Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
- Legendas -
Luís Filipe Bernardes
2
00:01:05,563 --> 00:01:09,760
Quando os líderes atuais
da Alemanha tomaram o poder,
3
00:01:09,761 --> 00:01:13,967
milhares de pessoas forçadas a
buscar refúgio em países vizinhos...
4
00:01:13,968 --> 00:01:17,758
...se viram diante do dilema mais
fantástico do nosso tempo,
5
00:01:17,759 --> 00:01:21,620
pois não possuíam passaportes,
aquele importante documento...
6
00:01:21,621 --> 00:01:25,089
que permite a uma pessoa entrar
e residir num país que não o seu.
7
00:01:25,090 --> 00:01:30,620
Sem passaporte, esses refugiados não tinham
o direito de viver em lugar algum.
8
00:01:30,621 --> 00:01:34,959
Eram forçados a deslocar-se numa
marcha interminável interrompida somente...
9
00:01:35,304 --> 00:01:40,099
pela detenção e prisão por entrada
ilegal, seguida de deportação...
10
00:01:40,262 --> 00:01:45,784
para outro país onde a mesma
sorte os esperava.
11
00:01:46,085 --> 00:01:50,621
Esta é a história dessas
pessoas sem passaporte.
12
00:01:50,822 --> 00:01:56,295
Inicia-se em Viena, em 1937,
antes da ocupação alemã da Áustria.
13
00:02:43,038 --> 00:02:46,800
- O que foi?
- Não sei, ouvi alguma coisa abrir.
14
00:02:46,805 --> 00:02:48,683
Como alguma coisa?
O que foi que, idiota?
15
00:02:48,784 --> 00:02:50,763
Lá embaixo. Algo lá embaixo!
16
00:02:56,034 --> 00:02:59,166
- Houve alguma batida aqui recentemente?
- Não.
17
00:03:00,690 --> 00:03:04,373
É só a água da torneira.
São seus nervos.
18
00:03:06,074 --> 00:03:09,594
Não me admira.
É só um garoto.
19
00:03:11,952 --> 00:03:13,904
- O que foi?
- O que foi?
20
00:03:13,905 --> 00:03:17,724
Não é nada!
Só estamos chegando da ópera.
21
00:03:18,759 --> 00:03:21,015
Ei, escuta!
22
00:03:21,716 --> 00:03:23,431
Tem alguém vindo.
23
00:03:26,598 --> 00:03:29,303
- São três andares.
- Temos que fugir pelo telhado.
24
00:03:29,304 --> 00:03:33,205
- Sabe o caminho?
- Sim. Pelo corredor, passando a pia.
25
00:03:38,899 --> 00:03:42,574
Parem!
Mãos ao alto!
26
00:03:44,071 --> 00:03:46,869
Para lá, perto da janela.
27
00:03:49,370 --> 00:03:53,542
- Ei, você aí, vamos.
- Você? Como assim, "você"?
28
00:03:53,757 --> 00:03:58,356
Ah, um cavalheiro! Sua Excelência,
o andarilho.
29
00:03:58,357 --> 00:04:02,739
Mãos ao alto!
Você mesmo, seu porco!
30
00:04:03,230 --> 00:04:06,676
- Onde está o seu passaporte?
- Não tenho passaporte.
31
00:04:06,677 --> 00:04:08,300
"Não tenho passaporte."
32
00:04:08,524 --> 00:04:10,600
Cuidaremos de você, meu bem.
33
00:04:13,972 --> 00:04:16,668
- Quem são esses, Kobel?
- Um par de fugitivos.
34
00:04:16,739 --> 00:04:19,290
Em Viena os policiais podem agredir
ao dar voz de prisão?
35
00:04:19,300 --> 00:04:21,842
É permitido muito mais
do que você imagina.
36
00:04:22,643 --> 00:04:24,755
Mande-os se vestirem
e algeme-os, Kobel.
37
00:04:24,856 --> 00:04:25,772
Sim, senhor.
38
00:04:28,449 --> 00:04:30,999
Kobel... Kobel.
39
00:04:32,066 --> 00:04:34,753
Vou guardar esse nome.
40
00:04:37,857 --> 00:04:39,153
Próximo.
41
00:04:46,216 --> 00:04:50,378
- Dados pessoais. Nome.
- Ludwig Kern.
42
00:04:51,115 --> 00:04:55,500
- Data de nascimento?
- 30 de novembro de 1918, em Dresden.
43
00:04:55,831 --> 00:05:00,217
- Alemão?
- Não. Sem nacionalidade.
44
00:05:00,518 --> 00:05:04,800
- Privado de cidadania.
- Aos 19 anos? Que crime cometeu?
45
00:05:05,995 --> 00:05:08,243
- Nenhum.
- Prossiga.
46
00:05:09,348 --> 00:05:11,735
Toda minha família foi privada
de cidadania.
47
00:05:11,776 --> 00:05:14,534
Mandaram-nos sair da Alemanha
ou seríamos presos.
48
00:05:15,635 --> 00:05:19,152
Se era para sermos presos, que fosse
em outro lugar, não na Alemanha.
49
00:05:19,153 --> 00:05:22,203
Dá para entender.
Para onde você foi?
50
00:05:22,356 --> 00:05:24,835
- Para a Tchecoslováquia.
- Por que não ficou lá?
51
00:05:25,036 --> 00:05:27,317
Fui detido e me mandaram embora.
52
00:05:28,008 --> 00:05:32,300
Não tinha passaporte. Fui para
a Hungria mas também me expulsaram.
53
00:05:32,554 --> 00:05:35,103
- Há quanto tempo está na Áustria?
- Três meses.
54
00:05:35,124 --> 00:05:37,741
- Está sozinho aqui?
- Sim.
55
00:05:37,842 --> 00:05:40,324
- E vive de quê?
- Eu tinha um dinheiro.
56
00:05:40,425 --> 00:05:44,377
- Quanto?
- Agora tenho uns 12 xelins.
57
00:05:44,578 --> 00:05:46,999
Deve estar vendendo
sem permissão, certo?
58
00:05:47,235 --> 00:05:50,576
Muito bem, entrada ilegal na Áustria.
59
00:05:50,777 --> 00:05:53,277
Conhece a sentença?
Quatorze dias de detenção.
60
00:05:53,378 --> 00:05:55,894
Assim que a cumprir será deportado.
61
00:05:56,095 --> 00:06:01,663
Se voltar, estará sujeito a uma punição.
Assine aqui tomando ciência.
62
00:06:03,986 --> 00:06:08,104
Sim, entendi. Que se pode jantar,
beber um copo de vinho,
63
00:06:08,205 --> 00:06:11,600
e depois ir para casa dormir...
para casa.
64
00:06:11,690 --> 00:06:15,300
Mas a centelha de vida chamada
Ludwig Kern precisa dormir na prisão...
65
00:06:15,325 --> 00:06:19,100
ou correr no escuro para a floresta atrás
de companhia mas com medo de todo mundo.
66
00:06:19,159 --> 00:06:21,441
Por quê? Por quê?
67
00:06:21,442 --> 00:06:24,000
Nosso sangue tem a mesma temperatura,
nossos olhos são semelhantes,
68
00:06:24,002 --> 00:06:26,244
nossos nervos reagem iguais,
entretanto estamos separados.
69
00:06:26,345 --> 00:06:30,552
Parece um abismo entre nós.
Algo chamado passaporte.
70
00:06:30,603 --> 00:06:35,492
Um pedaço de papel apenas com um nome
e umas datas sem sentido.
71
00:06:37,263 --> 00:06:40,001
Na direita, nome e sobrenome.
72
00:06:41,202 --> 00:06:43,905
Para que fronteira deseja ser
mandado ao cumprir a pena?
73
00:06:46,083 --> 00:06:49,200
- Da Tchecoslováquia.
- Cuidaremos disso. Podem levá-lo.
74
00:06:49,331 --> 00:06:50,714
Próximo.
75
00:06:55,928 --> 00:06:57,673
Kobel, Kobel.
76
00:07:08,185 --> 00:07:10,466
- Dados pessoais?
- Nome?
77
00:07:10,667 --> 00:07:16,006
Steiner, Joseph Steiner. Nascido
em 31 de agosto de 1897 em Munique.
78
00:07:16,177 --> 00:07:19,101
- É foragido político da Alemanha?
- Sim.
79
00:07:19,202 --> 00:07:22,700
Escapou do campo de concentração
de Dachau em 11 de maio de 1935?
80
00:07:22,799 --> 00:07:24,078
Sim.
81
00:07:24,179 --> 00:07:27,700
Este cavalheiro aí de Munique
quer falar com você.
82
00:07:27,749 --> 00:07:30,252
Agentes secretos alemães
podem operar em Viena?
83
00:07:30,353 --> 00:07:31,749
Ordens especiais.
84
00:07:31,750 --> 00:07:35,359
Deve saber que tenho direito de ser
deportado para a fronteira de minha escolha.
85
00:07:35,400 --> 00:07:39,276
- Não pode me mandar para a Alemanha.
- Seus direitos serão respeitados!
86
00:07:39,277 --> 00:07:41,277
Vá pra lá!
87
00:07:44,077 --> 00:07:45,315
Herr Brenner.
88
00:07:45,784 --> 00:07:47,532
Muito obrigado.
89
00:07:47,633 --> 00:07:48,885
Próximo!
90
00:07:53,379 --> 00:07:54,863
Bem, capitão.
91
00:07:56,857 --> 00:08:01,001
- Nos encontramos de novo.
- Mal podia esperar.
92
00:08:01,002 --> 00:08:03,299
Mas em outras circunstâncias.
93
00:08:03,300 --> 00:08:09,727
Naturalmente. Para ajustar contas.
Não o culpo.
94
00:08:09,728 --> 00:08:14,092
Mas aqui, entre nós, permite
que o cumprimente por sua fuga?
95
00:08:15,308 --> 00:08:18,433
Foi mais audaz do que todas as
suas proezas no front.
96
00:08:19,449 --> 00:08:23,344
Conseguir vencer aquelas metralhadoras,
atravessar a cerca elétrica.
97
00:08:23,845 --> 00:08:26,493
Teria jurado que não conseguiria.
98
00:08:28,426 --> 00:08:31,186
Sem a ajuda de amigos de fora.
99
00:08:32,481 --> 00:08:34,472
O que você quer, Brenner?
100
00:08:35,473 --> 00:08:38,294
- O nome dos seus amigos.
- Não tenho nenhum.
101
00:08:38,295 --> 00:08:43,673
Capitão, queremos saber o nome
dos outros membros do grupo 4.
102
00:08:43,874 --> 00:08:47,646
Naturalmente que pagaríamos
por essa informação.
103
00:08:52,950 --> 00:08:54,781
Um passaporte.
104
00:08:57,736 --> 00:09:00,454
E poderá voltar para a Alemanha
quando quiser.
105
00:09:01,055 --> 00:09:05,574
- Espero que não duvide de nossa boa fé.
- Ah, não, não!
106
00:09:05,675 --> 00:09:10,640
Nesse caso poderá ir aonde quiser.
Para a França, América, qualquer lugar.
107
00:09:11,041 --> 00:09:16,006
Não seja tolo, capitão. Jamais saberão
de onde veio a informação.
108
00:09:16,477 --> 00:09:20,789
Ademais, a necessidade do Estado
está acima de códigos individuais.
109
00:09:20,880 --> 00:09:23,028
Não do meu.
110
00:09:23,029 --> 00:09:28,000
Então sugiro que você mude.
Compare nossas situações.
111
00:09:28,168 --> 00:09:30,225
A sua é desesperadora.
112
00:09:30,226 --> 00:09:34,900
Um homem sem país, sem direito legal
de viver. Um fantasma ambulante.
113
00:09:35,026 --> 00:09:39,837
Minha posição, por outro lado,
é segura, confortável.
114
00:09:39,838 --> 00:09:43,424
E tudo o que nos separa é isso.
115
00:09:43,425 --> 00:09:46,755
Há muito mais que um passaporte
entre nós, Brenner.
116
00:09:47,971 --> 00:09:51,000
Deixemos de lado os sentimentos
pessoais?
117
00:09:51,231 --> 00:09:55,000
Seria loucura recusar essa
oportunidade para se salvar e...
118
00:09:55,001 --> 00:09:56,501
Não.
119
00:09:58,202 --> 00:10:00,678
Então não dará os nomes?
120
00:10:01,874 --> 00:10:03,417
Não.
121
00:10:08,735 --> 00:10:11,286
Steiner... olha.
122
00:10:11,287 --> 00:10:16,487
Não tem alguém na Alemanha
que você gostaria de ver de novo?
123
00:10:17,787 --> 00:10:23,193
Alguém importante para você.
Alguém que você ama?
124
00:10:25,465 --> 00:10:27,056
Não.
125
00:10:27,711 --> 00:10:31,421
Muito bem então.
Veremos.
126
00:10:32,201 --> 00:10:35,212
No momento não podemos prendê-lo
aqui na Áustria.
127
00:10:35,993 --> 00:10:37,822
Mas não conte muito com isso.
128
00:10:37,823 --> 00:10:42,800
A situação aqui pode mudar a qualquer hora.
E quando mudar,
129
00:10:42,999 --> 00:10:45,610
você terá o maior prazer
em dar-nos essa informação.
130
00:10:45,611 --> 00:10:49,090
E sob nossas condições,
caro capitão.
131
00:10:50,042 --> 00:10:52,200
Assumo o risco.
132
00:10:52,413 --> 00:10:54,431
Como preferir.
133
00:10:59,067 --> 00:11:01,388
Auf Wiedersehen!
134
00:11:15,734 --> 00:11:17,681
Número 5!
135
00:11:38,294 --> 00:11:40,102
É a primeira vez na cadeia, garoto?
136
00:11:43,699 --> 00:11:47,605
Acabará se acostumando.
Aqui pelo menos estará em paz.
137
00:11:47,906 --> 00:11:51,263
Um homem sem passaporte na rua
é um cadáver em liberdade condicional.
138
00:11:51,464 --> 00:11:53,659
Só lhe resta mesmo suicidar-se.
139
00:11:53,760 --> 00:11:56,217
Não tem nada pra se comer aqui?
140
00:11:57,018 --> 00:12:00,896
- É só chamar o maître.
- Eu tinha um frango assado na minha mala.
141
00:12:00,897 --> 00:12:06,000
Meu primeiro frango em três anos.
Juntei dinheiro para ele. Ia comer hoje.
142
00:12:06,003 --> 00:12:07,760
Deixe pra chorar hoje à noite.
143
00:12:07,761 --> 00:12:11,561
Daí você imagina que já o comeu...
e fica mais fácil.
144
00:12:11,562 --> 00:12:15,162
É... O quê?
Que asneira! Quanta asneira!
145
00:12:16,010 --> 00:12:18,745
Acha que é a mesma coisa?
Acha?
146
00:12:18,806 --> 00:12:22,000
- Não como frango.
- Isso porque não tem na sua mala.
147
00:12:22,009 --> 00:12:25,002
Mesmo que tivesse, não comeria.
Detesto frango.
148
00:12:25,003 --> 00:12:29,353
Vomitaria tudo depois.
Não estou nem aí pra frango.
149
00:12:29,434 --> 00:12:33,331
Já ouviram tanta besteira?
O que deu em você?
150
00:12:33,332 --> 00:12:37,207
- Nem dada eu comeria.
- Meu Deus!
151
00:12:37,309 --> 00:12:39,803
Que tal ovos, Polaco?
Ovos de galinha?
152
00:12:40,504 --> 00:12:46,402
Ovinhos? Sim, de uns ovinhos eu gosto.
Gosto muito.
153
00:12:46,493 --> 00:12:50,681
- Ele gosta de ovinhos.
- Gosto muito, muito de ovinhos.
154
00:12:50,883 --> 00:12:55,186
Quatro, seis, oito,
uma dúzia de ovos.
