All language subtitles for Out.Of.Season.2023.NORDIC.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:03,358 --> 00:03:07,692 De har booket vores luksuspakke, syv dage, seks nætter - 4 00:03:07,858 --> 00:03:12,817 - med to gange massage og to algebehandlinger ekstra. 5 00:03:12,983 --> 00:03:15,942 De får værelse 340. 6 00:03:16,108 --> 00:03:21,192 Det er vores Prestige Panorama-suite "Horizon Spirit" - 7 00:03:21,358 --> 00:03:23,608 med smuk havudsigt. 8 00:03:23,775 --> 00:03:28,358 Jeg vil gerne sige, at det er en glæde at have Dem som gæst. 9 00:03:28,525 --> 00:03:31,942 - Jeg beundrer de film, De spiller i. - Tak. 10 00:03:32,108 --> 00:03:34,775 Jeg ønsker Dem et godt ophold. 11 00:03:55,108 --> 00:03:57,942 UDENFOR SÆSONEN 12 00:04:06,608 --> 00:04:11,567 {\an8}Velkommen til vores hotel. Vi ønsker Dem et behageligt ophold. 13 00:04:25,650 --> 00:04:29,317 Skat, har ikke tid til at ringe tilbage. Nyd det! 14 00:05:21,775 --> 00:05:24,900 Et håndklæde til at holde Dem varm. 15 00:05:29,025 --> 00:05:33,233 Undskyld, men kan vi tage en enkel selfie? 16 00:05:33,400 --> 00:05:39,192 Jeg har set alle Deres film og elsker dem. Så kan vi tage en hurtig en? 17 00:05:39,358 --> 00:05:41,358 - Nu? - Ja, hvis jeg må. 18 00:05:41,525 --> 00:05:45,358 Senere vil her også være andre behandlere. 19 00:05:45,525 --> 00:05:48,442 Så hvis det er i orden med Dem? 20 00:05:48,608 --> 00:05:51,858 Måske efter behandlingen? 21 00:05:52,025 --> 00:05:54,400 En til? 22 00:05:54,567 --> 00:05:56,858 Mange tak. 23 00:05:57,025 --> 00:06:01,733 Jeg tænder for maskinen. God fornøjelse. 24 00:06:05,942 --> 00:06:08,275 Vi ses senere. 25 00:06:58,942 --> 00:07:01,108 Pis! 26 00:07:22,900 --> 00:07:24,983 For helvede da. 27 00:07:29,150 --> 00:07:31,358 Fandens også. 28 00:07:33,192 --> 00:07:37,650 Hallo? Åh, det er dig. Hvordan går det? 29 00:07:37,817 --> 00:07:42,608 Det går fint. Jeg nåede ikke at tage den. Forstyrrer jeg? 30 00:07:42,775 --> 00:07:47,733 Nej, det er fint... Giv mig et sekund. Jeg skal lige ordne noget. 31 00:07:47,900 --> 00:07:52,442 Åh nej! Pierre, jeg har et andet opkald. Hvad vil du? 32 00:07:52,608 --> 00:07:56,858 Spørg i kulturafdelingen. Vi tales ved senere. 33 00:07:57,025 --> 00:08:00,192 Undskyld. Hvordan har du det? 34 00:08:00,358 --> 00:08:04,025 Godt. Ja, det går godt. 35 00:08:05,275 --> 00:08:10,692 Jeg har fået nogle behandlinger. Det er rart. 36 00:08:10,858 --> 00:08:15,442 Et øjeblik, skat. Morgane vil tale med mig. 37 00:08:15,608 --> 00:08:19,982 Nej, jeg har aldrig sagt, at vi ikke ville bringe historien. 38 00:08:20,150 --> 00:08:23,025 Jeg sagde, at vi ville bringe den. 39 00:08:23,192 --> 00:08:28,067 Det er tv-nyheder, ikke morgenradio, så vi starter ikke med den. 40 00:08:28,232 --> 00:08:31,150 Det har jeg sagt flere gange. 41 00:08:31,317 --> 00:08:35,858 Gå tilbage til ham og sig, hvad jeg allerede har sagt: 42 00:08:36,025 --> 00:08:40,692 Vi tager den med i anden del af nyhederne. Okay? 43 00:08:40,858 --> 00:08:44,567 Sig det til ham. Han skal nok forstå. 44 00:08:44,733 --> 00:08:50,233 Okay, tak. Vent lige. Hallo? Jeg ringer tilbage. 45 00:10:14,400 --> 00:10:17,108 For fanden da. 46 00:10:18,983 --> 00:10:21,483 For fanden! 47 00:10:26,775 --> 00:10:29,692 Pis og lort! 48 00:10:34,150 --> 00:10:36,275 Pis. 49 00:10:43,150 --> 00:10:45,400 Fandens! 50 00:10:46,650 --> 00:10:49,650 Hvordan stopper man det lort? 51 00:11:30,983 --> 00:11:36,192 Jeg ville lige ringe. Bare rolig, det er ikke for at genere dig... 52 00:11:36,358 --> 00:11:41,150 Jeg har prøvet at få fat på dig, men du vil åbenbart ikke svare. 53 00:11:41,317 --> 00:11:47,192 Jeg ville dog gerne... prøve at få dig til at skifte mening. 54 00:11:47,358 --> 00:11:52,733 Også selv om det ikke nytter noget. Jeg vil dog sige - 55 00:11:52,900 --> 00:11:57,442 - at forlade en forestilling, som du netop har gjort... 56 00:11:57,608 --> 00:12:01,192 ... fire uger... 57 00:12:01,358 --> 00:12:04,650 ... før premieren, er usselt. 58 00:12:06,275 --> 00:12:10,817 Det er et voldsomt slag for alle... for hele teamet. 59 00:12:10,983 --> 00:12:17,650 For de andre skuespillere, som havde drømme og var glade for - 60 00:12:17,817 --> 00:12:21,983 - at følge dig under din første optræden på en scene. 61 00:12:22,150 --> 00:12:25,650 De ville gerne stå ved din side. 62 00:12:27,233 --> 00:12:33,483 Det er også et hårdt slag for mig, for jeg havde skabt stykket til dig - 63 00:12:33,650 --> 00:12:36,775 - rundt om dig. Helt fra første færd. 64 00:12:36,942 --> 00:12:41,150 Fordi jeg troede på dig. Vi troede alle på dig. 65 00:12:41,317 --> 00:12:45,983 Så du skal vide, at det, du gjorde, er dårlig stil. 66 00:12:46,150 --> 00:12:51,192 Det er faktisk ret lavt. Du har opført dig luset. 67 00:12:51,358 --> 00:12:54,192 Man har lov til at være bange. 68 00:12:54,358 --> 00:12:58,358 Det er normalt i den slags situationer. 69 00:12:58,525 --> 00:13:03,275 Men man kan ikke forlade skuden, som du gjorde det. 70 00:13:04,983 --> 00:13:07,525 Hav det godt. 71 00:14:28,442 --> 00:14:31,275 {\an8}- Hej. - Hej. 72 00:14:31,442 --> 00:14:35,067 {\an8}- Hvordan går det? - Fint, men det er lidt koldt. 73 00:14:35,233 --> 00:14:38,858 {\an8}Jeg har ikke noget ur og er måske lidt forsinket. 74 00:14:39,025 --> 00:14:43,192 På vej herhen så jeg en præstekrave. Kender du dem? 75 00:14:43,358 --> 00:14:47,692 En lille fugl. En mellemting mellem en måge og en sneppe. 76 00:14:47,858 --> 00:14:53,775 Arten er udrydningstruet, så når man ser en, standser man op - 77 00:14:53,942 --> 00:14:57,983 - og nyder synet. Så det gjorde jeg. 78 00:14:58,150 --> 00:15:02,692 Den sad helt stille på stranden. Normalt er den ret nervøs. 79 00:15:02,858 --> 00:15:08,692 Og på et tidspunkt fornemmede jeg, at vores blikke mødtes - 80 00:15:08,858 --> 00:15:12,567 - og jeg kunne se alle dens rejser i dens øjne. 81 00:15:12,733 --> 00:15:16,108 For de er trækfugle. 82 00:15:16,275 --> 00:15:22,108 Jeg sad ved fuglen i 20 minutter, og nu er jeg med dig, og alt er skønt. 83 00:15:26,775 --> 00:15:31,733 - Skal vi begynde? - Ja, jeg var her allerede klokken halv. 84 00:15:31,900 --> 00:15:36,400 Inden vi begynder, jeg har arbejdet her i syv år. 85 00:15:36,567 --> 00:15:42,317 Det var ikke mit første karrierevalg. Efter gymnasiet læste jeg business. 