Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,360
Du er litt av en fri ånd, er du ikke?
Jeg kunne se det på måten du beveget deg på.
2
00:00:11,380 --> 00:00:12,820
Jeg skal ta slike
ta godt vare på deg.
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,450
Vil du flytte inn hos meg?
- Ja.
4
00:00:15,470 --> 00:00:18,080
Har du tegnet det?
- Jepp, min siste kjæreste.
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,820
Hva heter hun?
- Melissa.
6
00:00:20,840 --> 00:00:22,976
Det er det siste bildet
vi har.
7
00:00:22,996 --> 00:00:25,720
Det er bare ikke som Melissa
å forsvinne uten et ord.
8
00:00:25,740 --> 00:00:28,140
Er han voldelig?
– Han prøvde å kvele meg i søvne.
9
00:00:28,160 --> 00:00:31,440
Du vil vite hva som skjedde med meg
og Melissa? Jeg drepte henne i Amsterdam.
10
00:00:31,460 --> 00:00:35,020
Jeg hakket henne opp,
og jeg satte henne i en kanal! -
11
00:00:35,040 --> 00:00:39,280
Du må gå til politiet. - Nei. Sett deg
i fare. Han gikk gjennom adresseboken min.
12
00:00:39,300 --> 00:00:41,020
Han vet hvor du bor.
- Hva?
13
00:00:41,040 --> 00:00:43,780
Vi er stasjonens
enhet for vold i hjemmet.
14
00:00:43,800 --> 00:00:46,340
Kom igjen, Delia. - Gå av meg.
Hvorfor vil du ikke se på bildene?
15
00:00:46,360 --> 00:00:48,914
De... De beviser
han drepte Melissa.
16
00:00:48,934 --> 00:00:52,800
De er bare tegninger, Delia.
De beviser ingenting.
17
00:00:54,320 --> 00:00:58,920
Delia, det er Jane Barker.
Herregud, er du ok? Delia! -
18
00:00:58,940 --> 00:01:01,460
Snu deg rundt og legg hendene
bak ryggen din!
19
00:01:01,480 --> 00:01:04,560
Jeg er redd det ikke var nyhetene vi var
håper på. Sweeney har fått kausjon.
20
00:01:04,580 --> 00:01:06,520
Han vil drepe meg. Jeg vet det.
21
00:01:06,540 --> 00:01:08,700
Delia, jeg vil snakke med deg.
22
00:01:08,720 --> 00:01:10,880
Kom deg inn i huset.
23
00:01:12,440 --> 00:01:16,300
Delia?
- Vi må flytte. Delia?
24
00:01:16,320 --> 00:01:21,800
Bli hos oss, kjære. Bli hos oss.
25
00:02:10,800 --> 00:02:13,960
Fint og rolig for oss.
26
00:02:13,980 --> 00:02:16,440
Du er ok.
27
00:02:18,360 --> 00:02:21,750
Jeg skal bare ta dette ut.
28
00:02:21,770 --> 00:02:25,160
Det blir mye lettere om et sekund.
29
00:02:30,400 --> 00:02:32,380
Hjertet hennes stoppet
i ambulansen.
30
00:02:32,400 --> 00:02:37,730
De klarte å gjenopplive henne raskt
nok til at det ikke var noen hjerneskade,
31
00:02:37,750 --> 00:02:43,060
men hun var seks timer i teater, trengte
19 enheter blod. - Herregud. Stakkars Delia.
32
00:02:43,080 --> 00:02:45,103
Hvis det ikke var for gutten neste
dør med baseballballtre,
33
00:02:45,123 --> 00:02:46,640
hvem vet
hvordan dette ville blitt.
34
00:02:46,660 --> 00:02:48,940
Hvorfor var det ikke en klokke
på Delias plass?
35
00:02:48,960 --> 00:02:52,740
Da de ringte henne på jobb
med nyhetene om Sweeneys kausjon,
36
00:02:52,760 --> 00:02:56,740
hun la på dem, så de var en
bit i mørket om hvor hun befant seg.
37
00:02:56,760 --> 00:03:01,920
De burde ha ringt meg og Tom.
Vi hadde kommet med en gang hvis vi hadde visst det.
38
00:03:01,940 --> 00:03:06,400
Du har noe
i forhold til Delia, ja?
39
00:03:06,800 --> 00:03:10,440
Litt av en, kanskje.
- Jeg vil at du skal være hennes familieforbindelse.
40
00:03:10,460 --> 00:03:12,540
Vi trenger en uttalelse fra henne.
41
00:03:12,560 --> 00:03:16,880
Nå er hun tatt av respiratoren,
så hun burde kunne snakke snart.
42
00:03:16,900 --> 00:03:19,200
Er du klar for det, Jane?
43
00:03:19,220 --> 00:03:21,680
Selvfølgelig, sir.
- God kvinne.
44
00:03:23,640 --> 00:03:25,900
Har vi noen anelse
hvor er Sweeney?
45
00:03:25,920 --> 00:03:28,388
Ikke ennå, så vi tar ikke
noen sjanser.
46
00:03:28,408 --> 00:03:31,840
Resepsjonspersonalet
på sykehuset har hans beskrivelse,
47
00:03:31,860 --> 00:03:35,460
det er en 24-timers bevæpnet vakt
utenfor intensivavdelingen,
48
00:03:35,480 --> 00:03:40,160
og Delia er registrert
under navnet Elizabeth Drake.
49
00:03:44,560 --> 00:03:46,860
Besøkende for deg, Elizabeth.
50
00:03:46,880 --> 00:03:51,040
Hun forstår deg godt,
men hun må ikke snakke.
51
00:03:51,060 --> 00:03:54,880
Hun bruker denne alfabetstavlen
å kommunisere.
52
00:03:55,000 --> 00:03:56,980
Høyre. Takk.
53
00:04:10,320 --> 00:04:12,320
Hei, Delia.
54
00:04:13,160 --> 00:04:15,600
Det er WPC Jane Barker.
55
00:04:16,400 --> 00:04:20,280
Du kjenner meg kanskje ikke igjen
uten uniformen min.