155
00:12:55,267 --> 00:12:58,600
Seis cozidos, seis estrelados.
156
00:12:58,601 --> 00:13:04,300
Com umas batatinhas.
Batatinhas fritas e bacon.
157
00:13:04,351 --> 00:13:06,537
Cale a boca!
Cale a boca!
158
00:13:06,638 --> 00:13:10,083
Espera. Por sorte consegui
passar com uma garrafa de conhaque.
159
00:13:10,084 --> 00:13:12,284
Prova!
160
00:13:29,529 --> 00:13:35,327
Vamos. Faz parte dessa vida.
Precisa aprender.
161
00:13:36,028 --> 00:13:38,632
Um trago é um trago
para homens sem pátria.
162
00:13:42,184 --> 00:13:46,773
- Tome um pouco também.
- Não obrigado. Não sou da sua turma.
163
00:13:48,504 --> 00:13:52,343
Como assim? Estaria na prisão
por problemas de saúde?
164
00:13:52,344 --> 00:13:56,385
Fui preso por causa de minha profissão.
Não sou nenhum fugitivo sem documentos.
165
00:13:56,486 --> 00:13:59,183
Sou batedor de carteira competente
e jogador profissional...
166
00:13:59,184 --> 00:14:01,000
...com pleno direito de cidadania.
167
00:14:06,405 --> 00:14:10,001
Condescende em exercer seu direito
a jogar às nossas custas?
168
00:14:10,052 --> 00:14:11,701
- Tem dinheiro?
- Um pouco.
169
00:14:11,742 --> 00:14:13,233
Negócio é negócio.
170
00:14:17,222 --> 00:14:20,080
Está escuro demais aqui
pra nós iniciantes.
171
00:14:20,081 --> 00:14:21,999
O que faremos pra iluminar mais?
172
00:14:24,209 --> 00:14:26,426
Uma vela!
173
00:14:28,327 --> 00:14:30,427
Um fósforo!
174
00:14:30,928 --> 00:14:33,928
Ei, será que arranja um cigarrinho?
175
00:14:34,827 --> 00:14:36,759
Um cigarro!
176
00:14:40,138 --> 00:14:41,898
Não vem jogar também?
177
00:14:42,199 --> 00:14:45,306
Não, agora não.
Estou cansado.
178
00:14:48,005 --> 00:14:49,667
Parte o baralho.
179
00:14:52,468 --> 00:14:54,400
Tarará-bum! Rei!
180
00:14:55,002 --> 00:14:57,332
Hm, ás de copas.
181
00:14:59,721 --> 00:15:02,024
Ás de espadas.
182
00:15:03,017 --> 00:15:05,108
Mais algum truque como esse?
183
00:15:06,237 --> 00:15:09,904
- Não muitos.
- Quem sabe lhe ensino alguns?
184
00:15:46,399 --> 00:15:50,313
O que você comprou para sua
mãe de aniversário?
185
00:16:34,000 --> 00:16:35,313
Ela está rindo de nós.
186
00:16:35,914 --> 00:16:38,555
Estava rindo esse tempo todo.
187
00:17:01,956 --> 00:17:06,101
Saudades de casa, garoto?
Vamos, onde eles estão?
188
00:17:06,292 --> 00:17:08,999
- Onde está a sua mãe?
- Está morta.
189
00:17:09,000 --> 00:17:10,707
No exílio, não é?
190
00:17:10,737 --> 00:17:12,050
E seu pai?
191
00:17:12,051 --> 00:17:15,424
- Acho que em Praga.
- Tem o endereço dele?
192
00:17:15,445 --> 00:17:18,400
Hm-hmm, mas não sei se...
193
00:17:18,402 --> 00:17:22,084
Assim que sairmos daqui
te deixarei na fronteira de Praga.
194
00:17:22,085 --> 00:17:25,789
Mas até lá tem que aprender
a se virar.
195
00:17:26,090 --> 00:17:29,827
Dominar os baralhos.
Usar os punhos. Ficar forte.
196
00:17:29,828 --> 00:17:31,822
Vamos, venha jogar!
197
00:17:33,559 --> 00:17:34,773
Está bem.
198
00:17:38,695 --> 00:17:43,414
POSTO ADUANEIRO
ÁUSTRIA
199
00:17:44,505 --> 00:17:46,942
- Adeus!
- Adeus!
200
00:17:48,709 --> 00:17:51,942
- Por que não nos deixam cruzar?
- Não seja impaciente.
201
00:17:52,043 --> 00:17:54,026
Precisam nos conduzir
pela floresta.
202
00:17:54,127 --> 00:17:57,353
Não esqueça que os tchecos estão
esperando para nos mandar de volta.
203
00:17:58,017 --> 00:18:00,479
- Vamos lá!
- Está bem. Vamos.
204
00:18:01,280 --> 00:18:03,200
- Quando vão voltar para a Áustria?
- Nunca!
205
00:18:03,223 --> 00:18:05,932
Isso significa hoje à noite.
Vocês refugiados.
206
00:18:05,993 --> 00:18:08,806
É diferente de lidar
com verdadeiros criminosos.
207
00:18:08,907 --> 00:18:11,629
Estão desmerecendo a dignidade
da minha profissão.
208
00:18:13,279 --> 00:18:16,819
Lá está a Checoslováquia.
Atravessem no pé da colina.
209
00:18:17,000 --> 00:18:19,566
Toma. Melhor beberem algo antes.
210
00:18:19,567 --> 00:18:21,121
Obrigado.
211
00:18:25,002 --> 00:18:28,905
Corram até o pé da colina.
Depois podem ir com calma.
212
00:18:34,845 --> 00:18:36,480
Conseguimos.
213
00:19:02,000 --> 00:19:04,592
- Cigarro?
- Obrigado.
214
00:19:18,359 --> 00:19:20,668
Vou voltar daqui a uma hora.
215
00:19:21,009 --> 00:19:24,593
Por que está fugindo?
Você é cem por cento ariano.
216
00:19:25,360 --> 00:19:28,352
- E você?
- Cinquenta por cento.
217
00:19:28,853 --> 00:19:29,820
Me perguntava por que você...
218
00:19:29,841 --> 00:19:33,595
Não passo de um ex soldado que odeia
a corja que governa a Alemanha.
219
00:19:33,896 --> 00:19:36,411
Naturalmente eles tampouco
gostam de mim.
220
00:19:36,912 --> 00:19:38,701
Por que vai voltar para Viena?
221
00:19:38,872 --> 00:19:43,001
Porque lá meus amigos podem
mandar-me notícias da minha mulher.
222
00:19:43,102 --> 00:19:45,824
- Sua mulher?
- Ela ainda está na Alemanha.
223
00:19:46,005 --> 00:19:48,472
Não sei o que está acontecendo
com ela.
224
00:19:50,997 --> 00:19:56,867
Olhe a lua. Estava assim no dia que
escapei do campo de concentração.
225
00:20:02,804 --> 00:20:05,654
Me escondi durante uma semana
na casa de um amigo.
226
00:20:06,055 --> 00:20:11,947
Fiquei trancado num sótão.
Não me atrevia a acender a luz ou fumar.
227
00:20:12,521 --> 00:20:15,894
Passei o dia escrevendo
uma carta para minha mulher.
228
00:20:16,415 --> 00:20:20,736
À noite meu amigo me trouxe
um jarro d'água e comida.
229
00:20:21,937 --> 00:20:24,217
Ele ia tentar enviar a carta...
230
00:20:24,318 --> 00:20:28,900
...e dar um jeito de eu vê-la antes
de deixar a Alemanha.
231
00:20:30,416 --> 00:20:33,618
Esperei quatro dias enquanto
meu amigo tentava entregar a carta.
232
00:20:33,819 --> 00:20:38,300
Por fim disse que não se atrevera a
entregá-la porque ela estava sendo vigiada.
233
00:20:38,752 --> 00:20:43,001
Disse para ele desistir.
Receei que lhe acontecesse algo.
234
00:20:43,218 --> 00:20:47,386
Sabia também que ele corria perigo
enquanto eu estivesse na sua casa.
235
00:20:47,587 --> 00:20:49,521
Decidi não esperar mais.
236
00:20:49,722 --> 00:20:54,000
Meu amigo me trouxera dinheiro e roupas,
então parti na manhã seguinte,
237
00:20:54,013 --> 00:20:56,778
vestindo uma jaqueta de operário
e uma caixa de ferramentas.
238
00:20:57,769 --> 00:21:02,005
Pretendia deixar a cidade
imediatamente, mas não consegui.
239
00:21:02,336 --> 00:21:07,454
Não via a minha esposa há dois anos.
Precisava vê-la mais uma vez.
240
00:21:08,999 --> 00:21:14,367
Fui ao mercado onde meu amigo disse
que ela comprava comida.
241
00:21:31,775 --> 00:21:33,925
Não se vire.
242
00:21:35,172 --> 00:21:36,504
Continue andando.
243
00:21:42,101 --> 00:21:44,610
Fizeram alguma coisa com você?
244
00:21:46,579 --> 00:21:48,679
Estão te vigiando?
245
00:21:51,869 --> 00:21:54,421
Agora?
246
00:21:56,114 --> 00:21:58,999
Vou partir para a fronteira.
247
00:21:59,000 --> 00:22:01,517
Não terei como te escrever.
248
00:22:02,318 --> 00:22:04,497
Tem que se divorciar de mim.
249
00:22:05,741 --> 00:22:08,289
Tem que se divorciar!
250
00:22:08,390 --> 00:22:12,656
Vá amanhã e diga que quer o divórcio
por causa das minhas ideias políticas.
251
00:22:13,800 --> 00:22:16,721
Diga que não antes
você não tinha noção.
252
00:22:18,197 --> 00:22:23,374
É para a sua segurança. Enlouqueceria
se fizessem alguma coisa com você.
253
00:22:23,894 --> 00:22:28,348
Tem que se divorciar.
E te deixarão em paz.
254
00:22:30,249 --> 00:22:34,797
Eu te amo, Marie.
Te amo mais que qualquer coisa no mundo!
255
00:22:36,720 --> 00:22:39,500
Não vou embora enquanto
não me prometer.
256
00:22:40,601 --> 00:22:42,901
Me entregarei se não prometer.
257
00:22:43,433 --> 00:22:45,681
Promete?
258
00:22:50,002 --> 00:22:54,105
Vou voltar agora.
Passarei pela banca do açougueiro.
259
00:22:54,206 --> 00:22:58,948
Siga andando e volte na minha direção.
Só quero te ver mais uma vez.
260
00:22:58,999 --> 00:23:00,702
Depois eu vou.
261
00:23:00,703 --> 00:23:04,803
Se não souber de mim,
significa que cruzei em segurança.
262
00:23:31,819 --> 00:23:36,069
E então... eu vi seu rosto!
263
00:24:02,734 --> 00:24:05,171
Três dias depois
eu cruzei a fronteira.
264
00:24:08,095 --> 00:24:11,332
Queria que tivesse algo
que pudesse fazer.
265
00:24:19,763 --> 00:24:24,553
- Que idade tem?
- Dezenove, quase vinte.
266
00:24:24,564 --> 00:24:29,516
Ora, ora. Quase vinte, hein?
Parece piada.
267
00:24:29,517 --> 00:24:33,794
Pois tire o maior proveito.
Mas não procure favores.
268
00:24:33,895 --> 00:24:36,186
Indivíduos ou nações, é tudo igual.
269
00:24:36,197 --> 00:24:39,737
Contanto que estejam sãos e salvos,
os outros que se danem.
270
00:24:40,060 --> 00:24:43,395
E essa é a desgraça desse mundo.
271
00:24:43,680 --> 00:24:48,800
Por isso o progresso é tão lento
e os retrocessos tão rápidos.
272
00:24:51,214 --> 00:24:53,384
Acredita?
273
00:24:53,899 --> 00:24:55,195
Não.
274
00:24:56,072 --> 00:25:00,127
Certo! Certo.
Poderia ser pior, né?
275
00:25:00,228 --> 00:25:04,050
Eu tenho uma esposa e você tem um pai.
Eles ainda se importam conosco.
276
00:25:04,751 --> 00:25:09,213
Enquanto tivermos uma pessoa
que se importa, apenas uma,
277
00:25:10,258 --> 00:25:13,454
está tudo bem.
278
00:25:13,955 --> 00:25:16,955
Mas lembre-se do que te falei
para ser forte.
279
00:25:16,956 --> 00:25:18,556
E não procure favores.
280
00:25:19,427 --> 00:25:22,493
- Quanto dinheiro você tem?
- 12 xelins.
281
00:25:24,511 --> 00:25:26,300
- Isto dará pra chegar a Praga.
- Não.
282
00:25:26,336 --> 00:25:28,354
Vamos, pega! Ainda tenho
o bastante para mim.
283
00:25:28,455 --> 00:25:29,998
Obrigado.
284
00:25:30,599 --> 00:25:32,521
O que vai fazer com
a polícia de Viena?
285
00:25:32,598 --> 00:25:38,799
Não estou preocupado. Aquele jogador
me ensinou alguns truques na prisão.
286
00:25:39,200 --> 00:25:43,700
Tentarei juntar dinheiro bastante no jogo
para comprar um passaporte falso.
287
00:25:43,758 --> 00:25:45,999
E tem um policial que vou visitar.
288
00:25:46,108 --> 00:25:49,272
Sim. Chama-se Kobel.
289
00:25:50,282 --> 00:25:51,818
Boa sorte!
290
00:25:57,229 --> 00:26:02,252
- A propósito, como se chama?
- Kern, Ludwig Kern, anotarei pra você.
291
00:26:02,299 --> 00:26:05,001
- Não, eu lembrarei. Meu nome é Steiner.
- Eu sei.
292
00:26:05,122 --> 00:26:07,897
Te escreverei.
Posta Restante, Praga.
293
00:26:07,898 --> 00:26:10,804
- Cuide-se
- Tá certo. E obrigado.
294
00:26:10,805 --> 00:26:13,559
- Até mais.
- Até mais, Steiner!
295
00:26:20,532 --> 00:26:22,315
- Quantas?
- Duas.
296
00:26:23,215 --> 00:26:24,424
Três.
297
00:26:26,006 --> 00:26:27,564
Uma.
298
00:26:47,865 --> 00:26:49,007
50.
299
00:26:50,636 --> 00:26:52,247
Dobro.
300
00:26:54,111 --> 00:26:56,867
- Posso dar uma olhada?
- Não.
301
00:26:56,868 --> 00:26:58,827
Dobro para cem.
302
00:27:03,714 --> 00:27:04,910
Vejo.
303
00:27:10,060 --> 00:27:12,286
Quatro reis.
304
00:27:15,418 --> 00:27:17,806
Quatro ases.
305
00:27:19,374 --> 00:27:22,531
- Vamos jogar outra mão.
- Desculpe.
306
00:27:22,532 --> 00:27:26,748
- Vamos jogar outra mão.
- Outro dia.
307
00:27:31,063 --> 00:27:32,594
Obrigado, senhor.
308
00:27:34,292 --> 00:27:36,592
Deram mole dessa vez.
309
00:27:41,752 --> 00:27:44,939
- Nada de briga, senhores.
- É a última coisa que quero.
310
00:27:44,940 --> 00:27:48,002
- Só vou sair.
- Vamos com você.
311
00:27:58,382 --> 00:28:00,242
Parem-no! Parem-no!
312
00:28:25,863 --> 00:28:27,313
- Como vai?
- Boa noite.
313
00:28:27,314 --> 00:28:29,645
- É alemão, não?
- Era.
314
00:28:29,646 --> 00:28:32,790
Neste caso recomendamos um
alemão morto, claro.
315
00:28:32,791 --> 00:28:37,296
Não, senhor. Quero trabalhar aqui em Viena.
Não poderia com um passaporte alemão.
316
00:28:37,474 --> 00:28:43,277
Nesse caso, só sobra o austríaco
Com ele você pode trabalhar.
