> 00:32:50,380 Jedenfalls hat der Täter einen Bezug zum Ort. 444 00:32:50,380 --> 00:32:52,940 Und er war wieder einmal völlig ungestört. 445 00:32:54,360 --> 00:32:56,860 And if he worked here in the night? 446 00:32:57,860 --> 00:32:59,860 It's not too dark. 447 00:32:59,860 --> 00:33:01,860 You can see you kilometers away from Taschenlamp. 448 00:33:01,860 --> 00:33:03,860 But not in the grube. 449 00:33:06,860 --> 00:33:08,860 Have you spoken with Schladitz? 450 00:33:10,860 --> 00:33:11,860 Frau Ehlbeck! 451 00:33:11,860 --> 00:33:14,860 She was not known without her Säge. 452 00:33:14,860 --> 00:33:16,860 How many Eichen have you scanned? 453 00:33:16,860 --> 00:33:18,860 Here. 454 00:33:18,860 --> 00:33:20,860 All of these are green and green. 455 00:33:20,860 --> 00:33:23,860 Rot and brown are the ones we have already checked. 456 00:33:23,860 --> 00:33:25,360 This here are our Fundorte. 457 00:33:25,360 --> 00:33:29,360 Between the 2nd and the 1nd are about 400 meters. 458 00:33:29,360 --> 00:33:31,360 How long is here actually a Leiche? 459 00:33:31,360 --> 00:33:33,360 This is a complete skeleton. 460 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 It was here in kürzester Zeit. 461 00:33:34,360 --> 00:33:36,360 The Mikroben are all there. 462 00:33:36,360 --> 00:33:38,360 The water is sanded, trocken 463 00:33:38,360 --> 00:33:41,360 and through the Hohlraum in the Wurzelwork. 464 00:33:41,360 --> 00:33:43,360 A Kadaver of 30 kg 465 00:33:43,360 --> 00:33:46,360 brings to the building more than 100 years. 466 00:33:46,360 --> 00:33:49,360 That means the Leiche ernährt the tree? 467 00:33:49,360 --> 00:33:51,360 Yes, exactly. 468 00:33:51,360 --> 00:33:52,860 Not my building. 469 00:33:52,860 --> 00:33:54,860 The Knochenprobe for Dr. Crolly is ready. 470 00:33:54,860 --> 00:33:55,860 All right. 471 00:33:55,860 --> 00:33:56,860 All right. 472 00:33:56,860 --> 00:34:02,860 And these black squares, what do you mean that? 473 00:34:02,860 --> 00:34:04,860 This here. 474 00:34:04,860 --> 00:34:06,860 That's the answer for the Jagd. 475 00:34:06,860 --> 00:34:07,860 That's a Revier card. 476 00:34:07,860 --> 00:34:11,860 And this is the number 5? 477 00:34:11,860 --> 00:34:13,860 Right. 478 00:34:13,860 --> 00:34:15,360 We are also here now? 479 00:34:15,360 --> 00:34:16,360 Yes, exactly. 480 00:34:16,360 --> 00:34:17,360 400 meters. 481 00:34:17,360 --> 00:34:20,360 Thank you. 482 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 Gerne. 483 00:34:22,360 --> 00:34:23,160 There's no 484 00:34:23,160 --> 00:34:24,780 There's no 485 00:34:24,780 --> 00:34:38,860 ballpark. 486 00:34:38,860 --> 00:34:43,860 I'm sorry. 487 00:34:43,860 --> 00:35:05,900 Orofsky! 488 00:35:05,900 --> 00:35:08,800 Orofsky! 489 00:35:13,860 --> 00:35:34,860 Orofsky! 490 00:35:34,860 --> 00:35:39,860 Orofsky! 491 00:35:39,860 --> 00:35:42,860 Ich geh jetzt! 492 00:35:42,860 --> 00:35:49,860 Lies Spaß beim Verstecken spielen! 493 00:35:49,860 --> 00:35:56,860 Wir werden nicht alle entschauen! 494 00:35:56,860 --> 00:36:03,860 Wir werden nicht alle entschauen! 495 00:36:03,860 --> 00:36:10,860 Wir werden nicht alle entschauen! 496 00:36:10,860 --> 00:36:17,860 Wir werden nicht alle entschauen! 497 00:36:17,860 --> 00:36:24,860 Wir werden nicht alle entschauen! 498 00:36:24,860 --> 00:36:31,860 Wir werden nicht alle entschauen! 