56
00:04:20,600 --> 00:04:23,080
Vel, du... vil du ha dette?
57
00:04:27,160 --> 00:04:29,160
Hvor...
58
00:04:30,600 --> 00:04:32,600
er...
59
00:04:32,840 --> 00:04:34,840
han?
60
00:04:35,960 --> 00:04:38,790
Vi vet ikke, men alvorlig kriminalitet
trekker ut alle stopper.
61
00:04:38,810 --> 00:04:41,620
De har leiligheten din under overvåking.
62
00:04:41,640 --> 00:04:47,600
Politiet har vært på besøk hos foreldrene hans
i Skelmersdale og hans ekskones... Han...
63
00:04:47,620 --> 00:04:49,600
vet...
64
00:04:49,640 --> 00:04:54,680
Beklager, Delia. Du går for fort.
Le... Leah? Leah?
65
00:04:58,960 --> 00:05:02,250
A... Adresse? Vet han adressen til Leah?
66
00:05:02,270 --> 00:05:05,540
Hva? Leah, venninnen din fra jobben?
67
00:05:05,560 --> 00:05:11,970
OK, jeg... Jeg kan få en melding til teamet,
og... og de kan kontakte henne. -
68
00:05:11,990 --> 00:05:18,400
Bare så du vet det, vil ikke Leah klare det
besøk. Ingen kan før vi har arrestert ham.
69
00:05:19,320 --> 00:05:21,847
Jeg kunne ikke tro det...
70
00:05:21,867 --> 00:05:26,920
...da jeg hørte at de hadde gitt Sweeney kausjon.
71
00:05:33,560 --> 00:05:35,560
Faen...
72
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
ham.
73
00:05:42,160 --> 00:05:45,240
Og hesten han red inn på,
Delia?
74
00:05:48,480 --> 00:05:54,320
Um, Delia, vi har ingen kontaktdetaljer
for familien din i Amerika. -
75
00:05:54,340 --> 00:05:58,400
Hva? Nei, du...
vil du ikke at vi skal kontakte dem?
76
00:06:01,960 --> 00:06:04,960
Fin gammel jul til deg, dette er.
77
00:06:05,760 --> 00:06:07,740
JEG...
78
00:06:07,760 --> 00:06:10,440
skulle ønske jeg...
79
00:06:11,840 --> 00:06:13,840
var...
80
00:06:23,600 --> 00:06:25,580
død.
81
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Ikke si det.
82
00:06:57,000 --> 00:06:58,980
Der går vi.
83
00:07:17,600 --> 00:07:20,800
Vi flyttet deg hit
for din egen sikkerhet.
84
00:07:21,160 --> 00:07:25,316
En sykehusportør ved St Pauls tanke
de så noen mistenkelige...
85
00:07:25,336 --> 00:07:27,720
...som stemte med Sweeneys beskrivelse.
86
00:07:27,740 --> 00:07:31,120
Serious Crime så på det.
De tror det var falsk alarm.
87
00:07:31,140 --> 00:07:34,400
Burde ha sluppet ham opp
for å gjøre meg ferdig.
88
00:07:35,800 --> 00:07:42,600
Før jeg tar uttalelsen din, har jeg det
litt jul å gi deg.
89
00:07:42,640 --> 00:07:47,200
Den er fra Leah. Hun droppet den
for deg. Skal jeg åpne den?
90
00:07:47,220 --> 00:07:49,640
Vel, jeg kan ikke gjøre det, kan jeg?
91
00:07:57,840 --> 00:08:00,000
Å, det er deilig.
92
00:08:01,240 --> 00:08:03,400
Det er et kort.
93
00:08:06,960 --> 00:08:09,936
Her går vi. 'Kjære Delia,
tenker på deg.
94
00:08:09,956 --> 00:08:13,440
Vi sees så snart
politiet sier det er OK.
95
00:08:13,460 --> 00:08:16,640
Jeg er klar til å gi
den uttalelsen nå.
96
00:08:17,960 --> 00:08:19,960
Er du sikker?
- Ja.
97
00:08:23,960 --> 00:08:26,320
OK.
98
00:08:28,600 --> 00:08:34,400
Først slo han meg med håndtaket på
øks, høyre side av hodet mitt. Bash.
99
00:08:34,560 --> 00:08:38,340
Ga meg en forbindelse
brudd på skallen.
100
00:08:38,360 --> 00:08:41,399
Da jeg falt,
Jeg løftet armene for å forsvare meg,
101
00:08:41,419 --> 00:08:45,500
og han tok med økseskaftet
ned på meg igjen. Bash.
102
00:08:45,520 --> 00:08:50,680
Brudd ulnabenet i venstre side
armen, og han slo min høyre arm. Bash.
103
00:08:51,720 --> 00:08:54,700
Han rev to sener i armen min,
104
00:08:54,720 --> 00:09:00,280
og han fikk en kniv med en lang,
skittent blad og stakk det i brystet mitt.
105
00:09:09,440 --> 00:09:13,520
Hun holdt ikke tilbake, gjorde hun?
Det er godt arbeid.
106
00:09:15,480 --> 00:09:19,580
Du ser utslettet ut, Jane. Ta et par
fridager. - Jeg kan ikke gjøre det mot henne, sir.
107
00:09:19,600 --> 00:09:26,680
Du har vært sammen med henne hver dag. Gå hjem. På
se minst i det nye året med familien din.
108
00:09:26,760 --> 00:09:28,760
Noen nyheter om Sweeney?
109
00:09:29,720 --> 00:09:31,710
Ingen tegn til ham.
110
00:09:44,240 --> 00:09:48,800
Nei, jeg ser ikke på TV.
– Den er der hvis du ombestemmer deg.
111
00:09:48,820 --> 00:09:51,280
Når kommer Jane inn?
- WHO?
112
00:09:51,920 --> 00:09:56,120
Min familieforbindelsesoffiser.
- Jeg vet ikke, beklager.
113
00:10:00,560 --> 00:10:04,460
Tror du om mamma og pappa visste hva
skjedde, vil de komme og se meg?