86 00:15:42,483 --> 00:15:46,025 Jeg havde en kort affære med businessverdenen. 87 00:15:46,192 --> 00:15:52,483 Så traf jeg et frit valg og kastede min personlighed ud i uendeligheden. 88 00:15:52,650 --> 00:15:57,733 Jeg har udviklet min egen teknik, som jeg kalder "spirituel sport". 89 00:15:57,900 --> 00:16:03,192 Det går kort fortalt ud på en forening af... 90 00:16:03,358 --> 00:16:06,483 ... det indre og det ydre. 91 00:16:06,650 --> 00:16:11,900 Det synlige og det skjulte. Det sagte og det usagte. Er du med? 92 00:16:12,067 --> 00:16:15,442 Ordet "teknik" skal ikke tages bogstaveligt. 93 00:16:15,608 --> 00:16:21,317 For hvem behersker noget, når det handler om så flydende begreber? 94 00:16:21,483 --> 00:16:26,608 Og så opdeles det i kategorier. Livet kan ikke opdeles i kategorier. 95 00:16:26,775 --> 00:16:29,650 Livet er kun strømmende energi. 96 00:16:29,817 --> 00:16:32,150 Okay? Hvad laver du? 97 00:16:32,317 --> 00:16:35,608 - Hvad mener du? - Hvad arbejder du med? 98 00:16:37,275 --> 00:16:40,150 Jeg er skuespiller. 99 00:16:42,525 --> 00:16:44,942 Okay. Fedt. 100 00:16:46,650 --> 00:16:49,733 - Og det er ikke for hårdt? - Jeg klarer mig. 101 00:16:49,900 --> 00:16:56,316 - Jeg har en skuespillerven, hun kæmper. - Ja, det kommer an på... 102 00:16:56,483 --> 00:17:00,275 Så det synlige og skjulte, der er du helt med? 103 00:17:00,441 --> 00:17:04,900 Det, man viser og skjuler, det, som andre ser hos en. 104 00:17:05,066 --> 00:17:07,108 Ja, klart. 105 00:17:07,275 --> 00:17:12,441 Sjælens spejl, øjnene. Godt, vi trækker vejret. 106 00:17:12,608 --> 00:17:14,900 - Hvad? - Træk vejret. 107 00:17:15,067 --> 00:17:20,608 Al sport begynder med vejrtrækningen. Stå ved siden af mig. 108 00:17:21,733 --> 00:17:24,567 Hænderne op af lommerne. 109 00:17:26,358 --> 00:17:30,483 Ryggen mod vinden. Jeg lægger hånden på din ryg - 110 00:17:30,650 --> 00:17:36,400 - for at få kontakt med dig, så vi trækker vejret samtidig. 111 00:17:39,275 --> 00:17:41,692 - Klar? - Ja. 112 00:17:41,858 --> 00:17:45,025 - Skal jeg trække vejret? - Ja. 113 00:17:47,192 --> 00:17:51,025 Du viser, at du trækker vejret, men du gør det ikke. 114 00:17:51,192 --> 00:17:56,525 Prøv at tage det ydre, ånd det ind, og giv det tilbage. 115 00:18:20,900 --> 00:18:26,358 {\an8}MODIG Snart får vi ham at se på scenen 116 00:18:29,483 --> 00:18:33,400 {\an8}Lyttende, med ydmyghed og professionalisme 117 00:18:33,567 --> 00:18:38,525 {\an8}Hans næste udfordring: teatret "Jeg er nødt til at vove pelsen." 118 00:18:45,067 --> 00:18:48,942 {\an8}"Jeg bakker ham altid op," fortæller nyhedsværten. 119 00:19:51,525 --> 00:19:56,650 - Hallo? - Kan vi tale? Har du tid? 120 00:19:56,817 --> 00:20:02,192 - Klart, jeg har et par minutter. - Et par minutter er lidt kort. 121 00:20:02,358 --> 00:20:05,067 Nej, kom nu. Sig frem. 122 00:20:05,233 --> 00:20:11,942 Det er bare, at jeg... Jeg kan ikke få det ud af hovedet. 123 00:20:12,108 --> 00:20:16,525 Jeg kan ikke holde op med... at tænke på det hele. 124 00:20:16,692 --> 00:20:19,483 På hvad? Hvad tænker du på? 125 00:20:20,858 --> 00:20:24,858 På... stykket. 126 00:20:27,192 --> 00:20:31,817 Bare skride fra det hele uden videre - 127 00:20:31,983 --> 00:20:36,067 - og lade alle stå med skægget i postkassen. 128 00:20:36,233 --> 00:20:39,692 Jeg kommer i tvivl. 129 00:20:39,858 --> 00:20:43,192 I tvivl om hvad? 130 00:20:45,942 --> 00:20:49,942 I tvivl om, hvorvidt det var den rigtige beslutning - 131 00:20:50,108 --> 00:20:54,025 - fordi jeg ellers ville have fået et nederlag. 132 00:20:54,192 --> 00:20:56,483 Men... 133 00:20:59,358 --> 00:21:02,567 Ellers... 134 00:21:02,733 --> 00:21:08,650 Det er en virkelig god instruktør, stykket var programsat... 135 00:21:12,483 --> 00:21:15,150 ... og så skred jeg bare. 136 00:21:15,317 --> 00:21:17,608 Ja... Og? 137 00:21:19,733 --> 00:21:23,567 Ikke noget. Jeg fortæller bare om min tvivl. 138 00:21:23,733 --> 00:21:29,192 Det forstår jeg ikke. Hvad er du i tvivl om? 139 00:21:32,858 --> 00:21:39,233 Jeg ved ikke, om jeg er i tvivl eller ej. Det er også lige meget. 140 00:21:39,400 --> 00:21:44,108 Det er ikke sort eller hvidt. Kan du ikke... 141 00:21:44,275 --> 00:21:47,400 Nej, jeg forstår det ikke. 142 00:21:47,567 --> 00:21:52,233 En lukket sag, som vækker nye spørgsmål. 143 00:21:52,400 --> 00:21:57,150 - Jeg ved ikke, hvad... - Så sagen er lukket, og det var det? 144 00:21:57,317 --> 00:22:01,150 Kan jeg ikke tale om det, der piner mig? 145 00:22:01,317 --> 00:22:05,400 Jo, men hvad kan jeg sige ud over, bare kom videre? 146 00:22:05,567 --> 00:22:10,317 Folk forlader projekter hver dag, det er ikke så alvorligt. 147 00:22:10,483 --> 00:22:15,358 Du skal bare komme videre, og så kører det igen. 148 00:22:15,525 --> 00:22:22,317 Du er taget af sted for at komme til hægterne, hvile ud og læse manuskripter. 149 00:22:22,483 --> 00:22:26,317 Du har instruktører, som venter på dit svar. 150 00:22:26,483 --> 00:22:32,025 Så nu bør du arbejde, vende tilbage til dem og komme i form. 151 00:22:32,192 --> 00:22:38,108 Og desuden... Undskyld, men det var dig, som smuttede. 152 00:22:38,275 --> 00:22:43,983 Værre er det ikke. Heller ikke selv om du selv havde sagt ja. 153 00:22:44,150 --> 00:22:48,442 Fordi jeg kunne lide det. Det betød noget for mig. 154 00:22:48,608 --> 00:22:50,817 Og så skred jeg. 155 00:22:50,983 --> 00:22:54,942 Måske var det alligevel ikke vigtigt. Vel? 156 00:22:55,108 --> 00:22:57,400 Og nu er det sådan. 157 00:22:57,567 --> 00:23:02,067 Så du erstatter deres tab. Det er ret mange penge. 158 00:23:02,233 --> 00:23:06,358 For plakater, reklamer, lønninger, det tomme teater. 159 00:23:06,525 --> 00:23:10,692 Du har ikke snydt nogen. Ingen kan bebrejde dig noget. 160 00:23:10,858 --> 00:23:15,317 Ingen tvinger dig til at bruge din tid på det. Vel? 161 00:23:15,483 --> 00:23:20,775 Der er mange, som vil have dig med i deres film. Så laver du dem. 162 00:23:20,942 --> 00:23:25,358 For det første for at betale, hvad du skylder for stykket. 