499 00:36:31,860 --> 00:36:38,860 Wir werden nicht alle entschauen! 500 00:36:38,860 --> 00:36:45,860 Wir werden nicht alle entschauen! 501 00:36:45,860 --> 00:36:52,860 Wir werden nicht alle entschauen! 502 00:36:52,860 --> 00:36:59,860 Wir werden nicht alle entschauen! 503 00:36:59,860 --> 00:37:11,860 Wir werden nicht alle entschauen! 504 00:37:12,860 --> 00:37:13,860 Mickey! 505 00:37:16,860 --> 00:37:17,860 Yeah, I come! 506 00:37:41,860 --> 00:37:50,860 Ich bin der junge Zeuge von damals. 507 00:37:51,860 --> 00:37:54,860 Susanne war meine Freundin. 508 00:38:03,860 --> 00:38:10,860 Ich kann nicht verlangen, dass Sie mir verzeihen. 509 00:38:11,860 --> 00:38:26,860 Aber bitte glauben Sie mir, ich habe mich so gehasst dafür. 510 00:38:27,860 --> 00:38:34,860 Aber dann dachte ich, ich muss leben. 511 00:38:36,860 --> 00:38:38,860 Noch eine kriegt er nicht. 512 00:38:41,860 --> 00:38:43,860 Sie sind am Leben. 513 00:38:44,860 --> 00:38:45,860 Frau Köhnke. 514 00:38:51,860 --> 00:38:53,860 Das ist ein großes Glück. 515 00:38:55,860 --> 00:38:56,860 Bitte helfen Sie mir. 516 00:38:56,860 --> 00:39:02,860 Hier vorne sieht er ganz ähnlich aus wie ein VW-Kasten. 517 00:39:02,860 --> 00:39:07,860 Bei bestimmten Lichtanfall verwandelt sich das Beige in ein Grau. 518 00:39:08,860 --> 00:39:14,860 Und hier von einer anderen Perspektive aus, sehen Sie, da sieht man an der Seite keine Fenster. 519 00:39:14,860 --> 00:39:17,860 An so einen erinnere ich mich. 520 00:39:18,860 --> 00:39:22,860 Susanne stand neben dem. 521 00:39:23,860 --> 00:39:27,860 Aber in den sind wir nicht eingestiegen. 522 00:39:27,860 --> 00:39:36,860 Der Wagen von Schumacher stand bei den Zapfsäulen. 523 00:39:40,860 --> 00:39:42,860 Wir sind dann dahin zurückgegangen. 524 00:39:42,860 --> 00:39:43,860 Hey, wartet! 525 00:39:43,860 --> 00:39:45,860 Mann, Susanne! 526 00:39:45,860 --> 00:39:51,860 Als ich aus der Telefonzelle kam, hat ihr hinter mir... 527 00:39:51,860 --> 00:40:01,860 Dann lauf ich jetzt ganz bestimmt dich hinterher. 528 00:40:01,860 --> 00:40:06,860 Warum hat Susanne mich nicht gerufen? 529 00:40:06,860 --> 00:40:21,860 Wahrscheinlich waren wir alle zur falschen Zeit am falschen Ort. 530 00:40:21,860 --> 00:40:23,860 Geht es nicht mehr. 531 00:40:27,860 --> 00:40:32,860 Die Interfernung Legion Dykvermöbel 532 00:40:33,860 --> 00:40:38,700 auf dangerous und die fearssonalaise elektrik ist 533 00:40:38,860 --> 00:40:42,640 Check partnerships als wir früher in der Tatri戟 aluminium. 534 00:40:42,860 --> 00:40:44,860 Ich gehe mit diesen Aufenthalt nachfzasen. 535 00:40:45,860 --> 00:40:48,860 anytime Done will man mich auf andere. 536 00:40:48,860 --> 00:41:04,940 Good morning, Mrs. Schahin. 537 00:41:04,940 --> 00:41:06,620 Good morning. 538 00:41:06,620 --> 00:41:20,620 Ich war gestern nochmal bei Frau Köhnke. 539 00:41:20,620 --> 00:41:21,620 Ich hab mich geirrt. 540 00:41:21,620 --> 00:41:27,620 Die beiden Mädchen, die sind in Schumachers Bus eingestiegen. 541 00:41:27,620 --> 00:41:33,620 Und diesen entscheidenden Moment hab ich nicht mitbekommen. 542 00:41:33,620 --> 00:41:40,620 Klaus, kommst du mal bitte? 543 00:41:40,620 --> 00:42:01,620 Es ist dir also scheißegal, dass wir die Ermittlungsergebnisse wegschmeißen können, 544 00:42:01,620 --> 00:42:03,620 weil du in diesem Fall so befangen bist. 545 00:42:03,620 --> 00:42:05,620 Findest du nicht, dass du übertreibst? 