317
00:28:43,478 --> 00:28:47,409
E se alguém perguntar no
repartição onde foi emitido?
318
00:28:47,830 --> 00:28:50,971
Quem faria isso, a menos que
se meta em confusão?
319
00:28:53,474 --> 00:28:57,413
- 300 xelins.
- Temos um preço fixo, 500.
320
00:28:57,414 --> 00:29:00,844
Se fosse o passaporte alemão,
poderíamos fazer um desconto.
321
00:29:00,845 --> 00:29:05,511
Mas passaportes austríacos são
difíceis. 500 é um achado.
322
00:29:05,512 --> 00:29:10,200
- 350 é minha última palavra.
- Isso é o que paguei à pobre família.
323
00:29:10,257 --> 00:29:12,617
Essas coisas saem caro, meu amigo.
324
00:29:12,668 --> 00:29:15,278
Pilhar algo assim, direto do túmulo?
325
00:29:15,279 --> 00:29:18,679
Só pagando em dinheiro vivo.
E muito.
326
00:29:20,967 --> 00:29:25,590
É seu por 450. Perderemos dinheiro,
mas gostamos de você.
327
00:29:25,591 --> 00:29:30,061
Ah, eu também gosto de você.
400.
328
00:29:33,703 --> 00:29:36,880
- Tem uma fotografia?
- Sim.
329
00:29:39,649 --> 00:29:41,658
Negócio fechado!
330
00:29:52,668 --> 00:29:54,503
É válido por um ano.
331
00:29:54,504 --> 00:29:57,295
John Huber.
332
00:29:58,696 --> 00:29:59,996
Operário.
333
00:30:00,850 --> 00:30:06,182
Uma troca justa, John Huber. Se os vivos
não nos ajudam, sobra para os mortos.
334
00:30:15,210 --> 00:30:16,800
Boa noite.
335
00:30:20,977 --> 00:30:23,104
Boa noite, Sr. Huber.
336
00:30:34,512 --> 00:30:40,553
Isso não pode continuar pra sempre.
Faça-me esquecê-la, Senhor.
337
00:30:40,754 --> 00:30:43,267
Eu tento e tento, mas a todo momento
sei que está viva.
338
00:30:44,168 --> 00:30:47,192
Marie, Marie.
339
00:30:47,293 --> 00:30:51,500
Tenho que te esquecer. Tirá-la da minha
mente, dos olhos, do sangue.
340
00:30:51,506 --> 00:30:54,216
Esquecer. Esquecer!
341
00:31:00,511 --> 00:31:02,253
Esquecer.
342
00:31:03,782 --> 00:31:05,179
Esquecer.
343
00:31:12,847 --> 00:31:14,517
Sente-se.
344
00:31:16,043 --> 00:31:18,207
Está quente, não?
345
00:31:18,408 --> 00:31:23,764
- Sim. Estamos no verão.
- Sim, verão.
346
00:31:33,953 --> 00:31:35,993
Ajude-me.
347
00:31:45,862 --> 00:31:51,111
- Marie.
- Veja só como está bêbado, meu bem.
348
00:31:51,412 --> 00:31:53,699
Meu nome é Elvira.
349
00:32:22,697 --> 00:32:25,199
Kobel... Kobel...
350
00:32:43,104 --> 00:32:47,475
Alô, é você, Kobel?
Aqui a delegacia de polícia.
351
00:32:47,676 --> 00:32:51,004
Alguém está criando confusão
na Avenida Elizabeth perto da rua Hammer.
352
00:32:51,105 --> 00:32:53,541
É melhor ir logo.
353
00:34:27,850 --> 00:34:30,476
Praga, 7km.
354
00:34:32,334 --> 00:34:35,513
Praga.
355
00:34:50,108 --> 00:34:53,364
- O que deseja?
- Quero falar com alguém que mora aqui.
356
00:34:53,366 --> 00:34:58,660
- Quem é?
- Preferia não gritar pela casa afora.
357
00:35:01,904 --> 00:35:04,685
- Gostaria de falar com Herr Kern.
- Kern?
358
00:35:04,686 --> 00:35:07,929
- Sim, Herr Sigmund Kern, sou Ludwig Kern.
- Um parente?
359
00:35:07,965 --> 00:35:10,759
- Sim, eu...
- Não mora aqui.
360
00:35:10,760 --> 00:35:14,600
Veja, não te culpo por suspeitar,
mas quando o vir,
361
00:35:14,624 --> 00:35:18,743
diga que o esperarei no Hotel
Bristol o tempo que for possível.
362
00:35:18,744 --> 00:35:21,070
E não deverá ser muito.
363
00:35:31,517 --> 00:35:32,697
Não, não!
364
00:36:12,199 --> 00:36:13,653
O que foi?
365
00:36:19,380 --> 00:36:21,224
Ora!
366
00:36:22,619 --> 00:36:24,072
Desculpe.
367
00:36:24,913 --> 00:36:27,670
Devo ter me enganado de quarto.
368
00:36:38,235 --> 00:36:41,166
- Ah-ha!
- Pensei que fosse a polícia.
369
00:36:41,167 --> 00:36:43,672
Entrei no quarto errado.
370
00:37:33,599 --> 00:37:36,920
Com licença.
Se importa se eu fumar?
371
00:37:37,021 --> 00:37:39,183
Em absoluto, eu também fumo.
372
00:37:44,984 --> 00:37:49,931
- Ah, por favor.
- São dos mesmos que eu fumo.
373
00:37:51,038 --> 00:37:53,975
São os mais baratos que existem.
374
00:37:54,376 --> 00:37:57,612
É como se contássemos a história
de nossas vidas.
375
00:37:57,713 --> 00:38:00,399
Este lugar já deve contar.
376
00:38:00,900 --> 00:38:05,316
- Está fora há muito tempo?
- Há mais de dois meses.
377
00:38:05,417 --> 00:38:07,182
Não é muito.
378
00:38:07,891 --> 00:38:09,766
Para mim é.
379
00:38:11,067 --> 00:38:14,151
Aprender esquecer é o mais difícil.
380
00:38:14,802 --> 00:38:19,248
- Esquecer o quê?
- O passado, tudo.
381
00:38:19,349 --> 00:38:22,309
- Acha que é preciso?
- Sim.
382
00:38:22,410 --> 00:38:24,008
Acha possível?
383
00:38:25,900 --> 00:38:28,071
Assim?
384
00:38:30,000 --> 00:38:31,407
Obrigada pelo cigarro.
385
00:38:50,538 --> 00:38:53,075
Aprender esquecer é o mais difícil.
386
00:38:53,076 --> 00:38:54,162
Esquecer o quê?
387
00:38:54,163 --> 00:38:55,605
O passado.
388
00:38:59,951 --> 00:39:03,300
- Herbert.
- Vamos terminar aqui.
389
00:39:04,109 --> 00:39:06,584
- Herbert!
- Para sempre, entendeu?
390
00:39:06,600 --> 00:39:11,431
Há muito que queria te dizer isso
Só não o fiz pra te poupar.
391
00:39:11,586 --> 00:39:17,200
Herbert, sinto muito que tenha tido
problemas por ter-me conhecido.
392
00:39:17,210 --> 00:39:20,700
Olha os jornais, Herbert Bending
tachado como profanador de sua raça!
393
00:39:20,734 --> 00:39:22,960
De casamento marcado com uma judia!
394
00:39:23,000 --> 00:39:25,900
- Eu também estou no jornal.
- E daí?
395
00:39:25,920 --> 00:39:28,000
O que importa?
Que diferença faz para você?
396
00:39:28,050 --> 00:39:30,690
Toda diferença, significa que terei
que deixar o colégio.
397
00:39:30,699 --> 00:39:32,900
Três anos de trabalho árduo
jogados fora.
398
00:39:32,999 --> 00:39:35,919
Tinha honra ao mérito em química,
ia ganhar bolsa de estudos.
399
00:39:35,990 --> 00:39:39,462
Bolsa de estudos! Quer comparar isso
com minha carreira?
400
00:39:39,493 --> 00:39:41,909
Você me arruinou!
401
00:39:43,670 --> 00:39:48,683
Esse é o garoto com quem cresci, joguei,
dancei, recitei poesias nas noites de verão?
402
00:39:48,706 --> 00:39:52,700
Esse é o homem com quem me sentei ao luar
e dizia me amar mais que a vida?
403
00:39:53,429 --> 00:39:59,319
Não, nem de longe é um homem.
Não passa de algo estranho e amedrontado.
404
00:39:59,841 --> 00:40:04,567
Muito bem.
Adeus, Herbert.
405
00:40:05,931 --> 00:40:09,137
- Agora eu entendo.
- Você não entendeu tudo!
406
00:40:10,965 --> 00:40:14,284
Disse que esperaria por mim.
Não precisa.
407
00:40:15,085 --> 00:40:17,385
Não quero mais saber de você.
408
00:40:17,585 --> 00:40:21,686
É uma pena que não está morta
como seu pai e sua mãe.
409
00:40:22,387 --> 00:40:24,723
Escrevi para esse jornal o
que penso de você.
410
00:40:24,800 --> 00:40:26,132
Agora você já sabe!
411
00:40:27,003 --> 00:40:29,372
Sim, agora eu sei.
412
00:40:56,952 --> 00:40:59,262
Acho que disse alguma coisa
que te aborreceu.
413
00:40:59,300 --> 00:41:02,229
- Não foi sua culpa.
- Me desculpe.
414
00:41:02,250 --> 00:41:03,944
- Por favor.
- Escuta...
415
00:41:07,894 --> 00:41:11,098
Queria saber se gostaria de
ir ao cinema comigo hoje.
416
00:41:11,100 --> 00:41:14,388
- Ao cinema?
- Tive sorte hoje, ganhei quase 10 coroas.
417
00:41:15,551 --> 00:41:18,529
- Não, eu tenho muito...
- Não pode passar a noite trancada aí.
418
00:41:18,530 --> 00:41:21,300
- É assim que passo todas as noites.
- Mas não pode.
419
00:41:21,301 --> 00:41:23,500
Que morbidez ficar ai com
essas harpias.
420
00:41:23,645 --> 00:41:25,481
O filme começa daqui a 10 minutos.
421
00:41:25,482 --> 00:41:28,200
Vamos, não tem graça
ir ao cinema sozinho.
422
00:41:28,904 --> 00:41:30,658
Pega seu casaco.
423
00:41:39,304 --> 00:41:42,882
Está melhor?
Continuaremos o tratamento.
424
00:41:49,488 --> 00:41:53,327
Foi uma semana maravilhosa. Mas não posso
ficar. Tenho que ir para Viena.
425
00:41:53,328 --> 00:41:55,544
Não pode adiar
até seu visto expirar?
426
00:41:55,545 --> 00:41:59,200
Me ofereceram um emprego num
laboratório químico com um professor meu.
427
00:41:59,228 --> 00:42:00,700
É minha chance para continuar
os estudos.
428
00:42:00,710 --> 00:42:02,440
- Eu entendo.
- Não posso arriscar de perdê-la.
429
00:42:02,441 --> 00:42:05,778
É, acho que não.
Tenho um amigo em Viena.
430
00:42:05,779 --> 00:42:10,878
Acabei de receber isso pela
Posta Restante. Leia.
431
00:42:12,273 --> 00:42:15,003
Garoto, tornei-me um grande
trapaceiro no carteado.
432
00:42:15,184 --> 00:42:19,600
Sou o orgulhoso detentor de um passaporte
austríaco em nome de J. Hubert...
433
00:42:19,654 --> 00:42:23,468
...e trabalho no parque de diversões de Prater,
como adivinho, mecânico, anunciador e lava pratos.
434
00:42:23,489 --> 00:42:26,288
Se vier a Viena, passe por aqui
e me deixe ler seus pensamentos.
435
00:42:26,289 --> 00:42:31,814
Abraços e à sua disposição
com pratos limpos e quebrados. J. Steiner.
436
00:42:32,490 --> 00:42:34,401
Um adivinho!
437
00:42:34,602 --> 00:42:37,818
Quando encontrar meu
pai talvez eu possa retornar a Viena.
438
00:42:37,819 --> 00:42:40,212
Poderíamos nos encontrar lá.
439
00:42:40,213 --> 00:42:42,709
- Quando você vai?
- Depois de amanhã.
440
00:42:42,710 --> 00:42:45,728
Então jantaremos amanhã
à noite, hein?
441
00:42:45,729 --> 00:42:50,788
Acho que temos o suficiente.
Ah, sim! Para hoje também.
442
00:43:01,045 --> 00:43:05,198
Queria que fosse uma noite feliz
e aquele cara está estragando tudo.
443
00:43:06,382 --> 00:43:10,874
- Por que ele fica olhando pra cá?
- Acho que é um agente da Gestapo.
444
00:43:11,310 --> 00:43:14,390
Não me importa quem seja,
vamos pedir a sobremesa.
445
00:43:14,391 --> 00:43:18,591
- O que você gostaria?
- Apfelstrudel.
446
00:43:18,592 --> 00:43:20,980
- Tá certo.
- Se o dinheiro der.
447
00:43:27,671 --> 00:43:32,300
Pode me dar duas fatias
de apfelstrudel em troca disso?
448
00:43:32,319 --> 00:43:34,855
- Apfelstrudel?
- Hm-hmm.
449
00:43:35,019 --> 00:43:38,702
- E dois cafés.
- Você é cliente ou vendedor ambulante?
450
00:43:38,803 --> 00:43:42,073
Acha que pode comer aqui
sem pagar, acha?
451
00:43:42,074 --> 00:43:43,727
Posso pagar.
452
00:43:43,828 --> 00:43:46,185
Bem, amigo, só há uma solução
para você, a polícia!
453
00:43:46,286 --> 00:43:49,391
Um momento!
Posso fazer uma pergunta?
454
00:43:52,649 --> 00:43:56,477
- São exilados alemães, não?
- Que lhe importa?
455
00:43:56,578 --> 00:43:58,222
- Me venderá o perfume?
- Não.
456
00:43:58,293 --> 00:43:59,999
- Por que não?
- Não tenho nada para vender.
457
00:44:00,006 --> 00:44:02,851
Então faremos uma troca.
Eu fico com o perfume
458
00:44:02,853 --> 00:44:05,677
- ...e te darei a torta e o café.
- Não entendo o que quer.
459
00:44:05,678 --> 00:44:09,210
Sei que está desconfiado.
Deixe-me explicar.
460
00:44:09,211 --> 00:44:12,600
Moro em Berlim e preciso voltar.
461
00:44:12,627 --> 00:44:16,632
Mas odeio o que acontece
na Alemanha e me envergonha...
462
00:44:16,633 --> 00:44:19,233
...o que estão fazendo com
pessoas indefesas.
463
00:44:19,333 --> 00:44:23,966
- Queria ajudá-lo se me permitisse.
- Desculpe.
464
00:44:24,890 --> 00:44:27,438
Pensei algo completamente diferente.
465
00:44:27,984 --> 00:44:30,340
Posso imaginar.
466
00:44:31,562 --> 00:44:36,231
Agora volte para a jovem,
ela deve estar assustada.
467
00:44:36,232 --> 00:44:42,184
- Desejo tudo de bom a vocês dois.
- Obrigado. Muito obrigado.
468
00:44:49,931 --> 00:44:52,897
- O que aconteceu?
- Uau!
469
00:44:54,624 --> 00:44:58,732
- O que é isso?
- Ah... apfelstrudel.
470
00:44:58,733 --> 00:45:04,007
Ei, será que posso pegar essa bomba
de chocolate em vez do apfelstrudel?
471
00:45:04,028 --> 00:45:06,496
Claro, tudo isso foi pedido
para o senhor.
472
00:45:06,598 --> 00:45:08,900
- Tudo?
- Está tudo pago.
473
00:45:09,162 --> 00:45:11,070
Tudo? Mas...
474
00:45:11,271 --> 00:45:14,078
- Champanhe! Geladinho, senhor!
