Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,976
Bildetekster av Able.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,976
Bildetekster ble laget med
støtten fra NZ On Air.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,176
www.able.co.nz
Copyright Able 2024.
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,376
- Jeg er John.
- Delia.
5
00:00:16,400 --> 00:00:21,216
Du er litt av en fri ånd, er du ikke? jeg
kunne fortelle det på måten du beveget deg på.
6
00:00:21,240 --> 00:00:22,816
Du bryr deg for mye
hva folk tenker.
7
00:00:25,440 --> 00:00:28,296
God tid til å være en
kjedelig konform senere.
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,296
Vil du
flytte inn hos meg?
9
00:00:30,320 --> 00:00:35,800
– Gjør han eller gjør han deg ikke lykkelig?
– Han får meg til å føle meg mindre alene.
10
00:00:36,440 --> 00:00:39,416
Har du tegnet det?
- Jepp, fra min siste kjæreste.
11
00:00:39,440 --> 00:00:42,360
- Hva heter hun?
- Melissa.
12
00:00:43,200 --> 00:00:45,536
Det er den nyeste
bilde vi har.
13
00:00:45,560 --> 00:00:49,056
Det er bare ikke som Melissa
å forsvinne uten et ord.
14
00:00:49,080 --> 00:00:50,376
Kom og dans med meg, John.
15
00:00:50,400 --> 00:00:53,376
Sett deg ned. Alle sine
ser på deg.
16
00:00:53,400 --> 00:00:56,336
Jeg våknet, og han
holdt på å kvele meg.
17
00:00:56,360 --> 00:01:00,136
Du sov, og du sa ting.
- Hva var det jeg sa?
18
00:01:05,960 --> 00:01:09,696
- Jeg mener, han var voldelig en gang, John.
- Skift låsene på ham.
19
00:01:09,720 --> 00:01:15,136
- Jeg vil at du skal flytte ut.
- Har den dyken satt ideer inn i hodet ditt?
20
00:01:17,320 --> 00:01:20,736
Jeg drepte henne i Amsterdam. jeg hakket
henne opp, og jeg satte henne i en kanal!
21
00:02:12,160 --> 00:02:14,896
- Hallo? - Er det John?
- Ja, dette er John.
22
00:02:14,920 --> 00:02:19,496
Hvem er dette?
- Det er Leah. Vi møttes den gangen på Janices fest.
23
00:02:19,520 --> 00:02:21,496
Greit, Leah.
24
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
Delia er ikke med.
25
00:02:26,640 --> 00:02:32,640
- Å. Hun er ment å være på jobb.
- Å, ja, hun har hatt en krise i familien. Barnebarnet hennes er syk.
26
00:02:33,640 --> 00:02:38,640
Jeg beklager å høre det. Gjør du
har du et nummer for hvor hun er?
27
00:02:39,760 --> 00:02:44,576
- Et tall? Nei. Nei, nei. Det gjør jeg ikke, nei.
- Vet du hva, John? Jeg tror deg ikke.
28
00:02:44,600 --> 00:02:47,856
Hvis jeg ikke hører fra Delia
snart ringer jeg politiet.
29
00:03:00,600 --> 00:03:06,536
Hun sier hun kommer til å ringe politiet hvis hun
hører ikke fra deg snart. Hvorfor skulle hun si det?
30
00:03:06,560 --> 00:03:09,776
Hva har du sagt til henne? Ikke noe.
Ikke noe. Jeg har ikke sagt noe.
31
00:03:09,800 --> 00:03:13,456
– Hvorfor skulle hun da si at hun ringer politiet?!
- Jeg vet ikke.
32
00:03:13,480 --> 00:03:15,960
Å faen. Jeg føler meg syk.
33
00:03:16,560 --> 00:03:20,440
Hva skal jeg gjøre? jeg
takler ikke politiet.
34
00:03:21,360 --> 00:03:25,096
Jeg, eh... jeg kunne snakke med
henne, eh, fortell henne at jeg er OK.
35
00:03:25,120 --> 00:03:30,296
- Nei, for du skal si hva som har skjedd.
- Nei, jeg vil ikke. Jeg vil ikke.
36
00:03:30,320 --> 00:03:32,320
Mm.
37
00:03:33,360 --> 00:03:37,136
Se, det jeg sa om Melissa - jeg var bare
spøker, vet du? Jeg prøvde bare å skremme deg.
38
00:03:37,160 --> 00:03:39,160
Jeg vet.
39
00:03:48,440 --> 00:03:50,640
OK. OK.
40
00:03:51,480 --> 00:03:55,080
Det er greit. Det er greit.
41
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
Det er ekte.
42
00:04:22,800 --> 00:04:26,200
Enhver morsom virksomhet,
og jeg skal drepe deg,
43
00:04:26,520 --> 00:04:29,936
og Leah også. Jeg vet hvor hun bor.
Jeg har sett i adresseboken din.
44
00:04:41,280 --> 00:04:46,680
- - ØNH poliklinisk mottak.
- Å, Leah, det er...
45
00:04:47,320 --> 00:04:49,296
Delia.
- Hvor er du? Er du OK?
46
00:04:49,320 --> 00:04:54,096
Ja. Jeg, eh—jeg har vært syk som
en hund. Jeg har hatt matforgiftning.
47
00:04:54,120 --> 00:04:58,056
Matforgiftning. John sa din
nan var syk - familienød.
48
00:04:58,080 --> 00:05:02,560
Nei, nei. Han bare blir
dumt. Nana min døde for mange år siden.
49
00:05:03,280 --> 00:05:06,080
– Er John der nå?
- Nei, han er ute.
50
00:05:06,840 --> 00:05:10,176
- Delia, hører han etter?
- Nei.
51
00:05:10,200 --> 00:05:16,200
- Jeg kommer til å bli syk igjen.
- Jeg har - jeg må - jeg ringer deg i morgen.
52
00:05:44,880 --> 00:05:49,936
Du trenger hjelp, John. Du må snakke med
noen som vet om disse tingene.
