Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:03,358 --> 00:03:07,692
De har booket vores luksuspakke,
syv dage, seks nætter -
4
00:03:07,858 --> 00:03:12,817
- med to gange massage
og to algebehandlinger ekstra.
5
00:03:12,983 --> 00:03:15,942
De får værelse 340.
6
00:03:16,108 --> 00:03:21,192
Det er vores Prestige Panorama-suite
"Horizon Spirit" -
7
00:03:21,358 --> 00:03:23,608
med smuk havudsigt.
8
00:03:23,775 --> 00:03:28,358
Jeg vil gerne sige,
at det er en glæde at have Dem som gæst.
9
00:03:28,525 --> 00:03:31,942
- Jeg beundrer de film, De spiller i.
- Tak.
10
00:03:32,108 --> 00:03:34,775
Jeg ønsker Dem et godt ophold.
11
00:03:55,108 --> 00:03:57,942
UDENFOR SÆSONEN
12
00:04:06,608 --> 00:04:11,567
{\an8}Velkommen til vores hotel.
Vi ønsker Dem et behageligt ophold.
13
00:04:25,650 --> 00:04:29,317
Skat, har ikke tid til at ringe tilbage.
Nyd det!
14
00:05:21,775 --> 00:05:24,900
Et håndklæde til at holde Dem varm.
15
00:05:29,025 --> 00:05:33,233
Undskyld,
men kan vi tage en enkel selfie?
16
00:05:33,400 --> 00:05:39,192
Jeg har set alle Deres film og elsker
dem. Så kan vi tage en hurtig en?
17
00:05:39,358 --> 00:05:41,358
- Nu?
- Ja, hvis jeg må.
18
00:05:41,525 --> 00:05:45,358
Senere vil her også være
andre behandlere.
19
00:05:45,525 --> 00:05:48,442
Så hvis det er i orden med Dem?
20
00:05:48,608 --> 00:05:51,858
Måske efter behandlingen?
21
00:05:52,025 --> 00:05:54,400
En til?
22
00:05:54,567 --> 00:05:56,858
Mange tak.
23
00:05:57,025 --> 00:06:01,733
Jeg tænder for maskinen. God fornøjelse.
24
00:06:05,942 --> 00:06:08,275
Vi ses senere.
25
00:06:58,942 --> 00:07:01,108
Pis!
26
00:07:22,900 --> 00:07:24,983
For helvede da.
27
00:07:29,150 --> 00:07:31,358
Fandens også.
28
00:07:33,192 --> 00:07:37,650
Hallo?
Åh, det er dig. Hvordan går det?
29
00:07:37,817 --> 00:07:42,608
Det går fint. Jeg nåede ikke
at tage den. Forstyrrer jeg?
30
00:07:42,775 --> 00:07:47,733
Nej, det er fint... Giv mig et sekund.
Jeg skal lige ordne noget.
31
00:07:47,900 --> 00:07:52,442
Åh nej! Pierre, jeg har
et andet opkald. Hvad vil du?
32
00:07:52,608 --> 00:07:56,858
Spørg i kulturafdelingen.
Vi tales ved senere.
33
00:07:57,025 --> 00:08:00,192
Undskyld. Hvordan har du det?
34
00:08:00,358 --> 00:08:04,025
Godt. Ja, det går godt.
35
00:08:05,275 --> 00:08:10,692
Jeg har fået nogle behandlinger.
Det er rart.
36
00:08:10,858 --> 00:08:15,442
Et øjeblik, skat.
Morgane vil tale med mig.
37
00:08:15,608 --> 00:08:19,982
Nej, jeg har aldrig sagt,
at vi ikke ville bringe historien.
38
00:08:20,150 --> 00:08:23,025
Jeg sagde, at vi ville bringe den.
39
00:08:23,192 --> 00:08:28,067
Det er tv-nyheder, ikke morgenradio,
så vi starter ikke med den.
40
00:08:28,232 --> 00:08:31,150
Det har jeg sagt flere gange.
41
00:08:31,317 --> 00:08:35,858
Gå tilbage til ham og sig,
hvad jeg allerede har sagt:
42
00:08:36,025 --> 00:08:40,692
Vi tager den med
i anden del af nyhederne. Okay?
43
00:08:40,858 --> 00:08:44,567
Sig det til ham. Han skal nok forstå.
44
00:08:44,733 --> 00:08:50,233
Okay, tak.
Vent lige. Hallo? Jeg ringer tilbage.
45
00:10:14,400 --> 00:10:17,108
For fanden da.
46
00:10:18,983 --> 00:10:21,483
For fanden!