546 00:42:05,620 --> 00:42:07,620 Hättest du mich weiter ermitteln lassen? 547 00:42:07,620 --> 00:42:08,620 Natürlich nicht. 548 00:42:08,620 --> 00:42:09,620 Weil du feige bist. 549 00:42:09,620 --> 00:42:11,620 Nein, du Idiot. 550 00:42:11,620 --> 00:42:15,620 Weil ich dein Freund bin. 551 00:42:15,620 --> 00:42:17,620 Dachte ich zumindest. 552 00:42:17,620 --> 00:42:22,620 Mensch, Klaus, das kommt doch jetzt alles wieder bei dir hoch. 553 00:42:22,620 --> 00:42:29,620 Weißt du, wie lange das her ist? 554 00:42:29,620 --> 00:42:34,620 Ich muss dich bitten, ein paar Tage Urlaub zu nehmen und zu unserer Psychologin zu gehen. 555 00:42:34,620 --> 00:42:55,620 Ich konnte nicht anders. 556 00:42:55,620 --> 00:43:02,620 Ich kann auch nicht anders. 557 00:43:02,620 --> 00:43:07,620 Es tut mir leid. 558 00:43:07,620 --> 00:43:25,620 Der kommt schon klar. 559 00:43:25,620 --> 00:43:28,620 Ach, Schumachers Anwältin hat sich gemeldet. 560 00:43:28,620 --> 00:43:37,620 Er will seine Aussage widerrufen. 561 00:43:37,620 --> 00:43:41,620 Borowski, ich höre? 562 00:43:41,620 --> 00:43:47,620 Mein Mandant glaubt jetzt sich an die zwei Mädchen auf den Bildern zu erinnern. 563 00:43:47,620 --> 00:43:50,620 Er war das letzte Mal etwas durcheinander. 564 00:43:53,620 --> 00:43:55,620 Dann schießen Sie mal los. 565 00:43:55,620 --> 00:43:56,620 Herr Schumacher... 566 00:43:56,620 --> 00:43:58,620 Bitte lassen Sie ihn für sich selbst sprechen. 567 00:43:58,620 --> 00:44:00,620 Das tut er doch sonst auch immer, oder? 568 00:44:02,620 --> 00:44:05,620 Ja, ich habe diese beiden Frauen mitgenommen. 569 00:44:05,620 --> 00:44:09,620 Der Befragte bezieht sich auf die Fotos von Susanne Hansen und Margot Könke. 570 00:44:09,620 --> 00:44:11,620 Stand 1970. 571 00:44:11,620 --> 00:44:21,620 Ja, also ich habe die in meinem Bus mitgenommen. 572 00:44:21,620 --> 00:44:26,620 Die eine ließ ich laufen, war nicht so mein Typ. 573 00:44:26,620 --> 00:44:29,620 Und Susanne Hansen? 574 00:44:29,620 --> 00:44:34,620 Die lag im Bus. 575 00:44:34,620 --> 00:44:37,620 Ich fuhr mit ihr weiter in den Wald. 576 00:44:37,620 --> 00:44:40,620 Da habe ich noch etwas gewartet, bis es dunkel wird. 577 00:44:48,620 --> 00:44:51,620 Da war etwas hinter mir. 578 00:44:51,620 --> 00:44:52,620 Jemand. 579 00:44:54,620 --> 00:44:57,620 Ich konnte ihn in der Dunkelheit nicht sehen, also bin ich abgehauen. 580 00:44:58,620 --> 00:45:00,620 Das soll ich Ihnen jetzt glauben? 581 00:45:00,620 --> 00:45:04,620 Als ich ging, hat sie noch gelebt. 582 00:45:07,620 --> 00:45:18,620 Warum verschwenden Sie meine Zeit? 583 00:45:24,620 --> 00:45:27,620 Das hier hat mir jemand zugeschickt. 584 00:45:27,620 --> 00:45:29,620 Ohne Absender. 585 00:45:29,620 --> 00:45:36,620 Kein Briefumschlag, kein Poststempel, kein Datum, nichts? 586 00:45:36,620 --> 00:45:37,620 Nee. 587 00:45:38,620 --> 00:45:40,620 Aber es ist schon ein paar Jahre her. 588 00:45:40,620 --> 00:45:55,620 Der Tede hat sich viel Mühe gegeben, sie exakt so zu positionieren. 589 00:45:56,620 --> 00:45:58,620 Und sie war wieder nackt. 590 00:45:59,620 --> 00:46:05,620 Ich bin zwar keine Psychologin, aber für mich sieht das wie eine tiefe Demütigung und Erniedrigung aus. 591 00:46:05,620 --> 00:46:08,620 Und zugleich eine Form der Bestattung. 