All language subtitles for The.Empress.2022.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,958 --> 00:00:15,500 Iremos a Vicenza primeiro? 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,750 Est� mais resistente do que eu no ex�rcito. 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,625 - Aonde vamos depois? - Verona, Pula, Br�scia. 4 00:00:25,708 --> 00:00:28,375 Voc� vai gostar. Cada lugar � mais especial que o outro. 5 00:00:28,458 --> 00:00:30,583 E depois iremos para Mil�o? 6 00:00:31,166 --> 00:00:32,750 O que tem de especial l�? 7 00:00:33,541 --> 00:00:37,416 Os tecidos. Eles fazem as roupas mais bonitas do mundo. 8 00:00:37,500 --> 00:00:38,833 Voc� est� ansiosa. 9 00:00:39,416 --> 00:00:40,416 Sim. 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,000 Nos vemos na carruagem. 11 00:00:49,041 --> 00:00:51,666 N�o contou a ele sobre seus planos em Mil�o? 12 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 N�o. 13 00:00:55,625 --> 00:00:57,000 Ele n�o entenderia. 14 00:00:59,041 --> 00:01:01,750 "Com a ajuda de sua bela imperatriz Elisabeth, 15 00:01:01,833 --> 00:01:04,083 o imperador Francisco Jos� pretende 16 00:01:04,166 --> 00:01:07,333 cortar o florescimento do movimento de independ�ncia pela raiz." 17 00:01:08,458 --> 00:01:10,375 A imperatriz, interessante. 18 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 A imperatriz � muito popular entre o povo do imp�rio. 19 00:01:14,708 --> 00:01:17,875 Dizem at� que essa viagem foi ideia dela. 20 00:01:18,416 --> 00:01:21,500 "A mulher mais linda de toda a Europa." 21 00:01:22,541 --> 00:01:24,833 Para mim � "beleza m�dia", no m�ximo. 22 00:01:25,333 --> 00:01:29,416 Majestade, os austr�acos oprimiram os lombardos por mais de um s�culo. 23 00:01:30,416 --> 00:01:32,750 Esta visita pode melhorar a situa��o a curto prazo, 24 00:01:32,833 --> 00:01:35,000 mas n�o vai resolver o problema. 25 00:01:37,000 --> 00:01:40,125 Vamos ver o primeiro-ministro do Reino do Piemonte. 26 00:01:40,208 --> 00:01:42,458 - Como ele se chama? - Conde de Cavour. 27 00:01:42,958 --> 00:01:45,041 Ele pede uma audi�ncia toda semana. 28 00:01:45,875 --> 00:01:47,083 E vai ter uma agora. 29 00:01:47,958 --> 00:01:52,500 Achei que s� ter�amos que ver o imperador Francisco Jos� cavar a pr�pria cova. 30 00:01:52,583 --> 00:01:53,833 N�o pensei nela. 31 00:01:55,333 --> 00:01:56,958 Minha pequena imperatriz. 32 00:01:57,541 --> 00:02:01,458 Acha que pode salvar Habsburgo do colapso com seu cora��o bondoso? 33 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 Que encantador. 34 00:02:53,208 --> 00:02:57,083 A IMPERATRIZ 35 00:03:06,250 --> 00:03:07,333 Ministro von Bach. 36 00:03:07,833 --> 00:03:10,250 Preciso me apressar. As carruagens est�o esperando. 37 00:03:10,333 --> 00:03:12,375 - Eu s� queria me despedir. - Sr. Ministro. 38 00:03:12,458 --> 00:03:14,916 E lhe dar algo. 39 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Pra n�o se esquecer de mim. 40 00:03:23,875 --> 00:03:25,833 A primeira vez que esteve comigo, 41 00:03:26,458 --> 00:03:27,500 em um dia quente, 42 00:03:28,291 --> 00:03:29,791 dividimos um p�ssego, 43 00:03:29,875 --> 00:03:32,458 e limpou seu rosto com as costas da sua m�o. 44 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 E tive que beij�-la. 45 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Obrigada. 46 00:03:39,458 --> 00:03:41,958 Acho que sei por que n�o quer casar comigo. 47 00:03:42,041 --> 00:03:44,125 Precisa de algu�m mais nobre. 48 00:03:44,208 --> 00:03:47,625 - Acha que sua fam�lia me rejeitar�. - N�o � isso. 49 00:03:48,791 --> 00:03:51,916 Escrevi uma carta para o seu pai pedindo a sua m�o. 50 00:03:52,000 --> 00:03:55,208 Eu o convidei para vir aqui. Enviei-a h� duas semanas. 51 00:03:55,291 --> 00:03:58,625 N�o! N�o pode me desrespeitar e tomar decis�es por mim. 52 00:03:58,708 --> 00:04:01,625 N�o fiz isso, s� queria mostrar que estou falando s�rio. 53 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 Desfa�a isso! 54 00:04:03,791 --> 00:04:07,166 Escreva para o meu pai e diga que foi um mal-entendido. 55 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Mas por qu�? 56 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 Eu sirvo � imperatriz. 57 00:04:12,791 --> 00:04:14,791 � por isso que n�o quero me casar. 58 00:04:16,541 --> 00:04:18,791 Mas e o nosso amor n�o significa nada? 59 00:04:19,666 --> 00:04:21,041 Quem falou em amor? 60 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Majestade. 61 00:04:36,541 --> 00:04:38,000 Tchau, Elisabeth. 62 00:04:38,083 --> 00:04:39,083 Tchau. 63 00:04:39,541 --> 00:04:43,375 Passar� muito tempo sozinha com o imperador nesta viagem. 64 00:04:44,500 --> 00:04:45,875 Fa�a proveito disso. 65 00:04:45,958 --> 00:04:49,291 Achei que �amos � Lombardia ganhar o cora��o do povo. 66 00:04:52,291 --> 00:04:53,291 Como queira. 67 00:04:59,581 --> 00:05:01,581 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 68 00:05:01,583 --> 00:05:02,583 Vamos! 69 00:05:15,208 --> 00:05:16,583 Alteza Imperial. 70 00:05:24,208 --> 00:05:26,000 Algum problema, Alteza? 71 00:05:26,583 --> 00:05:27,833 N�o � comum� 72 00:05:30,000 --> 00:05:31,625 meu filho deixar o pal�cio. 73 00:05:33,375 --> 00:05:36,041 Tamb�m prefiro quando est� cheio de gente. 