Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,958 --> 00:00:15,500
Iremos a Vicenza primeiro?
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,750
Est� mais resistente
do que eu no ex�rcito.
3
00:00:21,958 --> 00:00:25,625
- Aonde vamos depois?
- Verona, Pula, Br�scia.
4
00:00:25,708 --> 00:00:28,375
Voc� vai gostar. Cada lugar
� mais especial que o outro.
5
00:00:28,458 --> 00:00:30,583
E depois iremos para Mil�o?
6
00:00:31,166 --> 00:00:32,750
O que tem de especial l�?
7
00:00:33,541 --> 00:00:37,416
Os tecidos. Eles fazem as roupas
mais bonitas do mundo.
8
00:00:37,500 --> 00:00:38,833
Voc� est� ansiosa.
9
00:00:39,416 --> 00:00:40,416
Sim.
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,000
Nos vemos na carruagem.
11
00:00:49,041 --> 00:00:51,666
N�o contou a ele
sobre seus planos em Mil�o?
12
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
N�o.
13
00:00:55,625 --> 00:00:57,000
Ele n�o entenderia.
14
00:00:59,041 --> 00:01:01,750
"Com a ajuda
de sua bela imperatriz Elisabeth,
15
00:01:01,833 --> 00:01:04,083
o imperador
Francisco Jos� pretende
16
00:01:04,166 --> 00:01:07,333
cortar o florescimento do movimento
de independ�ncia pela raiz."
17
00:01:08,458 --> 00:01:10,375
A imperatriz, interessante.
18
00:01:10,458 --> 00:01:13,541
A imperatriz � muito popular
entre o povo do imp�rio.
19
00:01:14,708 --> 00:01:17,875
Dizem at� que essa viagem
foi ideia dela.
20
00:01:18,416 --> 00:01:21,500
"A mulher mais
linda de toda a Europa."
21
00:01:22,541 --> 00:01:24,833
Para mim � "beleza m�dia",
no m�ximo.
22
00:01:25,333 --> 00:01:29,416
Majestade, os austr�acos oprimiram
os lombardos por mais de um s�culo.
23
00:01:30,416 --> 00:01:32,750
Esta visita pode melhorar
a situa��o a curto prazo,
24
00:01:32,833 --> 00:01:35,000
mas n�o vai resolver o problema.
25
00:01:37,000 --> 00:01:40,125
Vamos ver o primeiro-ministro
do Reino do Piemonte.
26
00:01:40,208 --> 00:01:42,458
- Como ele se chama?
- Conde de Cavour.
27
00:01:42,958 --> 00:01:45,041
Ele pede
uma audi�ncia toda semana.
28
00:01:45,875 --> 00:01:47,083
E vai ter uma agora.
29
00:01:47,958 --> 00:01:52,500
Achei que s� ter�amos que ver o imperador
Francisco Jos� cavar a pr�pria cova.
30
00:01:52,583 --> 00:01:53,833
N�o pensei nela.
31
00:01:55,333 --> 00:01:56,958
Minha pequena imperatriz.
32
00:01:57,541 --> 00:02:01,458
Acha que pode salvar Habsburgo
do colapso com seu cora��o bondoso?
33
00:02:03,458 --> 00:02:04,458
Que encantador.
34
00:02:53,208 --> 00:02:57,083
A IMPERATRIZ
35
00:03:06,250 --> 00:03:07,333
Ministro von Bach.
36
00:03:07,833 --> 00:03:10,250
Preciso me apressar.
As carruagens est�o esperando.
37
00:03:10,333 --> 00:03:12,375
- Eu s� queria me despedir.
- Sr. Ministro.
38
00:03:12,458 --> 00:03:14,916
E lhe dar algo.
39
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Pra n�o se esquecer de mim.
40
00:03:23,875 --> 00:03:25,833
A primeira vez que esteve comigo,
41
00:03:26,458 --> 00:03:27,500
em um dia quente,
42
00:03:28,291 --> 00:03:29,791
dividimos um p�ssego,
43
00:03:29,875 --> 00:03:32,458
e limpou seu rosto
com as costas da sua m�o.
44
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
E tive que beij�-la.
45
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Obrigada.
46
00:03:39,458 --> 00:03:41,958
Acho que sei
por que n�o quer casar comigo.
47
00:03:42,041 --> 00:03:44,125
Precisa de algu�m mais nobre.
48
00:03:44,208 --> 00:03:47,625
- Acha que sua fam�lia me rejeitar�.
- N�o � isso.
49
00:03:48,791 --> 00:03:51,916
Escrevi uma carta para o seu pai
pedindo a sua m�o.
50
00:03:52,000 --> 00:03:55,208
Eu o convidei para vir aqui.
Enviei-a h� duas semanas.
51
00:03:55,291 --> 00:03:58,625
N�o! N�o pode me desrespeitar
e tomar decis�es por mim.
52
00:03:58,708 --> 00:04:01,625
N�o fiz isso, s� queria mostrar
que estou falando s�rio.
53
00:04:02,291 --> 00:04:03,708
Desfa�a isso!
54
00:04:03,791 --> 00:04:07,166
Escreva para o meu pai
e diga que foi um mal-entendido.
55
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
Mas por qu�?
56
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
Eu sirvo � imperatriz.
57
00:04:12,791 --> 00:04:14,791
� por isso
que n�o quero me casar.
58
00:04:16,541 --> 00:04:18,791
Mas e o nosso
amor n�o significa nada?
59
00:04:19,666 --> 00:04:21,041
Quem falou em amor?
60
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
Majestade.
61
00:04:36,541 --> 00:04:38,000
Tchau, Elisabeth.
62
00:04:38,083 --> 00:04:39,083
Tchau.
63
00:04:39,541 --> 00:04:43,375
Passar� muito tempo sozinha
com o imperador nesta viagem.
64
00:04:44,500 --> 00:04:45,875
Fa�a proveito disso.
65
00:04:45,958 --> 00:04:49,291
Achei que �amos � Lombardia
ganhar o cora��o do povo.
66
00:04:52,291 --> 00:04:53,291
Como queira.
67
00:04:59,581 --> 00:05:01,581
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
68
00:05:01,583 --> 00:05:02,583
Vamos!
69
00:05:15,208 --> 00:05:16,583
Alteza Imperial.
70
00:05:24,208 --> 00:05:26,000
Algum problema, Alteza?
71
00:05:26,583 --> 00:05:27,833
N�o � comum�
72
00:05:30,000 --> 00:05:31,625
meu filho deixar o pal�cio.
73
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
Tamb�m prefiro
quando est� cheio de gente.
74
00:05:37,208 --> 00:05:38,208
Est� t�o quieto.
75
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
A vantagem � finalmente
podermos trabalhar tranquilas.
76
00:05:42,083 --> 00:05:44,791
- Com prazer.
- Vamos come�ar imediatamente.
77
00:05:44,875 --> 00:05:48,166
Sua Majestade aprovou as propostas
do cardeal para uma concordata?
