All language subtitles for Until I Kill You 2024 S01E03 HEALING 720p WEB-DL HEVC x265 BONE-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:11,360 Du er litt av en fri ånd, er du ikke? Jeg kunne se det på måten du beveget deg på. 2 00:00:11,380 --> 00:00:12,820 Jeg skal ta slike ta godt vare på deg. 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,450 Vil du flytte inn hos meg? - Ja. 4 00:00:15,470 --> 00:00:18,080 Har du tegnet det? - Jepp, min siste kjæreste. 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,820 Hva heter hun? - Melissa. 6 00:00:20,840 --> 00:00:22,976 Det er det siste bildet vi har. 7 00:00:22,996 --> 00:00:25,720 Det er bare ikke som Melissa å forsvinne uten et ord. 8 00:00:25,740 --> 00:00:28,140 Er han voldelig? – Han prøvde å kvele meg i søvne. 9 00:00:28,160 --> 00:00:31,440 Du vil vite hva som skjedde med meg og Melissa? Jeg drepte henne i Amsterdam. 10 00:00:31,460 --> 00:00:35,020 Jeg hakket henne opp, og jeg satte henne i en kanal! - 11 00:00:35,040 --> 00:00:39,280 Du må gå til politiet. - Nei. Sett deg i fare. Han gikk gjennom adresseboken min. 12 00:00:39,300 --> 00:00:41,020 Han vet hvor du bor. - Hva? 13 00:00:41,040 --> 00:00:43,780 Vi er stasjonens enhet for vold i hjemmet. 14 00:00:43,800 --> 00:00:46,340 Kom igjen, Delia. - Gå av meg. Hvorfor vil du ikke se på bildene? 15 00:00:46,360 --> 00:00:48,914 De... De beviser han drepte Melissa. 16 00:00:48,934 --> 00:00:52,800 De er bare tegninger, Delia. De beviser ingenting. 17 00:00:54,320 --> 00:00:58,920 Delia, det er Jane Barker. Herregud, er du ok? Delia! - 18 00:00:58,940 --> 00:01:01,460 Snu deg rundt og legg hendene bak ryggen din! 19 00:01:01,480 --> 00:01:04,560 Jeg er redd det ikke var nyhetene vi var håper på. Sweeney har fått kausjon. 20 00:01:04,580 --> 00:01:06,520 Han vil drepe meg. Jeg vet det. 21 00:01:06,540 --> 00:01:08,700 Delia, jeg vil snakke med deg. 22 00:01:08,720 --> 00:01:10,880 Kom deg inn i huset. 23 00:01:12,440 --> 00:01:16,300 Delia? - Vi må flytte. Delia? 24 00:01:16,320 --> 00:01:21,800 Bli hos oss, kjære. Bli hos oss. 25 00:02:10,800 --> 00:02:13,960 Fint og rolig for oss. 26 00:02:13,980 --> 00:02:16,440 Du er ok. 27 00:02:18,360 --> 00:02:21,750 Jeg skal bare ta dette ut. 28 00:02:21,770 --> 00:02:25,160 Det blir mye lettere om et sekund. 29 00:02:30,400 --> 00:02:32,380 Hjertet hennes stoppet i ambulansen. 30 00:02:32,400 --> 00:02:37,730 De klarte å gjenopplive henne raskt nok til at det ikke var noen hjerneskade, 31 00:02:37,750 --> 00:02:43,060 men hun var seks timer i teater, trengte 19 enheter blod. - Herregud. Stakkars Delia. 32 00:02:43,080 --> 00:02:45,103 Hvis det ikke var for gutten neste dør med baseballballtre, 33 00:02:45,123 --> 00:02:46,640 hvem vet hvordan dette ville blitt. 34 00:02:46,660 --> 00:02:48,940 Hvorfor var det ikke en klokke på Delias plass? 35 00:02:48,960 --> 00:02:52,740 Da de ringte henne på jobb med nyhetene om Sweeneys kausjon, 36 00:02:52,760 --> 00:02:56,740 hun la på dem, så de var en bit i mørket om hvor hun befant seg. 37 00:02:56,760 --> 00:03:01,920 De burde ha ringt meg og Tom. Vi hadde kommet med en gang hvis vi hadde visst det. 38 00:03:01,940 --> 00:03:06,400 Du har noe i forhold til Delia, ja? 39 00:03:06,800 --> 00:03:10,440 Litt av en, kanskje. - Jeg vil at du skal være hennes familieforbindelse. 40 00:03:10,460 --> 00:03:12,540 Vi trenger en uttalelse fra henne. 41 00:03:12,560 --> 00:03:16,880 Nå er hun tatt av respiratoren, så hun burde kunne snakke snart. 42 00:03:16,900 --> 00:03:19,200 Er du klar for det, Jane? 43 00:03:19,220 --> 00:03:21,680 Selvfølgelig, sir. - God kvinne. 44 00:03:23,640 --> 00:03:25,900 Har vi noen anelse hvor er Sweeney? 45 00:03:25,920 --> 00:03:28,388 Ikke ennå, så vi tar ikke noen sjanser. 46 00:03:28,408 --> 00:03:31,840 Resepsjonspersonalet på sykehuset har hans beskrivelse, 47 00:03:31,860 --> 00:03:35,460 det er en 24-timers bevæpnet vakt utenfor intensivavdelingen, 48 00:03:35,480 --> 00:03:40,160 og Delia er registrert under navnet Elizabeth Drake. 49 00:03:44,560 --> 00:03:46,860 Besøkende for deg, Elizabeth. 50 00:03:46,880 --> 00:03:51,040 Hun forstår deg godt, men hun må ikke snakke. 51 00:03:51,060 --> 00:03:54,880 Hun bruker denne alfabetstavlen å kommunisere. 52 00:03:55,000 --> 00:03:56,980 Høyre. Takk. 53 00:04:10,320 --> 00:04:12,320 Hei, Delia. 