114
00:10:04,480 --> 00:10:07,076
Du vet at mamma ikke vil fly mer,
115
00:10:07,096 --> 00:10:11,800
på grunn av stolen hennes,
og pappa ville aldri la henne være alene.
116
00:10:11,820 --> 00:10:13,800
Ja.
117
00:10:16,680 --> 00:10:19,760
Har du...
vil du at jeg skal komme over?
118
00:10:20,560 --> 00:10:23,360
Jeg mener, jobben vil ikke like det, men...
119
00:10:23,880 --> 00:10:26,980
hvis du vil at jeg skal spørre.
120
00:10:27,000 --> 00:10:32,440
Nei, nei, Stewart. Du ville bare bli engstelig,
og passet ditt er sannsynligvis utløpt.
121
00:10:32,460 --> 00:10:37,440
Ja, du har nok rett.
Ta måneder å ordne opp i det.
122
00:10:38,200 --> 00:10:40,180
Ja.
123
00:11:04,640 --> 00:11:06,630
Hopp i ryggen.
124
00:11:33,520 --> 00:11:37,800
Dette var
sendt fra Berlin forrige uke.
125
00:11:40,120 --> 00:11:42,563
'Til Barstock Road Nicks fineste,
126
00:11:42,583 --> 00:11:47,240
Delia Balmer er en ond heks
som møtte en ekkel økse-ident.
127
00:11:47,260 --> 00:11:51,300
"J Sweeney." Og det er det
definitivt håndskriften hans?
128
00:11:51,320 --> 00:11:55,360
Jepp. Ekte poststempel.
Interpol er informert.
129
00:12:01,160 --> 00:12:03,760
Delia har klippet seg litt.
130
00:12:12,520 --> 00:12:15,220
Beklager at jeg ikke har vært med, Delia.
131
00:12:15,240 --> 00:12:18,840
Sjefen min insisterte på at jeg tok
et par dager fri.
132
00:12:29,440 --> 00:12:31,440
Delia, går det bra?
133
00:12:38,320 --> 00:12:41,120
Jeg har noen nyheter om Sweeney.
134
00:12:41,720 --> 00:12:45,020
Han er ute av landet, i Tyskland.
135
00:12:45,040 --> 00:12:48,200
Nå er det i hvert fall trygt for oss å starte
vurderer å få deg utskrevet.
136
00:13:06,040 --> 00:13:08,640
Her, Delia. La meg hjelpe.
- Nei.
137
00:13:41,720 --> 00:13:44,600
Du er helt trygg her, Delia.
138
00:13:45,160 --> 00:13:51,660
Vi har direktelinje til det lokale politiet
stasjon. Det er griller på alle vinduer.
139
00:13:51,680 --> 00:13:55,912
Og det er det også
disse røde snorene i hvert rom,
140
00:13:55,932 --> 00:14:00,080
så ett rykk,
den som er på vakt kommer løpende.
141
00:14:00,100 --> 00:14:02,340
Det er greit å vite. Takk.
142
00:14:02,360 --> 00:14:04,128
For personer med mobilitetsproblemer,
143
00:14:04,148 --> 00:14:07,400
det er håndtak over det hele
for å støtte og få deg rundt,
144
00:14:07,420 --> 00:14:11,180
du vet,
og gulvknapper hvis du faller.
145
00:14:11,200 --> 00:14:16,580
Og hvis det er for varmt for deg,
termostaten er akkurat her.
146
00:14:16,600 --> 00:14:23,000
Jeg liker det varmt. Jeg er veldig følsom overfor
kulden. -
147
00:14:23,960 --> 00:14:27,360
Det er fint, ikke sant, Delia?
Veldig hjemmekoselig.
148
00:14:27,760 --> 00:14:29,760
Hva synes du?
149
00:14:32,160 --> 00:14:34,160
OK, følg meg.
150
00:14:35,800 --> 00:14:39,960
Kjøkkenet og mikrobølgeovnen
for å gjøre livet enklere.
151
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
Soverommet ditt.
152
00:14:48,360 --> 00:14:50,360
Er det peruansk?
153
00:14:50,840 --> 00:14:53,660
Det er det. Godt oppdaget.
154
00:14:53,680 --> 00:14:59,280
Jeg har vært i Peru. Jeg har besøkt de fleste
land i Sør- og Mellom-Amerika.
155
00:14:59,300 --> 00:15:01,300
Du er en reisende.
156
00:15:01,320 --> 00:15:03,720
Det stemmer og en turist.
157
00:15:04,440 --> 00:15:09,070
Reisende.
- Vel, det virker ikke mye akkurat nå,
158
00:15:09,090 --> 00:15:13,720
men når det er varmere,
hagen er full av blomster.
159
00:15:16,000 --> 00:15:18,280
Um,...
160
00:15:18,640 --> 00:15:20,696
Jeg forlater deg
å ordne seg, ikke sant?
161
00:15:20,716 --> 00:15:24,200
Velkommen til ditt nye hjem, Delia.
Det er flott å ha deg her.
162
00:15:24,220 --> 00:15:26,680
Takk.
- Du er velkommen.
163
00:15:28,040 --> 00:15:30,040
Takk.
164
00:15:33,520 --> 00:15:39,000
Jeg tar bare toalettsakene dine
og klærne dine her inne, Delia, ok?
165
00:15:45,640 --> 00:15:47,640
Da drar jeg.
166
00:15:50,520 --> 00:15:54,600
Jeg er redd jeg må ta tilbake
min datters kåpe.
167
00:16:02,800 --> 00:16:04,800
Jeg beklager.
168
00:16:17,480 --> 00:16:21,160
Jeg liker ikke at vi slutter
på en sur tone, Delia.
169
00:16:22,640 --> 00:16:24,692
Vi klarte oss før,
gjorde vi ikke det?
170
00:16:24,712 --> 00:16:27,520
Hvorfor vil du ikke snakke med meg?
- Ikke oppfør deg som om du bryr deg.
171
00:16:27,540 --> 00:16:31,260
Du besøkte meg bare på sykehuset
fordi du ble bedt om å ta uttalelsen min...
