All language subtitles for Until I Kill You 2024 S01E02 HATE 720p WEB-DL HEVC x265 BONE-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,976 Bildetekster av Able. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,976 Bildetekster ble laget med støtten fra NZ On Air. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,176 www.able.co.nz Copyright Able 2024. 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,376 - Jeg er John. - Delia. 5 00:00:16,400 --> 00:00:21,216 Du er litt av en fri ånd, er du ikke? jeg kunne fortelle det på måten du beveget deg på. 6 00:00:21,240 --> 00:00:22,816 Du bryr deg for mye hva folk tenker. 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,296 God tid til å være en kjedelig konform senere. 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,296 Vil du flytte inn hos meg? 9 00:00:30,320 --> 00:00:35,800 – Gjør han eller gjør han deg ikke lykkelig? – Han får meg til å føle meg mindre alene. 10 00:00:36,440 --> 00:00:39,416 Har du tegnet det? - Jepp, fra min siste kjæreste. 11 00:00:39,440 --> 00:00:42,360 - Hva heter hun? - Melissa. 12 00:00:43,200 --> 00:00:45,536 Det er den nyeste bilde vi har. 13 00:00:45,560 --> 00:00:49,056 Det er bare ikke som Melissa å forsvinne uten et ord. 14 00:00:49,080 --> 00:00:50,376 Kom og dans med meg, John. 15 00:00:50,400 --> 00:00:53,376 Sett deg ned. Alle sine ser på deg. 16 00:00:53,400 --> 00:00:56,336 Jeg våknet, og han holdt på å kvele meg. 17 00:00:56,360 --> 00:01:00,136 Du sov, og du sa ting. - Hva var det jeg sa? 18 00:01:05,960 --> 00:01:09,696 - Jeg mener, han var voldelig en gang, John. - Skift låsene på ham. 19 00:01:09,720 --> 00:01:15,136 - Jeg vil at du skal flytte ut. - Har den dyken satt ideer inn i hodet ditt? 20 00:01:17,320 --> 00:01:20,736 Jeg drepte henne i Amsterdam. jeg hakket henne opp, og jeg satte henne i en kanal! 21 00:02:12,160 --> 00:02:14,896 - Hallo? - Er det John? - Ja, dette er John. 22 00:02:14,920 --> 00:02:19,496 Hvem er dette? - Det er Leah. Vi møttes den gangen på Janices fest. 23 00:02:19,520 --> 00:02:21,496 Greit, Leah. 24 00:02:24,000 --> 00:02:26,200 Delia er ikke med. 25 00:02:26,640 --> 00:02:32,640 - Å. Hun er ment å være på jobb. - Å, ja, hun har hatt en krise i familien. Barnebarnet hennes er syk. 26 00:02:33,640 --> 00:02:38,640 Jeg beklager å høre det. Gjør du har du et nummer for hvor hun er? 27 00:02:39,760 --> 00:02:44,576 - Et tall? Nei. Nei, nei. Det gjør jeg ikke, nei. - Vet du hva, John? Jeg tror deg ikke. 28 00:02:44,600 --> 00:02:47,856 Hvis jeg ikke hører fra Delia snart ringer jeg politiet. 29 00:03:00,600 --> 00:03:06,536 Hun sier hun kommer til å ringe politiet hvis hun hører ikke fra deg snart. Hvorfor skulle hun si det? 30 00:03:06,560 --> 00:03:09,776 Hva har du sagt til henne? Ikke noe. Ikke noe. Jeg har ikke sagt noe. 31 00:03:09,800 --> 00:03:13,456 – Hvorfor skulle hun da si at hun ringer politiet?! - Jeg vet ikke. 32 00:03:13,480 --> 00:03:15,960 Å faen. Jeg føler meg syk. 33 00:03:16,560 --> 00:03:20,440 Hva skal jeg gjøre? jeg takler ikke politiet. 34 00:03:21,360 --> 00:03:25,096 Jeg, eh... jeg kunne snakke med henne, eh, fortell henne at jeg er OK. 35 00:03:25,120 --> 00:03:30,296 - Nei, for du skal si hva som har skjedd. - Nei, jeg vil ikke. Jeg vil ikke. 36 00:03:30,320 --> 00:03:32,320 Mm. 37 00:03:33,360 --> 00:03:37,136 Se, det jeg sa om Melissa - jeg var bare spøker, vet du? Jeg prøvde bare å skremme deg. 38 00:03:37,160 --> 00:03:39,160 Jeg vet. 39 00:03:48,440 --> 00:03:50,640 OK. OK. 40 00:03:51,480 --> 00:03:55,080 Det er greit. Det er greit. 41 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 Det er ekte. 42 00:04:22,800 --> 00:04:26,200 Enhver morsom virksomhet, og jeg skal drepe deg, 43 00:04:26,520 --> 00:04:29,936 og Leah også. Jeg vet hvor hun bor. Jeg har sett i adresseboken din. 44 00:04:41,280 --> 00:04:46,680 - - ØNH poliklinisk mottak. - Å, Leah, det er... 45 00:04:47,320 --> 00:04:49,296 Delia. - Hvor er du? Er du OK? 46 00:04:49,320 --> 00:04:54,096 Ja. Jeg, eh—jeg har vært syk som en hund. Jeg har hatt matforgiftning. 47 00:04:54,120 --> 00:04:58,056 Matforgiftning. John sa din nan var syk - familienød. 48 00:04:58,080 --> 00:05:02,560 Nei, nei. Han bare blir dumt. Nana min døde for mange år siden. 