592 00:46:09,620 --> 00:46:11,620 Und eine Gabe an den Baum. 593 00:46:12,620 --> 00:46:15,620 Finden Sie diese Signature in der Datenbank und Sie haben den Täter. 594 00:46:16,620 --> 00:46:18,620 Sie hat auch wieder diese Schnittkern. 595 00:46:18,620 --> 00:46:23,620 Aber diesmal erkennt man, dass Sie auf der fünften Rippe links und auf der vierte darüber rechts abflachen. 596 00:46:23,620 --> 00:46:24,620 Was heißt das? 597 00:46:24,620 --> 00:46:25,620 Darf ich? 598 00:46:25,620 --> 00:46:26,620 Bitte. 599 00:46:32,620 --> 00:46:34,620 Perforierung linker Lungen, Flögel und Herz. 600 00:46:34,620 --> 00:46:39,620 Dann Drehung der Klinge, Rechtsdrehung, maximale Gefäßblutung, Lufteinsturm in den Thorax, kollabierende Lunge. 601 00:46:40,620 --> 00:46:45,620 Also so einen präzisen Stoß kann man nur von vorne anbringen, am geraden, freien Urwerkörper. 602 00:46:46,620 --> 00:46:48,620 Also Sie waren mit Sicherheit tot, als Sie bestattet wurde? 603 00:46:49,620 --> 00:46:52,620 Ja, es war schnell und effektiv. 604 00:46:54,620 --> 00:46:56,620 Ein paar passende Messer aus der KTO. 605 00:47:00,620 --> 00:47:01,620 Ein Jagdmesser? 606 00:47:01,620 --> 00:47:12,620 So ein Schwachsinn, den Dreck hat er selbst gemalt, die Vergewaltigung sind verjährt und den Mord schiebt er eine imaginäre Freundin in die Schule. 607 00:47:13,620 --> 00:47:15,620 Was ist, wenn Schulmachers Aussage stimmt? 608 00:47:15,620 --> 00:47:17,620 Ich meine, seine Signatur ist es ja wirklich nicht. 609 00:47:18,620 --> 00:47:22,620 Jedenfalls ist das jetzt ein Fall für die Gutachterfrasche. Eine Menge Papierkram. 610 00:47:31,620 --> 00:47:38,620 Weiche durch Nackt. 611 00:47:55,620 --> 00:47:56,620 Saufhänger. 612 00:47:56,620 --> 00:47:57,620 Herr Borowski? 613 00:47:58,620 --> 00:48:00,620 Ah, ja, wir packen hier gerade zusammen für heute. 614 00:48:01,620 --> 00:48:05,620 Sagen Sie mal, Frau Ilbeck, die Hochsitze. Die Hochsitze für die Jäger. Seit wann stehen die da im Wald? 615 00:48:06,620 --> 00:48:09,620 Die werden so alle 10 bis 15 Jahre erneuert, aber meistens am selben Ort. 616 00:48:09,620 --> 00:48:10,620 Wird auch nachts gejagt? 617 00:48:10,620 --> 00:48:12,620 Ja, klar, gerade nachts, in den hellen Mondnächten. Lampen würden das wild erschrecken. 618 00:48:12,620 --> 00:48:22,620 Sagen Sie mal, nach so langer Zeit, ja, kann man da noch rausfinden, ob damals gejagt wurde, in diesen beiden Nächten und von wem? 619 00:48:22,620 --> 00:48:25,620 Höchstens, wenn etwas geschossen wurde, weil, wenn etwas geschossen wurde. 620 00:48:25,620 --> 00:48:40,620 Alle Abschüsse müssen der Jagdbehörde gemeldet werden, aber ich glaube ehrlich gesagt nicht, dass Sie das so lange dokumentieren. 621 00:48:40,620 --> 00:48:42,620 Ah, verdammt. 622 00:48:43,620 --> 00:48:49,620 Warten Sie, ähm, ich war heute zur Besprechung der Drückjagd in der Hütte der Jagdgemeinschaft hier, und die haben noch ganz viele alte Schussbücher. 623 00:48:50,620 --> 00:48:51,620 Was sind das für Bücher? 624 00:48:51,620 --> 00:48:58,620 Na ja, so Jagdstagebücher, in denen die Jäger ihre Jagd dokumentieren. Da stehen so Beobachtungen drin, solche Sachen. Also, wenn Sie das interessiert... 625 00:48:59,620 --> 00:49:00,620 Ja, ja, unbedingt. 