All language subtitles for The.Best.Bad.Thing.1997.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:04,133 (gentle music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,552 --> 00:00:14,385 (uplifting music) 5 00:01:03,863 --> 00:01:05,757 - Darling, it's so exciting, it's so... 6 00:01:05,757 --> 00:01:07,099 - It's so new. 7 00:01:07,099 --> 00:01:09,075 A star is born. 8 00:01:09,075 --> 00:01:10,128 Come on. 9 00:01:10,128 --> 00:01:12,111 - [Rinko] During the summer of 1935, 10 00:01:12,111 --> 00:01:14,260 when I was 12 years old, 11 00:01:14,260 --> 00:01:17,035 I spent every afternoon I could in the Rialto theater 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,476 with my friend Frances Parker. 13 00:01:18,476 --> 00:01:23,196 We wanted to to be famous movie stars when we grew up. 14 00:01:23,196 --> 00:01:26,049 Of course, I was going to need a new name. 15 00:01:26,049 --> 00:01:28,560 Frances thought I should go for something glamorous, 16 00:01:28,560 --> 00:01:31,937 like Eve or Ophelia, or Evangeline. 17 00:01:31,937 --> 00:01:33,749 Anything but my real name, 18 00:01:33,749 --> 00:01:35,924 which no one can pronounce. 19 00:01:35,924 --> 00:01:37,257 Rinko Tsujimura. 20 00:01:40,384 --> 00:01:43,500 - Oh look, next Saturday, Flash Gordon. 21 00:01:43,500 --> 00:01:44,639 I can't wait. 22 00:01:44,639 --> 00:01:46,109 - Yeah. 23 00:01:46,109 --> 00:01:48,565 Hey, let's ride the rail. 24 00:01:48,565 --> 00:01:49,898 - Here he comes. 25 00:01:54,695 --> 00:01:55,703 - Okay, the coast is clear. 26 00:01:55,703 --> 00:01:56,620 - Me first. 27 00:01:59,032 --> 00:01:59,865 Woo! 28 00:02:01,657 --> 00:02:02,490 Your turn. 29 00:02:03,875 --> 00:02:05,577 Rinko, hurry! 30 00:02:05,577 --> 00:02:06,745 - Okay. 31 00:02:06,745 --> 00:02:07,578 - Hey you. 32 00:02:09,587 --> 00:02:10,921 - Uh-oh. 33 00:02:10,921 --> 00:02:12,373 I think we better scram. 34 00:02:12,373 --> 00:02:13,290 - Let's go. 35 00:02:15,131 --> 00:02:16,616 - Japs. 36 00:02:16,616 --> 00:02:17,551 - See you Saturday! 37 00:02:17,551 --> 00:02:19,691 - [Frances] Bye Rinko! 38 00:02:19,691 --> 00:02:22,274 (lively music) 39 00:02:33,977 --> 00:02:36,557 - Every night, I write in my five year diary 40 00:02:36,557 --> 00:02:39,141 all the things that happened that day. 41 00:02:39,141 --> 00:02:42,824 But whoever made the diary must have led a very dull life. 42 00:02:42,824 --> 00:02:45,356 There are only five lines for each day. 43 00:02:45,356 --> 00:02:49,940 And even my dullest days can take up more than five lines. 44 00:02:49,940 --> 00:02:53,857 The day before the 49th day anniversary of Mr. Hata's death 45 00:02:53,857 --> 00:02:55,804 took up a whole page, 46 00:02:55,804 --> 00:03:00,737 which means in my diary, it started on June 29th, 1935, 47 00:03:00,737 --> 00:03:02,487 and ended up in 1939. 48 00:03:03,568 --> 00:03:06,344 That's because it was the day Mama and Papa announced 49 00:03:06,344 --> 00:03:10,169 that as far as I was concerned, summer was over. 50 00:03:10,169 --> 00:03:12,750 You're gonna send me to stay with Mrs. Hata? 51 00:03:12,750 --> 00:03:14,918 And those two horrible brats? 52 00:03:14,918 --> 00:03:16,585 Mama, how could you? 53 00:03:17,919 --> 00:03:20,415 - Mrs. Hata is my oldest friend, Rinko. 54 00:03:20,415 --> 00:03:23,061 She's going through a rough time. 55 00:03:23,061 --> 00:03:24,380 - Papa? 56 00:03:24,380 --> 00:03:25,965 - Mrs. Hata needs help. 57 00:03:25,965 --> 00:03:29,107 Not just in the fields, with the house work too. 58 00:03:29,107 --> 00:03:30,786 - But what about my summer? 59 00:03:30,786 --> 00:03:32,404 I've got plans. 60 00:03:32,404 --> 00:03:35,544 Frances and I have hundreds of things to do before school. 61 00:03:35,544 --> 00:03:37,685 - Oh, you still have a lot of summer left. 62 00:03:37,685 --> 00:03:38,815 Now hold still. 63 00:03:38,815 --> 00:03:40,791 I'm almost done. 64 00:03:40,791 --> 00:03:44,454 - But who will empty the pan under the ice box? 65 00:03:44,454 --> 00:03:47,122 Do the shopping, help with the laundry? 66 00:03:47,122 --> 00:03:48,497 - Oh, we wouldn't want you 67 00:03:48,497 --> 00:03:50,833 to get your hands dirty, would we? 68 00:03:50,833 --> 00:03:52,312 Evangeline. 69 00:03:52,312 --> 00:03:55,479 - All right for you, Joji Tsujimura. 70 00:03:58,907 --> 00:04:00,040 - [Joji] That hurt. 71 00:04:00,040 --> 00:04:01,022 - [Rinko] Serves you right! 72 00:04:01,022 --> 00:04:02,692 - Hey, you two, stop that. 73 00:04:02,692 --> 00:04:04,275 Or you'll be sorry. 74 00:04:07,327 --> 00:04:09,319 - Cut it out, all of you. 75 00:04:09,319 --> 00:04:12,913 Look what you've done to the laundry. 76 00:04:12,913 --> 00:04:15,996 Rinko, you're going, and that's that. 77 00:04:17,394 --> 00:04:19,912 - The Hatas live miles from anywhere. 78 00:04:19,912 --> 00:04:21,745 Zenny and Abu hate me. 79 00:04:23,098 --> 00:04:24,831 Hey, why not send Joji? 80 00:04:24,831 --> 00:04:27,522 They like him, he likes them. 81 00:04:27,522 --> 00:04:31,100 - What Mrs. Hata needs now is someone like a daughter. 82 00:04:31,100 --> 00:04:32,862 - Someone she can talk to. 83 00:04:32,862 --> 00:04:34,396 She's lonely, Rinko. 84 00:04:34,396 --> 00:04:37,882 She needs company as much as help. 85 00:04:37,882 --> 00:04:39,576 - But for the whole summer? 86 00:04:39,576 --> 00:04:41,767 I could go as crazy as she is. 87 00:04:41,767 --> 00:04:43,563 - No, no, she's not crazy. 88 00:04:43,563 --> 00:04:46,400 She's just a little different. 89 00:04:46,400 --> 00:04:49,096 - She hardly speaks English. 90 00:04:49,096 --> 00:04:50,513 - You'll do fine. 91 00:04:52,508 --> 00:04:54,786 - Okay, but just for July, 92 00:04:54,786 --> 00:04:56,342 then you have to come and take me home, 93 00:04:56,342 --> 00:04:59,361 so at least I can have some fun before school starts. 94 00:04:59,361 --> 00:05:01,313 - Just for July it is. 95 00:05:01,313 --> 00:05:03,730 Mrs. Hata will be very happy. 96 00:05:04,616 --> 00:05:06,481 - When are we going to go? 97 00:05:06,481 --> 00:05:07,314 - Tomorrow. 98 00:05:07,314 --> 00:05:10,992 It's the 49th day memorial of Mr. Hata's death. 99 00:05:10,992 --> 00:05:12,417 - Ooh, the 49th day. 100 00:05:12,417 --> 00:05:13,752 It's so creepy. 101 00:05:13,752 --> 00:05:16,002 - Rinko, show some respect. 102 00:05:17,670 --> 00:05:19,420 - Don't worry, Rinko. 103 00:05:20,321 --> 00:05:24,323 Like Mama always says, sometimes things that seem bad 104 00:05:24,323 --> 00:05:25,990 turn out to be good. 105 00:05:30,921 --> 00:05:33,561 - [Frances] It was all arranged behind your back? 106 00:05:33,561 --> 00:05:34,821 - Yes. 107 00:05:34,821 --> 00:05:36,347 Can you believe it? 108 00:05:36,347 --> 00:05:38,680 They ruined my whole summer. 109 00:05:40,075 --> 00:05:41,723 - [Frances] Popcorn? 110 00:05:41,723 --> 00:05:44,859 - No more popcorn, no more movies, 111 00:05:44,859 --> 00:05:46,984 no more fun or anything. 112 00:05:46,984 --> 00:05:51,142 - Yeah, it'll be strange going to movies without you. 113 00:05:51,142 --> 00:05:52,555 - You're gonna go alone? 114 00:05:52,555 --> 00:05:54,018 - Well, not alone. 115 00:05:54,018 --> 00:05:55,601 I'll go with Betty. 116 00:05:56,762 --> 00:05:58,095 - [Usher] Quiet. 117 00:05:58,944 --> 00:06:01,306 - I can't not go just because you can't go, 118 00:06:01,306 --> 00:06:04,872 and I don't wanna go all by myself. 119 00:06:04,872 --> 00:06:06,104 - I've got an idea. 120 00:06:06,104 --> 00:06:08,758 You can write me and tell me the stories. 121 00:06:08,758 --> 00:06:09,841 - Maybe. 122 00:06:09,841 --> 00:06:11,204 Do you think the mailman actually goes 123 00:06:11,204 --> 00:06:12,922 all the way out there? 124 00:06:12,922 --> 00:06:14,102 - Of course. 125 00:06:14,102 --> 00:06:17,188 It's not like I'm going to Timbuktu. 126 00:06:17,188 --> 00:06:19,105 - Sounds like it to me. 127 00:06:21,879 --> 00:06:23,612 - [Father] Don't worry, Rinko. 128 00:06:23,612 --> 00:06:25,760 You'll like Mrs. Hata. 129 00:06:25,760 --> 00:06:28,195 The lady's got a lot of gumption. 130 00:06:28,195 --> 00:06:29,696 - [Rinko] Gumption? 131 00:06:29,696 --> 00:06:32,475 She wears a hot water bottle on her back. 132 00:06:32,475 --> 00:06:33,722 - [Mother] Because her back hurts 133 00:06:33,722 --> 00:06:36,640 from working in the fields all day. 134 00:06:36,640 --> 00:06:38,587 - She's the only Japanese woman I know 135 00:06:38,587 --> 00:06:40,420 who can drive a truck. 136 00:06:44,284 --> 00:06:45,964 ♫ Oh beautiful 137 00:06:45,964 --> 00:06:48,155 ♫ Oh spacious skies 138 00:06:48,155 --> 00:06:52,415 ♫ For amber waves of grain 139 00:06:52,415 --> 00:06:56,178 ♫ For purple mountain majesties 140 00:06:56,178 --> 00:07:00,346 ♫ Above thy fruited plain 141 00:07:00,346 --> 00:07:03,263 ♫ America, America 142 00:07:04,543 --> 00:07:08,445 ♫ God shed His grace on thee 143 00:07:08,445 --> 00:07:12,634 ♫ And crown thy good with brotherhood 144 00:07:12,634 --> 00:07:16,134 ♫ From sea to shining sea 145 00:07:30,633 --> 00:07:34,800 (background noise drowns out dialogue) 146 00:07:37,708 --> 00:07:40,958 (speaking in Japanese) 147 00:07:42,349 --> 00:07:43,516 - Hello Rinko. 148 00:07:44,566 --> 00:07:45,899 Nice to see you. 149 00:07:49,182 --> 00:07:50,015 Here. 150 00:07:50,869 --> 00:07:52,920 You have this one. 151 00:07:52,920 --> 00:07:54,777 Like cucumber? 152 00:07:54,777 --> 00:07:55,643 Good. 153 00:07:55,643 --> 00:07:57,527 We have plenty cucumber. 154 00:07:57,527 --> 00:07:59,991 (laughs) 155 00:07:59,991 --> 00:08:03,354 (bell dinging) 156 00:08:03,354 --> 00:08:07,271 (chanting in foreign language) 157 00:08:17,821 --> 00:08:20,521 - [Rinko] Papa led the service to mark the 49th day 158 00:08:20,521 --> 00:08:22,612 anniversary of Mr. Hata's death, 159 00:08:22,612 --> 00:08:24,070 which is the day when Buddhists believe 160 00:08:24,070 --> 00:08:27,032 the soul finishes its journey to Heaven. 