49 00:05:03,280 --> 00:05:06,080 – Er John der nå? - Nei, han er ute. 50 00:05:06,840 --> 00:05:10,176 - Delia, hører han etter? - Nei. 51 00:05:10,200 --> 00:05:16,200 - Jeg kommer til å bli syk igjen. - Jeg har - jeg må - jeg ringer deg i morgen. 52 00:05:44,880 --> 00:05:49,936 Du trenger hjelp, John. Du må snakke med noen som vet om disse tingene. 53 00:05:49,960 --> 00:05:54,216 Vi kunne gå opp til A og E akkurat nå. 54 00:05:54,240 --> 00:05:57,920 Det er alltid en plikt psykiater på vakt. 55 00:05:59,800 --> 00:06:01,800 Kanskje i morgen. 56 00:06:22,560 --> 00:06:26,240 Du må ta alt dette til vaskeriet. 57 00:06:29,680 --> 00:06:33,680 Hvorfor er du det en vanskelig tispe? 58 00:06:36,800 --> 00:06:39,400 John, du forandrer deg igjen. 59 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 Er det galt med meg? 60 00:06:48,040 --> 00:06:50,040 Se, hvorfor gjør vi ikke...? 61 00:06:50,680 --> 00:06:56,680 Hvorfor drar vi ikke til Hampstead i kveld når solen har gått ned, og vi kan kaste den i dammene? 62 00:06:57,200 --> 00:07:00,336 Huff, nei. Hei, hva ville være poenget med det? 63 00:07:00,360 --> 00:07:06,360 Hvorfor? Hvis du vil bli kvitt det, hvorfor – hvorfor ikke du bare selger den og får litt penger for den, ikke sant? 64 00:07:07,960 --> 00:07:10,296 - Ja. - Ja. 65 00:07:10,320 --> 00:07:12,536 Jeg er bare ikke jævla tenker klart. 66 00:07:12,560 --> 00:07:14,536 Og vet du, jeg trenger å gå tilbake på jobb, John, 67 00:07:14,560 --> 00:07:20,136 fordi jeg— vi har ikke råd til at jeg ikke skal jobbe. - Du skal fortelle Leah hva som har skjedd. 68 00:07:20,160 --> 00:07:22,416 Du vil si det jeg sa om Melissa. - Nei, det gjør jeg ikke. Hvorfor skulle jeg gjøre det? 69 00:07:22,440 --> 00:07:26,256 Fordi jeg bryr meg om deg, og jeg vil ikke få deg i trøbbel. - Bryr du deg om meg? 70 00:07:26,280 --> 00:07:30,976 Så hvorfor sa du at du ville meg å gå? Det var... - Jeg var opprørt! 71 00:07:31,000 --> 00:07:34,256 Fordi du behandler meg hjem som et hotell! 72 00:07:34,280 --> 00:07:40,280 Du er kjæresten min, og likevel aldri ser ut til å knapt tilbringe tid her! 73 00:07:44,040 --> 00:07:49,840 - Så du vil ikke at jeg skal dra? - Nei. 74 00:07:53,840 --> 00:07:56,896 Jeg orker ikke tanken på du sover med noen andre. 75 00:07:56,920 --> 00:08:00,200 Jeg vil ikke sove med noen andre. 76 00:08:00,640 --> 00:08:03,416 – Elsker du meg? - Ja. 77 00:08:05,720 --> 00:08:09,776 Det jeg sa om Melissa var— Det var bollocks. Det var tull. 78 00:08:09,800 --> 00:08:13,496 - Jeg vet. Jeg vet. - Du kjenner meg, gjør du ikke? - Ja. 79 00:08:13,520 --> 00:08:15,496 Du kjenner meg. 80 00:08:18,560 --> 00:08:20,816 - Jeg må gjøre... – Nei, nei, nei, nei, nei, nei. 81 00:08:20,840 --> 00:08:24,376 Å gud, nei. Jeg har bare så vondt, og madrassen er skitten. 82 00:08:24,400 --> 00:08:28,600 Vi kan gjøre det på etasje som vi pleide. 83 00:10:18,320 --> 00:10:22,656 Han truet deg med en pistol. Du må gå til politiet. 84 00:10:22,680 --> 00:10:25,216 Nei. Hva om de ikke gjør det noe, så finner John ut av det? 85 00:10:25,240 --> 00:10:29,536 Du tror ikke disse skadene er det nok til at de tar deg seriøst? 86 00:10:29,560 --> 00:10:35,096 Han sa at han drepte Melissa, hans siste kjæreste, den amerikanske modellen. 87 00:10:35,120 --> 00:10:40,496 Han sa at han drepte henne i Amsterdam, så hugget han henne opp, og så kastet han kroppen hennes inn i kanalen. 88 00:10:40,520 --> 00:10:43,376 - Hva? - Han sa at han sa det bare for å skremme meg, 89 00:10:43,400 --> 00:10:48,856 men jeg vet at han fortalte sannheten. - Du kan ikke gå tilbake til leiligheten din. 90 00:10:48,880 --> 00:10:51,456 Du kan bo hos meg til vi finner ut hva vi skal gjøre. 91 00:10:51,480 --> 00:10:55,416 Nei. Sett deg i fare. Han gikk gjennom adresseboken min. Han vet hvor du bor. 92 00:10:55,440 --> 00:10:58,640 Han sa om jeg fortalte det du hva som helst, da 93 00:10:58,920 --> 00:11:02,720 vel, da ville han drept deg også. 94 00:11:08,640 --> 00:11:13,320 Da jeg gikk gjennom den dritten med Patrick, um 95 00:11:13,840 --> 00:11:16,200 denne delen var veldig bra. 96 00:11:17,160 --> 00:11:20,160 De finner et sted for at du skal bli. 97 00:11:50,760 --> 00:11:52,760 OK. 98 00:11:53,360 --> 00:11:57,016 Jeg har funnet et bed-and-breakfast for deg i Kings Cross. 99 00:11:57,040 --> 00:12:02,976 Kings Cross? Jeg skal ikke til Kings Cross. Full av narkotikaselgere og prostituerte. 