53
00:05:49,960 --> 00:05:54,216
Vi kunne gå opp til
A og E akkurat nå.
54
00:05:54,240 --> 00:05:57,920
Det er alltid en plikt
psykiater på vakt.
55
00:05:59,800 --> 00:06:01,800
Kanskje i morgen.
56
00:06:22,560 --> 00:06:26,240
Du må ta alt
dette til vaskeriet.
57
00:06:29,680 --> 00:06:33,680
Hvorfor er du det
en vanskelig tispe?
58
00:06:36,800 --> 00:06:39,400
John, du forandrer deg igjen.
59
00:06:41,920 --> 00:06:45,560
Er det galt med meg?
60
00:06:48,040 --> 00:06:50,040
Se, hvorfor gjør vi ikke...?
61
00:06:50,680 --> 00:06:56,680
Hvorfor drar vi ikke til Hampstead i kveld når
solen har gått ned, og vi kan kaste den i dammene?
62
00:06:57,200 --> 00:07:00,336
Huff, nei. Hei, hva ville
være poenget med det?
63
00:07:00,360 --> 00:07:06,360
Hvorfor? Hvis du vil bli kvitt det, hvorfor – hvorfor ikke
du bare selger den og får litt penger for den, ikke sant?
64
00:07:07,960 --> 00:07:10,296
- Ja.
- Ja.
65
00:07:10,320 --> 00:07:12,536
Jeg er bare ikke jævla
tenker klart.
66
00:07:12,560 --> 00:07:14,536
Og vet du, jeg trenger
å gå tilbake på jobb, John,
67
00:07:14,560 --> 00:07:20,136
fordi jeg— vi har ikke råd til at jeg ikke skal jobbe.
- Du skal fortelle Leah hva som har skjedd.
68
00:07:20,160 --> 00:07:22,416
Du vil si det jeg sa om Melissa.
- Nei, det gjør jeg ikke. Hvorfor skulle jeg gjøre det?
69
00:07:22,440 --> 00:07:26,256
Fordi jeg bryr meg om deg, og jeg vil ikke få deg i trøbbel.
- Bryr du deg om meg?
70
00:07:26,280 --> 00:07:30,976
Så hvorfor sa du at du ville
meg å gå? Det var... - Jeg var opprørt!
71
00:07:31,000 --> 00:07:34,256
Fordi du behandler meg
hjem som et hotell!
72
00:07:34,280 --> 00:07:40,280
Du er kjæresten min, og likevel aldri
ser ut til å knapt tilbringe tid her!
73
00:07:44,040 --> 00:07:49,840
- Så du vil ikke at jeg skal dra?
- Nei.
74
00:07:53,840 --> 00:07:56,896
Jeg orker ikke tanken på
du sover med noen andre.
75
00:07:56,920 --> 00:08:00,200
Jeg vil ikke sove
med noen andre.
76
00:08:00,640 --> 00:08:03,416
– Elsker du meg?
- Ja.
77
00:08:05,720 --> 00:08:09,776
Det jeg sa om Melissa var— Det
var bollocks. Det var tull.
78
00:08:09,800 --> 00:08:13,496
- Jeg vet. Jeg vet.
- Du kjenner meg, gjør du ikke? - Ja.
79
00:08:13,520 --> 00:08:15,496
Du kjenner meg.
80
00:08:18,560 --> 00:08:20,816
- Jeg må gjøre...
– Nei, nei, nei, nei, nei, nei.
81
00:08:20,840 --> 00:08:24,376
Å gud, nei. Jeg har bare så vondt,
og madrassen er skitten.
82
00:08:24,400 --> 00:08:28,600
Vi kan gjøre det på
etasje som vi pleide.
83
00:10:18,320 --> 00:10:22,656
Han truet deg med en pistol.
Du må gå til politiet.
84
00:10:22,680 --> 00:10:25,216
Nei. Hva om de ikke gjør det
noe, så finner John ut av det?
85
00:10:25,240 --> 00:10:29,536
Du tror ikke disse skadene er det
nok til at de tar deg seriøst?
86
00:10:29,560 --> 00:10:35,096
Han sa at han drepte Melissa, hans siste
kjæreste, den amerikanske modellen.
87
00:10:35,120 --> 00:10:40,496
Han sa at han drepte henne i Amsterdam, så hugget han
henne opp, og så kastet han kroppen hennes inn i kanalen.
88
00:10:40,520 --> 00:10:43,376
- Hva?
- Han sa at han sa det bare for å skremme meg,
89
00:10:43,400 --> 00:10:48,856
men jeg vet at han fortalte sannheten.
- Du kan ikke gå tilbake til leiligheten din.
90
00:10:48,880 --> 00:10:51,456
Du kan bo hos meg til
vi finner ut hva vi skal gjøre.
91
00:10:51,480 --> 00:10:55,416
Nei. Sett deg i fare. Han gikk gjennom
adresseboken min. Han vet hvor du bor.
92
00:10:55,440 --> 00:10:58,640
Han sa om jeg fortalte det
du hva som helst, da
93
00:10:58,920 --> 00:11:02,720
vel, da ville han drept deg også.
94
00:11:08,640 --> 00:11:13,320
Da jeg gikk gjennom
den dritten med Patrick, um
95
00:11:13,840 --> 00:11:16,200
denne delen var veldig bra.
96
00:11:17,160 --> 00:11:20,160
De finner et sted
for at du skal bli.
97
00:11:50,760 --> 00:11:52,760
OK.
98
00:11:53,360 --> 00:11:57,016
Jeg har funnet et bed-and-breakfast
for deg i Kings Cross.
99
00:11:57,040 --> 00:12:02,976
Kings Cross? Jeg skal ikke til Kings Cross.
Full av narkotikaselgere og prostituerte.
100
00:12:03,000 --> 00:12:05,776
Vel, det er alt som er
tilgjengelig, er jeg redd.
101
00:12:05,800 --> 00:12:10,096
Se, jeg skal ringe hjemmet
voldsenhet ved Barstock Road politistasjon.