161 00:08:27,032 --> 00:08:29,809 It was a lot different than being at our Christian church, 162 00:08:29,809 --> 00:08:33,058 and I was surprised that he and Mama even knew what to do. 163 00:08:33,058 --> 00:08:36,975 (speaking in foreign language) 164 00:08:38,015 --> 00:08:39,812 I couldn't tell how Mrs. Hata's sons, 165 00:08:39,812 --> 00:08:41,389 Zenny Chito and Abraham Lincoln 166 00:08:41,389 --> 00:08:43,986 felt about their father getting into Heaven. 167 00:08:43,986 --> 00:08:46,222 All I knew was that they didn't seem particularly happy 168 00:08:46,222 --> 00:08:50,389 to have me spending the next month at their house. 169 00:08:51,336 --> 00:08:53,919 (gentle music) 170 00:08:56,225 --> 00:08:59,975 - [Boy] Strike two, one more then you're out. 171 00:09:03,341 --> 00:09:04,758 - [Boy] Better look out, Joji. 172 00:09:04,758 --> 00:09:07,258 This here is my special curve. 173 00:09:09,117 --> 00:09:11,730 - Hey, get back to work. 174 00:09:11,730 --> 00:09:13,404 - Just who made you the boss? 175 00:09:13,404 --> 00:09:15,321 - Nobody, but you're... 176 00:09:16,759 --> 00:09:20,092 You're wasting perfectly good cucumbers. 177 00:09:20,983 --> 00:09:23,830 - These ones are crooks, they're not good for anything. 178 00:09:23,830 --> 00:09:24,663 Batter up. 179 00:09:31,200 --> 00:09:32,415 - Goodbye Rinko. 180 00:09:32,415 --> 00:09:34,736 Don't worry, we'll see you soon. 181 00:09:34,736 --> 00:09:35,902 - [Rinko] Bye bye, Mama. 182 00:09:35,902 --> 00:09:39,819 (speaking in foreign language) 183 00:09:41,641 --> 00:09:45,720 (speaking in foreign language) 184 00:09:45,720 --> 00:09:47,502 - [Boy] Bye, so long. 185 00:09:47,502 --> 00:09:51,419 (speaking in foreign language) 186 00:09:53,562 --> 00:09:56,202 - We'll see you at the end of the month. 187 00:09:56,202 --> 00:09:58,412 Okay, Zenny, let 'er rip. 188 00:09:58,412 --> 00:10:01,245 (engine starting) 189 00:10:07,592 --> 00:10:08,592 - [All] Bye! 190 00:10:16,911 --> 00:10:21,164 (speaking in foreign language) 191 00:10:21,164 --> 00:10:22,554 - What's wrong with her? 192 00:10:22,554 --> 00:10:24,158 Why can't she carry her own suitcase? 193 00:10:24,158 --> 00:10:25,262 - Yeah. 194 00:10:25,262 --> 00:10:27,595 - Because I say you take up. 195 00:10:32,805 --> 00:10:33,638 - Hey, watch it. 196 00:10:33,638 --> 00:10:35,875 My gramophone records are in there. 197 00:10:35,875 --> 00:10:36,964 - Gramophone records? 198 00:10:36,964 --> 00:10:38,250 - Yeah, in that one. 199 00:10:38,250 --> 00:10:40,290 So don't bang it or anything. 200 00:10:40,290 --> 00:10:41,466 - Oh, I won't. 201 00:10:41,466 --> 00:10:42,735 Gramophone records. 202 00:10:42,735 --> 00:10:43,762 Hear that, Abu? 203 00:10:43,762 --> 00:10:45,868 - Yeah, I can already hear them. 204 00:10:45,868 --> 00:10:48,035 (humming) 205 00:10:49,892 --> 00:10:50,725 - Hey! 206 00:11:03,599 --> 00:11:07,281 - Where are we gonna plug in the gramophone payer, Abu? 207 00:11:07,281 --> 00:11:09,431 - [Abu] Same place as the lamp? 208 00:11:09,431 --> 00:11:11,770 - Ha-ha, very funny. 209 00:11:11,770 --> 00:11:13,532 - Come on, Abu, let's get out of here. 210 00:11:13,532 --> 00:11:14,810 - This is our sister's room, 211 00:11:14,810 --> 00:11:16,544 so don't make a mess. 212 00:11:16,544 --> 00:11:18,059 - Sister? 213 00:11:18,059 --> 00:11:19,059 What sister? 214 00:11:20,060 --> 00:11:22,146 - He just means if we had a sister. 215 00:11:22,146 --> 00:11:22,979 Come on. 216 00:11:24,383 --> 00:11:27,133 (dramatic music) 217 00:11:41,393 --> 00:11:43,002 - Now I understood why Zenny and Abu 218 00:11:43,002 --> 00:11:44,817 laughed at my records, 219 00:11:44,817 --> 00:11:46,900 and I felt like an idiot. 220 00:11:48,375 --> 00:11:52,542 I didn't think I could stand it for a whole month. 221 00:11:57,073 --> 00:11:59,718 Here I was, dumped in the middle of nowhere, 222 00:11:59,718 --> 00:12:03,885 with nothing but nothing as far as the eye could see. 223 00:12:11,588 --> 00:12:13,594 There was no electricity, no radio, 224 00:12:13,594 --> 00:12:16,403 no telephone, no bathroom. 225 00:12:16,403 --> 00:12:18,903 There weren't even any clocks. 226 00:12:36,251 --> 00:12:40,418 But Mrs. Hata said, "Who need clock, we have train." 227 00:12:42,365 --> 00:12:45,212 And that first morning, I was so hungry I was already awake 228 00:12:45,212 --> 00:12:47,082 when the Union Pacific from San Francisco 229 00:12:47,082 --> 00:12:48,749 came by at 6:00 a.m. 230 00:12:49,722 --> 00:12:52,347 I couldn't wait to dig into a big country style breakfast 231 00:12:52,347 --> 00:12:54,680 of bacon and eggs and toast. 232 00:12:58,401 --> 00:13:00,326 (speaking in Japanese) 233 00:13:00,326 --> 00:13:01,587 Good morning. 234 00:13:01,587 --> 00:13:03,412 - Good morning. 235 00:13:03,412 --> 00:13:04,329 - 'Morning. 236 00:13:08,549 --> 00:13:09,382 - Please. 237 00:13:10,901 --> 00:13:12,343 - Soup? 238 00:13:12,343 --> 00:13:13,510 For breakfast? 239 00:13:14,637 --> 00:13:15,778 - And rice. 240 00:13:15,778 --> 00:13:17,195 We fatten you up. 241 00:13:18,132 --> 00:13:18,965 Crack egg. 242 00:13:22,613 --> 00:13:23,530 Very tasty. 243 00:13:32,823 --> 00:13:33,934 - Thank you. 244 00:13:33,934 --> 00:13:37,184 (speaking in Japanese) 245 00:13:42,110 --> 00:13:45,968 Do you always have soup for breakfast? 246 00:13:45,968 --> 00:13:48,885 - Everyday since I was little girl. 247 00:13:51,718 --> 00:13:53,287 - [Zenny] 6:45 to Bakersfield. 248 00:13:53,287 --> 00:13:54,120 - Yes. 249 00:13:55,031 --> 00:13:56,364 - Time for work. 250 00:14:03,073 --> 00:14:04,419 - [Rinko] On that first morning, 251 00:14:04,419 --> 00:14:06,475 we spent everyday working in the fields 252 00:14:06,475 --> 00:14:08,142 from dawn 'til dusk. 253 00:14:10,052 --> 00:14:12,635 (gentle music) 254 00:14:16,529 --> 00:14:18,982 I never knew farming was so tiring. 255 00:14:18,982 --> 00:14:21,022 And I'll never eat another slice of cucumber 256 00:14:21,022 --> 00:14:25,189 without thinking about how much work goes into it. 257 00:14:31,630 --> 00:14:33,463 - Hey, watch it. 258 00:14:33,463 --> 00:14:34,796 - [Rinko] Sorry. 259 00:14:38,341 --> 00:14:40,776 - [Abu] I told you not over here. 260 00:14:40,776 --> 00:14:41,609 - Sorry. 261 00:14:48,253 --> 00:14:49,337 Sorry. 262 00:14:49,337 --> 00:14:50,441 - Do you wanna help? 263 00:14:50,441 --> 00:14:51,274 - I'm just trying. 264 00:14:51,274 --> 00:14:53,437 - Then just keep out of the way. 265 00:14:53,437 --> 00:14:55,520 - Rinko, you are with me. 266 00:14:57,468 --> 00:14:59,094 Long trip. 267 00:14:59,094 --> 00:15:00,907 I get lonely. 268 00:15:00,907 --> 00:15:02,194 Okay. 269 00:15:02,194 --> 00:15:03,637 All right, let's go. 270 00:15:03,637 --> 00:15:04,804 Zenny, engine. 271 00:15:11,017 --> 00:15:13,934 Mister truck, please, please start. 272 00:15:18,552 --> 00:15:20,550 (engine starting) 273 00:15:20,550 --> 00:15:21,647 (laughing) 274 00:15:21,647 --> 00:15:23,669 Thank you, thank you! 275 00:15:23,669 --> 00:15:26,252 (gentle music) 276 00:15:39,586 --> 00:15:42,336 - Ma, you're going the wrong way. 277 00:15:44,540 --> 00:15:45,790 - I go forward. 278 00:15:49,750 --> 00:15:52,583 (uplifting music) 279 00:16:03,417 --> 00:16:07,584 - Mrs. Hata, why is there smoke coming out of the barn? 280 00:16:13,504 --> 00:16:16,837 Mrs. Hata, is there someone in the barn? 281 00:16:18,821 --> 00:16:20,154 - Nice earlobes. 282 00:16:22,458 --> 00:16:24,375 You have nice earlobes. 283 00:16:25,345 --> 00:16:27,971 - Thank you, Mrs. Hata. 284 00:16:27,971 --> 00:16:29,898 - Call me Auntie. 285 00:16:29,898 --> 00:16:31,342 Yes, like yours. 286 00:16:31,342 --> 00:16:32,675 A grain of rice. 287 00:16:33,527 --> 00:16:35,635 Mean good fortune. 288 00:16:35,635 --> 00:16:36,802 All life long. 289 00:16:38,870 --> 00:16:40,412 - Really? 290 00:16:40,412 --> 00:16:41,495 That's swell. 291 00:16:45,667 --> 00:16:48,449 You sure are a good driver. 292 00:16:48,449 --> 00:16:50,366 Did Mr. Hata teach you? 293 00:16:52,990 --> 00:16:54,823 - When Mr. Hata alive, 294 00:16:56,449 --> 00:16:58,282 he drive, I watch him. 295 00:16:59,282 --> 00:17:00,865 Now, Mr. Hata dead. 296 00:17:02,304 --> 00:17:03,971 I drive, he watches. 297 00:17:08,284 --> 00:17:10,707 - [Rinko] When Mr. Hata got tuberculosis, 298 00:17:10,707 --> 00:17:12,572 Mama and Papa worried that Zenny and Abu 299 00:17:12,572 --> 00:17:14,336 would catch it too, 300 00:17:14,336 --> 00:17:16,120 so they talked Mrs. Hata into taking him 301 00:17:16,120 --> 00:17:18,765 to a hospital in Los Angeles. 302 00:17:18,765 --> 00:17:22,084 When he came home, he was in a wooden coffin. 303 00:17:22,084 --> 00:17:24,382 Mrs. Hata was having a hard time working with farm 304 00:17:24,382 --> 00:17:26,379 and raising the boys alone. 305 00:17:26,379 --> 00:17:28,599 And I could tell she was remembering Mr. Hata 306 00:17:28,599 --> 00:17:30,776 and wishing he was still here. 307 00:17:30,776 --> 00:17:31,859 - Plenty egg. 308 00:17:32,814 --> 00:17:34,397 Get big and strong. 309 00:17:36,434 --> 00:17:39,017 (gentle music) 310 00:18:09,044 --> 00:18:10,544 - Zenny, how much? 311 00:18:11,959 --> 00:18:15,803 - 60 for ones, 50 for twos, 40 for threes. 312 00:18:15,803 --> 00:18:18,148 12 dollars and 25 cents. 313 00:18:18,148 --> 00:18:20,390 - Oh you got that right. 314 00:18:20,390 --> 00:18:21,813 (speaking in foreign language) 315 00:18:21,813 --> 00:18:22,646 Let's go. 316 00:18:23,938 --> 00:18:26,302 Rinko, ride in back with boys. 317 00:18:26,302 --> 00:18:27,719 More fun for you. 318 00:18:32,684 --> 00:18:35,267 (gentle music) 319 00:18:46,941 --> 00:18:47,774 - See this? 320 00:18:47,774 --> 00:18:49,394 Carved it myself. 321 00:18:49,394 --> 00:18:52,006 Just gonna make it a bit bigger. 322 00:18:52,006 --> 00:18:52,839 - So? 323 00:18:53,850 --> 00:18:56,069 - Bet ya you don't know what it's for. 324 00:18:56,069 --> 00:18:57,066 Do ya? 325 00:18:57,066 --> 00:18:59,114 - Don't know and I don't care. 326 00:18:59,114 --> 00:19:00,864 - Here, I'll show ya. 327 00:19:10,801 --> 00:19:13,154 - Go ahead, you can just pee in that hole all day long 328 00:19:13,154 --> 00:19:14,404 for all I care. 329 00:19:16,206 --> 00:19:17,434 - Cut it out, Abu. 330 00:19:17,434 --> 00:19:19,412 They ain't no way to act around a girl. 331 00:19:19,412 --> 00:19:20,245 - Okay. 332 00:19:21,269 --> 00:19:22,102 Sorry. 