100 00:12:03,000 --> 00:12:05,776 Vel, det er alt som er tilgjengelig, er jeg redd. 101 00:12:05,800 --> 00:12:10,096 Se, jeg skal ringe hjemmet voldsenhet ved Barstock Road politistasjon. 102 00:12:10,120 --> 00:12:14,056 Nei. Jeg sa at jeg ikke vil politiet involvert. 103 00:12:14,080 --> 00:12:18,136 Hvis han finner ut at jeg har vært hos politiet, dreper han meg. – Det kommer ikke til å skje. 104 00:12:18,160 --> 00:12:24,160 Hvis kjæresten din fortsatt er i leiligheten din, de vil arrestere ham, og du vil være trygg. 105 00:12:30,840 --> 00:12:33,016 Jeg ville ikke komme hit. 106 00:12:33,040 --> 00:12:38,136 Vel, du gjorde det rette, Delia. Det var veldig modig av deg. 107 00:12:38,160 --> 00:12:41,336 Nei, det var det ikke. jeg hadde ikke noe valg. 108 00:12:43,360 --> 00:12:47,016 Vi er klare for deg, Delia. 109 00:12:52,560 --> 00:12:54,840 Er det greit hvis jeg kaller deg Delia? 110 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 Det er navnet mitt. 111 00:12:59,040 --> 00:13:02,456 OK. Jeg er detektiv Sersjant Andy Collins. 112 00:13:02,480 --> 00:13:06,136 Dette er min kollega detektiv Konstabel Patrick Flynn. 113 00:13:06,160 --> 00:13:09,656 Vi er fra stasjonen enhet for vold i hjemmet. 114 00:13:09,680 --> 00:13:12,056 Jeg forstår at du vil rapportere et overfall av kjæresten din? 115 00:13:12,080 --> 00:13:15,080 Jeg vil ikke. jeg føler jeg må nå. 116 00:13:15,400 --> 00:13:19,536 Vel, eh, i din egen tid, fortell oss hva som skjedde. 117 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 Vel, hvor gjør du vil jeg begynne? 118 00:13:23,360 --> 00:13:29,360 – Hva heter kjæresten din? - Han er ikke kjæresten min lenger. John Sweeney. 119 00:13:33,040 --> 00:13:39,040 Han— Han lot meg binde hender og føtter til den jævla sengen han laget fra fredag ​​kveld til tirsdag morgen. 120 00:13:45,560 --> 00:13:48,096 Armene mine spredt ut, bena mine spredt utover. 121 00:13:48,120 --> 00:13:52,416 Da han ville ha sex med meg, løsnet han seg føttene mine. Han hadde sex med meg gjentatte ganger. 122 00:13:52,440 --> 00:13:58,440 Da jeg skrek ut, truet han meg med en kjøkkenkniv. Han sa at han ville kutte ut tungen min. 123 00:13:59,560 --> 00:14:05,176 Jeg prøvde å komme meg fri, men tauene ble bare strammere og strammere. Jeg tror han knyttet dem med en spesiell knute. 124 00:14:05,200 --> 00:14:07,536 Han ville ikke engang la meg gå til baderom. Når jeg trengte å gå, 125 00:14:07,560 --> 00:14:11,136 han satte appelsinbollen jeg bruker til vaske gulvet under meg, 126 00:14:11,160 --> 00:14:15,096 og jeg måtte gå den veien, som var veldig vanskelig og veldig uhygienisk. 127 00:14:15,120 --> 00:14:21,120 En natt ville jeg gå, men jeg var for redd for å vekke ham, og så gikk jeg på madrassen. 128 00:14:33,680 --> 00:14:39,336 Det er ikke så lett å snakke om disse tingene foran fremmede. 129 00:14:43,680 --> 00:14:45,696 Vil du ta en pause nå, Delia? 130 00:14:45,720 --> 00:14:47,976 Nei. Jeg vil bare ha dette over med. Er du ferdig? 131 00:14:48,000 --> 00:14:51,576 Bare tål oss litt lenger, Delia. 132 00:14:51,600 --> 00:14:54,216 Delia, bare så jeg er klar 133 00:14:54,240 --> 00:14:59,496 eh, når du sier at John gjentatte ganger hadde sex med du, mener du at sexen ikke var med samtykke? 134 00:14:59,520 --> 00:15:04,736 Selvfølgelig var det ikke samtykke. Jeg var bundet til en seng. Jeg var bare en kropp for ham, en oppblåst dukke. 135 00:15:04,760 --> 00:15:09,616 Han hadde sex med meg. Det gjorde jeg ikke ha sex med ham. Jeg var ikke der. 136 00:15:09,640 --> 00:15:11,640 Hjernen min stengte seg. 137 00:15:12,080 --> 00:15:15,000 Så hva mener du har han voldtatt deg. 138 00:15:15,920 --> 00:15:18,576 Hvis det er slik du trenger å sette det. 139 00:15:18,600 --> 00:15:23,336 - Hvor mange ganger er gjentatte ganger? - Jeg vet ikke. - Tre ganger? Fire ganger? 140 00:15:23,360 --> 00:15:25,736 Jeg fortalte deg nettopp - hjernen min stengte seg. 141 00:15:25,760 --> 00:15:30,496 Hvis hjernen din stenger, hvordan kan du være det sikker på at du ikke ga John noe samtykke? 142 00:15:30,520 --> 00:15:36,456 - For jeg er ingen idiot. - Delia, vi vet at dette er vanskelige spørsmål, 143 00:15:36,480 --> 00:15:42,480 men å sikre en voldtektsanklage er ingen lett oppgave, spesielt når det er et kjæreste-scenario. 