74 00:05:37,208 --> 00:05:38,208 Est� t�o quieto. 75 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 A vantagem � finalmente podermos trabalhar tranquilas. 76 00:05:42,083 --> 00:05:44,791 - Com prazer. - Vamos come�ar imediatamente. 77 00:05:44,875 --> 00:05:48,166 Sua Majestade aprovou as propostas do cardeal para uma concordata? 78 00:05:48,250 --> 00:05:52,833 Ainda n�o. O imperador me instruiu a examinar as propostas do cardeal. 79 00:05:52,916 --> 00:05:56,916 Gostaria de repassar minhas opini�es com Vossa Alteza o quanto antes. 80 00:05:57,666 --> 00:06:00,250 Est� particularmente desagrad�vel hoje. 81 00:06:01,125 --> 00:06:02,500 Aconteceu alguma coisa? 82 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 Marque uma reuni�o com a condessa. 83 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Espero que n�o haja mais surpresas desagrad�veis. 84 00:06:11,916 --> 00:06:13,208 Alteza Imperial. 85 00:06:20,291 --> 00:06:24,958 Est� tudo pronto para a princesa Sofia passar as pr�ximas semanas com a senhora. 86 00:06:25,541 --> 00:06:26,625 Esta � a Cleo. 87 00:06:28,500 --> 00:06:29,833 Como a conseguiu? 88 00:06:29,916 --> 00:06:32,541 Pedi que enviassem lembran�as da sua inf�ncia 89 00:06:32,625 --> 00:06:34,583 do Pal�cio Nymphenburg. 90 00:06:36,833 --> 00:06:39,333 � muita gentileza sua, Margarete. 91 00:06:56,333 --> 00:06:58,166 Achei que a agradaria. 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Veja. 93 00:07:02,375 --> 00:07:04,708 As d�cadas n�o diminu�ram sua beleza. 94 00:07:06,166 --> 00:07:09,250 Se n�o gosta do quadro, vou mandar tirar, Alteza. 95 00:07:09,333 --> 00:07:10,333 N�o � necess�rio. 96 00:07:11,375 --> 00:07:13,291 S� fazia tempo que n�o o via. 97 00:07:18,416 --> 00:07:22,666 DUAS SEMANAS DEPOIS 98 00:07:24,791 --> 00:07:27,291 "A imperatriz mal tinha sa�do da carruagem em Verona, 99 00:07:27,375 --> 00:07:31,708 e povo explodiu�" aten��o, "�em uma comemora��o fren�tica." 100 00:07:33,208 --> 00:07:35,666 - N�o posso ouvir isso. - Mas foi assim. 101 00:07:36,166 --> 00:07:37,791 E os prussianos escreveram: 102 00:07:39,000 --> 00:07:41,166 "A visita a Lombardia-V�neto mostra 103 00:07:41,250 --> 00:07:44,583 a era de ouro dos Habsburgos com a imperatriz Elisabeth." 104 00:07:47,000 --> 00:07:48,958 Mas tenho uma pergunta para voc�. 105 00:07:49,041 --> 00:07:50,041 E n�o minta. 106 00:07:52,791 --> 00:07:56,541 Este homem est� ao seu lado em todas as fotos. Aqui, ali. 107 00:07:57,166 --> 00:07:59,416 Ele est� rabugento na Pra�a de S�o Marcos 108 00:07:59,916 --> 00:08:02,291 e est� sorrindo feito crian�a em Verona. Quem � ele? 109 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Um novo criado? 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,750 Todos est�o escrevendo como se s� eu importasse. 111 00:08:07,833 --> 00:08:09,125 Isso n�o � justo. 112 00:08:11,083 --> 00:08:12,583 Voc� faz o que n�o posso. 113 00:08:13,458 --> 00:08:14,500 Isso � bom. 114 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Eu queria te dar mais tempo. 115 00:08:26,750 --> 00:08:28,375 Eu n�o quero outro filho. 116 00:08:30,583 --> 00:08:31,583 Ainda n�o. 117 00:08:32,958 --> 00:08:33,958 Mas quero voc�. 118 00:08:43,458 --> 00:08:46,916 MIL�O, PROV�NCIA AUSTR�ACA 119 00:08:49,125 --> 00:08:50,125 Gino. 120 00:08:51,250 --> 00:08:52,875 O que est� escrito ali? 121 00:08:52,958 --> 00:08:55,750 FRANCISCO JOS� I ELISABETH 122 00:08:57,458 --> 00:09:00,500 O imperador e a imperatriz est�o vindo para Mil�o. 123 00:09:00,583 --> 00:09:04,958 Venham todos saudar nossa imperatriz e nosso imperador na esta��o. 124 00:09:05,041 --> 00:09:07,250 Por que n�o vamos v�-los na esta��o? 125 00:09:09,375 --> 00:09:12,666 Alguns dizem que a Elisabeth � diferente do imperador. 126 00:09:13,375 --> 00:09:15,166 - Pode ser verdade. - N�o. 127 00:09:17,291 --> 00:09:20,666 Garibaldi diz que ela n�o � nossa imperatriz. 128 00:09:22,083 --> 00:09:23,083 Bom dia. 129 00:09:23,125 --> 00:09:24,125 Buongiorno. 130 00:09:24,875 --> 00:09:26,000 Pare a�. 131 00:09:28,208 --> 00:09:30,375 Como se cumprimenta os soldados do imperador? 132 00:09:30,458 --> 00:09:31,625 Em alem�o. 133 00:09:34,416 --> 00:09:37,416 Voc� fala alem�o. Responda, por favor. 134 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Buongiorno. 135 00:09:48,333 --> 00:09:49,750 Gino! 136 00:09:49,833 --> 00:09:52,416 Como nos cumprimenta? Vamos. 137 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Buongiorno! 138 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 Gino! 139 00:10:02,333 --> 00:10:05,333 S� h� propaganda nos jornais, Majestade, acredite. 140 00:10:06,125 --> 00:10:09,791 A maioria dos lombardos quer se livrar da ocupa��o austr�aca. 141 00:10:09,875 --> 00:10:11,291 Eles odeiam o imperador. 142 00:10:11,375 --> 00:10:13,583 E o que quer de mim, conde de Cavour? 143 00:10:13,666 --> 00:10:16,750 Quero que os territ�rios de l�ngua italiana se re�nam. 144 00:10:17,333 --> 00:10:18,458 Sob uma bandeira. 145 00:10:19,416 --> 00:10:21,041 Com uma identidade. 146 00:10:21,125 --> 00:10:22,250 Como a Fran�a. 147 00:10:23,208 --> 00:10:25,791 Sob a lideran�a de Piemonte, presumo. 