78
00:05:48,250 --> 00:05:52,833
Ainda n�o. O imperador me instruiu
a examinar as propostas do cardeal.
79
00:05:52,916 --> 00:05:56,916
Gostaria de repassar minhas opini�es
com Vossa Alteza o quanto antes.
80
00:05:57,666 --> 00:06:00,250
Est� particularmente
desagrad�vel hoje.
81
00:06:01,125 --> 00:06:02,500
Aconteceu alguma coisa?
82
00:06:04,375 --> 00:06:06,625
Marque uma reuni�o
com a condessa.
83
00:06:08,916 --> 00:06:11,333
Espero que n�o haja
mais surpresas desagrad�veis.
84
00:06:11,916 --> 00:06:13,208
Alteza Imperial.
85
00:06:20,291 --> 00:06:24,958
Est� tudo pronto para a princesa Sofia
passar as pr�ximas semanas com a senhora.
86
00:06:25,541 --> 00:06:26,625
Esta � a Cleo.
87
00:06:28,500 --> 00:06:29,833
Como a conseguiu?
88
00:06:29,916 --> 00:06:32,541
Pedi que enviassem
lembran�as da sua inf�ncia
89
00:06:32,625 --> 00:06:34,583
do Pal�cio Nymphenburg.
90
00:06:36,833 --> 00:06:39,333
� muita gentileza sua, Margarete.
91
00:06:56,333 --> 00:06:58,166
Achei que a agradaria.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Veja.
93
00:07:02,375 --> 00:07:04,708
As d�cadas
n�o diminu�ram sua beleza.
94
00:07:06,166 --> 00:07:09,250
Se n�o gosta do quadro,
vou mandar tirar, Alteza.
95
00:07:09,333 --> 00:07:10,333
N�o � necess�rio.
96
00:07:11,375 --> 00:07:13,291
S� fazia tempo que n�o o via.
97
00:07:18,416 --> 00:07:22,666
DUAS SEMANAS DEPOIS
98
00:07:24,791 --> 00:07:27,291
"A imperatriz mal tinha sa�do
da carruagem em Verona,
99
00:07:27,375 --> 00:07:31,708
e povo explodiu�" aten��o,
"�em uma comemora��o fren�tica."
100
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
- N�o posso ouvir isso.
- Mas foi assim.
101
00:07:36,166 --> 00:07:37,791
E os prussianos escreveram:
102
00:07:39,000 --> 00:07:41,166
"A visita
a Lombardia-V�neto mostra
103
00:07:41,250 --> 00:07:44,583
a era de ouro dos Habsburgos
com a imperatriz Elisabeth."
104
00:07:47,000 --> 00:07:48,958
Mas tenho uma pergunta para voc�.
105
00:07:49,041 --> 00:07:50,041
E n�o minta.
106
00:07:52,791 --> 00:07:56,541
Este homem est� ao seu lado
em todas as fotos. Aqui, ali.
107
00:07:57,166 --> 00:07:59,416
Ele est� rabugento
na Pra�a de S�o Marcos
108
00:07:59,916 --> 00:08:02,291
e est� sorrindo feito crian�a
em Verona. Quem � ele?
109
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Um novo criado?
110
00:08:04,750 --> 00:08:07,750
Todos est�o escrevendo
como se s� eu importasse.
111
00:08:07,833 --> 00:08:09,125
Isso n�o � justo.
112
00:08:11,083 --> 00:08:12,583
Voc� faz o que n�o posso.
113
00:08:13,458 --> 00:08:14,500
Isso � bom.
114
00:08:24,333 --> 00:08:26,166
Eu queria te dar mais tempo.
115
00:08:26,750 --> 00:08:28,375
Eu n�o quero outro filho.
116
00:08:30,583 --> 00:08:31,583
Ainda n�o.
117
00:08:32,958 --> 00:08:33,958
Mas quero voc�.
118
00:08:43,458 --> 00:08:46,916
MIL�O, PROV�NCIA AUSTR�ACA
119
00:08:49,125 --> 00:08:50,125
Gino.
120
00:08:51,250 --> 00:08:52,875
O que est� escrito ali?
121
00:08:52,958 --> 00:08:55,750
FRANCISCO JOS� I ELISABETH
122
00:08:57,458 --> 00:09:00,500
O imperador e a imperatriz
est�o vindo para Mil�o.
123
00:09:00,583 --> 00:09:04,958
Venham todos saudar nossa imperatriz
e nosso imperador na esta��o.
124
00:09:05,041 --> 00:09:07,250
Por que n�o vamos
v�-los na esta��o?
125
00:09:09,375 --> 00:09:12,666
Alguns dizem que a Elisabeth
� diferente do imperador.
126
00:09:13,375 --> 00:09:15,166
- Pode ser verdade.
- N�o.
127
00:09:17,291 --> 00:09:20,666
Garibaldi diz
que ela n�o � nossa imperatriz.
128
00:09:22,083 --> 00:09:23,083
Bom dia.
129
00:09:23,125 --> 00:09:24,125
Buongiorno.
130
00:09:24,875 --> 00:09:26,000
Pare a�.
131
00:09:28,208 --> 00:09:30,375
Como se cumprimenta
os soldados do imperador?
132
00:09:30,458 --> 00:09:31,625
Em alem�o.
133
00:09:34,416 --> 00:09:37,416
Voc� fala alem�o.
Responda, por favor.
134
00:09:40,416 --> 00:09:41,416
Buongiorno.
135
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
Gino!
136
00:09:49,833 --> 00:09:52,416
Como nos cumprimenta? Vamos.
137
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Buongiorno!
138
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Gino!
139
00:10:02,333 --> 00:10:05,333
S� h� propaganda nos jornais,
Majestade, acredite.
140
00:10:06,125 --> 00:10:09,791
A maioria dos lombardos quer
se livrar da ocupa��o austr�aca.
141
00:10:09,875 --> 00:10:11,291
Eles odeiam o imperador.
142
00:10:11,375 --> 00:10:13,583
E o que quer de mim,
conde de Cavour?
143
00:10:13,666 --> 00:10:16,750
Quero que os territ�rios
de l�ngua italiana se re�nam.
144
00:10:17,333 --> 00:10:18,458
Sob uma bandeira.
145
00:10:19,416 --> 00:10:21,041
Com uma identidade.
146
00:10:21,125 --> 00:10:22,250
Como a Fran�a.
147
00:10:23,208 --> 00:10:25,791
Sob a lideran�a de Piemonte,
presumo.
148
00:10:26,375 --> 00:10:29,791
Nossos irm�os lombardos precisam
de armas para se revoltar.
149
00:10:30,791 --> 00:10:32,000
Eu quero ajud�-los.
150
00:10:33,541 --> 00:10:36,500
Mas os recursos no Reino
do Piemonte s�o limitados.
151
00:10:37,041 --> 00:10:39,000
N�o chore, Sr. Primeiro-ministro.
152
00:10:40,333 --> 00:10:42,875
O que ganho em troca
se a Fran�a o ajudar?