626 00:49:00,620 --> 00:49:04,620 Ja gut, dann, dann melde ich Sie an bei Herr Pannenborg. 627 00:49:05,620 --> 00:49:06,620 Danke. 628 00:49:06,620 --> 00:49:08,620 Danke. 629 00:49:36,620 --> 00:49:38,620 Danke. 630 00:49:38,620 --> 00:49:39,620 Danke. 631 00:49:39,620 --> 00:49:41,620 Danke. 632 00:49:41,620 --> 00:49:42,620 Danke. 633 00:49:42,620 --> 00:49:43,620 Danke. 634 00:49:43,620 --> 00:49:44,620 Danke. 635 00:49:44,620 --> 00:49:45,620 Danke. 636 00:49:45,620 --> 00:49:46,620 Danke. 637 00:49:46,620 --> 00:49:47,620 Danke. 638 00:49:50,620 --> 00:49:51,620 Danke. 639 00:49:52,620 --> 00:49:53,620 Danke. 640 00:49:53,620 --> 00:49:54,620 Danke. 641 00:49:54,620 --> 00:49:56,620 Danke. 642 00:49:56,620 --> 00:50:00,620 Danke. 643 00:50:00,620 --> 00:50:01,620 Danke. 644 00:50:01,620 --> 00:50:03,620 Danke. 645 00:50:03,620 --> 00:50:05,620 Danke. 646 00:50:05,620 --> 00:50:06,480 Danke. 647 00:50:06,620 --> 00:50:36,600 I don't know. 648 00:50:36,620 --> 00:51:06,600 I don't know. 649 00:51:06,620 --> 00:51:09,740 I don't know, dass es weit gerecht erlegt wird. 650 00:51:10,280 --> 00:51:11,620 Ich suche einen Herrn Pannenborg. 651 00:51:12,440 --> 00:51:13,200 Hier bei der Arbeit. 652 00:51:15,900 --> 00:51:16,380 Herr Borowski? 653 00:51:17,420 --> 00:51:17,860 Einen Moment. 654 00:51:19,500 --> 00:51:20,860 So, ihr macht weiter. 655 00:51:22,900 --> 00:51:24,100 Jetzt haben wir nicht so einen Stopp-Schwanz, ja? 656 00:51:24,100 --> 00:51:28,200 Frau Ebeck hat mir alles erklärt. 657 00:51:28,340 --> 00:51:28,720 Kommen Sie mit. 658 00:51:37,620 --> 00:51:38,840 Unser kleiner Schatz. 659 00:51:39,860 --> 00:51:41,760 Die Jagd-Tagebücher der Hege-Gemeinschaft. 660 00:51:41,900 --> 00:51:43,340 Lückenlos seit Ende des Krieges. 661 00:51:44,160 --> 00:51:44,560 Bitte schön. 662 00:51:45,240 --> 00:51:45,580 Danke. 663 00:51:46,240 --> 00:51:46,600 Gabi? 664 00:51:47,620 --> 00:51:48,640 Ja, gerne. 665 00:51:51,640 --> 00:51:52,720 Gesichtetes Wild. 666 00:51:53,460 --> 00:51:54,780 Besondere Vorkommnisse. 667 00:51:55,340 --> 00:51:57,660 Dass Jäger so viel schreiben, das habe ich gar nicht gewusst. 668 00:51:58,260 --> 00:52:01,600 Erhalte dir die Tage und die Stunden, da du dein Jägerglück gefunden. 669 00:52:02,540 --> 00:52:03,600 Heute geht das alles per App. 670 00:52:04,280 --> 00:52:07,500 Das erleichtert die statistische Auswertung natürlich ungemein. 671 00:52:08,460 --> 00:52:10,240 Im Grunde genommen sind wir Jäger alle Wildmanager. 672 00:52:12,600 --> 00:52:15,320 Sie sind ja nicht so einer, der uns für potenzielle Mörder hält, oder? 673 00:52:16,840 --> 00:52:19,040 Ich halte jeden Menschen für einen potenziellen Mörder. 674 00:52:19,140 --> 00:52:23,620 Nicht, weil ich ein Zyniker bin, sondern realistisch. 675 00:52:24,840 --> 00:52:27,180 Mein Liebster ist ein Jäger, trägt einen grünen Hut. 676 00:52:27,180 --> 00:52:28,640 Den habe ich ihm gegeben. 677 00:52:29,280 --> 00:52:30,700 Wie stolz er darin tut. 678 00:52:31,260 --> 00:52:32,480 Alter Jäger-Romantik. 679 00:52:33,700 --> 00:52:35,180 Früher ging man in der Hütte hier auf Schürzenjagd. 680 00:52:36,120 --> 00:52:38,480 Das war der beste Ort für außereheliche Schäferstündchen. 681 00:52:39,440 --> 00:52:40,240 Brustkorb ist offen. 682 00:52:40,740 --> 00:52:42,920 Jetzt Schloss auf oder Ringeln? 683 00:52:43,900 --> 00:52:44,460 Ich komme gleich. 