144 00:15:42,560 --> 00:15:45,216 - Han er ikke kjæresten min. - Det jeg sier er 145 00:15:45,240 --> 00:15:50,776 jo mer du kan gi oss nå, da sterkere saken vi kan rette mot ham. 146 00:15:50,800 --> 00:15:54,736 Det er ingen skam å innrømme at du ble voldtatt. – Jeg skammer meg ikke. Jeg er flau. 147 00:15:54,760 --> 00:15:57,160 Jeg liker ikke ordet "voldtekt". 148 00:16:01,880 --> 00:16:07,336 Um, pistolen han truet deg med, Delia, vet du hvor han har det? 149 00:16:07,360 --> 00:16:12,576 Nei, hvordan skulle jeg vite det? Etter at han løste meg, fortalte han meg det at det var en lekepistol, men jeg vet at det var ekte, 150 00:16:12,600 --> 00:16:16,176 akkurat som jeg vet at det han sa han gjorde til Melissa i Amsterdam var ekte. 151 00:16:16,200 --> 00:16:18,216 Du tror ikke det er i det hele tatt mulig 152 00:16:18,240 --> 00:16:21,376 det kan ha vært noe han bare gjorde opp for å skremme deg? 153 00:16:21,400 --> 00:16:24,816 Han fortalte sannheten, og når du ser det tegningene hans, vil du se at jeg har rett. 154 00:16:24,840 --> 00:16:29,216 De beviser det han sa han gjorde mot Melissa er sant. 155 00:16:35,560 --> 00:16:38,336 Det er greit, Delia. Han er ikke her. 156 00:16:38,360 --> 00:16:42,136 Ja, jeg vet det. Alle tingene hans er borte. 157 00:16:42,160 --> 00:16:48,160 Noen anelse om hvor han kan ha blitt av? - Hvordan skulle jeg vite det? 158 00:16:50,600 --> 00:16:53,080 Kan jeg se dem, Delia? 159 00:16:55,680 --> 00:16:58,240 - Hvorfor? - Bare for våre poster. 160 00:17:09,240 --> 00:17:14,240 Jeg trenger dem tilbake. De er de mest dyrebare tingene jeg har. 161 00:17:22,800 --> 00:17:24,800 Her går du. 162 00:17:27,360 --> 00:17:32,256 – Så det var her det skjedde. - Tydeligvis. Det er en seng, er det ikke? 163 00:17:32,280 --> 00:17:34,256 Så hvor er disse tegninger da, Delia? 164 00:17:34,280 --> 00:17:39,616 - Vel, de er i porteføljen hans. Han må ha tatt den. - Det er ikke dette, er det? 165 00:17:39,640 --> 00:17:41,640 Ja, det er det. 166 00:17:47,120 --> 00:17:49,120 Ah, ser du? 167 00:17:49,360 --> 00:17:51,360 Melissa. 168 00:17:52,480 --> 00:17:56,680 - Sa John at dette er Melissa? - Nei. Det er åpenbart. 169 00:17:56,840 --> 00:18:00,856 - Delia, det er ikke noe hode. – Selvfølgelig ikke. Den er kuttet av. 170 00:18:00,880 --> 00:18:05,280 Se, ser du? Samme, Melissa. Den samme slanke kroppen. 171 00:18:06,320 --> 00:18:10,296 Og se, denne, skjønner du? De små gutter er snekkere, som John, 172 00:18:10,320 --> 00:18:16,320 og så er de – det er de sager og hugger på henne. 173 00:18:17,360 --> 00:18:22,176 Å, dette er nytt. Jeg har... Jeg har aldri sett dette, men dette er John, og dette er Melissa, skjønner du? 174 00:18:22,200 --> 00:18:27,696 Og ut av munnen sier han: 'Ohio. Ohio. Jeg drar på jobb. Melissa var fra Ohio. 175 00:18:27,720 --> 00:18:31,376 Vet du hva, Delia? Du er utslitt. tror jeg det er på tide at vi får deg over til Kings Cross. 176 00:18:31,400 --> 00:18:36,416 - Nei. Hva? Se på bildene. - Jane, hjelp Delia med å pakke en vaskepose og klesskift. 177 00:18:36,440 --> 00:18:39,336 - Kom igjen, Delia. - Gå av meg. Hvorfor vil du ikke se på bildene? 178 00:18:39,360 --> 00:18:42,360 De— De beviser han drepte Melissa. 179 00:18:42,600 --> 00:18:47,256 - De er bare tegninger, Delia. De beviser ingenting. - Hva? Hvordan kan du si det? 180 00:18:47,280 --> 00:18:51,816 Sannheten er å stirre deg i det jævla ansiktet. - Delia, hør på meg. 181 00:18:51,840 --> 00:18:55,496 Vår hovedprioritet akkurat nå er å holde deg trygg. - Nei, nei. Jeg skal ikke. 182 00:18:55,520 --> 00:18:58,416 Jeg kjenner mine rettigheter. Du kan ikke tvinge meg ut av hjemmet mitt. - Delia. 183 00:18:58,440 --> 00:19:00,440 Nei. Kom deg ut. 184 00:19:01,080 --> 00:19:03,576 OK. Se, du har rett. 185 00:19:03,600 --> 00:19:08,096 Vi kan ikke tvinge deg til å dra. - Jeg vet. Jeg sa nettopp det. 186 00:19:08,120 --> 00:19:12,696 Vi har ikke arbeidskraft til å beholde en døgnvakt på huset ditt, 187 00:19:12,720 --> 00:19:16,216 men jeg skal sørge for den uniformen kjøre forbi en og annen gang. 188 00:19:16,240 --> 00:19:22,240 Men om på noe tidspunkt, dag eller natt, lager John noen forsøke å kontakte deg eller få adgang til leiligheten, 189 00:19:22,720 --> 00:19:27,120 ring 999 umiddelbart. Vi er fem minutter unna. - OK. 190 00:19:28,240 --> 00:19:30,240 Jeg skjønner det. 191 00:19:30,720 --> 00:19:32,720 Kom deg ut. 192 00:19:37,320 --> 00:19:39,320 Kom igjen. 