163 00:23:25,525 --> 00:23:29,275 Hør her, det betyder ikke så meget - 164 00:23:29,442 --> 00:23:32,858 - hvis du aldrig kommer til at spille teater. 165 00:23:33,025 --> 00:23:36,317 Hvem siger, at du skal stå på en scene? 166 00:23:36,483 --> 00:23:39,317 Du indspiller film, folk elsker dem. 167 00:23:39,483 --> 00:23:43,567 Folk stopper dig på gaden hver dag og siger det. 168 00:23:43,733 --> 00:23:47,692 Hvis ikke du spiller teater, er det sådan. Punktum. 169 00:25:23,150 --> 00:25:26,817 Goddag. Denne besked blev lagt i receptionen. 170 00:25:26,983 --> 00:25:30,192 - Tak. - Fortsat god dag. 171 00:25:48,608 --> 00:25:50,775 Hallo? 172 00:25:50,942 --> 00:25:53,483 Hallo, Alice? 173 00:25:54,483 --> 00:25:59,108 - Ja, ja. - Det er mig. Hvordan går det? 174 00:25:59,275 --> 00:26:03,192 - Godt, og dig? - Ja, ja, det er... 175 00:26:03,358 --> 00:26:07,650 - Det er underligt at høre din stemme. - I lige måde. 176 00:26:07,817 --> 00:26:12,067 Jeg har fået din besked. Forstyrrer jeg? 177 00:26:12,233 --> 00:26:14,317 Nej, slet ikke. 178 00:26:14,483 --> 00:26:16,983 Godt... 179 00:26:18,692 --> 00:26:21,025 Hør... 180 00:26:21,192 --> 00:26:24,942 Det er dejligt at høre din stemme. 181 00:26:25,108 --> 00:26:28,858 I lige måde. Så du bor her? 182 00:26:29,025 --> 00:26:34,400 - Ja, jeg bor her. - Okay. Hvordan vidste du, jeg var her? 183 00:26:36,400 --> 00:26:42,483 En mand som dig et sted som her... 184 00:26:42,650 --> 00:26:45,233 Alle ved det. 185 00:26:45,400 --> 00:26:48,567 Og jeg, som ville holde lav profil. 186 00:26:49,858 --> 00:26:55,400 - Hvor længe bliver du her? - Jeg bliver ugen ud. 187 00:27:32,442 --> 00:27:38,067 På hotellet, efter din besked, da vi talte i telefon sammen... 188 00:27:38,233 --> 00:27:41,733 Så... så tænkte jeg på... 189 00:27:42,858 --> 00:27:46,233 ... hvad vi ville sige til hinanden. 190 00:27:46,400 --> 00:27:50,775 Jeg fandt på noget virkelig intelligent... 191 00:27:50,942 --> 00:27:53,567 Men... 192 00:27:53,733 --> 00:27:59,567 Jeg har glemt det. Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 193 00:27:59,733 --> 00:28:03,067 - Du må lægge ud. - Jeg er tom for idéer. 194 00:28:03,233 --> 00:28:06,983 - Også dig? Vi har ikke noget at sige. - Nej. 195 00:28:07,150 --> 00:28:11,233 Jamen det var hyggeligt at se dig. Hej igen! 196 00:28:12,942 --> 00:28:16,692 - Jeg var nervøs for at kontakte dig. - Hvorfor? 197 00:28:16,858 --> 00:28:21,150 Jeg tænkte, at han måske ville være ligeglad. 198 00:28:21,317 --> 00:28:25,483 - Mig? - Men så tænkte jeg, nu prøver jeg. 199 00:28:25,650 --> 00:28:28,650 Hvorfor skulle jeg være ligeglad? 200 00:28:28,817 --> 00:28:33,567 Tænkte du virkelig det? Nej, jeg er meget glad for at se dig. 201 00:28:39,025 --> 00:28:42,817 - Er du her i forbindelse med en film? - Nej. 202 00:28:42,983 --> 00:28:45,692 Nej, jeg er her, fordi... 203 00:28:47,275 --> 00:28:52,108 Jeg kunne enten tage til Schweiz og begå assisteret selvmord - 204 00:28:52,275 --> 00:28:55,900 eller komme her på spaophold og... 205 00:28:56,067 --> 00:29:01,817 Så valgte jeg det andet. Først spaophold, og så ser vi. 206 00:29:04,483 --> 00:29:08,275 Din tur nu. Du bor her? 207 00:29:08,442 --> 00:29:11,067 Og... 208 00:29:11,233 --> 00:29:15,608 Fortæl om dit liv. Er du gift, har du børn, arbejder du? 209 00:29:15,775 --> 00:29:19,858 - Jeg har boet her i 12 år. - Okay. 210 00:29:20,025 --> 00:29:22,733 12 et halvt. 211 00:29:22,900 --> 00:29:26,817 Og de to år før, lige efter Paris... 212 00:29:26,983 --> 00:29:33,067 ... boede jeg i en lignende by. Ikke så langt herfra. 213 00:29:33,233 --> 00:29:37,775 Og så slog vi os ned her. "Vi"... 214 00:29:37,942 --> 00:29:43,900 - Ja, lad mig høre resten. - Det vil sige min mand og mig. 215 00:29:44,067 --> 00:29:49,608 Så jeg er gift med Xavier, som er læge. 216 00:29:49,775 --> 00:29:52,400 Vi har været gift i 12 år. 217 00:29:52,567 --> 00:29:56,775 - Fantastisk. - Men vi har været sammen i 15 år. 218 00:29:56,942 --> 00:30:00,608 Og ikke "børn", men en datter. Emmy. 219 00:30:01,692 --> 00:30:04,483 Som næsten er 15 år. 220 00:30:04,650 --> 00:30:06,775 - Okay? - Ja. 221 00:30:06,942 --> 00:30:13,525 Vi har lige købt nyt hus. Der har været meget at se til. 222 00:30:13,692 --> 00:30:17,983 Der er stadig meget at lave, men jeg kan godt lide det. 223 00:30:21,775 --> 00:30:27,233 Som du kan høre, taler jeg stadig elendigt fransk. 224 00:30:27,400 --> 00:30:30,608 Nej, hvad mener du? Du taler supergodt. 225 00:30:30,775 --> 00:30:35,400 Og fuldstændig uden accent. Garanteret. 226 00:30:35,567 --> 00:30:41,567 - Jeg har ellers forsøgt. - Men intet fremskridt, det er utroligt. 227 00:30:41,733 --> 00:30:45,733 Efter 15 år. Jeg tror, du taler dårligere nu. 228 00:30:45,900 --> 00:30:48,067 Det passer ikke. 229 00:30:48,233 --> 00:30:50,983 Jeg driller bare. 230 00:30:51,150 --> 00:30:54,108 Og klaveret? Du spiller vel stadig? 231 00:30:54,275 --> 00:30:59,650 Ja, jeg spiller stadig. Ikke som i Paris, for det her er ikke Paris. 232 00:30:59,817 --> 00:31:03,108 Men det er stadig min levevej. 233 00:31:03,275 --> 00:31:08,025 - Fint. - Ellers sker her ikke meget. 234 00:31:08,192 --> 00:31:13,108 - Her er ikke massevis af ting at lave. - Det kan jeg bekræfte. 235 00:31:13,275 --> 00:31:17,025 Men der er naturen, havet. 236 00:31:18,108 --> 00:31:21,608 Jeg er meget lykkelig. Og det var alt. 237 00:31:21,775 --> 00:31:24,775 Det er godt. Skønt. 238 00:31:26,108 --> 00:31:29,192 Har du et billede af din datter? 239 00:31:39,442 --> 00:31:42,358 Jeg har fire tusind. 240 00:31:48,108 --> 00:31:50,567 Det er vildt. 241 00:31:50,733 --> 00:31:53,358 - Er faderen rødhåret? - Ja. 242 00:31:53,525 --> 00:31:56,275 Ellers var der et problem! 243 00:31:58,567 --> 00:32:00,900 Hun er smuk. 244 00:32:01,983 --> 00:32:04,442 Hun er meget smuk. 245 00:32:08,025 --> 00:32:11,192 Alletiders. Tak. 246 00:32:11,358 --> 00:32:14,567 - Værsgo. - Tak. 247 00:32:16,608 --> 00:32:19,150 Tak. 248 00:32:23,108 --> 00:32:28,650 Må jeg bede om en ting? Er det muligt at slukke for jazzen? 