172
00:16:31,280 --> 00:16:34,608
...og fordi du følte deg skyldig
om din jævla masse...
173
00:16:34,628 --> 00:16:38,160
...ikke gjør jobben din
ordentlig og ødelegger livet mitt.
174
00:16:38,180 --> 00:16:43,600
Det er ikke rettferdig, Delia. – Det er ikke rettferdig,
Delia.' Hva med det som skjedde med meg?!
175
00:16:43,620 --> 00:16:49,020
Var det rettferdig?! Du er like mye til
skylden for det som skjedde med meg som han er,
176
00:16:49,040 --> 00:16:55,920
men han kunne ikke dy seg, for han er en
psykopat. Hva er din jævla unnskyldning?!
177
00:17:15,400 --> 00:17:22,360
Sir, jeg tror meg
og Delia har nådd veis ende.
178
00:17:22,380 --> 00:17:25,440
Skjedde det noe?
- Hun, um,...
179
00:17:26,920 --> 00:17:31,480
ga meg en del av hennes sinn.
- Prøv å ikke ta det for personlig, Jane.
180
00:17:31,500 --> 00:17:36,080
Bare så du vet, setter jeg deg opp
for en ros.
181
00:17:36,100 --> 00:17:41,160
Um, takk, sir.
182
00:17:46,000 --> 00:17:49,311
Går det bra, Jane?
Jeg hører at du er på Delia-vakt.
183
00:17:49,331 --> 00:17:52,160
For et jævla rot?
Hvordan har hun det?
184
00:17:52,180 --> 00:17:56,760
Hun gjør dritt. Hvordan tenker du
gjør hun for helvete?
185
00:18:01,800 --> 00:18:05,600
Delia, du har besøk.
186
00:18:12,000 --> 00:18:15,920
Janice sier hei. Hun sier at det alltid vil være det
være en jobb for deg i C og Westminster.
187
00:18:15,940 --> 00:18:19,000
Jeg kommer aldri tilbake til sykepleien.
188
00:18:19,160 --> 00:18:22,043
Hvorfor skulle jeg bry meg
om andre mennesker...
189
00:18:22,063 --> 00:18:26,720
...når ingen bryr seg om meg?
- Jeg bryr meg. Aylin bryr seg tydeligvis.
190
00:18:26,740 --> 00:18:28,720
Skål.
191
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
Skål. Takk for lunsj.
192
00:18:33,440 --> 00:18:36,840
Shit.
- Jeg får det.
193
00:18:38,280 --> 00:18:42,160
Det er greit. Jeg foretrekker oliven uansett.
194
00:18:49,200 --> 00:18:52,080
Hyggelig?
- Deilig. -
195
00:19:16,280 --> 00:19:18,160
Ok, løft armen opp.
196
00:19:18,180 --> 00:19:20,160
Perfekt.
197
00:19:21,880 --> 00:19:26,600
Det ser ut som en gammel kronearm.
198
00:19:50,720 --> 00:19:53,800
Delia?
199
00:20:04,720 --> 00:20:06,920
Shh.
200
00:20:20,400 --> 00:20:26,400
Hvis du ikke kommer deg ut
der og begynn å leve livet ditt...
201
00:20:26,840 --> 00:20:30,740
han har vunnet.
Jeg vet at du ikke vil det.
202
00:20:30,760 --> 00:20:34,720
Han har allerede vunnet. Han drepte meg.
Jeg er død.
203
00:20:35,640 --> 00:20:40,320
Døde mennesker spiser ikke oliven,
Delia, med en tannpirker.
204
00:20:40,480 --> 00:20:43,450
Kom igjen, kjære.
- Jeg vil ikke dra.
205
00:20:43,470 --> 00:20:46,440
Jeg vil bli og se
blomstene kommer ut.
206
00:20:46,600 --> 00:20:51,351
Offerstøtte si at din
ny leilighet med utsikt over en hage.
207
00:20:51,371 --> 00:20:54,680
Du kan se blomstene
komme ut dit.
208
00:20:58,800 --> 00:21:00,800
Faen ham.
209
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
Faen ham...
210
00:21:05,280 --> 00:21:07,480
og hesten han red inn på.
211
00:21:24,160 --> 00:21:27,600
Der er du.
- Rett. Takk.
212
00:21:29,240 --> 00:21:31,230
Tusen takk.
213
00:21:39,560 --> 00:21:41,880
Delia, dette er flott.
214
00:21:42,680 --> 00:21:45,660
Masse lys.
215
00:21:45,680 --> 00:21:51,280
Hyggelig høye tak. - Jeg kommer aldri til å klare det
varme den opp. Jeg fryser i hjel når det er kaldt.
216
00:21:51,300 --> 00:21:53,280
Der er hagen.
217
00:21:57,240 --> 00:22:00,110
Vi må bli kvitt den tingen.
- Hvorfor?
218
00:22:00,130 --> 00:22:02,980
Vel, du kan ikke sove videre
det etter...
219
00:22:03,000 --> 00:22:06,256
Nei, det er jeg ikke
en hysterisk kvinne...
220
00:22:06,276 --> 00:22:11,280
...som blir skremt av slike ting.
Det er bare trebiter.
221
00:22:12,720 --> 00:22:17,200
Jeg og Manuela forlater London,
flytte til Exeter.
222
00:22:23,720 --> 00:22:25,720
Hehe.
223
00:22:28,360 --> 00:22:33,700
Er det
på grunn av at krypet vet adressen din?
224
00:22:33,720 --> 00:22:39,191
Jeg klandrer deg ikke, ikke etter hva
skjedde med ekskjæresten din.
225
00:22:39,211 --> 00:22:41,400
Jeg ble litt paranoid.
226
00:22:42,040 --> 00:22:46,810
Jeg føler meg flau over å si det etterpå
alt du har vært gjennom.
227
00:22:46,830 --> 00:22:51,600
Nei. Ting påvirker annerledes
mennesker på forskjellige måter, det er alt.
228
00:22:53,880 --> 00:22:56,440
Så, hvor skal vi begynne?
229
00:23:27,880 --> 00:23:29,880
Så, hva synes du?