193 00:19:50,640 --> 00:19:54,136 Vil du at vi skal ta tegninger som bevis, sir? 194 00:19:54,160 --> 00:19:57,720 Bevis på hva? 195 00:20:40,160 --> 00:20:45,936 - Jeg trenger kopier til de andre i bygget. - Ikke noe problem, frue. 196 00:21:43,480 --> 00:21:49,480 Til din nye kontrakt og tre flere måneder med jobbsikkerhet. 197 00:21:50,400 --> 00:21:52,376 - Mm. - Hmm. 198 00:21:52,400 --> 00:21:55,880 Halleluja. 199 00:21:56,040 --> 00:21:58,296 - Hva er dette? - Å, det er... det er ikke mye. 200 00:21:58,320 --> 00:22:04,320 Det er bare - bare et tegn bare å si takk for at du er en så god venn. 201 00:22:04,640 --> 00:22:10,216 Delia, det gjorde du ikke må gjøre det. 202 00:22:10,240 --> 00:22:16,240 - Å, det er så vakkert. - Ja, det er - det er laget i India. Det er, um— gjør det—? Passer det OK? 203 00:22:17,560 --> 00:22:20,136 – Det er perfekt. - Å. - Jeg elsker det. Takk. 204 00:22:20,160 --> 00:22:24,416 Ja, det ser ut veldig bra med deg. 205 00:22:24,440 --> 00:22:27,656 Ja, hurra. 206 00:22:27,680 --> 00:22:31,816 Jeg tror kanskje tilbringe julen med min familie, nå vet jeg at jeg har råd til billetten. 207 00:22:31,840 --> 00:22:34,016 Jul i Texas. Det blir fint. 208 00:22:34,040 --> 00:22:36,376 Vel, det gjør du ikke kjenner foreldrene mine. 209 00:22:36,400 --> 00:22:38,936 Og jeg kommer nok til å bruke det meste min tid hos broren min. 210 00:22:38,960 --> 00:22:44,640 - Å, jeg visste ikke at du hadde en bror. - Ja, Stewart. Ja, han er en... 211 00:22:45,600 --> 00:22:51,600 Vel, han var en reisende som meg. Gikk over alt, så stoppet. 212 00:22:51,840 --> 00:22:56,040 Hvordan kommer det seg? – Fikk en vanlig jobb. 213 00:22:57,520 --> 00:23:03,496 – Fine hus. Jeg vet fortsatt ikke hvordan du fortsatte å bo her. - Å, jeg er ikke en hysterisk kvinne. 214 00:23:03,520 --> 00:23:06,896 Hvorfor skulle jeg la ham kjøre meg ut av hjemmet mitt? 215 00:23:06,920 --> 00:23:10,040 En kopp te? - Jeg må tilbake. - Ja. 216 00:23:11,320 --> 00:23:13,616 Ja, du vil ikke savner det siste røret. 217 00:23:13,640 --> 00:23:17,840 Neste gang kommer du til vår, men ikke sant? 218 00:23:19,160 --> 00:23:22,280 Takk for armringen min. 219 00:23:26,720 --> 00:23:28,616 Du trenger ikke vent til jeg er inne. 220 00:23:28,640 --> 00:23:31,696 - Jeg har en fager, hvis det er greit med deg. - Du bør ikke røyke. 221 00:24:05,520 --> 00:24:08,056 - Gud! - Kom hit! Kom hit! 222 00:24:08,080 --> 00:24:12,056 Hei, jeg vil ikke skade deg. 223 00:24:12,080 --> 00:24:15,696 Jeg vil ikke skade du. Jeg vil bare snakke. 224 00:24:15,720 --> 00:24:18,416 Du byttet låsene. 225 00:24:18,440 --> 00:24:19,976 Hvorfor? 226 00:24:20,000 --> 00:24:23,736 Jeg måtte klatre inn gjennom det jævla kjøkkenvinduet. 227 00:24:23,760 --> 00:24:29,736 Nå vet jeg at du gikk til politiet. Etter alt du sa om å elske meg, 228 00:24:29,760 --> 00:24:35,760 om å ikke ville få meg i trøbbel, det vet jeg du gikk til politiet, men jeg tilgir deg for det. 229 00:24:36,120 --> 00:24:41,520 Jeg vil bare vite - fortalte du det hva jeg fortalte deg om Melissa? 230 00:24:43,160 --> 00:24:45,136 Mm, mm. 231 00:24:47,160 --> 00:24:50,280 Jeg vet ikke om å tro deg. 232 00:24:50,600 --> 00:24:54,256 Jeg føler at jeg burde bare drep meg selv og deg. 233 00:24:56,600 --> 00:25:01,176 Eller kanskje jeg bare burde fikse det slik at du kan aldri si noe til noen igjen. 234 00:25:03,400 --> 00:25:05,816 - Åpne munnen. - Hvorfor? - Åpne munnen. 235 00:25:05,840 --> 00:25:08,856 Åpne munnen. 236 00:25:11,000 --> 00:25:12,976 Å faen! 237 00:25:16,520 --> 00:25:19,536 Delia, åpne døren. 238 00:25:19,560 --> 00:25:21,920 Jeg vil bare snakke med deg. 239 00:25:22,760 --> 00:25:25,336 Delia, åpne døren. 240 00:25:25,360 --> 00:25:28,320 Åpne døren, eller Jeg flater det ut! 241 00:25:29,120 --> 00:25:32,520 Delia, åpne døren. 242 00:25:32,960 --> 00:25:36,560 Åpne den jævla døren! 243 00:26:08,840 --> 00:26:13,440 Politi. - Politiet. Hold deg tilbake, sir. 244 00:26:14,000 --> 00:26:16,256 - Politi! – Delia, kan du åpne døren nå? - Delia? 245 00:26:16,280 --> 00:26:21,336 - Delia, det er Jane Barker. Kan du åpne døren nå? - Delia? 246 00:26:21,360 --> 00:26:27,360 Åpne døren og fortell dem at vi hadde en argumentet at det ikke er noe å bekymre seg for. 247 00:26:27,840 --> 00:26:30,176 - Hvis du sier noe, dreper jeg deg. - Delia, åpne døren. 