249 00:32:28,817 --> 00:32:32,150 - Selvfølgelig. - De kan sætte andet på. 250 00:32:32,317 --> 00:32:36,817 Zumba, alt andet end jazz. Jeg har et problem med jazz. 251 00:32:36,983 --> 00:32:40,067 Alt i orden. Det sørger jeg for. 252 00:32:50,483 --> 00:32:53,317 Det stresser mig. 253 00:32:53,483 --> 00:32:57,525 Der ser du. Stilhed er bedre end jazz. 254 00:33:01,817 --> 00:33:04,275 Åh nej! 255 00:33:04,442 --> 00:33:09,775 Åh nej. Så sætter han zumba på. Han forstod ikke helt. Undskyld. 256 00:33:13,067 --> 00:33:15,733 Og så rigtig højt. 257 00:33:15,900 --> 00:33:20,733 Undskyld, jeg mente det ikke bogstaveligt, da jeg sagde zumba. 258 00:33:20,900 --> 00:33:25,858 De kan spille, hvad De vil, undtagen jazz og zumba. 259 00:33:26,025 --> 00:33:29,525 - Og ikke R&B. - Helt i orden. 260 00:33:29,692 --> 00:33:33,983 Og hvis De ikke vil sætte noget på, er det også fint. 261 00:33:34,150 --> 00:33:37,025 - Jeg ser, om det er muligt. - Tak. 262 00:33:39,567 --> 00:33:42,525 Som sædvanlig den irriterende. 263 00:33:46,775 --> 00:33:50,400 Skønt. Perfekt, mange tak. 264 00:33:51,650 --> 00:33:54,275 Bliver man bare ved... 265 00:33:54,442 --> 00:33:57,067 ... lykkes det. 266 00:33:58,233 --> 00:34:02,067 Hvor var vi? Hvad talte vi om? 267 00:34:02,233 --> 00:34:05,192 - Din tur nu. - Min? 268 00:34:05,358 --> 00:34:07,983 Altså, jeg... 269 00:34:08,150 --> 00:34:10,483 Ja, jeg... 270 00:34:10,650 --> 00:34:13,233 Jeg har det også godt. 271 00:34:15,275 --> 00:34:19,108 Ikke alt går godt, men alt i alt går det godt. 272 00:34:22,150 --> 00:34:24,567 I det store hele. 273 00:34:25,567 --> 00:34:28,775 Hvad er det, der ikke går, i "alt i alt"? 274 00:34:30,192 --> 00:34:33,233 Hvad der ikke går i "alt i alt"? 275 00:34:36,275 --> 00:34:40,400 Bare se det her. Vigende hårgrænse. 276 00:34:40,567 --> 00:34:45,525 Grå hår, og dem her. Dem brugte jeg ikke dengang. 277 00:34:45,692 --> 00:34:47,942 Sådan set bare det. 278 00:34:48,108 --> 00:34:54,233 Når jeg ser mig selv i spejlet, er det noget nedslående. 279 00:34:54,400 --> 00:34:59,817 Ved siden af den globale opvarmning har det jo ingen betydning. 280 00:35:04,567 --> 00:35:08,192 Det er... som det er. 281 00:35:08,358 --> 00:35:13,858 - Så det går godt. - Ja, jeg klager ikke. 282 00:35:14,025 --> 00:35:18,192 Jeg kan ikke tillade mig at være utilfreds, men... 283 00:35:19,192 --> 00:35:21,817 ... det gnaver. 284 00:35:23,025 --> 00:35:26,567 - Jeg ved, at du har en søn. - Ja. 285 00:35:26,733 --> 00:35:29,858 Jules. Ja. 286 00:35:30,025 --> 00:35:33,567 - Har han det godt? - Ja, han har det godt. 287 00:35:33,733 --> 00:35:38,192 Han er... 11 år og går i 6. klasse. 288 00:35:38,358 --> 00:35:41,817 Han er lidt af en slambert. 289 00:35:41,983 --> 00:35:47,650 Jeg lige sådan i hans alder. Så jeg foregiver ikke at bekymre mig. 290 00:35:47,817 --> 00:35:51,067 Ja... men han har det godt. 291 00:35:52,275 --> 00:35:57,275 - Du lider ikke af en alvorlig sygdom. - Nej, det tror jeg ikke. 292 00:35:57,442 --> 00:36:03,067 - Nu gør du mig nervøs. - Du har sikkert taget prøver for nylig. 293 00:36:03,233 --> 00:36:08,317 - Ja. Du kender mig jo. - Så i den henseende er alt i orden. 294 00:36:08,483 --> 00:36:12,275 - Ja. - Du er stadig med den samme kvinde. 295 00:36:12,442 --> 00:36:16,525 - Ja, stadig den samme. - Du laver det, du elsker. 296 00:36:16,692 --> 00:36:21,525 Ikke? Du tjener godt. Ikke? 297 00:36:21,692 --> 00:36:25,817 - Fortsæt. Jeg ved, hvor du vil hen. - Så alt går godt. 298 00:36:25,983 --> 00:36:29,025 Ja, du har ret. Du har ret. 299 00:36:30,067 --> 00:36:33,608 Jeg hørte, at du skulle medvirke i et skuespil. 300 00:36:35,775 --> 00:36:38,983 Det gjorde mig meget glad. 301 00:36:40,567 --> 00:36:45,650 Jeg tænkte: "Wauw, han kaster sig ud i det!" 302 00:36:47,233 --> 00:36:52,400 Det går godt med dine film. Du kunne holde dig til det, som er trygt. 303 00:36:52,567 --> 00:36:55,692 Men nej, du prøver det af. Så... 304 00:36:56,900 --> 00:37:00,483 Jeg kan bekræfte, at alt går godt. 305 00:37:02,108 --> 00:37:06,817 Det går i hvert fald bedre nu. Efter at have hørt på dig. 306 00:37:09,150 --> 00:37:15,025 De skulle lave en pakke med spaophold plus dig. Perfekt ophold. 307 00:37:18,025 --> 00:37:23,692 - En samlet pakke. - Næste gang du føler angst. 308 00:37:24,733 --> 00:37:29,067 - Før Schweiz ringer du til mig. - Okay. 309 00:37:29,233 --> 00:37:33,067 Jeg ringer til dig før Schweiz. Fint. 310 00:37:35,733 --> 00:37:41,692 Samtidig med Schweiz tænker jeg på dig. Jeg tænker på hende italieneren først. 311 00:37:42,692 --> 00:37:45,483 Og alt ændrer sig. 312 00:42:27,650 --> 00:42:32,233 Nyd dit ophold. Det var dejligt at se dig igen. 313 00:42:38,358 --> 00:42:41,733 Det var godt, men for kort. 314 00:42:42,150 --> 00:42:45,025 Herligt! Tager du stadig små, sjove billeder? 315 00:42:45,400 --> 00:42:48,067 Det har jeg fra dig. Og din bolognesesovs. 316 00:42:48,817 --> 00:42:52,275 I morgen er der tørvejr en halv time, hvis du vil med på tur. 317 00:42:52,983 --> 00:42:56,192 Er en halv time ikke for meget til det, der er at se? 318 00:42:56,775 --> 00:42:59,483 Vi kan gå langsomt. 319 00:43:41,567 --> 00:43:45,067 Ved din mand, at vi var kærester? 320 00:43:45,233 --> 00:43:47,567 Nej. 321 00:43:48,692 --> 00:43:52,567 Han ved, at fyren før ham droppede mig. 322 00:43:52,733 --> 00:43:58,525 Men... det kan være lige meget, om det var dig eller en anden. 323 00:44:03,817 --> 00:44:08,275 Og han kan ikke lide dig som skuespiller. 324 00:44:08,442 --> 00:44:11,025 Så hvis han vidste - 325 00:44:11,192 --> 00:44:15,525 - at han har givet mig lykkepiller på grund af dig. 326 00:44:32,858 --> 00:44:36,692 Ville du ses i dag for at fortælle mig det? 327 00:44:39,567 --> 00:44:42,567 Det kan godt være. 328 00:44:42,733 --> 00:44:46,192 - Hvad tror du? - Hvad jeg tror? 329 00:44:48,608 --> 00:44:51,608 Egentlig forstår jeg ikke helt... 330 00:44:57,983 --> 00:45:04,650 For du endte med at finde sammen med en, som er... en god mand. 331 00:45:04,817 --> 00:45:09,233 Han synes ikke om mig, men han er... en rigtig god mand. 332 00:45:09,400 --> 00:45:12,442 I har en skøn datter. 333 00:45:12,608 --> 00:45:16,567 Du er glad for det, du laver. I har et nyt hus. 334 00:45:16,733 --> 00:45:19,400 Du er lykkelig. 