- Hein?
475
00:45:14,079 --> 00:45:16,697
- É da loja de vinhos ao lado.
- Champanhe?
476
00:45:18,125 --> 00:45:21,738
Ruth! Champanhe!
477
00:46:38,914 --> 00:46:41,181
Os lilases floresceram.
478
00:46:41,382 --> 00:46:43,250
Não fique triste.
479
00:46:43,430 --> 00:46:46,299
Sei que às vezes não faço sentido.
480
00:46:46,908 --> 00:46:49,999
Faz de conta que foi o champanhe.
481
00:46:51,970 --> 00:46:54,289
Há pouco você estava tão feliz.
482
00:46:54,490 --> 00:46:56,809
Gostaria de estar feliz.
483
00:46:58,175 --> 00:46:59,761
Gostaria mesmo.
484
00:47:06,293 --> 00:47:07,900
Não chore.
485
00:47:29,854 --> 00:47:32,375
Queria que você não fosse embora.
486
00:47:33,788 --> 00:47:35,367
Eu também.
487
00:47:37,368 --> 00:47:39,876
De qualquer modo, ainda temos
amanhã à noite juntos.
488
00:47:40,077 --> 00:47:42,124
Sim, temos amanhã.
489
00:47:43,324 --> 00:47:45,000
Kern!
490
00:47:45,906 --> 00:47:48,161
- Sabe onde encontrar um médico?
- Não.
491
00:47:48,199 --> 00:47:49,887
- Já imaginava!
- O que foi?
492
00:47:49,988 --> 00:47:53,632
Suba ao quarto 18 e fique com aquela
mulher até eu encontrar um médico.
493
00:48:02,537 --> 00:48:08,600
Pronto. Conseguiram.
Mais um tcheco no mundo.
494
00:48:08,865 --> 00:48:11,010
Temos que brindar.
495
00:48:11,311 --> 00:48:15,132
Ao maior mistério do mundo!
O nascimento.
496
00:48:16,533 --> 00:48:21,772
Sabe por que é um mistério?
Porque depois a pessoa morre.
497
00:48:22,259 --> 00:48:24,885
- Prost!
- Prost!
498
00:48:24,996 --> 00:48:26,999
Calem-se aí em baixo!
499
00:48:27,967 --> 00:48:31,274
- Ninguém consegue dormir.
- Fique acordada, vovó!
500
00:48:31,375 --> 00:48:35,205
- Não sou avó!
- Sorte dos seus netos!
501
00:48:40,246 --> 00:48:43,198
Toma. Te fará bem.
502
00:48:48,216 --> 00:48:51,403
- Você foi esplêndida.
- Como estão as coisas, doutor?
503
00:48:51,504 --> 00:48:54,857
O bebê vai ficar bem.
Cuidaremos dele.
504
00:48:54,999 --> 00:48:58,959
- Consegui dizer isso à mãe.
- Ela não vai melhorar?
505
00:49:00,414 --> 00:49:03,183
- Doutor!
- Já vou.
506
00:49:29,120 --> 00:49:34,768
Brindemos à beleza do mundo.
Isso é indestrutível.
507
00:49:38,815 --> 00:49:41,184
Mas nós não temos direito
a isso, temos?
508
00:49:41,186 --> 00:49:43,990
Nós refugiados não temos
direito a nada.
509
00:49:46,000 --> 00:49:51,271
Não podemos nos apaixonar, nem
casar, nem ter filhos, nada.
510
00:49:52,923 --> 00:49:54,400
Temos?
511
00:49:54,698 --> 00:49:56,256
O que você acha?
512
00:50:08,218 --> 00:50:09,531
Ruth.
513
00:50:40,176 --> 00:50:41,370
Entre.
514
00:50:45,886 --> 00:50:48,360
- A Srta. Holland?
- Ela se foi.
515
00:50:48,361 --> 00:50:49,376
Se foi?
516
00:50:49,568 --> 00:50:52,307
- Hm-hmm. Para Viena.
- Viena?
517
00:50:52,308 --> 00:50:56,600
- Mas ela só ia amanhã.
- Mas foi hoje. Faz uma hora.
518
00:50:56,622 --> 00:50:59,835
Não deixou nenhum recado,
um bilhete, nada?
519
00:50:59,836 --> 00:51:03,029
- Nada.
- Obrigado.
520
00:51:14,041 --> 00:51:19,283
Ruth. Ah, Ruth...
Achei que não chegaria a tempo.
521
00:51:19,284 --> 00:51:21,714
Tem algo errado?
Disse que iria manhã.
522
00:51:21,715 --> 00:51:26,596
- Recebi mensagem para ir imediatamente.
- Ah, entendi.
523
00:51:26,597 --> 00:51:29,000
Do professor Meyer.
524
00:51:31,141 --> 00:51:32,636
Isso é para você.
525
00:51:37,013 --> 00:51:39,190
Vou te escrever, posso?
526
00:51:42,119 --> 00:51:44,291
Para onde eu endereço?
527
00:51:45,359 --> 00:51:48,697
Não tenho certeza.
Posta Restante?
528
00:51:48,698 --> 00:51:49,946
Todos a bordo!
529
00:51:52,845 --> 00:51:54,243
Adeus.
530
00:51:56,559 --> 00:51:57,950
Adeus.
531
00:52:04,199 --> 00:52:07,285
COMITÊ DE REFUGIADOS
532
00:52:12,785 --> 00:52:17,716
Soube que poderiam me dar informações
quanto ao paradeiro de meu pai.
533
00:52:17,817 --> 00:52:21,357
- Nome, por favor?
- Kern, Sigmund Kern.
534
00:52:41,775 --> 00:52:47,338
Causa da morte: Suicídio.
535
00:53:06,752 --> 00:53:11,267
E agora, senhoras e senhores,
convido-os a passar por essas portas...
536
00:53:11,368 --> 00:53:14,300
...e compartilhar conosco
os segredos da mente humana!
537
00:53:14,439 --> 00:53:17,174
A maior proeza de clarividência
jamais apresentada.
538
00:53:17,200 --> 00:53:19,301
É estupendo, é colossal!
539
00:53:19,312 --> 00:53:22,998
Ele lerá seus pensamentos mais íntimos
como um livro aberto.
540
00:53:22,999 --> 00:53:26,743
Não se privem dessa oportunidade
de presenciarem ao vivo um milagre,
541
00:53:26,800 --> 00:53:31,491
um mistério que desafia as leis da natureza.
Um poder que nega os sentidos.
542
00:53:31,500 --> 00:53:35,663
Uma força que une um átomo
com a estrela mais distante.
543
00:53:38,364 --> 00:53:41,809
O jovem não acredita em mim.
É um cético. Se escarnece.
544
00:53:41,951 --> 00:53:44,154
Suba aqui. Vamos.
545
00:53:44,255 --> 00:53:47,467
Sua mente não é um mistério
para mim, eu garanto.
546
00:53:47,681 --> 00:53:51,700
Ah, sim. Sensível, tímido,
pouco comunicativo,
547
00:53:51,782 --> 00:53:55,001
mas detecto uma centelha de assertividade,
um sinal de autoconfiança,
548
00:53:55,002 --> 00:53:57,702
um tino especial para escolher amigos.
549
00:53:57,772 --> 00:54:01,644
E uma cabeça aturdida que só pode
ser curada com um bom prato.
550
00:54:02,145 --> 00:54:03,701
Entrem, meus amigos, entrem!
551
00:54:03,702 --> 00:54:08,002
Comprem seu ingresso ao entrar a um preço
tão baixo que me envergonha dizer.
552
00:54:08,693 --> 00:54:11,060
- Como está, garoto?
- Steiner!
553
00:54:11,061 --> 00:54:14,800
Não! O nome é Huber!
Nada de perguntas nem respostas...
554
00:54:14,822 --> 00:54:17,500
até encher esse vazio debaixo
do cinto. É logo ali.
555
00:54:17,536 --> 00:54:19,948
Me encontro contigo assim
que terminar o espetáculo.
556
00:54:23,616 --> 00:54:27,300
Escrevi para a Posta Restante
pedindo seu endereço.
557
00:54:27,327 --> 00:54:29,663
Mas ela ainda não respondeu.
558
00:54:29,700 --> 00:54:32,331
Não se preocupe, você a encontrará.
Potzloch!
559
00:54:32,332 --> 00:54:34,325
O que foi?
560
00:54:34,647 --> 00:54:38,680
- Precisamos de outro assistente.
- Um dos seus amigos, imagino.
561
00:54:38,700 --> 00:54:40,650
Bem, quanto ele quer?
562
00:54:40,675 --> 00:54:43,000
- 30 xelins e alojamento.
- 30 xelins?
563
00:54:43,005 --> 00:54:45,300
Quem ele pensa que é?
Uma estrela de cinema?
564
00:54:45,301 --> 00:54:46,900
Quer me arruinar, Hubert?
565
00:54:46,911 --> 00:54:49,350
Quer receber para morar aqui
sem perguntas?
566
00:54:49,400 --> 00:54:54,002
- Aceito trabalhar sem salário.
- Bem, aí é diferente.
567
00:54:54,003 --> 00:54:56,103
É assim que se torna milionário.
568
00:54:56,153 --> 00:54:59,800
Só os humildes vencem na vida.
Mas você não conhece Leopold Potzloch.
569
00:54:59,836 --> 00:55:05,435
O último dos filantropos.
Você receberá 15 xelins por mês.
570
00:55:05,499 --> 00:55:08,800
- Aceito.
- Muito bem, muito bem.
571
00:55:08,820 --> 00:55:10,210
Vou te mostrar teu trabalho.
572
00:55:14,814 --> 00:55:18,500
Esse é nosso carrossel.
Seu trabalho é varrê-lo.
573
00:55:18,526 --> 00:55:21,570
Mas a maior parte do seu trabalho será
no estande de tiros.
574
00:55:23,474 --> 00:55:26,411
Terá que ajudar a Lilo
a carregar os rifles.
575
00:55:26,412 --> 00:55:29,187
- Lilo, este é Ludwig Kern.
- Fräulein.
576
00:55:29,550 --> 00:55:34,157
Lembre-se, as pessoas gostam de ganhar.
Nosso lema é: ganhou, levou.
577
00:55:34,188 --> 00:55:36,151
Mas nunca ganhar mais
do que levar.
578
00:55:36,402 --> 00:55:39,800
Tem razão. Vê aquele prêmio?
É nossa atração.
579
00:55:39,801 --> 00:55:42,101
É um objeto particular.
Tirado da minha própria casa.
580
00:55:42,151 --> 00:55:45,513
Ganha-se com uma pontuação de 60.
É um bem de família.
581
00:55:45,514 --> 00:55:46,514
Imagine só!
582
00:55:46,519 --> 00:55:49,384
Uma bem de família numa época
sem tradições.
583
00:55:49,385 --> 00:55:51,285
Sabe o que é... Claro que não.
584
00:55:51,300 --> 00:55:56,221
Mas lembre-se disso: nem morto
pode deixar alguém fazer 60 pontos.
585
00:55:56,252 --> 00:56:01,724
Só de pensar me dá arrepios.
Minha esposa me mata se eu perder aquilo.
586
00:56:01,841 --> 00:56:05,000
Sim, mas como evitar se o cara
for um bom atirador?
587
00:56:05,001 --> 00:56:06,300
Isso a Lilo te ensinará.
588
00:56:06,310 --> 00:56:11,989
Se alguém parecer bom demais, você carrega
uma bala mágica de Potzloch na arma.
589
00:56:12,000 --> 00:56:15,100
A ponta é enviesada, percebe?
590
00:56:15,120 --> 00:56:18,900
- Mas não deixe que ele veja!
- Lilo te ajudará se a situação apertar.
591
00:56:18,999 --> 00:56:24,664
- Vou mostrar onde dormimos.
- Se incomoda se eu for antes ao Correio?
592
00:56:24,685 --> 00:56:28,277
Claro, claro. Não perderia
um minuto se fosse você.
593
00:56:31,942 --> 00:56:33,782
Amor.
594
00:56:35,400 --> 00:56:37,601
Alguma coisa da Srta. Ruth Holland?
595
00:56:38,302 --> 00:56:41,655
Escrevi pra ela e queria saber
se recebeu minhas cartas.
596
00:56:44,895 --> 00:56:47,588
Deve ter recebido.
Foram enviadas.
597
00:56:49,571 --> 00:56:51,205
Obrigado.
598
00:56:55,472 --> 00:56:56,995
Srta. Holland.
599
00:56:58,476 --> 00:57:02,096
- Srta. Holland.
- Ah, Professor Meyer.
600
00:57:02,097 --> 00:57:08,205
Tem algum amigo fora da Áustria a quem
possa recorrer em caso de necessidade?
601
00:57:11,692 --> 00:57:15,455
Tenho uma amiga em Zurique.
Poderia procurá-la.
602
00:57:15,456 --> 00:57:21,769
Sinto muito. Sinto muito mesmo,
mas não tenho como evitar.
603
00:57:21,770 --> 00:57:24,480
Tenho que ir porque
não tenho passaporte?
604
00:57:24,681 --> 00:57:28,894
É uma vergonha. Está fazendo um
excelente trabalho, estou muito satisfeito.
605
00:57:28,895 --> 00:57:34,656
- Devo ir já? Hoje, amanhã?
- Não, talvez em alguns dias.
606
00:57:34,657 --> 00:57:39,364
Uma semana. Caso contrário,
não seria seguro para nenhum de nós.
607
00:58:00,822 --> 00:58:03,400
Senhoras e senhores!
608
00:58:03,428 --> 00:58:09,000
Entrem e vejam a maior coleção de animais
adestrados conhecida pela humanidade!
609
00:58:09,009 --> 00:58:13,255
Vejam Alexander, a pulga
escarlate em seu número...
610
00:58:13,397 --> 00:58:16,000
Pode me dizer onde posso
encontrar o Ludwig Kern?
611
00:58:16,001 --> 00:58:18,801
- Como?
- Sabe onde posso encontrar Ludwig Kern?
612
00:58:18,815 --> 00:58:22,344
É selvagem, é temperamental,
e se balança num trapézio!
613
00:58:22,345 --> 00:58:24,726
Não sei quem é.
Procure o Sr. Potzloch.
614
00:58:24,727 --> 00:58:27,984
- Dispara uma arma e nada se move!
- Onde posso encontrá-lo?
615
00:58:27,999 --> 00:58:31,503
Vi-o há pouco perto do carrossel.
Alexander!
616
00:58:31,504 --> 00:58:34,372
Estava aqui há pouco,
tente no estande de tiro.
617
00:58:34,373 --> 00:58:35,584
Obrigada.
618
00:58:38,047 --> 00:58:41,722
- Ruth! Como fico feliz em te ver!
- Eu também.
619
00:58:41,723 --> 00:58:46,609
- Eu escrevi e escrevi...
- Sim... eu também te escrevi.
620
00:58:46,610 --> 00:58:51,668
- Mas nunca recebi nada.
- Eu sei. Mas é que... eu não...
621
00:58:53,158 --> 00:58:56,920
Ei, ei! O que é isso?
Por que não está trabalhando?
622
00:58:56,921 --> 00:58:59,773
Sr. Potzloch, quero te apresentar
uma grande amiga minha, a Srta. Holland.
623
00:58:59,784 --> 00:59:00,957
Olá.
624
00:59:01,358 --> 00:59:04,238
Ei, não adianta. Não precisamos
de mais assistentes.
625
00:59:04,239 --> 00:59:07,476
Não, não é isso.
É que não nos vemos há muito tempo.
626
00:59:07,607 --> 00:59:13,279
Ah, é só isso?
Bem, acho que estou entendendo.
627
00:59:13,280 --> 00:59:16,000
Bem, está liberado.
628
00:59:16,480 --> 00:59:19,460
Dê uma volta por aí.
Mostre tudo, todas as atrações.