248 00:26:30,200 --> 00:26:34,216 Delia. Delia, hør på meg. Hvis du ikke gjør det åpne døren, vi skal bryte den ned. 249 00:26:34,240 --> 00:26:36,216 Delia? 250 00:26:36,240 --> 00:26:39,360 Her. 251 00:26:40,120 --> 00:26:42,576 Åpne døren, Delia. 252 00:26:54,080 --> 00:26:57,880 Delia, takk Gud du er ok. Delia! 253 00:26:59,400 --> 00:27:02,136 - Vis meg hendene dine. - Hva skjer? - Vis meg hendene dine! 254 00:27:02,160 --> 00:27:04,896 - Jeg har ikke gjort noe. - Snu deg. – Jeg har ikke gjort noe! 255 00:27:04,920 --> 00:27:09,856 – Snu deg rundt og legg hendene bak ryggen! - Jeg har ikke gjort noe. 256 00:27:12,760 --> 00:27:15,416 Det er meg. Det er meg! 257 00:27:15,440 --> 00:27:17,816 Det er meg! Det er greit. Det er greit. 258 00:27:17,840 --> 00:27:21,936 Det er greit. 259 00:27:21,960 --> 00:27:23,960 Det er greit. 260 00:27:28,600 --> 00:27:34,600 Kom tilbake, vær så snill. Det er ingenting å se. Du vil tjene som en avledning på slutten. 261 00:27:52,480 --> 00:27:56,536 Vi sikter ham for ABH og falsk fengsel fra da han bandt deg til sengen. 262 00:27:56,560 --> 00:27:58,976 Han vil tilbringe en natt her, det skal være en høring om morgenen, 263 00:27:59,000 --> 00:28:02,616 så blir han overført til HMP Pentonville, i påvente av en kausjonshøring. 264 00:28:02,640 --> 00:28:05,216 - Kausjon? – Det er bare en formalitet. 265 00:28:05,240 --> 00:28:07,896 Med sin fornærmende historie, det er ingen måte han får det til. 266 00:28:07,920 --> 00:28:10,776 Han har en god rekord på Merseyside, ikke sant? 267 00:28:10,800 --> 00:28:12,416 Eh, seks måneder inn fengsel for utbrudd, 268 00:28:12,440 --> 00:28:16,376 bundet over for å holde freden etter sin kone klaget over at han truet henne med drap. 269 00:28:16,400 --> 00:28:21,856 Da politiet kom for å arrestere ham, lå han i garderoben med en hammer i den ene hånden og en øks i den andre. 270 00:28:21,880 --> 00:28:26,736 Se, jeg vet at det ikke føles slik akkurat nå, men du har hatt en ganske heldig flukt, Delia. 271 00:28:26,760 --> 00:28:28,496 Hvorfor fortalte du det ikke meg alt dette før? 272 00:28:28,520 --> 00:28:33,376 Informasjonen kom bare i et par uker etter at vi tok erklæringen din. 273 00:28:33,400 --> 00:28:36,536 Han var for lengst borte da, og basert på hva WPC Barker fortalte oss, 274 00:28:36,560 --> 00:28:38,896 hver gang hun kom for å se deg, deg ville bare fortsette med livet ditt. 275 00:28:38,920 --> 00:28:42,736 Hovedsaken er - vi vet nå, gjør vi ikke? Det er... 276 00:28:42,760 --> 00:28:45,776 Du har ikke tenkt å dra i utlandet snart, er du? 277 00:28:45,800 --> 00:28:50,416 Ja, jeg skulle tilbringe jul med familien min i Texas. 278 00:28:50,440 --> 00:28:52,976 Nei, jeg er redd du kommer til å gjøre det må utsette det. 279 00:28:53,000 --> 00:28:55,856 Jeg vil ikke tilbringe jul her. Jeg vil se familien min. 280 00:28:55,880 --> 00:29:01,616 Vi trenger deg her. Du er nøkkelen vitne i en kriminell etterforskning. 281 00:29:01,640 --> 00:29:07,640 OK, vel, avslutter. Vaktlegen vil undersøke deg, og vi må ta noen bilder. 282 00:29:55,000 --> 00:29:56,976 Tom? 283 00:31:02,280 --> 00:31:04,680 Her. 284 00:31:49,080 --> 00:31:51,080 Melissa Halstead. 285 00:32:13,840 --> 00:32:15,840 Ja. 286 00:32:30,080 --> 00:32:32,080 Ja. 287 00:32:57,920 --> 00:33:01,376 Halstead bolig, Jack Halstead snakker. 288 00:33:01,400 --> 00:33:07,400 God ettermiddag, Mr Halstead. Dette er Agent Astrid De Vries, politi i Amsterdam. 289 00:33:10,200 --> 00:33:13,336 - Ja? - Er du faren til Melissa Halstead, 290 00:33:13,360 --> 00:33:19,360 hvem besøkte Amsterdam-politiet i juli 1991? - Jeg - jeg er. Har du funnet Melissa? 291 00:33:20,880 --> 00:33:24,176 Nei. Vi moderniserer vår savnet persondatabase, 292 00:33:24,200 --> 00:33:30,200 og vi ber om at alle pårørende sender oss blodprøver for potensiell DNA-profilering. 293 00:33:34,240 --> 00:33:40,240 Da skal jeg selvfølgelig sende en blodprøve. Alt som kan hjelpe deg med å finne Melissa. 294 00:33:41,400 --> 00:33:45,600 Vi har ikke glemt din datter, herr Halstead. 295 00:33:45,920 --> 00:33:48,400 Vi vil ikke slutte å lete etter henne. 296 00:33:50,360 --> 00:33:52,336 Fortell meg hva du trenger. 