All language subtitles for So Ends Our Night 1941 YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 - Legendas - Luís Filipe Bernardes 2 00:01:05,563 --> 00:01:09,760 Quando os líderes atuais da Alemanha tomaram o poder, 3 00:01:09,761 --> 00:01:13,967 milhares de pessoas forçadas a buscar refúgio em países vizinhos... 4 00:01:13,968 --> 00:01:17,758 ...se viram diante do dilema mais fantástico do nosso tempo, 5 00:01:17,759 --> 00:01:21,620 pois não possuíam passaportes, aquele importante documento... 6 00:01:21,621 --> 00:01:25,089 que permite a uma pessoa entrar e residir num país que não o seu. 7 00:01:25,090 --> 00:01:30,620 Sem passaporte, esses refugiados não tinham o direito de viver em lugar algum. 8 00:01:30,621 --> 00:01:34,959 Eram forçados a deslocar-se numa marcha interminável interrompida somente... 9 00:01:35,304 --> 00:01:40,099 pela detenção e prisão por entrada ilegal, seguida de deportação... 10 00:01:40,262 --> 00:01:45,784 para outro país onde a mesma sorte os esperava. 11 00:01:46,085 --> 00:01:50,621 Esta é a história dessas pessoas sem passaporte. 12 00:01:50,822 --> 00:01:56,295 Inicia-se em Viena, em 1937, antes da ocupação alemã da Áustria. 13 00:02:43,038 --> 00:02:46,800 - O que foi? - Não sei, ouvi alguma coisa abrir. 14 00:02:46,805 --> 00:02:48,683 Como alguma coisa? O que foi que, idiota? 15 00:02:48,784 --> 00:02:50,763 Lá embaixo. Algo lá embaixo! 16 00:02:56,034 --> 00:02:59,166 - Houve alguma batida aqui recentemente? - Não. 17 00:03:00,690 --> 00:03:04,373 É só a água da torneira. São seus nervos. 18 00:03:06,074 --> 00:03:09,594 Não me admira. É só um garoto. 19 00:03:11,952 --> 00:03:13,904 - O que foi? - O que foi? 20 00:03:13,905 --> 00:03:17,724 Não é nada! Só estamos chegando da ópera. 21 00:03:18,759 --> 00:03:21,015 Ei, escuta! 22 00:03:21,716 --> 00:03:23,431 Tem alguém vindo. 23 00:03:26,598 --> 00:03:29,303 - São três andares. - Temos que fugir pelo telhado. 24 00:03:29,304 --> 00:03:33,205 - Sabe o caminho? - Sim. Pelo corredor, passando a pia. 25 00:03:38,899 --> 00:03:42,574 Parem! Mãos ao alto! 26 00:03:44,071 --> 00:03:46,869 Para lá, perto da janela. 27 00:03:49,370 --> 00:03:53,542 - Ei, você aí, vamos. - Você? Como assim, "você"? 28 00:03:53,757 --> 00:03:58,356 Ah, um cavalheiro! Sua Excelência, o andarilho. 29 00:03:58,357 --> 00:04:02,739 Mãos ao alto! Você mesmo, seu porco! 30 00:04:03,230 --> 00:04:06,676 - Onde está o seu passaporte? - Não tenho passaporte. 31 00:04:06,677 --> 00:04:08,300 "Não tenho passaporte." 32 00:04:08,524 --> 00:04:10,600 Cuidaremos de você, meu bem. 33 00:04:13,972 --> 00:04:16,668 - Quem são esses, Kobel? - Um par de fugitivos. 34 00:04:16,739 --> 00:04:19,290 Em Viena os policiais podem agredir ao dar voz de prisão? 35 00:04:19,300 --> 00:04:21,842 É permitido muito mais do que você imagina. 36 00:04:22,643 --> 00:04:24,755 Mande-os se vestirem e algeme-os, Kobel. 37 00:04:24,856 --> 00:04:25,772 Sim, senhor. 38 00:04:28,449 --> 00:04:30,999 Kobel... Kobel. 39 00:04:32,066 --> 00:04:34,753 Vou guardar esse nome. 40 00:04:37,857 --> 00:04:39,153 Próximo. 41 00:04:46,216 --> 00:04:50,378 - Dados pessoais. Nome. - Ludwig Kern. 42 00:04:51,115 --> 00:04:55,500 - Data de nascimento? - 30 de novembro de 1918, em Dresden. 43 00:04:55,831 --> 00:05:00,217 - Alemão? - Não. Sem nacionalidade. 44 00:05:00,518 --> 00:05:04,800 - Privado de cidadania. - Aos 19 anos? Que crime cometeu? 45 00:05:05,995 --> 00:05:08,243 - Nenhum. - Prossiga. 46 00:05:09,348 --> 00:05:11,735 Toda minha família foi privada de cidadania. 47 00:05:11,776 --> 00:05:14,534 Mandaram-nos sair da Alemanha ou seríamos presos. 48 00:05:15,635 --> 00:05:19,152 Se era para sermos presos, que fosse em outro lugar, não na Alemanha. 49 00:05:19,153 --> 00:05:22,203 Dá para entender. Para onde você foi? 50 00:05:22,356 --> 00:05:24,835 - Para a Tchecoslováquia. - Por que não ficou lá? 51 00:05:25,036 --> 00:05:27,317 Fui detido e me mandaram embora. 52 00:05:28,008 --> 00:05:32,300 Não tinha passaporte. Fui para a Hungria mas também me expulsaram. 53 00:05:32,554 --> 00:05:35,103 - Há quanto tempo está na Áustria? - Três meses. 54 00:05:35,124 --> 00:05:37,741 - Está sozinho aqui? - Sim. 55 00:05:37,842 --> 00:05:40,324 - E vive de quê? - Eu tinha um dinheiro. 56 00:05:40,425 --> 00:05:44,377 - Quanto? - Agora tenho uns 12 xelins. 57 00:05:44,578 --> 00:05:46,999 Deve estar vendendo sem permissão, certo? 58 00:05:47,235 --> 00:05:50,576 Muito bem, entrada ilegal na Áustria. 59 00:05:50,777 --> 00:05:53,277 Conhece a sentença? Quatorze dias de detenção. 60 00:05:53,378 --> 00:05:55,894 Assim que a cumprir será deportado. 61 00:05:56,095 --> 00:06:01,663 Se voltar, estará sujeito a uma punição. Assine aqui tomando ciência. 62 00:06:03,986 --> 00:06:08,104 Sim, entendi. Que se pode jantar, beber um copo de vinho, 63 00:06:08,205 --> 00:06:11,600 e depois ir para casa dormir... para casa. 64 00:06:11,690 --> 00:06:15,300 Mas a centelha de vida chamada Ludwig Kern precisa dormir na prisão... 65 00:06:15,325 --> 00:06:19,100 ou correr no escuro para a floresta atrás de companhia mas com medo de todo mundo. 66 00:06:19,159 --> 00:06:21,441 Por quê? Por quê? 67 00:06:21,442 --> 00:06:24,000 Nosso sangue tem a mesma temperatura, nossos olhos são semelhantes, 68 00:06:24,002 --> 00:06:26,244 nossos nervos reagem iguais, entretanto estamos separados. 69 00:06:26,345 --> 00:06:30,552 Parece um abismo entre nós. Algo chamado passaporte. 70 00:06:30,603 --> 00:06:35,492 Um pedaço de papel apenas com um nome e umas datas sem sentido. 71 00:06:37,263 --> 00:06:40,001 Na direita, nome e sobrenome. 72 00:06:41,202 --> 00:06:43,905 Para que fronteira deseja ser mandado ao cumprir a pena? 73 00:06:46,083 --> 00:06:49,200 - Da Tchecoslováquia. - Cuidaremos disso. Podem levá-lo. 74 00:06:49,331 --> 00:06:50,714 Próximo. 75 00:06:55,928 --> 00:06:57,673 Kobel, Kobel. 76 00:07:08,185 --> 00:07:10,466 - Dados pessoais? - Nome? 77 00:07:10,667 --> 00:07:16,006 Steiner, Joseph Steiner. Nascido em 31 de agosto de 1897 em Munique. 78 00:07:16,177 --> 00:07:19,101 - É foragido político da Alemanha? - Sim. 79 00:07:19,202 --> 00:07:22,700 Escapou do campo de concentração de Dachau em 11 de maio de 1935? 80 00:07:22,799 --> 00:07:24,078 Sim. 81 00:07:24,179 --> 00:07:27,700 Este cavalheiro aí de Munique quer falar com você. 82 00:07:27,749 --> 00:07:30,252 Agentes secretos alemães podem operar em Viena? 83 00:07:30,353 --> 00:07:31,749 Ordens especiais. 84 00:07:31,750 --> 00:07:35,359 Deve saber que tenho direito de ser deportado para a fronteira de minha escolha. 85 00:07:35,400 --> 00:07:39,276 - Não pode me mandar para a Alemanha. - Seus direitos serão respeitados! 86 00:07:39,277 --> 00:07:41,277 Vá pra lá! 87 00:07:44,077 --> 00:07:45,315 Herr Brenner. 88 00:07:45,784 --> 00:07:47,532 Muito obrigado. 89 00:07:47,633 --> 00:07:48,885 Próximo! 90 00:07:53,379 --> 00:07:54,863 Bem, capitão. 91 00:07:56,857 --> 00:08:01,001 - Nos encontramos de novo. - Mal podia esperar. 92 00:08:01,002 --> 00:08:03,299 Mas em outras circunstâncias. 93 00:08:03,300 --> 00:08:09,727 Naturalmente. Para ajustar contas. Não o culpo. 94 00:08:09,728 --> 00:08:14,092 Mas aqui, entre nós, permite que o cumprimente por sua fuga? 95 00:08:15,308 --> 00:08:18,433 Foi mais audaz do que todas as suas proezas no front. 96 00:08:19,449 --> 00:08:23,344 Conseguir vencer aquelas metralhadoras, atravessar a cerca elétrica. 97 00:08:23,845 --> 00:08:26,493 Teria jurado que não conseguiria. 98 00:08:28,426 --> 00:08:31,186 Sem a ajuda de amigos de fora. 99 00:08:32,481 --> 00:08:34,472 O que você quer, Brenner? 100 00:08:35,473 --> 00:08:38,294 - O nome dos seus amigos. - Não tenho nenhum. 101 00:08:38,295 --> 00:08:43,673 Capitão, queremos saber o nome dos outros membros do grupo 4. 102 00:08:43,874 --> 00:08:47,646 Naturalmente que pagaríamos por essa informação. 103 00:08:52,950 --> 00:08:54,781 Um passaporte. 104 00:08:57,736 --> 00:09:00,454 E poderá voltar para a Alemanha quando quiser. 105 00:09:01,055 --> 00:09:05,574 - Espero que não duvide de nossa boa fé. - Ah, não, não! 106 00:09:05,675 --> 00:09:10,640 Nesse caso poderá ir aonde quiser. Para a França, América, qualquer lugar. 107 00:09:11,041 --> 00:09:16,006 Não seja tolo, capitão. Jamais saberão de onde veio a informação. 108 00:09:16,477 --> 00:09:20,789 Ademais, a necessidade do Estado está acima de códigos individuais. 109 00:09:20,880 --> 00:09:23,028 Não do meu. 110 00:09:23,029 --> 00:09:28,000 Então sugiro que você mude. Compare nossas situações. 111 00:09:28,168 --> 00:09:30,225 A sua é desesperadora. 112 00:09:30,226 --> 00:09:34,900 Um homem sem país, sem direito legal de viver. Um fantasma ambulante. 113 00:09:35,026 --> 00:09:39,837 Minha posição, por outro lado, é segura, confortável. 114 00:09:39,838 --> 00:09:43,424 E tudo o que nos separa é isso. 115 00:09:43,425 --> 00:09:46,755 Há muito mais que um passaporte entre nós, Brenner. 116 00:09:47,971 --> 00:09:51,000 Deixemos de lado os sentimentos pessoais? 117 00:09:51,231 --> 00:09:55,000 Seria loucura recusar essa oportunidade para se salvar e... 118 00:09:55,001 --> 00:09:56,501 Não. 119 00:09:58,202 --> 00:10:00,678 Então não dará os nomes? 120 00:10:01,874 --> 00:10:03,417 Não. 121 00:10:08,735 --> 00:10:11,286 Steiner... olha. 122 00:10:11,287 --> 00:10:16,487 Não tem alguém na Alemanha que você gostaria de ver de novo? 123 00:10:17,787 --> 00:10:23,193 Alguém importante para você. Alguém que você ama? 124 00:10:25,465 --> 00:10:27,056 Não. 125 00:10:27,711 --> 00:10:31,421 Muito bem então. Veremos. 126 00:10:32,201 --> 00:10:35,212 No momento não podemos prendê-lo aqui na Áustria. 127 00:10:35,993 --> 00:10:37,822 Mas não conte muito com isso. 128 00:10:37,823 --> 00:10:42,800 A situação aqui pode mudar a qualquer hora. E quando mudar, 129 00:10:42,999 --> 00:10:45,610 você terá o maior prazer em dar-nos essa informação. 130 00:10:45,611 --> 00:10:49,090 E sob nossas condições, caro capitão. 131 00:10:50,042 --> 00:10:52,200 Assumo o risco. 132 00:10:52,413 --> 00:10:54,431 Como preferir. 133 00:10:59,067 --> 00:11:01,388 Auf Wiedersehen! 134 00:11:15,734 --> 00:11:17,681 Número 5! 135 00:11:38,294 --> 00:11:40,102 É a primeira vez na cadeia, garoto? 136 00:11:43,699 --> 00:11:47,605 Acabará se acostumando. Aqui pelo menos estará em paz. 137 00:11:47,906 --> 00:11:51,263 Um homem sem passaporte na rua é um cadáver em liberdade condicional. 138 00:11:51,464 --> 00:11:53,659 Só lhe resta mesmo suicidar-se. 139 00:11:53,760 --> 00:11:56,217 Não tem nada pra se comer aqui? 140 00:11:57,018 --> 00:12:00,896 - É só chamar o maître. - Eu tinha um frango assado na minha mala. 141 00:12:00,897 --> 00:12:06,000 Meu primeiro frango em três anos. Juntei dinheiro para ele. Ia comer hoje. 142 00:12:06,003 --> 00:12:07,760 Deixe pra chorar hoje à noite. 143 00:12:07,761 --> 00:12:11,561 Daí você imagina que já o comeu... e fica mais fácil. 144 00:12:11,562 --> 00:12:15,162 É... O quê? Que asneira! Quanta asneira! 145 00:12:16,010 --> 00:12:18,745 Acha que é a mesma coisa? Acha? 146 00:12:18,806 --> 00:12:22,000 - Não como frango. - Isso porque não tem na sua mala. 147 00:12:22,009 --> 00:12:25,002 Mesmo que tivesse, não comeria. Detesto frango. 148 00:12:25,003 --> 00:12:29,353 Vomitaria tudo depois. Não estou nem aí pra frango. 149 00:12:29,434 --> 00:12:33,331 Já ouviram tanta besteira? O que deu em você? 150 00:12:33,332 --> 00:12:37,207 - Nem dada eu comeria. - Meu Deus! 151 00:12:37,309 --> 00:12:39,803 Que tal ovos, Polaco? Ovos de galinha? 152 00:12:40,504 --> 00:12:46,402 Ovinhos? Sim, de uns ovinhos eu gosto. Gosto muito. 