684 00:52:45,000 --> 00:52:45,780 Sie finden sich zurecht? 685 00:52:46,400 --> 00:52:46,960 Auf jeden Fall. 686 00:52:47,420 --> 00:52:49,380 Na dann, Weidmannsheil. 687 00:52:51,340 --> 00:52:51,860 Weidmannsdank. 688 00:53:00,920 --> 00:53:01,400 Hey. 689 00:53:02,240 --> 00:53:02,600 Hallo. 690 00:53:03,340 --> 00:53:04,620 Wieso ging das diesmal so schnell? 691 00:53:04,620 --> 00:53:05,720 Der Fall ist junger. 692 00:53:05,820 --> 00:53:07,760 Es gab dazu bereits DNA in der Datenbank. 693 00:53:08,040 --> 00:53:10,520 Beim Abgleich und ungelussten Vermisstenfällen hatten wir ein Match. 694 00:53:11,280 --> 00:53:15,500 Tanja Kula, 19, zuletzt gesehen am Timmerdorfen Strand am 13.07.98. 695 00:53:16,260 --> 00:53:18,020 Sie war da als Prostituierte aktiv. 696 00:53:18,900 --> 00:53:21,260 Das sind 28 Jahre nach dem ersten Mord. 697 00:53:25,760 --> 00:53:27,360 Fünfter Neuter, 1970. 698 00:53:30,500 --> 00:53:31,720 Hans Martins. 699 00:53:31,720 --> 00:53:40,440 Frau Kroll, stimmt das Datum? 700 00:53:42,380 --> 00:53:43,740 13.07.1998. 701 00:53:44,200 --> 00:53:44,420 Ja. 702 00:53:47,920 --> 00:53:50,140 Schumacher wurde im März verhaftet. 703 00:53:51,100 --> 00:53:52,220 Er kann es nicht gewesen sein. 704 00:53:52,880 --> 00:53:53,180 Danke. 705 00:53:53,180 --> 00:54:04,860 Ein Sitz 8. 706 00:54:06,320 --> 00:54:07,660 Ein Sitz 5. 707 00:54:07,660 --> 00:54:18,580 Wissen Sie, wer die zweite Tote ist? 708 00:54:20,760 --> 00:54:21,800 Und vermisst sie halt wann? 709 00:54:21,800 --> 00:54:45,660 Hans Martins. 710 00:54:45,660 --> 00:54:45,680 Hans Martins. 711 00:54:45,680 --> 00:55:13,560 Kein Glück gehabt. 712 00:55:13,560 --> 00:55:15,600 Trotzdem, vielen Dank. 713 00:55:15,600 --> 00:55:16,060 Er? 714 00:55:16,060 --> 00:55:46,040 BIRDS CHIRP 715 00:55:46,060 --> 00:56:16,040 BIRDS CHIRP 716 00:56:16,060 --> 00:56:20,060 BIRDS CHIRP 717 00:56:20,060 --> 00:56:26,140 Herr Martins, Kippo Kiel. 718 00:56:26,140 --> 00:56:52,320 Mr. 719 00:56:52,320 --> 00:56:57,320 How could he see something that he could see? 720 00:56:57,320 --> 00:57:00,320 He was on two days on the Jagd. 721 00:57:00,320 --> 00:57:02,320 He was in the Jagdtagebücher. 722 00:57:02,320 --> 00:57:03,320 What for Bücher? 723 00:57:03,320 --> 00:57:05,320 Jagdtagebücher. 724 00:57:05,320 --> 00:57:06,320 Jagen Sie nicht? 725 00:57:06,320 --> 00:57:07,320 Gott bewahre. 726 00:57:07,320 --> 00:57:10,320 Mein Mann, der ist ein ganz anderer Typ als sein Vater. 727 00:57:10,320 --> 00:57:11,320 Vielen Dank. 728 00:57:11,320 --> 00:57:15,320 Was war denn Ihr Schwiegervater für ein Typ? 729 00:57:15,320 --> 00:57:18,320 Groß. 730 00:57:18,320 --> 00:57:21,320 Ein Baum von einem Mann. 731 00:57:21,320 --> 00:57:23,320 Also sehr attraktiv. 732 00:57:23,320 --> 00:57:24,320 Ja. 733 00:57:24,320 --> 00:57:28,320 Also, aber nicht für mich. 734 00:57:28,320 --> 00:57:31,320 Er war mir auch viel zu alt. 735 00:57:31,320 --> 00:57:34,320 Tatkräftig war er. 736 00:57:34,320 --> 00:57:36,320 Tüchtig. 737 00:57:36,320 --> 00:57:41,320 Er hat sich ganz alleine die Generalvertretung der Universalversicherung aufgebaut, die ich dann weitergeführt habe. 738 00:57:41,320 --> 00:57:45,320 War sehr angesehen im Mord. Jagdaufseher war auch. 739 00:57:45,320 --> 00:57:46,320 Ja. 740 00:57:46,320 --> 00:57:51,320 Lebt Ihre Mutter eigentlich noch? 741 00:57:51,320 --> 00:57:55,320 Sie starb vor meinem Vater nach langer Krankheit. 