629
00:59:19,531 --> 00:59:22,211
Com o uniforme te deixam entrar
de graça.
630
00:59:22,612 --> 00:59:25,501
Anda, vá, divirtam-se.
Vá, vá.
631
00:59:33,679 --> 00:59:35,992
- Ora!
- Muito bem!
632
00:59:35,993 --> 00:59:40,947
Mais 4 tiros e consigo os 60 pontos
pra ganhar o grande prêmio.
633
00:59:47,114 --> 00:59:50,060
24!
634
00:59:50,761 --> 00:59:52,261
Dois em seguida!
635
00:59:56,740 --> 00:59:58,796
Muito bom!
636
01:00:10,797 --> 01:00:13,197
- 43!
- Pode ir dando adeus ao prêmio.
637
01:00:36,412 --> 01:00:38,972
- 56.
- Oh!
638
01:00:38,973 --> 01:00:40,762
O que aconteceu?
639
01:00:42,163 --> 01:00:45,063
A mão deve ter tremido.
Tente de novo. Dê outra chance a ele.
640
01:00:45,102 --> 01:00:48,389
- Ganhou uma cesta de piquenique.
- Espera aí!
641
01:00:48,490 --> 01:00:51,385
Tem algo errado aqui.
Dei um tiro perfeito daquela vez.
642
01:00:51,486 --> 01:00:54,459
Bem, talvez tenha tremido.
É a mesma arma.
643
01:00:54,490 --> 01:00:57,158
Um sargento da polícia não treme.
Sei como atiro.
644
01:00:57,199 --> 01:00:59,715
Tem algo esquisito nisso,
fez alguma coisa com aquela bala.
645
01:00:59,816 --> 01:01:03,124
- Deixe-o tentar de novo.
- Que tal entrarmos num acordo?
646
01:01:03,225 --> 01:01:04,908
- Huh?
- Sim.
647
01:01:04,909 --> 01:01:08,242
- Que tal começar de novo com cinco tiros?
- Por que faria isso?
648
01:01:08,263 --> 01:01:10,091
- Não, não faça!
- Assim não vale.
649
01:01:10,100 --> 01:01:13,438
Um homem simpático como você
pode atirar tão bem na segunda vez.
650
01:01:13,639 --> 01:01:16,881
É o melhor atirador
que tivemos aqui há anos.
651
01:01:20,495 --> 01:01:22,500
Sua esposa não precisa
ficar temerosa.
652
01:01:22,568 --> 01:01:27,328
- Não tenho esposa.
- Isso porque não quer.
653
01:01:35,708 --> 01:01:38,047
Eu te conheço de algum lugar.
654
01:01:38,181 --> 01:01:42,360
- Há quanto tempo está aqui?
- Isso não é da sua conta.
655
01:01:42,661 --> 01:01:44,680
- Tem seus papéis?
- Claro.
656
01:01:44,881 --> 01:01:47,500
- Mostre.
- Estão no vagão, eu...
657
01:01:47,629 --> 01:01:51,452
- Vamos dar uma olhada no vagão.
- Que direito você tem de me interrogar?
658
01:01:51,493 --> 01:01:55,845
Ludwig! Ele tem razão.
É um policial, tem esse direito.
659
01:01:56,346 --> 01:01:59,007
Deixe-me pegar seu passaporte.
660
01:01:59,972 --> 01:02:04,800
- Se me acompanhar, senhor.
- Ah, entendi. Se acha muito espertinha, né?
661
01:02:04,820 --> 01:02:07,652
Pois não se meta,
sua judiazinha de merda.
662
01:02:23,008 --> 01:02:24,658
Ultrajante!
663
01:02:25,759 --> 01:02:29,589
Apelo a você! Isso é justo?
Duas semanas na prisão...
664
01:02:29,590 --> 01:02:32,269
quando tenho um frango assado
na minha mala.
665
01:02:33,261 --> 01:02:35,658
Estará estragado quando sair daqui.
666
01:02:35,659 --> 01:02:37,915
Eu nunca como frango.
667
01:02:38,601 --> 01:02:41,567
- Mas eu gosto...
- De uns ovinhos.
668
01:02:41,568 --> 01:02:45,877
Será possível? Ovinhos!
E o "frango".
669
01:02:45,878 --> 01:02:47,889
- Lembra de mim?
- Se lembro de você?
670
01:02:47,890 --> 01:02:52,331
É o "garoto"!
Ora, ora!
671
01:02:52,332 --> 01:02:54,300
Ei, onde está o louco do Steiner?
672
01:02:54,332 --> 01:02:55,722
Ele está bem.
673
01:02:56,329 --> 01:02:58,974
Você não me parece muito bem.
674
01:02:58,975 --> 01:03:01,541
- Quem bateu em você, hein?
- A polícia.
675
01:03:01,542 --> 01:03:05,147
Ah, garoto, garoto, já era hora
de aprender a se defender.
676
01:03:05,248 --> 01:03:06,281
- Antes pudesse.
- Olha!
677
01:03:06,282 --> 01:03:06,999
Olha.
678
01:03:09,107 --> 01:03:12,311
- Você é lutador?
- Às vezes não sou ruim.
679
01:03:12,312 --> 01:03:16,462
- Ei, você me ensina?
- Mais tarde quando se sentir melhor.
680
01:03:16,563 --> 01:03:19,471
- Não, agora mesmo!
- Ambicioso, hein?
681
01:03:23,896 --> 01:03:29,284
Esquece as mãos. Comece com os pés.
Relaxa com os pés, assim.
682
01:03:31,685 --> 01:03:32,985
Viu?
683
01:03:33,278 --> 01:03:38,104
Assim, não.
Não pode acertar com o corpo.
684
01:03:38,105 --> 01:03:40,652
Tente me acertar e veja se acerta.
685
01:03:49,340 --> 01:03:51,910
Sobrou pra mim, hein?
686
01:03:56,211 --> 01:04:01,330
Silêncio aí! Isso não é clube noturno.
Qual de vocês é Kern?
687
01:04:05,606 --> 01:04:07,818
Uma mulher pra te ver.
688
01:04:20,858 --> 01:04:24,283
- Pensou que era a Ruth.
- Sim.
689
01:04:25,725 --> 01:04:28,964
- Deportaram a Ruth.
- Deportada?
690
01:04:28,965 --> 01:04:33,178
- Sabe para onde?
- Deixou isso para você.
691
01:04:34,266 --> 01:04:35,831
Obrigado.
692
01:04:40,465 --> 01:04:45,808
- Está na Suíça. Em Zurique.
- O que foi?
693
01:04:47,415 --> 01:04:51,005
O jeito como ela escreve.
Parece uma estranha. Como se dissesse...
694
01:04:51,006 --> 01:04:55,790
- "Se interessar, este é meu endereço."
- Isso não basta?
695
01:04:55,855 --> 01:04:59,621
Não. Soa como se não quisesse
me ver de novo.
696
01:04:59,722 --> 01:05:02,530
Talvez tenha achado que estaria
melhor cuidando de sua própria vida.
697
01:05:02,601 --> 01:05:04,800
Mulheres são assim, sabia?
698
01:05:05,857 --> 01:05:09,002
Quando sair daqui, acho melhor
ir para Zurique.
699
01:05:09,003 --> 01:05:12,871
Eu concordo. Steiner e o Sr. Potzloch
também.
700
01:05:12,872 --> 01:05:15,148
Steiner quer que você lhe escreva.
701
01:05:17,049 --> 01:05:19,163
Diga-lhe adeus por mim, hm?
702
01:05:20,320 --> 01:05:24,256
Diga que... estou ficando forte.
703
01:05:25,357 --> 01:05:26,933
Eu direi.
704
01:05:29,343 --> 01:05:31,179
Adeus, Lilo.
705
01:05:35,271 --> 01:05:36,898
Adeus.
706
01:06:05,603 --> 01:06:07,183
Ludwig!
707
01:06:11,630 --> 01:06:13,279
Entra.
708
01:06:13,480 --> 01:06:15,137
Ludwig, entra!
709
01:06:22,207 --> 01:06:24,114
Parece um zumbi.
710
01:06:25,367 --> 01:06:29,180
Não tem ninguém. A família
viajou para o fim de semana.
711
01:06:29,200 --> 01:06:31,150
- Família?
- Silvia e seus pais.
712
01:06:31,161 --> 01:06:32,995
Silvia era minha colega de escola.
713
01:06:35,000 --> 01:06:36,665
Entendi.
714
01:06:39,816 --> 01:06:44,197
- Deixa eu te ver.
- Estou bem. É você que me preocupa.
715
01:06:44,298 --> 01:06:46,700
- Eu? Por quê?
- Por quê?
716
01:06:46,871 --> 01:06:48,737
Por que não escreveu?
717
01:06:49,704 --> 01:06:52,802
- Tinha medo.
- Por que teria medo de mim?
718
01:06:52,903 --> 01:06:55,327
Como posso explicar?
719
01:06:57,030 --> 01:07:00,882
É que... pessoas como nós,
exilados...
720
01:07:00,883 --> 01:07:06,152
Sei que parece tolice. Mas sempre
que me decido que é tolice...
721
01:07:06,253 --> 01:07:08,200
...algo acontece. Acontece sim, Ludwig.
722
01:07:08,338 --> 01:07:13,711
Então decidi que devia ficar sozinha!
Sozinha com meus livros e estudos.
723
01:07:13,800 --> 01:07:19,000
Como se estivesse num laboratório,
remota e impessoal como a ciência.
724
01:07:19,070 --> 01:07:22,273
Sem me preocupar com
qualquer outro ser humano.
725
01:07:24,170 --> 01:07:26,420
Foi isso o que pensei, Ludwig.
726
01:07:28,623 --> 01:07:31,087
Entendo que quisesse fazer isso.
727
01:07:33,769 --> 01:07:35,844
Mas não pode, sabia?
728
01:07:37,726 --> 01:07:40,797
Acho que por pior que estejamos,
quanto menos tivermos,
729
01:07:40,899 --> 01:07:44,521
mais importante se torna
encontrar companheirismo.
730
01:07:46,427 --> 01:07:49,689
Se houver alguém que você gosta,
uma que seja,
731
01:07:49,890 --> 01:07:52,995
e ela também gosta de você,
não é tão ruim assim.
732
01:07:55,237 --> 01:07:59,995
Ruth, Ruth, não devia continuar
lutando tanto contra ser feliz.
733
01:08:02,363 --> 01:08:05,548
Não olhe para mim.
Por favor, não olhe...
734
01:08:05,749 --> 01:08:07,942
Tudo bem, querida.
735
01:08:08,980 --> 01:08:15,377
Nossa! Aquilo não pode ser eu!
Pareço um maltrapilho, um espantalho.
736
01:08:15,478 --> 01:08:18,498
- Vou preparar um banho pra você.
- Hm? Um banho?
737
01:08:18,566 --> 01:08:23,872
- Com sabonete, ducha e tudo?
- E depois, jantar, café e conhaque.
738
01:08:23,974 --> 01:08:27,707
Que maravilha!
Só fica faltando uma roupa decente, hein?
739
01:08:27,808 --> 01:08:31,126
Pode usar o paletó do Sr. Newman.
Vai parecer um sobretudo.
740
01:08:31,227 --> 01:08:33,950
Posso usar um vestido da Silvia,
que tal?
741
01:08:34,001 --> 01:08:37,970
Claro! Puxa, há anos que não vejo
nada igual.
742
01:08:38,471 --> 01:08:40,922
Entra bichinho, sai bichinho...
743
01:08:41,003 --> 01:08:43,999
Bichinhos escorrendo pelo nariz
e queixo...
744
01:08:53,184 --> 01:08:56,901
- Você está linda.
- Não sou eu, é o vestido da Silvia.
745
01:08:57,102 --> 01:08:59,204
Não, você também está linda!
746
01:08:59,205 --> 01:09:02,294
Parece... parece uma avelã.
747
01:09:02,305 --> 01:09:03,584
O quê?
748
01:09:04,001 --> 01:09:06,798
Sei lá... mas tem a ver com avelã.
749
01:09:06,799 --> 01:09:09,380
Algo a ver com você, Ruth.
750
01:09:10,301 --> 01:09:12,493
Como esse vestido combina
com os olhos e seu cabelo!
751
01:09:12,494 --> 01:09:15,202
- Tudo em você brilha.
- Um torrão ou dois?
752
01:09:15,204 --> 01:09:16,839
Um, por favor.
753
01:09:20,333 --> 01:09:23,248
Para qualquer outra pessoa
isso poderia ser uma noite banal,
754
01:09:23,249 --> 01:09:26,785
mas para mim é como...
755
01:09:29,246 --> 01:09:33,573
Ruth, você acha que algum dia
teremos algo parecido?
756
01:09:34,159 --> 01:09:38,800
Uma casa com dois ou três quartos,
o direito de trabalhar e morar pra sempre?
757
01:09:38,814 --> 01:09:41,781
Não sei. Não posso imaginar.
758
01:09:41,912 --> 01:09:46,335
Então, aguarde. Em cinco ou dez anos
terá vestidos como esse toda noite.
759
01:09:46,436 --> 01:09:49,659
E eu serei um famoso cirurgião
vestido de fraque.
760
01:09:49,660 --> 01:09:52,614
Com diplomas de cidadão
honorário em cada bolso.
761
01:09:53,955 --> 01:09:55,667
À sua saúde, Ruth.
762
01:09:55,668 --> 01:09:58,316
À sua saúde, Ludwig.
763
01:10:21,027 --> 01:10:24,244
- Pode colocar música?
- Claro.
764
01:10:34,421 --> 01:10:36,366
Que estação é essa?
765
01:10:37,217 --> 01:10:39,195
De Paris.
766
01:11:07,318 --> 01:11:11,204
- Vou tentar ir a Paris.
- Por quê?
767
01:11:11,205 --> 01:11:14,063
Não posso ficar aqui,
tenho que continuar me deslocando.
768
01:11:14,065 --> 01:11:16,900
Se lembra de Leo Marrill em Praga?
769
01:11:16,901 --> 01:11:18,792
- Sim.
- Está em Paris.
770
01:11:18,793 --> 01:11:22,448
Disse que é fácil conseguir visto
de trabalho de permanência em Paris.
771
01:11:25,847 --> 01:11:27,686
- Ludwig.
- Sim?
772
01:11:29,549 --> 01:11:31,385
Quero ir com você.
773
01:11:35,656 --> 01:11:38,136
- Não.
- Podemos sair amanhã.
774
01:11:38,137 --> 01:11:41,600
- Ruth, vão sabe como é a vida na estrada.
- Não me importo!
775
01:11:41,606 --> 01:11:45,077
Ademais, minha presença aqui está
criando embaraço aos Newman.
776
01:11:45,078 --> 01:11:47,709
O porteiro ameaçou falar de
mim para a polícia.
777
01:11:47,710 --> 01:11:48,851
Mas por quê?
778
01:11:48,862 --> 01:11:51,593
Você não faz ideia como alguns
homens se comportam...
779
01:11:51,594 --> 01:11:54,194
...diante de uma mulher
pretensamente indefesa.
780
01:11:54,200 --> 01:11:55,991
- Então o porteiro...
- Não seja bobo.
781
01:11:55,993 --> 01:12:00,160
- Que horror!
- Não. Apenas cansativo.
782
01:12:01,659 --> 01:12:03,015
Certo.
783
01:12:03,977 --> 01:12:06,385
Então iremos juntos.
784
01:12:07,409 --> 01:12:10,761
De agora em diante,
cuidarei de você.
785
01:12:12,268 --> 01:12:13,112
Sim.
786
01:12:25,186 --> 01:12:28,974
NAZISTAS INVADEM A ÁUSTRIA
787
01:13:01,697 --> 01:13:05,662
- Não vai levar suas coisas?
- Não. Chamaria a atenção.
788
01:13:05,663 --> 01:13:10,175
Importante é não chamar atenção.