333 00:19:23,073 --> 00:19:23,906 Shake? 334 00:19:24,774 --> 00:19:26,017 - Okay. 335 00:19:26,017 --> 00:19:27,118 (gasps) 336 00:19:27,118 --> 00:19:27,986 What's that? 337 00:19:27,986 --> 00:19:29,620 - [Abu] Hey, be careful. 338 00:19:29,620 --> 00:19:30,456 - [Rinko] What is it? 339 00:19:30,456 --> 00:19:32,517 - Just Herbert, Abu's pet. 340 00:19:32,517 --> 00:19:34,684 Don't worry, a little red eared turtle 341 00:19:34,684 --> 00:19:35,835 ain't gonna hurt you none. 342 00:19:35,835 --> 00:19:38,226 - All right for you, Abraham Lincoln Hata. 343 00:19:38,226 --> 00:19:39,893 - All right for you. 344 00:19:45,654 --> 00:19:47,904 (laughing) 345 00:20:23,787 --> 00:20:27,037 (speaking in Japanese) 346 00:20:33,510 --> 00:20:37,311 (chickens clucking) 347 00:20:37,311 --> 00:20:40,061 (dramatic music) 348 00:20:43,199 --> 00:20:46,116 - [Rinko] What are you looking for? 349 00:20:47,078 --> 00:20:50,401 - Sometimes at night, you can see spirits 350 00:20:50,401 --> 00:20:52,401 out there in the fields. 351 00:20:54,846 --> 00:20:56,214 - What kind of spirits? 352 00:20:56,214 --> 00:20:57,800 - The spirits of dead people. 353 00:20:57,800 --> 00:20:59,536 Come back from the spirit world. 354 00:20:59,536 --> 00:21:02,711 - They take you with them and you die. 355 00:21:02,711 --> 00:21:04,692 - Oh yeah, sure. 356 00:21:04,692 --> 00:21:06,692 - Maybe even our father. 357 00:21:09,241 --> 00:21:11,001 - What do they look like? 358 00:21:11,001 --> 00:21:14,127 - Sort of like flickering lights. 359 00:21:14,127 --> 00:21:15,780 - And how do you know they're spirits? 360 00:21:15,780 --> 00:21:17,692 Maybe they're just fireflies. 361 00:21:17,692 --> 00:21:19,390 - No they're not. 362 00:21:19,390 --> 00:21:20,307 You'll see. 363 00:21:21,774 --> 00:21:25,691 (speaking in foreign language) 364 00:21:27,662 --> 00:21:28,662 - Thank you. 365 00:21:30,940 --> 00:21:33,023 - You like a bath, Rinko? 366 00:21:34,096 --> 00:21:35,463 - Bath? 367 00:21:35,463 --> 00:21:36,975 A bath? 368 00:21:36,975 --> 00:21:39,927 Yes, I'd love a bath, but where? 369 00:21:39,927 --> 00:21:41,046 - Where? 370 00:21:41,046 --> 00:21:42,563 I show you. 371 00:21:42,563 --> 00:21:45,813 (speaking in Japanese) 372 00:21:47,057 --> 00:21:49,952 We all have bath tonight. 373 00:21:49,952 --> 00:21:50,785 - [Zenny] Ah Ma! 374 00:21:50,785 --> 00:21:51,952 - [Abu] Ah Ma! 375 00:21:58,701 --> 00:22:00,201 - [Mrs. Hata] Hey. 376 00:22:01,582 --> 00:22:02,654 (speaking in Japanese) 377 00:22:02,654 --> 00:22:04,968 - What stops me from being boiled to death? 378 00:22:04,968 --> 00:22:05,801 (laughing) 379 00:22:05,801 --> 00:22:07,496 - Don't worry. 380 00:22:07,496 --> 00:22:08,771 No boil. 381 00:22:08,771 --> 00:22:09,771 Wash, rinse. 382 00:22:11,488 --> 00:22:13,134 In tub. 383 00:22:13,134 --> 00:22:14,134 Settle good. 384 00:22:18,673 --> 00:22:20,506 Nice soak under stars. 385 00:22:22,041 --> 00:22:25,072 - I wash myself first, then I take a bath? 386 00:22:25,072 --> 00:22:26,185 - Yes. 387 00:22:26,185 --> 00:22:28,435 Wash first with the bucket. 388 00:22:30,126 --> 00:22:31,209 Spoon, water, 389 00:22:32,743 --> 00:22:34,826 and tub clean for others. 390 00:22:37,080 --> 00:22:38,663 Just like in Japan. 391 00:22:46,183 --> 00:22:47,255 - Auntie Hata? 392 00:22:47,255 --> 00:22:49,138 (speaking in Japanese) 393 00:22:49,138 --> 00:22:52,555 Have you ever seen spirits in the fields? 394 00:22:56,395 --> 00:22:57,228 - No see. 395 00:22:58,860 --> 00:23:01,527 But, not many spirit, not there. 396 00:23:03,185 --> 00:23:05,102 Wash, wash, wash, wash. 397 00:23:10,798 --> 00:23:14,048 (speaking in Japanese) 398 00:23:14,904 --> 00:23:16,919 - How come she gets to go first? 399 00:23:16,919 --> 00:23:18,581 - I always go first. 400 00:23:18,581 --> 00:23:19,998 - Rinko is guest. 401 00:23:21,244 --> 00:23:22,660 Run. 402 00:23:22,660 --> 00:23:25,910 (speaking in Japanese) 403 00:23:29,063 --> 00:23:31,813 (dramatic music) 404 00:23:52,872 --> 00:23:55,433 - There must have been a million stars in the sky, 405 00:23:55,433 --> 00:23:57,853 sparkling like diamonds. 406 00:23:57,853 --> 00:24:01,520 They made me feel very small and very alone. 407 00:24:02,537 --> 00:24:04,727 I missed my Mama and Papa. 408 00:24:04,727 --> 00:24:06,876 I even missed Joji. 409 00:24:06,876 --> 00:24:09,663 The Hata's were just so different. 410 00:24:09,663 --> 00:24:12,580 And I didn't think I'd ever fit in. 411 00:24:13,916 --> 00:24:16,666 (dramatic music) 412 00:24:27,438 --> 00:24:29,834 (groaning) 413 00:24:29,834 --> 00:24:32,018 Auntie Hata, Auntie Hata! 414 00:24:32,018 --> 00:24:34,019 - Rinko, what's wrong? 415 00:24:34,019 --> 00:24:35,595 - There's somebody out there. 416 00:24:35,595 --> 00:24:36,428 A man. 417 00:24:36,428 --> 00:24:37,997 He went into the barn. 418 00:24:37,997 --> 00:24:39,201 - Huh? 419 00:24:39,201 --> 00:24:43,140 - He could be a burglar, an ax murderer. 420 00:24:43,140 --> 00:24:44,516 - No bother. 421 00:24:44,516 --> 00:24:45,766 No ax murderer. 422 00:24:46,826 --> 00:24:48,509 - Yamanaka son. 423 00:24:48,509 --> 00:24:50,335 - Yamanaka son? 424 00:24:50,335 --> 00:24:52,392 - Mr. Yamanaka. 425 00:24:52,392 --> 00:24:54,157 - Mr. Yamanaka? 426 00:24:54,157 --> 00:24:55,969 Who's Mr. Yamanaka? 427 00:24:55,969 --> 00:24:57,987 - The old man you saw. 428 00:24:57,987 --> 00:25:00,040 - He works at the metal works. 429 00:25:00,040 --> 00:25:01,865 - Works the night shift. 430 00:25:01,865 --> 00:25:05,439 - Yamanaka's a Buddha, live in barn. 431 00:25:05,439 --> 00:25:09,338 We leave him alone, he leave us alone. 432 00:25:09,338 --> 00:25:12,588 (speaking in Japanese) 433 00:25:17,316 --> 00:25:20,101 - How come no one told me about this Mr. Yamanaka? 434 00:25:20,101 --> 00:25:22,934 - It wasn't none of your business. 435 00:25:45,721 --> 00:25:46,804 Come on, Abu. 436 00:25:50,910 --> 00:25:52,813 - Hey, where are you going? 437 00:25:52,813 --> 00:25:54,311 - To get coal. 438 00:25:54,311 --> 00:25:55,367 - Coal? 439 00:25:55,367 --> 00:25:56,360 Where? 440 00:25:56,360 --> 00:25:58,515 - There's a spill about half a mile up the tracks. 441 00:25:58,515 --> 00:26:00,543 Plenty of coal, free for the taking. 442 00:26:00,543 --> 00:26:02,460 - Mind if I come along? 443 00:26:03,822 --> 00:26:05,954 - Okay with me I suppose. 444 00:26:05,954 --> 00:26:09,204 (speaking in Japanese) 445 00:26:12,704 --> 00:26:14,650 - Did you hear me? 446 00:26:14,650 --> 00:26:16,375 - Yeah, Ma, we heard. 447 00:26:16,375 --> 00:26:17,625 - We heard, Ma. 448 00:26:20,660 --> 00:26:24,493 - Rinko, you make sure my boys keep off train, 449 00:26:25,355 --> 00:26:27,522 keep far away, no trained. 450 00:26:29,025 --> 00:26:31,442 - I'll make sure Auntie Hata. 451 00:26:41,602 --> 00:26:44,923 What did your Mama mean, keep off train? 452 00:26:44,923 --> 00:26:48,235 - She meant no hopping freights. 453 00:26:48,235 --> 00:26:49,700 - Hopping freight trains? 454 00:26:49,700 --> 00:26:50,997 Like hobos? 455 00:26:50,997 --> 00:26:51,975 You do that? 456 00:26:51,975 --> 00:26:53,475 - Yeah, sometimes. 457 00:26:54,728 --> 00:26:56,155 - Well, isn't it hard? 458 00:26:56,155 --> 00:26:57,736 - Not for a boy. 459 00:26:57,736 --> 00:26:59,769 Maybe for a girl. 460 00:26:59,769 --> 00:27:00,602 Strike! 461 00:27:03,016 --> 00:27:04,819 - Well, I don't see what's so hard about it. 462 00:27:04,819 --> 00:27:06,829 - You'd never do it. 463 00:27:06,829 --> 00:27:09,033 - Being you're a girl and all. 464 00:27:09,033 --> 00:27:10,929 - Girls can't hop freights? 465 00:27:10,929 --> 00:27:12,234 Who says? 466 00:27:12,234 --> 00:27:15,259 - Not saying they can't, just saying that they don't. 467 00:27:15,259 --> 00:27:16,092 Normally. 468 00:27:18,394 --> 00:27:20,977 (gentle music) 469 00:27:35,121 --> 00:27:36,038 Here it is. 470 00:27:37,615 --> 00:27:40,115 - [Rinko] Wow, look at it all. 471 00:27:48,559 --> 00:27:51,716 - [Man] Hey, that coal ain't for you. 472 00:27:51,716 --> 00:27:52,716 Little Japs. 473 00:27:59,848 --> 00:28:01,634 This here coal is mine. 474 00:28:01,634 --> 00:28:04,533 You go back down the tracks and get your own. 475 00:28:04,533 --> 00:28:06,200 - We got here first. 476 00:28:07,492 --> 00:28:08,706 - Leave him alone. 477 00:28:08,706 --> 00:28:10,183 - You stay out of this, girly. 478 00:28:10,183 --> 00:28:11,320 - You big bully. 479 00:28:11,320 --> 00:28:12,383 - Stop it. 480 00:28:12,383 --> 00:28:14,434 - Hey kid, beat it. 481 00:28:14,434 --> 00:28:15,713 - Hey! 482 00:28:15,713 --> 00:28:18,389 (grunting) 483 00:28:18,389 --> 00:28:19,715 (ominous music) 484 00:28:19,715 --> 00:28:20,548 - You. 485 00:28:23,522 --> 00:28:24,939 Leave kids alone. 486 00:28:27,776 --> 00:28:28,609 - Oh yeah? 487 00:28:32,579 --> 00:28:34,231 Says who? 488 00:28:34,231 --> 00:28:37,231 (suspenseful music) 489 00:28:57,652 --> 00:28:58,485 - Go! 490 00:29:03,228 --> 00:29:04,728 - Okay, I'm goin'. 491 00:29:06,121 --> 00:29:07,457 But don't you think I ain't seen you 492 00:29:07,457 --> 00:29:11,505 sneaking up and down these tracks, hiding from people. 493 00:29:11,505 --> 00:29:13,672 Smells pretty fishy to me. 494 00:29:21,536 --> 00:29:22,369 - You boys 495 00:29:24,022 --> 00:29:25,664 all right? 496 00:29:25,664 --> 00:29:26,974 - Yeah. 497 00:29:26,974 --> 00:29:29,658 You sure showed him, Mr. Yamanaka. 498 00:29:29,658 --> 00:29:31,491 - You're Mr. Yamanaka? 499 00:29:32,550 --> 00:29:34,259 - Mr. Yamanaka. 500 00:29:34,259 --> 00:29:36,406 - My name is Rinko Tsujimura. 501 00:29:36,406 --> 00:29:38,823 I'm very pleased to meet you. 502 00:29:40,941 --> 00:29:42,520 - Don't tell your Mama. 503 00:29:42,520 --> 00:29:45,696 She have enough worry already. 504 00:29:45,696 --> 00:29:46,529 - Yes sir. 505 00:29:56,450 --> 00:29:58,617 (humming) 506 00:30:00,421 --> 00:30:02,000 Listen. 