153
00:10:52,750 --> 00:10:56,875
O futuro Reino da It�lia seria
eternamente grato pelo seu apoio.
154
00:11:01,125 --> 00:11:02,291
Isso � tudo?
155
00:11:02,375 --> 00:11:04,958
Em Mil�o,
o imperador Francisco Jos�
156
00:11:05,041 --> 00:11:07,791
ter� uma amostra
da resist�ncia de Garibaldi.
157
00:11:08,375 --> 00:11:11,583
O mundo finalmente ver�
que a Lombardia deve ser livre.
158
00:11:12,833 --> 00:11:15,041
- Em fila!
- Afaste-se! R�pido.
159
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
Fiquem organizados!
160
00:11:19,541 --> 00:11:23,208
Podemos colocar mais aqui.
E as mo�as bonitas na frente.
161
00:11:23,833 --> 00:11:28,583
Quando o imperador e a imperatriz
vierem, acenem suas bandeiras!
162
00:11:28,666 --> 00:11:32,541
Entendido? Comemorem e aplaudam!
163
00:11:39,750 --> 00:11:43,000
- Quando chegaremos em Mil�o?
- A qualquer momento.
164
00:11:43,083 --> 00:11:45,458
Eu nunca vi
uma paisagem t�o linda.
165
00:11:45,958 --> 00:11:49,583
E nossa visita a Mil�o
� de grande import�ncia pol�tica.
166
00:11:50,958 --> 00:11:53,083
Esqueci que tamb�m estava aqui.
167
00:11:53,875 --> 00:11:57,416
O arquiduque Maximiliano
tamb�m estar� em Mil�o.
168
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
Deixe o corpete amarrado,
Pauline.
169
00:12:00,166 --> 00:12:04,333
Ele vai levar a noiva
para que o imperador aprove o casamento.
170
00:12:05,375 --> 00:12:07,041
Mas n�o sei se vai dar certo
171
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
depois de tudo que aconteceu.
172
00:12:09,833 --> 00:12:10,958
Senhoritas.
173
00:12:14,833 --> 00:12:17,416
N�o seja boba, Pauline.
N�o se apaixone.
174
00:12:18,958 --> 00:12:19,958
Nunca.
175
00:12:20,458 --> 00:12:22,250
Ou estar� morta para a corte.
176
00:12:25,041 --> 00:12:26,458
Ou a senhorita discorda?
177
00:12:29,750 --> 00:12:33,250
A carruagem vai esperar na esta��o
e os levar� � Vila Monza.
178
00:12:33,333 --> 00:12:35,750
O jantar do vice-rei Radetzky
179
00:12:35,833 --> 00:12:39,166
contar� com a presen�a
do seu irm�o e da convidada dele.
180
00:12:40,416 --> 00:12:44,916
Milhares de pessoas devem estar
aguardando para receber Vossas Majestades.
181
00:12:45,708 --> 00:12:47,375
Tenho uma coisa para voc�.
182
00:12:51,500 --> 00:12:54,125
Encomendei
de um joalheiro da regi�o.
183
00:12:55,416 --> 00:12:58,208
Este tipo de ourivesaria
s� existe na Lombardia.
184
00:12:59,458 --> 00:13:03,833
Acho que seria um belo gesto
para o povo se voc� a usasse agora.
185
00:13:28,000 --> 00:13:29,125
Elisabeth!
186
00:13:31,000 --> 00:13:32,333
Sentido!
187
00:13:33,708 --> 00:13:36,958
Sua Majestade, o imperador
Francisco Jos� I da �ustria,
188
00:13:37,041 --> 00:13:41,125
e Sua Majestade, a imperatriz
Elisabeth da �ustria!
189
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Elisabeth!
190
00:13:53,250 --> 00:13:54,333
Elisabeth!
191
00:13:54,416 --> 00:13:55,458
Majestade.
192
00:13:55,541 --> 00:13:56,958
� uma honra.
193
00:13:57,041 --> 00:14:00,250
Estimado marechal de campo,
o prazer � todo meu.
194
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
General,
195
00:14:02,333 --> 00:14:03,333
minha esposa.
196
00:14:03,375 --> 00:14:05,625
Majestade, bem-vinda a Mil�o.
197
00:14:05,708 --> 00:14:08,916
- Elisabeth!
- Vida longa ao casal imperial!
198
00:14:15,541 --> 00:14:16,625
Elisabeth!
199
00:14:18,666 --> 00:14:20,875
Vida longa ao casal imperial!
200
00:14:59,208 --> 00:15:00,958
� o imperador. Demonstre�
201
00:15:03,541 --> 00:15:07,375
Lembre-se do que Garibaldi disse.
Sem obedecer, mas sem viol�ncia.
202
00:15:07,458 --> 00:15:08,541
Ainda n�o.
203
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Vamos!
204
00:15:51,625 --> 00:15:54,750
Parece que o povo foi for�ado
a nos esperar l�.
205
00:16:04,375 --> 00:16:07,666
- Francisco!
- Vou perguntar ao general Gyulai.
206
00:16:08,458 --> 00:16:09,875
Ele poder� me explicar.
207
00:16:13,375 --> 00:16:16,083
A �ltima coisa de que preciso
� desse jantar.
208
00:16:46,791 --> 00:16:50,625
Tentei ir at� a senhorita
enquanto a duquesa Bransner tinha sa�do.
209
00:16:50,708 --> 00:16:55,083
Sou perfeitamente capaz de manter
meus instintos primitivos sob controle.
210
00:16:55,166 --> 00:16:57,000
Talvez possa me ensinar um dia?
211
00:16:57,791 --> 00:16:58,791
Ou talvez n�o.
212
00:17:08,625 --> 00:17:13,250
Nunca pensei que diria isso, mas estou
ansioso para me casar com a senhorita.
213
00:17:13,333 --> 00:17:17,583
Se seu irm�o n�o concordar logo,
meu pai retirar� o consentimento.
214
00:17:19,125 --> 00:17:20,500
Ele vai concordar.
215
00:17:21,166 --> 00:17:23,625
Ele nem vai acreditar
quando conhec�-la.
216
00:17:24,125 --> 00:17:27,916
E iniciei as coisas com Napole�o.
O que pode dar errado?
217
00:17:28,000 --> 00:17:31,291
Alteza Real,
precisa se trocar para o jantar.
218
00:17:40,083 --> 00:17:42,583
Alteza Imperial!
Mas que surpresa.
219
00:17:43,083 --> 00:17:46,875
- Buol, o que o traz aqui?
- Cheguei agora do Reino do Piemonte.
220
00:17:46,958 --> 00:17:49,416
O imperador aguarda
meu relat�rio. E o senhor?
221
00:17:49,500 --> 00:17:51,333
Apresentarei minha noiva a ele.
222
00:17:52,208 --> 00:17:53,500
� mesmo? Que bom.
223
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
N�o se preocupe.
224
00:17:58,166 --> 00:18:00,958
N�o pretendo delatar o senhor.