102
00:12:10,120 --> 00:12:14,056
Nei. Jeg sa at jeg ikke vil
politiet involvert.
103
00:12:14,080 --> 00:12:18,136
Hvis han finner ut at jeg har vært hos politiet, dreper han meg.
– Det kommer ikke til å skje.
104
00:12:18,160 --> 00:12:24,160
Hvis kjæresten din fortsatt er i leiligheten din,
de vil arrestere ham, og du vil være trygg.
105
00:12:30,840 --> 00:12:33,016
Jeg ville ikke komme hit.
106
00:12:33,040 --> 00:12:38,136
Vel, du gjorde det rette,
Delia. Det var veldig modig av deg.
107
00:12:38,160 --> 00:12:41,336
Nei, det var det ikke. jeg
hadde ikke noe valg.
108
00:12:43,360 --> 00:12:47,016
Vi er klare for deg, Delia.
109
00:12:52,560 --> 00:12:54,840
Er det greit hvis jeg kaller deg Delia?
110
00:12:55,560 --> 00:12:57,720
Det er navnet mitt.
111
00:12:59,040 --> 00:13:02,456
OK. Jeg er detektiv
Sersjant Andy Collins.
112
00:13:02,480 --> 00:13:06,136
Dette er min kollega detektiv
Konstabel Patrick Flynn.
113
00:13:06,160 --> 00:13:09,656
Vi er fra stasjonen
enhet for vold i hjemmet.
114
00:13:09,680 --> 00:13:12,056
Jeg forstår at du vil rapportere
et overfall av kjæresten din?
115
00:13:12,080 --> 00:13:15,080
Jeg vil ikke. jeg
føler jeg må nå.
116
00:13:15,400 --> 00:13:19,536
Vel, eh, i din egen tid,
fortell oss hva som skjedde.
117
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
Vel, hvor gjør du
vil jeg begynne?
118
00:13:23,360 --> 00:13:29,360
– Hva heter kjæresten din?
- Han er ikke kjæresten min lenger. John Sweeney.
119
00:13:33,040 --> 00:13:39,040
Han— Han lot meg binde hender og føtter til den jævla sengen
han laget fra fredag kveld til tirsdag morgen.
120
00:13:45,560 --> 00:13:48,096
Armene mine spredt ut,
bena mine spredt utover.
121
00:13:48,120 --> 00:13:52,416
Da han ville ha sex med meg, løsnet han seg
føttene mine. Han hadde sex med meg gjentatte ganger.
122
00:13:52,440 --> 00:13:58,440
Da jeg skrek ut, truet han meg med en
kjøkkenkniv. Han sa at han ville kutte ut tungen min.
123
00:13:59,560 --> 00:14:05,176
Jeg prøvde å komme meg fri, men tauene ble bare strammere
og strammere. Jeg tror han knyttet dem med en spesiell knute.
124
00:14:05,200 --> 00:14:07,536
Han ville ikke engang la meg gå til
baderom. Når jeg trengte å gå,
125
00:14:07,560 --> 00:14:11,136
han satte appelsinbollen jeg bruker til
vaske gulvet under meg,
126
00:14:11,160 --> 00:14:15,096
og jeg måtte gå den veien, som var
veldig vanskelig og veldig uhygienisk.
127
00:14:15,120 --> 00:14:21,120
En natt ville jeg gå, men jeg var for redd
for å vekke ham, og så gikk jeg på madrassen.
128
00:14:33,680 --> 00:14:39,336
Det er ikke så lett å snakke om
disse tingene foran fremmede.
129
00:14:43,680 --> 00:14:45,696
Vil du ta
en pause nå, Delia?
130
00:14:45,720 --> 00:14:47,976
Nei. Jeg vil bare ha dette
over med. Er du ferdig?
131
00:14:48,000 --> 00:14:51,576
Bare tål oss
litt lenger, Delia.
132
00:14:51,600 --> 00:14:54,216
Delia, bare så jeg er klar
133
00:14:54,240 --> 00:14:59,496
eh, når du sier at John gjentatte ganger hadde sex med
du, mener du at sexen ikke var med samtykke?
134
00:14:59,520 --> 00:15:04,736
Selvfølgelig var det ikke samtykke. Jeg var bundet til en
seng. Jeg var bare en kropp for ham, en oppblåst dukke.
135
00:15:04,760 --> 00:15:09,616
Han hadde sex med meg. Det gjorde jeg ikke
ha sex med ham. Jeg var ikke der.
136
00:15:09,640 --> 00:15:11,640
Hjernen min stengte seg.
137
00:15:12,080 --> 00:15:15,000
Så hva mener du
har han voldtatt deg.
138
00:15:15,920 --> 00:15:18,576
Hvis det er slik du
trenger å sette det.
139
00:15:18,600 --> 00:15:23,336
- Hvor mange ganger er gjentatte ganger?
- Jeg vet ikke. - Tre ganger? Fire ganger?
140
00:15:23,360 --> 00:15:25,736
Jeg fortalte deg nettopp -
hjernen min stengte seg.
141
00:15:25,760 --> 00:15:30,496
Hvis hjernen din stenger, hvordan kan du være det
sikker på at du ikke ga John noe samtykke?
142
00:15:30,520 --> 00:15:36,456
- For jeg er ingen idiot.
- Delia, vi vet at dette er vanskelige spørsmål,
143
00:15:36,480 --> 00:15:42,480
men å sikre en voldtektsanklage er ingen lett oppgave,
spesielt når det er et kjæreste-scenario.
144
00:15:42,560 --> 00:15:45,216
- Han er ikke kjæresten min.
- Det jeg sier er
145
00:15:45,240 --> 00:15:50,776
jo mer du kan gi oss nå, da
sterkere saken vi kan rette mot ham.
146
00:15:50,800 --> 00:15:54,736
Det er ingen skam å innrømme at du ble voldtatt.
– Jeg skammer meg ikke. Jeg er flau.
147
00:15:54,760 --> 00:15:57,160
Jeg liker ikke ordet "voldtekt".