54 00:04:13,160 --> 00:04:15,600 Det er WPC Jane Barker. 55 00:04:16,400 --> 00:04:20,280 Du kjenner meg kanskje ikke igjen uten uniformen min. 56 00:04:20,600 --> 00:04:23,080 Vel, du... vil du ha dette? 57 00:04:27,160 --> 00:04:29,160 Hvor... 58 00:04:30,600 --> 00:04:32,600 er... 59 00:04:32,840 --> 00:04:34,840 han? 60 00:04:35,960 --> 00:04:38,790 Vi vet ikke, men alvorlig kriminalitet trekker ut alle stopper. 61 00:04:38,810 --> 00:04:41,620 De har leiligheten din under overvåking. 62 00:04:41,640 --> 00:04:47,600 Politiet har vært på besøk hos foreldrene hans i Skelmersdale og hans ekskones... Han... 63 00:04:47,620 --> 00:04:49,600 vet... 64 00:04:49,640 --> 00:04:54,680 Beklager, Delia. Du går for fort. Le... Leah? Leah? 65 00:04:58,960 --> 00:05:02,250 A... Adresse? Vet han adressen til Leah? 66 00:05:02,270 --> 00:05:05,540 Hva? Leah, venninnen din fra jobben? 67 00:05:05,560 --> 00:05:11,970 OK, jeg... Jeg kan få en melding til teamet, og... og de kan kontakte henne. - 68 00:05:11,990 --> 00:05:18,400 Bare så du vet det, vil ikke Leah klare det besøk. Ingen kan før vi har arrestert ham. 69 00:05:19,320 --> 00:05:21,847 Jeg kunne ikke tro det... 70 00:05:21,867 --> 00:05:26,920 ...da jeg hørte at de hadde gitt Sweeney kausjon. 71 00:05:33,560 --> 00:05:35,560 Faen... 72 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 ham. 73 00:05:42,160 --> 00:05:45,240 Og hesten han red inn på, Delia? 74 00:05:48,480 --> 00:05:54,320 Um, Delia, vi har ingen kontaktdetaljer for familien din i Amerika. - 75 00:05:54,340 --> 00:05:58,400 Hva? Nei, du... vil du ikke at vi skal kontakte dem? 76 00:06:01,960 --> 00:06:04,960 Fin gammel jul til deg, dette er. 77 00:06:05,760 --> 00:06:07,740 JEG... 78 00:06:07,760 --> 00:06:10,440 skulle ønske jeg... 79 00:06:11,840 --> 00:06:13,840 var... 80 00:06:23,600 --> 00:06:25,580 død. 81 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Ikke si det. 82 00:06:57,000 --> 00:06:58,980 Der går vi. 83 00:07:17,600 --> 00:07:20,800 Vi flyttet deg hit for din egen sikkerhet. 84 00:07:21,160 --> 00:07:25,316 En sykehusportør ved St Pauls tanke de så noen mistenkelige... 85 00:07:25,336 --> 00:07:27,720 ...som stemte med Sweeneys beskrivelse. 86 00:07:27,740 --> 00:07:31,120 Serious Crime så på det. De tror det var falsk alarm. 87 00:07:31,140 --> 00:07:34,400 Burde ha sluppet ham opp for å gjøre meg ferdig. 88 00:07:35,800 --> 00:07:42,600 Før jeg tar uttalelsen din, har jeg det litt jul å gi deg. 89 00:07:42,640 --> 00:07:47,200 Den er fra Leah. Hun droppet den for deg. Skal jeg åpne den? 90 00:07:47,220 --> 00:07:49,640 Vel, jeg kan ikke gjøre det, kan jeg? 91 00:07:57,840 --> 00:08:00,000 Å, det er deilig. 92 00:08:01,240 --> 00:08:03,400 Det er et kort. 93 00:08:06,960 --> 00:08:09,936 Her går vi. 'Kjære Delia, tenker på deg. 94 00:08:09,956 --> 00:08:13,440 Vi sees så snart politiet sier det er OK. 95 00:08:13,460 --> 00:08:16,640 Jeg er klar til å gi den uttalelsen nå. 96 00:08:17,960 --> 00:08:19,960 Er du sikker? - Ja. 97 00:08:23,960 --> 00:08:26,320 OK. 98 00:08:28,600 --> 00:08:34,400 Først slo han meg med håndtaket på øks, høyre side av hodet mitt. Bash. 99 00:08:34,560 --> 00:08:38,340 Ga meg en forbindelse brudd på skallen. 100 00:08:38,360 --> 00:08:41,399 Da jeg falt, Jeg løftet armene for å forsvare meg, 101 00:08:41,419 --> 00:08:45,500 og han tok med økseskaftet ned på meg igjen. Bash. 102 00:08:45,520 --> 00:08:50,680 Brudd ulnabenet i venstre side armen, og han slo min høyre arm. Bash. 103 00:08:51,720 --> 00:08:54,700 Han rev to sener i armen min, 104 00:08:54,720 --> 00:09:00,280 og han fikk en kniv med en lang, skittent blad og stakk det i brystet mitt. 105 00:09:09,440 --> 00:09:13,520 Hun holdt ikke tilbake, gjorde hun? Det er godt arbeid. 106 00:09:15,480 --> 00:09:19,580 Du ser utslettet ut, Jane. Ta et par fridager. - Jeg kan ikke gjøre det mot henne, sir. 107 00:09:19,600 --> 00:09:26,680 Du har vært sammen med henne hver dag. Gå hjem. På se minst i det nye året med familien din. 108 00:09:26,760 --> 00:09:28,760 Noen nyheter om Sweeney? 109 00:09:29,720 --> 00:09:31,710 Ingen tegn til ham. 110 00:09:44,240 --> 00:09:48,800 Nei, jeg ser ikke på TV. – Den er der hvis du ombestemmer deg. 111 00:09:48,820 --> 00:09:51,280 Når kommer Jane inn? - WHO? 112 00:09:51,920 --> 00:09:56,120 Min familieforbindelsesoffiser. - Jeg vet ikke, beklager. 