Só ser rápido mas não demais.
789
01:13:10,176 --> 01:13:14,764
Bem, então façamos o seguinte.
Vou comprar suas coisas.
790
01:13:14,765 --> 01:13:18,836
- Obrigado.
- Não me agradeça, vou lucrar com isso.
791
01:13:19,426 --> 01:13:23,874
Bem. Sabe...
792
01:13:24,644 --> 01:13:28,109
- Odeio esse tipo de despedida.
- E eu também.
793
01:13:28,110 --> 01:13:34,184
É apenas questão de rotina, mas entre mim
e você, é a pior coisa do mundo.
794
01:13:34,200 --> 01:13:36,338
Tudo acaba virando rotina.
795
01:13:36,339 --> 01:13:42,194
Conheço um homem que perdeu
quatro esposas nos últimos dez anos.
796
01:13:42,296 --> 01:13:46,127
Agora se casou com a quinta,
e também já está doente.
797
01:13:46,128 --> 01:13:51,696
Não é preciso dizer que já
está procurando a sexta.
798
01:13:51,697 --> 01:13:54,714
É apenas questão de rotina.
799
01:14:06,995 --> 01:14:09,623
O que acontecerá se for pego?
800
01:14:11,659 --> 01:14:13,606
Estaria melhor morto.
801
01:14:22,590 --> 01:14:24,030
Adeus, Lilo.
802
01:14:28,546 --> 01:14:31,253
Fiquem onde estão!
803
01:14:31,565 --> 01:14:34,451
Vai se arrepender disso, sabia?
804
01:14:34,652 --> 01:14:36,351
ATENÇÃO TODOS OS
POSTOS DE FRONTEIRA!
805
01:14:36,352 --> 01:14:40,465
DETENHAM ESTE HOMEM
RECOMPENSA POR SUA CAPTURA:
5.000 XELINS
806
01:17:27,394 --> 01:17:29,547
- Bom dia.
- Hm.
807
01:17:29,548 --> 01:17:32,748
Agradeceríamos se nos deixasse
descansar ali por um dia.
808
01:17:32,770 --> 01:17:34,754
Para onde estão indo?
809
01:17:34,755 --> 01:17:37,753
Estamos tentando alcançar a
fronteira francesa. Nós...
810
01:17:40,307 --> 01:17:43,805
- Está resfriada.
- Pegou uma gripe na chuva ontem à noite.
811
01:17:43,806 --> 01:17:48,016
- Podem ficar se desejarem.
- Obrigado, muito obrigado.
812
01:17:48,017 --> 01:17:50,667
- Mas não acendam o fogo.
- Pode deixar.
813
01:18:06,872 --> 01:18:10,585
Melhor tirar essa roupa
molhada e vestir alguma coisa seca.
814
01:18:10,686 --> 01:18:13,388
Vamos dormir bem agasalhados.
815
01:18:13,389 --> 01:18:14,989
Vem.
816
01:18:22,113 --> 01:18:24,621
Depois vou à cidade tentar
vender alguma coisa.
817
01:18:24,622 --> 01:18:26,500
Tome cuidado, Ludwig!
818
01:18:26,501 --> 01:18:29,001
Só o suficiente para comprar comida,
não se preocupe.
819
01:18:30,657 --> 01:18:33,298
Fique quentinha e descanse.
820
01:18:35,317 --> 01:18:36,585
Ludwig.
821
01:18:55,014 --> 01:18:56,717
Herr Ammers.
822
01:18:56,718 --> 01:18:59,558
A criada disse que você
é um exilado alemão.
823
01:18:59,608 --> 01:19:01,878
- Sim, senhor.
- Não tem passaporte?
824
01:19:01,879 --> 01:19:03,864
Não, senhor.
825
01:19:03,865 --> 01:19:07,374
Bem, minha esposa pode dar
uma olhada nas suas coisas.
826
01:19:07,375 --> 01:19:08,410
Sim, senhor.
827
01:19:19,100 --> 01:19:22,150
- Desculpe.
- O que você vende?
828
01:19:26,739 --> 01:19:29,767
- Quanto?
- 30 centavos, Frau Ammers.
829
01:19:34,566 --> 01:19:37,601
- Quanto?
- 60 centavos.
830
01:19:41,702 --> 01:19:44,602
- Quanto?
- I franco e 80.
831
01:19:48,882 --> 01:19:51,231
Quanto?
832
01:19:51,232 --> 01:19:55,632
Bem, já dei o preço disso,
Frau Ammers, 30 centavos.
833
01:19:56,712 --> 01:19:58,852
Vou ver o que minha irmã diz.
834
01:20:15,525 --> 01:20:20,736
- Quanto?
- Já dei os preços para Frau Ammers.
835
01:20:22,938 --> 01:20:25,734
Talvez prefiram pensar melhor
até amanhã.
836
01:20:25,735 --> 01:20:28,850
Gostaria de uma xícara de café?
837
01:20:30,997 --> 01:20:34,399
Sim, sim eu gostara,
se já tiver preparado.
838
01:20:34,400 --> 01:20:37,776
Sim, certamente.
Será só um minuto.
839
01:20:42,252 --> 01:20:46,800
Uma xícara de café cairá bem.
Não tomo café há algum tempo.
840
01:20:57,445 --> 01:21:00,128
O café está muito quente.
Não tenha pressa.
841
01:21:00,229 --> 01:21:01,782
Beba com calma.
842
01:21:11,326 --> 01:21:15,202
Aí está, oficial. O homem
sem passaporte banido do Reich.
843
01:21:15,303 --> 01:21:17,025
Prenda-o.
844
01:21:18,216 --> 01:21:19,715
Venha comigo.
845
01:21:20,216 --> 01:21:24,814
Gostaria de vê-lo novamente só
por 10 minutos, 5 minutos, 1 minuto.
846
01:21:24,915 --> 01:21:28,472
- Ouviu isso?
- Ele ainda não o agrediu.
847
01:21:28,573 --> 01:21:30,866
Apenas manifestou seu desejo
de encontrá-lo novamente.
848
01:21:30,967 --> 01:21:33,273
Siga-me.
849
01:21:41,920 --> 01:21:46,238
Não sabe quem ele é, rapaz?
É o espião local do partido nazista.
850
01:21:46,340 --> 01:21:49,742
- Como eu sou idiota.
- De carteirinha!
851
01:21:49,800 --> 01:21:52,159
Escuta, oficial, tem alguém me esperando.
852
01:21:52,260 --> 01:21:55,416
Isso não é problema meu.
E deixe eu te avisar.
853
01:21:55,517 --> 01:21:58,840
Se tentar escapar,
terei que pegar minha arma.
854
01:21:58,941 --> 01:22:04,800
Mas isso levaria tempo. Então talvez...
talvez fosse melhor algemá-lo.
855
01:22:04,813 --> 01:22:07,001
Onde foi que eu coloquei a coisa?
856
01:22:07,212 --> 01:22:08,480
Obrigado.
857
01:22:22,271 --> 01:22:26,600
Congestão do pulmão direito.
Tem que ir para o hospital.
858
01:22:27,155 --> 01:22:31,007
Não, não posso ir para o hospital.
Não podemos pagar um hospital.
859
01:22:31,538 --> 01:22:35,233
Esqueça o dinheiro.
Seu estado é grave.
860
01:22:35,263 --> 01:22:40,314
É o melhor a fazer. Vista-se.
Tenho cobertores no meu carro.
861
01:22:45,220 --> 01:22:47,228
Não temos escolha, querida.
862
01:22:48,076 --> 01:22:51,496
Onde você vai ficar
enquanto eu estiver fora?
863
01:22:51,897 --> 01:22:53,559
Vou ficar aqui.
864
01:22:54,497 --> 01:22:59,270
Como nos veremos?
Não pode ir ao hospital, vão te prender.
865
01:23:01,150 --> 01:23:06,776
Todas as noites estarei em frente
ao hospital olhando a sua janela.
866
01:23:08,177 --> 01:23:10,718
- Será como se te visitasse.
- Quando?
867
01:23:11,919 --> 01:23:13,715
Às nove.
868
01:23:13,916 --> 01:23:17,728
- Como saberá qual é a janela?
- O médico me dirá.
869
01:23:18,838 --> 01:23:23,334
Estará escuro às nove.
Não poderei te ver.
870
01:23:23,535 --> 01:23:26,004
Só posso ir depois que escurecer.
871
01:23:28,002 --> 01:23:30,594
Não, não, não deve ir
de jeito nenhum.
872
01:23:30,695 --> 01:23:34,264
Eu irei. Agora se vista.
873
01:23:43,277 --> 01:23:45,167
Não se preocupe.
874
01:23:47,200 --> 01:23:50,316
Vamos, precisa ser corajosa.
875
01:23:51,117 --> 01:23:56,004
Estou com medo. Não quero te deixar.
Receio que algo te aconteça.
876
01:23:56,015 --> 01:23:57,769
Ficarei bem.
877
01:23:59,006 --> 01:24:00,631
Está pronta?
878
01:24:01,132 --> 01:24:02,649
Até logo.
879
01:24:05,655 --> 01:24:07,868
Sorria pra mim, rápido.
880
01:24:17,013 --> 01:24:19,988
Não me esqueça. Me ame.
881
01:24:20,189 --> 01:24:23,009
Muito bem.
Vamos andando.
882
01:25:07,036 --> 01:25:09,247
Não consegue me ver.
883
01:26:07,012 --> 01:26:09,068
O que está fazendo?
884
01:26:09,069 --> 01:26:13,134
Ah, nada. É apenas uma
piada inocente, nada mais.
885
01:26:13,135 --> 01:26:17,383
Um momento.
Você conhece Herr Ammers?
886
01:26:17,385 --> 01:26:20,077
- Não.
- Talvez ele conheça você.
887
01:26:20,098 --> 01:26:23,698
Temos uma queixa na delegacia
que se encaixa perfeitamente com você.
888
01:26:32,005 --> 01:26:37,089
Vamos, para cima, Ammers.
Vou te arrebentar.
889
01:26:37,826 --> 01:26:40,601
Isso só me faz mais forte.
890
01:26:40,602 --> 01:26:43,802
E toma! E toma!
891
01:26:43,803 --> 01:26:45,803
Vamos, levanta, Ammers.
892
01:26:48,700 --> 01:26:52,818
É nisso que dá mexer com
pobres refugiados.
893
01:26:59,703 --> 01:27:03,643
- Então, velho Steiner?
- Belo trabalho!
894
01:27:06,450 --> 01:27:09,047
- Não te ouvi.
- Estava lutando muito bem.
895
01:27:09,107 --> 01:27:13,687
- Como ela está?
- Bem. Tudo normal.
896
01:27:13,688 --> 01:27:15,788
Te trouxe uma coisa.
897
01:27:18,134 --> 01:27:20,098
Vamos, leia.
898
01:27:20,108 --> 01:27:22,086
Não, lerei mais tarde.
899
01:27:22,087 --> 01:27:24,379
Não quer ler antes de eu ir?
900
01:27:24,380 --> 01:27:28,656
Não, agora não. Não tão rápido.
Não tenho nada pra fazer o dia inteiro.
901
01:27:28,657 --> 01:27:33,536
Entendo.
Bem, estou indo para o hospital agora.
902
01:27:33,587 --> 01:27:37,223
- Tem algo para eu levar?
- Daqui não dá.
903
01:27:37,224 --> 01:27:39,024
Mas daria um recado a ela por mim?
904
01:27:39,324 --> 01:27:43,185
Diga que esperarei todo o dia
à tarde nos Correios de Genebra.
905
01:27:43,206 --> 01:27:45,008
No guichê da Posta Restante.
906
01:27:45,098 --> 01:27:46,840
- Entendeu?
- Claro.
907
01:27:47,080 --> 01:27:54,549
- Ah, e diga que eu... que eu...
- Isso ela já sabe. Mas eu direi.
908
01:27:55,944 --> 01:27:57,695
Obrigado.
909
01:28:07,055 --> 01:28:10,539
Recupere-se rápido, querida,
pois estarei lá esperando por você.
910
01:28:11,540 --> 01:28:15,895
Keln, Kelton... Nada para Kern.
911
01:28:25,976 --> 01:28:30,946
Ruth, é você, é você!
Há quanto tempo está aí?
912
01:28:31,047 --> 01:28:33,741
- Desde esta manhã.
- Estive esperando e esperando,
913
01:28:33,792 --> 01:28:36,562
indo e voltando da França.
914
01:28:36,763 --> 01:28:39,130
Agora podemos tentar entrar
na França hoje à noite.
915
01:28:46,881 --> 01:28:49,378
Os dois quartos custam 20
francos, com as refeições.
916
01:28:49,479 --> 01:28:53,431
Dá pra viver assim uns 10 dias.
Mas até lá conseguirei trabalho.
917
01:28:56,887 --> 01:28:59,794
Paris! A cidade do glamour.
918
01:29:00,884 --> 01:29:05,262
Dá pra ver a Torre Eiffel...
se ficar na posição certa.
919
01:29:18,291 --> 01:29:21,500
- Professor Meyer!
- Estamos olhando a Torre Eiffel?
920
01:29:21,601 --> 01:29:24,038
- Ora!
- Marrill disse que tinha chegado.
921
01:29:24,039 --> 01:29:27,881
Todos fugindo, hein? Primeiro me expulsaram
da Alemanha, depois da Áustria.
922
01:29:27,899 --> 01:29:30,662
Mas nunca me pegarão em Paris.
923
01:29:30,763 --> 01:29:33,981
- Marrill.
- Professor Meyer, esse é Herr Kern.
924
01:29:34,003 --> 01:29:38,954
- O que está fazendo, Professor?
- Corrigindo provas. Escondido, claro,
925
01:29:39,125 --> 01:29:41,755
para um amigo meu que ensina
química na Universidade.
926
01:29:42,006 --> 01:29:45,444
- Gostaria de assistir às suas aulas?
- Adoraria!
927
01:29:45,545 --> 01:29:49,844
- Se conseguir algum trabalho.
- Não encontrará trabalho algum, isso é certo.
928
01:29:50,145 --> 01:29:51,657
Não agora.
929
01:29:53,019 --> 01:29:56,050
- Como assim?
- Não pode trabalhar sem uma licença.
930
01:29:56,451 --> 01:29:58,800
Me disse que era fácil obter
uma na França.
931
01:29:58,826 --> 01:30:03,202
Isso foi antes da invasão da Áustria. Desde
então, a França está apinhada de refugiados.
932
01:30:03,203 --> 01:30:05,777
Agora está mais difícil.
933
01:30:19,941 --> 01:30:22,366
Não tem nada que valha
a pena vender.
934
01:30:26,265 --> 01:30:29,200
- Podem ir se vestindo.
- Já estamos prontos!
935
01:30:29,233 --> 01:30:31,113
Garoto!
936
01:30:31,514 --> 01:30:34,009
Chame seus amigos.
Vamos celebrar.
937
01:30:51,340 --> 01:30:53,869
Ah, frango!
938
01:30:56,670 --> 01:30:57,900
Frango.
939
01:31:00,256 --> 01:31:03,254
- Olha ele cortar.
- Isso, corta, corta, corta.
940
01:31:03,255 --> 01:31:04,255
Dá licença.
941
01:31:53,003 --> 01:31:57,000
Que isso? Vai parar no quarto frango?
Cadê teu apetite?
942
01:32:08,117 --> 01:32:10,062
Não consigo!
943
01:32:12,068 --> 01:32:13,808
Tragam a sobremesa!
944
01:32:17,668 --> 01:32:21,331
- Ela é muito bonita, não é?
- Sim.
945
01:32:21,532 --> 01:32:25,587
E uma ótima estudante.
Devia se matricular na universidade.
946
01:32:25,600 --> 01:32:27,338
Por enquanto dá pra ir levando, não?
947
01:32:27,439 --> 01:32:30,306
Mas quanto tempo poderá
continuar sem documentos?