148
00:16:01,880 --> 00:16:07,336
Um, pistolen han truet deg med,
Delia, vet du hvor han har det?
149
00:16:07,360 --> 00:16:12,576
Nei, hvordan skulle jeg vite det? Etter at han løste meg, fortalte han meg det
at det var en lekepistol, men jeg vet at det var ekte,
150
00:16:12,600 --> 00:16:16,176
akkurat som jeg vet at det han sa han
gjorde til Melissa i Amsterdam var ekte.
151
00:16:16,200 --> 00:16:18,216
Du tror ikke
det er i det hele tatt mulig
152
00:16:18,240 --> 00:16:21,376
det kan ha vært noe
han bare gjorde opp for å skremme deg?
153
00:16:21,400 --> 00:16:24,816
Han fortalte sannheten, og når du ser det
tegningene hans, vil du se at jeg har rett.
154
00:16:24,840 --> 00:16:29,216
De beviser det han sa
han gjorde mot Melissa er sant.
155
00:16:35,560 --> 00:16:38,336
Det er greit, Delia. Han er ikke her.
156
00:16:38,360 --> 00:16:42,136
Ja, jeg vet det. Alle
tingene hans er borte.
157
00:16:42,160 --> 00:16:48,160
Noen anelse om hvor han kan ha blitt av?
- Hvordan skulle jeg vite det?
158
00:16:50,600 --> 00:16:53,080
Kan jeg se dem, Delia?
159
00:16:55,680 --> 00:16:58,240
- Hvorfor?
- Bare for våre poster.
160
00:17:09,240 --> 00:17:14,240
Jeg trenger dem tilbake. De er
de mest dyrebare tingene jeg har.
161
00:17:22,800 --> 00:17:24,800
Her går du.
162
00:17:27,360 --> 00:17:32,256
– Så det var her det skjedde.
- Tydeligvis. Det er en seng, er det ikke?
163
00:17:32,280 --> 00:17:34,256
Så hvor er disse
tegninger da, Delia?
164
00:17:34,280 --> 00:17:39,616
- Vel, de er i porteføljen hans. Han må ha tatt den.
- Det er ikke dette, er det?
165
00:17:39,640 --> 00:17:41,640
Ja, det er det.
166
00:17:47,120 --> 00:17:49,120
Ah, ser du?
167
00:17:49,360 --> 00:17:51,360
Melissa.
168
00:17:52,480 --> 00:17:56,680
- Sa John at dette er Melissa?
- Nei. Det er åpenbart.
169
00:17:56,840 --> 00:18:00,856
- Delia, det er ikke noe hode.
– Selvfølgelig ikke. Den er kuttet av.
170
00:18:00,880 --> 00:18:05,280
Se, ser du? Samme, Melissa.
Den samme slanke kroppen.
171
00:18:06,320 --> 00:18:10,296
Og se, denne, skjønner du? De
små gutter er snekkere, som John,
172
00:18:10,320 --> 00:18:16,320
og så er de – det er de
sager og hugger på henne.
173
00:18:17,360 --> 00:18:22,176
Å, dette er nytt. Jeg har... Jeg har aldri sett dette,
men dette er John, og dette er Melissa, skjønner du?
174
00:18:22,200 --> 00:18:27,696
Og ut av munnen sier han: 'Ohio. Ohio.
Jeg drar på jobb. Melissa var fra Ohio.
175
00:18:27,720 --> 00:18:31,376
Vet du hva, Delia? Du er utslitt. tror jeg
det er på tide at vi får deg over til Kings Cross.
176
00:18:31,400 --> 00:18:36,416
- Nei. Hva? Se på bildene.
- Jane, hjelp Delia med å pakke en vaskepose og klesskift.
177
00:18:36,440 --> 00:18:39,336
- Kom igjen, Delia.
- Gå av meg. Hvorfor vil du ikke se på bildene?
178
00:18:39,360 --> 00:18:42,360
De— De beviser
han drepte Melissa.
179
00:18:42,600 --> 00:18:47,256
- De er bare tegninger, Delia. De beviser ingenting.
- Hva? Hvordan kan du si det?
180
00:18:47,280 --> 00:18:51,816
Sannheten er å stirre deg i det jævla ansiktet.
- Delia, hør på meg.
181
00:18:51,840 --> 00:18:55,496
Vår hovedprioritet akkurat nå er å holde deg trygg.
- Nei, nei. Jeg skal ikke.
182
00:18:55,520 --> 00:18:58,416
Jeg kjenner mine rettigheter. Du kan ikke tvinge meg ut av hjemmet mitt.
- Delia.
183
00:18:58,440 --> 00:19:00,440
Nei. Kom deg ut.
184
00:19:01,080 --> 00:19:03,576
OK. Se, du har rett.
185
00:19:03,600 --> 00:19:08,096
Vi kan ikke tvinge deg til å dra.
- Jeg vet. Jeg sa nettopp det.
186
00:19:08,120 --> 00:19:12,696
Vi har ikke arbeidskraft til å beholde en
døgnvakt på huset ditt,
187
00:19:12,720 --> 00:19:16,216
men jeg skal sørge for den uniformen
kjøre forbi en og annen gang.
188
00:19:16,240 --> 00:19:22,240
Men om på noe tidspunkt, dag eller natt, lager John noen
forsøke å kontakte deg eller få adgang til leiligheten,
189
00:19:22,720 --> 00:19:27,120
ring 999 umiddelbart. Vi er fem minutter unna.
- OK.
190
00:19:28,240 --> 00:19:30,240
Jeg skjønner det.
191
00:19:30,720 --> 00:19:32,720
Kom deg ut.
192
00:19:37,320 --> 00:19:39,320
Kom igjen.
193
00:19:50,640 --> 00:19:54,136
Vil du at vi skal ta
tegninger som bevis, sir?
194
00:19:54,160 --> 00:19:57,720
Bevis på hva?
195
00:20:40,160 --> 00:20:45,936
- Jeg trenger kopier til de andre i bygget.
- Ikke noe problem, frue.