113 00:10:00,560 --> 00:10:04,460 Tror du om mamma og pappa visste hva skjedde, vil de komme og se meg? 114 00:10:04,480 --> 00:10:07,076 Du vet at mamma ikke vil fly mer, 115 00:10:07,096 --> 00:10:11,800 på grunn av stolen hennes, og pappa ville aldri la henne være alene. 116 00:10:11,820 --> 00:10:13,800 Ja. 117 00:10:16,680 --> 00:10:19,760 Har du... vil du at jeg skal komme over? 118 00:10:20,560 --> 00:10:23,360 Jeg mener, jobben vil ikke like det, men... 119 00:10:23,880 --> 00:10:26,980 hvis du vil at jeg skal spørre. 120 00:10:27,000 --> 00:10:32,440 Nei, nei, Stewart. Du ville bare bli engstelig, og passet ditt er sannsynligvis utløpt. 121 00:10:32,460 --> 00:10:37,440 Ja, du har nok rett. Ta måneder å ordne opp i det. 122 00:10:38,200 --> 00:10:40,180 Ja. 123 00:11:04,640 --> 00:11:06,630 Hopp i ryggen. 124 00:11:33,520 --> 00:11:37,800 Dette var sendt fra Berlin forrige uke. 125 00:11:40,120 --> 00:11:42,563 'Til Barstock Road Nicks fineste, 126 00:11:42,583 --> 00:11:47,240 Delia Balmer er en ond heks som møtte en ekkel økse-ident. 127 00:11:47,260 --> 00:11:51,300 "J Sweeney." Og det er det definitivt håndskriften hans? 128 00:11:51,320 --> 00:11:55,360 Jepp. Ekte poststempel. Interpol er informert. 129 00:12:01,160 --> 00:12:03,760 Delia har klippet seg litt. 130 00:12:12,520 --> 00:12:15,220 Beklager at jeg ikke har vært med, Delia. 131 00:12:15,240 --> 00:12:18,840 Sjefen min insisterte på at jeg tok et par dager fri. 132 00:12:29,440 --> 00:12:31,440 Delia, går det bra? 133 00:12:38,320 --> 00:12:41,120 Jeg har noen nyheter om Sweeney. 134 00:12:41,720 --> 00:12:45,020 Han er ute av landet, i Tyskland. 135 00:12:45,040 --> 00:12:48,200 Nå er det i hvert fall trygt for oss å starte vurderer å få deg utskrevet. 136 00:13:06,040 --> 00:13:08,640 Her, Delia. La meg hjelpe. - Nei. 137 00:13:41,720 --> 00:13:44,600 Du er helt trygg her, Delia. 138 00:13:45,160 --> 00:13:51,660 Vi har direktelinje til det lokale politiet stasjon. Det er griller på alle vinduer. 139 00:13:51,680 --> 00:13:55,912 Og det er det også disse røde snorene i hvert rom, 140 00:13:55,932 --> 00:14:00,080 så ett rykk, den som er på vakt kommer løpende. 141 00:14:00,100 --> 00:14:02,340 Det er greit å vite. Takk. 142 00:14:02,360 --> 00:14:04,128 For personer med mobilitetsproblemer, 143 00:14:04,148 --> 00:14:07,400 det er håndtak over det hele for å støtte og få deg rundt, 144 00:14:07,420 --> 00:14:11,180 du vet, og gulvknapper hvis du faller. 145 00:14:11,200 --> 00:14:16,580 Og hvis det er for varmt for deg, termostaten er akkurat her. 146 00:14:16,600 --> 00:14:23,000 Jeg liker det varmt. Jeg er veldig følsom overfor kulden. - 147 00:14:23,960 --> 00:14:27,360 Det er fint, ikke sant, Delia? Veldig hjemmekoselig. 148 00:14:27,760 --> 00:14:29,760 Hva synes du? 149 00:14:32,160 --> 00:14:34,160 OK, følg meg. 150 00:14:35,800 --> 00:14:39,960 Kjøkkenet og mikrobølgeovnen for å gjøre livet enklere. 151 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 Soverommet ditt. 152 00:14:48,360 --> 00:14:50,360 Er det peruansk? 153 00:14:50,840 --> 00:14:53,660 Det er det. Godt oppdaget. 154 00:14:53,680 --> 00:14:59,280 Jeg har vært i Peru. Jeg har besøkt de fleste land i Sør- og Mellom-Amerika. 155 00:14:59,300 --> 00:15:01,300 Du er en reisende. 156 00:15:01,320 --> 00:15:03,720 Det stemmer og en turist. 157 00:15:04,440 --> 00:15:09,070 Reisende. - Vel, det virker ikke mye akkurat nå, 158 00:15:09,090 --> 00:15:13,720 men når det er varmere, hagen er full av blomster. 159 00:15:16,000 --> 00:15:18,280 Um,... 160 00:15:18,640 --> 00:15:20,696 Jeg forlater deg å ordne seg, ikke sant? 161 00:15:20,716 --> 00:15:24,200 Velkommen til ditt nye hjem, Delia. Det er flott å ha deg her. 162 00:15:24,220 --> 00:15:26,680 Takk. - Du er velkommen. 163 00:15:28,040 --> 00:15:30,040 Takk. 164 00:15:33,520 --> 00:15:39,000 Jeg tar bare toalettsakene dine og klærne dine her inne, Delia, ok? 165 00:15:45,640 --> 00:15:47,640 Da drar jeg. 166 00:15:50,520 --> 00:15:54,600 Jeg er redd jeg må ta tilbake min datters kåpe. 167 00:16:02,800 --> 00:16:04,800 Jeg beklager. 168 00:16:17,480 --> 00:16:21,160 Jeg liker ikke at vi slutter på en sur tone, Delia. 169 00:16:22,640 --> 00:16:24,692 Vi klarte oss før, gjorde vi ikke det? 170 00:16:24,712 --> 00:16:27,520 Hvorfor vil du ikke snakke med meg? - Ikke oppfør deg som om du bryr deg. 171 00:16:27,540 --> 00:16:31,260 Du besøkte meg bare på sykehuset fordi du ble bedt om å ta uttalelsen min... 172 00:16:31,280 --> 00:16:34,608 ...og fordi du følte deg skyldig om din jævla masse... 