Ainda n�o.
225
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
N�o sei o que teria a dizer.
226
00:18:02,958 --> 00:18:06,833
Tentou me envolver na sua conspira��o
e eu recusei veementemente.
227
00:18:06,916 --> 00:18:08,250
� assim que se lembra?
228
00:18:09,041 --> 00:18:11,375
Em quem de n�s
meu irm�o vai acreditar?
229
00:18:13,958 --> 00:18:16,625
Quer mesmo arriscar? Justo hoje?
230
00:18:17,333 --> 00:18:19,708
Antes ou depois
de apresentar sua noiva?
231
00:18:21,250 --> 00:18:22,375
Alteza Imperial.
232
00:18:37,041 --> 00:18:39,666
Nem nossa m�e
conseguia nos distinguir.
233
00:18:40,333 --> 00:18:41,708
Alteza Imperial.
234
00:18:43,041 --> 00:18:44,458
Est� nervoso?
235
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
Eu s� tive�
236
00:18:48,583 --> 00:18:50,583
O quadro me interessou.
Perdoe-me.
237
00:18:50,666 --> 00:18:52,958
Eu sabia que tinha
uma irm� g�mea,
238
00:18:53,041 --> 00:18:55,625
mas tamb�m
n�o saberia diferenci�-la.
239
00:18:55,708 --> 00:18:58,208
Todos esses coment�rios s�o seus?
240
00:18:59,625 --> 00:19:00,625
Sim.
241
00:19:01,083 --> 00:19:05,333
N�o posso deixar de questionar
se as novas leis do cardeal s�o razo�veis.
242
00:19:05,416 --> 00:19:08,791
N�o perguntaram se s�o razo�veis,
mas se s�o vi�veis.
243
00:19:08,875 --> 00:19:11,750
Mas � meu dever
oferecer uma avalia��o moral.
244
00:19:11,833 --> 00:19:14,458
Deixe a avalia��o moral comigo,
por favor.
245
00:19:16,750 --> 00:19:22,125
"Protestantes ser�o proibidos de ensinar
em escolas e em todas as universidades.
246
00:19:22,208 --> 00:19:25,000
S� cat�licos poder�o
educar os jovens"?
247
00:19:25,083 --> 00:19:28,416
- N�o � um homem de f�?
- N�o � uma mulher inteligente?
248
00:19:33,083 --> 00:19:34,083
Perdoe-me.
249
00:19:34,708 --> 00:19:37,166
Por que est�
devolvendo o poder � Igreja?
250
00:19:46,208 --> 00:19:50,208
O papa garantiu que nos ajudaria
a controlar a Lombardia-V�neto.
251
00:19:51,041 --> 00:19:52,083
N�o � advogado?
252
00:19:53,083 --> 00:19:54,333
Quid pro quo.
253
00:19:54,916 --> 00:19:58,000
O papa Pio tem um poder
com o qual s� podemos sonhar.
254
00:19:58,666 --> 00:20:00,083
A hist�ria nos ensina
255
00:20:00,583 --> 00:20:05,000
que a opress�o de grupos religiosos
nunca promoveu imp�rios, pelo contr�rio.
256
00:20:05,083 --> 00:20:08,000
Pense na persegui��o aos huguenotes
ou na Guerra dos 30 Anos.
257
00:20:08,083 --> 00:20:10,416
A Guerra dos 30 Anos, meu Deus!
258
00:20:11,000 --> 00:20:13,416
Alteza Imperial,
sou um homem de f�.
259
00:20:14,083 --> 00:20:17,000
Mas este projeto
nos faz recuar d�cadas.
260
00:20:17,083 --> 00:20:19,708
O senhor me faz recuar d�cadas.
261
00:20:28,833 --> 00:20:32,958
Sua Alteza Imperial, o arquiduque
Maximiliano da �ustria.
262
00:20:33,041 --> 00:20:36,166
Sua Alteza Real, a princesa
Maria Carlota da B�lgica.
263
00:20:45,958 --> 00:20:47,500
- Majestade.
- Maximiliano.
264
00:20:51,166 --> 00:20:52,208
Majestade.
265
00:20:56,708 --> 00:20:59,083
� um prazer conhec�-la,
Alteza Real.
266
00:21:00,083 --> 00:21:02,500
Obrigada pelo convite, Majestade.
267
00:21:09,333 --> 00:21:11,208
Majestade, � uma honra.
268
00:21:11,958 --> 00:21:13,041
Digo o mesmo.
269
00:21:14,458 --> 00:21:16,833
Soube que tem
viajado muito ultimamente.
270
00:21:16,916 --> 00:21:21,833
- Sim. Adoro viajar.
- Maria fala cinco idiomas fluentemente.
271
00:21:21,916 --> 00:21:24,250
At� basco. E quem fala basco?
272
00:21:24,333 --> 00:21:26,416
Geralmente
nem sabem onde � falado.
273
00:21:26,916 --> 00:21:30,625
Mas a princesa � versada
na hist�ria e na pol�tica europeia.
274
00:21:30,708 --> 00:21:33,416
- Melhor do que eu.
- Quem deve casar com ela, voc� ou eu?
275
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
- Majestade, aceita champanhe?
- Sim, por favor.
276
00:21:44,583 --> 00:21:48,458
- Impressionou o meu irm�o.
- Como nenhuma mulher j� impressionou.
277
00:21:50,208 --> 00:21:53,375
Caros convidados, Majestades,
278
00:21:53,458 --> 00:21:56,500
� uma honra
receb�-los aqui no meu lar.
279
00:21:57,416 --> 00:21:59,041
O jantar est� servido.
280
00:22:04,375 --> 00:22:05,375
Se me permite.
281
00:22:15,875 --> 00:22:17,958
Perdoe-me
pelo que acabei de dizer.
282
00:22:21,041 --> 00:22:22,166
Est� tudo bem.
283
00:22:28,083 --> 00:22:30,083
Eu queria mostrar
que estou feliz.
284
00:22:31,208 --> 00:22:32,208
Eu sei.
285
00:22:33,833 --> 00:22:35,333
E a Maria realmente �
286
00:22:35,833 --> 00:22:38,458
- Ela � especial. Posso ver isso.
- Sim.
287
00:22:39,833 --> 00:22:42,125
E � diferente
de mim de v�rios modos.
288
00:22:42,625 --> 00:22:44,875
T�o l�cida e serena.
T�o inteligente.
289
00:22:48,875 --> 00:22:50,916
Estou feliz por voc�,
Maximiliano.
290
00:22:52,458 --> 00:22:53,875
- De verdade?
- Sim.
291
00:22:55,583 --> 00:22:56,583
Quase.
292
00:22:57,333 --> 00:22:58,416
Quase de verdade.
293
00:23:00,666 --> 00:23:01,666
� table?
294
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
Sim.
295
00:23:16,166 --> 00:23:20,666
Li que sua viagem a Lombardia-V�neto
tem sido um sucesso at� agora.