153 00:12:46,493 --> 00:12:50,681 - Ele gosta de ovinhos. - Gosto muito, muito de ovinhos. 154 00:12:50,883 --> 00:12:55,186 Quatro, seis, oito, uma dúzia de ovos. 155 00:12:55,267 --> 00:12:58,600 Seis cozidos, seis estrelados. 156 00:12:58,601 --> 00:13:04,300 Com umas batatinhas. Batatinhas fritas e bacon. 157 00:13:04,351 --> 00:13:06,537 Cale a boca! Cale a boca! 158 00:13:06,638 --> 00:13:10,083 Espera. Por sorte consegui passar com uma garrafa de conhaque. 159 00:13:10,084 --> 00:13:12,284 Prova! 160 00:13:29,529 --> 00:13:35,327 Vamos. Faz parte dessa vida. Precisa aprender. 161 00:13:36,028 --> 00:13:38,632 Um trago é um trago para homens sem pátria. 162 00:13:42,184 --> 00:13:46,773 - Tome um pouco também. - Não obrigado. Não sou da sua turma. 163 00:13:48,504 --> 00:13:52,343 Como assim? Estaria na prisão por problemas de saúde? 164 00:13:52,344 --> 00:13:56,385 Fui preso por causa de minha profissão. Não sou nenhum fugitivo sem documentos. 165 00:13:56,486 --> 00:13:59,183 Sou batedor de carteira competente e jogador profissional... 166 00:13:59,184 --> 00:14:01,000 ...com pleno direito de cidadania. 167 00:14:06,405 --> 00:14:10,001 Condescende em exercer seu direito a jogar às nossas custas? 168 00:14:10,052 --> 00:14:11,701 - Tem dinheiro? - Um pouco. 169 00:14:11,742 --> 00:14:13,233 Negócio é negócio. 170 00:14:17,222 --> 00:14:20,080 Está escuro demais aqui pra nós iniciantes. 171 00:14:20,081 --> 00:14:21,999 O que faremos pra iluminar mais? 172 00:14:24,209 --> 00:14:26,426 Uma vela! 173 00:14:28,327 --> 00:14:30,427 Um fósforo! 174 00:14:30,928 --> 00:14:33,928 Ei, será que arranja um cigarrinho? 175 00:14:34,827 --> 00:14:36,759 Um cigarro! 176 00:14:40,138 --> 00:14:41,898 Não vem jogar também? 177 00:14:42,199 --> 00:14:45,306 Não, agora não. Estou cansado. 178 00:14:48,005 --> 00:14:49,667 Parte o baralho. 179 00:14:52,468 --> 00:14:54,400 Tarará-bum! Rei! 180 00:14:55,002 --> 00:14:57,332 Hm, ás de copas. 181 00:14:59,721 --> 00:15:02,024 Ás de espadas. 182 00:15:03,017 --> 00:15:05,108 Mais algum truque como esse? 183 00:15:06,237 --> 00:15:09,904 - Não muitos. - Quem sabe lhe ensino alguns? 184 00:15:46,399 --> 00:15:50,313 O que você comprou para sua mãe de aniversário? 185 00:16:34,000 --> 00:16:35,313 Ela está rindo de nós. 186 00:16:35,914 --> 00:16:38,555 Estava rindo esse tempo todo. 187 00:17:01,956 --> 00:17:06,101 Saudades de casa, garoto? Vamos, onde eles estão? 188 00:17:06,292 --> 00:17:08,999 - Onde está a sua mãe? - Está morta. 189 00:17:09,000 --> 00:17:10,707 No exílio, não é? 190 00:17:10,737 --> 00:17:12,050 E seu pai? 191 00:17:12,051 --> 00:17:15,424 - Acho que em Praga. - Tem o endereço dele? 192 00:17:15,445 --> 00:17:18,400 Hm-hmm, mas não sei se... 193 00:17:18,402 --> 00:17:22,084 Assim que sairmos daqui te deixarei na fronteira de Praga. 194 00:17:22,085 --> 00:17:25,789 Mas até lá tem que aprender a se virar. 195 00:17:26,090 --> 00:17:29,827 Dominar os baralhos. Usar os punhos. Ficar forte. 196 00:17:29,828 --> 00:17:31,822 Vamos, venha jogar! 197 00:17:33,559 --> 00:17:34,773 Está bem. 198 00:17:38,695 --> 00:17:43,414 POSTO ADUANEIRO ÁUSTRIA 199 00:17:44,505 --> 00:17:46,942 - Adeus! - Adeus! 200 00:17:48,709 --> 00:17:51,942 - Por que não nos deixam cruzar? - Não seja impaciente. 201 00:17:52,043 --> 00:17:54,026 Precisam nos conduzir pela floresta. 202 00:17:54,127 --> 00:17:57,353 Não esqueça que os tchecos estão esperando para nos mandar de volta. 203 00:17:58,017 --> 00:18:00,479 - Vamos lá! - Está bem. Vamos. 204 00:18:01,280 --> 00:18:03,200 - Quando vão voltar para a Áustria? - Nunca! 205 00:18:03,223 --> 00:18:05,932 Isso significa hoje à noite. Vocês refugiados. 206 00:18:05,993 --> 00:18:08,806 É diferente de lidar com verdadeiros criminosos. 207 00:18:08,907 --> 00:18:11,629 Estão desmerecendo a dignidade da minha profissão. 208 00:18:13,279 --> 00:18:16,819 Lá está a Checoslováquia. Atravessem no pé da colina. 209 00:18:17,000 --> 00:18:19,566 Toma. Melhor beberem algo antes. 210 00:18:19,567 --> 00:18:21,121 Obrigado. 211 00:18:25,002 --> 00:18:28,905 Corram até o pé da colina. Depois podem ir com calma. 212 00:18:34,845 --> 00:18:36,480 Conseguimos. 213 00:19:02,000 --> 00:19:04,592 - Cigarro? - Obrigado. 214 00:19:18,359 --> 00:19:20,668 Vou voltar daqui a uma hora. 215 00:19:21,009 --> 00:19:24,593 Por que está fugindo? Você é cem por cento ariano. 216 00:19:25,360 --> 00:19:28,352 - E você? - Cinquenta por cento. 217 00:19:28,853 --> 00:19:29,820 Me perguntava por que você... 218 00:19:29,841 --> 00:19:33,595 Não passo de um ex soldado que odeia a corja que governa a Alemanha. 219 00:19:33,896 --> 00:19:36,411 Naturalmente eles tampouco gostam de mim. 220 00:19:36,912 --> 00:19:38,701 Por que vai voltar para Viena? 221 00:19:38,872 --> 00:19:43,001 Porque lá meus amigos podem mandar-me notícias da minha mulher. 222 00:19:43,102 --> 00:19:45,824 - Sua mulher? - Ela ainda está na Alemanha. 223 00:19:46,005 --> 00:19:48,472 Não sei o que está acontecendo com ela. 224 00:19:50,997 --> 00:19:56,867 Olhe a lua. Estava assim no dia que escapei do campo de concentração. 225 00:20:02,804 --> 00:20:05,654 Me escondi durante uma semana na casa de um amigo. 226 00:20:06,055 --> 00:20:11,947 Fiquei trancado num sótão. Não me atrevia a acender a luz ou fumar. 227 00:20:12,521 --> 00:20:15,894 Passei o dia escrevendo uma carta para minha mulher. 228 00:20:16,415 --> 00:20:20,736 À noite meu amigo me trouxe um jarro d'água e comida. 229 00:20:21,937 --> 00:20:24,217 Ele ia tentar enviar a carta... 230 00:20:24,318 --> 00:20:28,900 ...e dar um jeito de eu vê-la antes de deixar a Alemanha. 231 00:20:30,416 --> 00:20:33,618 Esperei quatro dias enquanto meu amigo tentava entregar a carta. 232 00:20:33,819 --> 00:20:38,300 Por fim disse que não se atrevera a entregá-la porque ela estava sendo vigiada. 233 00:20:38,752 --> 00:20:43,001 Disse para ele desistir. Receei que lhe acontecesse algo. 234 00:20:43,218 --> 00:20:47,386 Sabia também que ele corria perigo enquanto eu estivesse na sua casa. 235 00:20:47,587 --> 00:20:49,521 Decidi não esperar mais. 236 00:20:49,722 --> 00:20:54,000 Meu amigo me trouxera dinheiro e roupas, então parti na manhã seguinte, 237 00:20:54,013 --> 00:20:56,778 vestindo uma jaqueta de operário e uma caixa de ferramentas. 238 00:20:57,769 --> 00:21:02,005 Pretendia deixar a cidade imediatamente, mas não consegui. 239 00:21:02,336 --> 00:21:07,454 Não via a minha esposa há dois anos. Precisava vê-la mais uma vez. 240 00:21:08,999 --> 00:21:14,367 Fui ao mercado onde meu amigo disse que ela comprava comida. 241 00:21:31,775 --> 00:21:33,925 Não se vire. 242 00:21:35,172 --> 00:21:36,504 Continue andando. 243 00:21:42,101 --> 00:21:44,610 Fizeram alguma coisa com você? 244 00:21:46,579 --> 00:21:48,679 Estão te vigiando? 245 00:21:51,869 --> 00:21:54,421 Agora? 246 00:21:56,114 --> 00:21:58,999 Vou partir para a fronteira. 247 00:21:59,000 --> 00:22:01,517 Não terei como te escrever. 248 00:22:02,318 --> 00:22:04,497 Tem que se divorciar de mim. 249 00:22:05,741 --> 00:22:08,289 Tem que se divorciar! 250 00:22:08,390 --> 00:22:12,656 Vá amanhã e diga que quer o divórcio por causa das minhas ideias políticas. 251 00:22:13,800 --> 00:22:16,721 Diga que não antes você não tinha noção. 252 00:22:18,197 --> 00:22:23,374 É para a sua segurança. Enlouqueceria se fizessem alguma coisa com você. 253 00:22:23,894 --> 00:22:28,348 Tem que se divorciar. E te deixarão em paz. 254 00:22:30,249 --> 00:22:34,797 Eu te amo, Marie. Te amo mais que qualquer coisa no mundo! 255 00:22:36,720 --> 00:22:39,500 Não vou embora enquanto não me prometer. 256 00:22:40,601 --> 00:22:42,901 Me entregarei se não prometer. 257 00:22:43,433 --> 00:22:45,681 Promete? 258 00:22:50,002 --> 00:22:54,105 Vou voltar agora. Passarei pela banca do açougueiro. 259 00:22:54,206 --> 00:22:58,948 Siga andando e volte na minha direção. Só quero te ver mais uma vez. 260 00:22:58,999 --> 00:23:00,702 Depois eu vou. 261 00:23:00,703 --> 00:23:04,803 Se não souber de mim, significa que cruzei em segurança. 262 00:23:31,819 --> 00:23:36,069 E então... eu vi seu rosto! 263 00:24:02,734 --> 00:24:05,171 Três dias depois eu cruzei a fronteira. 264 00:24:08,095 --> 00:24:11,332 Queria que tivesse algo que pudesse fazer. 265 00:24:19,763 --> 00:24:24,553 - Que idade tem? - Dezenove, quase vinte. 266 00:24:24,564 --> 00:24:29,516 Ora, ora. Quase vinte, hein? Parece piada. 267 00:24:29,517 --> 00:24:33,794 Pois tire o maior proveito. Mas não procure favores. 268 00:24:33,895 --> 00:24:36,186 Indivíduos ou nações, é tudo igual. 269 00:24:36,197 --> 00:24:39,737 Contanto que estejam sãos e salvos, os outros que se danem. 270 00:24:40,060 --> 00:24:43,395 E essa é a desgraça desse mundo. 271 00:24:43,680 --> 00:24:48,800 Por isso o progresso é tão lento e os retrocessos tão rápidos. 272 00:24:51,214 --> 00:24:53,384 Acredita? 273 00:24:53,899 --> 00:24:55,195 Não. 274 00:24:56,072 --> 00:25:00,127 Certo! Certo. Poderia ser pior, né? 275 00:25:00,228 --> 00:25:04,050 Eu tenho uma esposa e você tem um pai. Eles ainda se importam conosco. 276 00:25:04,751 --> 00:25:09,213 Enquanto tivermos uma pessoa que se importa, apenas uma, 277 00:25:10,258 --> 00:25:13,454 está tudo bem. 278 00:25:13,955 --> 00:25:16,955 Mas lembre-se do que te falei para ser forte. 279 00:25:16,956 --> 00:25:18,556 E não procure favores. 280 00:25:19,427 --> 00:25:22,493 - Quanto dinheiro você tem? - 12 xelins. 281 00:25:24,511 --> 00:25:26,300 - Isto dará pra chegar a Praga. - Não. 282 00:25:26,336 --> 00:25:28,354 Vamos, pega! Ainda tenho o bastante para mim. 283 00:25:28,455 --> 00:25:29,998 Obrigado. 284 00:25:30,599 --> 00:25:32,521 O que vai fazer com a polícia de Viena? 285 00:25:32,598 --> 00:25:38,799 Não estou preocupado. Aquele jogador me ensinou alguns truques na prisão. 286 00:25:39,200 --> 00:25:43,700 Tentarei juntar dinheiro bastante no jogo para comprar um passaporte falso. 287 00:25:43,758 --> 00:25:45,999 E tem um policial que vou visitar. 288 00:25:46,108 --> 00:25:49,272 Sim. Chama-se Kobel. 289 00:25:50,282 --> 00:25:51,818 Boa sorte! 290 00:25:57,229 --> 00:26:02,252 - A propósito, como se chama? - Kern, Ludwig Kern, anotarei pra você. 291 00:26:02,299 --> 00:26:05,001 - Não, eu lembrarei. Meu nome é Steiner. - Eu sei. 292 00:26:05,122 --> 00:26:07,897 Te escreverei. Posta Restante, Praga. 293 00:26:07,898 --> 00:26:10,804 - Cuide-se - Tá certo. E obrigado. 294 00:26:10,805 --> 00:26:13,559 - Até mais. - Até mais, Steiner! 295 00:26:20,532 --> 00:26:22,315 - Quantas? - Duas. 296 00:26:23,215 --> 00:26:24,424 Três. 297 00:26:26,006 --> 00:26:27,564 Uma. 298 00:26:47,865 --> 00:26:49,007 50. 299 00:26:50,636 --> 00:26:52,247 Dobro. 300 00:26:54,111 --> 00:26:56,867 - Posso dar uma olhada? - Não. 301 00:26:56,868 --> 00:26:58,827 Dobro para cem. 302 00:27:03,714 --> 00:27:04,910 Vejo. 303 00:27:10,060 --> 00:27:12,286 Quatro reis. 304 00:27:15,418 --> 00:27:17,806 Quatro ases. 305 00:27:19,374 --> 00:27:22,531 - Vamos jogar outra mão. - Desculpe. 306 00:27:22,532 --> 00:27:26,748 - Vamos jogar outra mão. - Outro dia. 307 00:27:31,063 --> 00:27:32,594 Obrigado, senhor. 308 00:27:34,292 --> 00:27:36,592 Deram mole dessa vez. 309 00:27:41,752 --> 00:27:44,939 - Nada de briga, senhores. - É a última coisa que quero. 310 00:27:44,940 --> 00:27:48,002 - Só vou sair. - Vamos com você. 311 00:27:58,382 --> 00:28:00,242 Parem-no! Parem-no! 312 00:28:25,863 --> 00:28:27,313 - Como vai? - Boa noite. 313 00:28:27,314 --> 00:28:29,645 - É alemão, não? - Era. 314 00:28:29,646 --> 00:28:32,790 Neste caso recomendamos um alemão morto, claro. 