173 00:16:34,628 --> 00:16:38,160 ...ikke gjør jobben din ordentlig og ødelegger livet mitt. 174 00:16:38,180 --> 00:16:43,600 Det er ikke rettferdig, Delia. – Det er ikke rettferdig, Delia.' Hva med det som skjedde med meg?! 175 00:16:43,620 --> 00:16:49,020 Var det rettferdig?! Du er like mye til skylden for det som skjedde med meg som han er, 176 00:16:49,040 --> 00:16:55,920 men han kunne ikke dy seg, for han er en psykopat. Hva er din jævla unnskyldning?! 177 00:17:15,400 --> 00:17:22,360 Sir, jeg tror meg og Delia har nådd veis ende. 178 00:17:22,380 --> 00:17:25,440 Skjedde det noe? - Hun, um,... 179 00:17:26,920 --> 00:17:31,480 ga meg en del av hennes sinn. - Prøv å ikke ta det for personlig, Jane. 180 00:17:31,500 --> 00:17:36,080 Bare så du vet, setter jeg deg opp for en ros. 181 00:17:36,100 --> 00:17:41,160 Um, takk, sir. 182 00:17:46,000 --> 00:17:49,311 Går det bra, Jane? Jeg hører at du er på Delia-vakt. 183 00:17:49,331 --> 00:17:52,160 For et jævla rot? Hvordan har hun det? 184 00:17:52,180 --> 00:17:56,760 Hun gjør dritt. Hvordan tenker du gjør hun for helvete? 185 00:18:01,800 --> 00:18:05,600 Delia, du har besøk. 186 00:18:12,000 --> 00:18:15,920 Janice sier hei. Hun sier at det alltid vil være det være en jobb for deg i C og Westminster. 187 00:18:15,940 --> 00:18:19,000 Jeg kommer aldri tilbake til sykepleien. 188 00:18:19,160 --> 00:18:22,043 Hvorfor skulle jeg bry meg om andre mennesker... 189 00:18:22,063 --> 00:18:26,720 ...når ingen bryr seg om meg? - Jeg bryr meg. Aylin bryr seg tydeligvis. 190 00:18:26,740 --> 00:18:28,720 Skål. 191 00:18:30,200 --> 00:18:32,480 Skål. Takk for lunsj. 192 00:18:33,440 --> 00:18:36,840 Shit. - Jeg får det. 193 00:18:38,280 --> 00:18:42,160 Det er greit. Jeg foretrekker oliven uansett. 194 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 Hyggelig? - Deilig. - 195 00:19:16,280 --> 00:19:18,160 Ok, løft armen opp. 196 00:19:18,180 --> 00:19:20,160 Perfekt. 197 00:19:21,880 --> 00:19:26,600 Det ser ut som en gammel kronearm. 198 00:19:50,720 --> 00:19:53,800 Delia? 199 00:20:04,720 --> 00:20:06,920 Shh. 200 00:20:20,400 --> 00:20:26,400 Hvis du ikke kommer deg ut der og begynn å leve livet ditt... 201 00:20:26,840 --> 00:20:30,740 han har vunnet. Jeg vet at du ikke vil det. 202 00:20:30,760 --> 00:20:34,720 Han har allerede vunnet. Han drepte meg. Jeg er død. 203 00:20:35,640 --> 00:20:40,320 Døde mennesker spiser ikke oliven, Delia, med en tannpirker. 204 00:20:40,480 --> 00:20:43,450 Kom igjen, kjære. - Jeg vil ikke dra. 205 00:20:43,470 --> 00:20:46,440 Jeg vil bli og se blomstene kommer ut. 206 00:20:46,600 --> 00:20:51,351 Offerstøtte si at din ny leilighet med utsikt over en hage. 207 00:20:51,371 --> 00:20:54,680 Du kan se blomstene komme ut dit. 208 00:20:58,800 --> 00:21:00,800 Faen ham. 209 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 Faen ham... 210 00:21:05,280 --> 00:21:07,480 og hesten han red inn på. 211 00:21:24,160 --> 00:21:27,600 Der er du. - Rett. Takk. 212 00:21:29,240 --> 00:21:31,230 Tusen takk. 213 00:21:39,560 --> 00:21:41,880 Delia, dette er flott. 214 00:21:42,680 --> 00:21:45,660 Masse lys. 215 00:21:45,680 --> 00:21:51,280 Hyggelig høye tak. - Jeg kommer aldri til å klare det varme den opp. Jeg fryser i hjel når det er kaldt. 216 00:21:51,300 --> 00:21:53,280 Der er hagen. 217 00:21:57,240 --> 00:22:00,110 Vi må bli kvitt den tingen. - Hvorfor? 218 00:22:00,130 --> 00:22:02,980 Vel, du kan ikke sove videre det etter... 219 00:22:03,000 --> 00:22:06,256 Nei, det er jeg ikke en hysterisk kvinne... 220 00:22:06,276 --> 00:22:11,280 ...som blir skremt av slike ting. Det er bare trebiter. 221 00:22:12,720 --> 00:22:17,200 Jeg og Manuela forlater London, flytte til Exeter. 222 00:22:23,720 --> 00:22:25,720 Hehe. 223 00:22:28,360 --> 00:22:33,700 Er det på grunn av at krypet vet adressen din? 224 00:22:33,720 --> 00:22:39,191 Jeg klandrer deg ikke, ikke etter hva skjedde med ekskjæresten din. 225 00:22:39,211 --> 00:22:41,400 Jeg ble litt paranoid. 226 00:22:42,040 --> 00:22:46,810 Jeg føler meg flau over å si det etterpå alt du har vært gjennom. 