296
00:23:22,208 --> 00:23:23,750
Tivemos a mesma impress�o.
297
00:23:25,125 --> 00:23:26,166
At� hoje.
298
00:23:26,250 --> 00:23:28,583
Majestade,
aceite minhas desculpas.
299
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
- A recep��o que tiveram foi imperdo�vel.
- N�o precisa fazer isso.
300
00:23:34,000 --> 00:23:36,875
N�o pode for�ar
as pessoas a sentirem algo.
301
00:23:36,958 --> 00:23:40,791
Majestade, acredito que os lombardos
n�o sabem o que sentem.
302
00:23:40,875 --> 00:23:44,083
Est�o sendo seduzidos
por Cavour e Garibaldi.
303
00:23:44,166 --> 00:23:48,208
Conde Buol, quais foram os resultados
de suas conversas em Piemonte?
304
00:23:48,291 --> 00:23:49,958
O primeiro-ministro
Cavour garantiu
305
00:23:50,041 --> 00:23:53,500
que n�o exerceu nenhuma
influ�ncia sobre os rebeldes aqui.
306
00:23:53,583 --> 00:23:55,291
Mas continua agitando a Europa.
307
00:23:55,375 --> 00:23:58,541
Assim que Napole�o
se aliar a n�s, Cavour vai parar.
308
00:23:58,625 --> 00:24:02,083
- N�o sabemos se isso vai acontecer.
- Eu sei que vai.
309
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
Est� come�ando tudo de novo.
310
00:24:06,625 --> 00:24:08,291
Nunca para.
311
00:24:08,875 --> 00:24:10,625
O derramamento de sangue.
312
00:24:10,708 --> 00:24:11,791
Marechal de campo?
313
00:24:12,416 --> 00:24:15,166
N�s enforcamos todo mundo.
Fora da cidade.
314
00:24:15,250 --> 00:24:18,625
Deve estar falando
da revolu��o de 1848.
315
00:24:19,666 --> 00:24:22,458
Isso foi h� muito tempo,
caro marechal de campo.
316
00:24:22,541 --> 00:24:24,333
N�o seja rid�culo!
317
00:24:24,833 --> 00:24:25,875
Eu sei disso!
318
00:24:31,916 --> 00:24:32,916
Majestade.
319
00:24:40,000 --> 00:24:43,875
O marechal de campo acaba
de comemorar seu 91� anivers�rio.
320
00:24:43,958 --> 00:24:47,750
Talvez esteja na hora de pensar
em sua merecida aposentadoria.
321
00:24:47,833 --> 00:24:52,666
Mas se os rebeldes conseguirem
armas, e j� vimos alguns tumultos,
322
00:24:52,750 --> 00:24:55,416
devemos responder
com for�a armada.
323
00:24:55,500 --> 00:24:59,250
Acho que est�o se armando
porque n�o ouvimos o que querem.
324
00:24:59,333 --> 00:25:02,500
- E o que eles querem, Majestade?
- Independ�ncia?
325
00:25:04,250 --> 00:25:07,250
Concordo com a imperatriz.
� hora de encarar a verdade.
326
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
A Lombardia seria
um reino pequeno e vulner�vel.
327
00:25:10,875 --> 00:25:13,666
Seria conquistada
por outra pot�ncia em semanas.
328
00:25:13,750 --> 00:25:16,333
Com certeza.
N�s protegemos a Lombardia.
329
00:25:16,416 --> 00:25:18,916
Eles chamam
essa prote��o de opress�o.
330
00:25:19,000 --> 00:25:19,915
Max�
331
00:25:19,916 --> 00:25:24,458
Mas se quisermos manter a regi�o, temos
que fazer algo por ela, Majestade.
332
00:25:25,208 --> 00:25:27,583
A l�ngua oficial
deve ser o italiano.
333
00:25:27,666 --> 00:25:30,958
- Dev�amos promover a educa��o, a cultura.
- Exatamente.
334
00:25:31,041 --> 00:25:33,833
Enfrentar a pobreza,
reduzir a presen�a militar,
335
00:25:33,916 --> 00:25:35,916
e deixar que se governem.
336
00:25:36,000 --> 00:25:37,583
- Conquistar suas almas.
- Sim.
337
00:25:37,666 --> 00:25:39,125
Obrigado, j� basta.
338
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
- Mas�
- Eu decido pelo nosso imp�rio.
339
00:25:43,916 --> 00:25:45,458
Nem ele, nem ela.
340
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
S� eu.
341
00:25:54,666 --> 00:25:56,333
Podem ter suas ideias.
342
00:25:57,666 --> 00:25:59,625
No final, eu sou o respons�vel.
343
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Terminei.
344
00:26:18,375 --> 00:26:20,083
Francisco, espere, por favor.
345
00:26:20,166 --> 00:26:23,166
Sua ousadia de expressar
sua posi��o pol�tica � grotesca.
346
00:26:23,250 --> 00:26:26,250
Sempre tive ideias para nossas
prov�ncias de l�ngua italiana.
347
00:26:26,333 --> 00:26:29,708
Quer se destacar na frente
de sua companheira. � isso.
348
00:26:31,000 --> 00:26:32,125
Ela � minha noiva.
349
00:26:33,916 --> 00:26:34,916
Se eu concordar.
350
00:26:36,916 --> 00:26:38,333
Sen�o, ela n�o � nada.
351
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Eu precisava v�-la.
352
00:27:07,458 --> 00:27:10,458
Acha que ele concordar�
com o casamento se agir assim?
353
00:27:10,541 --> 00:27:12,625
N�o me humilho por ningu�m,
nem pelo meu irm�o.
354
00:27:12,708 --> 00:27:16,791
- Estava b�bado, me envergonhou.
- Lamento que tenha descoberto assim.
355
00:27:16,875 --> 00:27:18,208
Mas este sou eu!
356
00:27:22,791 --> 00:27:25,125
Bebo demais e digo o que penso.
357
00:27:28,416 --> 00:27:30,375
Se a senhorita quiser desistir,
358
00:27:31,541 --> 00:27:32,875
fa�a isso agora.
359
00:27:37,458 --> 00:27:41,458
O senhor queria impressionar
a Elisabeth com seu showzinho?
360
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
N�o.
361
00:27:49,458 --> 00:27:52,500
Nunca poder� me trair,
sabe disso.
362
00:27:54,666 --> 00:27:55,916
S� quero a senhorita.
363
00:28:00,708 --> 00:28:02,416
Ent�o fa�a alguma coisa.
364
00:28:19,000 --> 00:28:22,083
O que aconteceu hoje
me incomoda tanto quanto a voc�.
365
00:28:24,125 --> 00:28:26,333
N�o quero
que me interrompa assim.
366
00:28:26,416 --> 00:28:28,375
Como pode apoiar o discurso dele?
367
00:28:29,000 --> 00:28:30,250
E na frente de todos?
368
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Pensamos do mesmo modo.
369
00:28:36,000 --> 00:28:39,875
Sim, � claro. Esqueci completamente
sobre sua liga��o pol�tica.