297 00:34:43,880 --> 00:34:45,856 OK. 298 00:34:48,800 --> 00:34:50,776 - Går det bra? - Nei. 299 00:34:50,800 --> 00:34:54,376 Jeg er et nervevrak. - Du kommer til å bli bra. 300 00:35:05,520 --> 00:35:10,296 Gjerdene som min klient står for siktet, som han ikke har innrømmet 301 00:35:10,320 --> 00:35:15,536 og fastholder sin fullstendige uskyld, er påstander, ikke fakta, 302 00:35:15,560 --> 00:35:18,896 påstander fremsatt av en ustabil kvinne. 303 00:35:18,920 --> 00:35:24,776 Likevel, på grunn av dem, har han brukt en måned på varetektsfengsling i Hennes Majestets fengsel Pentonville. 304 00:35:24,800 --> 00:35:29,616 Dine tilbedelser, alt Mr Sweeney ønsker er hva noen av oss ønsker på denne tiden av året, 305 00:35:29,640 --> 00:35:32,616 å tilbringe julen med familien sin. 306 00:35:35,880 --> 00:35:37,616 Jeg føler at jeg trenger litt varme vær. Vet du hva jeg mener? 307 00:35:37,640 --> 00:35:41,816 - Ja. - Um, ja, akkurat. – Over jul? 308 00:35:41,840 --> 00:35:44,376 – Nei, kanskje dagen etter jul. - Fint. - Vet du? 309 00:35:44,400 --> 00:35:47,936 – Så nyttår? - KVINNER: Ja. - Kunne få - Ooh. 310 00:35:47,960 --> 00:35:52,296 Delia, politiet er på telefonen. Du kan ta den på kontoret mitt. 311 00:35:52,320 --> 00:35:55,496 Vel, hun liker... 312 00:36:03,240 --> 00:36:06,720 Hallo? - Hei, Delia. Dette er DS Collins. 313 00:36:07,280 --> 00:36:11,560 Jeg er redd det ikke var det nyhetene vi håpet på. 314 00:36:11,760 --> 00:36:14,216 Sweeney har fått kausjon. 315 00:36:14,240 --> 00:36:16,536 - Hva? - Ja, tydeligvis 316 00:36:16,560 --> 00:36:22,560 det er amnesti denne julen for fanger for å besøke familiene sine. 317 00:36:23,240 --> 00:36:25,616 De slapp ham ut kl jul for å se familien hans, 318 00:36:25,640 --> 00:36:30,520 og de slipper meg ikke ut det jævla landet å se min? 319 00:36:30,880 --> 00:36:34,816 Ja. Se, se, det er bare for en et par uker, til neste høring, 320 00:36:34,840 --> 00:36:36,936 og sorenskriveren har pålagt noen svært strenge vilkår. 321 00:36:36,960 --> 00:36:39,176 Han må sove hos foreldrene sine hus hver kveld i Skelmersdale. 322 00:36:39,200 --> 00:36:43,976 Han vil være under portforbud fra klokken 21.00 til 07.00 hver— - Nei! De— Nei, han vil—. 323 00:36:44,000 --> 00:36:46,536 - Delia. - Han kommer etter meg nå. JEG... 324 00:36:46,560 --> 00:36:51,296 - Delia. - Han vil drepe meg. Jeg vet det. - Han kommer ikke til å bryte kausjonen. 325 00:36:51,320 --> 00:36:55,696 Men som en forholdsregel er det kanskje lurt for du skal tilbringe julen et annet sted. 326 00:36:55,720 --> 00:36:59,776 Hva, noe dritthull i Kings Cross? Fett sjanse. 327 00:37:27,600 --> 00:37:31,376 Enkelte simuleringer har utforsket hva ville skje hvis et tornado-utbrudd, 328 00:37:31,400 --> 00:37:34,016 eller en tornado-produserende storm, skjedde på forskjellige nivåer... 329 00:37:34,040 --> 00:37:39,736 av global oppvarming. Anslag tyder på det sterkere tornadoproduserende stormer kan... 330 00:37:44,560 --> 00:37:46,560 Hallo? 331 00:37:47,440 --> 00:37:50,776 Hallo? - Stewart, det er meg. 332 00:37:50,800 --> 00:37:53,536 Å, hei, Delia. 333 00:37:53,560 --> 00:37:59,560 Jeg tenkte bare på deg. Um, det er jeg ser på en dokumentar om tornadoer. 334 00:38:00,040 --> 00:38:04,376 R— Husk, eh, da vi var barn, og den tornadoen rammet? 335 00:38:04,400 --> 00:38:09,000 Ja, jeg—jeg husker. Stewart, hør, den... 336 00:38:12,360 --> 00:38:18,360 - Delia, er du der fortsatt? - Vet du hva? En venn har invitert meg til å bo til jul, 337 00:38:19,240 --> 00:38:23,840 så jeg vil ikke være hjemme når mamma og pappa ringer. 338 00:38:24,760 --> 00:38:28,376 Gi dem beskjed slik at de ikke bekymrer seg, ikke sant? - OK. 339 00:38:28,400 --> 00:38:33,616 Ja, og dette vil nok være siste sjanse jeg får får ringe deg, så god jul og alt det der, 340 00:38:33,640 --> 00:38:37,320 og si det til mamma og pappa jeg elsker dem. 341 00:38:38,000 --> 00:38:40,440 Åh, ja. Å, ok. 342 00:38:41,800 --> 00:38:45,040 Er du ok, Delia? 343 00:38:49,880 --> 00:38:51,880 Å ja. 344 00:38:52,880 --> 00:38:55,216 Hvordan har du det, Stewart? Er du OK? 345 00:38:55,240 --> 00:38:58,840 Du vet, fortsatt kommer ingen steder fort. 346 00:39:00,960 --> 00:39:03,640 Når skal du besøke, Delia? 347 00:39:04,440 --> 00:39:09,320 Jeg trodde vi kunne gå til Arbuckle Falls, som forrige gang. 348 00:39:09,840 --> 00:39:12,896 Å ja. Å, det hadde vi en fin tid der. 349 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 Det gjorde vi sikkert. 