47
00:10:26,775 --> 00:10:29,692
Pis og lort!
48
00:10:34,150 --> 00:10:36,275
Pis.
49
00:10:43,150 --> 00:10:45,400
Fandens!
50
00:10:46,650 --> 00:10:49,650
Hvordan stopper man det lort?
51
00:11:30,983 --> 00:11:36,192
Jeg ville lige ringe. Bare rolig,
det er ikke for at genere dig...
52
00:11:36,358 --> 00:11:41,150
Jeg har prøvet at få fat på dig,
men du vil åbenbart ikke svare.
53
00:11:41,317 --> 00:11:47,192
Jeg ville dog gerne...
prøve at få dig til at skifte mening.
54
00:11:47,358 --> 00:11:52,733
Også selv om det ikke nytter noget.
Jeg vil dog sige -
55
00:11:52,900 --> 00:11:57,442
- at forlade en forestilling,
som du netop har gjort...
56
00:11:57,608 --> 00:12:01,192
... fire uger...
57
00:12:01,358 --> 00:12:04,650
... før premieren, er usselt.
58
00:12:06,275 --> 00:12:10,817
Det er et voldsomt slag
for alle... for hele teamet.
59
00:12:10,983 --> 00:12:17,650
For de andre skuespillere,
som havde drømme og var glade for -
60
00:12:17,817 --> 00:12:21,983
- at følge dig
under din første optræden på en scene.
61
00:12:22,150 --> 00:12:25,650
De ville gerne stå ved din side.
62
00:12:27,233 --> 00:12:33,483
Det er også et hårdt slag for mig,
for jeg havde skabt stykket til dig -
63
00:12:33,650 --> 00:12:36,775
- rundt om dig.
Helt fra første færd.
64
00:12:36,942 --> 00:12:41,150
Fordi jeg troede på dig.
Vi troede alle på dig.
65
00:12:41,317 --> 00:12:45,983
Så du skal vide,
at det, du gjorde, er dårlig stil.
66
00:12:46,150 --> 00:12:51,192
Det er faktisk ret lavt.
Du har opført dig luset.
67
00:12:51,358 --> 00:12:54,192
Man har lov til at være bange.
68
00:12:54,358 --> 00:12:58,358
Det er normalt i den slags situationer.
69
00:12:58,525 --> 00:13:03,275
Men man kan ikke forlade skuden,
som du gjorde det.
70
00:13:04,983 --> 00:13:07,525
Hav det godt.
71
00:14:28,442 --> 00:14:31,275
{\an8}- Hej.
- Hej.
72
00:14:31,442 --> 00:14:35,067
{\an8}- Hvordan går det?
- Fint, men det er lidt koldt.
73
00:14:35,233 --> 00:14:38,858
{\an8}Jeg har ikke noget ur
og er måske lidt forsinket.
74
00:14:39,025 --> 00:14:43,192
På vej herhen så jeg en præstekrave.
Kender du dem?
75
00:14:43,358 --> 00:14:47,692
En lille fugl. En mellemting mellem
en måge og en sneppe.
76
00:14:47,858 --> 00:14:53,775
Arten er udrydningstruet,
så når man ser en, standser man op -
77
00:14:53,942 --> 00:14:57,983
- og nyder synet.
Så det gjorde jeg.
78
00:14:58,150 --> 00:15:02,692
Den sad helt stille på stranden.
Normalt er den ret nervøs.
79
00:15:02,858 --> 00:15:08,692
Og på et tidspunkt fornemmede jeg,
at vores blikke mødtes -
80
00:15:08,858 --> 00:15:12,567
- og jeg kunne se alle dens rejser
i dens øjne.
81
00:15:12,733 --> 00:15:16,108
For de er trækfugle.
82
00:15:16,275 --> 00:15:22,108
Jeg sad ved fuglen i 20 minutter,
og nu er jeg med dig, og alt er skønt.
83
00:15:26,775 --> 00:15:31,733
- Skal vi begynde?
- Ja, jeg var her allerede klokken halv.
84
00:15:31,900 --> 00:15:36,400
Inden vi begynder,
jeg har arbejdet her i syv år.
85
00:15:36,567 --> 00:15:42,317
Det var ikke mit første karrierevalg.
Efter gymnasiet læste jeg business.
86
00:15:42,483 --> 00:15:46,025
Jeg havde en kort affære
med businessverdenen.
87
00:15:46,192 --> 00:15:52,483
Så traf jeg et frit valg og kastede
min personlighed ud i uendeligheden.