148 00:10:26,375 --> 00:10:29,791 Nossos irm�os lombardos precisam de armas para se revoltar. 149 00:10:30,791 --> 00:10:32,000 Eu quero ajud�-los. 150 00:10:33,541 --> 00:10:36,500 Mas os recursos no Reino do Piemonte s�o limitados. 151 00:10:37,041 --> 00:10:39,000 N�o chore, Sr. Primeiro-ministro. 152 00:10:40,333 --> 00:10:42,875 O que ganho em troca se a Fran�a o ajudar? 153 00:10:52,750 --> 00:10:56,875 O futuro Reino da It�lia seria eternamente grato pelo seu apoio. 154 00:11:01,125 --> 00:11:02,291 Isso � tudo? 155 00:11:02,375 --> 00:11:04,958 Em Mil�o, o imperador Francisco Jos� 156 00:11:05,041 --> 00:11:07,791 ter� uma amostra da resist�ncia de Garibaldi. 157 00:11:08,375 --> 00:11:11,583 O mundo finalmente ver� que a Lombardia deve ser livre. 158 00:11:12,833 --> 00:11:15,041 - Em fila! - Afaste-se! R�pido. 159 00:11:17,583 --> 00:11:18,916 Fiquem organizados! 160 00:11:19,541 --> 00:11:23,208 Podemos colocar mais aqui. E as mo�as bonitas na frente. 161 00:11:23,833 --> 00:11:28,583 Quando o imperador e a imperatriz vierem, acenem suas bandeiras! 162 00:11:28,666 --> 00:11:32,541 Entendido? Comemorem e aplaudam! 163 00:11:39,750 --> 00:11:43,000 - Quando chegaremos em Mil�o? - A qualquer momento. 164 00:11:43,083 --> 00:11:45,458 Eu nunca vi uma paisagem t�o linda. 165 00:11:45,958 --> 00:11:49,583 E nossa visita a Mil�o � de grande import�ncia pol�tica. 166 00:11:50,958 --> 00:11:53,083 Esqueci que tamb�m estava aqui. 167 00:11:53,875 --> 00:11:57,416 O arquiduque Maximiliano tamb�m estar� em Mil�o. 168 00:11:58,000 --> 00:12:00,083 Deixe o corpete amarrado, Pauline. 169 00:12:00,166 --> 00:12:04,333 Ele vai levar a noiva para que o imperador aprove o casamento. 170 00:12:05,375 --> 00:12:07,041 Mas n�o sei se vai dar certo 171 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 depois de tudo que aconteceu. 172 00:12:09,833 --> 00:12:10,958 Senhoritas. 173 00:12:14,833 --> 00:12:17,416 N�o seja boba, Pauline. N�o se apaixone. 174 00:12:18,958 --> 00:12:19,958 Nunca. 175 00:12:20,458 --> 00:12:22,250 Ou estar� morta para a corte. 176 00:12:25,041 --> 00:12:26,458 Ou a senhorita discorda? 177 00:12:29,750 --> 00:12:33,250 A carruagem vai esperar na esta��o e os levar� � Vila Monza. 178 00:12:33,333 --> 00:12:35,750 O jantar do vice-rei Radetzky 179 00:12:35,833 --> 00:12:39,166 contar� com a presen�a do seu irm�o e da convidada dele. 180 00:12:40,416 --> 00:12:44,916 Milhares de pessoas devem estar aguardando para receber Vossas Majestades. 181 00:12:45,708 --> 00:12:47,375 Tenho uma coisa para voc�. 182 00:12:51,500 --> 00:12:54,125 Encomendei de um joalheiro da regi�o. 183 00:12:55,416 --> 00:12:58,208 Este tipo de ourivesaria s� existe na Lombardia. 184 00:12:59,458 --> 00:13:03,833 Acho que seria um belo gesto para o povo se voc� a usasse agora. 185 00:13:28,000 --> 00:13:29,125 Elisabeth! 186 00:13:31,000 --> 00:13:32,333 Sentido! 187 00:13:33,708 --> 00:13:36,958 Sua Majestade, o imperador Francisco Jos� I da �ustria, 188 00:13:37,041 --> 00:13:41,125 e Sua Majestade, a imperatriz Elisabeth da �ustria! 189 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Elisabeth! 190 00:13:53,250 --> 00:13:54,333 Elisabeth! 191 00:13:54,416 --> 00:13:55,458 Majestade. 192 00:13:55,541 --> 00:13:56,958 � uma honra. 193 00:13:57,041 --> 00:14:00,250 Estimado marechal de campo, o prazer � todo meu. 194 00:14:00,750 --> 00:14:01,750 General, 195 00:14:02,333 --> 00:14:03,333 minha esposa. 196 00:14:03,375 --> 00:14:05,625 Majestade, bem-vinda a Mil�o. 197 00:14:05,708 --> 00:14:08,916 - Elisabeth! - Vida longa ao casal imperial! 198 00:14:15,541 --> 00:14:16,625 Elisabeth! 199 00:14:18,666 --> 00:14:20,875 Vida longa ao casal imperial! 200 00:14:59,208 --> 00:15:00,958 � o imperador. Demonstre� 201 00:15:03,541 --> 00:15:07,375 Lembre-se do que Garibaldi disse. Sem obedecer, mas sem viol�ncia. 202 00:15:07,458 --> 00:15:08,541 Ainda n�o. 203 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Vamos! 204 00:15:51,625 --> 00:15:54,750 Parece que o povo foi for�ado a nos esperar l�. 205 00:16:04,375 --> 00:16:07,666 - Francisco! - Vou perguntar ao general Gyulai. 206 00:16:08,458 --> 00:16:09,875 Ele poder� me explicar. 207 00:16:13,375 --> 00:16:16,083 A �ltima coisa de que preciso � desse jantar. 208 00:16:46,791 --> 00:16:50,625 Tentei ir at� a senhorita enquanto a duquesa Bransner tinha sa�do. 209 00:16:50,708 --> 00:16:55,083 Sou perfeitamente capaz de manter meus instintos primitivos sob controle. 210 00:16:55,166 --> 00:16:57,000 Talvez possa me ensinar um dia? 211 00:16:57,791 --> 00:16:58,791 Ou talvez n�o. 212 00:17:08,625 --> 00:17:13,250 Nunca pensei que diria isso, mas estou ansioso para me casar com a senhorita. 213 00:17:13,333 --> 00:17:17,583 Se seu irm�o n�o concordar logo, meu pai retirar� o consentimento. 214 00:17:19,125 --> 00:17:20,500 Ele vai concordar. 215 00:17:21,166 --> 00:17:23,625 Ele nem vai acreditar quando conhec�-la. 216 00:17:24,125 --> 00:17:27,916 E iniciei as coisas com Napole�o. O que pode dar errado? 217 00:17:28,000 --> 00:17:31,291 Alteza Real, precisa se trocar para o jantar. 218 00:17:40,083 --> 00:17:42,583 Alteza Imperial! Mas que surpresa. 219 00:17:43,083 --> 00:17:46,875 - Buol, o que o traz aqui? - Cheguei agora do Reino do Piemonte. 