335 00:45:22,067 --> 00:45:27,275 Så jeg forstår ikke helt, hvad det er, du gerne vil sige. 336 00:45:28,900 --> 00:45:34,817 - Måske skulle det være sådan. - Hvis det passer dig at tro det. 337 00:45:34,983 --> 00:45:40,067 Nej, jeg gentager kun det, du fortalte mig i går. 338 00:45:44,692 --> 00:45:48,150 Jeg måtte klare mig igennem. 339 00:45:48,317 --> 00:45:51,733 For dig skulle det måske være sådan. 340 00:45:51,900 --> 00:45:58,983 For da du begyndte at få succes, var det måske lettere - 341 00:45:59,150 --> 00:46:03,817 - måske mere sexet at være sammen med en som din kone. 342 00:46:03,983 --> 00:46:09,067 En kvinde, som også er succesfuld, som er vildt smuk, stærk. 343 00:46:10,817 --> 00:46:15,858 I stedet for en stakkel som mig, der ikke lykkes med noget. 344 00:46:16,025 --> 00:46:19,942 En stakkel som dig, der ikke lykkes med noget? 345 00:46:20,108 --> 00:46:22,650 Tror du, jeg tænkte sådan om dig? 346 00:46:24,150 --> 00:46:28,733 - Da vi gik fra hinanden? - Vi gik ikke fra hinanden. Du gik. 347 00:46:28,900 --> 00:46:31,192 Okay, hvis du vil. 348 00:46:31,358 --> 00:46:35,150 - Det var dig, der gik. - Okay, da jeg gik. 349 00:46:37,692 --> 00:46:40,858 Men læg ikke ord i munden på mig. 350 00:46:41,025 --> 00:46:46,817 En stakkel? Det har jeg aldrig sagt. Jeg har aldrig tænkt det. 351 00:46:46,983 --> 00:46:51,192 Hvis du ser det på den måde, er det noget andet. 352 00:46:53,692 --> 00:46:57,733 Og ja, det er rigtigt, jeg prøvede ikke... 353 00:46:57,900 --> 00:47:03,942 ... at finde ud af, hvordan det gik, hvor du var, hvad du lavede og med hvem. 354 00:47:04,108 --> 00:47:08,817 Så okay, hvis du vil, sig bare, at jeg var et svin. 355 00:47:08,983 --> 00:47:11,817 Og det var ikke i orden. 356 00:47:11,983 --> 00:47:18,233 - Det er let at sige 16 år efter. - Men nedgøre dig, dit arbejde, aldrig. 357 00:47:23,983 --> 00:47:27,608 Vis mig, hvordan du ville sige undskyld. 358 00:47:29,733 --> 00:47:32,192 Det må du undskylde. 359 00:47:32,358 --> 00:47:34,775 Var det alt? 360 00:47:34,942 --> 00:47:38,400 - Er det din undskyldning? - Ja. 361 00:47:38,567 --> 00:47:41,400 Vi prøver igen. 362 00:47:42,567 --> 00:47:48,067 En optagelse til, men se, om du kan. Prøv at gøre den anden glad. 363 00:47:48,233 --> 00:47:51,983 Med mere intensitet, mere oprigtigt. 364 00:47:52,150 --> 00:47:54,525 Prøv. 365 00:47:56,025 --> 00:47:59,733 Alice, jeg er virkelig ked af det. Virkelig. 366 00:48:02,483 --> 00:48:04,650 Virkelig. 367 00:48:12,317 --> 00:48:14,400 Tak. 368 00:48:25,108 --> 00:48:30,608 - Må jeg spørge om en sidste ting? - Ja, spørg bare. 369 00:48:30,775 --> 00:48:34,108 Hvis et svin... 370 00:48:34,275 --> 00:48:39,942 ... spurgte, om du ville spise sammen i aften for at sige undskyld - 371 00:48:40,108 --> 00:48:43,025 ville du så sige ja? 372 00:48:44,817 --> 00:48:48,817 Jeg ville svare: "Meget gerne." Men... 373 00:48:48,983 --> 00:48:52,150 ... jeg kan ikke i aften. 374 00:48:52,317 --> 00:48:56,192 Og hvis han ud over at være et svin var bøvet - 375 00:48:56,358 --> 00:49:00,275 og inviterede dig ud i morgen aften? 376 00:49:02,400 --> 00:49:05,983 Så ville jeg igen svare: "Meget gerne." 377 00:49:07,358 --> 00:49:10,775 Men det kan jeg heller ikke. 378 00:49:10,942 --> 00:49:16,858 I morgen skal jeg til bryllup hos en god veninde, som også synes godt om dig. 379 00:49:17,025 --> 00:49:21,775 Jeg har allerede fortalt hende om dig. 380 00:49:23,275 --> 00:49:27,108 Det betyder meget for hende, at jeg kommer. 381 00:49:28,733 --> 00:49:34,692 Så du fortæller ikke din mand om mig, men du fortæller dine veninder om mig? 382 00:49:34,858 --> 00:49:38,942 Bare en. Og ikke en hvilken som helst veninde. 383 00:49:47,358 --> 00:49:50,650 Måske... i overmorgen? 384 00:49:52,567 --> 00:49:55,483 Da er jeg rejst igen. 385 00:49:57,275 --> 00:49:59,775 Jamen så... 386 00:49:59,942 --> 00:50:02,692 Så skulle det være sådan. 387 00:50:04,817 --> 00:50:07,317 Skål. 388 00:50:07,483 --> 00:50:11,317 Og nu kender I stedet, så I kommer bare. 389 00:50:11,483 --> 00:50:14,358 Skal vi ringe først? 390 00:50:16,650 --> 00:50:19,692 - Skål for huset. - Skål for os. 391 00:50:19,858 --> 00:50:22,233 Og for os. 392 00:50:24,275 --> 00:50:29,733 - Og for jeres datters fødselsdag. - Ja. Som tiden dog flyver. 393 00:50:31,400 --> 00:50:35,983 Jeg ville også ses for at... 394 00:50:38,692 --> 00:50:42,567 Jeg ved ikke... Har Emmy en kæreste? 395 00:50:42,733 --> 00:50:46,525 - Nej da. - Mor siger nej. 396 00:50:46,692 --> 00:50:50,817 - Spørg altid mor. - Spøg til side. 397 00:50:50,983 --> 00:50:54,775 Jeg ville også tale om Claires forslag. 398 00:50:55,817 --> 00:51:00,233 Jeg ville gerne vende det, før vi går til byrådet. 399 00:51:00,400 --> 00:51:06,608 For min del har jeg tænkt rigtig meget over det, rigtig meget. 400 00:51:08,067 --> 00:51:11,983 Jeg synes, det er en fantastisk idé. Virkelig. 401 00:51:12,150 --> 00:51:18,567 I andre kan sige, hvad I synes, men jeg deler fuldt ud værdierne. 402 00:51:18,733 --> 00:51:23,442 Dit forslag om at tage en figur som Anne de Poudoulec - 403 00:51:23,608 --> 00:51:28,817 - der har været vigtig her siden det 15. århundrede, og sige: 404 00:51:28,983 --> 00:51:33,733 "Den kvinde, der klædes ud som hende til dette års procession - 405 00:51:33,900 --> 00:51:36,442 foreslår vi, skal være sort." 406 00:51:36,608 --> 00:51:40,817 Jeg synes, det er et stærkt signal. Så det... 407 00:51:40,983 --> 00:51:44,067 Ja, det er et stærkt signal. 408 00:51:44,233 --> 00:51:49,650 Men samtidig er jeg usikker på, om det ikke er for risikabelt. 409 00:51:49,817 --> 00:51:56,692 Jeg er enig med Xavier i, at det kan være for risikabelt og splittende. 410 00:51:56,858 --> 00:52:03,983 Men samtidig gentager jeg, Claire, er jeg helt og aldeles med på din idé. 411 00:52:04,150 --> 00:52:08,817 Det er ikke noget, jeg siger. Jeg har tænkt meget over det. 412 00:52:08,983 --> 00:52:15,900 Det interessante ved det projekt er netop at skabe debat... 413 00:52:17,192 --> 00:52:20,650 Klart, men problemet er... 414 00:52:20,817 --> 00:52:26,650 Jeg frygter, at det ikke skaber debat, men at vi bliver anklaget for... 415 00:53:58,900 --> 00:54:01,817 - Hej. - Hej. Hvordan går det, skat? 416 00:54:01,983 --> 00:54:05,817 - Godt, og dig? - Forstyrrer jeg? Hvad laver du? 417 00:54:05,983 --> 00:54:09,775 - Jeg læser. - Manuskripterne? Og? 418 00:54:09,942 --> 00:54:12,317 Ja. 419 00:54:14,317 --> 00:54:18,900 - Ikke noget at råbe hurra for. - Hvorfor ikke? 420 00:54:19,900 --> 00:54:23,858 Indtil nu har socialrealistiske komedier... 