196
00:21:43,480 --> 00:21:49,480
Til din nye kontrakt og tre
flere måneder med jobbsikkerhet.
197
00:21:50,400 --> 00:21:52,376
- Mm.
- Hmm.
198
00:21:52,400 --> 00:21:55,880
Halleluja.
199
00:21:56,040 --> 00:21:58,296
- Hva er dette?
- Å, det er... det er ikke mye.
200
00:21:58,320 --> 00:22:04,320
Det er bare - bare et tegn bare å si
takk for at du er en så god venn.
201
00:22:04,640 --> 00:22:10,216
Delia, det gjorde du ikke
må gjøre det.
202
00:22:10,240 --> 00:22:16,240
- Å, det er så vakkert.
- Ja, det er - det er laget i India. Det er, um— gjør det—? Passer det OK?
203
00:22:17,560 --> 00:22:20,136
– Det er perfekt. - Å.
- Jeg elsker det. Takk.
204
00:22:20,160 --> 00:22:24,416
Ja, det ser ut
veldig bra med deg.
205
00:22:24,440 --> 00:22:27,656
Ja, hurra.
206
00:22:27,680 --> 00:22:31,816
Jeg tror kanskje tilbringe julen med min
familie, nå vet jeg at jeg har råd til billetten.
207
00:22:31,840 --> 00:22:34,016
Jul i Texas.
Det blir fint.
208
00:22:34,040 --> 00:22:36,376
Vel, det gjør du ikke
kjenner foreldrene mine.
209
00:22:36,400 --> 00:22:38,936
Og jeg kommer nok til å bruke det meste
min tid hos broren min.
210
00:22:38,960 --> 00:22:44,640
- Å, jeg visste ikke at du hadde en bror.
- Ja, Stewart. Ja, han er en...
211
00:22:45,600 --> 00:22:51,600
Vel, han var en reisende som
meg. Gikk over alt, så stoppet.
212
00:22:51,840 --> 00:22:56,040
Hvordan kommer det seg? – Fikk en vanlig jobb.
213
00:22:57,520 --> 00:23:03,496
– Fine hus. Jeg vet fortsatt ikke hvordan du fortsatte å bo her.
- Å, jeg er ikke en hysterisk kvinne.
214
00:23:03,520 --> 00:23:06,896
Hvorfor skulle jeg la ham
kjøre meg ut av hjemmet mitt?
215
00:23:06,920 --> 00:23:10,040
En kopp te?
- Jeg må tilbake. - Ja.
216
00:23:11,320 --> 00:23:13,616
Ja, du vil ikke
savner det siste røret.
217
00:23:13,640 --> 00:23:17,840
Neste gang kommer du
til vår, men ikke sant?
218
00:23:19,160 --> 00:23:22,280
Takk for armringen min.
219
00:23:26,720 --> 00:23:28,616
Du trenger ikke
vent til jeg er inne.
220
00:23:28,640 --> 00:23:31,696
- Jeg har en fager, hvis det er greit med deg.
- Du bør ikke røyke.
221
00:24:05,520 --> 00:24:08,056
- Gud!
- Kom hit! Kom hit!
222
00:24:08,080 --> 00:24:12,056
Hei, jeg vil ikke skade deg.
223
00:24:12,080 --> 00:24:15,696
Jeg vil ikke skade
du. Jeg vil bare snakke.
224
00:24:15,720 --> 00:24:18,416
Du byttet låsene.
225
00:24:18,440 --> 00:24:19,976
Hvorfor?
226
00:24:20,000 --> 00:24:23,736
Jeg måtte klatre inn gjennom
det jævla kjøkkenvinduet.
227
00:24:23,760 --> 00:24:29,736
Nå vet jeg at du gikk til politiet.
Etter alt du sa om å elske meg,
228
00:24:29,760 --> 00:24:35,760
om å ikke ville få meg i trøbbel, det vet jeg
du gikk til politiet, men jeg tilgir deg for det.
229
00:24:36,120 --> 00:24:41,520
Jeg vil bare vite - fortalte du det
hva jeg fortalte deg om Melissa?
230
00:24:43,160 --> 00:24:45,136
Mm, mm.
231
00:24:47,160 --> 00:24:50,280
Jeg vet ikke om
å tro deg.
232
00:24:50,600 --> 00:24:54,256
Jeg føler at jeg burde
bare drep meg selv og deg.
233
00:24:56,600 --> 00:25:01,176
Eller kanskje jeg bare burde fikse det slik at du
kan aldri si noe til noen igjen.
234
00:25:03,400 --> 00:25:05,816
- Åpne munnen.
- Hvorfor? - Åpne munnen.
235
00:25:05,840 --> 00:25:08,856
Åpne munnen.
236
00:25:11,000 --> 00:25:12,976
Å faen!
237
00:25:16,520 --> 00:25:19,536
Delia, åpne døren.
238
00:25:19,560 --> 00:25:21,920
Jeg vil bare snakke med deg.
239
00:25:22,760 --> 00:25:25,336
Delia, åpne døren.
240
00:25:25,360 --> 00:25:28,320
Åpne døren, eller
Jeg flater det ut!
241
00:25:29,120 --> 00:25:32,520
Delia, åpne døren.
242
00:25:32,960 --> 00:25:36,560
Åpne den jævla døren!
243
00:26:08,840 --> 00:26:13,440
Politi.
- Politiet. Hold deg tilbake, sir.
244
00:26:14,000 --> 00:26:16,256
- Politi!
– Delia, kan du åpne døren nå? - Delia?
245
00:26:16,280 --> 00:26:21,336
- Delia, det er Jane Barker. Kan du åpne døren nå?
- Delia?
246
00:26:21,360 --> 00:26:27,360
Åpne døren og fortell dem at vi hadde en
argumentet at det ikke er noe å bekymre seg for.
247
00:26:27,840 --> 00:26:30,176
- Hvis du sier noe, dreper jeg deg.
- Delia, åpne døren.
248
00:26:30,200 --> 00:26:34,216
Delia. Delia, hør på meg. Hvis du ikke gjør det
åpne døren, vi skal bryte den ned.