507 00:30:02,000 --> 00:30:02,833 - What? 508 00:30:04,102 --> 00:30:06,489 - Yep, one's coming. 509 00:30:06,489 --> 00:30:07,322 - A train? 510 00:30:08,752 --> 00:30:10,696 - [Zenny] Let's get on from this side. 511 00:30:10,696 --> 00:30:12,730 - [Rinko] You can't, you promised. 512 00:30:12,730 --> 00:30:14,191 - We didn't promise. 513 00:30:14,191 --> 00:30:16,648 We just didn't say nothin' one way or another. 514 00:30:16,648 --> 00:30:18,877 You ain't gonna be a snitch are you? 515 00:30:18,877 --> 00:30:22,465 - I won't tell, if you show me how to do it. 516 00:30:22,465 --> 00:30:24,818 - [Abu] Nah, you'll be too scared. 517 00:30:24,818 --> 00:30:25,651 - Oh yeah? 518 00:30:25,651 --> 00:30:26,484 Wanna bet? 519 00:30:28,022 --> 00:30:32,189 - [Abu] Sure, I bet you a million billion dollars. 520 00:30:37,767 --> 00:30:38,856 - Show me how to do it. 521 00:30:38,856 --> 00:30:39,911 Quick. 522 00:30:39,911 --> 00:30:41,432 - You just gotta run along side of the car, 523 00:30:41,432 --> 00:30:43,792 fast as the train, grab hold of one of the bars, 524 00:30:43,792 --> 00:30:45,060 and pull yourself up. 525 00:30:45,060 --> 00:30:45,951 - That's it? 526 00:30:45,951 --> 00:30:50,325 - Gettin' on is easy, getting off's the hard part. 527 00:30:50,325 --> 00:30:51,184 - It is? 528 00:30:51,184 --> 00:30:53,187 - You just gotta jump the same way the trains goin', 529 00:30:53,187 --> 00:30:55,467 else wise the wheels could go right over. 530 00:30:55,467 --> 00:30:56,755 - And... 531 00:30:56,755 --> 00:30:58,005 You're a goner. 532 00:30:58,866 --> 00:31:01,949 - Okay, first me, then Abu and Rinko. 533 00:31:03,482 --> 00:31:06,065 (lively music) 534 00:31:55,898 --> 00:31:58,648 - Hey Zenny, hey Abu, look at me! 535 00:32:00,413 --> 00:32:02,212 - Speeding up, get off. 536 00:32:02,212 --> 00:32:03,045 Come on. 537 00:32:10,912 --> 00:32:12,079 - Getting off. 538 00:32:16,741 --> 00:32:17,658 - Hurry up. 539 00:32:18,641 --> 00:32:19,773 - I can't. 540 00:32:19,773 --> 00:32:21,174 How do I do it? 541 00:32:21,174 --> 00:32:22,007 - [Abu] Quick! 542 00:32:22,007 --> 00:32:23,272 Before it's too late. 543 00:32:23,272 --> 00:32:24,565 - [Zenny] Jump! 544 00:32:24,565 --> 00:32:26,605 - It's going too fast. 545 00:32:26,605 --> 00:32:27,855 - [Zenny] Jump! 546 00:32:28,958 --> 00:32:31,958 (suspenseful music) 547 00:32:37,847 --> 00:32:38,930 - [Rinko] Ow. 548 00:32:44,095 --> 00:32:46,864 - Boy, you almost got yourself killed. 549 00:32:46,864 --> 00:32:49,880 - I told you to jump the same way the train was going. 550 00:32:49,880 --> 00:32:51,708 - I think I sprained my ankle. 551 00:32:51,708 --> 00:32:53,232 - [Abu] Oh no. 552 00:32:53,232 --> 00:32:55,087 - [Rinko] What am I gonna tell your Mama? 553 00:32:55,087 --> 00:32:56,066 - Don't tell her nothin'. 554 00:32:56,066 --> 00:32:58,011 I mean, Abu won't snitch. 555 00:32:58,011 --> 00:32:59,923 We'll get the old man to fix it. 556 00:32:59,923 --> 00:33:01,377 - Sorry. 557 00:33:01,377 --> 00:33:03,415 - It's okay, at least you did it. 558 00:33:03,415 --> 00:33:05,677 Should have seen Abu the first time he tried. 559 00:33:05,677 --> 00:33:06,510 - Zenny. 560 00:33:08,542 --> 00:33:11,919 I ain't paying you no million billion dollars. 561 00:33:11,919 --> 00:33:12,752 - Oh yeah? 562 00:33:16,519 --> 00:33:17,352 (knocking) 563 00:33:17,352 --> 00:33:19,685 - Mr. Yamanaka, we did help. 564 00:33:23,911 --> 00:33:25,188 (door creaking) 565 00:33:25,188 --> 00:33:28,123 It's Rinko, she twisted her ankle. 566 00:33:28,123 --> 00:33:30,040 - [Yamanaka] Shut door. 567 00:33:36,554 --> 00:33:39,304 (dramatic music) 568 00:33:46,451 --> 00:33:47,284 - Abu, no. 569 00:33:48,207 --> 00:33:49,040 - Zenny. 570 00:34:00,194 --> 00:34:01,277 - Keep still. 571 00:34:02,839 --> 00:34:03,672 Lucky. 572 00:34:04,928 --> 00:34:06,678 Not too bad a sprain. 573 00:34:07,730 --> 00:34:09,147 Soon feel better. 574 00:34:12,902 --> 00:34:16,068 - You mean I don't have to go to the hospital? 575 00:34:16,068 --> 00:34:16,901 - No. 576 00:34:18,463 --> 00:34:19,463 Just to sit. 577 00:34:20,379 --> 00:34:21,212 The wife. 578 00:34:22,962 --> 00:34:23,795 Next time 579 00:34:24,632 --> 00:34:25,965 be more careful. 580 00:34:26,992 --> 00:34:29,075 Jumping on freight train. 581 00:34:37,149 --> 00:34:39,899 (dramatic music) 582 00:34:43,227 --> 00:34:45,394 - It looks like a a ghost. 583 00:34:46,397 --> 00:34:48,480 - You believe in spirits? 584 00:34:51,465 --> 00:34:53,283 - I'm not sure. 585 00:34:53,283 --> 00:34:55,210 Sometimes I think I do. 586 00:34:55,210 --> 00:34:57,532 But Zenny and Abu do for sure. 587 00:34:57,532 --> 00:34:59,937 They say there are spirits in the fields. 588 00:34:59,937 --> 00:35:01,311 Even the spirit of their father. 589 00:35:01,311 --> 00:35:02,360 - Enough. 590 00:35:02,360 --> 00:35:03,360 You go home. 591 00:35:04,299 --> 00:35:07,049 (dramatic music) 592 00:35:21,247 --> 00:35:22,080 Rinko. 593 00:35:23,859 --> 00:35:27,633 Do not tell anybody about Mr. Yamanaka. 594 00:35:27,633 --> 00:35:30,466 Not to Mama, Papa, not to friends. 595 00:35:31,442 --> 00:35:34,849 (speaking foreign language) 596 00:35:34,849 --> 00:35:36,346 - Why not? 597 00:35:36,346 --> 00:35:38,243 - I have reason! 598 00:35:38,243 --> 00:35:39,076 Now go. 599 00:35:42,043 --> 00:35:44,793 (dramatic music) 600 00:35:55,379 --> 00:35:57,336 - I'm sorry Auntie Hata. 601 00:35:57,336 --> 00:36:00,258 I won't do it again, I promise. 602 00:36:00,258 --> 00:36:01,372 - Rinko. 603 00:36:01,372 --> 00:36:03,122 I know you good girl. 604 00:36:04,052 --> 00:36:05,135 Rest now huh. 605 00:36:09,197 --> 00:36:11,172 - Auntie Hata. 606 00:36:11,172 --> 00:36:13,489 What's wrong with Mr. Yamanaka? 607 00:36:13,489 --> 00:36:15,489 Why is he so unfriendly? 608 00:36:18,075 --> 00:36:18,992 - Yamanaka. 609 00:36:20,188 --> 00:36:21,105 Hard times. 610 00:36:23,099 --> 00:36:25,432 It's not easy, strange land, 611 00:36:27,000 --> 00:36:28,667 hard work, no money, 612 00:36:29,902 --> 00:36:33,319 afraid, lonely, very lonely, lot of time. 613 00:36:37,623 --> 00:36:40,540 But Rinko, you like daughter to me. 614 00:36:44,959 --> 00:36:46,626 Daughter number two. 615 00:36:48,927 --> 00:36:51,142 - Daughter number two? 616 00:36:51,142 --> 00:36:53,475 You already have a daughter? 617 00:36:58,615 --> 00:37:00,032 - I show you her. 618 00:37:03,245 --> 00:37:07,078 (singing in foreign language) 619 00:37:12,723 --> 00:37:13,890 This daughter. 620 00:37:16,873 --> 00:37:20,672 (singing in foreign language) 621 00:37:20,672 --> 00:37:22,172 My village, Japan. 622 00:37:23,471 --> 00:37:24,950 Neighbor. 623 00:37:24,950 --> 00:37:26,200 With my mother. 624 00:37:28,468 --> 00:37:30,784 - She's so pretty. 625 00:37:30,784 --> 00:37:32,701 But why isn't she here? 626 00:37:34,838 --> 00:37:38,088 (speaking in Japanese) 627 00:37:40,955 --> 00:37:42,189 Auntie Hata told me 628 00:37:42,189 --> 00:37:44,386 she was so poor when her daughter was born, 629 00:37:44,386 --> 00:37:46,269 that she had to send her back to Japan 630 00:37:46,269 --> 00:37:48,393 to be raised by her mother, 631 00:37:48,393 --> 00:37:50,011 and that she dreamed of having enough money 632 00:37:50,011 --> 00:37:52,376 to send for her someday. 633 00:37:52,376 --> 00:37:55,523 (speaking in Japanese) 634 00:37:55,523 --> 00:37:58,348 Made me feel even worse about causing her more trouble 635 00:37:58,348 --> 00:38:00,098 by twisting my ankle. 636 00:38:02,629 --> 00:38:06,796 Auntie Hata, you don't have to be lonely while I'm here. 637 00:38:08,352 --> 00:38:10,551 - That's right, Rinko. 638 00:38:10,551 --> 00:38:12,551 Don't have to be lonely. 639 00:38:15,242 --> 00:38:18,492 (speaking in Japanese) 640 00:38:23,920 --> 00:38:26,061 - [Rinko] But I was still worried. 641 00:38:26,061 --> 00:38:29,516 Mama always says, bad things happen in threes. 642 00:38:29,516 --> 00:38:31,601 My twisted ankle was one bad thing, 643 00:38:31,601 --> 00:38:33,934 so I had to expect two more. 644 00:38:34,840 --> 00:38:37,369 And when I saw that black car coming up the road, 645 00:38:37,369 --> 00:38:39,060 I was frightened. 646 00:38:39,060 --> 00:38:40,749 Anybody in a car that big and shiny 647 00:38:40,749 --> 00:38:42,249 had to be trouble. 648 00:38:44,981 --> 00:38:47,731 (dramatic music) 649 00:38:54,969 --> 00:38:57,636 (ominous music) 650 00:39:43,369 --> 00:39:46,758 - What you tryin' to do, scare me? 651 00:39:46,758 --> 00:39:49,925 My name's Saunders, I'm from the bank. 652 00:39:52,201 --> 00:39:53,701 What's this thing? 653 00:39:55,217 --> 00:39:56,467 What this here? 654 00:39:58,546 --> 00:39:59,629 - That there. 655 00:40:00,662 --> 00:40:01,974 It's a bath. 656 00:40:01,974 --> 00:40:03,194 See, you build a fire, 657 00:40:03,194 --> 00:40:05,199 then you heat the water over the fire, 658 00:40:05,199 --> 00:40:06,641 then you wash yourself. 659 00:40:06,641 --> 00:40:09,587 Then you sit on that wooden thing so you don't get scalded. 660 00:40:09,587 --> 00:40:11,901 And that's it, you take a bath outdoors. 661 00:40:11,901 --> 00:40:13,234 Under the stars. 662 00:40:14,790 --> 00:40:16,485 - Wash tub. 663 00:40:16,485 --> 00:40:19,738 - Sometimes you can even see spirits out in the fields. 664 00:40:19,738 --> 00:40:20,655 Over there. 665 00:40:23,639 --> 00:40:25,091 - Your kids' father home? 666 00:40:25,091 --> 00:40:26,133 - Mother is. 667 00:40:26,133 --> 00:40:27,716 But she's not mine. 668 00:40:39,412 --> 00:40:40,738 Mrs. Hata. 669 00:40:40,738 --> 00:40:41,738 - [Hata] Hi. 670 00:40:44,684 --> 00:40:48,288 - The names Saunder's from First Monument bank. 671 00:40:48,288 --> 00:40:50,145 - First Momument... 672 00:40:50,145 --> 00:40:52,362 Where Mr. Wilson? 673 00:40:52,362 --> 00:40:53,974 - Wilson. 674 00:40:53,974 --> 00:40:56,743 You understand, Mrs. Hata, that you're three months behind 675 00:40:56,743 --> 00:40:58,160 on your mortgage? 676 00:40:59,959 --> 00:41:01,459 Your farm payment. 