742 00:57:55,320 --> 00:57:56,320 Krebs. 743 00:57:56,320 --> 00:58:00,320 Es tut mir leid, dass ich Ihnen nicht weiterhelfen kann, Herr Bobowski. 744 00:58:00,320 --> 00:58:02,320 Kennen Sie das? 745 00:58:02,320 --> 00:58:03,320 Nein. 746 00:58:03,320 --> 00:58:09,320 Was ist eine spezielle Jagdwaffe? 747 00:58:09,320 --> 00:58:11,320 Ein Saufhänger. 748 00:58:11,320 --> 00:58:13,320 Was ist damit? 749 00:58:13,320 --> 00:58:17,320 Herr Martins, es ist nicht möglich, dass Ihr Vater nichts mitbekommen hat. 750 00:58:17,320 --> 00:58:20,320 Sie haben die erste Leiche gefunden, nach vielen, vielen Jahren. 751 00:58:20,320 --> 00:58:21,320 Sie sind sein Sohn. 752 00:58:21,320 --> 00:58:23,320 Was haben Sie damals geahnt? 753 00:58:23,320 --> 00:58:24,320 Geahnt. 754 00:58:24,320 --> 00:58:25,320 Geahnt. 755 00:58:25,320 --> 00:58:26,320 Geahnt. 756 00:58:26,320 --> 00:58:27,320 Sie haben doch was geahnt. 757 00:58:27,320 --> 00:58:28,320 Was haben Sie denn geahnt? 758 00:58:28,320 --> 00:58:31,320 Das ist doch absurd. 759 00:58:31,320 --> 00:58:34,320 Sie ruinieren den Ruf meiner Familie. 760 00:58:34,320 --> 00:58:38,320 Eine Försterin hat das Skelett gefunden, weil eine Eiche entwurzelt wurde. 761 00:58:38,320 --> 00:58:40,320 Das ist höhere Gewalt. 762 00:58:40,320 --> 00:58:44,320 Ich bin jeden Tag im Wald, weil es mir gut tut. 763 00:58:44,320 --> 00:58:46,320 Das sollten Sie auch mal versuchen. 764 00:58:46,320 --> 00:58:48,320 Und jetzt gehen Sie bitte. 765 00:58:48,320 --> 00:58:49,320 Ja? 766 00:58:51,320 --> 00:58:55,320 Wenn Sie etwas wissen, dann sagen Sie es mir. 767 00:58:55,320 --> 00:58:56,320 Bitte. 768 00:58:56,320 --> 00:58:59,320 Denken Sie an die Angehörigen der Opfer. 769 00:58:59,320 --> 00:59:03,320 Und dass es für Sie unerträglich ist. 770 00:59:03,320 --> 00:59:07,320 Verstehen Sie, diese Ungewissheit ist unerträglich. 771 00:59:09,320 --> 00:59:11,320 Helfen Sie mir bitte. 772 00:59:18,320 --> 00:59:39,320 Was sagt man davon, wenn man sich mit der Polizei hören lässt? 773 00:59:39,320 --> 00:59:49,320 Was ist denn mit deinem Vater? 774 00:59:49,320 --> 00:59:50,320 Was? 775 00:59:50,320 --> 00:59:52,320 Gar nichts ist mit dem. 776 00:59:52,320 --> 00:59:56,320 Weil die nicht weiterkommen schlagen die wie wild um sich. 777 00:59:56,320 --> 00:59:58,320 Das kennt man ja. 778 00:59:58,320 --> 00:59:59,320 Ja. 779 01:00:05,320 --> 01:00:10,320 Aber ich meine, du sagst es ja selbst. 780 01:00:12,320 --> 01:00:14,320 Ja, er war kein Heiliger. 781 01:00:17,320 --> 01:00:19,320 Warum hackst du eigentlich immer auf meinen Vater rum? 782 01:00:20,320 --> 01:00:22,320 Hat er dich je schlecht behandelt? 783 01:00:22,320 --> 01:00:25,320 Für dich ist er sogar freiwillig ins Souterrain gezogen. 784 01:00:25,320 --> 01:00:26,320 Hm? 785 01:00:26,320 --> 01:00:28,320 Dieses dunkle Kellerloch. 786 01:00:28,320 --> 01:00:29,320 Und du... 787 01:00:31,320 --> 01:00:32,320 Du entschuldigst ihn immer. 