227 00:22:46,830 --> 00:22:51,600 Nei. Ting påvirker annerledes mennesker på forskjellige måter, det er alt. 228 00:22:53,880 --> 00:22:56,440 Så, hvor skal vi begynne? 229 00:23:27,880 --> 00:23:29,880 Så, hva synes du? 230 00:23:30,080 --> 00:23:32,520 Ja. Fin en. 231 00:23:33,080 --> 00:23:38,000 Vi går til kontoret for å ordne opp papirene. Hva var navnet ditt igjen? 232 00:23:38,020 --> 00:23:40,040 Det er Joe. Joe Johnson. 233 00:23:50,560 --> 00:23:53,200 Taxi. Taxi! 234 00:23:57,280 --> 00:23:59,280 Shit. 235 00:24:00,400 --> 00:24:02,400 Hvor er du på vei? 236 00:24:02,560 --> 00:24:05,390 Hvorfor? - Vel, du ser ut som du har litt problemer. 237 00:24:05,410 --> 00:24:08,220 Jeg tenkte kanskje om jeg er på vei på din måte, kan jeg gi deg et løft. 238 00:24:08,240 --> 00:24:13,960 Donside Grove. - Ja, det er det rett rundt hjørnet fra Enid. Kom igjen. 239 00:24:13,980 --> 00:24:17,560 Kan du gå god for ham, Enid? - Han er nydelig. 240 00:24:17,760 --> 00:24:19,980 Er det en kanadisk aksent kan jeg høre? 241 00:24:20,000 --> 00:24:22,100 Veldig bra. De fleste tror jeg er amerikansk. 242 00:24:22,120 --> 00:24:27,760 Vel, der ser du. Jeg er ikke folk flest. Jeg er David. - Delia. 243 00:24:27,780 --> 00:24:32,240 Si hei til Delia, Enid. - Hei, Delia. - Hei, Enid. 244 00:24:32,260 --> 00:24:34,220 Takk. 245 00:24:45,600 --> 00:24:48,200 Nei, la meg. - Takk. 246 00:24:49,000 --> 00:24:52,620 Dør-til-dør service. - Jeg er her. - Greit. 247 00:24:52,640 --> 00:24:58,040 Vi er praktisk talt naboer. Jeg er bare fem minutter unna på Thornton Rise. 248 00:24:58,060 --> 00:25:00,040 Ok, vel, ha det. 249 00:25:01,040 --> 00:25:04,950 Ha det. Vil du møtes igjen? Til kaffe. 250 00:25:04,970 --> 00:25:08,880 Eller et måltid. Jeg er en god kokk, om jeg skal si det selv. 251 00:25:14,640 --> 00:25:17,340 En hvit russer. 252 00:25:21,360 --> 00:25:23,340 Kan jeg?. 253 00:25:23,360 --> 00:25:25,340 Skål. – Skål. 254 00:25:28,000 --> 00:25:31,160 Veldig hyggelig. - Jeg er glad du liker det. 255 00:25:31,960 --> 00:25:33,960 La oss ta plass. 256 00:25:35,280 --> 00:25:37,280 Gjøre... 257 00:25:41,720 --> 00:25:47,520 Så, Delia... - Det er veldig snill ting du gjør, hjelper gamle mennesker. 258 00:25:47,840 --> 00:25:50,380 Ikke veldig glamorøst, men. 259 00:25:50,400 --> 00:25:56,400 Tro det eller ei, på 70-tallet, Jeg var sjåfør til stjernene. 260 00:25:58,040 --> 00:26:02,664 Jeg... Jeg jobbet for et selskap som hadde mange kjendiskunder. 261 00:26:02,684 --> 00:26:04,960 Jeg kjørte Marc Bolan en gang. 262 00:26:09,040 --> 00:26:11,300 Du kan i det minste prøve høres imponert ut. 263 00:26:11,320 --> 00:26:14,595 Jeg er ikke sikker på at jeg vet hvem Marc Bolan er. 264 00:26:14,615 --> 00:26:17,480 Jeg har ikke stereo. Jeg har ikke TV. 265 00:26:17,500 --> 00:26:20,120 Ingen? - Nei. - Åh. 266 00:26:21,200 --> 00:26:27,000 En TV jeg kanskje kunne levd uten, men ikke et stereoanlegg. Jeg må ha musikk. 267 00:26:29,480 --> 00:26:34,360 Så, hvilken bransje er du i, hvis du ikke har noe imot at jeg spør? 268 00:26:34,520 --> 00:26:37,920 Jeg er sykepleier. Jeg jobber ikke for øyeblikket, så... 269 00:26:37,940 --> 00:26:42,080 Sykepleie? Vel, det er vennlighet i spar. 270 00:26:45,120 --> 00:26:48,800 Rett, vel, Jeg burde passe på vittlene våre. 271 00:26:49,960 --> 00:26:52,090 Føl deg hjemme. 272 00:26:57,520 --> 00:27:00,780 Hvem er de to, tenåringer på bildet? 273 00:27:00,800 --> 00:27:06,520 De er barna mine. Vel, jeg sier barn. De er alle voksne nå. Jeg er skilt. 274 00:27:06,540 --> 00:27:10,340 Ser du dem fortsatt? - Ikke så mye som jeg vil, 275 00:27:10,360 --> 00:27:14,620 men så selvfølgelig Jeg kunne ikke ikke se dem. 276 00:27:14,640 --> 00:27:17,401 Jeg forstår det aldri når et ekteskap går i stykker og... 277 00:27:17,421 --> 00:27:19,400 og faren stopper å se barna sine. 278 00:27:19,420 --> 00:27:21,400 JEG... 279 00:27:28,480 --> 00:27:30,480 Vel, dette er meg. 280 00:27:30,760 --> 00:27:34,240 Jeg nøt virkelig i kveld. - Ja, jeg også. 281 00:27:34,360 --> 00:27:39,640 Takk for måltidet. Du er en veldig god kokk. 282 00:27:42,400 --> 00:27:44,540 Jeg liker at du er snill, David. 283 00:27:44,560 --> 00:27:48,219 Min siste kjæreste angrep meg med en øks og en kniv, 284 00:27:48,239 --> 00:27:51,000 og jeg endte opp på intensiven, så... 285 00:27:51,020 --> 00:27:52,980 Er du seriøs? - Ja, selvfølgelig mener jeg det seriøst. 