677 00:41:02,480 --> 00:41:06,355 - Mr. Wilson, he say harvest cucumber for us 678 00:41:06,355 --> 00:41:07,438 to pay later. 679 00:41:08,655 --> 00:41:09,738 - Yeah, well. 680 00:41:10,616 --> 00:41:12,560 Wilson's moved on, 681 00:41:12,560 --> 00:41:15,061 and I've taken over his accounts. 682 00:41:15,061 --> 00:41:16,894 And I say, be on time. 683 00:41:17,937 --> 00:41:22,617 Now, you got anyone to help you run this place? 684 00:41:22,617 --> 00:41:25,534 - Abu help, Zenny help, Rinko help. 685 00:41:27,145 --> 00:41:29,825 - No other sources of income? 686 00:41:29,825 --> 00:41:30,714 - [Hata] Hmm? 687 00:41:30,714 --> 00:41:31,547 - A job? 688 00:41:32,513 --> 00:41:34,013 Cooking, cleaning. 689 00:41:35,966 --> 00:41:40,133 You people like to squeeze yourselves in, don't ya? 690 00:41:45,891 --> 00:41:47,873 How about boarders? 691 00:41:47,873 --> 00:41:48,977 - Boarder? 692 00:41:48,977 --> 00:41:50,588 No. 693 00:41:50,588 --> 00:41:51,757 - What about Mr. Yamanaka? 694 00:41:51,757 --> 00:41:54,007 - No, Mr. Hata not boarder. 695 00:41:55,596 --> 00:41:57,846 Mr. Hata dead, just us now. 696 00:41:59,161 --> 00:42:00,672 Just us. 697 00:42:00,672 --> 00:42:01,505 - Dead? 698 00:42:03,629 --> 00:42:06,069 But the mortgage is in the name of 699 00:42:06,069 --> 00:42:07,819 Zen-rye-eye-cho Hata. 700 00:42:10,776 --> 00:42:13,193 Born in the United states. 701 00:42:13,193 --> 00:42:15,386 - Zennyicho Hata. 702 00:42:15,386 --> 00:42:16,469 American boy. 703 00:42:19,371 --> 00:42:20,954 - Whatever you say. 704 00:42:23,046 --> 00:42:24,776 You got 'til the end of the month, Mrs. Hata. 705 00:42:24,776 --> 00:42:27,372 Haven't paid up by then, we'll have to take steps. 706 00:42:27,372 --> 00:42:29,367 - I not understand. 707 00:42:29,367 --> 00:42:32,357 - We'll seize your assets, such as they are, 708 00:42:32,357 --> 00:42:33,940 in lieu of payment. 709 00:42:34,800 --> 00:42:36,814 And if that doesn't cover it, we're foreclose 710 00:42:36,814 --> 00:42:39,147 and you'll have to move off. 711 00:42:40,886 --> 00:42:41,719 Leave. 712 00:42:45,256 --> 00:42:46,516 Sayonara. 713 00:42:46,516 --> 00:42:48,012 - Sayonara, no no. 714 00:42:48,012 --> 00:42:49,281 No leave. 715 00:42:49,281 --> 00:42:52,372 Mr. Hata and I choose this land 716 00:42:52,372 --> 00:42:53,705 to raise family. 717 00:42:55,911 --> 00:42:57,411 - Look, Mrs. Hata. 718 00:42:58,492 --> 00:43:02,093 Wilson lost his job because of accounts like this. 719 00:43:02,093 --> 00:43:03,510 I'm not about to. 720 00:43:05,115 --> 00:43:07,705 So you better start praying for that harvest of yours, huh? 721 00:43:07,705 --> 00:43:08,589 - Praying? 722 00:43:08,589 --> 00:43:09,853 Yes praying. 723 00:43:09,853 --> 00:43:11,325 With Mr. Hata. 724 00:43:11,325 --> 00:43:14,158 (engine starting) 725 00:43:19,206 --> 00:43:21,605 (engine revving) 726 00:43:21,605 --> 00:43:25,008 (horn beeping) 727 00:43:25,008 --> 00:43:26,623 (dramatic music) 728 00:43:26,623 --> 00:43:28,663 - [Rinko] I didn't like the man from the bank, 729 00:43:28,663 --> 00:43:30,311 and I didn't like the way he threatened to take away 730 00:43:30,311 --> 00:43:31,894 Auntie Hata's farm. 731 00:43:34,176 --> 00:43:36,701 But why did she lie about Mr. Yamanaka? 732 00:43:36,701 --> 00:43:38,096 (thunder rumbling) 733 00:43:38,096 --> 00:43:40,917 And why did he live in that leaky old barn? 734 00:43:40,917 --> 00:43:43,667 (dramatic music) 735 00:44:13,965 --> 00:44:15,461 - More trouble? 736 00:44:15,461 --> 00:44:16,294 - No. 737 00:44:21,798 --> 00:44:23,215 That's beautiful. 738 00:44:24,250 --> 00:44:26,445 Why do you make so many kites? 739 00:44:26,445 --> 00:44:28,858 Where do you get these brushes? 740 00:44:28,858 --> 00:44:31,108 How'd you learn to do that? 741 00:44:33,308 --> 00:44:35,975 - Why you ask so many questions? 742 00:44:37,093 --> 00:44:37,926 - Well, I... 743 00:44:37,926 --> 00:44:38,759 - No. 744 00:44:38,759 --> 00:44:39,842 Don't answer. 745 00:44:44,988 --> 00:44:46,155 It goes, kite. 746 00:44:49,080 --> 00:44:50,163 Special kite. 747 00:44:53,047 --> 00:44:53,880 Up in sky. 748 00:44:58,347 --> 00:44:59,514 You go up too. 749 00:45:00,963 --> 00:45:04,130 Not just in mind though, but hand too. 750 00:45:05,168 --> 00:45:07,585 Finger feel kite, feel, pull. 751 00:45:08,557 --> 00:45:09,390 Fell need. 752 00:45:10,366 --> 00:45:11,949 Become part of sky. 753 00:45:14,071 --> 00:45:15,988 - But, why don't you... 754 00:45:16,902 --> 00:45:18,069 - Enough talk. 755 00:45:19,399 --> 00:45:21,809 - But why don't you fly them? 756 00:45:21,809 --> 00:45:24,309 Not once since I've been here. 757 00:45:25,678 --> 00:45:26,511 - No wind. 758 00:45:42,445 --> 00:45:43,781 - Hey Zenny. 759 00:45:43,781 --> 00:45:45,114 - We better not. 760 00:45:46,635 --> 00:45:49,047 - Come on, come on, come on. 761 00:45:49,047 --> 00:45:49,880 Please. 762 00:45:51,332 --> 00:45:52,840 - Okay. 763 00:45:52,840 --> 00:45:55,926 - [Abu] Hey, where are you going? 764 00:45:55,926 --> 00:45:58,179 - [Zenny] We've gotta get some more cukes. 765 00:45:58,179 --> 00:45:59,178 - No, you don't. 766 00:45:59,178 --> 00:46:01,030 We have plenty. 767 00:46:01,030 --> 00:46:03,341 (train horn tooting) 768 00:46:03,341 --> 00:46:05,448 - Don't put 'im there, he'll die. 769 00:46:05,448 --> 00:46:06,364 - [Abu] Okay. 770 00:46:06,364 --> 00:46:08,281 - Put him in the shade. 771 00:46:11,172 --> 00:46:12,589 - [Abu] Let's go. 772 00:46:13,457 --> 00:46:14,874 - You better not! 773 00:46:42,310 --> 00:46:45,560 (speaking in Japanese) 774 00:46:53,179 --> 00:46:56,429 (speaking in Japanese) 775 00:47:01,837 --> 00:47:03,419 (speaking in Japanese) 776 00:47:03,419 --> 00:47:05,252 - What you like today? 777 00:47:08,125 --> 00:47:09,042 Smell this. 778 00:47:12,108 --> 00:47:12,941 - [Rinko] Strawberry? 779 00:47:12,941 --> 00:47:13,774 - That's right. 780 00:47:13,774 --> 00:47:15,979 Hair pomade made by my missus. 781 00:47:15,979 --> 00:47:18,474 Come in three different scents. 782 00:47:18,474 --> 00:47:20,601 Want to try some? 783 00:47:20,601 --> 00:47:21,434 - Uh... 784 00:47:22,867 --> 00:47:24,174 - Hey Kosuke. 785 00:47:24,174 --> 00:47:28,091 (speaking in foreign language) 786 00:47:32,079 --> 00:47:36,783 (speaking in foreign language) 787 00:47:36,783 --> 00:47:40,367 (speaking in foreign language) 788 00:47:40,367 --> 00:47:42,348 - Okay, anything else? 789 00:47:42,348 --> 00:47:46,265 (speaking in foreign language) 790 00:47:50,658 --> 00:47:52,914 It's okay, pay next time. 791 00:47:52,914 --> 00:47:56,075 (speaking in foreign language) 792 00:47:56,075 --> 00:47:57,673 Here's your paper. 793 00:47:57,673 --> 00:48:01,590 (speaking in foreign language) 794 00:48:03,149 --> 00:48:07,066 (speaking in foreign language) 795 00:48:08,996 --> 00:48:11,163 - I don't understand. 796 00:48:11,163 --> 00:48:13,653 - They just arrested a whole bunch of Japanese illegals 797 00:48:13,653 --> 00:48:15,849 in San Francisco. 798 00:48:15,849 --> 00:48:18,206 - But you're not illegal. 799 00:48:18,206 --> 00:48:20,289 - No, but make me wonder. 800 00:48:21,761 --> 00:48:25,594 Maybe they no let Kio come back United States. 801 00:48:28,026 --> 00:48:30,776 But Rinko, you and boys no worry. 802 00:48:31,768 --> 00:48:33,851 Where are boys go anyway? 803 00:48:36,469 --> 00:48:38,802 - I'll get them Auntie Hata. 804 00:48:40,758 --> 00:48:41,758 - Thank you. 805 00:48:43,831 --> 00:48:46,063 (speaking in Japanese) 806 00:48:46,063 --> 00:48:47,882 - Zenny, Abu! 807 00:48:47,882 --> 00:48:48,882 Get off now! 808 00:48:49,889 --> 00:48:51,304 Right now! 809 00:48:51,304 --> 00:48:54,428 Otherwise I really will tell your mother! 810 00:48:54,428 --> 00:48:56,366 (screaming) 811 00:48:56,366 --> 00:48:57,199 Abu! 812 00:49:04,206 --> 00:49:05,221 Zenny! 813 00:49:05,221 --> 00:49:06,054 Zenny, Zenny! 814 00:49:06,054 --> 00:49:06,887 Abu! 815 00:49:14,335 --> 00:49:15,309 - Abu's dead! 816 00:49:15,309 --> 00:49:16,343 Abu's dead. 817 00:49:16,343 --> 00:49:17,763 He fell underneath the wheels. 818 00:49:17,763 --> 00:49:18,596 He's dead. 819 00:49:18,596 --> 00:49:20,956 - Shut up, stop screaming. 820 00:49:20,956 --> 00:49:23,229 - He was just fooling around, he lost his balance. 821 00:49:23,229 --> 00:49:24,388 He's dead. 822 00:49:24,388 --> 00:49:26,980 - He's breathing, he's still alive. 823 00:49:26,980 --> 00:49:28,510 Come on, help me carry him. 824 00:49:28,510 --> 00:49:30,927 We have to get him back home. 825 00:49:33,495 --> 00:49:34,587 - Ma, Ma! 826 00:49:34,587 --> 00:49:36,297 - Auntie Hata, Auntie Hata! 827 00:49:36,297 --> 00:49:39,547 (speaking in Japanese) 828 00:49:40,567 --> 00:49:41,900 - What happened? 829 00:49:43,392 --> 00:49:46,642 (speaking in Japanese) 830 00:49:49,549 --> 00:49:50,755 - I'm sorry, Ma. 831 00:49:50,755 --> 00:49:53,406 I'm sorry, he jumped... 832 00:49:53,406 --> 00:49:56,656 (speaking in Japanese) 833 00:50:09,080 --> 00:50:13,247 - You're gonna be okay, Abu, you're gonna be okay. 834 00:50:18,448 --> 00:50:21,698 (speaking in Japanese) 835 00:50:23,628 --> 00:50:26,378 (dramatic music) 836 00:51:04,743 --> 00:51:07,134 He's gonna be okay, Auntie Hata. 837 00:51:07,134 --> 00:51:09,384 Everything's gonna be okay. 838 00:51:27,048 --> 00:51:29,598 He's gonna wake up soon, Auntie Hata. 839 00:51:29,598 --> 00:51:30,681 I know he is. 840 00:51:31,662 --> 00:51:33,662 - I should have said no. 841 00:51:35,085 --> 00:51:36,259 - Visiting hours are over. 842 00:51:36,259 --> 00:51:38,968 You'll have to leave now. 843 00:51:38,968 --> 00:51:39,949 - What? 844 00:51:39,949 --> 00:51:41,333 - We have to leave. 845 00:51:41,333 --> 00:51:42,804 - No. 846 00:51:42,804 --> 00:51:43,721 I no leave. 847 00:51:45,345 --> 00:51:46,701 - He's asleep, Ma. 848 00:51:46,701 --> 00:51:48,542 - Abu know I'm here. 849 00:51:48,542 --> 00:51:49,375 So I stay. 850 00:51:52,460 --> 00:51:54,460 You go make works, okay. 851 00:51:55,319 --> 00:51:57,652 Tell Yamanaka what happened. 