88
00:15:52,650 --> 00:15:57,733
Jeg har udviklet min egen teknik,
som jeg kalder "spirituel sport".
89
00:15:57,900 --> 00:16:03,192
Det går kort fortalt ud på
en forening af...
90
00:16:03,358 --> 00:16:06,483
... det indre og det ydre.
91
00:16:06,650 --> 00:16:11,900
Det synlige og det skjulte.
Det sagte og det usagte. Er du med?
92
00:16:12,067 --> 00:16:15,442
Ordet "teknik"
skal ikke tages bogstaveligt.
93
00:16:15,608 --> 00:16:21,317
For hvem behersker noget,
når det handler om så flydende begreber?
94
00:16:21,483 --> 00:16:26,608
Og så opdeles det i kategorier.
Livet kan ikke opdeles i kategorier.
95
00:16:26,775 --> 00:16:29,650
Livet er kun strømmende energi.
96
00:16:29,817 --> 00:16:32,150
Okay? Hvad laver du?
97
00:16:32,317 --> 00:16:35,608
- Hvad mener du?
- Hvad arbejder du med?
98
00:16:37,275 --> 00:16:40,150
Jeg er skuespiller.
99
00:16:42,525 --> 00:16:44,942
Okay. Fedt.
100
00:16:46,650 --> 00:16:49,733
- Og det er ikke for hårdt?
- Jeg klarer mig.
101
00:16:49,900 --> 00:16:56,316
- Jeg har en skuespillerven, hun kæmper.
- Ja, det kommer an på...
102
00:16:56,483 --> 00:17:00,275
Så det synlige og skjulte,
der er du helt med?
103
00:17:00,441 --> 00:17:04,900
Det, man viser og skjuler,
det, som andre ser hos en.
104
00:17:05,066 --> 00:17:07,108
Ja, klart.
105
00:17:07,275 --> 00:17:12,441
Sjælens spejl, øjnene.
Godt, vi trækker vejret.
106
00:17:12,608 --> 00:17:14,900
- Hvad?
- Træk vejret.
107
00:17:15,067 --> 00:17:20,608
Al sport begynder med vejrtrækningen.
Stå ved siden af mig.
108
00:17:21,733 --> 00:17:24,567
Hænderne op af lommerne.
109
00:17:26,358 --> 00:17:30,483
Ryggen mod vinden.
Jeg lægger hånden på din ryg -
110
00:17:30,650 --> 00:17:36,400
- for at få kontakt med dig,
så vi trækker vejret samtidig.
111
00:17:39,275 --> 00:17:41,692
- Klar?
- Ja.
112
00:17:41,858 --> 00:17:45,025
- Skal jeg trække vejret?
- Ja.
113
00:17:47,192 --> 00:17:51,025
Du viser, at du trækker vejret,
men du gør det ikke.
114
00:17:51,192 --> 00:17:56,525
Prøv at tage det ydre,
ånd det ind, og giv det tilbage.
115
00:18:20,900 --> 00:18:26,358
{\an8}MODIG
Snart får vi ham at se på scenen
116
00:18:29,483 --> 00:18:33,400
{\an8}Lyttende,
med ydmyghed og professionalisme
117
00:18:33,567 --> 00:18:38,525
{\an8}Hans næste udfordring: teatret
"Jeg er nødt til at vove pelsen."
118
00:18:45,067 --> 00:18:48,942
{\an8}"Jeg bakker ham altid op,"
fortæller nyhedsværten.
119
00:19:51,525 --> 00:19:56,650
- Hallo?
- Kan vi tale? Har du tid?
120
00:19:56,817 --> 00:20:02,192
- Klart, jeg har et par minutter.
- Et par minutter er lidt kort.
121
00:20:02,358 --> 00:20:05,067
Nej, kom nu. Sig frem.
122
00:20:05,233 --> 00:20:11,942
Det er bare, at jeg...
Jeg kan ikke få det ud af hovedet.
123
00:20:12,108 --> 00:20:16,525
Jeg kan ikke holde op med...
at tænke på det hele.
124
00:20:16,692 --> 00:20:19,483
På hvad? Hvad tænker du på?
125
00:20:20,858 --> 00:20:24,858
På... stykket.
126
00:20:27,192 --> 00:20:31,817
Bare skride fra det hele uden videre -
127
00:20:31,983 --> 00:20:36,067
- og lade alle stå
med skægget i postkassen.
128
00:20:36,233 --> 00:20:39,692
Jeg kommer i tvivl.
129
00:20:39,858 --> 00:20:43,192
I tvivl om hvad?