220 00:17:46,958 --> 00:17:49,416 O imperador aguarda meu relat�rio. E o senhor? 221 00:17:49,500 --> 00:17:51,333 Apresentarei minha noiva a ele. 222 00:17:52,208 --> 00:17:53,500 � mesmo? Que bom. 223 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 N�o se preocupe. 224 00:17:58,166 --> 00:18:00,958 N�o pretendo delatar o senhor. Ainda n�o. 225 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 N�o sei o que teria a dizer. 226 00:18:02,958 --> 00:18:06,833 Tentou me envolver na sua conspira��o e eu recusei veementemente. 227 00:18:06,916 --> 00:18:08,250 � assim que se lembra? 228 00:18:09,041 --> 00:18:11,375 Em quem de n�s meu irm�o vai acreditar? 229 00:18:13,958 --> 00:18:16,625 Quer mesmo arriscar? Justo hoje? 230 00:18:17,333 --> 00:18:19,708 Antes ou depois de apresentar sua noiva? 231 00:18:21,250 --> 00:18:22,375 Alteza Imperial. 232 00:18:37,041 --> 00:18:39,666 Nem nossa m�e conseguia nos distinguir. 233 00:18:40,333 --> 00:18:41,708 Alteza Imperial. 234 00:18:43,041 --> 00:18:44,458 Est� nervoso? 235 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Eu s� tive� 236 00:18:48,583 --> 00:18:50,583 O quadro me interessou. Perdoe-me. 237 00:18:50,666 --> 00:18:52,958 Eu sabia que tinha uma irm� g�mea, 238 00:18:53,041 --> 00:18:55,625 mas tamb�m n�o saberia diferenci�-la. 239 00:18:55,708 --> 00:18:58,208 Todos esses coment�rios s�o seus? 240 00:18:59,625 --> 00:19:00,625 Sim. 241 00:19:01,083 --> 00:19:05,333 N�o posso deixar de questionar se as novas leis do cardeal s�o razo�veis. 242 00:19:05,416 --> 00:19:08,791 N�o perguntaram se s�o razo�veis, mas se s�o vi�veis. 243 00:19:08,875 --> 00:19:11,750 Mas � meu dever oferecer uma avalia��o moral. 244 00:19:11,833 --> 00:19:14,458 Deixe a avalia��o moral comigo, por favor. 245 00:19:16,750 --> 00:19:22,125 "Protestantes ser�o proibidos de ensinar em escolas e em todas as universidades. 246 00:19:22,208 --> 00:19:25,000 S� cat�licos poder�o educar os jovens"? 247 00:19:25,083 --> 00:19:28,416 - N�o � um homem de f�? - N�o � uma mulher inteligente? 248 00:19:33,083 --> 00:19:34,083 Perdoe-me. 249 00:19:34,708 --> 00:19:37,166 Por que est� devolvendo o poder � Igreja? 250 00:19:46,208 --> 00:19:50,208 O papa garantiu que nos ajudaria a controlar a Lombardia-V�neto. 251 00:19:51,041 --> 00:19:52,083 N�o � advogado? 252 00:19:53,083 --> 00:19:54,333 Quid pro quo. 253 00:19:54,916 --> 00:19:58,000 O papa Pio tem um poder com o qual s� podemos sonhar. 254 00:19:58,666 --> 00:20:00,083 A hist�ria nos ensina 255 00:20:00,583 --> 00:20:05,000 que a opress�o de grupos religiosos nunca promoveu imp�rios, pelo contr�rio. 256 00:20:05,083 --> 00:20:08,000 Pense na persegui��o aos huguenotes ou na Guerra dos 30 Anos. 257 00:20:08,083 --> 00:20:10,416 A Guerra dos 30 Anos, meu Deus! 258 00:20:11,000 --> 00:20:13,416 Alteza Imperial, sou um homem de f�. 259 00:20:14,083 --> 00:20:17,000 Mas este projeto nos faz recuar d�cadas. 260 00:20:17,083 --> 00:20:19,708 O senhor me faz recuar d�cadas. 261 00:20:28,833 --> 00:20:32,958 Sua Alteza Imperial, o arquiduque Maximiliano da �ustria. 262 00:20:33,041 --> 00:20:36,166 Sua Alteza Real, a princesa Maria Carlota da B�lgica. 263 00:20:45,958 --> 00:20:47,500 - Majestade. - Maximiliano. 264 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Majestade. 265 00:20:56,708 --> 00:20:59,083 � um prazer conhec�-la, Alteza Real. 266 00:21:00,083 --> 00:21:02,500 Obrigada pelo convite, Majestade. 267 00:21:09,333 --> 00:21:11,208 Majestade, � uma honra. 268 00:21:11,958 --> 00:21:13,041 Digo o mesmo. 269 00:21:14,458 --> 00:21:16,833 Soube que tem viajado muito ultimamente. 270 00:21:16,916 --> 00:21:21,833 - Sim. Adoro viajar. - Maria fala cinco idiomas fluentemente. 271 00:21:21,916 --> 00:21:24,250 At� basco. E quem fala basco? 272 00:21:24,333 --> 00:21:26,416 Geralmente nem sabem onde � falado. 273 00:21:26,916 --> 00:21:30,625 Mas a princesa � versada na hist�ria e na pol�tica europeia. 274 00:21:30,708 --> 00:21:33,416 - Melhor do que eu. - Quem deve casar com ela, voc� ou eu? 275 00:21:34,083 --> 00:21:36,916 - Majestade, aceita champanhe? - Sim, por favor. 276 00:21:44,583 --> 00:21:48,458 - Impressionou o meu irm�o. - Como nenhuma mulher j� impressionou. 277 00:21:50,208 --> 00:21:53,375 Caros convidados, Majestades, 278 00:21:53,458 --> 00:21:56,500 � uma honra receb�-los aqui no meu lar. 279 00:21:57,416 --> 00:21:59,041 O jantar est� servido. 280 00:22:04,375 --> 00:22:05,375 Se me permite. 281 00:22:15,875 --> 00:22:17,958 Perdoe-me pelo que acabei de dizer. 282 00:22:21,041 --> 00:22:22,166 Est� tudo bem. 283 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 Eu queria mostrar que estou feliz. 284 00:22:31,208 --> 00:22:32,208 Eu sei. 285 00:22:33,833 --> 00:22:35,333 E a Maria realmente � 286 00:22:35,833 --> 00:22:38,458 - Ela � especial. Posso ver isso. - Sim. 287 00:22:39,833 --> 00:22:42,125 E � diferente de mim de v�rios modos. 288 00:22:42,625 --> 00:22:44,875 T�o l�cida e serena. T�o inteligente. 289 00:22:48,875 --> 00:22:50,916 Estou feliz por voc�, Maximiliano. 290 00:22:52,458 --> 00:22:53,875 - De verdade? - Sim. 291 00:22:55,583 --> 00:22:56,583 Quase. 292 00:22:57,333 --> 00:22:58,416 Quase de verdade. 