852 00:51:58,838 --> 00:52:00,163 Go home with. 853 00:52:00,163 --> 00:52:03,173 (speaking in Japanese) 854 00:52:03,173 --> 00:52:04,006 I stay. 855 00:52:04,948 --> 00:52:07,698 (dramatic music) 856 00:52:28,559 --> 00:52:31,174 - Hey, what are you kids doing? 857 00:52:31,174 --> 00:52:32,466 This time of night? 858 00:52:32,466 --> 00:52:34,847 - We're waiting for Mr. Yamanaka, sir. 859 00:52:34,847 --> 00:52:37,743 We need him to take us home. 860 00:52:37,743 --> 00:52:39,164 - On account of my brother. 861 00:52:39,164 --> 00:52:41,564 He's in the hospital. 862 00:52:41,564 --> 00:52:43,089 - Wait here. 863 00:52:43,089 --> 00:52:44,422 I'll go get him. 864 00:52:58,179 --> 00:53:00,189 - Zenny, Rinko. 865 00:53:00,189 --> 00:53:01,627 What are you doing here? 866 00:53:01,627 --> 00:53:04,947 - Abu jumped wrong, got cut by a train wheel. 867 00:53:04,947 --> 00:53:06,599 Right in the air. 868 00:53:06,599 --> 00:53:07,711 We took him the the hospital, 869 00:53:07,711 --> 00:53:09,679 but Ma said to come here. 870 00:53:09,679 --> 00:53:11,063 You'd take us home. 871 00:53:11,063 --> 00:53:12,328 - Abu? 872 00:53:12,328 --> 00:53:14,257 But how is him? 873 00:53:14,257 --> 00:53:17,081 - The doctor said he's unconscious. 874 00:53:17,081 --> 00:53:19,674 - And he lost a lot of blood. 875 00:53:19,674 --> 00:53:22,028 - Okay, how about you take the rest of the night off, 876 00:53:22,028 --> 00:53:25,028 and take these children home to bed? 877 00:53:26,257 --> 00:53:27,257 - Thank you. 878 00:53:28,597 --> 00:53:29,597 I go change. 879 00:53:38,152 --> 00:53:39,663 - Abu monkey? 880 00:53:39,663 --> 00:53:41,996 What did he call him monkey? 881 00:53:44,565 --> 00:53:47,315 (dramatic music) 882 00:54:24,288 --> 00:54:25,765 See any spirits? 883 00:54:25,765 --> 00:54:28,015 - I don't think so, do you? 884 00:54:30,171 --> 00:54:31,159 - No! 885 00:54:31,159 --> 00:54:32,946 You can't have him. 886 00:54:32,946 --> 00:54:34,707 You can't take Abu! 887 00:54:34,707 --> 00:54:36,290 You can't take him! 888 00:54:54,054 --> 00:54:56,804 (dramatic music) 889 00:55:05,858 --> 00:55:08,419 Auntie Hata didn't come home for hours, 890 00:55:08,419 --> 00:55:12,419 and I was afraid another bad thing had happened. 891 00:55:14,866 --> 00:55:16,803 When at last I heard her voice, 892 00:55:16,803 --> 00:55:19,611 I saw that I wasn't the only one who was worried. 893 00:55:19,611 --> 00:55:22,219 Mr. Yamanaka had waited up too. 894 00:55:22,219 --> 00:55:25,469 (speaking in Japanese) 895 00:55:34,503 --> 00:55:35,420 - No truck. 896 00:55:36,893 --> 00:55:40,966 (speaking in Japanese) 897 00:55:40,966 --> 00:55:44,216 (speaking in Japanese) 898 00:55:45,555 --> 00:55:48,764 - [Rinko] I'd never seen Auntie Hata look so warn out. 899 00:55:48,764 --> 00:55:50,043 When she told Mr. Yamanaka 900 00:55:50,043 --> 00:55:53,816 that someone had stolen her truck from outside the hospital, 901 00:55:53,816 --> 00:55:56,314 I could tell it was the last straw. 902 00:55:56,314 --> 00:55:57,594 And that was that, I thought. 903 00:55:57,594 --> 00:55:59,498 The third bad thing. 904 00:55:59,498 --> 00:56:02,156 First my ankle, then Abu's accident, 905 00:56:02,156 --> 00:56:03,657 and now the truck. 906 00:56:03,657 --> 00:56:05,757 Things seemed to be going from bad to worse, 907 00:56:05,757 --> 00:56:07,357 ever since I arrived. 908 00:56:07,357 --> 00:56:10,256 Then I wondered if I had put a jinx on Auntie Hata's life. 909 00:56:10,256 --> 00:56:11,173 - No truck. 910 00:56:12,770 --> 00:56:13,603 Me finish. 911 00:56:23,163 --> 00:56:24,698 - [Rinko] Each morning, she walked all the way 912 00:56:24,698 --> 00:56:27,472 to the hospital to stay with Abu. 913 00:56:27,472 --> 00:56:29,618 She didn't care about the housework. 914 00:56:29,618 --> 00:56:31,871 She didn't care about the cucumbers. 915 00:56:31,871 --> 00:56:35,288 All she cared about was Abu getting well. 916 00:56:50,502 --> 00:56:52,419 - I wish it would rain. 917 00:56:54,609 --> 00:56:57,126 - I wish there was some wind. 918 00:56:57,126 --> 00:56:58,709 - What good's wind? 919 00:56:59,801 --> 00:57:01,523 - I don't know, but... 920 00:57:01,523 --> 00:57:02,983 - We got cuke's ripening so fast 921 00:57:02,983 --> 00:57:05,128 we can hardly keep up. 922 00:57:05,128 --> 00:57:07,681 And we don't have a truck to take 'em to the plant. 923 00:57:07,681 --> 00:57:10,181 So what the hell good is wind? 924 00:57:12,028 --> 00:57:13,904 What's the point in picking them at all? 925 00:57:13,904 --> 00:57:16,767 - [Rinko] Do you have a better idea? 926 00:57:16,767 --> 00:57:18,184 - Nah, guess not. 927 00:57:27,848 --> 00:57:30,598 (dramatic music) 928 00:57:49,522 --> 00:57:51,105 - [Rinko] Abu, Abu! 929 00:57:53,464 --> 00:57:54,631 - [Zenny] Abu! 930 00:58:11,458 --> 00:58:13,117 - Hey. 931 00:58:13,117 --> 00:58:15,117 Zenny, Rinko, come here. 932 00:58:17,502 --> 00:58:21,341 (speaking in Japanese) 933 00:58:21,341 --> 00:58:23,008 - Come on, let's go. 934 00:58:37,974 --> 00:58:38,807 Oh no. 935 00:58:41,124 --> 00:58:42,878 - They stink. 936 00:58:42,878 --> 00:58:44,875 - Cucumber rotten. 937 00:58:44,875 --> 00:58:46,042 So hot today. 938 00:58:47,707 --> 00:58:49,972 (speaking in Japanese) 939 00:58:49,972 --> 00:58:51,807 - [Hata] Cannot be helped. 940 00:58:51,807 --> 00:58:53,037 - But they're ripe. 941 00:58:53,037 --> 00:58:55,120 - Only want Abu get well. 942 00:58:58,402 --> 00:59:00,692 - But we have to pick them. 943 00:59:00,692 --> 00:59:01,942 - Such a waste. 944 00:59:03,088 --> 00:59:04,171 Such a waste. 945 00:59:06,655 --> 00:59:07,873 - [Rinko] I still wanted to believe 946 00:59:07,873 --> 00:59:10,271 that bad things came in threes. 947 00:59:10,271 --> 00:59:12,627 But the minute I saw Mr. Saunders was back, 948 00:59:12,627 --> 00:59:14,544 I realized I was wrong. 949 00:59:19,610 --> 00:59:20,894 And it also looked like Mr. Yamanaka 950 00:59:20,894 --> 00:59:22,705 also figured there would be nothing but trouble 951 00:59:22,705 --> 00:59:25,205 from the man in the black car. 952 00:59:28,880 --> 00:59:29,713 - Hello. 953 00:59:34,023 --> 00:59:34,856 Mrs. Hata. 954 00:59:38,853 --> 00:59:40,853 (sighs) 955 00:59:46,521 --> 00:59:48,112 Is your mother home? 956 00:59:48,112 --> 00:59:49,945 - She's not my mother. 957 00:59:51,852 --> 00:59:53,641 - Mr. Saunders. 958 00:59:53,641 --> 00:59:55,474 From back, yes? 959 00:59:55,474 --> 00:59:57,043 - That's right, Mrs. Hata. 960 00:59:57,043 --> 00:59:59,476 Mr. Saunders from bank. 961 00:59:59,476 --> 01:00:01,675 I warned you, Mrs. Hata. 962 01:00:01,675 --> 01:00:05,314 Haven't you wondered where the truck went? 963 01:00:05,314 --> 01:00:06,689 - My truck? 964 01:00:06,689 --> 01:00:09,587 - I told you assets would be repossessed, 965 01:00:09,587 --> 01:00:11,899 and you have payment on your mortgage. 966 01:00:11,899 --> 01:00:16,137 But, as you can see from the appraisal on the truck, 967 01:00:16,137 --> 01:00:18,426 it doesn't begin to meet your debt. 968 01:00:18,426 --> 01:00:20,185 - You took truck? 969 01:00:20,185 --> 01:00:21,935 - That's what I said. 970 01:00:23,225 --> 01:00:24,981 Look, Mrs. Hata, 971 01:00:24,981 --> 01:00:27,075 I don't have a choice in the matter. 972 01:00:27,075 --> 01:00:29,354 If you can't pay your mortgage, you'll lose the farm. 973 01:00:29,354 --> 01:00:31,271 It's as simple as that. 974 01:00:32,154 --> 01:00:35,571 - But this home, this my children's home. 975 01:00:36,786 --> 01:00:39,187 - You got one more week, Mrs. Hata. 976 01:00:39,187 --> 01:00:42,650 Then I gotta move you out, put a lock on that door. 977 01:00:42,650 --> 01:00:43,483 One week. 978 01:00:45,620 --> 01:00:48,203 (somber music) 979 01:00:53,328 --> 01:00:56,161 (engine starting) 980 01:00:57,207 --> 01:01:00,040 - A repossession notice from bank. 981 01:01:04,460 --> 01:01:05,293 This... 982 01:01:06,351 --> 01:01:07,184 Very bad. 983 01:01:09,585 --> 01:01:11,117 - So why didn't you help? 984 01:01:11,117 --> 01:01:13,392 You just hid when he came. 985 01:01:13,392 --> 01:01:14,733 - Hide? 986 01:01:14,733 --> 01:01:15,900 I not a hider. 987 01:01:17,590 --> 01:01:19,597 - Mr. Yamanaka, please. 988 01:01:19,597 --> 01:01:21,764 You've gotta do something. 989 01:01:24,437 --> 01:01:26,020 - Nothing I can do. 990 01:01:28,532 --> 01:01:30,699 - There must be something. 991 01:01:33,509 --> 01:01:35,426 What are you afraid of? 992 01:01:38,029 --> 01:01:40,612 - Only things I no can control. 993 01:01:44,363 --> 01:01:46,780 - So then why don't you help? 994 01:02:03,713 --> 01:02:04,546 - Rinko. 995 01:02:11,273 --> 01:02:14,106 You know what is a zero quota law? 996 01:02:17,683 --> 01:02:18,516 - No. 997 01:02:21,377 --> 01:02:23,874 - Law make it impossible 998 01:02:23,874 --> 01:02:25,207 any new Japanese 999 01:02:26,083 --> 01:02:28,583 be immigrant to United States. 1000 01:02:31,220 --> 01:02:33,053 - You're already here. 1001 01:02:36,510 --> 01:02:38,927 - Long ago, when my papa die, 1002 01:02:41,323 --> 01:02:46,207 I was number three son, so nothing for me in Japan. 1003 01:02:46,207 --> 01:02:48,374 Got a cook job on freight. 1004 01:02:51,691 --> 01:02:54,941 I have a dream, make a fortune in gold, 1005 01:02:56,832 --> 01:02:59,499 then go back Japan, rich enough. 1006 01:03:03,612 --> 01:03:06,362 So, jump a ship in San Francisco. 1007 01:03:10,664 --> 01:03:13,414 But things not work out that way. 1008 01:03:16,141 --> 01:03:18,891 Here I am, still hard labor work. 1009 01:03:20,881 --> 01:03:23,084 And not on ship this time, 1010 01:03:23,084 --> 01:03:24,584 but in metal work. 1011 01:03:27,217 --> 01:03:28,893 - Just because you're not rich, 1012 01:03:28,893 --> 01:03:31,368 doesn't mean you can't help Auntie Hata. 1013 01:03:31,368 --> 01:03:35,611 - I never got the immigration paper, Rinko. 1014 01:03:35,611 --> 01:03:39,028 Because zero quota law, I no can get now. 1015 01:03:42,483 --> 01:03:44,650 - You're an illegal alien? 