130
00:20:45,942 --> 00:20:49,942
I tvivl om, hvorvidt det var
den rigtige beslutning -
131
00:20:50,108 --> 00:20:54,025
- fordi jeg ellers ville
have fået et nederlag.
132
00:20:54,192 --> 00:20:56,483
Men...
133
00:20:59,358 --> 00:21:02,567
Ellers...
134
00:21:02,733 --> 00:21:08,650
Det er en virkelig god instruktør,
stykket var programsat...
135
00:21:12,483 --> 00:21:15,150
... og så skred jeg bare.
136
00:21:15,317 --> 00:21:17,608
Ja... Og?
137
00:21:19,733 --> 00:21:23,567
Ikke noget.
Jeg fortæller bare om min tvivl.
138
00:21:23,733 --> 00:21:29,192
Det forstår jeg ikke.
Hvad er du i tvivl om?
139
00:21:32,858 --> 00:21:39,233
Jeg ved ikke, om jeg er i tvivl
eller ej. Det er også lige meget.
140
00:21:39,400 --> 00:21:44,108
Det er ikke sort eller hvidt.
Kan du ikke...
141
00:21:44,275 --> 00:21:47,400
Nej, jeg forstår det ikke.
142
00:21:47,567 --> 00:21:52,233
En lukket sag,
som vækker nye spørgsmål.
143
00:21:52,400 --> 00:21:57,150
- Jeg ved ikke, hvad...
- Så sagen er lukket, og det var det?
144
00:21:57,317 --> 00:22:01,150
Kan jeg ikke tale om det, der piner mig?
145
00:22:01,317 --> 00:22:05,400
Jo, men hvad kan jeg sige
ud over, bare kom videre?
146
00:22:05,567 --> 00:22:10,317
Folk forlader projekter hver dag,
det er ikke så alvorligt.
147
00:22:10,483 --> 00:22:15,358
Du skal bare komme videre,
og så kører det igen.
148
00:22:15,525 --> 00:22:22,317
Du er taget af sted for at komme til
hægterne, hvile ud og læse manuskripter.
149
00:22:22,483 --> 00:22:26,317
Du har instruktører,
som venter på dit svar.
150
00:22:26,483 --> 00:22:32,025
Så nu bør du arbejde,
vende tilbage til dem og komme i form.
151
00:22:32,192 --> 00:22:38,108
Og desuden... Undskyld,
men det var dig, som smuttede.
152
00:22:38,275 --> 00:22:43,983
Værre er det ikke. Heller ikke
selv om du selv havde sagt ja.
153
00:22:44,150 --> 00:22:48,442
Fordi jeg kunne lide det.
Det betød noget for mig.
154
00:22:48,608 --> 00:22:50,817
Og så skred jeg.
155
00:22:50,983 --> 00:22:54,942
Måske var det alligevel ikke
vigtigt. Vel?
156
00:22:55,108 --> 00:22:57,400
Og nu er det sådan.
157
00:22:57,567 --> 00:23:02,067
Så du erstatter deres tab.
Det er ret mange penge.
158
00:23:02,233 --> 00:23:06,358
For plakater, reklamer,
lønninger, det tomme teater.
159
00:23:06,525 --> 00:23:10,692
Du har ikke snydt nogen.
Ingen kan bebrejde dig noget.
160
00:23:10,858 --> 00:23:15,317
Ingen tvinger dig til
at bruge din tid på det. Vel?
161
00:23:15,483 --> 00:23:20,775
Der er mange, som vil have dig med
i deres film. Så laver du dem.
162
00:23:20,942 --> 00:23:25,358
For det første for at betale,
hvad du skylder for stykket.
163
00:23:25,525 --> 00:23:29,275
Hør her, det betyder ikke så meget -
164
00:23:29,442 --> 00:23:32,858
- hvis du aldrig kommer til
at spille teater.
165
00:23:33,025 --> 00:23:36,317
Hvem siger,
at du skal stå på en scene?
166
00:23:36,483 --> 00:23:39,317
Du indspiller film, folk elsker dem.
167
00:23:39,483 --> 00:23:43,567
Folk stopper dig på gaden hver dag
og siger det.
168
00:23:43,733 --> 00:23:47,692
Hvis ikke du spiller teater,
er det sådan. Punktum.
169
00:25:23,150 --> 00:25:26,817
Goddag.
Denne besked blev lagt i receptionen.
170
00:25:26,983 --> 00:25:30,192
- Tak.
- Fortsat god dag.
171
00:25:48,608 --> 00:25:50,775
Hallo?
172
00:25:50,942 --> 00:25:53,483
Hallo, Alice?