286 00:27:53,000 --> 00:27:59,340 Jeg ville ikke spøkt med noe sånt. - Vel, det er så forferdelig, Delia. 287 00:27:59,360 --> 00:28:05,960 Hva skjedde? - Vel, hvorfor kommer du ikke inne, og jeg kan fortelle deg alt om det? 288 00:28:27,520 --> 00:28:30,260 Er Teddy med? 289 00:28:30,280 --> 00:28:32,820 Hvilken leilighet er han i? - Flat tre. 290 00:28:32,840 --> 00:28:36,320 Nei, jeg er fra tre. - Seriøst? -. 291 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 Beklager at jeg plager deg. – Vent, hør, er du en Scouser? 292 00:28:42,380 --> 00:28:45,020 Ja, det er jeg. Ja. - Jeg også. 293 00:28:45,040 --> 00:28:48,980 Født og oppvokst. Du ser kald ut, ikke sant? Vil du komme inn og ta en kopp te? 294 00:28:49,000 --> 00:28:55,720 Nei, jeg har det bra. - Kom igjen. Det er godt og varmt. Jeg har bare satt på vannkokeren. 295 00:28:55,740 --> 00:29:00,520 Bare for noen minutter, da. - Så hva heter du? - Paula. 296 00:29:00,540 --> 00:29:03,800 Hei, jeg er Paula. Jeg er Joe. Kom inn. 297 00:29:26,880 --> 00:29:28,880 Hva er dette? - Les den. 298 00:29:29,320 --> 00:29:33,220 University of Westminster. Tar du et gradskurs? 299 00:29:33,240 --> 00:29:36,710 Ja, um, helsestudier og komplementære terapier. 300 00:29:36,730 --> 00:29:40,200 De skal gi meg et stipend, så jeg ville ha litt ekstra penger. 301 00:29:40,220 --> 00:29:43,060 Og jeg vil bare ikke gå tilbake til sykepleie på heltid, 302 00:29:43,080 --> 00:29:48,680 og dette... på denne måten kan jeg gjøre akupunktur og massasje og... 303 00:29:49,200 --> 00:29:52,120 Jeg mener, det er dumt. Tror du jeg er dum? JEG... 304 00:29:52,140 --> 00:29:54,580 Hva snakker du om? 305 00:29:54,600 --> 00:29:58,320 Sier jeg ikke alltid at du er dyktig av så mye mer enn du tror du er? 306 00:29:58,340 --> 00:30:03,120 Jeg er... Dette er strålende nyheter. - Jeg er så stolt av deg. 307 00:30:27,360 --> 00:30:30,560 Alle studenter trenger en sykkel. 308 00:30:38,640 --> 00:30:41,720 Det er en nydelig sykkel. Takk, David. 309 00:30:44,920 --> 00:30:47,320 Der går du. - Hva er dette? 310 00:30:47,360 --> 00:30:51,370 Madrid? - Det er det første stedet jeg levde etter at foreldrene mine adopterte meg. 311 00:30:51,390 --> 00:30:55,400 Faren min var utplassert der, og det har jeg alltid hatt et ønske om å gå tilbake, 312 00:30:55,420 --> 00:30:59,800 og vel, jeg kan ikke tenke på noen jeg heller vil gå med. 313 00:31:01,760 --> 00:31:04,760 David. 314 00:31:07,800 --> 00:31:10,880 Du er den positive til min negative. 315 00:31:35,360 --> 00:31:38,600 Bevæpnet politi! Bli der du er! Ikke beveg deg! 316 00:31:38,620 --> 00:31:40,800 Ikke beveg deg! 317 00:31:48,000 --> 00:31:51,400 Her er vi. – Takk, takk. 318 00:31:53,840 --> 00:31:57,480 Skål, nå. - Ja.. 319 00:31:58,640 --> 00:32:00,640 Skål. - Takk. 320 00:32:02,080 --> 00:32:04,160 Det er forbanna fryser. 321 00:32:22,240 --> 00:32:24,220 Hva er det? 322 00:32:28,520 --> 00:32:30,700 'Serious Crime Group West. 323 00:32:30,720 --> 00:32:35,518 «Min plikt til å informere deg om det John Sweeney er blitt arrestert. 324 00:32:35,538 --> 00:32:38,400 Vel, det er gode nyheter, er det ikke? 325 00:32:38,960 --> 00:32:40,940 Ikke sant? 326 00:32:48,360 --> 00:32:52,820 Jeg er DC Christine Webb, familieforbindelsen offiser satt til etterforskningen. 327 00:32:52,840 --> 00:32:55,241 Sweeney er varetektsfengslet hos HMP Wandsworth. 328 00:32:55,261 --> 00:32:58,800 Han hadde bodd i Finsbury Parker under falskt navn. 329 00:32:58,820 --> 00:33:00,820 Hvor lenge har han vært inne England for? 330 00:33:00,840 --> 00:33:04,520 Vi er ikke sikre. Kanskje et par år. 331 00:33:05,280 --> 00:33:08,550 Det tok deg to år å arrestere ham etter det han gjorde mot meg? 332 00:33:08,570 --> 00:33:11,495 Vel, faktisk ble han ikke arrestert for angrepet på deg. 333 00:33:11,515 --> 00:33:14,440 De involverte offiserene hadde ikke kjennskap til det. 334 00:33:14,460 --> 00:33:17,720 Hva... hva gjorde arresterer de ham for? 335 00:33:19,640 --> 00:33:24,080 Se, vi tror han kan ha drept en kvinne. Kroppen hennes ble funnet i Regent's Canal. 336 00:33:24,100 --> 00:33:27,540 Herregud. - Jeg fortalte politiet at han drepte Melissa, 337 00:33:27,560 --> 00:33:31,280 men de la ikke merke til meg, da de la ham slippe unna for å drepe en annen hunn. 338 00:33:31,300 --> 00:33:34,700 Delia. - Hva er det du vil? Hva vil du? Hvorfor er du her? 339 00:33:34,720 --> 00:33:40,380 Vi har vitner som kan bekrefte at kvinne det, hun heter Paula Fields... 