1016 01:03:46,987 --> 01:03:49,654 - If they find me, I go to jail. 1017 01:03:52,285 --> 01:03:54,035 So you know now, 1018 01:03:54,035 --> 01:03:57,553 that I no can have people snoop around here, 1019 01:03:57,553 --> 01:03:59,386 find out where I live. 1020 01:04:00,741 --> 01:04:04,220 - But, but we have to do something. 1021 01:04:04,220 --> 01:04:07,548 All Auntie Hata has is the farm and her family, 1022 01:04:07,548 --> 01:04:08,842 and she's gonna lose both of them 1023 01:04:08,842 --> 01:04:12,009 if something good doesn't happen soon. 1024 01:04:14,743 --> 01:04:17,910 (praying in Japanese) 1025 01:04:38,800 --> 01:04:42,050 (speaking in Japanese) 1026 01:04:54,060 --> 01:04:55,638 When I first heard the voice, 1027 01:04:55,638 --> 01:04:58,862 I thought it was a spirit, but it wasn't a spirit. 1028 01:04:58,862 --> 01:05:01,470 It was Auntie Hata talking to Mr. Hata 1029 01:05:01,470 --> 01:05:03,354 as if he were alive, 1030 01:05:03,354 --> 01:05:05,717 and asking him for help. 1031 01:05:05,717 --> 01:05:07,589 She told him she was finished, 1032 01:05:07,589 --> 01:05:10,173 she didn't have the strength to go on. 1033 01:05:10,173 --> 01:05:11,735 (speaking in Japanese) 1034 01:05:11,735 --> 01:05:13,195 No, you can't give up! 1035 01:05:13,195 --> 01:05:14,832 (gasping) 1036 01:05:14,832 --> 01:05:16,665 - Rinko, you scare me. 1037 01:05:18,245 --> 01:05:19,078 (laughs) 1038 01:05:19,078 --> 01:05:20,517 - I'm sorry. 1039 01:05:20,517 --> 01:05:22,937 The words just popped out of my mouth, 1040 01:05:22,937 --> 01:05:26,270 as though maybe Mr. Hata put them there. 1041 01:05:29,253 --> 01:05:32,003 - Mr. Hata spirit did feel close. 1042 01:05:35,577 --> 01:05:38,077 Maybe Mr. Hata make you speak. 1043 01:05:41,254 --> 01:05:43,587 But Mr. Hata not understand. 1044 01:05:44,700 --> 01:05:45,533 No truck, 1045 01:05:46,813 --> 01:05:48,646 so house and cucumber, 1046 01:05:49,893 --> 01:05:51,143 how make money. 1047 01:05:52,195 --> 01:05:54,778 How take care of Abu and Zenny? 1048 01:05:57,274 --> 01:05:58,832 (dramatic music) 1049 01:05:58,832 --> 01:06:01,165 How we get money now, Rinko? 1050 01:06:03,826 --> 01:06:06,576 (dramatic music) 1051 01:06:07,605 --> 01:06:08,855 - I don't know. 1052 01:06:11,366 --> 01:06:14,116 (dramatic music) 1053 01:06:39,545 --> 01:06:41,193 We gotta do something, 1054 01:06:41,193 --> 01:06:44,860 or the bank man's gonna take your farm away. 1055 01:06:48,913 --> 01:06:50,745 Hey, where you going? 1056 01:06:50,745 --> 01:06:53,490 - Mr. Yamanaka, he'll know what to do. 1057 01:06:53,490 --> 01:06:54,761 - No, he won't. 1058 01:06:54,761 --> 01:06:56,511 He won't do anything. 1059 01:07:13,189 --> 01:07:14,547 (speaking in Japanese) 1060 01:07:14,547 --> 01:07:15,797 - Mr. Yamanaka. 1061 01:07:19,339 --> 01:07:21,141 - He's not even here. 1062 01:07:21,141 --> 01:07:23,117 - But he's always here at this time. 1063 01:07:23,117 --> 01:07:25,027 It's too early for work. 1064 01:07:25,027 --> 01:07:27,065 - See, he's given up. 1065 01:07:27,065 --> 01:07:28,331 He's scared. 1066 01:07:28,331 --> 01:07:30,831 - Mr. Yamanaka isn't scared of anything. 1067 01:07:30,831 --> 01:07:34,012 - I'm just saying, we can't ask him for help. 1068 01:07:34,012 --> 01:07:35,179 It's up to us. 1069 01:07:36,668 --> 01:07:38,419 - What can we do? 1070 01:07:38,419 --> 01:07:39,909 - I don't know. 1071 01:07:39,909 --> 01:07:43,576 We need money, and all we have is cucumbers. 1072 01:07:51,146 --> 01:07:52,563 - Here she comes. 1073 01:07:57,366 --> 01:07:58,533 Ma, how's Abu? 1074 01:07:59,394 --> 01:08:01,134 - Hello, Auntie Hata. 1075 01:08:01,134 --> 01:08:03,190 Here, we made supper for you. 1076 01:08:03,190 --> 01:08:04,742 - Thank you both. 1077 01:08:04,742 --> 01:08:06,170 So much. 1078 01:08:06,170 --> 01:08:07,170 - How's Abu? 1079 01:08:08,688 --> 01:08:09,521 - Abu say, 1080 01:08:11,754 --> 01:08:14,254 he want to see you too, Rinko. 1081 01:08:16,551 --> 01:08:17,683 - He's awake? 1082 01:08:17,683 --> 01:08:18,845 - He can talk? 1083 01:08:18,845 --> 01:08:20,595 - He wants to see us? 1084 01:08:24,953 --> 01:08:26,036 Abu, it's me. 1085 01:08:28,075 --> 01:08:28,908 You okay? 1086 01:08:31,720 --> 01:08:34,137 - Next time I'll jump better. 1087 01:08:35,408 --> 01:08:39,575 - Don't have to pay the million billion dollars you owe me. 1088 01:08:41,575 --> 01:08:44,506 - [Zenny] Look who I brought? 1089 01:08:44,506 --> 01:08:45,339 - Herbert. 1090 01:08:46,472 --> 01:08:48,327 Thank you, Zen. 1091 01:08:48,327 --> 01:08:51,525 - The doctor's said Abu was going to be just fine. 1092 01:08:51,525 --> 01:08:53,860 I was sure everything was gonna work out now, 1093 01:08:53,860 --> 01:08:56,026 because Zenny and I had come up with this great idea 1094 01:08:56,026 --> 01:08:58,443 for making money to help out. 1095 01:09:00,802 --> 01:09:02,339 Fresh cucumbers! 1096 01:09:02,339 --> 01:09:03,406 - Fresh cukes. 1097 01:09:03,406 --> 01:09:05,969 - Fresh cucumbers, sweet and delicious. 1098 01:09:05,969 --> 01:09:07,636 Best cucumbers ever. 1099 01:09:10,083 --> 01:09:11,278 (brakes squealing) 1100 01:09:11,278 --> 01:09:12,985 - They're stopping. 1101 01:09:12,985 --> 01:09:14,629 Our first sale. 1102 01:09:14,629 --> 01:09:17,046 - We're gonna make a fortune. 1103 01:09:22,354 --> 01:09:25,785 Farm fresh cukes, three for five cents. 1104 01:09:25,785 --> 01:09:27,881 Hand picked, right from the field. 1105 01:09:27,881 --> 01:09:29,067 - Oh. 1106 01:09:29,067 --> 01:09:31,455 No, Harv, they're Japs. 1107 01:09:31,455 --> 01:09:32,288 Let's go. 1108 01:10:31,221 --> 01:10:33,328 - [Rinko] Hold up the sign. 1109 01:10:33,328 --> 01:10:34,250 - Why bother? 1110 01:10:34,250 --> 01:10:37,756 We've been here all day, we ain't made but one lousy dime. 1111 01:10:37,756 --> 01:10:41,923 - [Rinko] They're not gonna stop unless you hold it up. 1112 01:10:49,338 --> 01:10:53,088 - [Zenny] See, it's all just a waste of time. 1113 01:10:54,724 --> 01:10:56,891 - Hey, what are you doing? 1114 01:10:58,375 --> 01:10:59,596 - [Zenny] Strike. 1115 01:10:59,596 --> 01:11:01,827 - All right for you, Zenny Chito Hata. 1116 01:11:01,827 --> 01:11:04,959 You're wasting perfectly good cucumbers. 1117 01:11:04,959 --> 01:11:06,959 - What's the difference? 1118 01:11:08,266 --> 01:11:09,099 - Stop it! 1119 01:11:11,731 --> 01:11:13,196 - Why? 1120 01:11:13,196 --> 01:11:14,238 Ain't worth nothin'. 1121 01:11:14,238 --> 01:11:15,071 See? 1122 01:11:15,071 --> 01:11:17,154 They ain't worth nothin'. 1123 01:11:30,975 --> 01:11:31,808 - Rinko. 1124 01:11:34,050 --> 01:11:35,966 - I'm sorry, Auntie Hata. 1125 01:11:35,966 --> 01:11:38,133 We tried, we really tried. 1126 01:11:39,705 --> 01:11:41,042 This is all me made. 1127 01:11:41,042 --> 01:11:41,875 10 cents. 1128 01:11:43,171 --> 01:11:44,338 - Where Zenny? 1129 01:11:45,990 --> 01:11:47,240 - He went home. 1130 01:11:48,498 --> 01:11:51,165 - Rinko, you did best you could. 1131 01:11:52,917 --> 01:11:55,539 - I don't want you to lose Zenny and Abu. 1132 01:11:55,539 --> 01:11:58,122 - Oh Rinko, don't worry, Rinko. 1133 01:11:59,203 --> 01:12:00,620 All will be okay. 1134 01:12:03,176 --> 01:12:04,009 Come. 1135 01:12:04,892 --> 01:12:06,142 We go home now. 1136 01:12:08,970 --> 01:12:11,680 - [Rinko] What about the cucumbers? 1137 01:12:11,680 --> 01:12:14,347 - Well, we have plenty cucumber. 1138 01:12:17,215 --> 01:12:18,048 Plenty. 1139 01:12:20,238 --> 01:12:22,821 (gentle music) 1140 01:12:41,411 --> 01:12:42,876 - Spirit light. 1141 01:12:42,876 --> 01:12:43,709 - [Aunt Hata] Huh? 1142 01:12:43,709 --> 01:12:45,186 - [Rinko] Spirits, Auntie Hata. 1143 01:12:45,186 --> 01:12:46,768 Zenny said I'd see them. 1144 01:12:46,768 --> 01:12:47,601 - What? 1145 01:12:51,467 --> 01:12:52,300 Who that? 1146 01:12:57,932 --> 01:12:59,178 Mr. Saunders? 1147 01:12:59,178 --> 01:13:00,011 From bank? 1148 01:13:01,683 --> 01:13:03,516 - [Rinko] Auntie Hata. 1149 01:13:04,601 --> 01:13:08,136 (truck downs out dialogue) 1150 01:13:08,136 --> 01:13:10,136 - What he bring up here? 1151 01:13:11,723 --> 01:13:13,390 - Auntie Hata, look. 1152 01:13:52,734 --> 01:13:54,199 - [Aunt Hata] Who are you? 1153 01:13:54,199 --> 01:13:55,665 You from bank? 1154 01:13:55,665 --> 01:13:57,028 - Huh? 1155 01:13:57,028 --> 01:13:58,516 No, from the metal works. 1156 01:13:58,516 --> 01:14:00,514 - Metal works? 1157 01:14:00,514 --> 01:14:03,838 - We got the night off to pick all these cucumbers. 1158 01:14:03,838 --> 01:14:07,325 (speaking in Japanese) 1159 01:14:07,325 --> 01:14:10,158 (uplifting music) 1160 01:14:51,462 --> 01:14:52,712 - Mr. Yamanaka. 1161 01:14:54,443 --> 01:14:55,610 - Yeah, Rinko. 1162 01:14:56,901 --> 01:14:59,685 - You did it, Mr. Yamanaka. 1163 01:14:59,685 --> 01:15:01,859 - Rinko, you just standing there, huh? 1164 01:15:01,859 --> 01:15:03,855 Will you help? 1165 01:15:03,855 --> 01:15:05,239 - You did it. 1166 01:15:05,239 --> 01:15:06,989 You helped after all. 1167 01:15:11,409 --> 01:15:13,492 - Yamanaka, you scare us. 1168 01:15:14,552 --> 01:15:16,675 Trucks, strangers. 1169 01:15:16,675 --> 01:15:18,175 How did it happen? 1170 01:15:19,243 --> 01:15:21,326 - Mr. Sabatini very kind. 1171 01:15:22,282 --> 01:15:23,757 Get them in from metal works. 1172 01:15:23,757 --> 01:15:24,817 Help. 1173 01:15:24,817 --> 01:15:25,752 (speaking in Japanese) 1174 01:15:25,752 --> 01:15:27,401 - No, no no no no. 1175 01:15:27,401 --> 01:15:29,549 Your friend Monkey organized the whole thing. 1176 01:15:29,549 --> 01:15:31,630 Like I tell the fellas, 1177 01:15:31,630 --> 01:15:33,304 when times are tough, 1178 01:15:33,304 --> 01:15:35,637 we all gotta stick together. 1179 01:15:36,535 --> 01:15:38,258 - His name is not monkey. 1180 01:15:38,258 --> 01:15:40,068 His name is Monkichi. 1181 01:15:40,068 --> 01:15:42,056 (laughing) 1182 01:15:42,056 --> 01:15:44,732 - Monkey, Monkichi, Ma-cookie, what the difference? 1183 01:15:44,732 --> 01:15:47,264 You think he can pronounce my name? 1184 01:15:47,264 --> 01:15:48,723 Sabatini. 