315 00:28:32,791 --> 00:28:37,296 Não, senhor. Quero trabalhar aqui em Viena. Não poderia com um passaporte alemão. 316 00:28:37,474 --> 00:28:43,277 Nesse caso, só sobra o austríaco Com ele você pode trabalhar. 317 00:28:43,478 --> 00:28:47,409 E se alguém perguntar no repartição onde foi emitido? 318 00:28:47,830 --> 00:28:50,971 Quem faria isso, a menos que se meta em confusão? 319 00:28:53,474 --> 00:28:57,413 - 300 xelins. - Temos um preço fixo, 500. 320 00:28:57,414 --> 00:29:00,844 Se fosse o passaporte alemão, poderíamos fazer um desconto. 321 00:29:00,845 --> 00:29:05,511 Mas passaportes austríacos são difíceis. 500 é um achado. 322 00:29:05,512 --> 00:29:10,200 - 350 é minha última palavra. - Isso é o que paguei à pobre família. 323 00:29:10,257 --> 00:29:12,617 Essas coisas saem caro, meu amigo. 324 00:29:12,668 --> 00:29:15,278 Pilhar algo assim, direto do túmulo? 325 00:29:15,279 --> 00:29:18,679 Só pagando em dinheiro vivo. E muito. 326 00:29:20,967 --> 00:29:25,590 É seu por 450. Perderemos dinheiro, mas gostamos de você. 327 00:29:25,591 --> 00:29:30,061 Ah, eu também gosto de você. 400. 328 00:29:33,703 --> 00:29:36,880 - Tem uma fotografia? - Sim. 329 00:29:39,649 --> 00:29:41,658 Negócio fechado! 330 00:29:52,668 --> 00:29:54,503 É válido por um ano. 331 00:29:54,504 --> 00:29:57,295 John Huber. 332 00:29:58,696 --> 00:29:59,996 Operário. 333 00:30:00,850 --> 00:30:06,182 Uma troca justa, John Huber. Se os vivos não nos ajudam, sobra para os mortos. 334 00:30:15,210 --> 00:30:16,800 Boa noite. 335 00:30:20,977 --> 00:30:23,104 Boa noite, Sr. Huber. 336 00:30:34,512 --> 00:30:40,553 Isso não pode continuar pra sempre. Faça-me esquecê-la, Senhor. 337 00:30:40,754 --> 00:30:43,267 Eu tento e tento, mas a todo momento sei que está viva. 338 00:30:44,168 --> 00:30:47,192 Marie, Marie. 339 00:30:47,293 --> 00:30:51,500 Tenho que te esquecer. Tirá-la da minha mente, dos olhos, do sangue. 340 00:30:51,506 --> 00:30:54,216 Esquecer. Esquecer! 341 00:31:00,511 --> 00:31:02,253 Esquecer. 342 00:31:03,782 --> 00:31:05,179 Esquecer. 343 00:31:12,847 --> 00:31:14,517 Sente-se. 344 00:31:16,043 --> 00:31:18,207 Está quente, não? 345 00:31:18,408 --> 00:31:23,764 - Sim. Estamos no verão. - Sim, verão. 346 00:31:33,953 --> 00:31:35,993 Ajude-me. 347 00:31:45,862 --> 00:31:51,111 - Marie. - Veja só como está bêbado, meu bem. 348 00:31:51,412 --> 00:31:53,699 Meu nome é Elvira. 349 00:32:22,697 --> 00:32:25,199 Kobel... Kobel... 350 00:32:43,104 --> 00:32:47,475 Alô, é você, Kobel? Aqui a delegacia de polícia. 351 00:32:47,676 --> 00:32:51,004 Alguém está criando confusão na Avenida Elizabeth perto da rua Hammer. 352 00:32:51,105 --> 00:32:53,541 É melhor ir logo. 353 00:34:27,850 --> 00:34:30,476 Praga, 7km. 354 00:34:32,334 --> 00:34:35,513 Praga. 355 00:34:50,108 --> 00:34:53,364 - O que deseja? - Quero falar com alguém que mora aqui. 356 00:34:53,366 --> 00:34:58,660 - Quem é? - Preferia não gritar pela casa afora. 357 00:35:01,904 --> 00:35:04,685 - Gostaria de falar com Herr Kern. - Kern? 358 00:35:04,686 --> 00:35:07,929 - Sim, Herr Sigmund Kern, sou Ludwig Kern. - Um parente? 359 00:35:07,965 --> 00:35:10,759 - Sim, eu... - Não mora aqui. 360 00:35:10,760 --> 00:35:14,600 Veja, não te culpo por suspeitar, mas quando o vir, 361 00:35:14,624 --> 00:35:18,743 diga que o esperarei no Hotel Bristol o tempo que for possível. 362 00:35:18,744 --> 00:35:21,070 E não deverá ser muito. 363 00:35:31,517 --> 00:35:32,697 Não, não! 364 00:36:12,199 --> 00:36:13,653 O que foi? 365 00:36:19,380 --> 00:36:21,224 Ora! 366 00:36:22,619 --> 00:36:24,072 Desculpe. 367 00:36:24,913 --> 00:36:27,670 Devo ter me enganado de quarto. 368 00:36:38,235 --> 00:36:41,166 - Ah-ha! - Pensei que fosse a polícia. 369 00:36:41,167 --> 00:36:43,672 Entrei no quarto errado. 370 00:37:33,599 --> 00:37:36,920 Com licença. Se importa se eu fumar? 371 00:37:37,021 --> 00:37:39,183 Em absoluto, eu também fumo. 372 00:37:44,984 --> 00:37:49,931 - Ah, por favor. - São dos mesmos que eu fumo. 373 00:37:51,038 --> 00:37:53,975 São os mais baratos que existem. 374 00:37:54,376 --> 00:37:57,612 É como se contássemos a história de nossas vidas. 375 00:37:57,713 --> 00:38:00,399 Este lugar já deve contar. 376 00:38:00,900 --> 00:38:05,316 - Está fora há muito tempo? - Há mais de dois meses. 377 00:38:05,417 --> 00:38:07,182 Não é muito. 378 00:38:07,891 --> 00:38:09,766 Para mim é. 379 00:38:11,067 --> 00:38:14,151 Aprender esquecer é o mais difícil. 380 00:38:14,802 --> 00:38:19,248 - Esquecer o quê? - O passado, tudo. 381 00:38:19,349 --> 00:38:22,309 - Acha que é preciso? - Sim. 382 00:38:22,410 --> 00:38:24,008 Acha possível? 383 00:38:25,900 --> 00:38:28,071 Assim? 384 00:38:30,000 --> 00:38:31,407 Obrigada pelo cigarro. 385 00:38:50,538 --> 00:38:53,075 Aprender esquecer é o mais difícil. 386 00:38:53,076 --> 00:38:54,162 Esquecer o quê? 387 00:38:54,163 --> 00:38:55,605 O passado. 388 00:38:59,951 --> 00:39:03,300 - Herbert. - Vamos terminar aqui. 389 00:39:04,109 --> 00:39:06,584 - Herbert! - Para sempre, entendeu? 390 00:39:06,600 --> 00:39:11,431 Há muito que queria te dizer isso Só não o fiz pra te poupar. 391 00:39:11,586 --> 00:39:17,200 Herbert, sinto muito que tenha tido problemas por ter-me conhecido. 392 00:39:17,210 --> 00:39:20,700 Olha os jornais, Herbert Bending tachado como profanador de sua raça! 393 00:39:20,734 --> 00:39:22,960 De casamento marcado com uma judia! 394 00:39:23,000 --> 00:39:25,900 - Eu também estou no jornal. - E daí? 395 00:39:25,920 --> 00:39:28,000 O que importa? Que diferença faz para você? 396 00:39:28,050 --> 00:39:30,690 Toda diferença, significa que terei que deixar o colégio. 397 00:39:30,699 --> 00:39:32,900 Três anos de trabalho árduo jogados fora. 398 00:39:32,999 --> 00:39:35,919 Tinha honra ao mérito em química, ia ganhar bolsa de estudos. 399 00:39:35,990 --> 00:39:39,462 Bolsa de estudos! Quer comparar isso com minha carreira? 400 00:39:39,493 --> 00:39:41,909 Você me arruinou! 401 00:39:43,670 --> 00:39:48,683 Esse é o garoto com quem cresci, joguei, dancei, recitei poesias nas noites de verão? 402 00:39:48,706 --> 00:39:52,700 Esse é o homem com quem me sentei ao luar e dizia me amar mais que a vida? 403 00:39:53,429 --> 00:39:59,319 Não, nem de longe é um homem. Não passa de algo estranho e amedrontado. 404 00:39:59,841 --> 00:40:04,567 Muito bem. Adeus, Herbert. 405 00:40:05,931 --> 00:40:09,137 - Agora eu entendo. - Você não entendeu tudo! 406 00:40:10,965 --> 00:40:14,284 Disse que esperaria por mim. Não precisa. 407 00:40:15,085 --> 00:40:17,385 Não quero mais saber de você. 408 00:40:17,585 --> 00:40:21,686 É uma pena que não está morta como seu pai e sua mãe. 409 00:40:22,387 --> 00:40:24,723 Escrevi para esse jornal o que penso de você. 410 00:40:24,800 --> 00:40:26,132 Agora você já sabe! 411 00:40:27,003 --> 00:40:29,372 Sim, agora eu sei. 412 00:40:56,952 --> 00:40:59,262 Acho que disse alguma coisa que te aborreceu. 413 00:40:59,300 --> 00:41:02,229 - Não foi sua culpa. - Me desculpe. 414 00:41:02,250 --> 00:41:03,944 - Por favor. - Escuta... 415 00:41:07,894 --> 00:41:11,098 Queria saber se gostaria de ir ao cinema comigo hoje. 416 00:41:11,100 --> 00:41:14,388 - Ao cinema? - Tive sorte hoje, ganhei quase 10 coroas. 417 00:41:15,551 --> 00:41:18,529 - Não, eu tenho muito... - Não pode passar a noite trancada aí. 418 00:41:18,530 --> 00:41:21,300 - É assim que passo todas as noites. - Mas não pode. 419 00:41:21,301 --> 00:41:23,500 Que morbidez ficar ai com essas harpias. 420 00:41:23,645 --> 00:41:25,481 O filme começa daqui a 10 minutos. 421 00:41:25,482 --> 00:41:28,200 Vamos, não tem graça ir ao cinema sozinho. 422 00:41:28,904 --> 00:41:30,658 Pega seu casaco. 423 00:41:39,304 --> 00:41:42,882 Está melhor? Continuaremos o tratamento. 424 00:41:49,488 --> 00:41:53,327 Foi uma semana maravilhosa. Mas não posso ficar. Tenho que ir para Viena. 425 00:41:53,328 --> 00:41:55,544 Não pode adiar até seu visto expirar? 426 00:41:55,545 --> 00:41:59,200 Me ofereceram um emprego num laboratório químico com um professor meu. 427 00:41:59,228 --> 00:42:00,700 É minha chance para continuar os estudos. 428 00:42:00,710 --> 00:42:02,440 - Eu entendo. - Não posso arriscar de perdê-la. 429 00:42:02,441 --> 00:42:05,778 É, acho que não. Tenho um amigo em Viena. 430 00:42:05,779 --> 00:42:10,878 Acabei de receber isso pela Posta Restante. Leia. 431 00:42:12,273 --> 00:42:15,003 Garoto, tornei-me um grande trapaceiro no carteado. 432 00:42:15,184 --> 00:42:19,600 Sou o orgulhoso detentor de um passaporte austríaco em nome de J. Hubert... 433 00:42:19,654 --> 00:42:23,468 ...e trabalho no parque de diversões de Prater, como adivinho, mecânico, anunciador e lava pratos. 434 00:42:23,489 --> 00:42:26,288 Se vier a Viena, passe por aqui e me deixe ler seus pensamentos. 435 00:42:26,289 --> 00:42:31,814 Abraços e à sua disposição com pratos limpos e quebrados. J. Steiner. 436 00:42:32,490 --> 00:42:34,401 Um adivinho! 437 00:42:34,602 --> 00:42:37,818 Quando encontrar meu pai talvez eu possa retornar a Viena. 438 00:42:37,819 --> 00:42:40,212 Poderíamos nos encontrar lá. 439 00:42:40,213 --> 00:42:42,709 - Quando você vai? - Depois de amanhã. 440 00:42:42,710 --> 00:42:45,728 Então jantaremos amanhã à noite, hein? 441 00:42:45,729 --> 00:42:50,788 Acho que temos o suficiente. Ah, sim! Para hoje também. 442 00:43:01,045 --> 00:43:05,198 Queria que fosse uma noite feliz e aquele cara está estragando tudo. 443 00:43:06,382 --> 00:43:10,874 - Por que ele fica olhando pra cá? - Acho que é um agente da Gestapo. 444 00:43:11,310 --> 00:43:14,390 Não me importa quem seja, vamos pedir a sobremesa. 445 00:43:14,391 --> 00:43:18,591 - O que você gostaria? - Apfelstrudel. 446 00:43:18,592 --> 00:43:20,980 - Tá certo. - Se o dinheiro der. 447 00:43:27,671 --> 00:43:32,300 Pode me dar duas fatias de apfelstrudel em troca disso? 448 00:43:32,319 --> 00:43:34,855 - Apfelstrudel? - Hm-hmm. 449 00:43:35,019 --> 00:43:38,702 - E dois cafés. - Você é cliente ou vendedor ambulante? 450 00:43:38,803 --> 00:43:42,073 Acha que pode comer aqui sem pagar, acha? 451 00:43:42,074 --> 00:43:43,727 Posso pagar. 452 00:43:43,828 --> 00:43:46,185 Bem, amigo, só há uma solução para você, a polícia! 453 00:43:46,286 --> 00:43:49,391 Um momento! Posso fazer uma pergunta? 454 00:43:52,649 --> 00:43:56,477 - São exilados alemães, não? - Que lhe importa? 455 00:43:56,578 --> 00:43:58,222 - Me venderá o perfume? - Não. 456 00:43:58,293 --> 00:43:59,999 - Por que não? - Não tenho nada para vender. 457 00:44:00,006 --> 00:44:02,851 Então faremos uma troca. Eu fico com o perfume 458 00:44:02,853 --> 00:44:05,677 - ...e te darei a torta e o café. - Não entendo o que quer. 459 00:44:05,678 --> 00:44:09,210 Sei que está desconfiado. Deixe-me explicar. 460 00:44:09,211 --> 00:44:12,600 Moro em Berlim e preciso voltar. 461 00:44:12,627 --> 00:44:16,632 Mas odeio o que acontece na Alemanha e me envergonha... 462 00:44:16,633 --> 00:44:19,233 ...o que estão fazendo com pessoas indefesas. 463 00:44:19,333 --> 00:44:23,966 - Queria ajudá-lo se me permitisse. - Desculpe. 464 00:44:24,890 --> 00:44:27,438 Pensei algo completamente diferente. 465 00:44:27,984 --> 00:44:30,340 Posso imaginar. 466 00:44:31,562 --> 00:44:36,231 Agora volte para a jovem, ela deve estar assustada. 467 00:44:36,232 --> 00:44:42,184 - Desejo tudo de bom a vocês dois. - Obrigado. Muito obrigado. 468 00:44:49,931 --> 00:44:52,897 - O que aconteceu? - Uau! 469 00:44:54,624 --> 00:44:58,732 - O que é isso? - Ah... apfelstrudel. 470 00:44:58,733 --> 00:45:04,007 Ei, será que posso pegar essa bomba de chocolate em vez do apfelstrudel? 