249
00:26:34,240 --> 00:26:36,216
Delia?
250
00:26:36,240 --> 00:26:39,360
Her.
251
00:26:40,120 --> 00:26:42,576
Åpne døren, Delia.
252
00:26:54,080 --> 00:26:57,880
Delia, takk Gud
du er ok. Delia!
253
00:26:59,400 --> 00:27:02,136
- Vis meg hendene dine.
- Hva skjer? - Vis meg hendene dine!
254
00:27:02,160 --> 00:27:04,896
- Jeg har ikke gjort noe.
- Snu deg. – Jeg har ikke gjort noe!
255
00:27:04,920 --> 00:27:09,856
– Snu deg rundt og legg hendene bak ryggen!
- Jeg har ikke gjort noe.
256
00:27:12,760 --> 00:27:15,416
Det er meg. Det er meg!
257
00:27:15,440 --> 00:27:17,816
Det er meg! Det er greit. Det er greit.
258
00:27:17,840 --> 00:27:21,936
Det er greit.
259
00:27:21,960 --> 00:27:23,960
Det er greit.
260
00:27:28,600 --> 00:27:34,600
Kom tilbake, vær så snill. Det er ingenting å se.
Du vil tjene som en avledning på slutten.
261
00:27:52,480 --> 00:27:56,536
Vi sikter ham for ABH og falsk
fengsel fra da han bandt deg til sengen.
262
00:27:56,560 --> 00:27:58,976
Han vil tilbringe en natt her, det skal
være en høring om morgenen,
263
00:27:59,000 --> 00:28:02,616
så blir han overført til HMP
Pentonville, i påvente av en kausjonshøring.
264
00:28:02,640 --> 00:28:05,216
- Kausjon?
– Det er bare en formalitet.
265
00:28:05,240 --> 00:28:07,896
Med sin fornærmende historie,
det er ingen måte han får det til.
266
00:28:07,920 --> 00:28:10,776
Han har en god rekord
på Merseyside, ikke sant?
267
00:28:10,800 --> 00:28:12,416
Eh, seks måneder inn
fengsel for utbrudd,
268
00:28:12,440 --> 00:28:16,376
bundet over for å holde freden etter sin kone
klaget over at han truet henne med drap.
269
00:28:16,400 --> 00:28:21,856
Da politiet kom for å arrestere ham, lå han i garderoben
med en hammer i den ene hånden og en øks i den andre.
270
00:28:21,880 --> 00:28:26,736
Se, jeg vet at det ikke føles slik akkurat nå,
men du har hatt en ganske heldig flukt, Delia.
271
00:28:26,760 --> 00:28:28,496
Hvorfor fortalte du det ikke
meg alt dette før?
272
00:28:28,520 --> 00:28:33,376
Informasjonen kom bare i et par
uker etter at vi tok erklæringen din.
273
00:28:33,400 --> 00:28:36,536
Han var for lengst borte da, og
basert på hva WPC Barker fortalte oss,
274
00:28:36,560 --> 00:28:38,896
hver gang hun kom for å se deg, deg
ville bare fortsette med livet ditt.
275
00:28:38,920 --> 00:28:42,736
Hovedsaken er - vi vet
nå, gjør vi ikke? Det er...
276
00:28:42,760 --> 00:28:45,776
Du har ikke tenkt å dra
i utlandet snart, er du?
277
00:28:45,800 --> 00:28:50,416
Ja, jeg skulle tilbringe jul
med familien min i Texas.
278
00:28:50,440 --> 00:28:52,976
Nei, jeg er redd du kommer til å gjøre det
må utsette det.
279
00:28:53,000 --> 00:28:55,856
Jeg vil ikke tilbringe jul
her. Jeg vil se familien min.
280
00:28:55,880 --> 00:29:01,616
Vi trenger deg her. Du er nøkkelen
vitne i en kriminell etterforskning.
281
00:29:01,640 --> 00:29:07,640
OK, vel, avslutter. Vaktlegen vil undersøke
deg, og vi må ta noen bilder.
282
00:29:55,000 --> 00:29:56,976
Tom?
283
00:31:02,280 --> 00:31:04,680
Her.
284
00:31:49,080 --> 00:31:51,080
Melissa Halstead.
285
00:32:13,840 --> 00:32:15,840
Ja.
286
00:32:30,080 --> 00:32:32,080
Ja.
287
00:32:57,920 --> 00:33:01,376
Halstead bolig,
Jack Halstead snakker.
288
00:33:01,400 --> 00:33:07,400
God ettermiddag, Mr Halstead. Dette er
Agent Astrid De Vries, politi i Amsterdam.
289
00:33:10,200 --> 00:33:13,336
- Ja?
- Er du faren til Melissa Halstead,
290
00:33:13,360 --> 00:33:19,360
hvem besøkte Amsterdam-politiet i juli 1991?
- Jeg - jeg er. Har du funnet Melissa?
291
00:33:20,880 --> 00:33:24,176
Nei. Vi moderniserer vår
savnet persondatabase,
292
00:33:24,200 --> 00:33:30,200
og vi ber om at alle pårørende sender
oss blodprøver for potensiell DNA-profilering.
293
00:33:34,240 --> 00:33:40,240
Da skal jeg selvfølgelig sende en blodprøve.
Alt som kan hjelpe deg med å finne Melissa.
294
00:33:41,400 --> 00:33:45,600
Vi har ikke glemt din
datter, herr Halstead.
295
00:33:45,920 --> 00:33:48,400
Vi vil ikke slutte å lete etter henne.
296
00:33:50,360 --> 00:33:52,336
Fortell meg hva du trenger.
297
00:34:43,880 --> 00:34:45,856
OK.
298
00:34:48,800 --> 00:34:50,776
- Går det bra?
- Nei.
299
00:34:50,800 --> 00:34:54,376
Jeg er et nervevrak.
- Du kommer til å bli bra.