1185 01:15:48,723 --> 01:15:50,373 (laughing) 1186 01:15:50,373 --> 01:15:52,790 - I go make food for you all. 1187 01:15:57,494 --> 01:16:00,161 (ominous music) 1188 01:16:11,531 --> 01:16:15,437 - Mr. Yamanaka, that man from the tracks, 1189 01:16:15,437 --> 01:16:16,354 he saw you. 1190 01:16:20,176 --> 01:16:21,849 - Our kind live a whole life 1191 01:16:21,849 --> 01:16:23,697 afraid somebody find out. 1192 01:16:23,697 --> 01:16:25,059 Have work to do. 1193 01:16:25,059 --> 01:16:27,642 Rinko, you have work to do too. 1194 01:16:32,292 --> 01:16:35,459 (speaking in Italian) 1195 01:16:37,143 --> 01:16:38,306 - What did you say? 1196 01:16:38,306 --> 01:16:39,918 - I'll tell you when we're finished. 1197 01:16:39,918 --> 01:16:41,501 Let's go breakfast. 1198 01:16:42,893 --> 01:16:43,726 Huh? 1199 01:16:46,225 --> 01:16:50,142 (speaking in foreign language) 1200 01:17:13,674 --> 01:17:17,591 (speaking in foreign language) 1201 01:17:30,890 --> 01:17:35,131 (speaking in foreign language) 1202 01:17:35,131 --> 01:17:39,621 - [Sabatini] Hey, Angelo, come on (mumbles) celebrate. 1203 01:17:39,621 --> 01:17:40,897 Give me the cup. 1204 01:17:40,897 --> 01:17:41,767 Try. 1205 01:17:41,767 --> 01:17:43,155 (speaking in Italian) 1206 01:17:43,155 --> 01:17:44,154 - Very thirsty. 1207 01:17:44,154 --> 01:17:46,237 (laughs) 1208 01:17:47,115 --> 01:17:47,948 Strong. 1209 01:17:47,948 --> 01:17:49,365 - Strong, strong. 1210 01:17:51,376 --> 01:17:53,959 (gentle music) 1211 01:17:54,967 --> 01:17:58,217 (speaking in Japanese) 1212 01:18:00,158 --> 01:18:01,446 - [Sabatini] You see? 1213 01:18:01,446 --> 01:18:03,149 What I been telling you guys? 1214 01:18:03,149 --> 01:18:03,982 Come on. 1215 01:18:03,982 --> 01:18:06,240 (speaking in Italian) 1216 01:18:06,240 --> 01:18:08,823 (gentle music) 1217 01:18:13,172 --> 01:18:15,271 (speaking in Japanese) 1218 01:18:15,271 --> 01:18:18,201 - [Rinko] And there it was, just like that. 1219 01:18:18,201 --> 01:18:19,772 The cucumbers were picked, 1220 01:18:19,772 --> 01:18:22,330 Auntie Hata's money problems were solved, 1221 01:18:22,330 --> 01:18:24,219 Abu was coming home, 1222 01:18:24,219 --> 01:18:26,664 and summer was almost over. 1223 01:18:26,664 --> 01:18:29,773 It was time for me to go home too. 1224 01:18:29,773 --> 01:18:32,663 I hated this room when I first arrived. 1225 01:18:32,663 --> 01:18:34,746 But now was sad to leave. 1226 01:18:50,202 --> 01:18:51,709 - Where's your mother? 1227 01:18:51,709 --> 01:18:53,159 - She's not my... 1228 01:18:53,159 --> 01:18:54,504 She's at the hospital. 1229 01:18:54,504 --> 01:18:55,337 Here. 1230 01:19:17,865 --> 01:19:19,870 - Could have told me. 1231 01:19:19,870 --> 01:19:22,356 Saved me the trip out here. 1232 01:19:22,356 --> 01:19:26,106 - Could have called, told us you were coming. 1233 01:19:27,527 --> 01:19:29,277 What about the truck? 1234 01:19:41,481 --> 01:19:44,148 - This will get it back for you. 1235 01:20:17,276 --> 01:20:19,292 - [Officer] County Sheriff's department. 1236 01:20:19,292 --> 01:20:20,365 - Sheriff's department? 1237 01:20:20,365 --> 01:20:21,198 (chuckles) 1238 01:20:21,198 --> 01:20:22,937 What are you fellas doin' way out here? 1239 01:20:22,937 --> 01:20:24,647 - We got reason to believe there's an illegal alien 1240 01:20:24,647 --> 01:20:26,147 on these premises. 1241 01:20:30,580 --> 01:20:33,580 (suspenseful music) 1242 01:21:08,063 --> 01:21:09,238 Check the barn. 1243 01:21:09,238 --> 01:21:10,793 - No, there's no one in the barn. 1244 01:21:10,793 --> 01:21:13,381 It's just a bunch of junk. 1245 01:21:13,381 --> 01:21:14,381 - Zenny, no! 1246 01:21:22,422 --> 01:21:23,672 - Mr. Yamanaka! 1247 01:21:28,966 --> 01:21:29,966 - He's gone. 1248 01:21:33,884 --> 01:21:35,967 - Nobody lives here, huh? 1249 01:21:47,826 --> 01:21:48,743 Stone cold. 1250 01:21:49,900 --> 01:21:52,877 Looks like we're too late. 1251 01:21:52,877 --> 01:21:55,064 You tell your folks it's a federal offense 1252 01:21:55,064 --> 01:21:58,145 to harbor an illegal alien. 1253 01:21:58,145 --> 01:21:59,645 - [Rinko] Yes sir. 1254 01:22:07,767 --> 01:22:09,238 - And don't forget, 1255 01:22:09,238 --> 01:22:11,590 first day of each month, payment in full. 1256 01:22:11,590 --> 01:22:15,090 Or the whole bunch of you are out of here. 1257 01:22:21,195 --> 01:22:22,197 - [Rinko] He left a letter. 1258 01:22:22,197 --> 01:22:23,530 - [Zenny] Where? 1259 01:22:46,238 --> 01:22:49,322 - [Rinko] My good friends, Mrs. Hata, Zenny, 1260 01:22:49,322 --> 01:22:50,876 Abraham and Rinko. 1261 01:22:50,876 --> 01:22:53,680 - [Yamanaka] The time has come for me to move home. 1262 01:22:53,680 --> 01:22:56,525 I am leaving all my kites for you boys, 1263 01:22:56,525 --> 01:22:59,656 but the butterfly is for Rinko. 1264 01:22:59,656 --> 01:23:02,482 Fly them well, and think of me. 1265 01:23:02,482 --> 01:23:05,229 Your friend, Manchi Yamanaka. 1266 01:23:05,229 --> 01:23:06,287 - Why'd he go? 1267 01:23:06,287 --> 01:23:09,205 Why'd he turn chicken and run? 1268 01:23:09,205 --> 01:23:10,980 - He didn't turn chicken. 1269 01:23:10,980 --> 01:23:12,893 It was time for him to leave. 1270 01:23:12,893 --> 01:23:15,060 Just like the lone ranger. 1271 01:23:22,553 --> 01:23:23,703 Do you hear that? 1272 01:23:23,703 --> 01:23:24,536 - Yeah. 1273 01:23:33,508 --> 01:23:34,341 - Wind. 1274 01:23:41,885 --> 01:23:44,873 - [Yamanaka] Remember, not too much. 1275 01:23:44,873 --> 01:23:46,833 If kite asks for line, 1276 01:23:46,833 --> 01:23:49,500 just feed it a little at a time. 1277 01:23:53,714 --> 01:23:55,131 - It's beautiful. 1278 01:23:57,488 --> 01:24:00,071 (gentle music) 1279 01:24:01,232 --> 01:24:03,633 Let out some more line, Zenny. 1280 01:24:03,633 --> 01:24:05,894 - [Zenny] I'm letting it out, I'm letting it. 1281 01:24:05,894 --> 01:24:07,061 There it goes. 1282 01:24:08,140 --> 01:24:09,473 Awe, look at it. 1283 01:24:11,654 --> 01:24:14,636 - [Yamanaka] Easy, that's it. 1284 01:24:14,636 --> 01:24:16,020 You got it. 1285 01:24:16,020 --> 01:24:18,853 (uplifting music) 1286 01:24:32,360 --> 01:24:34,924 - [Rinko] At last I understood what Mr. Yamanaka meant 1287 01:24:34,924 --> 01:24:37,858 about becoming one with the kite. 1288 01:24:37,858 --> 01:24:40,773 I really felt as though I was the butterfly up there, 1289 01:24:40,773 --> 01:24:43,356 and that I was part of the sky. 1290 01:24:51,166 --> 01:24:52,416 - They're back. 1291 01:25:03,935 --> 01:25:06,795 - Hey Zenny, I'm home, I'm home. 1292 01:25:06,795 --> 01:25:07,628 - Abu! 1293 01:25:13,556 --> 01:25:15,321 - You're flying Mister... 1294 01:25:15,321 --> 01:25:17,812 He let's you fly his kite? 1295 01:25:17,812 --> 01:25:19,211 - He's gone, Abu. 1296 01:25:19,211 --> 01:25:21,257 Mr. Yamanaka's gone. 1297 01:25:21,257 --> 01:25:22,090 - Gone? 1298 01:25:23,080 --> 01:25:24,352 Why? 1299 01:25:24,352 --> 01:25:25,825 - He had to. 1300 01:25:25,825 --> 01:25:26,997 But he left his kites. 1301 01:25:26,997 --> 01:25:27,914 All of 'em. 1302 01:25:29,201 --> 01:25:30,701 - Is he all right? 1303 01:25:32,410 --> 01:25:33,651 - I don't know. 1304 01:25:33,651 --> 01:25:35,076 I hope so. 1305 01:25:35,076 --> 01:25:39,028 - He asked us to fly his kites for him. 1306 01:25:39,028 --> 01:25:41,611 (gentle music) 1307 01:25:42,995 --> 01:25:45,012 - It's good having a daughter, 1308 01:25:45,012 --> 01:25:46,762 even just for summer. 1309 01:25:49,379 --> 01:25:52,433 (speaking in Japanese) 1310 01:25:52,433 --> 01:25:54,177 - Come on, Rinko. 1311 01:25:54,177 --> 01:25:56,636 - I'll come back anytime you need me. 1312 01:25:56,636 --> 01:25:59,535 Until your real daughter comes back. 1313 01:25:59,535 --> 01:26:00,726 Don't forget though, 1314 01:26:00,726 --> 01:26:02,087 keep the barn clean, 1315 01:26:02,087 --> 01:26:05,381 feed the chickens first before anything else. 1316 01:26:05,381 --> 01:26:07,493 You can use tea leaves to keep the dust down 1317 01:26:07,493 --> 01:26:08,518 when you're sweeping the kitchen. 1318 01:26:08,518 --> 01:26:11,547 - Rinko, are you coming or no? 1319 01:26:11,547 --> 01:26:13,077 - Yes, Papa, I just have to... 1320 01:26:13,077 --> 01:26:15,306 - You just have to wait, Rinko. 1321 01:26:15,306 --> 01:26:17,798 Next summer's a long time away. 1322 01:26:17,798 --> 01:26:19,314 - Next summer? 1323 01:26:19,314 --> 01:26:21,419 You mean I can come back? 1324 01:26:21,419 --> 01:26:23,140 - Of course, Rinko. 1325 01:26:23,140 --> 01:26:24,505 Of course. 1326 01:26:24,505 --> 01:26:27,031 You come back anytime. 1327 01:26:27,031 --> 01:26:28,577 (laughs) 1328 01:26:28,577 --> 01:26:31,198 - Thank you, Auntie Hata. 1329 01:26:31,198 --> 01:26:32,401 I can't wait. 1330 01:26:32,401 --> 01:26:33,785 - [Aunt Hata] Thank you, thank you. 1331 01:26:33,785 --> 01:26:36,613 - Let's go before it gets dark. 1332 01:26:36,613 --> 01:26:37,811 Zenny. 1333 01:26:37,811 --> 01:26:40,394 (gentle music) 1334 01:26:43,119 --> 01:26:45,952 (engine starting) 1335 01:27:04,404 --> 01:27:06,956 - [Rinko] Goodbye Mr. Hata. 1336 01:27:06,956 --> 01:27:08,496 - Mr. Hata? 1337 01:27:08,496 --> 01:27:11,851 You must have caught being crazy from Mrs. Hata, 1338 01:27:11,851 --> 01:27:12,768 Evangeline. 1339 01:27:13,866 --> 01:27:15,282 - Don't call me that. 1340 01:27:15,282 --> 01:27:16,658 My name is Rinko. 1341 01:27:16,658 --> 01:27:17,991 Rinko Tsujimura. 1342 01:27:18,898 --> 01:27:20,976 And that was the summer I realized, 1343 01:27:20,976 --> 01:27:23,340 that bad things aren't always bad. 1344 01:27:23,340 --> 01:27:25,700 Sometimes they turn out to be good. 1345 01:27:25,700 --> 01:27:28,026 Like going to Auntie Hata's. 1346 01:27:28,026 --> 01:27:29,851 I thought it would be terrible. 1347 01:27:29,851 --> 01:27:31,443 But it turned out to be the best bad thing 1348 01:27:31,443 --> 01:27:33,700 that ever happened to me. 1349 01:27:33,700 --> 01:27:36,617 And that's an absolutely true fact. 1350 01:27:46,778 --> 01:27:49,445 (gentle music) 81637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.