370
00:28:40,875 --> 00:28:42,250
Tamb�m tenho opini�o.
371
00:28:42,333 --> 00:28:46,166
- N�o tem nada a ver com seu irm�o.
- Cansei de falar sobre isso.
372
00:28:46,250 --> 00:28:48,166
Francisco, sabe o que � isto?
373
00:28:49,166 --> 00:28:52,333
Este � o colar do rebelde
que morreu na nossa frente.
374
00:28:52,416 --> 00:28:53,500
Est� com o colar dele?
375
00:28:53,583 --> 00:28:55,916
- Vou ver a fam�lia dele.
- O que disse?
376
00:28:58,375 --> 00:28:59,708
Voc� n�o far� isso.
377
00:29:01,375 --> 00:29:02,375
Eu a pro�bo.
378
00:29:02,833 --> 00:29:06,791
Por isso n�o contei a voc�. N�o
me deixa agir do jeito que quero.
379
00:29:06,875 --> 00:29:08,541
O que voc� quer l�?
380
00:29:09,625 --> 00:29:11,375
Ele queria nos dizer algo.
381
00:29:12,291 --> 00:29:14,708
Quero ouvi-los.
Voc� claramente n�o quer.
382
00:29:14,791 --> 00:29:16,750
O que acha que dir�o a voc�?
383
00:29:17,458 --> 00:29:19,708
Eles querem
deixar o nosso imp�rio!
384
00:29:20,916 --> 00:29:22,041
� s� isso!
385
00:29:24,666 --> 00:29:26,625
Abra�ar as pessoas na rua�
386
00:29:28,041 --> 00:29:30,208
N�o �
assim que a pol�tica funciona.
387
00:29:31,541 --> 00:29:35,416
Tenho que olhar a m�e dele nos olhos
e dizer que sentimos muito.
388
00:29:36,916 --> 00:29:37,916
Voc� � louca.
389
00:29:41,083 --> 00:29:42,333
N�o diga isso.
390
00:29:43,958 --> 00:29:45,208
Nunca mais diga isso.
391
00:29:46,791 --> 00:29:48,083
Eu vou trabalhar.
392
00:29:52,708 --> 00:29:54,875
"Os tr�s ficaram satisfeitos.
393
00:29:55,375 --> 00:29:59,041
O ca�ador esfolou o lobo
e levou o pelo dele para casa.
394
00:29:59,541 --> 00:30:02,791
E a av� comeu
o bolo e bebeu o vinho
395
00:30:02,875 --> 00:30:06,875
que a Chapeuzinho Vermelho
havia levado, e depois descansou.
396
00:30:08,375 --> 00:30:10,541
A Chapeuzinho Vermelho pensou:
397
00:30:10,625 --> 00:30:13,083
'Eu nunca mais vou
me desviar do caminho
398
00:30:13,166 --> 00:30:15,291
e fugir para a floresta sozinha
399
00:30:16,166 --> 00:30:18,291
se minha m�e tiver proibido.'"
400
00:30:53,250 --> 00:30:54,583
Ana, vamos!
401
00:30:56,708 --> 00:30:58,083
Alteza Imperial.
402
00:30:59,166 --> 00:31:00,166
Com licen�a.
403
00:31:00,833 --> 00:31:03,166
- Vou colocar a princesa na cama.
- Sim.
404
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
Sim, claro.
405
00:31:28,291 --> 00:31:31,541
Cavalgue para o nordeste.
� a segunda aldeia.
406
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
Obrigada.
407
00:31:34,458 --> 00:31:35,833
N�o est� com medo?
408
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
Estou.
409
00:31:38,625 --> 00:31:39,625
S� um pouco.
410
00:31:48,375 --> 00:31:49,791
- Majestade.
- Majestade.
411
00:31:52,791 --> 00:31:54,166
Deixe-me acompanh�-la.
412
00:31:54,250 --> 00:31:55,416
Eu vou com voc�.
413
00:31:57,375 --> 00:31:58,375
Majestade.
414
00:31:58,916 --> 00:32:00,458
N�o posso impedi-la.
415
00:32:01,333 --> 00:32:02,333
Ningu�m pode.
416
00:32:02,833 --> 00:32:05,375
Mas n�o vou
deix�-la cavalgar sozinha.
417
00:32:13,083 --> 00:32:15,375
Imagino que tenha
pensado em tudo.
418
00:32:15,458 --> 00:32:19,458
- Dir�: "Oi, sou a imperatriz"?
- Claro que n�o. Eu pensei em tudo.
419
00:32:33,375 --> 00:32:37,291
Acha que a visita do casal imperial
unir� as nossas prov�ncias?
420
00:32:37,375 --> 00:32:41,125
- Quer que eu desista da concordata.
- Farei de tudo para isso.
421
00:32:41,208 --> 00:32:44,375
A visita do casal imperial pode
acalmar as coisas por um tempo,
422
00:32:44,458 --> 00:32:46,791
mas s� isso
certamente n�o nos salvar�.
423
00:32:46,875 --> 00:32:49,291
N�o nos salvar� de qu�,
Alteza Imperial?
424
00:32:49,375 --> 00:32:50,416
Do caos.
425
00:32:53,833 --> 00:32:56,791
Reformas cat�licas
tamb�m n�o v�o nos salvar disso.
426
00:33:00,041 --> 00:33:02,875
Li os Irm�os Grimm
para a princesa ontem � noite.
427
00:33:02,958 --> 00:33:04,666
Conhece Chapeuzinho Vermelho?
428
00:33:04,750 --> 00:33:08,458
E os lombardos s�o o lobo mau
de quem devemos nos proteger?
429
00:33:08,541 --> 00:33:12,041
N�o, mas eles nos enfraquecem.
S�o como uma ferida aberta.
430
00:33:12,125 --> 00:33:15,375
E um animal ferido
� presa f�cil para o lobo?
431
00:33:15,458 --> 00:33:16,500
Exatamente.
432
00:33:16,583 --> 00:33:19,291
A imperatriz pode
abra�ar os descontentes,
433
00:33:19,375 --> 00:33:22,250
mas algu�m sempre
precisar� ter uma arma pronta.
434
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
E quem � o lobo?
435
00:33:27,666 --> 00:33:28,666
Eu n�o sei.
436
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Mas sempre h� um lobo.
437
00:33:42,916 --> 00:33:46,875
Acho que sei quem a senhora �,
Alteza Imperial, se me permite dizer.
438
00:33:50,875 --> 00:33:51,875
Esta � a senhora.
439
00:33:53,333 --> 00:33:55,500
A garota olhando
para o espectador.
440
00:33:55,583 --> 00:33:58,791
Olhou para ele por cinco horas.
N�o espere uma medalha.
441
00:34:02,791 --> 00:34:05,291
Parece que essa garota
viu coisas de mais.
442
00:34:07,541 --> 00:34:11,250
Est� ficando tarde. N�o precisa
verificar os hor�rios dos trens?