300
00:35:05,520 --> 00:35:10,296
Gjerdene som min klient står for
siktet, som han ikke har innrømmet
301
00:35:10,320 --> 00:35:15,536
og fastholder sin fullstendige uskyld,
er påstander, ikke fakta,
302
00:35:15,560 --> 00:35:18,896
påstander fremsatt av
en ustabil kvinne.
303
00:35:18,920 --> 00:35:24,776
Likevel, på grunn av dem, har han brukt en måned på
varetektsfengsling i Hennes Majestets fengsel Pentonville.
304
00:35:24,800 --> 00:35:29,616
Dine tilbedelser, alt Mr Sweeney ønsker er
hva noen av oss ønsker på denne tiden av året,
305
00:35:29,640 --> 00:35:32,616
å tilbringe julen
med familien sin.
306
00:35:35,880 --> 00:35:37,616
Jeg føler at jeg trenger litt varme
vær. Vet du hva jeg mener?
307
00:35:37,640 --> 00:35:41,816
- Ja. - Um, ja, akkurat.
– Over jul?
308
00:35:41,840 --> 00:35:44,376
– Nei, kanskje dagen etter jul.
- Fint. - Vet du?
309
00:35:44,400 --> 00:35:47,936
– Så nyttår? - KVINNER: Ja.
- Kunne få - Ooh.
310
00:35:47,960 --> 00:35:52,296
Delia, politiet er på telefonen.
Du kan ta den på kontoret mitt.
311
00:35:52,320 --> 00:35:55,496
Vel, hun liker...
312
00:36:03,240 --> 00:36:06,720
Hallo?
- Hei, Delia. Dette er DS Collins.
313
00:36:07,280 --> 00:36:11,560
Jeg er redd det ikke var det
nyhetene vi håpet på.
314
00:36:11,760 --> 00:36:14,216
Sweeney har fått kausjon.
315
00:36:14,240 --> 00:36:16,536
- Hva?
- Ja, tydeligvis
316
00:36:16,560 --> 00:36:22,560
det er amnesti denne julen for
fanger for å besøke familiene sine.
317
00:36:23,240 --> 00:36:25,616
De slapp ham ut kl
jul for å se familien hans,
318
00:36:25,640 --> 00:36:30,520
og de slipper meg ikke ut
det jævla landet å se min?
319
00:36:30,880 --> 00:36:34,816
Ja. Se, se, det er bare for en
et par uker, til neste høring,
320
00:36:34,840 --> 00:36:36,936
og sorenskriveren har pålagt
noen svært strenge vilkår.
321
00:36:36,960 --> 00:36:39,176
Han må sove hos foreldrene sine
hus hver kveld i Skelmersdale.
322
00:36:39,200 --> 00:36:43,976
Han vil være under portforbud fra klokken 21.00 til
07.00 hver— - Nei! De— Nei, han vil—.
323
00:36:44,000 --> 00:36:46,536
- Delia.
- Han kommer etter meg nå. JEG...
324
00:36:46,560 --> 00:36:51,296
- Delia. - Han vil drepe meg. Jeg vet det.
- Han kommer ikke til å bryte kausjonen.
325
00:36:51,320 --> 00:36:55,696
Men som en forholdsregel er det kanskje lurt for
du skal tilbringe julen et annet sted.
326
00:36:55,720 --> 00:36:59,776
Hva, noe dritthull i
Kings Cross? Fett sjanse.
327
00:37:27,600 --> 00:37:31,376
Enkelte simuleringer har utforsket hva
ville skje hvis et tornado-utbrudd,
328
00:37:31,400 --> 00:37:34,016
eller en tornado-produserende storm,
skjedde på forskjellige nivåer...
329
00:37:34,040 --> 00:37:39,736
av global oppvarming. Anslag tyder på det
sterkere tornadoproduserende stormer kan...
330
00:37:44,560 --> 00:37:46,560
Hallo?
331
00:37:47,440 --> 00:37:50,776
Hallo?
- Stewart, det er meg.
332
00:37:50,800 --> 00:37:53,536
Å, hei, Delia.
333
00:37:53,560 --> 00:37:59,560
Jeg tenkte bare på deg. Um, det er jeg
ser på en dokumentar om tornadoer.
334
00:38:00,040 --> 00:38:04,376
R— Husk, eh, da vi var
barn, og den tornadoen rammet?
335
00:38:04,400 --> 00:38:09,000
Ja, jeg—jeg husker.
Stewart, hør, den...
336
00:38:12,360 --> 00:38:18,360
- Delia, er du der fortsatt?
- Vet du hva? En venn har invitert meg til å bo til jul,
337
00:38:19,240 --> 00:38:23,840
så jeg vil ikke være hjemme
når mamma og pappa ringer.
338
00:38:24,760 --> 00:38:28,376
Gi dem beskjed slik at de ikke bekymrer seg, ikke sant?
- OK.
339
00:38:28,400 --> 00:38:33,616
Ja, og dette vil nok være siste sjanse jeg får
får ringe deg, så god jul og alt det der,
340
00:38:33,640 --> 00:38:37,320
og si det til mamma
og pappa jeg elsker dem.
341
00:38:38,000 --> 00:38:40,440
Åh, ja. Å, ok.
342
00:38:41,800 --> 00:38:45,040
Er du ok, Delia?
343
00:38:49,880 --> 00:38:51,880
Å ja.
344
00:38:52,880 --> 00:38:55,216
Hvordan har du det, Stewart? Er du OK?
345
00:38:55,240 --> 00:38:58,840
Du vet, fortsatt
kommer ingen steder fort.
346
00:39:00,960 --> 00:39:03,640
Når skal du besøke, Delia?
347
00:39:04,440 --> 00:39:09,320
Jeg trodde vi kunne gå til
Arbuckle Falls, som forrige gang.
348
00:39:09,840 --> 00:39:12,896
Å ja. Å, det hadde vi
en fin tid der.
349
00:39:12,920 --> 00:39:14,920
Det gjorde vi sikkert.
350
00:39:15,560 --> 00:39:17,736
Solen skinte,
351
00:39:17,760 --> 00:39:20,136
og fuglene kvitret.