421 00:54:25,858 --> 00:54:28,608 ... ikke rigtig været sjove. 422 00:54:28,775 --> 00:54:31,775 Og jeg forstår ikke helt - 423 00:54:31,942 --> 00:54:37,108 - det socialrealistiske i det, men det kan være lige meget. 424 00:54:37,275 --> 00:54:40,983 Dialogen er helt umulig. 425 00:54:42,817 --> 00:54:46,692 Og krimien... jeg stoppede halvvejs - 426 00:54:46,858 --> 00:54:51,900 - fordi jeg havde gættet slutningen, og det er for kedeligt. 427 00:54:52,067 --> 00:54:54,858 Hvad handler den om? 428 00:54:55,025 --> 00:55:00,775 Den handler om en fyr, der har et handikappet barn - 429 00:55:00,942 --> 00:55:07,150 - og som opdager - 430 00:55:07,317 --> 00:55:11,442 at hans søn kom ud for en ulykke... 431 00:55:12,442 --> 00:55:16,900 ... fordi hans ekskone havde... 432 00:55:19,025 --> 00:55:21,942 Manuskriptet er gennemført dårligt. 433 00:55:22,108 --> 00:55:27,442 Jeg har ikke læst det, men du ser ikke mulighederne i det? 434 00:55:27,608 --> 00:55:30,192 En fyr med et handikappet barn... 435 00:55:30,358 --> 00:55:34,567 Jeg ved, du synes, at instruktøren er for actionpræget. 436 00:55:34,733 --> 00:55:37,400 Men han kan sit kram. 437 00:55:37,567 --> 00:55:41,650 Det kunne blive en serie, der går rent ind. 438 00:55:41,817 --> 00:55:44,400 Og når du har overstået det - 439 00:55:44,567 --> 00:55:48,108 - overrasker du med den socialrealistiske komedie - 440 00:55:48,275 --> 00:55:52,067 - der, som jeg kan forstå, har mere røde værdier. 441 00:55:52,233 --> 00:55:56,567 På den måde kører du dig i stilling til priser. 442 00:55:56,733 --> 00:55:59,608 Du må se det på den måde. 443 00:55:59,775 --> 00:56:05,900 En god taktik ville være krimien først og så den socialrealistiske komedie. 444 00:56:21,358 --> 00:56:25,067 Se. Det er den veninde, som jeg har fortalt om dig. 445 00:56:32,942 --> 00:56:35,275 Så... 446 00:56:35,442 --> 00:56:38,942 Jeg vil gerne tale med dig om dig. 447 00:56:39,942 --> 00:56:44,233 Og jeg begynder med et enkelt spørgsmål. 448 00:56:44,400 --> 00:56:47,442 - Hvor gammel er du? - 78. 449 00:56:50,358 --> 00:56:53,942 Ja, jeg er ikke ung længere. 450 00:56:54,108 --> 00:56:56,858 Har du altid boet her? 451 00:56:57,025 --> 00:57:01,400 Nej, jeg boede i Vannes, til jeg var 18 år. 452 00:57:01,567 --> 00:57:05,900 Så mødte jeg min mand. 453 00:57:07,108 --> 00:57:12,608 Vi fik meget hurtigt et barn, en datter. 454 00:57:14,400 --> 00:57:17,733 Så flyttede vi til denne region. 455 00:57:19,442 --> 00:57:23,733 - Og jeg arbejdede ved postvæsnet. - Hvad lavede din mand? 456 00:57:23,900 --> 00:57:29,567 Han arbejdede på skattekontoret. Og... 457 00:57:29,733 --> 00:57:36,275 To år efter vores datter fik vi en søn, så jeg holdt op med at arbejde. 458 00:57:36,442 --> 00:57:40,900 Og to år senere fik vi en dreng til. 459 00:57:41,067 --> 00:57:47,067 Så hvis jeg forstår dig ret, var du som 22-årig mor til tre børn? 460 00:57:47,233 --> 00:57:49,567 Ja. 461 00:57:49,733 --> 00:57:53,525 Og hvordan gik det i forhold til din mand? 462 00:57:53,692 --> 00:57:57,150 Han var en rar mand, så det gik fint. 463 00:57:57,317 --> 00:58:00,733 - Det gik fint. - Elskede du ham? 464 00:58:02,525 --> 00:58:06,733 Det var ikke noget, jeg tænkte så meget på. 465 00:58:06,900 --> 00:58:12,025 Han var rar og hårdtarbejdende, hvilket i sig selv er vigtigt. 466 00:58:14,692 --> 00:58:17,942 Derhjemme var min far meget voldelig. 467 00:58:18,108 --> 00:58:23,692 Så det var en god ting, at han var en rar mand. 468 00:58:23,858 --> 00:58:29,525 Desuden syntes min mor om ham, og det kunne jeg godt lide. 469 00:58:31,858 --> 00:58:34,567 Fysisk... 470 00:58:36,192 --> 00:58:40,858 ... var han ikke helt mit ideal. 471 00:58:41,025 --> 00:58:43,525 Men... 472 00:58:45,400 --> 00:58:47,483 Vi havde det godt - 473 00:58:47,650 --> 00:58:55,067 - så det betød ikke så meget for mig i forhold til... 474 00:58:55,233 --> 00:58:59,317 For mig var det normalt, lidt som for alle andre. 475 00:59:03,692 --> 00:59:06,567 Jeg vil stille et spørgsmål - 476 00:59:06,733 --> 00:59:10,775 du behøver ikke at svare på det. 477 00:59:10,942 --> 00:59:15,067 - Fint. - Det er et mere personligt spørgsmål. 478 00:59:17,233 --> 00:59:23,067 Var det svært for dig at dele seng med din mand? 479 00:59:25,525 --> 00:59:29,192 At han rørte ved dig, for eksempel. 480 00:59:30,192 --> 00:59:33,483 Det var heller ikke noget, jeg tænkte over. 481 00:59:33,650 --> 00:59:36,108 Jeg tror... 482 00:59:41,400 --> 00:59:46,942 Jeg så ikke frem til det med glæde, men... 483 00:59:47,108 --> 00:59:54,567 Jeg gjorde det, fordi det hørte med til de ægteskabelige pligter. 484 00:59:54,733 --> 00:59:57,942 Men egentlig... 485 00:59:58,108 --> 01:00:00,942 Jeg vil også sige... 486 01:00:03,775 --> 01:00:07,983 Jeg kiggede ikke efter andre mænd. 487 01:00:08,150 --> 01:00:10,817 Jeg kiggede mere... 488 01:00:10,983 --> 01:00:15,775 ... på deres partnere. 489 01:00:18,025 --> 01:00:24,150 Så jeg endte med at stille mig tilfreds med situationen. 490 01:00:24,317 --> 01:00:29,067 For dengang var det ikke... 491 01:00:31,150 --> 01:00:35,442 Det var ikke normalt at se efter kvinder. 492 01:00:35,608 --> 01:00:40,900 Så hvordan kan det være, at det en dag blev muligt? 493 01:00:42,858 --> 01:00:48,400 Der skete det, at min mand blev alvorligt syg. 494 01:00:51,150 --> 01:00:54,400 Han døde, da han var 58 år. 495 01:00:54,567 --> 01:00:56,692 Og så... 496 01:00:57,900 --> 01:01:02,192 Efter det var jeg... 497 01:01:03,358 --> 01:01:06,358 Jeg var syg i et stykke tid. 498 01:01:06,525 --> 01:01:11,858 Jeg troede ikke, at jeg ville blive rask. Det var ret alvorligt. 499 01:01:12,025 --> 01:01:19,025 Og så tænkte jeg over tingene og sagde til mig selv - 500 01:01:19,192 --> 01:01:23,608 - at det ikke var ærligt over for mig selv... 501 01:01:25,483 --> 01:01:28,067 ... at holde det skjult. 502 01:01:28,233 --> 01:01:35,025 Og at jeg ikke var ærlig over for mine børn og min familie. 