230
00:23:30,080 --> 00:23:32,520
Ja. Fin en.
231
00:23:33,080 --> 00:23:38,000
Vi går til kontoret for å ordne opp
papirene. Hva var navnet ditt igjen?
232
00:23:38,020 --> 00:23:40,040
Det er Joe. Joe Johnson.
233
00:23:50,560 --> 00:23:53,200
Taxi. Taxi!
234
00:23:57,280 --> 00:23:59,280
Shit.
235
00:24:00,400 --> 00:24:02,400
Hvor er du på vei?
236
00:24:02,560 --> 00:24:05,390
Hvorfor? - Vel, du ser ut som
du har litt problemer.
237
00:24:05,410 --> 00:24:08,220
Jeg tenkte kanskje om jeg er på vei
på din måte, kan jeg gi deg et løft.
238
00:24:08,240 --> 00:24:13,960
Donside Grove. - Ja, det er det
rett rundt hjørnet fra Enid. Kom igjen.
239
00:24:13,980 --> 00:24:17,560
Kan du gå god for ham, Enid?
- Han er nydelig.
240
00:24:17,760 --> 00:24:19,980
Er det en kanadisk aksent
kan jeg høre?
241
00:24:20,000 --> 00:24:22,100
Veldig bra.
De fleste tror jeg er amerikansk.
242
00:24:22,120 --> 00:24:27,760
Vel, der ser du.
Jeg er ikke folk flest. Jeg er David. - Delia.
243
00:24:27,780 --> 00:24:32,240
Si hei til Delia, Enid.
- Hei, Delia. - Hei, Enid.
244
00:24:32,260 --> 00:24:34,220
Takk.
245
00:24:45,600 --> 00:24:48,200
Nei, la meg.
- Takk.
246
00:24:49,000 --> 00:24:52,620
Dør-til-dør service.
- Jeg er her. - Greit.
247
00:24:52,640 --> 00:24:58,040
Vi er praktisk talt naboer.
Jeg er bare fem minutter unna på Thornton Rise.
248
00:24:58,060 --> 00:25:00,040
Ok, vel, ha det.
249
00:25:01,040 --> 00:25:04,950
Ha det. Vil du møtes igjen?
Til kaffe.
250
00:25:04,970 --> 00:25:08,880
Eller et måltid. Jeg er en god kokk,
om jeg skal si det selv.
251
00:25:14,640 --> 00:25:17,340
En hvit russer.
252
00:25:21,360 --> 00:25:23,340
Kan jeg?.
253
00:25:23,360 --> 00:25:25,340
Skål.
– Skål.
254
00:25:28,000 --> 00:25:31,160
Veldig hyggelig.
- Jeg er glad du liker det.
255
00:25:31,960 --> 00:25:33,960
La oss ta plass.
256
00:25:35,280 --> 00:25:37,280
Gjøre...
257
00:25:41,720 --> 00:25:47,520
Så, Delia... - Det er veldig snill
ting du gjør, hjelper gamle mennesker.
258
00:25:47,840 --> 00:25:50,380
Ikke veldig glamorøst, men.
259
00:25:50,400 --> 00:25:56,400
Tro det eller ei, på 70-tallet,
Jeg var sjåfør til stjernene.
260
00:25:58,040 --> 00:26:02,664
Jeg... Jeg jobbet for et selskap som
hadde mange kjendiskunder.
261
00:26:02,684 --> 00:26:04,960
Jeg kjørte Marc Bolan en gang.
262
00:26:09,040 --> 00:26:11,300
Du kan i det minste prøve
høres imponert ut.
263
00:26:11,320 --> 00:26:14,595
Jeg er ikke sikker på at jeg vet hvem Marc Bolan er.
264
00:26:14,615 --> 00:26:17,480
Jeg har ikke stereo.
Jeg har ikke TV.
265
00:26:17,500 --> 00:26:20,120
Ingen? - Nei. - Åh.
266
00:26:21,200 --> 00:26:27,000
En TV jeg kanskje kunne levd uten,
men ikke et stereoanlegg. Jeg må ha musikk.
267
00:26:29,480 --> 00:26:34,360
Så, hvilken bransje er du i,
hvis du ikke har noe imot at jeg spør?
268
00:26:34,520 --> 00:26:37,920
Jeg er sykepleier. Jeg jobber ikke
for øyeblikket, så...
269
00:26:37,940 --> 00:26:42,080
Sykepleie?
Vel, det er vennlighet i spar.
270
00:26:45,120 --> 00:26:48,800
Rett, vel,
Jeg burde passe på vittlene våre.
271
00:26:49,960 --> 00:26:52,090
Føl deg hjemme.
272
00:26:57,520 --> 00:27:00,780
Hvem er de to,
tenåringer på bildet?
273
00:27:00,800 --> 00:27:06,520
De er barna mine. Vel, jeg sier barn.
De er alle voksne nå. Jeg er skilt.
274
00:27:06,540 --> 00:27:10,340
Ser du dem fortsatt?
- Ikke så mye som jeg vil,
275
00:27:10,360 --> 00:27:14,620
men så selvfølgelig
Jeg kunne ikke ikke se dem.
276
00:27:14,640 --> 00:27:17,401
Jeg forstår det aldri
når et ekteskap går i stykker og...
277
00:27:17,421 --> 00:27:19,400
og faren stopper
å se barna sine.
278
00:27:19,420 --> 00:27:21,400
JEG...
279
00:27:28,480 --> 00:27:30,480
Vel, dette er meg.
280
00:27:30,760 --> 00:27:34,240
Jeg nøt virkelig i kveld.
- Ja, jeg også.
281
00:27:34,360 --> 00:27:39,640
Takk for måltidet. Du er en
veldig god kokk.
282
00:27:42,400 --> 00:27:44,540
Jeg liker at du er snill, David.
283
00:27:44,560 --> 00:27:48,219
Min siste kjæreste angrep meg
med en øks og en kniv,
284
00:27:48,239 --> 00:27:51,000
og jeg endte opp
på intensiven, så...