948
01:32:30,357 --> 01:32:33,327
Um dia desses acabarão presos e...
949
01:32:33,328 --> 01:32:35,617
- O que se há de fazer?
- Casar.
950
01:32:35,718 --> 01:32:38,400
- Mas não temos documentos.
- Não é isso.
951
01:32:38,441 --> 01:32:41,153
Casar-se com um francês.
952
01:32:41,290 --> 01:32:45,969
- Sim, seria o ideal, mas não é possível.
- Engana-se. É possível.
953
01:32:46,170 --> 01:32:49,590
Durant se casaria com ela.
Ele mesmo me disse.
954
01:32:49,791 --> 01:32:53,375
- Quem?
- Durant. É verdade, você não conhece.
955
01:32:53,576 --> 01:32:58,517
Um professor na universidade.
Bom homem, de excelente família.
956
01:32:58,608 --> 01:33:03,004
Acho que o seu tio é senador.
Está loucamente apaixonado por Ruth.
957
01:33:03,245 --> 01:33:06,383
Talvez não devesse ter-lhe
contado isso.
958
01:33:06,584 --> 01:33:11,684
Claro, claro... somos pessoas sensatas.
É que...
959
01:33:12,084 --> 01:33:15,448
- Qual é seu nome completo?
- François Durant.
960
01:33:15,449 --> 01:33:17,649
Ei... você estaria...
961
01:33:17,849 --> 01:33:22,818
Ah, não, não. Quer dizer,
se tiver que ser assim, tudo bem.
962
01:33:22,999 --> 01:33:24,329
Tudo bem.
963
01:33:24,330 --> 01:33:28,730
- Tudo estaria resolvido.
- Engraçado, pensei que...
964
01:33:28,930 --> 01:33:32,976
Mas, se é assim que pensa,
seria maravilhoso para ela.
965
01:33:33,277 --> 01:33:35,382
Realmente maravilhoso.
966
01:33:48,378 --> 01:33:51,834
- Conhece Françoise Durant?
- Sim.
967
01:33:53,172 --> 01:33:56,524
- Por quê?
- Você gosta dele?
968
01:33:59,606 --> 01:34:02,546
- O que quer dizer?
- Exatamente isso.
969
01:34:02,847 --> 01:34:06,614
- Gosta?
- Meyer!
970
01:34:07,779 --> 01:34:11,283
A primeira vez que fica bêbado
e que hora que escolheu.
971
01:34:11,384 --> 01:34:13,642
Não estava tão bêbado assim.
972
01:34:13,743 --> 01:34:17,490
- Venha já aqui!
- Não estou brincando, é sério!
973
01:34:17,591 --> 01:34:20,004
Se não vem, eu vou até você.
974
01:34:21,002 --> 01:34:24,178
- Vamos, o que foi?
- Deve se casar com ele.
975
01:34:24,379 --> 01:34:27,593
- O quê? Que foi que você disse?
- Deve se casar com ele!
976
01:34:27,777 --> 01:34:31,102
Pobrezinho, que coisas mais
loucas passam pela sua cabeça.
977
01:34:31,203 --> 01:34:34,318
Mas precisa! Casamento não é
uma questão de vida ou morte,
978
01:34:34,319 --> 01:34:38,173
mas ter ou não ter passaporte é.
979
01:34:38,474 --> 01:34:42,327
- Não perca essa oportunidade.
- Outra igual talvez nunca apareça.
980
01:34:42,628 --> 01:34:46,396
- Não está me levando a sério.
- Claro que não, do jeito que está falando!
981
01:34:46,497 --> 01:34:48,444
- Eu?
- Claro! Dá ouvidos a um bêbedo...
982
01:34:48,450 --> 01:34:50,257
...e decide bancar o herói livrando-se
de mim.
983
01:34:50,258 --> 01:34:53,600
E eu não conto?
Nem sei o que dizer!
984
01:34:53,613 --> 01:34:56,420
- Por quê?
- Porque eu te amo, idiota!
985
01:35:03,414 --> 01:35:05,737
É só você que eu amo.
986
01:35:16,065 --> 01:35:18,158
Agora você acredita?
987
01:35:19,803 --> 01:35:22,708
Desculpe. Sei onde conseguiremos
trabalho amanhã.
988
01:35:22,879 --> 01:35:26,453
- Trabalho?
- Trabalho em construção, sem perguntas.
989
01:36:05,596 --> 01:36:07,434
Toca aqui, Steiner.
990
01:36:09,532 --> 01:36:11,003
Nada mau.
991
01:36:15,004 --> 01:36:18,999
Não é uma lindeza. Comprei em Les Halles,
o melhor de Paris.
992
01:36:50,071 --> 01:36:53,819
Diga-me, conhece alguém
chamado Steiner?
993
01:36:54,619 --> 01:36:57,664
- Huh?
- Conhece o Steiner?
994
01:36:57,865 --> 01:36:58,756
Isso te interessa?
995
01:36:59,999 --> 01:37:02,806
Quem quer saber que fim
levou Steiner?
996
01:37:02,810 --> 01:37:04,952
- Você é o Steiner?
- Não.
997
01:37:05,129 --> 01:37:08,218
- Por quê?
- Tenho uma carta para você.
998
01:37:09,000 --> 01:37:10,826
É da Alemanha.
999
01:37:17,599 --> 01:37:20,400
- Obrigado.
- De nada. Ainda bem que te encontrei.
1000
01:37:20,501 --> 01:37:23,735
Tenho outras cartas que não
foram entregadas há anos.
1001
01:37:25,112 --> 01:37:27,242
É sobre a minha esposa.
1002
01:37:27,543 --> 01:37:30,454
- Leia.
- Não, fique aqui comigo.
1003
01:37:45,051 --> 01:37:46,707
Está no hospital.
1004
01:37:48,017 --> 01:37:50,376
Há 10 dias ainda estava viva.
1005
01:37:52,759 --> 01:37:54,371
Que hospital?
1006
01:37:55,002 --> 01:37:57,000
Disseram?
1007
01:37:57,401 --> 01:38:00,754
- Sim.
- Então vamos ligar para o hospital.
1008
01:38:01,601 --> 01:38:03,464
Com um nome falso.
1009
01:38:16,208 --> 01:38:19,444
- O que foi?
- Ela foi operada.
1010
01:38:20,045 --> 01:38:22,564
Esta desenganada.
1011
01:38:24,012 --> 01:38:26,855
O médico diz que tem
três ou quatro dias no máximo.
1012
01:38:27,256 --> 01:38:30,581
- Eu irei hoje.
- É perigoso demais.
1013
01:38:31,312 --> 01:38:36,229
- Tenho um passaporte austríaco.
- Estará perdido se cruzar a fronteira.
1014
01:38:36,300 --> 01:38:40,300
Se ela morrer estarei perdido
de qualquer maneira.
1015
01:38:40,317 --> 01:38:42,700
Isso não é verdade.
Pode parecer desalmado,
1016
01:38:42,710 --> 01:38:44,991
mas acho que você devia escrever,
telegrafar, qualquer coisa.
1017
01:38:45,003 --> 01:38:46,552
Mas fique aqui.
1018
01:38:46,553 --> 01:38:48,999
Não poderá ajudá-la
mesmo que vá para lá.
1019
01:38:51,059 --> 01:38:53,121
Poderei vê-la.
1020
01:38:53,518 --> 01:38:55,583
Ela ficará horrorizada se você for.
1021
01:38:56,454 --> 01:38:59,888
Se lhe perguntasse,
ela faria de tudo pra impedir que fosse.
1022
01:39:01,340 --> 01:39:03,363
Preciso vê-la.
1023
01:39:04,375 --> 01:39:06,108
Marie.
1024
01:39:06,209 --> 01:39:10,131
Minha esposa. Está viva.
1025
01:39:10,432 --> 01:39:13,637
Seus olhos ainda estão lá,
e seus pensamentos.
1026
01:39:13,739 --> 01:39:16,513
E eu ainda estou lá, dentro
daqueles olhos.
1027
01:39:18,205 --> 01:39:20,131
Em alguns dias ela estará morta.
1028
01:39:20,432 --> 01:39:23,805
Não restará nada dela.
Estará lá deitada... e não será nada.
1029
01:39:24,206 --> 01:39:26,278
Mas agora...
1030
01:39:27,024 --> 01:39:31,405
Agora ainda está viva
por mais alguns dias. Os últimos.
1031
01:39:32,637 --> 01:39:34,562
E não estaria com ela.
1032
01:39:36,749 --> 01:39:38,816
Não há outra solução.
1033
01:39:40,043 --> 01:39:44,002
O mundo está acabando.
Se não a vir, estarei liquidado.
1034
01:39:44,143 --> 01:39:45,752
Morrerei com ela.
1035
01:39:46,003 --> 01:39:50,447
Não há nada que eu posso dizer,
nada que possa fazer para que entenda?
1036
01:39:51,794 --> 01:39:53,546
Sei quais são os riscos.
1037
01:39:53,747 --> 01:39:56,928
E mesmo que fossem mil vezes maiores,
ainda assim tomaria aquele trem.
1038
01:39:56,929 --> 01:39:59,029
Nada me pararia.
1039
01:40:00,011 --> 01:40:02,596
Consegue entender isso?
1040
01:40:03,369 --> 01:40:05,005
Sim.
1041
01:40:12,151 --> 01:40:16,326
Se não voltar em 10 dias,
dê isso para os jovens.
1042
01:40:18,103 --> 01:40:20,210
Vou deixar vocês três sozinhos.
1043
01:40:20,678 --> 01:40:22,705
- Boa sorte.
- Obrigado.
1044
01:40:27,377 --> 01:40:29,099
Bem, crianças...
1045
01:40:29,100 --> 01:40:31,706
De certa forma, sempre imaginei
que seria assim.
1046
01:40:31,707 --> 01:40:33,792
Adeus, Ruth.
1047
01:40:40,093 --> 01:40:42,253
Até logo, Kern.
1048
01:40:43,444 --> 01:40:45,794
Às vezes as coisas acontecem devagar.
1049
01:40:45,795 --> 01:40:48,520
Outras vezes, rápidas demais.
1050
01:40:50,323 --> 01:40:52,674
Volte logo!
1051
01:40:54,195 --> 01:40:58,813
Nós... não podemos fazer
muito por você, mas...
1052
01:40:58,814 --> 01:41:01,736
tudo o que somos é seu.
1053
01:41:01,737 --> 01:41:04,436
- Sempre.
- Todos a bordo!
1054
01:41:04,437 --> 01:41:05,752
Cuidem-se.
1055
01:41:50,064 --> 01:41:53,356
Oh, Marrill. Você viu Ludwig?
Ele sempre chega às seis,
1056
01:41:53,367 --> 01:41:54,900
não sei o que pode ter acontecido!
1057
01:41:54,994 --> 01:41:58,900
Vim para lhe dizer que o levaram
assim que estava largando o trabalho.
1058
01:41:58,999 --> 01:42:01,981
Mandaram-no para prisão
de Maubeuge na fronteira,
1059
01:42:02,182 --> 01:42:04,675
para onde deportam estrangeiros.
1060
01:42:05,106 --> 01:42:07,399
O que você esperava?
1061
01:42:07,409 --> 01:42:10,990
Pegaram-no trabalhando quando não há
emprego nem para seu próprio povo.
1062
01:42:12,489 --> 01:42:13,774
Toma.
1063
01:42:14,959 --> 01:42:16,987
Ele te escreveu uma carta.
1064
01:42:29,710 --> 01:42:31,307
Ele diz...
1065
01:42:31,308 --> 01:42:34,955
...que não conte com sua volta
à França.
1066
01:42:36,182 --> 01:42:39,800
- Quer que eu...
- Se case com o Durant. Sim, ele me disse.
1067
01:42:39,810 --> 01:42:43,400
Significaria tudo para ele saber
que está segura e bem tratada.
1068
01:42:43,452 --> 01:42:46,100
- Bem tratada?
- Sim, bem tratada!
1069
01:42:46,281 --> 01:42:49,124
Hoje em dia isso é muito
para gente como nós!
1070
01:42:49,225 --> 01:42:53,222
Pode se sentir infeliz por um tempo,
só isso.
1071
01:42:53,223 --> 01:42:55,722
Não desistirei dele.
1072
01:42:57,153 --> 01:42:59,392
Isso não é uma resposta,
é uma solução!
1073
01:42:59,393 --> 01:43:03,197
Quando for tarde demais, verá que
soluções são coisa da cabeça não do coração.
1074
01:43:03,200 --> 01:43:05,999
Cabeça e coração!
Pois fique sabendo.
1075
01:43:06,005 --> 01:43:08,900
Antes de conhecê-lo eu me sentia
uma velha, desconfiada de tudo.
1076
01:43:08,943 --> 01:43:12,844
Ele me fez jovem de novo, voltei a sorrir.
Estava desesperada,
1077
01:43:12,845 --> 01:43:17,500
sem fé, sem bondade e humanidade.
Ele me animou e me encheu vida.
1078
01:43:17,519 --> 01:43:22,999
Fez isso com sua sinceridade instintiva.
Com seu amor, se quer saber.
1079
01:43:23,178 --> 01:43:27,359
Nem essa carta em que ele renuncia a mim
consegue derrubar seu ceticismo, Leo?
1080
01:43:27,399 --> 01:43:31,555
Não significa muito mais que toda essa
conversa de sentimentos nobres,
1081
01:43:31,606 --> 01:43:34,183
êxtase e todas essas baboseiras?
1082
01:43:34,784 --> 01:43:36,200
Sei que você é bem intencionado, Leo,
1083
01:43:36,201 --> 01:43:39,501
que ele lhe mandou dizer isso tudo
e amo ele por isso.
1084
01:43:39,720 --> 01:43:41,500
Mas ele me pertence
e eu pertenço a ele.
1085
01:43:41,521 --> 01:43:44,277
- Claro! E o que pretende fazer?
- Vou tirá-lo de lá!
1086
01:43:46,988 --> 01:43:49,603
Mas seu sobrinho me garantiu
que tinha influência.
1087
01:43:49,604 --> 01:43:52,927
Meu sobrinho está enganado.
Eu entendo seu problema,
1088
01:43:52,928 --> 01:43:55,623
mas não posso fazer nada
pelo Sr. Kern.
1089
01:43:55,624 --> 01:43:58,633
Se me permite, tenho um compromisso.
1090
01:43:59,422 --> 01:44:02,982
Se recusar me ajudar,
se arrependerá.
1091
01:44:09,206 --> 01:44:10,870
Como assim, senhorita?
1092
01:44:11,713 --> 01:44:17,435
Ou me ajuda a tirar Ludwig Kern
da prisão, ou me casarei com seu sobrinho.
1093
01:44:17,536 --> 01:44:20,343
Que tolice. O casamento de François
está arranjado há anos.
1094
01:44:20,374 --> 01:44:24,700
Ficaria convencido se o chamasse
e ele mesmo lhe dissesse?
1095
01:44:24,759 --> 01:44:26,156
Por favor!
1096
01:44:29,952 --> 01:44:32,429
Percebe que isso é chantagem?
1097
01:44:34,357 --> 01:44:36,413
Usar o meu sobrinho!
1098
01:44:43,343 --> 01:44:44,317
Bem.
1099
01:44:44,318 --> 01:44:48,417
Parece que terei que ajudá-la,
queira ou não.
1100
01:44:48,518 --> 01:44:52,832
Conseguir um visto para você é simples.
1101
01:44:52,833 --> 01:44:58,630
Mas seu amigo foi preso. E fazer algo
por ele será muito será muito mais difícil.
1102
01:45:18,631 --> 01:45:21,131
Marie, Marie, Marie, Marie, Marie...
1103
01:45:21,132 --> 01:45:26,932
Marie, Marie, Marie, Marie, Marie...
1104
01:45:54,492 --> 01:45:56,965
Seu passaporte, por favor.