788 01:00:32,320 --> 01:00:35,320 Obwohl er sich überhaupt nicht für dich interessiert hat. 789 01:00:39,320 --> 01:00:40,320 Gut. 790 01:00:40,320 --> 01:00:41,320 Wir lassen ihn in Ruhe. 791 01:00:41,320 --> 01:00:43,320 Dann lässt er uns in Ruhe. 792 01:00:43,320 --> 01:00:44,320 Ja. 793 01:00:46,320 --> 01:00:47,320 Dein Vater ist tot mit ihm. 794 01:00:49,320 --> 01:00:51,320 Und trotzdem lässt er uns nicht in Ruhe. 795 01:00:51,320 --> 01:00:52,320 Obwohl er schon so lange tot ist. 796 01:00:53,320 --> 01:00:54,320 Ja, wir leben noch. 797 01:00:55,320 --> 01:00:57,320 Überleg doch, was allein der Verdacht bedeuten würde. 798 01:00:58,320 --> 01:01:01,320 Für unsere Freunde, deine Familie, den Chor. 799 01:01:02,320 --> 01:01:03,320 Und am Ende war es ja doch nicht. 800 01:01:04,320 --> 01:01:05,320 Warum nicht? 801 01:01:08,320 --> 01:01:09,320 Warum? 802 01:01:13,320 --> 01:01:14,320 Warum? 803 01:01:43,320 --> 01:01:44,320 Why? 804 01:01:44,320 --> 01:01:45,320 Warum? 805 01:01:45,320 --> 01:02:15,300 I don't know. 806 01:02:15,320 --> 01:02:45,300 I don't know. 807 01:02:45,320 --> 01:03:15,300 I don't know. 808 01:03:15,320 --> 01:03:45,300 I don't know. 809 01:03:45,300 --> 01:04:15,280 I don't know. 810 01:04:15,280 --> 01:04:45,260 I don't know. 811 01:04:45,260 --> 01:05:15,240 I don't know. 812 01:05:15,240 --> 01:05:45,220 I don't know. 813 01:05:45,220 --> 01:06:15,200 I don't know. 814 01:06:15,200 --> 01:06:45,180 I don't know. 815 01:06:45,180 --> 01:07:15,160 I don't know. 816 01:07:15,160 --> 01:07:45,140 I don't know. 817 01:07:45,140 --> 01:08:15,120 I don't know. 818 01:08:15,120 --> 01:08:45,100 I don't know. 819 01:08:45,100 --> 01:09:15,080 I don't know. 820 01:09:15,080 --> 01:09:45,060 I don't know. 821 01:09:45,060 --> 01:10:15,040 I don't know. 822 01:10:15,040 --> 01:10:45,020 I don't know. 823 01:10:45,020 --> 01:11:15,000 I don't know. 824 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 I don't know. 825 01:11:45,000 --> 01:12:14,980 I don't know. 826 01:12:14,980 --> 01:12:44,960 I don't know. 827 01:12:44,960 --> 01:13:14,940 I don't know. 828 01:13:14,940 --> 01:13:44,920 I don't know. 829 01:13:44,920 --> 01:14:14,900 I don't know. 830 01:14:14,900 --> 01:14:44,880 I don't know. 831 01:14:44,880 --> 01:15:14,860 I don't know. 832 01:15:14,860 --> 01:15:44,840 I don't know. 833 01:15:44,840 --> 01:16:14,820 I don't know. 834 01:16:14,820 --> 01:16:44,800 I don't know. 835 01:16:44,820 --> 01:17:14,800 I don't know. 836 01:17:14,800 --> 01:17:16,800 I don't know. 837 01:17:44,800 --> 01:18:14,780 I don't know. 838 01:18:14,780 --> 01:18:44,760 I don't know. 839 01:18:44,760 --> 01:19:14,740 I don't know. 840 01:19:14,740 --> 01:19:16,740 I don't know. 841 01:19:44,740 --> 01:20:14,720 I don't know. 842 01:20:14,720 --> 01:20:44,700 I don't know. 843 01:20:44,700 --> 01:21:14,680 I don't know. 844 01:21:14,680 --> 01:21:44,660 I don't know. 845 01:21:44,660 --> 01:22:14,640 I don't know. 846 01:22:14,640 --> 01:22:44,620 I don't know. 847 01:22:44,620 --> 01:23:14,600 I don't know. 848 01:23:14,600 --> 01:23:44,580 I don't know. 849 01:23:44,580 --> 01:24:14,560 I don't know. 850 01:24:14,560 --> 01:24:44,540 I don't know. 851 01:24:44,540 --> 01:25:14,520 I don't know. 852 01:25:14,520 --> 01:25:16,520 I don't know. 853 01:25:44,520 --> 01:26:14,500 I don't know. 854 01:26:14,500 --> 01:26:16,500 I don't know. 855 01:26:44,500 --> 01:26:46,500 I know. 856 01:27:14,500 --> 01:27:44,480 I don't know. 857 01:27:44,500 --> 01:28:14,480 I don't know. 56297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.