471 00:45:04,028 --> 00:45:06,496 Claro, tudo isso foi pedido para o senhor. 472 00:45:06,598 --> 00:45:08,900 - Tudo? - Está tudo pago. 473 00:45:09,162 --> 00:45:11,070 Tudo? Mas... 474 00:45:11,271 --> 00:45:14,078 - Champanhe! Geladinho, senhor! - Hein? 475 00:45:14,079 --> 00:45:16,697 - É da loja de vinhos ao lado. - Champanhe? 476 00:45:18,125 --> 00:45:21,738 Ruth! Champanhe! 477 00:46:38,914 --> 00:46:41,181 Os lilases floresceram. 478 00:46:41,382 --> 00:46:43,250 Não fique triste. 479 00:46:43,430 --> 00:46:46,299 Sei que às vezes não faço sentido. 480 00:46:46,908 --> 00:46:49,999 Faz de conta que foi o champanhe. 481 00:46:51,970 --> 00:46:54,289 Há pouco você estava tão feliz. 482 00:46:54,490 --> 00:46:56,809 Gostaria de estar feliz. 483 00:46:58,175 --> 00:46:59,761 Gostaria mesmo. 484 00:47:06,293 --> 00:47:07,900 Não chore. 485 00:47:29,854 --> 00:47:32,375 Queria que você não fosse embora. 486 00:47:33,788 --> 00:47:35,367 Eu também. 487 00:47:37,368 --> 00:47:39,876 De qualquer modo, ainda temos amanhã à noite juntos. 488 00:47:40,077 --> 00:47:42,124 Sim, temos amanhã. 489 00:47:43,324 --> 00:47:45,000 Kern! 490 00:47:45,906 --> 00:47:48,161 - Sabe onde encontrar um médico? - Não. 491 00:47:48,199 --> 00:47:49,887 - Já imaginava! - O que foi? 492 00:47:49,988 --> 00:47:53,632 Suba ao quarto 18 e fique com aquela mulher até eu encontrar um médico. 493 00:48:02,537 --> 00:48:08,600 Pronto. Conseguiram. Mais um tcheco no mundo. 494 00:48:08,865 --> 00:48:11,010 Temos que brindar. 495 00:48:11,311 --> 00:48:15,132 Ao maior mistério do mundo! O nascimento. 496 00:48:16,533 --> 00:48:21,772 Sabe por que é um mistério? Porque depois a pessoa morre. 497 00:48:22,259 --> 00:48:24,885 - Prost! - Prost! 498 00:48:24,996 --> 00:48:26,999 Calem-se aí em baixo! 499 00:48:27,967 --> 00:48:31,274 - Ninguém consegue dormir. - Fique acordada, vovó! 500 00:48:31,375 --> 00:48:35,205 - Não sou avó! - Sorte dos seus netos! 501 00:48:40,246 --> 00:48:43,198 Toma. Te fará bem. 502 00:48:48,216 --> 00:48:51,403 - Você foi esplêndida. - Como estão as coisas, doutor? 503 00:48:51,504 --> 00:48:54,857 O bebê vai ficar bem. Cuidaremos dele. 504 00:48:54,999 --> 00:48:58,959 - Consegui dizer isso à mãe. - Ela não vai melhorar? 505 00:49:00,414 --> 00:49:03,183 - Doutor! - Já vou. 506 00:49:29,120 --> 00:49:34,768 Brindemos à beleza do mundo. Isso é indestrutível. 507 00:49:38,815 --> 00:49:41,184 Mas nós não temos direito a isso, temos? 508 00:49:41,186 --> 00:49:43,990 Nós refugiados não temos direito a nada. 509 00:49:46,000 --> 00:49:51,271 Não podemos nos apaixonar, nem casar, nem ter filhos, nada. 510 00:49:52,923 --> 00:49:54,400 Temos? 511 00:49:54,698 --> 00:49:56,256 O que você acha? 512 00:50:08,218 --> 00:50:09,531 Ruth. 513 00:50:40,176 --> 00:50:41,370 Entre. 514 00:50:45,886 --> 00:50:48,360 - A Srta. Holland? - Ela se foi. 515 00:50:48,361 --> 00:50:49,376 Se foi? 516 00:50:49,568 --> 00:50:52,307 - Hm-hmm. Para Viena. - Viena? 517 00:50:52,308 --> 00:50:56,600 - Mas ela só ia amanhã. - Mas foi hoje. Faz uma hora. 518 00:50:56,622 --> 00:50:59,835 Não deixou nenhum recado, um bilhete, nada? 519 00:50:59,836 --> 00:51:03,029 - Nada. - Obrigado. 520 00:51:14,041 --> 00:51:19,283 Ruth. Ah, Ruth... Achei que não chegaria a tempo. 521 00:51:19,284 --> 00:51:21,714 Tem algo errado? Disse que iria manhã. 522 00:51:21,715 --> 00:51:26,596 - Recebi mensagem para ir imediatamente. - Ah, entendi. 523 00:51:26,597 --> 00:51:29,000 Do professor Meyer. 524 00:51:31,141 --> 00:51:32,636 Isso é para você. 525 00:51:37,013 --> 00:51:39,190 Vou te escrever, posso? 526 00:51:42,119 --> 00:51:44,291 Para onde eu endereço? 527 00:51:45,359 --> 00:51:48,697 Não tenho certeza. Posta Restante? 528 00:51:48,698 --> 00:51:49,946 Todos a bordo! 529 00:51:52,845 --> 00:51:54,243 Adeus. 530 00:51:56,559 --> 00:51:57,950 Adeus. 531 00:52:04,199 --> 00:52:07,285 COMITÊ DE REFUGIADOS 532 00:52:12,785 --> 00:52:17,716 Soube que poderiam me dar informações quanto ao paradeiro de meu pai. 533 00:52:17,817 --> 00:52:21,357 - Nome, por favor? - Kern, Sigmund Kern. 534 00:52:41,775 --> 00:52:47,338 Causa da morte: Suicídio. 535 00:53:06,752 --> 00:53:11,267 E agora, senhoras e senhores, convido-os a passar por essas portas... 536 00:53:11,368 --> 00:53:14,300 ...e compartilhar conosco os segredos da mente humana! 537 00:53:14,439 --> 00:53:17,174 A maior proeza de clarividência jamais apresentada. 538 00:53:17,200 --> 00:53:19,301 É estupendo, é colossal! 539 00:53:19,312 --> 00:53:22,998 Ele lerá seus pensamentos mais íntimos como um livro aberto. 540 00:53:22,999 --> 00:53:26,743 Não se privem dessa oportunidade de presenciarem ao vivo um milagre, 541 00:53:26,800 --> 00:53:31,491 um mistério que desafia as leis da natureza. Um poder que nega os sentidos. 542 00:53:31,500 --> 00:53:35,663 Uma força que une um átomo com a estrela mais distante. 543 00:53:38,364 --> 00:53:41,809 O jovem não acredita em mim. É um cético. Se escarnece. 544 00:53:41,951 --> 00:53:44,154 Suba aqui. Vamos. 545 00:53:44,255 --> 00:53:47,467 Sua mente não é um mistério para mim, eu garanto. 546 00:53:47,681 --> 00:53:51,700 Ah, sim. Sensível, tímido, pouco comunicativo, 547 00:53:51,782 --> 00:53:55,001 mas detecto uma centelha de assertividade, um sinal de autoconfiança, 548 00:53:55,002 --> 00:53:57,702 um tino especial para escolher amigos. 549 00:53:57,772 --> 00:54:01,644 E uma cabeça aturdida que só pode ser curada com um bom prato. 550 00:54:02,145 --> 00:54:03,701 Entrem, meus amigos, entrem! 551 00:54:03,702 --> 00:54:08,002 Comprem seu ingresso ao entrar a um preço tão baixo que me envergonha dizer. 552 00:54:08,693 --> 00:54:11,060 - Como está, garoto? - Steiner! 553 00:54:11,061 --> 00:54:14,800 Não! O nome é Huber! Nada de perguntas nem respostas... 554 00:54:14,822 --> 00:54:17,500 até encher esse vazio debaixo do cinto. É logo ali. 555 00:54:17,536 --> 00:54:19,948 Me encontro contigo assim que terminar o espetáculo. 556 00:54:23,616 --> 00:54:27,300 Escrevi para a Posta Restante pedindo seu endereço. 557 00:54:27,327 --> 00:54:29,663 Mas ela ainda não respondeu. 558 00:54:29,700 --> 00:54:32,331 Não se preocupe, você a encontrará. Potzloch! 559 00:54:32,332 --> 00:54:34,325 O que foi? 560 00:54:34,647 --> 00:54:38,680 - Precisamos de outro assistente. - Um dos seus amigos, imagino. 561 00:54:38,700 --> 00:54:40,650 Bem, quanto ele quer? 562 00:54:40,675 --> 00:54:43,000 - 30 xelins e alojamento. - 30 xelins? 563 00:54:43,005 --> 00:54:45,300 Quem ele pensa que é? Uma estrela de cinema? 564 00:54:45,301 --> 00:54:46,900 Quer me arruinar, Hubert? 565 00:54:46,911 --> 00:54:49,350 Quer receber para morar aqui sem perguntas? 566 00:54:49,400 --> 00:54:54,002 - Aceito trabalhar sem salário. - Bem, aí é diferente. 567 00:54:54,003 --> 00:54:56,103 É assim que se torna milionário. 568 00:54:56,153 --> 00:54:59,800 Só os humildes vencem na vida. Mas você não conhece Leopold Potzloch. 569 00:54:59,836 --> 00:55:05,435 O último dos filantropos. Você receberá 15 xelins por mês. 570 00:55:05,499 --> 00:55:08,800 - Aceito. - Muito bem, muito bem. 571 00:55:08,820 --> 00:55:10,210 Vou te mostrar teu trabalho. 572 00:55:14,814 --> 00:55:18,500 Esse é nosso carrossel. Seu trabalho é varrê-lo. 573 00:55:18,526 --> 00:55:21,570 Mas a maior parte do seu trabalho será no estande de tiros. 574 00:55:23,474 --> 00:55:26,411 Terá que ajudar a Lilo a carregar os rifles. 575 00:55:26,412 --> 00:55:29,187 - Lilo, este é Ludwig Kern. - Fräulein. 576 00:55:29,550 --> 00:55:34,157 Lembre-se, as pessoas gostam de ganhar. Nosso lema é: ganhou, levou. 577 00:55:34,188 --> 00:55:36,151 Mas nunca ganhar mais do que levar. 578 00:55:36,402 --> 00:55:39,800 Tem razão. Vê aquele prêmio? É nossa atração. 579 00:55:39,801 --> 00:55:42,101 É um objeto particular. Tirado da minha própria casa. 580 00:55:42,151 --> 00:55:45,513 Ganha-se com uma pontuação de 60. É um bem de família. 581 00:55:45,514 --> 00:55:46,514 Imagine só! 582 00:55:46,519 --> 00:55:49,384 Uma bem de família numa época sem tradições. 583 00:55:49,385 --> 00:55:51,285 Sabe o que é... Claro que não. 584 00:55:51,300 --> 00:55:56,221 Mas lembre-se disso: nem morto pode deixar alguém fazer 60 pontos. 585 00:55:56,252 --> 00:56:01,724 Só de pensar me dá arrepios. Minha esposa me mata se eu perder aquilo. 586 00:56:01,841 --> 00:56:05,000 Sim, mas como evitar se o cara for um bom atirador? 587 00:56:05,001 --> 00:56:06,300 Isso a Lilo te ensinará. 588 00:56:06,310 --> 00:56:11,989 Se alguém parecer bom demais, você carrega uma bala mágica de Potzloch na arma. 589 00:56:12,000 --> 00:56:15,100 A ponta é enviesada, percebe? 590 00:56:15,120 --> 00:56:18,900 - Mas não deixe que ele veja! - Lilo te ajudará se a situação apertar. 591 00:56:18,999 --> 00:56:24,664 - Vou mostrar onde dormimos. - Se incomoda se eu for antes ao Correio? 592 00:56:24,685 --> 00:56:28,277 Claro, claro. Não perderia um minuto se fosse você. 593 00:56:31,942 --> 00:56:33,782 Amor. 594 00:56:35,400 --> 00:56:37,601 Alguma coisa da Srta. Ruth Holland? 595 00:56:38,302 --> 00:56:41,655 Escrevi pra ela e queria saber se recebeu minhas cartas. 596 00:56:44,895 --> 00:56:47,588 Deve ter recebido. Foram enviadas. 597 00:56:49,571 --> 00:56:51,205 Obrigado. 598 00:56:55,472 --> 00:56:56,995 Srta. Holland. 599 00:56:58,476 --> 00:57:02,096 - Srta. Holland. - Ah, Professor Meyer. 600 00:57:02,097 --> 00:57:08,205 Tem algum amigo fora da Áustria a quem possa recorrer em caso de necessidade? 601 00:57:11,692 --> 00:57:15,455 Tenho uma amiga em Zurique. Poderia procurá-la. 602 00:57:15,456 --> 00:57:21,769 Sinto muito. Sinto muito mesmo, mas não tenho como evitar. 603 00:57:21,770 --> 00:57:24,480 Tenho que ir porque não tenho passaporte? 604 00:57:24,681 --> 00:57:28,894 É uma vergonha. Está fazendo um excelente trabalho, estou muito satisfeito. 605 00:57:28,895 --> 00:57:34,656 - Devo ir já? Hoje, amanhã? - Não, talvez em alguns dias. 606 00:57:34,657 --> 00:57:39,364 Uma semana. Caso contrário, não seria seguro para nenhum de nós. 607 00:58:00,822 --> 00:58:03,400 Senhoras e senhores! 608 00:58:03,428 --> 00:58:09,000 Entrem e vejam a maior coleção de animais adestrados conhecida pela humanidade! 609 00:58:09,009 --> 00:58:13,255 Vejam Alexander, a pulga escarlate em seu número... 610 00:58:13,397 --> 00:58:16,000 Pode me dizer onde posso encontrar o Ludwig Kern? 611 00:58:16,001 --> 00:58:18,801 - Como? - Sabe onde posso encontrar Ludwig Kern? 612 00:58:18,815 --> 00:58:22,344 É selvagem, é temperamental, e se balança num trapézio! 613 00:58:22,345 --> 00:58:24,726 Não sei quem é. Procure o Sr. Potzloch. 614 00:58:24,727 --> 00:58:27,984 - Dispara uma arma e nada se move! - Onde posso encontrá-lo? 615 00:58:27,999 --> 00:58:31,503 Vi-o há pouco perto do carrossel. Alexander! 616 00:58:31,504 --> 00:58:34,372 Estava aqui há pouco, tente no estande de tiro. 617 00:58:34,373 --> 00:58:35,584 Obrigada. 618 00:58:38,047 --> 00:58:41,722 - Ruth! Como fico feliz em te ver! - Eu também. 619 00:58:41,723 --> 00:58:46,609 - Eu escrevi e escrevi... - Sim... eu também te escrevi. 620 00:58:46,610 --> 00:58:51,668 - Mas nunca recebi nada. - Eu sei. Mas é que... eu não... 621 00:58:53,158 --> 00:58:56,920 Ei, ei! O que é isso? Por que não está trabalhando? 622 00:58:56,921 --> 00:58:59,773 Sr. Potzloch, quero te apresentar uma grande amiga minha, a Srta. Holland. 623 00:58:59,784 --> 00:59:00,957 Olá. 624 00:59:01,358 --> 00:59:04,238 Ei, não adianta. Não precisamos de mais assistentes. 625 00:59:04,239 --> 00:59:07,476 Não, não é isso. É que não nos vemos há muito tempo. 