340 00:33:40,400 --> 00:33:42,242 var en bekjent av Sweeney, 341 00:33:42,262 --> 00:33:45,890 men vi har ingen rettsmedisin bevis som forbinder ham med mordet, 342 00:33:45,910 --> 00:33:50,073 og advokatene sier vi har ikke nok til å belaste ham. 343 00:33:50,093 --> 00:33:52,345 Hva har det med meg å gjøre? 344 00:33:52,365 --> 00:33:54,873 Vi vil bygge en sak mot ham... 345 00:33:54,893 --> 00:33:59,212 ...for hans angrep på deg i desember 1994... drapsforsøk. 346 00:33:59,232 --> 00:34:06,080 Nå, hvis han erkjenner seg ikke skyldig, vil det være en rettssak, og du vil bli kalt til å avgi bevis. 347 00:34:09,400 --> 00:34:11,940 Nei. Nei. 348 00:34:11,960 --> 00:34:15,820 Nei. Nei, nei. Gud, nei. Du låste ham inne. 349 00:34:15,840 --> 00:34:21,040 Jeg var trygg, og så den sorenskriveren, han... han slapp ham ut så han kunne drepe meg. 350 00:34:21,060 --> 00:34:23,740 Da livet mitt var i fare, loven brydde seg ikke om meg. 351 00:34:23,760 --> 00:34:25,341 Og nå er du arrestert ham, 352 00:34:25,361 --> 00:34:29,200 du ... du ... du og dine lovfolk, du kommer krypende tilbake til meg. 353 00:34:29,220 --> 00:34:32,080 Det samme vil skje, fordi den dommeren... dommeren slipper ham ut, 354 00:34:32,100 --> 00:34:36,080 og så finner han meg og han vil gjøre meg ferdig. 355 00:34:45,480 --> 00:34:47,480 Absolutt, Chris. 356 00:34:48,320 --> 00:34:52,920 Nei, nei, nei. Nei, nei. Det skjønner jeg. Jeg skal fortelle henne det. 357 00:34:53,880 --> 00:34:55,880 Ikke et problem. OK. 358 00:34:56,000 --> 00:34:58,160 Når som helst. Greit. Du også. 359 00:34:58,180 --> 00:35:00,160 Bye-bye. Ha det. 360 00:35:02,440 --> 00:35:07,780 Hva hadde kjæresten din å si? - Um, 361 00:35:07,800 --> 00:35:14,560 hun vil bare at du skal vite det at hvis du bestemmer deg for å vitne... 362 00:35:14,580 --> 00:35:17,440 Som jeg ikke vil. - Hvis... 363 00:35:21,560 --> 00:35:26,800 Når det hele er over, vil de gi deg med like mye støtte og terapi som... 364 00:35:26,820 --> 00:35:28,800 som du føler du trenger. 365 00:35:33,240 --> 00:35:35,240 Hva mer sa hun? 366 00:35:35,920 --> 00:35:41,720 La oss gjøre dette etterpå, skal vi? Nyt maten vår mens den er varm. - Nei. Nei. 367 00:35:44,480 --> 00:35:48,160 Greit. Hun sa, um,... 368 00:35:48,920 --> 00:35:52,980 at hun vet at du ble sviktet massivt 369 00:35:53,000 --> 00:35:57,370 og at avgjørelsen av sorenskriveren å gi Sweeney kausjon var en katastrofe. 370 00:35:57,390 --> 00:36:01,760 Hun bryr seg bare om å sette den krypen bak murene fordi det vil hjelpe karrieren hennes. 371 00:36:01,780 --> 00:36:05,460 Nei, nei, nei. Jeg virkelig, virkelig ikke tror det er tilfelle, Delia. 372 00:36:05,480 --> 00:36:09,140 Christine tror, ​​i det lange løp, dette vil være bra for deg. 373 00:36:09,160 --> 00:36:13,280 Tror Christine? Hva faen ville hun vite om hva jeg trenger? 374 00:36:13,300 --> 00:36:18,400 Hun bruker deg. Du er slik en myk berøring. Så ivrig etter å glede. 375 00:36:18,420 --> 00:36:22,240 «Absolutt, Chris. Ikke noe problem, Chris. 376 00:36:24,400 --> 00:36:26,400 Patetisk. 377 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Delia, 378 00:36:35,480 --> 00:36:37,480 se... 379 00:36:37,880 --> 00:36:40,480 Se, du lever, ok? 380 00:36:41,120 --> 00:36:47,640 Du overlevde. Finner du det ikke i din hjerte til... til...? – Tenk på Paula? 381 00:36:47,660 --> 00:36:49,780 Tenk på Melissa. 382 00:36:49,800 --> 00:36:52,380 Tenk på familiene. 383 00:36:52,400 --> 00:36:56,460 Alle bryr seg om de døde. 384 00:36:56,480 --> 00:36:59,940 Kanskje jeg burde ha dødd, og da politiet ville bry seg om meg. 385 00:36:59,960 --> 00:37:02,268 Ok, se, glem... glem de døde. 386 00:37:02,288 --> 00:37:05,160 Tenk på en... en kvinne... beklager, kvinne... i live, 387 00:37:05,180 --> 00:37:09,940 der ute noen. En som deg var en gang... du vet, sårbar, ensom. 388 00:37:09,960 --> 00:37:15,200 Tenk på hva som kan skje med henne hvis... hvis Sweeney har sluppet løs. – Hvorfor skulle jeg bry meg?! 389 00:37:15,220 --> 00:37:17,500 Ingen brydde seg om meg! 390 00:37:17,520 --> 00:37:20,440 Vel, hjelp meg å forstå, da! 391 00:37:23,720 --> 00:37:26,800 Etter alt det monsteret gjorde mot deg... 392 00:37:27,400 --> 00:37:32,680 hvorfor vil du ikke være en del av noe som vil sette ham bort? 393 00:37:32,920 --> 00:37:34,920 Se... 394 00:37:36,040 --> 00:37:38,120 Kjære, vær så snill. 