285
00:27:51,020 --> 00:27:52,980
Er du seriøs?
- Ja, selvfølgelig mener jeg det seriøst.
286
00:27:53,000 --> 00:27:59,340
Jeg ville ikke spøkt med noe sånt.
- Vel, det er så forferdelig, Delia.
287
00:27:59,360 --> 00:28:05,960
Hva skjedde? - Vel, hvorfor kommer du ikke
inne, og jeg kan fortelle deg alt om det?
288
00:28:27,520 --> 00:28:30,260
Er Teddy med?
289
00:28:30,280 --> 00:28:32,820
Hvilken leilighet er han i?
- Flat tre.
290
00:28:32,840 --> 00:28:36,320
Nei, jeg er fra tre.
- Seriøst? -.
291
00:28:39,040 --> 00:28:42,360
Beklager at jeg plager deg.
– Vent, hør, er du en Scouser?
292
00:28:42,380 --> 00:28:45,020
Ja, det er jeg. Ja.
- Jeg også.
293
00:28:45,040 --> 00:28:48,980
Født og oppvokst. Du ser kald ut, ikke sant?
Vil du komme inn og ta en kopp te?
294
00:28:49,000 --> 00:28:55,720
Nei, jeg har det bra. - Kom igjen.
Det er godt og varmt. Jeg har bare satt på vannkokeren.
295
00:28:55,740 --> 00:29:00,520
Bare for noen minutter, da.
- Så hva heter du? - Paula.
296
00:29:00,540 --> 00:29:03,800
Hei, jeg er Paula. Jeg er Joe. Kom inn.
297
00:29:26,880 --> 00:29:28,880
Hva er dette?
- Les den.
298
00:29:29,320 --> 00:29:33,220
University of Westminster.
Tar du et gradskurs?
299
00:29:33,240 --> 00:29:36,710
Ja, um, helsestudier
og komplementære terapier.
300
00:29:36,730 --> 00:29:40,200
De skal gi meg et stipend,
så jeg ville ha litt ekstra penger.
301
00:29:40,220 --> 00:29:43,060
Og jeg vil bare ikke
gå tilbake til sykepleie på heltid,
302
00:29:43,080 --> 00:29:48,680
og dette... på denne måten kan jeg gjøre
akupunktur og massasje og...
303
00:29:49,200 --> 00:29:52,120
Jeg mener, det er dumt.
Tror du jeg er dum? JEG...
304
00:29:52,140 --> 00:29:54,580
Hva snakker du om?
305
00:29:54,600 --> 00:29:58,320
Sier jeg ikke alltid at du er dyktig
av så mye mer enn du tror du er?
306
00:29:58,340 --> 00:30:03,120
Jeg er... Dette er strålende nyheter.
- Jeg er så stolt av deg.
307
00:30:27,360 --> 00:30:30,560
Alle studenter trenger en sykkel.
308
00:30:38,640 --> 00:30:41,720
Det er en nydelig sykkel. Takk, David.
309
00:30:44,920 --> 00:30:47,320
Der går du.
- Hva er dette?
310
00:30:47,360 --> 00:30:51,370
Madrid? - Det er det første stedet jeg
levde etter at foreldrene mine adopterte meg.
311
00:30:51,390 --> 00:30:55,400
Faren min var utplassert der, og det har jeg
alltid hatt et ønske om å gå tilbake,
312
00:30:55,420 --> 00:30:59,800
og vel, jeg kan ikke tenke på
noen jeg heller vil gå med.
313
00:31:01,760 --> 00:31:04,760
David.
314
00:31:07,800 --> 00:31:10,880
Du er den positive til min negative.
315
00:31:35,360 --> 00:31:38,600
Bevæpnet politi!
Bli der du er! Ikke beveg deg!
316
00:31:38,620 --> 00:31:40,800
Ikke beveg deg!
317
00:31:48,000 --> 00:31:51,400
Her er vi.
– Takk, takk.
318
00:31:53,840 --> 00:31:57,480
Skål, nå.
- Ja..
319
00:31:58,640 --> 00:32:00,640
Skål.
- Takk.
320
00:32:02,080 --> 00:32:04,160
Det er forbanna fryser.
321
00:32:22,240 --> 00:32:24,220
Hva er det?
322
00:32:28,520 --> 00:32:30,700
'Serious Crime Group West.
323
00:32:30,720 --> 00:32:35,518
«Min plikt til å informere deg om det
John Sweeney er blitt arrestert.
324
00:32:35,538 --> 00:32:38,400
Vel, det er gode nyheter,
er det ikke?
325
00:32:38,960 --> 00:32:40,940
Ikke sant?
326
00:32:48,360 --> 00:32:52,820
Jeg er DC Christine Webb, familieforbindelsen
offiser satt til etterforskningen.
327
00:32:52,840 --> 00:32:55,241
Sweeney er varetektsfengslet
hos HMP Wandsworth.
328
00:32:55,261 --> 00:32:58,800
Han hadde bodd i Finsbury
Parker under falskt navn.
329
00:32:58,820 --> 00:33:00,820
Hvor lenge har han vært inne
England for?
330
00:33:00,840 --> 00:33:04,520
Vi er ikke sikre.
Kanskje et par år.
331
00:33:05,280 --> 00:33:08,550
Det tok deg to år å arrestere ham
etter det han gjorde mot meg?
332
00:33:08,570 --> 00:33:11,495
Vel, faktisk ble han ikke arrestert
for angrepet på deg.
333
00:33:11,515 --> 00:33:14,440
De involverte offiserene
hadde ikke kjennskap til det.
334
00:33:14,460 --> 00:33:17,720
Hva... hva gjorde
arresterer de ham for?
335
00:33:19,640 --> 00:33:24,080
Se, vi tror han kan ha drept en kvinne.
Kroppen hennes ble funnet i Regent's Canal.
336
00:33:24,100 --> 00:33:27,540
Herregud.
- Jeg fortalte politiet at han drepte Melissa,
337
00:33:27,560 --> 00:33:31,280
men de la ikke merke til meg, da de
la ham slippe unna for å drepe en annen hunn.