626 00:59:07,607 --> 00:59:13,279 Ah, é só isso? Bem, acho que estou entendendo. 627 00:59:13,280 --> 00:59:16,000 Bem, está liberado. 628 00:59:16,480 --> 00:59:19,460 Dê uma volta por aí. Mostre tudo, todas as atrações. 629 00:59:19,531 --> 00:59:22,211 Com o uniforme te deixam entrar de graça. 630 00:59:22,612 --> 00:59:25,501 Anda, vá, divirtam-se. Vá, vá. 631 00:59:33,679 --> 00:59:35,992 - Ora! - Muito bem! 632 00:59:35,993 --> 00:59:40,947 Mais 4 tiros e consigo os 60 pontos pra ganhar o grande prêmio. 633 00:59:47,114 --> 00:59:50,060 24! 634 00:59:50,761 --> 00:59:52,261 Dois em seguida! 635 00:59:56,740 --> 00:59:58,796 Muito bom! 636 01:00:10,797 --> 01:00:13,197 - 43! - Pode ir dando adeus ao prêmio. 637 01:00:36,412 --> 01:00:38,972 - 56. - Oh! 638 01:00:38,973 --> 01:00:40,762 O que aconteceu? 639 01:00:42,163 --> 01:00:45,063 A mão deve ter tremido. Tente de novo. Dê outra chance a ele. 640 01:00:45,102 --> 01:00:48,389 - Ganhou uma cesta de piquenique. - Espera aí! 641 01:00:48,490 --> 01:00:51,385 Tem algo errado aqui. Dei um tiro perfeito daquela vez. 642 01:00:51,486 --> 01:00:54,459 Bem, talvez tenha tremido. É a mesma arma. 643 01:00:54,490 --> 01:00:57,158 Um sargento da polícia não treme. Sei como atiro. 644 01:00:57,199 --> 01:00:59,715 Tem algo esquisito nisso, fez alguma coisa com aquela bala. 645 01:00:59,816 --> 01:01:03,124 - Deixe-o tentar de novo. - Que tal entrarmos num acordo? 646 01:01:03,225 --> 01:01:04,908 - Huh? - Sim. 647 01:01:04,909 --> 01:01:08,242 - Que tal começar de novo com cinco tiros? - Por que faria isso? 648 01:01:08,263 --> 01:01:10,091 - Não, não faça! - Assim não vale. 649 01:01:10,100 --> 01:01:13,438 Um homem simpático como você pode atirar tão bem na segunda vez. 650 01:01:13,639 --> 01:01:16,881 É o melhor atirador que tivemos aqui há anos. 651 01:01:20,495 --> 01:01:22,500 Sua esposa não precisa ficar temerosa. 652 01:01:22,568 --> 01:01:27,328 - Não tenho esposa. - Isso porque não quer. 653 01:01:35,708 --> 01:01:38,047 Eu te conheço de algum lugar. 654 01:01:38,181 --> 01:01:42,360 - Há quanto tempo está aqui? - Isso não é da sua conta. 655 01:01:42,661 --> 01:01:44,680 - Tem seus papéis? - Claro. 656 01:01:44,881 --> 01:01:47,500 - Mostre. - Estão no vagão, eu... 657 01:01:47,629 --> 01:01:51,452 - Vamos dar uma olhada no vagão. - Que direito você tem de me interrogar? 658 01:01:51,493 --> 01:01:55,845 Ludwig! Ele tem razão. É um policial, tem esse direito. 659 01:01:56,346 --> 01:01:59,007 Deixe-me pegar seu passaporte. 660 01:01:59,972 --> 01:02:04,800 - Se me acompanhar, senhor. - Ah, entendi. Se acha muito espertinha, né? 661 01:02:04,820 --> 01:02:07,652 Pois não se meta, sua judiazinha de merda. 662 01:02:23,008 --> 01:02:24,658 Ultrajante! 663 01:02:25,759 --> 01:02:29,589 Apelo a você! Isso é justo? Duas semanas na prisão... 664 01:02:29,590 --> 01:02:32,269 quando tenho um frango assado na minha mala. 665 01:02:33,261 --> 01:02:35,658 Estará estragado quando sair daqui. 666 01:02:35,659 --> 01:02:37,915 Eu nunca como frango. 667 01:02:38,601 --> 01:02:41,567 - Mas eu gosto... - De uns ovinhos. 668 01:02:41,568 --> 01:02:45,877 Será possível? Ovinhos! E o "frango". 669 01:02:45,878 --> 01:02:47,889 - Lembra de mim? - Se lembro de você? 670 01:02:47,890 --> 01:02:52,331 É o "garoto"! Ora, ora! 671 01:02:52,332 --> 01:02:54,300 Ei, onde está o louco do Steiner? 672 01:02:54,332 --> 01:02:55,722 Ele está bem. 673 01:02:56,329 --> 01:02:58,974 Você não me parece muito bem. 674 01:02:58,975 --> 01:03:01,541 - Quem bateu em você, hein? - A polícia. 675 01:03:01,542 --> 01:03:05,147 Ah, garoto, garoto, já era hora de aprender a se defender. 676 01:03:05,248 --> 01:03:06,281 - Antes pudesse. - Olha! 677 01:03:06,282 --> 01:03:06,999 Olha. 678 01:03:09,107 --> 01:03:12,311 - Você é lutador? - Às vezes não sou ruim. 679 01:03:12,312 --> 01:03:16,462 - Ei, você me ensina? - Mais tarde quando se sentir melhor. 680 01:03:16,563 --> 01:03:19,471 - Não, agora mesmo! - Ambicioso, hein? 681 01:03:23,896 --> 01:03:29,284 Esquece as mãos. Comece com os pés. Relaxa com os pés, assim. 682 01:03:31,685 --> 01:03:32,985 Viu? 683 01:03:33,278 --> 01:03:38,104 Assim, não. Não pode acertar com o corpo. 684 01:03:38,105 --> 01:03:40,652 Tente me acertar e veja se acerta. 685 01:03:49,340 --> 01:03:51,910 Sobrou pra mim, hein? 686 01:03:56,211 --> 01:04:01,330 Silêncio aí! Isso não é clube noturno. Qual de vocês é Kern? 687 01:04:05,606 --> 01:04:07,818 Uma mulher pra te ver. 688 01:04:20,858 --> 01:04:24,283 - Pensou que era a Ruth. - Sim. 689 01:04:25,725 --> 01:04:28,964 - Deportaram a Ruth. - Deportada? 690 01:04:28,965 --> 01:04:33,178 - Sabe para onde? - Deixou isso para você. 691 01:04:34,266 --> 01:04:35,831 Obrigado. 692 01:04:40,465 --> 01:04:45,808 - Está na Suíça. Em Zurique. - O que foi? 693 01:04:47,415 --> 01:04:51,005 O jeito como ela escreve. Parece uma estranha. Como se dissesse... 694 01:04:51,006 --> 01:04:55,790 - "Se interessar, este é meu endereço." - Isso não basta? 695 01:04:55,855 --> 01:04:59,621 Não. Soa como se não quisesse me ver de novo. 696 01:04:59,722 --> 01:05:02,530 Talvez tenha achado que estaria melhor cuidando de sua própria vida. 697 01:05:02,601 --> 01:05:04,800 Mulheres são assim, sabia? 698 01:05:05,857 --> 01:05:09,002 Quando sair daqui, acho melhor ir para Zurique. 699 01:05:09,003 --> 01:05:12,871 Eu concordo. Steiner e o Sr. Potzloch também. 700 01:05:12,872 --> 01:05:15,148 Steiner quer que você lhe escreva. 701 01:05:17,049 --> 01:05:19,163 Diga-lhe adeus por mim, hm? 702 01:05:20,320 --> 01:05:24,256 Diga que... estou ficando forte. 703 01:05:25,357 --> 01:05:26,933 Eu direi. 704 01:05:29,343 --> 01:05:31,179 Adeus, Lilo. 705 01:05:35,271 --> 01:05:36,898 Adeus. 706 01:06:05,603 --> 01:06:07,183 Ludwig! 707 01:06:11,630 --> 01:06:13,279 Entra. 708 01:06:13,480 --> 01:06:15,137 Ludwig, entra! 709 01:06:22,207 --> 01:06:24,114 Parece um zumbi. 710 01:06:25,367 --> 01:06:29,180 Não tem ninguém. A família viajou para o fim de semana. 711 01:06:29,200 --> 01:06:31,150 - Família? - Silvia e seus pais. 712 01:06:31,161 --> 01:06:32,995 Silvia era minha colega de escola. 713 01:06:35,000 --> 01:06:36,665 Entendi. 714 01:06:39,816 --> 01:06:44,197 - Deixa eu te ver. - Estou bem. É você que me preocupa. 715 01:06:44,298 --> 01:06:46,700 - Eu? Por quê? - Por quê? 716 01:06:46,871 --> 01:06:48,737 Por que não escreveu? 717 01:06:49,704 --> 01:06:52,802 - Tinha medo. - Por que teria medo de mim? 718 01:06:52,903 --> 01:06:55,327 Como posso explicar? 719 01:06:57,030 --> 01:07:00,882 É que... pessoas como nós, exilados... 720 01:07:00,883 --> 01:07:06,152 Sei que parece tolice. Mas sempre que me decido que é tolice... 721 01:07:06,253 --> 01:07:08,200 ...algo acontece. Acontece sim, Ludwig. 722 01:07:08,338 --> 01:07:13,711 Então decidi que devia ficar sozinha! Sozinha com meus livros e estudos. 723 01:07:13,800 --> 01:07:19,000 Como se estivesse num laboratório, remota e impessoal como a ciência. 724 01:07:19,070 --> 01:07:22,273 Sem me preocupar com qualquer outro ser humano. 725 01:07:24,170 --> 01:07:26,420 Foi isso o que pensei, Ludwig. 726 01:07:28,623 --> 01:07:31,087 Entendo que quisesse fazer isso. 727 01:07:33,769 --> 01:07:35,844 Mas não pode, sabia? 728 01:07:37,726 --> 01:07:40,797 Acho que por pior que estejamos, quanto menos tivermos, 729 01:07:40,899 --> 01:07:44,521 mais importante se torna encontrar companheirismo. 730 01:07:46,427 --> 01:07:49,689 Se houver alguém que você gosta, uma que seja, 731 01:07:49,890 --> 01:07:52,995 e ela também gosta de você, não é tão ruim assim. 732 01:07:55,237 --> 01:07:59,995 Ruth, Ruth, não devia continuar lutando tanto contra ser feliz. 733 01:08:02,363 --> 01:08:05,548 Não olhe para mim. Por favor, não olhe... 734 01:08:05,749 --> 01:08:07,942 Tudo bem, querida. 735 01:08:08,980 --> 01:08:15,377 Nossa! Aquilo não pode ser eu! Pareço um maltrapilho, um espantalho. 736 01:08:15,478 --> 01:08:18,498 - Vou preparar um banho pra você. - Hm? Um banho? 737 01:08:18,566 --> 01:08:23,872 - Com sabonete, ducha e tudo? - E depois, jantar, café e conhaque. 738 01:08:23,974 --> 01:08:27,707 Que maravilha! Só fica faltando uma roupa decente, hein? 739 01:08:27,808 --> 01:08:31,126 Pode usar o paletó do Sr. Newman. Vai parecer um sobretudo. 740 01:08:31,227 --> 01:08:33,950 Posso usar um vestido da Silvia, que tal? 741 01:08:34,001 --> 01:08:37,970 Claro! Puxa, há anos que não vejo nada igual. 742 01:08:38,471 --> 01:08:40,922 Entra bichinho, sai bichinho... 743 01:08:41,003 --> 01:08:43,999 Bichinhos escorrendo pelo nariz e queixo... 744 01:08:53,184 --> 01:08:56,901 - Você está linda. - Não sou eu, é o vestido da Silvia. 745 01:08:57,102 --> 01:08:59,204 Não, você também está linda! 746 01:08:59,205 --> 01:09:02,294 Parece... parece uma avelã. 747 01:09:02,305 --> 01:09:03,584 O quê? 748 01:09:04,001 --> 01:09:06,798 Sei lá... mas tem a ver com avelã. 749 01:09:06,799 --> 01:09:09,380 Algo a ver com você, Ruth. 750 01:09:10,301 --> 01:09:12,493 Como esse vestido combina com os olhos e seu cabelo! 751 01:09:12,494 --> 01:09:15,202 - Tudo em você brilha. - Um torrão ou dois? 752 01:09:15,204 --> 01:09:16,839 Um, por favor. 753 01:09:20,333 --> 01:09:23,248 Para qualquer outra pessoa isso poderia ser uma noite banal, 754 01:09:23,249 --> 01:09:26,785 mas para mim é como... 755 01:09:29,246 --> 01:09:33,573 Ruth, você acha que algum dia teremos algo parecido? 756 01:09:34,159 --> 01:09:38,800 Uma casa com dois ou três quartos, o direito de trabalhar e morar pra sempre? 757 01:09:38,814 --> 01:09:41,781 Não sei. Não posso imaginar. 758 01:09:41,912 --> 01:09:46,335 Então, aguarde. Em cinco ou dez anos terá vestidos como esse toda noite. 759 01:09:46,436 --> 01:09:49,659 E eu serei um famoso cirurgião vestido de fraque. 760 01:09:49,660 --> 01:09:52,614 Com diplomas de cidadão honorário em cada bolso. 761 01:09:53,955 --> 01:09:55,667 À sua saúde, Ruth. 762 01:09:55,668 --> 01:09:58,316 À sua saúde, Ludwig. 763 01:10:21,027 --> 01:10:24,244 - Pode colocar música? - Claro. 764 01:10:34,421 --> 01:10:36,366 Que estação é essa? 765 01:10:37,217 --> 01:10:39,195 De Paris. 766 01:11:07,318 --> 01:11:11,204 - Vou tentar ir a Paris. - Por quê? 767 01:11:11,205 --> 01:11:14,063 Não posso ficar aqui, tenho que continuar me deslocando. 768 01:11:14,065 --> 01:11:16,900 Se lembra de Leo Marrill em Praga? 769 01:11:16,901 --> 01:11:18,792 - Sim. - Está em Paris. 770 01:11:18,793 --> 01:11:22,448 Disse que é fácil conseguir visto de trabalho de permanência em Paris. 771 01:11:25,847 --> 01:11:27,686 - Ludwig. - Sim? 772 01:11:29,549 --> 01:11:31,385 Quero ir com você. 773 01:11:35,656 --> 01:11:38,136 - Não. - Podemos sair amanhã. 774 01:11:38,137 --> 01:11:41,600 - Ruth, vão sabe como é a vida na estrada. - Não me importo! 775 01:11:41,606 --> 01:11:45,077 Ademais, minha presença aqui está criando embaraço aos Newman. 776 01:11:45,078 --> 01:11:47,709 O porteiro ameaçou falar de mim para a polícia. 777 01:11:47,710 --> 01:11:48,851 Mas por quê? 778 01:11:48,862 --> 01:11:51,593 Você não faz ideia como alguns homens se comportam... 779 01:11:51,594 --> 01:11:54,194 ...diante de uma mulher pretensamente indefesa. 780 01:11:54,200 --> 01:11:55,991 - Então o porteiro... - Não seja bobo. 781 01:11:55,993 --> 01:12:00,160 - Que horror! - Não. Apenas cansativo. 782 01:12:01,659 --> 01:12:03,015 Certo. 783 01:12:03,977 --> 01:12:06,385 Então iremos juntos. 784 01:12:07,409 --> 01:12:10,761 De agora em diante, cuidarei de você. 785 01:12:12,268 --> 01:12:13,112 Sim. 786 01:12:25,186 --> 01:12:28,974 NAZISTAS INVADEM A ÁUSTRIA 787 01:13:01,697 --> 01:13:05,662 - Não vai levar suas coisas? - Não. Chamaria a atenção. 