293 00:23:00,666 --> 00:23:01,666 � table? 294 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Sim. 295 00:23:16,166 --> 00:23:20,666 Li que sua viagem a Lombardia-V�neto tem sido um sucesso at� agora. 296 00:23:22,208 --> 00:23:23,750 Tivemos a mesma impress�o. 297 00:23:25,125 --> 00:23:26,166 At� hoje. 298 00:23:26,250 --> 00:23:28,583 Majestade, aceite minhas desculpas. 299 00:23:28,666 --> 00:23:33,500 - A recep��o que tiveram foi imperdo�vel. - N�o precisa fazer isso. 300 00:23:34,000 --> 00:23:36,875 N�o pode for�ar as pessoas a sentirem algo. 301 00:23:36,958 --> 00:23:40,791 Majestade, acredito que os lombardos n�o sabem o que sentem. 302 00:23:40,875 --> 00:23:44,083 Est�o sendo seduzidos por Cavour e Garibaldi. 303 00:23:44,166 --> 00:23:48,208 Conde Buol, quais foram os resultados de suas conversas em Piemonte? 304 00:23:48,291 --> 00:23:49,958 O primeiro-ministro Cavour garantiu 305 00:23:50,041 --> 00:23:53,500 que n�o exerceu nenhuma influ�ncia sobre os rebeldes aqui. 306 00:23:53,583 --> 00:23:55,291 Mas continua agitando a Europa. 307 00:23:55,375 --> 00:23:58,541 Assim que Napole�o se aliar a n�s, Cavour vai parar. 308 00:23:58,625 --> 00:24:02,083 - N�o sabemos se isso vai acontecer. - Eu sei que vai. 309 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 Est� come�ando tudo de novo. 310 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 Nunca para. 311 00:24:08,875 --> 00:24:10,625 O derramamento de sangue. 312 00:24:10,708 --> 00:24:11,791 Marechal de campo? 313 00:24:12,416 --> 00:24:15,166 N�s enforcamos todo mundo. Fora da cidade. 314 00:24:15,250 --> 00:24:18,625 Deve estar falando da revolu��o de 1848. 315 00:24:19,666 --> 00:24:22,458 Isso foi h� muito tempo, caro marechal de campo. 316 00:24:22,541 --> 00:24:24,333 N�o seja rid�culo! 317 00:24:24,833 --> 00:24:25,875 Eu sei disso! 318 00:24:31,916 --> 00:24:32,916 Majestade. 319 00:24:40,000 --> 00:24:43,875 O marechal de campo acaba de comemorar seu 91� anivers�rio. 320 00:24:43,958 --> 00:24:47,750 Talvez esteja na hora de pensar em sua merecida aposentadoria. 321 00:24:47,833 --> 00:24:52,666 Mas se os rebeldes conseguirem armas, e j� vimos alguns tumultos, 322 00:24:52,750 --> 00:24:55,416 devemos responder com for�a armada. 323 00:24:55,500 --> 00:24:59,250 Acho que est�o se armando porque n�o ouvimos o que querem. 324 00:24:59,333 --> 00:25:02,500 - E o que eles querem, Majestade? - Independ�ncia? 325 00:25:04,250 --> 00:25:07,250 Concordo com a imperatriz. � hora de encarar a verdade. 326 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 A Lombardia seria um reino pequeno e vulner�vel. 327 00:25:10,875 --> 00:25:13,666 Seria conquistada por outra pot�ncia em semanas. 328 00:25:13,750 --> 00:25:16,333 Com certeza. N�s protegemos a Lombardia. 329 00:25:16,416 --> 00:25:18,916 Eles chamam essa prote��o de opress�o. 330 00:25:19,000 --> 00:25:19,915 Max� 331 00:25:19,916 --> 00:25:24,458 Mas se quisermos manter a regi�o, temos que fazer algo por ela, Majestade. 332 00:25:25,208 --> 00:25:27,583 A l�ngua oficial deve ser o italiano. 333 00:25:27,666 --> 00:25:30,958 - Dev�amos promover a educa��o, a cultura. - Exatamente. 334 00:25:31,041 --> 00:25:33,833 Enfrentar a pobreza, reduzir a presen�a militar, 335 00:25:33,916 --> 00:25:35,916 e deixar que se governem. 336 00:25:36,000 --> 00:25:37,583 - Conquistar suas almas. - Sim. 337 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 Obrigado, j� basta. 338 00:25:39,208 --> 00:25:41,583 - Mas� - Eu decido pelo nosso imp�rio. 339 00:25:43,916 --> 00:25:45,458 Nem ele, nem ela. 340 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 S� eu. 341 00:25:54,666 --> 00:25:56,333 Podem ter suas ideias. 342 00:25:57,666 --> 00:25:59,625 No final, eu sou o respons�vel. 343 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Terminei. 344 00:26:18,375 --> 00:26:20,083 Francisco, espere, por favor. 345 00:26:20,166 --> 00:26:23,166 Sua ousadia de expressar sua posi��o pol�tica � grotesca. 346 00:26:23,250 --> 00:26:26,250 Sempre tive ideias para nossas prov�ncias de l�ngua italiana. 347 00:26:26,333 --> 00:26:29,708 Quer se destacar na frente de sua companheira. � isso. 348 00:26:31,000 --> 00:26:32,125 Ela � minha noiva. 349 00:26:33,916 --> 00:26:34,916 Se eu concordar. 350 00:26:36,916 --> 00:26:38,333 Sen�o, ela n�o � nada. 351 00:27:06,250 --> 00:27:07,375 Eu precisava v�-la. 352 00:27:07,458 --> 00:27:10,458 Acha que ele concordar� com o casamento se agir assim? 353 00:27:10,541 --> 00:27:12,625 N�o me humilho por ningu�m, nem pelo meu irm�o. 354 00:27:12,708 --> 00:27:16,791 - Estava b�bado, me envergonhou. - Lamento que tenha descoberto assim. 355 00:27:16,875 --> 00:27:18,208 Mas este sou eu! 356 00:27:22,791 --> 00:27:25,125 Bebo demais e digo o que penso. 357 00:27:28,416 --> 00:27:30,375 Se a senhorita quiser desistir, 358 00:27:31,541 --> 00:27:32,875 fa�a isso agora. 359 00:27:37,458 --> 00:27:41,458 O senhor queria impressionar a Elisabeth com seu showzinho? 360 00:27:44,166 --> 00:27:45,166 N�o. 361 00:27:49,458 --> 00:27:52,500 Nunca poder� me trair, sabe disso. 362 00:27:54,666 --> 00:27:55,916 S� quero a senhorita. 363 00:28:00,708 --> 00:28:02,416 Ent�o fa�a alguma coisa. 364 00:28:19,000 --> 00:28:22,083 O que aconteceu hoje me incomoda tanto quanto a voc�. 