338
00:33:31,300 --> 00:33:34,700
Delia. - Hva er det du vil?
Hva vil du? Hvorfor er du her?
339
00:33:34,720 --> 00:33:40,380
Vi har vitner som kan bekrefte at
kvinne det, hun heter Paula Fields...
340
00:33:40,400 --> 00:33:42,242
var en bekjent av Sweeney,
341
00:33:42,262 --> 00:33:45,890
men vi har ingen rettsmedisin
bevis som forbinder ham med mordet,
342
00:33:45,910 --> 00:33:50,073
og advokatene sier vi
har ikke nok til å belaste ham.
343
00:33:50,093 --> 00:33:52,345
Hva har det med meg å gjøre?
344
00:33:52,365 --> 00:33:54,873
Vi vil bygge
en sak mot ham...
345
00:33:54,893 --> 00:33:59,212
...for hans angrep på deg i desember 1994...
drapsforsøk.
346
00:33:59,232 --> 00:34:06,080
Nå, hvis han erkjenner seg ikke skyldig, vil det være en
rettssak, og du vil bli kalt til å avgi bevis.
347
00:34:09,400 --> 00:34:11,940
Nei. Nei.
348
00:34:11,960 --> 00:34:15,820
Nei. Nei, nei. Gud, nei.
Du låste ham inne.
349
00:34:15,840 --> 00:34:21,040
Jeg var trygg, og så den sorenskriveren,
han... han slapp ham ut så han kunne drepe meg.
350
00:34:21,060 --> 00:34:23,740
Da livet mitt var i fare,
loven brydde seg ikke om meg.
351
00:34:23,760 --> 00:34:25,341
Og nå er du arrestert ham,
352
00:34:25,361 --> 00:34:29,200
du ... du ... du og dine lovfolk,
du kommer krypende tilbake til meg.
353
00:34:29,220 --> 00:34:32,080
Det samme vil skje, fordi
den dommeren... dommeren slipper ham ut,
354
00:34:32,100 --> 00:34:36,080
og så finner han meg
og han vil gjøre meg ferdig.
355
00:34:45,480 --> 00:34:47,480
Absolutt, Chris.
356
00:34:48,320 --> 00:34:52,920
Nei, nei, nei. Nei, nei.
Det skjønner jeg. Jeg skal fortelle henne det.
357
00:34:53,880 --> 00:34:55,880
Ikke et problem. OK.
358
00:34:56,000 --> 00:34:58,160
Når som helst. Greit. Du også.
359
00:34:58,180 --> 00:35:00,160
Bye-bye. Ha det.
360
00:35:02,440 --> 00:35:07,780
Hva hadde kjæresten din å si?
- Um,
361
00:35:07,800 --> 00:35:14,560
hun vil bare at du skal vite det
at hvis du bestemmer deg for å vitne...
362
00:35:14,580 --> 00:35:17,440
Som jeg ikke vil.
- Hvis...
363
00:35:21,560 --> 00:35:26,800
Når det hele er over, vil de gi
deg med like mye støtte og terapi som...
364
00:35:26,820 --> 00:35:28,800
som du føler du trenger.
365
00:35:33,240 --> 00:35:35,240
Hva mer sa hun?
366
00:35:35,920 --> 00:35:41,720
La oss gjøre dette etterpå, skal vi?
Nyt maten vår mens den er varm. - Nei. Nei.
367
00:35:44,480 --> 00:35:48,160
Greit. Hun sa, um,...
368
00:35:48,920 --> 00:35:52,980
at hun vet at du
ble sviktet massivt
369
00:35:53,000 --> 00:35:57,370
og at avgjørelsen av sorenskriveren
å gi Sweeney kausjon var en katastrofe.
370
00:35:57,390 --> 00:36:01,760
Hun bryr seg bare om å sette den krypen
bak murene fordi det vil hjelpe karrieren hennes.
371
00:36:01,780 --> 00:36:05,460
Nei, nei, nei. Jeg virkelig, virkelig ikke
tror det er tilfelle, Delia.
372
00:36:05,480 --> 00:36:09,140
Christine tror, i det lange løp,
dette vil være bra for deg.
373
00:36:09,160 --> 00:36:13,280
Tror Christine? Hva faen
ville hun vite om hva jeg trenger?
374
00:36:13,300 --> 00:36:18,400
Hun bruker deg. Du er slik
en myk berøring. Så ivrig etter å glede.
375
00:36:18,420 --> 00:36:22,240
«Absolutt, Chris.
Ikke noe problem, Chris.
376
00:36:24,400 --> 00:36:26,400
Patetisk.
377
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Delia,
378
00:36:35,480 --> 00:36:37,480
se...
379
00:36:37,880 --> 00:36:40,480
Se, du lever, ok?
380
00:36:41,120 --> 00:36:47,640
Du overlevde. Finner du det ikke i din
hjerte til... til...? – Tenk på Paula?
381
00:36:47,660 --> 00:36:49,780
Tenk på Melissa.
382
00:36:49,800 --> 00:36:52,380
Tenk på familiene.
383
00:36:52,400 --> 00:36:56,460
Alle bryr seg om de døde.
384
00:36:56,480 --> 00:36:59,940
Kanskje jeg burde ha dødd, og da
politiet ville bry seg om meg.
385
00:36:59,960 --> 00:37:02,268
Ok, se, glem...
glem de døde.
386
00:37:02,288 --> 00:37:05,160
Tenk på en... en kvinne...
beklager, kvinne... i live,
387
00:37:05,180 --> 00:37:09,940
der ute noen. En som deg var
en gang... du vet, sårbar, ensom.
388
00:37:09,960 --> 00:37:15,200
Tenk på hva som kan skje med henne hvis... hvis
Sweeney har sluppet løs. – Hvorfor skulle jeg bry meg?!
389
00:37:15,220 --> 00:37:17,500
Ingen brydde seg om meg!
390
00:37:17,520 --> 00:37:20,440
Vel, hjelp meg å forstå, da!
391
00:37:23,720 --> 00:37:26,800
Etter alt det monsteret
gjorde mot deg...