788 01:13:05,663 --> 01:13:10,175 Importante é não chamar atenção. Só ser rápido mas não demais. 789 01:13:10,176 --> 01:13:14,764 Bem, então façamos o seguinte. Vou comprar suas coisas. 790 01:13:14,765 --> 01:13:18,836 - Obrigado. - Não me agradeça, vou lucrar com isso. 791 01:13:19,426 --> 01:13:23,874 Bem. Sabe... 792 01:13:24,644 --> 01:13:28,109 - Odeio esse tipo de despedida. - E eu também. 793 01:13:28,110 --> 01:13:34,184 É apenas questão de rotina, mas entre mim e você, é a pior coisa do mundo. 794 01:13:34,200 --> 01:13:36,338 Tudo acaba virando rotina. 795 01:13:36,339 --> 01:13:42,194 Conheço um homem que perdeu quatro esposas nos últimos dez anos. 796 01:13:42,296 --> 01:13:46,127 Agora se casou com a quinta, e também já está doente. 797 01:13:46,128 --> 01:13:51,696 Não é preciso dizer que já está procurando a sexta. 798 01:13:51,697 --> 01:13:54,714 É apenas questão de rotina. 799 01:14:06,995 --> 01:14:09,623 O que acontecerá se for pego? 800 01:14:11,659 --> 01:14:13,606 Estaria melhor morto. 801 01:14:22,590 --> 01:14:24,030 Adeus, Lilo. 802 01:14:28,546 --> 01:14:31,253 Fiquem onde estão! 803 01:14:31,565 --> 01:14:34,451 Vai se arrepender disso, sabia? 804 01:14:34,652 --> 01:14:36,351 ATENÇÃO TODOS OS POSTOS DE FRONTEIRA! 805 01:14:36,352 --> 01:14:40,465 DETENHAM ESTE HOMEM RECOMPENSA POR SUA CAPTURA: 5.000 XELINS 806 01:17:27,394 --> 01:17:29,547 - Bom dia. - Hm. 807 01:17:29,548 --> 01:17:32,748 Agradeceríamos se nos deixasse descansar ali por um dia. 808 01:17:32,770 --> 01:17:34,754 Para onde estão indo? 809 01:17:34,755 --> 01:17:37,753 Estamos tentando alcançar a fronteira francesa. Nós... 810 01:17:40,307 --> 01:17:43,805 - Está resfriada. - Pegou uma gripe na chuva ontem à noite. 811 01:17:43,806 --> 01:17:48,016 - Podem ficar se desejarem. - Obrigado, muito obrigado. 812 01:17:48,017 --> 01:17:50,667 - Mas não acendam o fogo. - Pode deixar. 813 01:18:06,872 --> 01:18:10,585 Melhor tirar essa roupa molhada e vestir alguma coisa seca. 814 01:18:10,686 --> 01:18:13,388 Vamos dormir bem agasalhados. 815 01:18:13,389 --> 01:18:14,989 Vem. 816 01:18:22,113 --> 01:18:24,621 Depois vou à cidade tentar vender alguma coisa. 817 01:18:24,622 --> 01:18:26,500 Tome cuidado, Ludwig! 818 01:18:26,501 --> 01:18:29,001 Só o suficiente para comprar comida, não se preocupe. 819 01:18:30,657 --> 01:18:33,298 Fique quentinha e descanse. 820 01:18:35,317 --> 01:18:36,585 Ludwig. 821 01:18:55,014 --> 01:18:56,717 Herr Ammers. 822 01:18:56,718 --> 01:18:59,558 A criada disse que você é um exilado alemão. 823 01:18:59,608 --> 01:19:01,878 - Sim, senhor. - Não tem passaporte? 824 01:19:01,879 --> 01:19:03,864 Não, senhor. 825 01:19:03,865 --> 01:19:07,374 Bem, minha esposa pode dar uma olhada nas suas coisas. 826 01:19:07,375 --> 01:19:08,410 Sim, senhor. 827 01:19:19,100 --> 01:19:22,150 - Desculpe. - O que você vende? 828 01:19:26,739 --> 01:19:29,767 - Quanto? - 30 centavos, Frau Ammers. 829 01:19:34,566 --> 01:19:37,601 - Quanto? - 60 centavos. 830 01:19:41,702 --> 01:19:44,602 - Quanto? - I franco e 80. 831 01:19:48,882 --> 01:19:51,231 Quanto? 832 01:19:51,232 --> 01:19:55,632 Bem, já dei o preço disso, Frau Ammers, 30 centavos. 833 01:19:56,712 --> 01:19:58,852 Vou ver o que minha irmã diz. 834 01:20:15,525 --> 01:20:20,736 - Quanto? - Já dei os preços para Frau Ammers. 835 01:20:22,938 --> 01:20:25,734 Talvez prefiram pensar melhor até amanhã. 836 01:20:25,735 --> 01:20:28,850 Gostaria de uma xícara de café? 837 01:20:30,997 --> 01:20:34,399 Sim, sim eu gostara, se já tiver preparado. 838 01:20:34,400 --> 01:20:37,776 Sim, certamente. Será só um minuto. 839 01:20:42,252 --> 01:20:46,800 Uma xícara de café cairá bem. Não tomo café há algum tempo. 840 01:20:57,445 --> 01:21:00,128 O café está muito quente. Não tenha pressa. 841 01:21:00,229 --> 01:21:01,782 Beba com calma. 842 01:21:11,326 --> 01:21:15,202 Aí está, oficial. O homem sem passaporte banido do Reich. 843 01:21:15,303 --> 01:21:17,025 Prenda-o. 844 01:21:18,216 --> 01:21:19,715 Venha comigo. 845 01:21:20,216 --> 01:21:24,814 Gostaria de vê-lo novamente só por 10 minutos, 5 minutos, 1 minuto. 846 01:21:24,915 --> 01:21:28,472 - Ouviu isso? - Ele ainda não o agrediu. 847 01:21:28,573 --> 01:21:30,866 Apenas manifestou seu desejo de encontrá-lo novamente. 848 01:21:30,967 --> 01:21:33,273 Siga-me. 849 01:21:41,920 --> 01:21:46,238 Não sabe quem ele é, rapaz? É o espião local do partido nazista. 850 01:21:46,340 --> 01:21:49,742 - Como eu sou idiota. - De carteirinha! 851 01:21:49,800 --> 01:21:52,159 Escuta, oficial, tem alguém me esperando. 852 01:21:52,260 --> 01:21:55,416 Isso não é problema meu. E deixe eu te avisar. 853 01:21:55,517 --> 01:21:58,840 Se tentar escapar, terei que pegar minha arma. 854 01:21:58,941 --> 01:22:04,800 Mas isso levaria tempo. Então talvez... talvez fosse melhor algemá-lo. 855 01:22:04,813 --> 01:22:07,001 Onde foi que eu coloquei a coisa? 856 01:22:07,212 --> 01:22:08,480 Obrigado. 857 01:22:22,271 --> 01:22:26,600 Congestão do pulmão direito. Tem que ir para o hospital. 858 01:22:27,155 --> 01:22:31,007 Não, não posso ir para o hospital. Não podemos pagar um hospital. 859 01:22:31,538 --> 01:22:35,233 Esqueça o dinheiro. Seu estado é grave. 860 01:22:35,263 --> 01:22:40,314 É o melhor a fazer. Vista-se. Tenho cobertores no meu carro. 861 01:22:45,220 --> 01:22:47,228 Não temos escolha, querida. 862 01:22:48,076 --> 01:22:51,496 Onde você vai ficar enquanto eu estiver fora? 863 01:22:51,897 --> 01:22:53,559 Vou ficar aqui. 864 01:22:54,497 --> 01:22:59,270 Como nos veremos? Não pode ir ao hospital, vão te prender. 865 01:23:01,150 --> 01:23:06,776 Todas as noites estarei em frente ao hospital olhando a sua janela. 866 01:23:08,177 --> 01:23:10,718 - Será como se te visitasse. - Quando? 867 01:23:11,919 --> 01:23:13,715 Às nove. 868 01:23:13,916 --> 01:23:17,728 - Como saberá qual é a janela? - O médico me dirá. 869 01:23:18,838 --> 01:23:23,334 Estará escuro às nove. Não poderei te ver. 870 01:23:23,535 --> 01:23:26,004 Só posso ir depois que escurecer. 871 01:23:28,002 --> 01:23:30,594 Não, não, não deve ir de jeito nenhum. 872 01:23:30,695 --> 01:23:34,264 Eu irei. Agora se vista. 873 01:23:43,277 --> 01:23:45,167 Não se preocupe. 874 01:23:47,200 --> 01:23:50,316 Vamos, precisa ser corajosa. 875 01:23:51,117 --> 01:23:56,004 Estou com medo. Não quero te deixar. Receio que algo te aconteça. 876 01:23:56,015 --> 01:23:57,769 Ficarei bem. 877 01:23:59,006 --> 01:24:00,631 Está pronta? 878 01:24:01,132 --> 01:24:02,649 Até logo. 879 01:24:05,655 --> 01:24:07,868 Sorria pra mim, rápido. 880 01:24:17,013 --> 01:24:19,988 Não me esqueça. Me ame. 881 01:24:20,189 --> 01:24:23,009 Muito bem. Vamos andando. 882 01:25:07,036 --> 01:25:09,247 Não consegue me ver. 883 01:26:07,012 --> 01:26:09,068 O que está fazendo? 884 01:26:09,069 --> 01:26:13,134 Ah, nada. É apenas uma piada inocente, nada mais. 885 01:26:13,135 --> 01:26:17,383 Um momento. Você conhece Herr Ammers? 886 01:26:17,385 --> 01:26:20,077 - Não. - Talvez ele conheça você. 887 01:26:20,098 --> 01:26:23,698 Temos uma queixa na delegacia que se encaixa perfeitamente com você. 888 01:26:32,005 --> 01:26:37,089 Vamos, para cima, Ammers. Vou te arrebentar. 889 01:26:37,826 --> 01:26:40,601 Isso só me faz mais forte. 890 01:26:40,602 --> 01:26:43,802 E toma! E toma! 891 01:26:43,803 --> 01:26:45,803 Vamos, levanta, Ammers. 892 01:26:48,700 --> 01:26:52,818 É nisso que dá mexer com pobres refugiados. 893 01:26:59,703 --> 01:27:03,643 - Então, velho Steiner? - Belo trabalho! 894 01:27:06,450 --> 01:27:09,047 - Não te ouvi. - Estava lutando muito bem. 895 01:27:09,107 --> 01:27:13,687 - Como ela está? - Bem. Tudo normal. 896 01:27:13,688 --> 01:27:15,788 Te trouxe uma coisa. 897 01:27:18,134 --> 01:27:20,098 Vamos, leia. 898 01:27:20,108 --> 01:27:22,086 Não, lerei mais tarde. 899 01:27:22,087 --> 01:27:24,379 Não quer ler antes de eu ir? 900 01:27:24,380 --> 01:27:28,656 Não, agora não. Não tão rápido. Não tenho nada pra fazer o dia inteiro. 901 01:27:28,657 --> 01:27:33,536 Entendo. Bem, estou indo para o hospital agora. 902 01:27:33,587 --> 01:27:37,223 - Tem algo para eu levar? - Daqui não dá. 903 01:27:37,224 --> 01:27:39,024 Mas daria um recado a ela por mim? 904 01:27:39,324 --> 01:27:43,185 Diga que esperarei todo o dia à tarde nos Correios de Genebra. 905 01:27:43,206 --> 01:27:45,008 No guichê da Posta Restante. 906 01:27:45,098 --> 01:27:46,840 - Entendeu? - Claro. 907 01:27:47,080 --> 01:27:54,549 - Ah, e diga que eu... que eu... - Isso ela já sabe. Mas eu direi. 908 01:27:55,944 --> 01:27:57,695 Obrigado. 909 01:28:07,055 --> 01:28:10,539 Recupere-se rápido, querida, pois estarei lá esperando por você. 910 01:28:11,540 --> 01:28:15,895 Keln, Kelton... Nada para Kern. 911 01:28:25,976 --> 01:28:30,946 Ruth, é você, é você! Há quanto tempo está aí? 912 01:28:31,047 --> 01:28:33,741 - Desde esta manhã. - Estive esperando e esperando, 913 01:28:33,792 --> 01:28:36,562 indo e voltando da França. 914 01:28:36,763 --> 01:28:39,130 Agora podemos tentar entrar na França hoje à noite. 915 01:28:46,881 --> 01:28:49,378 Os dois quartos custam 20 francos, com as refeições. 916 01:28:49,479 --> 01:28:53,431 Dá pra viver assim uns 10 dias. Mas até lá conseguirei trabalho. 917 01:28:56,887 --> 01:28:59,794 Paris! A cidade do glamour. 918 01:29:00,884 --> 01:29:05,262 Dá pra ver a Torre Eiffel... se ficar na posição certa. 919 01:29:18,291 --> 01:29:21,500 - Professor Meyer! - Estamos olhando a Torre Eiffel? 920 01:29:21,601 --> 01:29:24,038 - Ora! - Marrill disse que tinha chegado. 921 01:29:24,039 --> 01:29:27,881 Todos fugindo, hein? Primeiro me expulsaram da Alemanha, depois da Áustria. 922 01:29:27,899 --> 01:29:30,662 Mas nunca me pegarão em Paris. 923 01:29:30,763 --> 01:29:33,981 - Marrill. - Professor Meyer, esse é Herr Kern. 924 01:29:34,003 --> 01:29:38,954 - O que está fazendo, Professor? - Corrigindo provas. Escondido, claro, 925 01:29:39,125 --> 01:29:41,755 para um amigo meu que ensina química na Universidade. 926 01:29:42,006 --> 01:29:45,444 - Gostaria de assistir às suas aulas? - Adoraria! 927 01:29:45,545 --> 01:29:49,844 - Se conseguir algum trabalho. - Não encontrará trabalho algum, isso é certo. 928 01:29:50,145 --> 01:29:51,657 Não agora. 929 01:29:53,019 --> 01:29:56,050 - Como assim? - Não pode trabalhar sem uma licença. 930 01:29:56,451 --> 01:29:58,800 Me disse que era fácil obter uma na França. 931 01:29:58,826 --> 01:30:03,202 Isso foi antes da invasão da Áustria. Desde então, a França está apinhada de refugiados. 932 01:30:03,203 --> 01:30:05,777 Agora está mais difícil. 933 01:30:19,941 --> 01:30:22,366 Não tem nada que valha a pena vender. 934 01:30:26,265 --> 01:30:29,200 - Podem ir se vestindo. - Já estamos prontos! 935 01:30:29,233 --> 01:30:31,113 Garoto! 936 01:30:31,514 --> 01:30:34,009 Chame seus amigos. Vamos celebrar. 937 01:30:51,340 --> 01:30:53,869 Ah, frango! 938 01:30:56,670 --> 01:30:57,900 Frango. 939 01:31:00,256 --> 01:31:03,254 - Olha ele cortar. - Isso, corta, corta, corta. 940 01:31:03,255 --> 01:31:04,255 Dá licença. 941 01:31:53,003 --> 01:31:57,000 Que isso? Vai parar no quarto frango? Cadê teu apetite? 942 01:32:08,117 --> 01:32:10,062 Não consigo! 943 01:32:12,068 --> 01:32:13,808 Tragam a sobremesa! 944 01:32:17,668 --> 01:32:21,331 - Ela é muito bonita, não é? - Sim. 945 01:32:21,532 --> 01:32:25,587 E uma ótima estudante. Devia se matricular na universidade. 946 01:32:25,600 --> 01:32:27,338 Por enquanto dá pra ir levando, não? 947 01:32:27,439 --> 01:32:30,306 Mas quanto tempo poderá continuar sem documentos? 