365 00:28:24,125 --> 00:28:26,333 N�o quero que me interrompa assim. 366 00:28:26,416 --> 00:28:28,375 Como pode apoiar o discurso dele? 367 00:28:29,000 --> 00:28:30,250 E na frente de todos? 368 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 Pensamos do mesmo modo. 369 00:28:36,000 --> 00:28:39,875 Sim, � claro. Esqueci completamente sobre sua liga��o pol�tica. 370 00:28:40,875 --> 00:28:42,250 Tamb�m tenho opini�o. 371 00:28:42,333 --> 00:28:46,166 - N�o tem nada a ver com seu irm�o. - Cansei de falar sobre isso. 372 00:28:46,250 --> 00:28:48,166 Francisco, sabe o que � isto? 373 00:28:49,166 --> 00:28:52,333 Este � o colar do rebelde que morreu na nossa frente. 374 00:28:52,416 --> 00:28:53,500 Est� com o colar dele? 375 00:28:53,583 --> 00:28:55,916 - Vou ver a fam�lia dele. - O que disse? 376 00:28:58,375 --> 00:28:59,708 Voc� n�o far� isso. 377 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 Eu a pro�bo. 378 00:29:02,833 --> 00:29:06,791 Por isso n�o contei a voc�. N�o me deixa agir do jeito que quero. 379 00:29:06,875 --> 00:29:08,541 O que voc� quer l�? 380 00:29:09,625 --> 00:29:11,375 Ele queria nos dizer algo. 381 00:29:12,291 --> 00:29:14,708 Quero ouvi-los. Voc� claramente n�o quer. 382 00:29:14,791 --> 00:29:16,750 O que acha que dir�o a voc�? 383 00:29:17,458 --> 00:29:19,708 Eles querem deixar o nosso imp�rio! 384 00:29:20,916 --> 00:29:22,041 � s� isso! 385 00:29:24,666 --> 00:29:26,625 Abra�ar as pessoas na rua� 386 00:29:28,041 --> 00:29:30,208 N�o � assim que a pol�tica funciona. 387 00:29:31,541 --> 00:29:35,416 Tenho que olhar a m�e dele nos olhos e dizer que sentimos muito. 388 00:29:36,916 --> 00:29:37,916 Voc� � louca. 389 00:29:41,083 --> 00:29:42,333 N�o diga isso. 390 00:29:43,958 --> 00:29:45,208 Nunca mais diga isso. 391 00:29:46,791 --> 00:29:48,083 Eu vou trabalhar. 392 00:29:52,708 --> 00:29:54,875 "Os tr�s ficaram satisfeitos. 393 00:29:55,375 --> 00:29:59,041 O ca�ador esfolou o lobo e levou o pelo dele para casa. 394 00:29:59,541 --> 00:30:02,791 E a av� comeu o bolo e bebeu o vinho 395 00:30:02,875 --> 00:30:06,875 que a Chapeuzinho Vermelho havia levado, e depois descansou. 396 00:30:08,375 --> 00:30:10,541 A Chapeuzinho Vermelho pensou: 397 00:30:10,625 --> 00:30:13,083 'Eu nunca mais vou me desviar do caminho 398 00:30:13,166 --> 00:30:15,291 e fugir para a floresta sozinha 399 00:30:16,166 --> 00:30:18,291 se minha m�e tiver proibido.'" 400 00:30:53,250 --> 00:30:54,583 Ana, vamos! 401 00:30:56,708 --> 00:30:58,083 Alteza Imperial. 402 00:30:59,166 --> 00:31:00,166 Com licen�a. 403 00:31:00,833 --> 00:31:03,166 - Vou colocar a princesa na cama. - Sim. 404 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Sim, claro. 405 00:31:28,291 --> 00:31:31,541 Cavalgue para o nordeste. � a segunda aldeia. 406 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Obrigada. 407 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 N�o est� com medo? 408 00:31:36,500 --> 00:31:37,500 Estou. 409 00:31:38,625 --> 00:31:39,625 S� um pouco. 410 00:31:48,375 --> 00:31:49,791 - Majestade. - Majestade. 411 00:31:52,791 --> 00:31:54,166 Deixe-me acompanh�-la. 412 00:31:54,250 --> 00:31:55,416 Eu vou com voc�. 413 00:31:57,375 --> 00:31:58,375 Majestade. 414 00:31:58,916 --> 00:32:00,458 N�o posso impedi-la. 415 00:32:01,333 --> 00:32:02,333 Ningu�m pode. 416 00:32:02,833 --> 00:32:05,375 Mas n�o vou deix�-la cavalgar sozinha. 417 00:32:13,083 --> 00:32:15,375 Imagino que tenha pensado em tudo. 418 00:32:15,458 --> 00:32:19,458 - Dir�: "Oi, sou a imperatriz"? - Claro que n�o. Eu pensei em tudo. 419 00:32:33,375 --> 00:32:37,291 Acha que a visita do casal imperial unir� as nossas prov�ncias? 420 00:32:37,375 --> 00:32:41,125 - Quer que eu desista da concordata. - Farei de tudo para isso. 421 00:32:41,208 --> 00:32:44,375 A visita do casal imperial pode acalmar as coisas por um tempo, 422 00:32:44,458 --> 00:32:46,791 mas s� isso certamente n�o nos salvar�. 423 00:32:46,875 --> 00:32:49,291 N�o nos salvar� de qu�, Alteza Imperial? 424 00:32:49,375 --> 00:32:50,416 Do caos. 425 00:32:53,833 --> 00:32:56,791 Reformas cat�licas tamb�m n�o v�o nos salvar disso. 426 00:33:00,041 --> 00:33:02,875 Li os Irm�os Grimm para a princesa ontem � noite. 427 00:33:02,958 --> 00:33:04,666 Conhece Chapeuzinho Vermelho? 428 00:33:04,750 --> 00:33:08,458 E os lombardos s�o o lobo mau de quem devemos nos proteger? 429 00:33:08,541 --> 00:33:12,041 N�o, mas eles nos enfraquecem. S�o como uma ferida aberta. 430 00:33:12,125 --> 00:33:15,375 E um animal ferido � presa f�cil para o lobo? 431 00:33:15,458 --> 00:33:16,500 Exatamente. 432 00:33:16,583 --> 00:33:19,291 A imperatriz pode abra�ar os descontentes, 433 00:33:19,375 --> 00:33:22,250 mas algu�m sempre precisar� ter uma arma pronta. 434 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 E quem � o lobo? 435 00:33:27,666 --> 00:33:28,666 Eu n�o sei. 436 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Mas sempre h� um lobo. 437 00:33:42,916 --> 00:33:46,875 Acho que sei quem a senhora �, Alteza Imperial, se me permite dizer. 438 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 Esta � a senhora. 439 00:33:53,333 --> 00:33:55,500 A garota olhando para o espectador. 