443
00:34:17,791 --> 00:34:19,166
Alteza Imperial.
444
00:35:02,333 --> 00:35:04,958
Com licen�a. A fam�lia Tadini?
445
00:35:05,625 --> 00:35:06,625
Silvia!
446
00:35:08,125 --> 00:35:09,125
Silvia!
447
00:35:17,000 --> 00:35:18,041
Sim?
448
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
Ol�.
449
00:35:19,416 --> 00:35:22,583
Tenho uma mensagem
para a fam�lia do Adolfo Tadini.
450
00:35:22,666 --> 00:35:26,541
Da parte da imperatriz.
Venho da corte vienense.
451
00:35:27,625 --> 00:35:30,416
Gino! Onde voc� est�?
Preciso de voc�.
452
00:35:30,500 --> 00:35:31,415
Estou aqui.
453
00:35:31,416 --> 00:35:35,125
Tem uma senhora tentando falar
italiano. Disse que � de Viena.
454
00:35:37,041 --> 00:35:38,041
Ol�.
455
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Ol�.
456
00:35:43,083 --> 00:35:45,875
Me chamo Eugenia. Vim de Viena.
457
00:35:45,958 --> 00:35:49,791
Tenho uma mensagem da imperatriz
para a fam�lia do Adolfo Tadini.
458
00:35:52,416 --> 00:35:53,583
O que ela quer?
459
00:35:54,958 --> 00:35:57,125
Ela tem uma mensagem
da imperatriz.
460
00:35:59,250 --> 00:36:00,250
� sobre o Ado.
461
00:36:05,291 --> 00:36:08,083
Vou chamar o seu pai.
Convide-os para entrarem.
462
00:36:12,208 --> 00:36:13,458
Meu irm�o est� morto.
463
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
Por favor.
464
00:36:57,666 --> 00:36:58,916
Uma visita de Viena.
465
00:37:01,500 --> 00:37:02,833
Que honra.
466
00:37:05,416 --> 00:37:06,875
Meu nome � Eugenia.
467
00:37:06,958 --> 00:37:09,500
Eu vim de Viena
em nome da imperatriz.
468
00:37:09,583 --> 00:37:12,416
E este � meu servo.
469
00:37:13,458 --> 00:37:16,000
Fiz parte do ex�rcito
do antigo imperador.
470
00:37:16,791 --> 00:37:19,458
Tenente Tadini.
Deus salve o imperador.
471
00:37:21,250 --> 00:37:24,333
Por que n�o ofereceu nada a eles?
Prepare um caf�.
472
00:37:25,583 --> 00:37:27,583
- Por favor, sentem-se.
- Obrigada.
473
00:37:34,041 --> 00:37:36,500
Tenho uma mensagem da imperatriz.
474
00:37:36,583 --> 00:37:38,250
Da pr�pria imperatriz?
475
00:37:51,375 --> 00:37:54,875
"No dia cinco de julho de 1856,
476
00:37:54,958 --> 00:37:58,250
Adolfo Tadini fez
um ato de protesto no pal�cio.
477
00:37:59,125 --> 00:38:00,875
Enquanto ele tentava fugir,
478
00:38:01,375 --> 00:38:03,000
um guarda atirou nele.
479
00:38:08,583 --> 00:38:10,125
Isso foi um erro.
480
00:38:11,625 --> 00:38:15,041
Estou convencida
de que o Adolfo Tadini
481
00:38:15,708 --> 00:38:18,416
n�o queria fazer mal a mim
nem ao imperador.
482
00:38:20,041 --> 00:38:23,166
Eu sinto muito,
do fundo do meu cora��o,
483
00:38:24,916 --> 00:38:26,541
pelo que aconteceu com ele.
484
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Elisabeth."
485
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
Adolfo adorava a imperatriz.
486
00:38:39,583 --> 00:38:42,666
Talvez possam usar isto para�
487
00:38:45,375 --> 00:38:47,291
N�o sei como se diz "l�pide".
488
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
Uma l�pide.
489
00:38:50,458 --> 00:38:54,166
A imperatriz queria
que ficassem com isto.
490
00:39:04,291 --> 00:39:05,708
Somos muito gratos,
491
00:39:06,708 --> 00:39:08,958
mas n�o posso
aceitar esse dinheiro.
492
00:39:10,625 --> 00:39:12,875
- Ele n�o quer o dinheiro.
- Por qu�?
493
00:39:13,458 --> 00:39:17,416
Ele desonrou esta fam�lia.
N�o o considero mais meu filho.
494
00:39:18,791 --> 00:39:20,708
Ele sempre ser� meu filho.
495
00:39:20,791 --> 00:39:22,291
N�o falaremos mais dele.
496
00:39:22,375 --> 00:39:25,916
- Falarei dele quando eu quiser.
- Ado queria o melhor para nosso pa�s.
497
00:39:26,000 --> 00:39:28,625
Os jovens que seguem
Garibaldi s�o loucos.
498
00:39:28,708 --> 00:39:30,208
E seu irm�o tamb�m era!
499
00:39:30,291 --> 00:39:33,500
N�o seja idiota como ele.
N�o viu como termina?
500
00:39:34,666 --> 00:39:35,666
Os soldados.
501
00:39:36,541 --> 00:39:38,916
S� porque ele
n�o queria falar alem�o.
502
00:39:39,833 --> 00:39:41,333
Ele � s� uma crian�a.
503
00:39:41,833 --> 00:39:44,416
Veja o que fizeram com ele.
Olhe para ele.
504
00:39:45,708 --> 00:39:47,750
Deixe essa gente em paz. Chega!
505
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Chega!
506
00:39:52,500 --> 00:39:55,875
Sentimos muito. N�s� N�s
n�o queremos incomod�-los mais.
507
00:40:03,333 --> 00:40:07,208
Seu irm�o foi muito corajoso. Ele
disse aquilo em que acreditava.
508
00:40:11,083 --> 00:40:12,750
Vou falar com a imperatriz.
509
00:40:13,750 --> 00:40:16,000
Ela saber�
como os soldados os tratam.
510
00:40:17,375 --> 00:40:19,000
Pode dizer isso � sua m�e?
511
00:40:19,500 --> 00:40:21,083
Pol�tica n�o me interessa.
512
00:40:22,416 --> 00:40:26,791
Um governante substitui o outro.
Um banho de sangue segue o outro.
513
00:40:28,083 --> 00:40:29,458
Voc� tem filhos?
514
00:40:30,791 --> 00:40:31,791
Se tenho filhos?
515
00:40:32,958 --> 00:40:33,958
Sim.
516
00:40:34,375 --> 00:40:35,375
Duas.
517
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Muito jovens.
518
00:40:43,375 --> 00:40:44,958
Proteja suas filhas.
519
00:40:46,500 --> 00:40:48,500
Abrace-as o mais forte que puder.
520
00:40:49,791 --> 00:40:50,791
Minhas filhas?
521
00:40:52,041 --> 00:40:53,208
Proteja-as.