948 01:32:30,357 --> 01:32:33,327 Um dia desses acabarão presos e... 949 01:32:33,328 --> 01:32:35,617 - O que se há de fazer? - Casar. 950 01:32:35,718 --> 01:32:38,400 - Mas não temos documentos. - Não é isso. 951 01:32:38,441 --> 01:32:41,153 Casar-se com um francês. 952 01:32:41,290 --> 01:32:45,969 - Sim, seria o ideal, mas não é possível. - Engana-se. É possível. 953 01:32:46,170 --> 01:32:49,590 Durant se casaria com ela. Ele mesmo me disse. 954 01:32:49,791 --> 01:32:53,375 - Quem? - Durant. É verdade, você não conhece. 955 01:32:53,576 --> 01:32:58,517 Um professor na universidade. Bom homem, de excelente família. 956 01:32:58,608 --> 01:33:03,004 Acho que o seu tio é senador. Está loucamente apaixonado por Ruth. 957 01:33:03,245 --> 01:33:06,383 Talvez não devesse ter-lhe contado isso. 958 01:33:06,584 --> 01:33:11,684 Claro, claro... somos pessoas sensatas. É que... 959 01:33:12,084 --> 01:33:15,448 - Qual é seu nome completo? - François Durant. 960 01:33:15,449 --> 01:33:17,649 Ei... você estaria... 961 01:33:17,849 --> 01:33:22,818 Ah, não, não. Quer dizer, se tiver que ser assim, tudo bem. 962 01:33:22,999 --> 01:33:24,329 Tudo bem. 963 01:33:24,330 --> 01:33:28,730 - Tudo estaria resolvido. - Engraçado, pensei que... 964 01:33:28,930 --> 01:33:32,976 Mas, se é assim que pensa, seria maravilhoso para ela. 965 01:33:33,277 --> 01:33:35,382 Realmente maravilhoso. 966 01:33:48,378 --> 01:33:51,834 - Conhece Françoise Durant? - Sim. 967 01:33:53,172 --> 01:33:56,524 - Por quê? - Você gosta dele? 968 01:33:59,606 --> 01:34:02,546 - O que quer dizer? - Exatamente isso. 969 01:34:02,847 --> 01:34:06,614 - Gosta? - Meyer! 970 01:34:07,779 --> 01:34:11,283 A primeira vez que fica bêbado e que hora que escolheu. 971 01:34:11,384 --> 01:34:13,642 Não estava tão bêbado assim. 972 01:34:13,743 --> 01:34:17,490 - Venha já aqui! - Não estou brincando, é sério! 973 01:34:17,591 --> 01:34:20,004 Se não vem, eu vou até você. 974 01:34:21,002 --> 01:34:24,178 - Vamos, o que foi? - Deve se casar com ele. 975 01:34:24,379 --> 01:34:27,593 - O quê? Que foi que você disse? - Deve se casar com ele! 976 01:34:27,777 --> 01:34:31,102 Pobrezinho, que coisas mais loucas passam pela sua cabeça. 977 01:34:31,203 --> 01:34:34,318 Mas precisa! Casamento não é uma questão de vida ou morte, 978 01:34:34,319 --> 01:34:38,173 mas ter ou não ter passaporte é. 979 01:34:38,474 --> 01:34:42,327 - Não perca essa oportunidade. - Outra igual talvez nunca apareça. 980 01:34:42,628 --> 01:34:46,396 - Não está me levando a sério. - Claro que não, do jeito que está falando! 981 01:34:46,497 --> 01:34:48,444 - Eu? - Claro! Dá ouvidos a um bêbedo... 982 01:34:48,450 --> 01:34:50,257 ...e decide bancar o herói livrando-se de mim. 983 01:34:50,258 --> 01:34:53,600 E eu não conto? Nem sei o que dizer! 984 01:34:53,613 --> 01:34:56,420 - Por quê? - Porque eu te amo, idiota! 985 01:35:03,414 --> 01:35:05,737 É só você que eu amo. 986 01:35:16,065 --> 01:35:18,158 Agora você acredita? 987 01:35:19,803 --> 01:35:22,708 Desculpe. Sei onde conseguiremos trabalho amanhã. 988 01:35:22,879 --> 01:35:26,453 - Trabalho? - Trabalho em construção, sem perguntas. 989 01:36:05,596 --> 01:36:07,434 Toca aqui, Steiner. 990 01:36:09,532 --> 01:36:11,003 Nada mau. 991 01:36:15,004 --> 01:36:18,999 Não é uma lindeza. Comprei em Les Halles, o melhor de Paris. 992 01:36:50,071 --> 01:36:53,819 Diga-me, conhece alguém chamado Steiner? 993 01:36:54,619 --> 01:36:57,664 - Huh? - Conhece o Steiner? 994 01:36:57,865 --> 01:36:58,756 Isso te interessa? 995 01:36:59,999 --> 01:37:02,806 Quem quer saber que fim levou Steiner? 996 01:37:02,810 --> 01:37:04,952 - Você é o Steiner? - Não. 997 01:37:05,129 --> 01:37:08,218 - Por quê? - Tenho uma carta para você. 998 01:37:09,000 --> 01:37:10,826 É da Alemanha. 999 01:37:17,599 --> 01:37:20,400 - Obrigado. - De nada. Ainda bem que te encontrei. 1000 01:37:20,501 --> 01:37:23,735 Tenho outras cartas que não foram entregadas há anos. 1001 01:37:25,112 --> 01:37:27,242 É sobre a minha esposa. 1002 01:37:27,543 --> 01:37:30,454 - Leia. - Não, fique aqui comigo. 1003 01:37:45,051 --> 01:37:46,707 Está no hospital. 1004 01:37:48,017 --> 01:37:50,376 Há 10 dias ainda estava viva. 1005 01:37:52,759 --> 01:37:54,371 Que hospital? 1006 01:37:55,002 --> 01:37:57,000 Disseram? 1007 01:37:57,401 --> 01:38:00,754 - Sim. - Então vamos ligar para o hospital. 1008 01:38:01,601 --> 01:38:03,464 Com um nome falso. 1009 01:38:16,208 --> 01:38:19,444 - O que foi? - Ela foi operada. 1010 01:38:20,045 --> 01:38:22,564 Esta desenganada. 1011 01:38:24,012 --> 01:38:26,855 O médico diz que tem três ou quatro dias no máximo. 1012 01:38:27,256 --> 01:38:30,581 - Eu irei hoje. - É perigoso demais. 1013 01:38:31,312 --> 01:38:36,229 - Tenho um passaporte austríaco. - Estará perdido se cruzar a fronteira. 1014 01:38:36,300 --> 01:38:40,300 Se ela morrer estarei perdido de qualquer maneira. 1015 01:38:40,317 --> 01:38:42,700 Isso não é verdade. Pode parecer desalmado, 1016 01:38:42,710 --> 01:38:44,991 mas acho que você devia escrever, telegrafar, qualquer coisa. 1017 01:38:45,003 --> 01:38:46,552 Mas fique aqui. 1018 01:38:46,553 --> 01:38:48,999 Não poderá ajudá-la mesmo que vá para lá. 1019 01:38:51,059 --> 01:38:53,121 Poderei vê-la. 1020 01:38:53,518 --> 01:38:55,583 Ela ficará horrorizada se você for. 1021 01:38:56,454 --> 01:38:59,888 Se lhe perguntasse, ela faria de tudo pra impedir que fosse. 1022 01:39:01,340 --> 01:39:03,363 Preciso vê-la. 1023 01:39:04,375 --> 01:39:06,108 Marie. 1024 01:39:06,209 --> 01:39:10,131 Minha esposa. Está viva. 1025 01:39:10,432 --> 01:39:13,637 Seus olhos ainda estão lá, e seus pensamentos. 1026 01:39:13,739 --> 01:39:16,513 E eu ainda estou lá, dentro daqueles olhos. 1027 01:39:18,205 --> 01:39:20,131 Em alguns dias ela estará morta. 1028 01:39:20,432 --> 01:39:23,805 Não restará nada dela. Estará lá deitada... e não será nada. 1029 01:39:24,206 --> 01:39:26,278 Mas agora... 1030 01:39:27,024 --> 01:39:31,405 Agora ainda está viva por mais alguns dias. Os últimos. 1031 01:39:32,637 --> 01:39:34,562 E não estaria com ela. 1032 01:39:36,749 --> 01:39:38,816 Não há outra solução. 1033 01:39:40,043 --> 01:39:44,002 O mundo está acabando. Se não a vir, estarei liquidado. 1034 01:39:44,143 --> 01:39:45,752 Morrerei com ela. 1035 01:39:46,003 --> 01:39:50,447 Não há nada que eu posso dizer, nada que possa fazer para que entenda? 1036 01:39:51,794 --> 01:39:53,546 Sei quais são os riscos. 1037 01:39:53,747 --> 01:39:56,928 E mesmo que fossem mil vezes maiores, ainda assim tomaria aquele trem. 1038 01:39:56,929 --> 01:39:59,029 Nada me pararia. 1039 01:40:00,011 --> 01:40:02,596 Consegue entender isso? 1040 01:40:03,369 --> 01:40:05,005 Sim. 1041 01:40:12,151 --> 01:40:16,326 Se não voltar em 10 dias, dê isso para os jovens. 1042 01:40:18,103 --> 01:40:20,210 Vou deixar vocês três sozinhos. 1043 01:40:20,678 --> 01:40:22,705 - Boa sorte. - Obrigado. 1044 01:40:27,377 --> 01:40:29,099 Bem, crianças... 1045 01:40:29,100 --> 01:40:31,706 De certa forma, sempre imaginei que seria assim. 1046 01:40:31,707 --> 01:40:33,792 Adeus, Ruth. 1047 01:40:40,093 --> 01:40:42,253 Até logo, Kern. 1048 01:40:43,444 --> 01:40:45,794 Às vezes as coisas acontecem devagar. 1049 01:40:45,795 --> 01:40:48,520 Outras vezes, rápidas demais. 1050 01:40:50,323 --> 01:40:52,674 Volte logo! 1051 01:40:54,195 --> 01:40:58,813 Nós... não podemos fazer muito por você, mas... 1052 01:40:58,814 --> 01:41:01,736 tudo o que somos é seu. 1053 01:41:01,737 --> 01:41:04,436 - Sempre. - Todos a bordo! 1054 01:41:04,437 --> 01:41:05,752 Cuidem-se. 1055 01:41:50,064 --> 01:41:53,356 Oh, Marrill. Você viu Ludwig? Ele sempre chega às seis, 1056 01:41:53,367 --> 01:41:54,900 não sei o que pode ter acontecido! 1057 01:41:54,994 --> 01:41:58,900 Vim para lhe dizer que o levaram assim que estava largando o trabalho. 1058 01:41:58,999 --> 01:42:01,981 Mandaram-no para prisão de Maubeuge na fronteira, 1059 01:42:02,182 --> 01:42:04,675 para onde deportam estrangeiros. 1060 01:42:05,106 --> 01:42:07,399 O que você esperava? 1061 01:42:07,409 --> 01:42:10,990 Pegaram-no trabalhando quando não há emprego nem para seu próprio povo. 1062 01:42:12,489 --> 01:42:13,774 Toma. 1063 01:42:14,959 --> 01:42:16,987 Ele te escreveu uma carta. 1064 01:42:29,710 --> 01:42:31,307 Ele diz... 1065 01:42:31,308 --> 01:42:34,955 ...que não conte com sua volta à França. 1066 01:42:36,182 --> 01:42:39,800 - Quer que eu... - Se case com o Durant. Sim, ele me disse. 1067 01:42:39,810 --> 01:42:43,400 Significaria tudo para ele saber que está segura e bem tratada. 1068 01:42:43,452 --> 01:42:46,100 - Bem tratada? - Sim, bem tratada! 1069 01:42:46,281 --> 01:42:49,124 Hoje em dia isso é muito para gente como nós! 1070 01:42:49,225 --> 01:42:53,222 Pode se sentir infeliz por um tempo, só isso. 1071 01:42:53,223 --> 01:42:55,722 Não desistirei dele. 1072 01:42:57,153 --> 01:42:59,392 Isso não é uma resposta, é uma solução! 1073 01:42:59,393 --> 01:43:03,197 Quando for tarde demais, verá que soluções são coisa da cabeça não do coração. 1074 01:43:03,200 --> 01:43:05,999 Cabeça e coração! Pois fique sabendo. 1075 01:43:06,005 --> 01:43:08,900 Antes de conhecê-lo eu me sentia uma velha, desconfiada de tudo. 1076 01:43:08,943 --> 01:43:12,844 Ele me fez jovem de novo, voltei a sorrir. Estava desesperada, 1077 01:43:12,845 --> 01:43:17,500 sem fé, sem bondade e humanidade. Ele me animou e me encheu vida. 1078 01:43:17,519 --> 01:43:22,999 Fez isso com sua sinceridade instintiva. Com seu amor, se quer saber. 1079 01:43:23,178 --> 01:43:27,359 Nem essa carta em que ele renuncia a mim consegue derrubar seu ceticismo, Leo? 1080 01:43:27,399 --> 01:43:31,555 Não significa muito mais que toda essa conversa de sentimentos nobres, 1081 01:43:31,606 --> 01:43:34,183 êxtase e todas essas baboseiras? 1082 01:43:34,784 --> 01:43:36,200 Sei que você é bem intencionado, Leo, 1083 01:43:36,201 --> 01:43:39,501 que ele lhe mandou dizer isso tudo e amo ele por isso. 1084 01:43:39,720 --> 01:43:41,500 Mas ele me pertence e eu pertenço a ele. 1085 01:43:41,521 --> 01:43:44,277 - Claro! E o que pretende fazer? - Vou tirá-lo de lá! 1086 01:43:46,988 --> 01:43:49,603 Mas seu sobrinho me garantiu que tinha influência. 1087 01:43:49,604 --> 01:43:52,927 Meu sobrinho está enganado. Eu entendo seu problema, 1088 01:43:52,928 --> 01:43:55,623 mas não posso fazer nada pelo Sr. Kern. 1089 01:43:55,624 --> 01:43:58,633 Se me permite, tenho um compromisso. 1090 01:43:59,422 --> 01:44:02,982 Se recusar me ajudar, se arrependerá. 1091 01:44:09,206 --> 01:44:10,870 Como assim, senhorita? 1092 01:44:11,713 --> 01:44:17,435 Ou me ajuda a tirar Ludwig Kern da prisão, ou me casarei com seu sobrinho. 1093 01:44:17,536 --> 01:44:20,343 Que tolice. O casamento de François está arranjado há anos. 1094 01:44:20,374 --> 01:44:24,700 Ficaria convencido se o chamasse e ele mesmo lhe dissesse? 1095 01:44:24,759 --> 01:44:26,156 Por favor! 1096 01:44:29,952 --> 01:44:32,429 Percebe que isso é chantagem? 1097 01:44:34,357 --> 01:44:36,413 Usar o meu sobrinho! 1098 01:44:43,343 --> 01:44:44,317 Bem. 1099 01:44:44,318 --> 01:44:48,417 Parece que terei que ajudá-la, queira ou não. 1100 01:44:48,518 --> 01:44:52,832 Conseguir um visto para você é simples. 1101 01:44:52,833 --> 01:44:58,630 Mas seu amigo foi preso. E fazer algo por ele será muito será muito mais difícil. 1102 01:45:18,631 --> 01:45:21,131 Marie, Marie, Marie, Marie, Marie... 1103 01:45:21,132 --> 01:45:26,932 Marie, Marie, Marie, Marie, Marie... 1104 01:45:54,492 --> 01:45:56,965 Seu passaporte, por favor. 