440 00:33:55,583 --> 00:33:58,791 Olhou para ele por cinco horas. N�o espere uma medalha. 441 00:34:02,791 --> 00:34:05,291 Parece que essa garota viu coisas de mais. 442 00:34:07,541 --> 00:34:11,250 Est� ficando tarde. N�o precisa verificar os hor�rios dos trens? 443 00:34:17,791 --> 00:34:19,166 Alteza Imperial. 444 00:35:02,333 --> 00:35:04,958 Com licen�a. A fam�lia Tadini? 445 00:35:05,625 --> 00:35:06,625 Silvia! 446 00:35:08,125 --> 00:35:09,125 Silvia! 447 00:35:17,000 --> 00:35:18,041 Sim? 448 00:35:18,125 --> 00:35:19,333 Ol�. 449 00:35:19,416 --> 00:35:22,583 Tenho uma mensagem para a fam�lia do Adolfo Tadini. 450 00:35:22,666 --> 00:35:26,541 Da parte da imperatriz. Venho da corte vienense. 451 00:35:27,625 --> 00:35:30,416 Gino! Onde voc� est�? Preciso de voc�. 452 00:35:30,500 --> 00:35:31,415 Estou aqui. 453 00:35:31,416 --> 00:35:35,125 Tem uma senhora tentando falar italiano. Disse que � de Viena. 454 00:35:37,041 --> 00:35:38,041 Ol�. 455 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Ol�. 456 00:35:43,083 --> 00:35:45,875 Me chamo Eugenia. Vim de Viena. 457 00:35:45,958 --> 00:35:49,791 Tenho uma mensagem da imperatriz para a fam�lia do Adolfo Tadini. 458 00:35:52,416 --> 00:35:53,583 O que ela quer? 459 00:35:54,958 --> 00:35:57,125 Ela tem uma mensagem da imperatriz. 460 00:35:59,250 --> 00:36:00,250 � sobre o Ado. 461 00:36:05,291 --> 00:36:08,083 Vou chamar o seu pai. Convide-os para entrarem. 462 00:36:12,208 --> 00:36:13,458 Meu irm�o est� morto. 463 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 Por favor. 464 00:36:57,666 --> 00:36:58,916 Uma visita de Viena. 465 00:37:01,500 --> 00:37:02,833 Que honra. 466 00:37:05,416 --> 00:37:06,875 Meu nome � Eugenia. 467 00:37:06,958 --> 00:37:09,500 Eu vim de Viena em nome da imperatriz. 468 00:37:09,583 --> 00:37:12,416 E este � meu servo. 469 00:37:13,458 --> 00:37:16,000 Fiz parte do ex�rcito do antigo imperador. 470 00:37:16,791 --> 00:37:19,458 Tenente Tadini. Deus salve o imperador. 471 00:37:21,250 --> 00:37:24,333 Por que n�o ofereceu nada a eles? Prepare um caf�. 472 00:37:25,583 --> 00:37:27,583 - Por favor, sentem-se. - Obrigada. 473 00:37:34,041 --> 00:37:36,500 Tenho uma mensagem da imperatriz. 474 00:37:36,583 --> 00:37:38,250 Da pr�pria imperatriz? 475 00:37:51,375 --> 00:37:54,875 "No dia cinco de julho de 1856, 476 00:37:54,958 --> 00:37:58,250 Adolfo Tadini fez um ato de protesto no pal�cio. 477 00:37:59,125 --> 00:38:00,875 Enquanto ele tentava fugir, 478 00:38:01,375 --> 00:38:03,000 um guarda atirou nele. 479 00:38:08,583 --> 00:38:10,125 Isso foi um erro. 480 00:38:11,625 --> 00:38:15,041 Estou convencida de que o Adolfo Tadini 481 00:38:15,708 --> 00:38:18,416 n�o queria fazer mal a mim nem ao imperador. 482 00:38:20,041 --> 00:38:23,166 Eu sinto muito, do fundo do meu cora��o, 483 00:38:24,916 --> 00:38:26,541 pelo que aconteceu com ele. 484 00:38:27,416 --> 00:38:28,458 Elisabeth." 485 00:38:31,291 --> 00:38:33,250 Adolfo adorava a imperatriz. 486 00:38:39,583 --> 00:38:42,666 Talvez possam usar isto para� 487 00:38:45,375 --> 00:38:47,291 N�o sei como se diz "l�pide". 488 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 Uma l�pide. 489 00:38:50,458 --> 00:38:54,166 A imperatriz queria que ficassem com isto. 490 00:39:04,291 --> 00:39:05,708 Somos muito gratos, 491 00:39:06,708 --> 00:39:08,958 mas n�o posso aceitar esse dinheiro. 492 00:39:10,625 --> 00:39:12,875 - Ele n�o quer o dinheiro. - Por qu�? 493 00:39:13,458 --> 00:39:17,416 Ele desonrou esta fam�lia. N�o o considero mais meu filho. 494 00:39:18,791 --> 00:39:20,708 Ele sempre ser� meu filho. 495 00:39:20,791 --> 00:39:22,291 N�o falaremos mais dele. 496 00:39:22,375 --> 00:39:25,916 - Falarei dele quando eu quiser. - Ado queria o melhor para nosso pa�s. 497 00:39:26,000 --> 00:39:28,625 Os jovens que seguem Garibaldi s�o loucos. 498 00:39:28,708 --> 00:39:30,208 E seu irm�o tamb�m era! 499 00:39:30,291 --> 00:39:33,500 N�o seja idiota como ele. N�o viu como termina? 500 00:39:34,666 --> 00:39:35,666 Os soldados. 501 00:39:36,541 --> 00:39:38,916 S� porque ele n�o queria falar alem�o. 502 00:39:39,833 --> 00:39:41,333 Ele � s� uma crian�a. 503 00:39:41,833 --> 00:39:44,416 Veja o que fizeram com ele. Olhe para ele. 504 00:39:45,708 --> 00:39:47,750 Deixe essa gente em paz. Chega! 505 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Chega! 506 00:39:52,500 --> 00:39:55,875 Sentimos muito. N�s� N�s n�o queremos incomod�-los mais. 507 00:40:03,333 --> 00:40:07,208 Seu irm�o foi muito corajoso. Ele disse aquilo em que acreditava. 508 00:40:11,083 --> 00:40:12,750 Vou falar com a imperatriz. 509 00:40:13,750 --> 00:40:16,000 Ela saber� como os soldados os tratam. 510 00:40:17,375 --> 00:40:19,000 Pode dizer isso � sua m�e? 511 00:40:19,500 --> 00:40:21,083 Pol�tica n�o me interessa. 512 00:40:22,416 --> 00:40:26,791 Um governante substitui o outro. Um banho de sangue segue o outro. 513 00:40:28,083 --> 00:40:29,458 Voc� tem filhos? 514 00:40:30,791 --> 00:40:31,791 Se tenho filhos? 515 00:40:32,958 --> 00:40:33,958 Sim. 516 00:40:34,375 --> 00:40:35,375 Duas. 517 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Muito jovens. 