352
00:39:23,120 --> 00:39:25,200
Vannet og alt det der...
353
00:39:27,680 --> 00:39:29,680
Ja.
354
00:39:30,480 --> 00:39:32,480
Ja.
355
00:39:33,360 --> 00:39:36,176
Ja. Det var virkelig fredelig.
356
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
OK.
357
00:40:39,600 --> 00:40:44,456
Ja, vel, overraskelse, overraskelse. Hope og Haven
har gitt meg en liste over B og B i Kings Cross,
358
00:40:44,480 --> 00:40:48,960
så jeg drar bare hjem
og hente tingene mine og så...
359
00:40:49,320 --> 00:40:52,136
OK. Jeg beklager at du drar
gjennom alt dette i julen.
360
00:40:52,160 --> 00:40:55,376
Å, det er greit. Jeg holder meg opptatt. Jeg har et skifte
i Chelsea og Westminster på barneavdelingen,
361
00:40:55,400 --> 00:40:57,736
- så...
- Jeg trodde du ikke likte barn.
362
00:40:57,760 --> 00:41:00,536
Syke er ok.
Greit, jeg drar.
363
00:41:00,560 --> 00:41:02,896
OK, sørg for at du ringer meg på min
mammas når du har funnet et sted.
364
00:41:02,920 --> 00:41:06,576
- Ja, ja.
– Vi sees på nyåret. - Ja.
365
00:41:49,200 --> 00:41:51,480
Delia, jeg vil snakke med deg.
366
00:41:51,880 --> 00:41:54,096
Kom deg inn i huset.
– Nei, nei! - La oss gå.
367
00:41:54,120 --> 00:41:56,896
- Nei. Slipp sykkelen min.
- Kom deg inn i huset. - Nei!
368
00:41:56,920 --> 00:42:01,056
- Kom deg inn i det jævla huset!
- Nei. Gå av sykkelen min! Å!
369
00:42:02,920 --> 00:42:05,536
- - Josh, hva er du-?
- Shh, shh.
370
00:42:07,880 --> 00:42:09,856
Herregud, ring 999!
371
00:42:15,720 --> 00:42:18,200
Josh!
372
00:42:25,080 --> 00:42:27,096
Josh, stopp!
373
00:42:27,120 --> 00:42:29,656
- Hva har skjedd?
- Herregud.
374
00:42:29,680 --> 00:42:31,680
Herregud.
375
00:42:31,960 --> 00:42:35,256
Det er Delia. Er hun ok?
376
00:42:37,680 --> 00:42:40,656
Å gud. Ikke flytt henne.
Bare la henne være der hun er.
377
00:42:40,680 --> 00:42:44,496
- Det er greit.
- - Pappa ringte ambulansen.
378
00:42:44,520 --> 00:42:47,576
Det er greit. Prøv å ikke bevege deg.
379
00:42:47,600 --> 00:42:51,496
- Delia?
- Det er greit, Delia. Det kommer til å gå bra.
380
00:42:51,520 --> 00:42:54,256
Ambulansen er
kommer. Det er greit.
381
00:42:59,600 --> 00:43:03,200
Kom igjen, Delia. Kom igjen.
382
00:43:04,880 --> 00:43:08,616
- Delia?
- Min høyre lunge har en hemopneumothorax,
383
00:43:08,640 --> 00:43:11,736
og jeg har et stikk
til høyre lår.
384
00:43:11,760 --> 00:43:15,976
Se, prøv å slutte å snakke. Prøv å
Stikk innom og spar pusten, ok?
385
00:43:16,000 --> 00:43:19,256
Det jeg må gjøre er å kutte deg
topp av for å se etter andre skader.
386
00:43:19,280 --> 00:43:21,736
Å, jeg kjøpte denne i Mexico.
387
00:43:21,760 --> 00:43:27,056
Mexico? Vi må få en til
for deg. Bare pust normalt, ok?
388
00:43:27,080 --> 00:43:30,496
Jeg må
klipp den toppen av.
389
00:43:30,520 --> 00:43:35,240
OK, Delia? Bare fortsett å puste
normalt for meg nå, ok?
390
00:43:36,640 --> 00:43:39,456
Jeg har et sår der.
La oss få dem, eh—.
391
00:43:39,480 --> 00:43:43,576
- La oss få litt gass på det.
- Få gass på den nå, ja. Går det bra, Delia? Ja?
392
00:43:43,600 --> 00:43:46,816
Det er greit, kjære. Der er vi. jeg er
skal bare ta på en dressing nå.
393
00:43:46,840 --> 00:43:50,136
Delia? Delia, går det bra?
394
00:43:50,160 --> 00:43:56,160
Der er vi. Bli hos oss nå.
395
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Delia?
396
00:43:59,560 --> 00:44:02,160
Er det?
397
00:44:03,800 --> 00:44:05,800
Delia?
398
00:44:06,320 --> 00:44:09,320
Delia? Jeg får en
bag. Jeg henter en pose.
399
00:44:12,640 --> 00:44:15,376
Bli hos oss. Delia?
400
00:44:15,400 --> 00:44:19,000
Ja. Fortsett – Fortsett.
401
00:44:19,520 --> 00:44:23,656
Det er veien. Komme
på, kjærlighet. Delia? Delia?
402
00:44:23,680 --> 00:44:27,696
Vi må gi henne – Delia?
403
00:44:27,720 --> 00:44:30,456
Delia, bli hos oss.
404
00:44:30,480 --> 00:44:35,880
- Delia?
- Bli hos oss nå. Bli hos oss.
405
00:44:52,360 --> 00:44:57,400
♪ Alle blomstene mine
406
00:45:01,680 --> 00:45:05,616
♪ hvile i vann.
407
00:45:05,640 --> 00:45:11,640
♪ Vil du ikke ta dem bort?
408
00:45:14,760 --> 00:45:20,760
♪ Vil du ikke ta meg bort? ♪
409
00:45:22,280 --> 00:45:24,200
Bildetekster ble laget med
støtten fra NZ On Air.
37170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.