1105 01:46:08,588 --> 01:46:10,957 - Nome? - John Hubert. 1106 01:46:10,958 --> 01:46:12,976 - Idade? - 43. 1107 01:46:12,977 --> 01:46:16,608 - Data de nascimento? - 29 de janeiro de 1894. 1108 01:46:16,609 --> 01:46:19,549 - Onde? - Krems an der Donau. 1109 01:46:19,550 --> 01:46:23,250 - Por que viaja para a Alemanha? - Vou visitar a família. 1110 01:46:23,251 --> 01:46:26,314 - Vive em Paris? - Não, em Gratz. 1111 01:46:26,315 --> 01:46:28,657 Fui a Paris visitar um parente. 1112 01:46:29,358 --> 01:46:31,651 Quanto tempo pretende ficar na Alemanha? 1113 01:46:31,652 --> 01:46:34,334 - Duas semanas. - Tem dinheiro? 1114 01:46:34,335 --> 01:46:39,063 - Sim. 500 francos. - Anotarei isso no seu passaporte. 1115 01:46:41,111 --> 01:46:43,497 Traz algum jornal, revista ou livro consigo? 1116 01:46:43,498 --> 01:46:44,667 Não, nada. 1117 01:46:46,544 --> 01:46:47,809 Obrigado. 1118 01:46:57,341 --> 01:47:01,593 Quero o Quartel General da Gestapo em Munique, rápido. 1119 01:47:02,420 --> 01:47:04,891 Com que propósito voltou para a Alemanha? 1120 01:47:04,892 --> 01:47:08,009 Queria ver a minha mulher antes de morrer. 1121 01:47:08,010 --> 01:47:09,987 Com quais dos seus amigos políticos se encontrou aqui? 1122 01:47:09,988 --> 01:47:10,999 Nenhum. 1123 01:47:11,123 --> 01:47:13,454 Seria melhor que me dissesse antes de ser sentenciado. 1124 01:47:13,455 --> 01:47:15,422 Eu já disse, nenhum. 1125 01:47:17,192 --> 01:47:19,329 Sob instrução de quem você voltou aqui? 1126 01:47:19,330 --> 01:47:21,085 Não recebi instruções. 1127 01:47:22,079 --> 01:47:25,342 A que organização política estava filiado no estrangeiro? 1128 01:47:25,343 --> 01:47:27,740 - A nenhuma. - Então como vivia? 1129 01:47:27,741 --> 01:47:30,658 Com o dinheiro que ganhava. Como vê, tenho um passaporte austríaco. 1130 01:47:32,831 --> 01:47:35,157 Você será transferido esta tarde. 1131 01:47:35,158 --> 01:47:37,765 Gostaria de pedir algo. 1132 01:47:37,766 --> 01:47:40,355 Não é muito, mas é importante para mim. 1133 01:47:41,510 --> 01:47:43,500 Minha esposa ainda está viva. 1134 01:47:43,510 --> 01:47:47,413 O médico diz que tem no máximo dois ou três dias de vida. 1135 01:47:47,414 --> 01:47:51,972 Pessoalmente, não espero compaixão ou favores de qualquer natureza, 1136 01:47:52,073 --> 01:47:55,704 mas gostaria que minha esposa morresse em paz. 1137 01:47:56,005 --> 01:47:59,649 Imploro que me permitam ficar aqui um ou dois dias. 1138 01:48:00,050 --> 01:48:03,003 - E permitam-me visitar minha esposa. - Nada feito. 1139 01:48:03,005 --> 01:48:05,400 Não posso dar-lhe oportunidade para escapar. 1140 01:48:05,406 --> 01:48:09,569 Não escaparei! Se alguém vigiar a porta, não terei como. 1141 01:48:09,970 --> 01:48:14,614 Não peço isso por mim, mas por uma mulher moribunda. 1142 01:48:14,815 --> 01:48:18,065 Impossível! Não tenho autoridade para isso. 1143 01:48:18,066 --> 01:48:19,900 Tem essa autoridade! 1144 01:48:20,501 --> 01:48:24,401 Pode usar a desculpa de que posso passar à minha esposa alguma informação lhe interessa. 1145 01:48:24,926 --> 01:48:28,551 Você providenciar uma enfermeira de confiança para escutar o que fosse dito. 1146 01:48:28,582 --> 01:48:29,780 Tolice! 1147 01:48:29,781 --> 01:48:33,361 Sua mulher não dirá nada. Nem você a ela. 1148 01:48:33,362 --> 01:48:36,300 Claro que não! Ela não sabe nada. 1149 01:48:38,598 --> 01:48:40,870 Mas morreria em paz. 1150 01:48:44,779 --> 01:48:49,308 Coronel. Já interroguei esse homem sobre o caso do grupo 4. 1151 01:48:49,309 --> 01:48:52,255 Ele recusou-se a dar o nome dos membros. 1152 01:48:52,256 --> 01:48:56,610 Tenho certeza de que não há jeito de fazê-lo falar, exceto um. 1153 01:48:56,711 --> 01:48:59,999 - Tenho sua permissão? - Prossiga. 1154 01:49:03,698 --> 01:49:07,999 Se conseguir que possa visitar sua esposa por dois dias, 1155 01:49:09,287 --> 01:49:13,188 você me dará o nome dos outros membros do grupo 4? 1156 01:49:14,344 --> 01:49:15,664 Sim. 1157 01:49:16,764 --> 01:49:18,612 Então diga. 1158 01:49:21,224 --> 01:49:26,650 Me dará dois nomes amanhã... e o resto no dia seguinte? 1159 01:49:28,853 --> 01:49:33,758 Darei todos os nomes... depois de amanhã. 1160 01:49:36,719 --> 01:49:38,402 Verei o que posso fazer. 1161 01:50:40,788 --> 01:50:42,686 Sou eu, Marie. 1162 01:50:44,246 --> 01:50:46,214 Josef! 1163 01:50:46,215 --> 01:50:48,600 Me segure, Josef! 1164 01:50:49,559 --> 01:50:52,200 Quero sentir que realmente está aqui. 1165 01:50:54,512 --> 01:51:01,274 Eu... sabia que não podia vir. Mas esperei por você o tempo todo. 1166 01:51:01,375 --> 01:51:03,804 E agora eu vou ficar com você. 1167 01:51:08,415 --> 01:51:09,918 Não pode ficar! 1168 01:51:10,941 --> 01:51:14,679 - Deve ir imediatamente, Josef! - Não tem perigo. 1169 01:51:14,680 --> 01:51:16,563 Mas é perigoso! 1170 01:51:16,864 --> 01:51:19,485 Não sabe como tem sido. 1171 01:51:23,964 --> 01:51:26,359 Não vou durar muito mais. 1172 01:51:27,450 --> 01:51:29,528 Mas agora que te vi... 1173 01:51:30,822 --> 01:51:33,524 ...conseguirei encarar isso sozinha. 1174 01:51:35,904 --> 01:51:37,638 Vá embora, por favor. 1175 01:51:39,193 --> 01:51:43,765 Providenciei tudo... para poder ficar aqui, Marie. 1176 01:51:43,766 --> 01:51:47,603 Haverá uma anistia, e eu serei contemplado. 1177 01:51:49,180 --> 01:51:52,172 É verdade, eu juro, meu amor. 1178 01:51:52,327 --> 01:51:56,671 Ninguém precisa saber que estou aqui. E mesmo se souberem, não faz mal. 1179 01:52:01,614 --> 01:52:03,980 Você não se divorciou de mim. 1180 01:52:07,221 --> 01:52:09,400 Como poderia? 1181 01:52:11,183 --> 01:52:13,369 Era para a sua segurança. 1182 01:52:13,370 --> 01:52:16,212 Para que ficasse mais fácil para você. 1183 01:52:16,213 --> 01:52:19,030 Não foi tão ruim. 1184 01:52:19,928 --> 01:52:21,961 As pessoas me ajudaram. 1185 01:52:23,377 --> 01:52:26,278 Por isso tenho este quarto. 1186 01:52:27,904 --> 01:52:31,333 Tem sido melhor ficar sozinha... 1187 01:52:32,086 --> 01:52:34,667 ...porque você estava comigo. 1188 01:52:47,307 --> 01:52:48,728 Precisa ir agora. 1189 01:52:56,441 --> 01:52:59,055 Amanhã eu volto. 1190 01:53:37,694 --> 01:53:40,733 Gostaria de poder me levantar. 1191 01:53:41,034 --> 01:53:43,391 E ir embora com você. 1192 01:53:45,690 --> 01:53:48,561 Logo agora que podia ficar com você... 1193 01:53:48,562 --> 01:53:50,625 ...eu tenho que ir. 1194 01:53:52,852 --> 01:53:55,601 Por favor, não fique zangado comigo. 1195 01:55:07,592 --> 01:55:11,437 Você realmente abusou de minha gentileza, Steiner. 1196 01:55:11,938 --> 01:55:15,099 Me fez esperar aqui mais de três horas. 1197 01:55:17,678 --> 01:55:20,698 Mas afinal de contas, valeu a pena a espera. 1198 01:55:20,699 --> 01:55:23,241 Agora terei tempo de sobra com você. 1199 01:55:24,295 --> 01:55:27,383 O resto da sua vida, amigo. 1200 01:55:27,484 --> 01:55:31,722 E dentro de instantes você me dirá aqueles preciosos nomes conforme prometeu. 1201 01:55:36,401 --> 01:55:38,655 Direi agora. 1202 01:55:54,330 --> 01:55:57,001 A única pessoa que pude ajudar fui eu mesma. 1203 01:55:57,302 --> 01:56:00,504 Do que adianta este visto se não conseguir um para Ludwig? 1204 01:56:01,759 --> 01:56:06,099 Estou tão preocupada. Qualquer dia desses vão deportá-lo e ele desaparecerá. 1205 01:56:06,167 --> 01:56:09,953 - Talvez nunca mais o encontre. - O que diz o advogado de Durant? 1206 01:56:09,954 --> 01:56:13,500 Diz que algo pode ser feito para ajudar Ludwig, mas é preciso dinheiro. 1207 01:56:13,600 --> 01:56:15,884 Muito mais do que temos. 1208 01:56:15,885 --> 01:56:18,500 Você tem o suficiente... eu acho. 1209 01:56:18,771 --> 01:56:21,150 Está muito enganado, Leo. 1210 01:56:22,249 --> 01:56:25,050 Infelizmente não. 1211 01:56:27,892 --> 01:56:29,605 Não depois de hoje. 1212 01:56:32,122 --> 01:56:33,930 Espero chegar antes que o deportem. 1213 01:56:34,031 --> 01:56:36,000 Tem tempo de sobra. Na verdade o dia inteiro. 1214 01:56:36,175 --> 01:56:38,859 Eles nunca os fazem cruzar a fronteira antes de anoitecer. 1215 01:56:39,450 --> 01:56:42,730 - Boa sorte! - Obrigada. Adeus! 1216 01:56:45,019 --> 01:56:49,298 Será levado à fronteira Suíça. Entenda bem que não pode voltar. 1217 01:56:49,299 --> 01:56:51,005 Assine aqui. 1218 01:56:52,120 --> 01:56:54,342 E trate de não voltar. 1219 01:56:57,488 --> 01:56:59,730 Não se preocupe, não voltarei. 1220 01:57:02,825 --> 01:57:05,400 - Maquinista, o que aconteceu? - Uma avaria. 1221 01:57:05,404 --> 01:57:07,809 - Quanto tempo ficaremos aqui? - Uma hora talvez. 1222 01:57:11,260 --> 01:57:14,856 Kern... Kern... 1223 01:57:15,267 --> 01:57:18,186 Ah, estão levando-o para a fronteira. 1224 01:57:18,187 --> 01:57:21,007 - Agora? - Agora. 1225 01:57:27,129 --> 01:57:29,294 Onde ele está? Onde ele está, por favor? 1226 01:57:29,300 --> 01:57:31,499 - Onde está quem? - O prisioneiro Ludwig Kern. 1227 01:57:31,590 --> 01:57:35,580 Olha! Me ajude a trazê-lo de volta, por favor! 1228 01:57:35,600 --> 01:57:38,417 Se ele for nunca mais o verei! Vou perdê-lo! 1229 01:57:38,418 --> 01:57:42,000 Ah, entendi. Coisas do coração? 1230 01:57:42,418 --> 01:57:46,668 Não se preocupe, mademoiselle. Corra atrás dele e traga-o de volta, rápido! 1231 01:57:46,769 --> 01:57:48,585 - Sim, senhor. - Corre! 1232 01:57:51,749 --> 01:57:53,858 É uma surpresa, não é? 1233 01:57:54,009 --> 01:57:57,719 - É realmente uma ordem? - Com certeza. Minha felicitações. 1234 01:58:00,747 --> 01:58:01,747 Que isso? 1235 01:58:01,762 --> 01:58:05,725 Olha, com este pedaço de papel eu me torno uma pessoa respeitável, 1236 01:58:05,726 --> 01:58:07,784 um homem livre que pode fazer o que quiser, não é? 1237 01:58:07,785 --> 01:58:09,185 Com certeza. 1238 01:58:09,585 --> 01:58:12,255 - Não acha estranho? - O que tem de estranho? 1239 01:58:12,300 --> 01:58:16,380 Ontem eu era o mesmo homem que sou hoje, mas ontem tudo era proibido, ilegal. 1240 01:58:16,466 --> 01:58:21,655 Ontem não, anteontem. A data de seu visto é de ontem. 1241 01:58:22,187 --> 01:58:25,551 Tudo bem, anteontem! Anteontem a minha existência era um crime... 1242 01:58:25,562 --> 01:58:29,799 e hoje posso respirar, dormir, viver em paz e está tudo bem! 1243 01:58:30,683 --> 01:58:34,900 - Não acha estranho? - Nem um pouco. Acho muito normal. 1244 01:58:34,999 --> 01:58:39,266 Tem direito a viver, por escrito, carimbado e assinado. 1245 01:58:39,367 --> 01:58:42,008 Logo. Tudo nos conformes. 1246 01:58:43,005 --> 01:58:45,790 Vamos, vamos, sua garota está esperando. 1247 01:58:47,643 --> 01:58:49,893 O dinheiro é do Steiner. 1248 01:58:50,094 --> 01:58:53,999 Ele disse ao Marrill... que queria nos ajudar a ficar juntos. 1249 01:59:01,240 --> 01:59:03,880 - Tem um cigarro? - Tenho. 1250 01:59:13,184 --> 01:59:14,612 Toma. 1251 01:59:18,988 --> 01:59:21,200 Ele não teve medo. 1252 01:59:23,504 --> 01:59:25,831 Não teve medo de odiar o mal. 1253 01:59:26,032 --> 01:59:30,844 De viver com dignidade... e de morrer para mantê-la. 1254 01:59:39,189 --> 01:59:43,453 Será mais fácil agora. Temos documentos, podemos ir aonde quisermos. 1255 01:59:43,554 --> 01:59:47,359 Podemos ir para o exterior, pra América do Sul, talvez... 1256 01:59:47,559 --> 01:59:50,518 Talvez até para os Estados Unidos. 1257 01:59:52,146 --> 01:59:54,641 Estados Unidos. 1258 01:59:58,636 --> 02:00:01,991 Mas a primeira coisa que faremos é nos casar. 1259 02:00:01,992 --> 02:00:03,892 Entendeu? Nos casar! 1260 02:00:04,392 --> 02:00:08,063 Talvez não tenhamos um lar por um tempo, mas estaremos juntos. 1261 02:00:08,064 --> 02:00:10,464 Isso é um lar, meu amor. 1262 02:00:15,565 --> 02:00:22,565 - Legendas - Luís Filipe Bernardes 95932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.