1105
01:46:08,588 --> 01:46:10,957
- Nome?
- John Hubert.
1106
01:46:10,958 --> 01:46:12,976
- Idade?
- 43.
1107
01:46:12,977 --> 01:46:16,608
- Data de nascimento?
- 29 de janeiro de 1894.
1108
01:46:16,609 --> 01:46:19,549
- Onde?
- Krems an der Donau.
1109
01:46:19,550 --> 01:46:23,250
- Por que viaja para a Alemanha?
- Vou visitar a família.
1110
01:46:23,251 --> 01:46:26,314
- Vive em Paris?
- Não, em Gratz.
1111
01:46:26,315 --> 01:46:28,657
Fui a Paris visitar um parente.
1112
01:46:29,358 --> 01:46:31,651
Quanto tempo pretende ficar na Alemanha?
1113
01:46:31,652 --> 01:46:34,334
- Duas semanas.
- Tem dinheiro?
1114
01:46:34,335 --> 01:46:39,063
- Sim. 500 francos.
- Anotarei isso no seu passaporte.
1115
01:46:41,111 --> 01:46:43,497
Traz algum jornal, revista
ou livro consigo?
1116
01:46:43,498 --> 01:46:44,667
Não, nada.
1117
01:46:46,544 --> 01:46:47,809
Obrigado.
1118
01:46:57,341 --> 01:47:01,593
Quero o Quartel General
da Gestapo em Munique, rápido.
1119
01:47:02,420 --> 01:47:04,891
Com que propósito
voltou para a Alemanha?
1120
01:47:04,892 --> 01:47:08,009
Queria ver a minha mulher
antes de morrer.
1121
01:47:08,010 --> 01:47:09,987
Com quais dos seus amigos políticos
se encontrou aqui?
1122
01:47:09,988 --> 01:47:10,999
Nenhum.
1123
01:47:11,123 --> 01:47:13,454
Seria melhor que me dissesse antes
de ser sentenciado.
1124
01:47:13,455 --> 01:47:15,422
Eu já disse, nenhum.
1125
01:47:17,192 --> 01:47:19,329
Sob instrução de quem
você voltou aqui?
1126
01:47:19,330 --> 01:47:21,085
Não recebi instruções.
1127
01:47:22,079 --> 01:47:25,342
A que organização política
estava filiado no estrangeiro?
1128
01:47:25,343 --> 01:47:27,740
- A nenhuma.
- Então como vivia?
1129
01:47:27,741 --> 01:47:30,658
Com o dinheiro que ganhava.
Como vê, tenho um passaporte austríaco.
1130
01:47:32,831 --> 01:47:35,157
Você será transferido esta tarde.
1131
01:47:35,158 --> 01:47:37,765
Gostaria de pedir algo.
1132
01:47:37,766 --> 01:47:40,355
Não é muito, mas
é importante para mim.
1133
01:47:41,510 --> 01:47:43,500
Minha esposa ainda está viva.
1134
01:47:43,510 --> 01:47:47,413
O médico diz que tem no máximo
dois ou três dias de vida.
1135
01:47:47,414 --> 01:47:51,972
Pessoalmente, não espero compaixão
ou favores de qualquer natureza,
1136
01:47:52,073 --> 01:47:55,704
mas gostaria que minha
esposa morresse em paz.
1137
01:47:56,005 --> 01:47:59,649
Imploro que me permitam
ficar aqui um ou dois dias.
1138
01:48:00,050 --> 01:48:03,003
- E permitam-me visitar minha esposa.
- Nada feito.
1139
01:48:03,005 --> 01:48:05,400
Não posso dar-lhe oportunidade
para escapar.
1140
01:48:05,406 --> 01:48:09,569
Não escaparei! Se alguém vigiar
a porta, não terei como.
1141
01:48:09,970 --> 01:48:14,614
Não peço isso por mim,
mas por uma mulher moribunda.
1142
01:48:14,815 --> 01:48:18,065
Impossível! Não tenho
autoridade para isso.
1143
01:48:18,066 --> 01:48:19,900
Tem essa autoridade!
1144
01:48:20,501 --> 01:48:24,401
Pode usar a desculpa de que posso passar à
minha esposa alguma informação lhe interessa.
1145
01:48:24,926 --> 01:48:28,551
Você providenciar uma enfermeira
de confiança para escutar o que fosse dito.
1146
01:48:28,582 --> 01:48:29,780
Tolice!
1147
01:48:29,781 --> 01:48:33,361
Sua mulher não dirá nada.
Nem você a ela.
1148
01:48:33,362 --> 01:48:36,300
Claro que não!
Ela não sabe nada.
1149
01:48:38,598 --> 01:48:40,870
Mas morreria em paz.
1150
01:48:44,779 --> 01:48:49,308
Coronel. Já interroguei esse
homem sobre o caso do grupo 4.
1151
01:48:49,309 --> 01:48:52,255
Ele recusou-se a dar o nome
dos membros.
1152
01:48:52,256 --> 01:48:56,610
Tenho certeza de que não há
jeito de fazê-lo falar, exceto um.
1153
01:48:56,711 --> 01:48:59,999
- Tenho sua permissão?
- Prossiga.
1154
01:49:03,698 --> 01:49:07,999
Se conseguir que possa visitar sua
esposa por dois dias,
1155
01:49:09,287 --> 01:49:13,188
você me dará o nome dos outros
membros do grupo 4?
1156
01:49:14,344 --> 01:49:15,664
Sim.
1157
01:49:16,764 --> 01:49:18,612
Então diga.
1158
01:49:21,224 --> 01:49:26,650
Me dará dois nomes amanhã...
e o resto no dia seguinte?
1159
01:49:28,853 --> 01:49:33,758
Darei todos os nomes...
depois de amanhã.
1160
01:49:36,719 --> 01:49:38,402
Verei o que posso fazer.
1161
01:50:40,788 --> 01:50:42,686
Sou eu, Marie.
1162
01:50:44,246 --> 01:50:46,214
Josef!
1163
01:50:46,215 --> 01:50:48,600
Me segure, Josef!
1164
01:50:49,559 --> 01:50:52,200
Quero sentir que realmente
está aqui.
1165
01:50:54,512 --> 01:51:01,274
Eu... sabia que não podia vir.
Mas esperei por você o tempo todo.
1166
01:51:01,375 --> 01:51:03,804
E agora eu vou ficar com você.
1167
01:51:08,415 --> 01:51:09,918
Não pode ficar!
1168
01:51:10,941 --> 01:51:14,679
- Deve ir imediatamente, Josef!
- Não tem perigo.
1169
01:51:14,680 --> 01:51:16,563
Mas é perigoso!
1170
01:51:16,864 --> 01:51:19,485
Não sabe como tem sido.
1171
01:51:23,964 --> 01:51:26,359
Não vou durar muito mais.
1172
01:51:27,450 --> 01:51:29,528
Mas agora que te vi...
1173
01:51:30,822 --> 01:51:33,524
...conseguirei encarar isso sozinha.
1174
01:51:35,904 --> 01:51:37,638
Vá embora, por favor.
1175
01:51:39,193 --> 01:51:43,765
Providenciei tudo...
para poder ficar aqui, Marie.
1176
01:51:43,766 --> 01:51:47,603
Haverá uma anistia,
e eu serei contemplado.
1177
01:51:49,180 --> 01:51:52,172
É verdade, eu juro, meu amor.
1178
01:51:52,327 --> 01:51:56,671
Ninguém precisa saber que estou aqui.
E mesmo se souberem, não faz mal.
1179
01:52:01,614 --> 01:52:03,980
Você não se divorciou de mim.
1180
01:52:07,221 --> 01:52:09,400
Como poderia?
1181
01:52:11,183 --> 01:52:13,369
Era para a sua segurança.
1182
01:52:13,370 --> 01:52:16,212
Para que ficasse mais fácil
para você.
1183
01:52:16,213 --> 01:52:19,030
Não foi tão ruim.
1184
01:52:19,928 --> 01:52:21,961
As pessoas me ajudaram.
1185
01:52:23,377 --> 01:52:26,278
Por isso tenho este quarto.
1186
01:52:27,904 --> 01:52:31,333
Tem sido melhor ficar sozinha...
1187
01:52:32,086 --> 01:52:34,667
...porque você estava comigo.
1188
01:52:47,307 --> 01:52:48,728
Precisa ir agora.
1189
01:52:56,441 --> 01:52:59,055
Amanhã eu volto.
1190
01:53:37,694 --> 01:53:40,733
Gostaria de poder me levantar.
1191
01:53:41,034 --> 01:53:43,391
E ir embora com você.
1192
01:53:45,690 --> 01:53:48,561
Logo agora que podia ficar
com você...
1193
01:53:48,562 --> 01:53:50,625
...eu tenho que ir.
1194
01:53:52,852 --> 01:53:55,601
Por favor, não fique zangado comigo.
1195
01:55:07,592 --> 01:55:11,437
Você realmente abusou
de minha gentileza, Steiner.
1196
01:55:11,938 --> 01:55:15,099
Me fez esperar aqui
mais de três horas.
1197
01:55:17,678 --> 01:55:20,698
Mas afinal de contas,
valeu a pena a espera.
1198
01:55:20,699 --> 01:55:23,241
Agora terei tempo de sobra
com você.
1199
01:55:24,295 --> 01:55:27,383
O resto da sua vida, amigo.
1200
01:55:27,484 --> 01:55:31,722
E dentro de instantes você me dirá aqueles
preciosos nomes conforme prometeu.
1201
01:55:36,401 --> 01:55:38,655
Direi agora.
1202
01:55:54,330 --> 01:55:57,001
A única pessoa que pude ajudar
fui eu mesma.
1203
01:55:57,302 --> 01:56:00,504
Do que adianta este visto
se não conseguir um para Ludwig?
1204
01:56:01,759 --> 01:56:06,099
Estou tão preocupada. Qualquer dia desses
vão deportá-lo e ele desaparecerá.
1205
01:56:06,167 --> 01:56:09,953
- Talvez nunca mais o encontre.
- O que diz o advogado de Durant?
1206
01:56:09,954 --> 01:56:13,500
Diz que algo pode ser feito para ajudar
Ludwig, mas é preciso dinheiro.
1207
01:56:13,600 --> 01:56:15,884
Muito mais do que temos.
1208
01:56:15,885 --> 01:56:18,500
Você tem o suficiente... eu acho.
1209
01:56:18,771 --> 01:56:21,150
Está muito enganado, Leo.
1210
01:56:22,249 --> 01:56:25,050
Infelizmente não.
1211
01:56:27,892 --> 01:56:29,605
Não depois de hoje.
1212
01:56:32,122 --> 01:56:33,930
Espero chegar antes
que o deportem.
1213
01:56:34,031 --> 01:56:36,000
Tem tempo de sobra.
Na verdade o dia inteiro.
1214
01:56:36,175 --> 01:56:38,859
Eles nunca os fazem cruzar a fronteira
antes de anoitecer.
1215
01:56:39,450 --> 01:56:42,730
- Boa sorte!
- Obrigada. Adeus!
1216
01:56:45,019 --> 01:56:49,298
Será levado à fronteira Suíça.
Entenda bem que não pode voltar.
1217
01:56:49,299 --> 01:56:51,005
Assine aqui.
1218
01:56:52,120 --> 01:56:54,342
E trate de não voltar.
1219
01:56:57,488 --> 01:56:59,730
Não se preocupe, não voltarei.
1220
01:57:02,825 --> 01:57:05,400
- Maquinista, o que aconteceu?
- Uma avaria.
1221
01:57:05,404 --> 01:57:07,809
- Quanto tempo ficaremos aqui?
- Uma hora talvez.
1222
01:57:11,260 --> 01:57:14,856
Kern... Kern...
1223
01:57:15,267 --> 01:57:18,186
Ah, estão levando-o para a fronteira.
1224
01:57:18,187 --> 01:57:21,007
- Agora?
- Agora.
1225
01:57:27,129 --> 01:57:29,294
Onde ele está?
Onde ele está, por favor?
1226
01:57:29,300 --> 01:57:31,499
- Onde está quem?
- O prisioneiro Ludwig Kern.
1227
01:57:31,590 --> 01:57:35,580
Olha! Me ajude a trazê-lo
de volta, por favor!
1228
01:57:35,600 --> 01:57:38,417
Se ele for nunca mais o verei!
Vou perdê-lo!
1229
01:57:38,418 --> 01:57:42,000
Ah, entendi.
Coisas do coração?
1230
01:57:42,418 --> 01:57:46,668
Não se preocupe, mademoiselle.
Corra atrás dele e traga-o de volta, rápido!
1231
01:57:46,769 --> 01:57:48,585
- Sim, senhor.
- Corre!
1232
01:57:51,749 --> 01:57:53,858
É uma surpresa, não é?
1233
01:57:54,009 --> 01:57:57,719
- É realmente uma ordem?
- Com certeza. Minha felicitações.
1234
01:58:00,747 --> 01:58:01,747
Que isso?
1235
01:58:01,762 --> 01:58:05,725
Olha, com este pedaço de papel
eu me torno uma pessoa respeitável,
1236
01:58:05,726 --> 01:58:07,784
um homem livre que pode fazer
o que quiser, não é?
1237
01:58:07,785 --> 01:58:09,185
Com certeza.
1238
01:58:09,585 --> 01:58:12,255
- Não acha estranho?
- O que tem de estranho?
1239
01:58:12,300 --> 01:58:16,380
Ontem eu era o mesmo homem que sou hoje,
mas ontem tudo era proibido, ilegal.
1240
01:58:16,466 --> 01:58:21,655
Ontem não, anteontem.
A data de seu visto é de ontem.
1241
01:58:22,187 --> 01:58:25,551
Tudo bem, anteontem! Anteontem a
minha existência era um crime...
1242
01:58:25,562 --> 01:58:29,799
e hoje posso respirar, dormir,
viver em paz e está tudo bem!
1243
01:58:30,683 --> 01:58:34,900
- Não acha estranho?
- Nem um pouco. Acho muito normal.
1244
01:58:34,999 --> 01:58:39,266
Tem direito a viver, por escrito,
carimbado e assinado.
1245
01:58:39,367 --> 01:58:42,008
Logo. Tudo nos conformes.
1246
01:58:43,005 --> 01:58:45,790
Vamos, vamos, sua garota
está esperando.
1247
01:58:47,643 --> 01:58:49,893
O dinheiro é do Steiner.
1248
01:58:50,094 --> 01:58:53,999
Ele disse ao Marrill... que queria
nos ajudar a ficar juntos.
1249
01:59:01,240 --> 01:59:03,880
- Tem um cigarro?
- Tenho.
1250
01:59:13,184 --> 01:59:14,612
Toma.
1251
01:59:18,988 --> 01:59:21,200
Ele não teve medo.
1252
01:59:23,504 --> 01:59:25,831
Não teve medo de odiar o mal.
1253
01:59:26,032 --> 01:59:30,844
De viver com dignidade...
e de morrer para mantê-la.
1254
01:59:39,189 --> 01:59:43,453
Será mais fácil agora. Temos documentos,
podemos ir aonde quisermos.
1255
01:59:43,554 --> 01:59:47,359
Podemos ir para o exterior,
pra América do Sul, talvez...
1256
01:59:47,559 --> 01:59:50,518
Talvez até para os Estados Unidos.
1257
01:59:52,146 --> 01:59:54,641
Estados Unidos.
1258
01:59:58,636 --> 02:00:01,991
Mas a primeira coisa que faremos
é nos casar.
1259
02:00:01,992 --> 02:00:03,892
Entendeu? Nos casar!
1260
02:00:04,392 --> 02:00:08,063
Talvez não tenhamos um lar por
um tempo, mas estaremos juntos.
1261
02:00:08,064 --> 02:00:10,464
Isso é um lar, meu amor.
1262
02:00:15,565 --> 02:00:22,565
- Legendas -
Luís Filipe Bernardes
95932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.