503 01:01:38,233 --> 01:01:42,025 Jeg tænkte også, at jeg ikke burde... 504 01:01:43,983 --> 01:01:49,108 ... betragte det som noget unormalt - 505 01:01:49,275 --> 01:01:52,900 - at andre kvinder havde det på samme måde - 506 01:01:53,067 --> 01:01:57,900 - og at det var en del af visse menneskers liv. 507 01:01:58,067 --> 01:02:03,275 Og... det førte til, at jeg kunne indrømme det over for mig selv. 508 01:02:03,442 --> 01:02:07,025 Da jeg så flyttede ind på det hjem... 509 01:02:09,067 --> 01:02:15,733 ... hvor jeg bor nu, mødte jeg Gilberte, og da forstod jeg... 510 01:02:17,775 --> 01:02:23,733 ... at jeg følte noget særligt i forhold til hende. 511 01:02:23,900 --> 01:02:26,025 Ja. 512 01:02:27,858 --> 01:02:31,275 Er Gilberte din store kærlighed? 513 01:02:34,442 --> 01:02:40,775 Ja, det vil jeg mene. Jeg kan sige, at jeg har oplevet... 514 01:02:42,233 --> 01:02:45,400 ... ægte kærlighed. 515 01:02:50,358 --> 01:02:53,692 - Du er meget smuk. - Undskyld? 516 01:02:53,858 --> 01:02:56,442 Du er meget smuk. 517 01:02:56,608 --> 01:03:00,858 - Jeg ser på dig... - Det må du om. 518 01:03:01,025 --> 01:03:04,442 - Fordi jeg... - Meget, meget smuk. 519 01:03:04,608 --> 01:03:08,483 Du ligner en blomst. 520 01:03:08,650 --> 01:03:12,525 - En blomst. - En blomst. Hvilken? 521 01:03:14,275 --> 01:03:17,025 - En rose. - En rose. 522 01:03:17,192 --> 01:03:19,275 Ja. 523 01:03:19,442 --> 01:03:23,650 - En lyserød rose. - Det er sødt af dig. Jeg... 524 01:03:29,233 --> 01:03:35,233 Jeg bliver rørt over det, du siger. Og samtidig... 525 01:03:39,900 --> 01:03:43,233 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Så tak. 526 01:03:43,400 --> 01:03:45,483 Det var så lidt. 527 01:06:47,650 --> 01:06:51,442 Hvordan er brylluppet - spørgsmålstegn. 528 01:07:11,525 --> 01:07:14,692 Meget fint. Hvad med dig? 529 01:07:14,858 --> 01:07:18,608 Jeg har det også fint! 530 01:07:18,775 --> 01:07:22,525 Du skulle komme og hilse på Lucette og Gilberte. 531 01:07:31,525 --> 01:07:35,025 Det ville jeg meget gerne - komma - 532 01:07:35,192 --> 01:07:38,942 - men jeg rejser i morgen - punktum. 533 01:07:42,317 --> 01:07:44,775 Hvorfor ikke i aften? 534 01:07:47,817 --> 01:07:50,733 Og hvad vil du sige til din mand - 535 01:07:50,900 --> 01:07:54,442 - som ikke synes om mig - spørgsmålstegn. 536 01:07:56,608 --> 01:07:59,817 Han er her ikke... møde i byrådet. 537 01:11:59,317 --> 01:12:02,067 Jeg bliver bange. 538 01:16:55,817 --> 01:16:58,775 - Farvel. - Ja... 539 01:17:00,733 --> 01:17:03,233 Farvel. 540 01:17:06,150 --> 01:17:08,442 Kom her. 541 01:21:23,733 --> 01:21:28,275 Jeg holder i dit fipskæg, du holder i mit fipskæg... 542 01:25:29,275 --> 01:25:32,900 Og hans tur op i bjergene, det gør jeg ikke. 543 01:25:33,067 --> 01:25:35,567 Jeg klarer det aldrig. 544 01:25:35,733 --> 01:25:40,733 Jeg har slet ikke hans niveau. Han dyrkede atletik som ung. 545 01:25:40,900 --> 01:25:45,317 Så hvis jeg melder mig til uden at gennemføre... 546 01:25:46,442 --> 01:25:49,275 Jeg vil ligne et fjols. 547 01:25:50,525 --> 01:25:54,942 Han satte konstant farten op. Hver omgang var hurtigere. 548 01:25:55,108 --> 01:25:59,692 Han må træne hele tiden. På et tidspunkt sagde jeg: 549 01:25:59,858 --> 01:26:05,108 "Det er ikke længere sjovt. Du er den hurtigste, og hvad så?" 550 01:26:08,442 --> 01:26:11,650 Men okay... Det dufter godt. 551 01:26:13,358 --> 01:26:16,525 Jeg går i bad. 552 01:26:16,692 --> 01:26:20,150 Emmy. Jeg går i bad. 553 01:26:20,317 --> 01:26:22,900 Bagefter spiser vi. 554 01:28:33,025 --> 01:28:35,108 Undskyld. 555 01:28:35,275 --> 01:28:40,900 Ved fisken står "ikejime-tilberedning". Hvad er det? 556 01:28:41,067 --> 01:28:43,733 Vi får fiskene levende - 557 01:28:43,900 --> 01:28:47,733 - og slår dem ihjel her med en spids genstand. 558 01:28:47,900 --> 01:28:52,442 Man holder fisken og gennemborer hovedet lige over øjnene. 559 01:28:52,608 --> 01:28:56,942 Så den dør på stedet, fordi hjernen bliver gennemboret. 560 01:28:57,108 --> 01:29:02,108 Det er af hensyn til fisken, der ikke lider som på bådene. 561 01:29:02,275 --> 01:29:08,817 Når fisk bliver fanget, ligger de længe i net eller bakker og dør af kvælning. 562 01:29:08,983 --> 01:29:12,567 Med små fisk bruger man en anden teknik. 563 01:29:12,733 --> 01:29:16,025 Man fører en smal kniv ind ved gællerne - 564 01:29:16,192 --> 01:29:22,942 - og skærer hurtigt gennem hovedet og smadrer hjernen. 565 01:29:23,108 --> 01:29:29,442 Og fisken dør på stedet uden at lide. 566 01:29:29,608 --> 01:29:34,358 Det giver en helt utrolig smag. 567 01:29:35,817 --> 01:29:38,317 Hvad siger De? 568 01:29:38,483 --> 01:29:40,983 En vegetarisk couscous. 569 01:29:41,150 --> 01:29:45,442 Jeg er skuffet, men pyt. En vegetarisk couscous til fruen. 570 01:29:45,608 --> 01:29:49,817 De gjorde Deres bedste. Jeg vil gerne prøve. 571 01:29:49,983 --> 01:29:52,442 - Et meget godt valg. - Tak. 572 01:29:52,608 --> 01:29:56,317 - Jeg er stor fan af Dem. - Tak. 573 01:29:56,483 --> 01:30:01,525 - De er min yndlingsskuespiller. - Mange tak. 574 01:30:01,692 --> 01:30:05,608 Jeg kan lide alle Deres film. Næsten alle. 575 01:30:05,775 --> 01:30:09,692 Den sidste lidt mindre. De to sidste. 576 01:30:09,858 --> 01:30:14,025 Jeg fornemmede, at det var noget, jeg havde set før. 577 01:30:14,192 --> 01:30:18,400 - Set før? - Ja, det er måske indbildsk af mig. 578 01:30:18,567 --> 01:30:23,483 - Der er plads til forbedring. - Jeg er stolt af at have Dem som gæst. 579 01:30:23,650 --> 01:30:27,858 - Nu lader jeg Dem være i fred. - Tak. 580 01:30:32,067 --> 01:30:35,358 Skål, da. På mine seneste film. 581 01:30:45,483 --> 01:30:48,650 - Hvad er det? - En lille sang. 582 01:30:50,108 --> 01:30:56,233 - En lille sang. - Ja, en helt enkel sang. 583 01:30:56,400 --> 01:30:59,150 Jeg lagde telefonen ved klaveret. 584 01:30:59,317 --> 01:31:03,775 - Har du skrevet stykket? - Ja. 585 01:31:05,108 --> 01:31:08,733 - Lyden er dårlig. - Det er lige meget. 