518 00:40:43,375 --> 00:40:44,958 Proteja suas filhas. 519 00:40:46,500 --> 00:40:48,500 Abrace-as o mais forte que puder. 520 00:40:49,791 --> 00:40:50,791 Minhas filhas? 521 00:40:52,041 --> 00:40:53,208 Proteja-as. 522 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Obrigado. 523 00:41:24,333 --> 00:41:26,333 Sem voc�, eu n�o teria visto isso. 524 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Quem s�o esses dois? 525 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 Vieram da corte de Viena. 526 00:41:40,750 --> 00:41:44,375 Uma dama de companhia da imperatriz. Veio por causa do Ado. 527 00:41:45,666 --> 00:41:47,166 Talvez o Ado tivesse raz�o. 528 00:41:48,583 --> 00:41:50,125 Ela pode ser nossa esperan�a. 529 00:41:50,208 --> 00:41:52,708 Eu vi a imperatriz. � uma garota indefesa. 530 00:41:52,791 --> 00:41:54,166 Ela n�o vai nos ajudar. 531 00:41:54,916 --> 00:41:57,000 N�s precisamos ajudar a Lombardia. 532 00:42:03,083 --> 00:42:05,125 - Mande para mim. - Muito bem. 533 00:42:06,375 --> 00:42:07,375 Isso! N�o! 534 00:42:13,250 --> 00:42:14,375 Excelente! 535 00:42:22,166 --> 00:42:23,541 Aqui. Sim. 536 00:42:28,583 --> 00:42:29,625 Majestade? 537 00:42:32,000 --> 00:42:33,500 Preciso falar com voc�. 538 00:42:36,625 --> 00:42:38,875 Tentei esquecer o que voc� fez. 539 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Mas n�o posso. 540 00:42:44,708 --> 00:42:48,750 Pedi perd�o tantas vezes. Queria que voc� me visse, Francisco. 541 00:42:48,833 --> 00:42:49,833 N�o. 542 00:42:51,916 --> 00:42:52,916 Voc� queria ela. 543 00:42:52,958 --> 00:42:55,500 Ela era a �nica que n�o me julgava. 544 00:42:58,041 --> 00:42:59,458 Voc� queria o trono? 545 00:43:00,291 --> 00:43:01,916 Ou queria ser visto? 546 00:43:06,500 --> 00:43:09,000 S� sei que vou sobreviver sem o trono. 547 00:43:11,416 --> 00:43:13,125 Mas sinto falta do meu irm�o. 548 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Todos os dias. 549 00:43:22,791 --> 00:43:24,625 N�o posso esquecer o que fez. 550 00:43:27,416 --> 00:43:28,958 Mas preciso perdoar voc� 551 00:43:32,125 --> 00:43:33,833 porque isso est� me consumindo. 552 00:43:40,125 --> 00:43:42,083 E a Maria? Voc� a ama? 553 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 Do fundo do cora��o. 554 00:43:47,541 --> 00:43:48,625 Ent�o casem-se. 555 00:44:08,666 --> 00:44:11,000 Consegue se imaginar morando aqui? 556 00:44:11,875 --> 00:44:14,250 - Claro. - Gostaria de morar aqui comigo? 557 00:44:14,333 --> 00:44:17,083 Por que eu moraria na vila do vice-rei? 558 00:44:17,166 --> 00:44:21,166 - Porque vai se casar com o vice-rei. - O Radetzky? Ele tem 112 anos. 559 00:44:23,583 --> 00:44:25,958 O senhor ser� o novo vice-rei? 560 00:44:28,250 --> 00:44:30,500 E meu irm�o concordou com o casamento. 561 00:44:36,958 --> 00:44:38,166 Alteza. 562 00:44:39,500 --> 00:44:41,125 Isto � s� o come�o. 563 00:44:42,041 --> 00:44:43,500 Voc� e eu, Maximiliano, 564 00:44:45,000 --> 00:44:46,916 podemos ser grandes juntos. 565 00:45:10,625 --> 00:45:13,541 Ana! Corra para casa, n�o se vire. 566 00:45:22,083 --> 00:45:23,583 - Sofia! - Corra! 567 00:46:15,333 --> 00:46:17,666 Deve estar feliz por voltar para casa. 568 00:46:18,291 --> 00:46:21,125 Estou feliz por levar a senhora de volta inteira. 569 00:46:21,625 --> 00:46:23,458 Fiquei muito preocupada ontem. 570 00:46:25,333 --> 00:46:29,333 H� coisas pelas quais vale a pena ouvir o cora��o, n�o a mente. 571 00:46:37,208 --> 00:46:39,750 N�o aja sozinho, n�o fa�a coisas sem pensar. 572 00:46:41,291 --> 00:46:44,333 A��es irracionais s� �s ter�as. Eu prometo. 573 00:46:45,625 --> 00:46:49,125 Deixei o poder militar nas m�os do general Gyulai por enquanto. 574 00:46:51,166 --> 00:46:52,166 Mas� 575 00:46:54,583 --> 00:46:56,208 quem tem a palavra final? 576 00:46:56,291 --> 00:47:00,458 Voc� cuida das pessoas, ele, da seguran�a. Precisamos dos dois. 577 00:47:01,000 --> 00:47:02,208 Trabalhem juntos. 578 00:47:02,291 --> 00:47:03,625 Conto com voc�. 579 00:47:11,708 --> 00:47:12,750 Obrigada. 580 00:47:13,333 --> 00:47:17,500 Sei que tem algo a ver com o imperador dar essa chance ao Maximiliano. 581 00:47:18,166 --> 00:47:19,625 Cuide do Maximiliano. 582 00:47:20,583 --> 00:47:23,291 - Ele � mais vulner�vel do que aparenta. - Pelo contr�rio. 583 00:47:23,375 --> 00:47:26,458 Acho que ele foi subestimado a vida toda. 584 00:47:26,541 --> 00:47:27,583 Alteza Real. 585 00:47:32,000 --> 00:47:33,208 Foi um prazer. 586 00:47:37,250 --> 00:47:39,291 Vamos! 587 00:48:16,750 --> 00:48:17,791 Majestade. 588 00:48:33,666 --> 00:48:34,666 Majestade. 589 00:48:39,291 --> 00:48:40,291 Majestade. 590 00:48:48,875 --> 00:48:50,000 A senhorita voltou. 591 00:49:04,333 --> 00:49:05,333 Minha querida! 592 00:49:06,291 --> 00:49:07,791 Mam�e! 593 00:49:08,791 --> 00:49:11,541 N�o vou mais deix�-la sozinha. Ol�. 594 00:49:19,375 --> 00:49:22,500 "O imperador nomeia seu irm�o, Maximiliano da �ustria, 595 00:49:22,583 --> 00:49:25,208 novo vice-rei de Lombardia-V�neto. 596 00:49:25,291 --> 00:49:28,666 Isso pode, enfim, silenciar o movimento de resist�ncia." 597 00:49:32,166 --> 00:49:33,166 Que merda. 598 00:51:32,875 --> 00:51:36,041 Legendas: Carla Piccoli 44998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.