522
00:41:21,375 --> 00:41:22,375
Obrigado.
523
00:41:24,333 --> 00:41:26,333
Sem voc�,
eu n�o teria visto isso.
524
00:41:36,791 --> 00:41:38,291
Quem s�o esses dois?
525
00:41:39,041 --> 00:41:40,666
Vieram da corte de Viena.
526
00:41:40,750 --> 00:41:44,375
Uma dama de companhia da imperatriz.
Veio por causa do Ado.
527
00:41:45,666 --> 00:41:47,166
Talvez o Ado tivesse raz�o.
528
00:41:48,583 --> 00:41:50,125
Ela pode ser nossa esperan�a.
529
00:41:50,208 --> 00:41:52,708
Eu vi a imperatriz.
� uma garota indefesa.
530
00:41:52,791 --> 00:41:54,166
Ela n�o vai nos ajudar.
531
00:41:54,916 --> 00:41:57,000
N�s precisamos
ajudar a Lombardia.
532
00:42:03,083 --> 00:42:05,125
- Mande para mim.
- Muito bem.
533
00:42:06,375 --> 00:42:07,375
Isso! N�o!
534
00:42:13,250 --> 00:42:14,375
Excelente!
535
00:42:22,166 --> 00:42:23,541
Aqui. Sim.
536
00:42:28,583 --> 00:42:29,625
Majestade?
537
00:42:32,000 --> 00:42:33,500
Preciso falar com voc�.
538
00:42:36,625 --> 00:42:38,875
Tentei esquecer o que voc� fez.
539
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Mas n�o posso.
540
00:42:44,708 --> 00:42:48,750
Pedi perd�o tantas vezes. Queria
que voc� me visse, Francisco.
541
00:42:48,833 --> 00:42:49,833
N�o.
542
00:42:51,916 --> 00:42:52,916
Voc� queria ela.
543
00:42:52,958 --> 00:42:55,500
Ela era a �nica
que n�o me julgava.
544
00:42:58,041 --> 00:42:59,458
Voc� queria o trono?
545
00:43:00,291 --> 00:43:01,916
Ou queria ser visto?
546
00:43:06,500 --> 00:43:09,000
S� sei que vou
sobreviver sem o trono.
547
00:43:11,416 --> 00:43:13,125
Mas sinto falta do meu irm�o.
548
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Todos os dias.
549
00:43:22,791 --> 00:43:24,625
N�o posso esquecer o que fez.
550
00:43:27,416 --> 00:43:28,958
Mas preciso perdoar voc�
551
00:43:32,125 --> 00:43:33,833
porque isso est� me consumindo.
552
00:43:40,125 --> 00:43:42,083
E a Maria? Voc� a ama?
553
00:43:42,666 --> 00:43:44,291
Do fundo do cora��o.
554
00:43:47,541 --> 00:43:48,625
Ent�o casem-se.
555
00:44:08,666 --> 00:44:11,000
Consegue
se imaginar morando aqui?
556
00:44:11,875 --> 00:44:14,250
- Claro.
- Gostaria de morar aqui comigo?
557
00:44:14,333 --> 00:44:17,083
Por que eu moraria
na vila do vice-rei?
558
00:44:17,166 --> 00:44:21,166
- Porque vai se casar com o vice-rei.
- O Radetzky? Ele tem 112 anos.
559
00:44:23,583 --> 00:44:25,958
O senhor ser� o novo vice-rei?
560
00:44:28,250 --> 00:44:30,500
E meu irm�o
concordou com o casamento.
561
00:44:36,958 --> 00:44:38,166
Alteza.
562
00:44:39,500 --> 00:44:41,125
Isto � s� o come�o.
563
00:44:42,041 --> 00:44:43,500
Voc� e eu, Maximiliano,
564
00:44:45,000 --> 00:44:46,916
podemos ser grandes juntos.
565
00:45:10,625 --> 00:45:13,541
Ana!
Corra para casa, n�o se vire.
566
00:45:22,083 --> 00:45:23,583
- Sofia!
- Corra!
567
00:46:15,333 --> 00:46:17,666
Deve estar feliz
por voltar para casa.
568
00:46:18,291 --> 00:46:21,125
Estou feliz por levar
a senhora de volta inteira.
569
00:46:21,625 --> 00:46:23,458
Fiquei muito preocupada ontem.
570
00:46:25,333 --> 00:46:29,333
H� coisas pelas quais vale a pena
ouvir o cora��o, n�o a mente.
571
00:46:37,208 --> 00:46:39,750
N�o aja sozinho,
n�o fa�a coisas sem pensar.
572
00:46:41,291 --> 00:46:44,333
A��es irracionais s� �s ter�as.
Eu prometo.
573
00:46:45,625 --> 00:46:49,125
Deixei o poder militar nas m�os
do general Gyulai por enquanto.
574
00:46:51,166 --> 00:46:52,166
Mas�
575
00:46:54,583 --> 00:46:56,208
quem tem a palavra final?
576
00:46:56,291 --> 00:47:00,458
Voc� cuida das pessoas, ele,
da seguran�a. Precisamos dos dois.
577
00:47:01,000 --> 00:47:02,208
Trabalhem juntos.
578
00:47:02,291 --> 00:47:03,625
Conto com voc�.
579
00:47:11,708 --> 00:47:12,750
Obrigada.
580
00:47:13,333 --> 00:47:17,500
Sei que tem algo a ver com o imperador
dar essa chance ao Maximiliano.
581
00:47:18,166 --> 00:47:19,625
Cuide do Maximiliano.
582
00:47:20,583 --> 00:47:23,291
- Ele � mais vulner�vel do que aparenta.
- Pelo contr�rio.
583
00:47:23,375 --> 00:47:26,458
Acho que ele foi
subestimado a vida toda.
584
00:47:26,541 --> 00:47:27,583
Alteza Real.
585
00:47:32,000 --> 00:47:33,208
Foi um prazer.
586
00:47:37,250 --> 00:47:39,291
Vamos!
587
00:48:16,750 --> 00:48:17,791
Majestade.
588
00:48:33,666 --> 00:48:34,666
Majestade.
589
00:48:39,291 --> 00:48:40,291
Majestade.
590
00:48:48,875 --> 00:48:50,000
A senhorita voltou.
591
00:49:04,333 --> 00:49:05,333
Minha querida!
592
00:49:06,291 --> 00:49:07,791
Mam�e!
593
00:49:08,791 --> 00:49:11,541
N�o vou mais deix�-la sozinha.
Ol�.
594
00:49:19,375 --> 00:49:22,500
"O imperador nomeia seu irm�o,
Maximiliano da �ustria,
595
00:49:22,583 --> 00:49:25,208
novo vice-rei
de Lombardia-V�neto.
596
00:49:25,291 --> 00:49:28,666
Isso pode, enfim, silenciar
o movimento de resist�ncia."
597
00:49:32,166 --> 00:49:33,166
Que merda.
598
00:51:32,875 --> 00:51:36,041
Legendas: Carla Piccoli
44998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.