395 00:37:40,480 --> 00:37:44,480 Hva er det verste som kan skje hvis du vitner? 396 00:37:47,520 --> 00:37:49,520 Hva er du redd for? 397 00:37:59,640 --> 00:38:01,640 Det er kaldt. 398 00:38:17,560 --> 00:38:20,000 Hva gjør du, David? 399 00:38:22,520 --> 00:38:24,520 David. 400 00:38:30,400 --> 00:38:32,400 Delia, kom... 401 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Jeg skal gjøre den jævla rettssaken. 402 00:39:48,520 --> 00:39:54,800 Slipp dypt holdt sinne og harme. 403 00:39:59,240 --> 00:40:02,920 For angst og spenning. 404 00:40:08,000 --> 00:40:10,280 Og for utgivelsen... 405 00:40:12,360 --> 00:40:14,560 av undertrykkelse. 406 00:41:02,040 --> 00:41:07,040 Hold deg til det som står i utsagnet ditt. Det er det vi vil at juryen skal høre. 407 00:41:07,060 --> 00:41:10,520 Du må ikke snakke om Melissa. Hun er ikke relevant for denne saken, 408 00:41:10,540 --> 00:41:15,320 og ikke fall for fristelsen å kaste galle på Sweeney. 409 00:41:23,320 --> 00:41:25,320 Delia? 410 00:41:29,000 --> 00:41:31,680 Delia? Er du OK? 411 00:41:36,760 --> 00:41:39,040 Du har blitt oppringt, Delia. 412 00:41:41,080 --> 00:41:43,070 Det er på tide å gå inn. 413 00:41:58,160 --> 00:42:01,640 Vil du at jeg skal ta det? 414 00:42:23,120 --> 00:42:26,280 Greit, Delia? - Ikke snakk til meg, din jævla kryp. 415 00:42:30,800 --> 00:42:32,800 Vil du helst avlegge eden Bibelen eller gjøre en sekulær bekreftelse? 416 00:42:32,820 --> 00:42:34,800 Jeg tror ikke på Gud. 417 00:42:38,840 --> 00:42:44,400 Jeg erklærer og bekrefter høytidelig at dette er min brukket arm, dette er min brukne hodeskalle, 418 00:42:44,420 --> 00:42:46,280 dette er min tapte fingertupp og... - Frøken Balmer. 419 00:42:46,300 --> 00:42:48,140 ...dette er arret laget av kniven... - Frøken Balmer. 420 00:42:48,160 --> 00:42:51,920 ...som stakk gjennom høyresiden min bryst og høyre lunge. - Frøken Balmer! 421 00:42:51,940 --> 00:42:55,300 Dekk deg til. 422 00:42:55,320 --> 00:42:59,210 Disse prosedyrene må gjennomføres på en ryddig måte. 423 00:42:59,230 --> 00:43:03,120 Vennligst les bekreftelsen slik det står på arket. 424 00:43:04,840 --> 00:43:07,220 Det gjør jeg høytidelig og oppriktig erklære 425 00:43:07,240 --> 00:43:10,820 og bekrefter at bevisene I skal gi skal være sannheten, 426 00:43:10,840 --> 00:43:14,900 helheten og ingenting annet enn sannheten. - Du kan sette deg ned, frøken Balmer. 427 00:43:14,920 --> 00:43:19,220 Ja, vel, jeg vil ikke sette meg ned. - Frøken Balmer, vær så snill å beherske deg. 428 00:43:19,240 --> 00:43:23,680 Dette er en domstol, ikke din personlige scene. - Ja, loven er en mengde dritt. 429 00:43:23,700 --> 00:43:27,440 Hei, loven er en belastning av jævla dritt! 430 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 Frøken Balmer! 431 00:43:41,140 --> 00:43:43,000 Torv av. - Offeret...? - Nei, torv av. 432 00:43:45,360 --> 00:43:47,900 Jeg vil ha en ekte drink. Gud. 433 00:43:47,920 --> 00:43:53,400 Delia, hør på meg. Min jobb er å få deg til å vitne i retten. 434 00:43:53,420 --> 00:43:56,660 Dette kommer til å drite på grunn av det du nettopp gjorde der inne. 435 00:43:56,680 --> 00:43:59,920 Nå har dommeren gitt meg til klokken 2 for å roe deg ned. 436 00:43:59,940 --> 00:44:01,940 Jeg fortalte deg det Jeg ville ikke gjøre dette. 437 00:44:01,960 --> 00:44:04,340 Du vet at vi kunne ha gjort det tvang deg til å vitne. 438 00:44:04,360 --> 00:44:09,940 Vi kunne bokstavelig talt ha arrestert deg og førte deg til retten i håndjern. 439 00:44:09,960 --> 00:44:11,986 Herregud, jeg er... beklager. 440 00:44:12,006 --> 00:44:17,840 Jeg har aldri snakket med noe offer på den måten Jeg snakker til deg nå. 441 00:44:19,160 --> 00:44:21,980 Delia, hvis du fortsetter slik, 442 00:44:22,000 --> 00:44:27,320 du vil ødelegge denne saken, og Sweeney vil være tilbake på gaten. 443 00:44:27,340 --> 00:44:29,720 Er det virkelig det du vil? 444 00:44:31,880 --> 00:44:34,280 Han ler av deg, Delia. 445 00:44:38,920 --> 00:44:43,960 ♪ Alle blomstene mine... 446 00:44:48,240 --> 00:44:52,180 ♪ hvile i vann. 447 00:44:52,200 --> 00:44:56,720 ♪ Vil du ikke ta dem bort? 448 00:44:56,760 --> 00:45:02,090 ♪ Vil du ikke ta dem bort? 449 00:45:02,110 --> 00:45:07,440 ♪ Vil du ikke ta meg bort? ♪ 37463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.