350 00:39:15,560 --> 00:39:17,736 Solen skinte, 351 00:39:17,760 --> 00:39:20,136 og fuglene kvitret. 352 00:39:23,120 --> 00:39:25,200 Vannet og alt det der... 353 00:39:27,680 --> 00:39:29,680 Ja. 354 00:39:30,480 --> 00:39:32,480 Ja. 355 00:39:33,360 --> 00:39:36,176 Ja. Det var virkelig fredelig. 356 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 OK. 357 00:40:39,600 --> 00:40:44,456 Ja, vel, overraskelse, overraskelse. Hope og Haven har gitt meg en liste over B og B i Kings Cross, 358 00:40:44,480 --> 00:40:48,960 så jeg drar bare hjem og hente tingene mine og så... 359 00:40:49,320 --> 00:40:52,136 OK. Jeg beklager at du drar gjennom alt dette i julen. 360 00:40:52,160 --> 00:40:55,376 Å, det er greit. Jeg holder meg opptatt. Jeg har et skifte i Chelsea og Westminster på barneavdelingen, 361 00:40:55,400 --> 00:40:57,736 - så... - Jeg trodde du ikke likte barn. 362 00:40:57,760 --> 00:41:00,536 Syke er ok. Greit, jeg drar. 363 00:41:00,560 --> 00:41:02,896 OK, sørg for at du ringer meg på min mammas når du har funnet et sted. 364 00:41:02,920 --> 00:41:06,576 - Ja, ja. – Vi sees på nyåret. - Ja. 365 00:41:49,200 --> 00:41:51,480 Delia, jeg vil snakke med deg. 366 00:41:51,880 --> 00:41:54,096 Kom deg inn i huset. – Nei, nei! - La oss gå. 367 00:41:54,120 --> 00:41:56,896 - Nei. Slipp sykkelen min. - Kom deg inn i huset. - Nei! 368 00:41:56,920 --> 00:42:01,056 - Kom deg inn i det jævla huset! - Nei. Gå av sykkelen min! Å! 369 00:42:02,920 --> 00:42:05,536 - - Josh, hva er du-? - Shh, shh. 370 00:42:07,880 --> 00:42:09,856 Herregud, ring 999! 371 00:42:15,720 --> 00:42:18,200 Josh! 372 00:42:25,080 --> 00:42:27,096 Josh, stopp! 373 00:42:27,120 --> 00:42:29,656 - Hva har skjedd? - Herregud. 374 00:42:29,680 --> 00:42:31,680 Herregud. 375 00:42:31,960 --> 00:42:35,256 Det er Delia. Er hun ok? 376 00:42:37,680 --> 00:42:40,656 Å gud. Ikke flytt henne. Bare la henne være der hun er. 377 00:42:40,680 --> 00:42:44,496 - Det er greit. - - Pappa ringte ambulansen. 378 00:42:44,520 --> 00:42:47,576 Det er greit. Prøv å ikke bevege deg. 379 00:42:47,600 --> 00:42:51,496 - Delia? - Det er greit, Delia. Det kommer til å gå bra. 380 00:42:51,520 --> 00:42:54,256 Ambulansen er kommer. Det er greit. 381 00:42:59,600 --> 00:43:03,200 Kom igjen, Delia. Kom igjen. 382 00:43:04,880 --> 00:43:08,616 - Delia? - Min høyre lunge har en hemopneumothorax, 383 00:43:08,640 --> 00:43:11,736 og jeg har et stikk til høyre lår. 384 00:43:11,760 --> 00:43:15,976 Se, prøv å slutte å snakke. Prøv å Stikk innom og spar pusten, ok? 385 00:43:16,000 --> 00:43:19,256 Det jeg må gjøre er å kutte deg topp av for å se etter andre skader. 386 00:43:19,280 --> 00:43:21,736 Å, jeg kjøpte denne i Mexico. 387 00:43:21,760 --> 00:43:27,056 Mexico? Vi må få en til for deg. Bare pust normalt, ok? 388 00:43:27,080 --> 00:43:30,496 Jeg må klipp den toppen av. 389 00:43:30,520 --> 00:43:35,240 OK, Delia? Bare fortsett å puste normalt for meg nå, ok? 390 00:43:36,640 --> 00:43:39,456 Jeg har et sår der. La oss få dem, eh—. 391 00:43:39,480 --> 00:43:43,576 - La oss få litt gass på det. - Få gass på den nå, ja. Går det bra, Delia? Ja? 392 00:43:43,600 --> 00:43:46,816 Det er greit, kjære. Der er vi. jeg er skal bare ta på en dressing nå. 393 00:43:46,840 --> 00:43:50,136 Delia? Delia, går det bra? 394 00:43:50,160 --> 00:43:56,160 Der er vi. Bli hos oss nå. 395 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Delia? 396 00:43:59,560 --> 00:44:02,160 Er det? 397 00:44:03,800 --> 00:44:05,800 Delia? 398 00:44:06,320 --> 00:44:09,320 Delia? Jeg får en bag. Jeg henter en pose. 399 00:44:12,640 --> 00:44:15,376 Bli hos oss. Delia? 400 00:44:15,400 --> 00:44:19,000 Ja. Fortsett – Fortsett. 401 00:44:19,520 --> 00:44:23,656 Det er veien. Komme på, kjærlighet. Delia? Delia? 402 00:44:23,680 --> 00:44:27,696 Vi må gi henne – Delia? 403 00:44:27,720 --> 00:44:30,456 Delia, bli hos oss. 404 00:44:30,480 --> 00:44:35,880 - Delia? - Bli hos oss nå. Bli hos oss. 405 00:44:52,360 --> 00:44:57,400 ♪ Alle blomstene mine 406 00:45:01,680 --> 00:45:05,616 ♪ hvile i vann. 407 00:45:05,640 --> 00:45:11,640 ♪ Vil du ikke ta dem bort? 408 00:45:14,760 --> 00:45:20,760 ♪ Vil du ikke ta meg bort? ♪ 409 00:45:22,280 --> 00:45:24,200 Bildetekster ble laget med støtten fra NZ On Air. 37170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.