586 01:32:15,317 --> 01:32:17,400 Den er utrolig smuk. 587 01:32:19,275 --> 01:32:23,608 - Det er bare en lille sang. - Nej, den er utrolig smuk. 588 01:32:24,525 --> 01:32:27,275 - Jeg ved ikke... - Jo. 589 01:32:29,067 --> 01:32:31,275 Tak. 590 01:32:31,442 --> 01:32:35,733 - Det er sødt af dig. - Jeg er ikke sød. 591 01:32:35,900 --> 01:32:38,608 Det handler ikke om at være sød. 592 01:32:39,858 --> 01:32:45,692 Jeg siger det, fordi jeg virkelig synes, den er utrolig smuk. 593 01:32:57,233 --> 01:32:59,775 Hvad er der? 594 01:33:06,483 --> 01:33:10,150 Alt det findes kun på min telefon. 595 01:33:14,858 --> 01:33:17,942 Og i mit hoved. 596 01:33:19,983 --> 01:33:25,025 På små lapper papir... Men det ligger skjult inde i mig. 597 01:33:28,150 --> 01:33:30,650 Og det var det. 598 01:33:34,025 --> 01:33:36,567 Hvorfor siger du det? 599 01:33:36,733 --> 01:33:40,317 Det ved jeg ikke. Men det er ikke for nogen. 600 01:33:44,108 --> 01:33:47,567 Og det er min egen skyld, at det er sådan. 601 01:34:00,775 --> 01:34:03,983 Jeg har gravet mig ned i et hul. 602 01:34:10,900 --> 01:34:12,775 Selv her... 603 01:34:12,942 --> 01:34:18,025 Jeg fortryder ikke at være flyttet hertil. 604 01:34:27,900 --> 01:34:30,942 Men at jeg ikke er flyttet væk igen. 605 01:34:32,900 --> 01:34:35,483 Det fortryder jeg. 606 01:34:36,692 --> 01:34:39,608 Men jeg fik min datter... 607 01:34:41,567 --> 01:34:44,733 Jeg tog den opgave på mig. 608 01:34:44,900 --> 01:34:48,358 Og jeg kan ikke... 609 01:34:51,108 --> 01:34:53,733 Jeg kan ikke... 610 01:34:56,275 --> 01:34:59,567 Jeg kan ikke få mit indre ud. 611 01:34:59,733 --> 01:35:02,317 Forstår du? 612 01:35:07,900 --> 01:35:10,858 Jeg havde... så mange... 613 01:35:13,858 --> 01:35:17,692 Hvad skal jeg sige... drømme. 614 01:35:18,733 --> 01:35:23,733 Og det ligger alt sammen gemt inde i mig. 615 01:35:24,942 --> 01:35:28,317 Gemt dybt inde i mig. 616 01:35:33,942 --> 01:35:37,483 Men det er ene og alene min fejl. 617 01:35:40,483 --> 01:35:44,150 Og du gjorde ret i at forlade en som mig. 618 01:35:44,317 --> 01:35:47,900 Det må du ikke sige. Det er ikke sandt. 619 01:35:48,942 --> 01:35:51,692 Jo, det er. Det ved jeg. 620 01:35:53,025 --> 01:35:57,150 Der findes mennesker som dig og mennesker som mig. 621 01:35:57,317 --> 01:35:59,858 Og jeg er sådan. 622 01:37:17,025 --> 01:37:19,317 Hvad er der? 623 01:37:21,317 --> 01:37:24,400 Hvorfor tog du ikke hjem i går? 624 01:37:26,817 --> 01:37:29,400 Hvorfor? 625 01:37:29,567 --> 01:37:32,275 Jeg tog bare ikke hjem... 626 01:37:38,858 --> 01:37:41,067 Du tager vel af sted en dag? 627 01:37:47,067 --> 01:37:49,525 - Ja? - Ja. 628 01:37:52,983 --> 01:37:55,942 Så hvad har du tænkt dig? Hvad? 629 01:37:58,233 --> 01:38:01,442 Det betyder jo ikke noget for dig. 630 01:38:01,608 --> 01:38:06,858 Du vender tilbage til dit lykkelige liv, dit fantastiske arbejde. 631 01:38:08,858 --> 01:38:11,317 Livet er let for dig. 632 01:38:13,650 --> 01:38:18,650 Du tager, du smider væk, du tager af sted. 633 01:38:27,233 --> 01:38:30,733 Vil du virkelig have, at det skal ende sådan? 634 01:38:32,108 --> 01:38:34,192 Det ved jeg ikke. 635 01:38:34,358 --> 01:38:36,567 Måske, ja. 636 01:38:44,317 --> 01:38:47,942 Er du klar over... 637 01:38:48,108 --> 01:38:51,775 ... at det er grumt, det, du gør. 638 01:38:51,942 --> 01:38:54,567 Sådan er livet. 639 01:38:54,733 --> 01:38:58,525 Indimellem er det grumt. Meget grumt. 640 01:41:47,442 --> 01:41:50,775 Alice, det er mig. 641 01:41:50,942 --> 01:41:55,858 Jeg ved ikke, om du aflytter min besked eller ej - 642 01:41:56,025 --> 01:41:59,900 - men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle svare - 643 01:42:00,067 --> 01:42:03,442 - da du spurgte, hvorfor jeg ikke tog hjem. 644 01:42:03,608 --> 01:42:07,025 Jeg tror heller ikke, at jeg kan svare nu. 645 01:42:08,025 --> 01:42:14,358 Men det var tydeligvis en dårlig idé, en meget dårlig idé, ikke at rejse. 646 01:42:14,525 --> 01:42:19,150 Denne gang vil jeg ikke vente 15 år med at undskylde. 647 01:42:21,192 --> 01:42:23,817 Undskyld. 648 01:42:26,108 --> 01:42:32,733 Ellers ville jeg fortælle dig, at jeg ikke spiller med i stykket. 649 01:42:33,733 --> 01:42:38,608 Jeg forlod projektet som en usling. 650 01:42:41,483 --> 01:42:45,817 Den eneste grund var, at jeg blev bange. 651 01:42:47,192 --> 01:42:51,983 Bange for et nederlag, for ikke at kunne leve op til det. 652 01:42:52,150 --> 01:42:54,900 Bange for negative reaktioner. 653 01:42:55,067 --> 01:42:59,192 Det er ikke særlig glorværdigt, men sådan er det. 654 01:42:59,358 --> 01:43:03,317 Jeg har fået lidt succes med mine film, min fanklub. 655 01:43:03,483 --> 01:43:08,942 Men sandheden er, at jeg bare er en almindelig fyr. 656 01:43:09,108 --> 01:43:12,317 Jeg ville bare sige det, før jeg rejser - 657 01:43:12,483 --> 01:43:15,900 for at være lige så ærlig som dig. 658 01:43:16,067 --> 01:43:18,233 Farvel, Alice. 659 01:45:22,525 --> 01:45:26,275 Åh nej, jeg har fået motorstop foran dit hotel. 660 01:46:03,317 --> 01:46:05,733 - Hej. - Hej. 661 01:46:08,233 --> 01:46:10,692 Går det godt? 662 01:46:13,650 --> 01:46:17,358 Jeg tænkte, at vi for en gangs skyld - 663 01:46:17,525 --> 01:46:21,317 - skulle tage ordentligt afsked med hinanden. 664 01:46:37,608 --> 01:46:40,692 Det var godt at se dig igen. 665 01:46:43,858 --> 01:46:48,150 Jeg er glad for, at jeg ikke blev skræmt ved tanken. 666 01:46:48,317 --> 01:46:51,150 Det var godt alt sammen. 667 01:46:53,900 --> 01:46:58,150 Jeg gjorde det ikke lettere for mig selv bagefter, men... 668 01:46:58,317 --> 01:47:01,442 Nu har vi ikke noget at fortryde. 669 01:47:11,692 --> 01:47:14,525 Det var et lykkeligt sammentræf. 670 01:47:14,692 --> 01:47:18,900 Men... Det var slet ikke et sammentræf. 671 01:47:21,733 --> 01:47:24,442 Det var helt igennem planlagt. 672 01:47:28,275 --> 01:47:33,317 Jeg vidste, at du en dag ville få behov for et spaophold, så... 673 01:47:34,817 --> 01:47:39,983 Jeg slog mig ned her. Jeg fandt en mand, fik et barn. 674 01:47:41,358 --> 01:47:44,317 Og jeg fik bygget et hotel. 675 01:47:47,400 --> 01:47:51,858 Det har krævet meget planlægning at få dig at se igen. 676 01:48:37,817 --> 01:48:41,025 Lov mig, at du aldrig kommer tilbage. 677 01:48:47,233 --> 01:48:50,317 Okay? 678 01:55:03,983 --> 01:55:10,608 Danske tekster: Kim Witthoff Oneliner 50694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.