392
00:37:27,400 --> 00:37:32,680
hvorfor vil du ikke være en del av
noe som vil sette ham bort?
393
00:37:32,920 --> 00:37:34,920
Se...
394
00:37:36,040 --> 00:37:38,120
Kjære, vær så snill.
395
00:37:40,480 --> 00:37:44,480
Hva er det verste som kan skje
hvis du vitner?
396
00:37:47,520 --> 00:37:49,520
Hva er du redd for?
397
00:37:59,640 --> 00:38:01,640
Det er kaldt.
398
00:38:17,560 --> 00:38:20,000
Hva gjør du, David?
399
00:38:22,520 --> 00:38:24,520
David.
400
00:38:30,400 --> 00:38:32,400
Delia, kom...
401
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Jeg skal gjøre den jævla rettssaken.
402
00:39:48,520 --> 00:39:54,800
Slipp dypt holdt sinne
og harme.
403
00:39:59,240 --> 00:40:02,920
For angst og spenning.
404
00:40:08,000 --> 00:40:10,280
Og for utgivelsen...
405
00:40:12,360 --> 00:40:14,560
av undertrykkelse.
406
00:41:02,040 --> 00:41:07,040
Hold deg til det som står i utsagnet ditt.
Det er det vi vil at juryen skal høre.
407
00:41:07,060 --> 00:41:10,520
Du må ikke snakke om Melissa.
Hun er ikke relevant for denne saken,
408
00:41:10,540 --> 00:41:15,320
og ikke fall for fristelsen
å kaste galle på Sweeney.
409
00:41:23,320 --> 00:41:25,320
Delia?
410
00:41:29,000 --> 00:41:31,680
Delia? Er du OK?
411
00:41:36,760 --> 00:41:39,040
Du har blitt oppringt, Delia.
412
00:41:41,080 --> 00:41:43,070
Det er på tide å gå inn.
413
00:41:58,160 --> 00:42:01,640
Vil du at jeg skal ta det?
414
00:42:23,120 --> 00:42:26,280
Greit, Delia?
- Ikke snakk til meg, din jævla kryp.
415
00:42:30,800 --> 00:42:32,800
Vil du helst avlegge eden
Bibelen eller gjøre en sekulær bekreftelse?
416
00:42:32,820 --> 00:42:34,800
Jeg tror ikke på Gud.
417
00:42:38,840 --> 00:42:44,400
Jeg erklærer og bekrefter høytidelig at dette er min
brukket arm, dette er min brukne hodeskalle,
418
00:42:44,420 --> 00:42:46,280
dette er min tapte fingertupp og...
- Frøken Balmer.
419
00:42:46,300 --> 00:42:48,140
...dette er arret laget av kniven...
- Frøken Balmer.
420
00:42:48,160 --> 00:42:51,920
...som stakk gjennom høyresiden min
bryst og høyre lunge. - Frøken Balmer!
421
00:42:51,940 --> 00:42:55,300
Dekk deg til.
422
00:42:55,320 --> 00:42:59,210
Disse prosedyrene må gjennomføres
på en ryddig måte.
423
00:42:59,230 --> 00:43:03,120
Vennligst les bekreftelsen
slik det står på arket.
424
00:43:04,840 --> 00:43:07,220
Det gjør jeg høytidelig
og oppriktig erklære
425
00:43:07,240 --> 00:43:10,820
og bekrefter at bevisene I
skal gi skal være sannheten,
426
00:43:10,840 --> 00:43:14,900
helheten og ingenting annet enn sannheten.
- Du kan sette deg ned, frøken Balmer.
427
00:43:14,920 --> 00:43:19,220
Ja, vel, jeg vil ikke sette meg ned.
- Frøken Balmer, vær så snill å beherske deg.
428
00:43:19,240 --> 00:43:23,680
Dette er en domstol, ikke din personlige
scene. - Ja, loven er en mengde dritt.
429
00:43:23,700 --> 00:43:27,440
Hei, loven er en belastning
av jævla dritt!
430
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
Frøken Balmer!
431
00:43:41,140 --> 00:43:43,000
Torv av. - Offeret...?
- Nei, torv av.
432
00:43:45,360 --> 00:43:47,900
Jeg vil ha en ekte drink. Gud.
433
00:43:47,920 --> 00:43:53,400
Delia, hør på meg. Min jobb er å
få deg til å vitne i retten.
434
00:43:53,420 --> 00:43:56,660
Dette kommer til å drite
på grunn av det du nettopp gjorde der inne.
435
00:43:56,680 --> 00:43:59,920
Nå har dommeren gitt meg
til klokken 2 for å roe deg ned.
436
00:43:59,940 --> 00:44:01,940
Jeg fortalte deg det
Jeg ville ikke gjøre dette.
437
00:44:01,960 --> 00:44:04,340
Du vet at vi kunne ha gjort det
tvang deg til å vitne.
438
00:44:04,360 --> 00:44:09,940
Vi kunne bokstavelig talt ha arrestert deg
og førte deg til retten i håndjern.
439
00:44:09,960 --> 00:44:11,986
Herregud, jeg er... beklager.
440
00:44:12,006 --> 00:44:17,840
Jeg har aldri snakket med noe offer på den måten
Jeg snakker til deg nå.
441
00:44:19,160 --> 00:44:21,980
Delia, hvis du fortsetter slik,
442
00:44:22,000 --> 00:44:27,320
du vil ødelegge denne saken, og
Sweeney vil være tilbake på gaten.
443
00:44:27,340 --> 00:44:29,720
Er det virkelig det du vil?
444
00:44:31,880 --> 00:44:34,280
Han ler av deg, Delia.
445
00:44:38,920 --> 00:44:43,960
♪ Alle blomstene mine...
446
00:44:48,240 --> 00:44:52,180
♪ hvile i vann.
447
00:44:52,200 --> 00:44:56,720
♪ Vil du ikke ta dem bort?
448
00:44:56,760 --> 00:45:02,090
♪ Vil du ikke ta dem bort?
449
00:45:02,110 --> 00:45:07,440
♪ Vil du ikke ta meg bort? ♪
37463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.