173
00:25:54,483 --> 00:25:59,108
- Ja, ja.
- Det er mig. Hvordan går det?
174
00:25:59,275 --> 00:26:03,192
- Godt, og dig?
- Ja, ja, det er...
175
00:26:03,358 --> 00:26:07,650
- Det er underligt at høre din stemme.
- I lige måde.
176
00:26:07,817 --> 00:26:12,067
Jeg har fået din besked. Forstyrrer jeg?
177
00:26:12,233 --> 00:26:14,317
Nej, slet ikke.
178
00:26:14,483 --> 00:26:16,983
Godt...
179
00:26:18,692 --> 00:26:21,025
Hør...
180
00:26:21,192 --> 00:26:24,942
Det er dejligt at høre din stemme.
181
00:26:25,108 --> 00:26:28,858
I lige måde. Så du bor her?
182
00:26:29,025 --> 00:26:34,400
- Ja, jeg bor her.
- Okay. Hvordan vidste du, jeg var her?
183
00:26:36,400 --> 00:26:42,483
En mand som dig
et sted som her...
184
00:26:42,650 --> 00:26:45,233
Alle ved det.
185
00:26:45,400 --> 00:26:48,567
Og jeg, som ville holde lav profil.
186
00:26:49,858 --> 00:26:55,400
- Hvor længe bliver du her?
- Jeg bliver ugen ud.
187
00:27:32,442 --> 00:27:38,067
På hotellet, efter din besked,
da vi talte i telefon sammen...
188
00:27:38,233 --> 00:27:41,733
Så... så tænkte jeg på...
189
00:27:42,858 --> 00:27:46,233
... hvad vi ville sige til hinanden.
190
00:27:46,400 --> 00:27:50,775
Jeg fandt på
noget virkelig intelligent...
191
00:27:50,942 --> 00:27:53,567
Men...
192
00:27:53,733 --> 00:27:59,567
Jeg har glemt det.
Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
193
00:27:59,733 --> 00:28:03,067
- Du må lægge ud.
- Jeg er tom for idéer.
194
00:28:03,233 --> 00:28:06,983
- Også dig? Vi har ikke noget at sige.
- Nej.
195
00:28:07,150 --> 00:28:11,233
Jamen det var hyggeligt at se dig.
Hej igen!
196
00:28:12,942 --> 00:28:16,692
- Jeg var nervøs for at kontakte dig.
- Hvorfor?
197
00:28:16,858 --> 00:28:21,150
Jeg tænkte,
at han måske ville være ligeglad.
198
00:28:21,317 --> 00:28:25,483
- Mig?
- Men så tænkte jeg, nu prøver jeg.
199
00:28:25,650 --> 00:28:28,650
Hvorfor skulle jeg være ligeglad?
200
00:28:28,817 --> 00:28:33,567
Tænkte du virkelig det?
Nej, jeg er meget glad for at se dig.
201
00:28:39,025 --> 00:28:42,817
- Er du her i forbindelse med en film?
- Nej.
202
00:28:42,983 --> 00:28:45,692
Nej, jeg er her, fordi...
203
00:28:47,275 --> 00:28:52,108
Jeg kunne enten tage til Schweiz
og begå assisteret selvmord -
204
00:28:52,275 --> 00:28:55,900
eller komme her på spaophold og...
205
00:28:56,067 --> 00:29:01,817
Så valgte jeg det andet.
Først spaophold, og så ser vi.
206
00:29:04,483 --> 00:29:08,275
Din tur nu. Du bor her?
207
00:29:08,442 --> 00:29:11,067
Og...
208
00:29:11,233 --> 00:29:15,608
Fortæl om dit liv.
Er du gift, har du børn, arbejder du?
209
00:29:15,775 --> 00:29:19,858
- Jeg har boet her i 12 år.
- Okay.
210
00:29:20,025 --> 00:29:22,733
12 et halvt.
211
00:29:22,900 --> 00:29:26,817
Og de to år før, lige efter Paris...
212
00:29:26,983 --> 00:29:33,067
... boede jeg i en lignende by.
Ikke så langt herfra.
213
00:29:33,233 --> 00:29:37,775
Og så slog vi os ned her.
"Vi"...
214
00:29:37,942 --> 00:29:43,900
- Ja, lad mig høre resten.
- Det vil sige min mand og mig.
215
00:29:44,067 --> 00:29:49,608
Så jeg er gift med Xavier,
som er læge.
216
00:29:49,775 --> 00:29:52,400
Vi har været gift i 12 år.
217
00:29:52,567 --> 00:29:56,775
- Fantastisk.
- Men vi har været sammen i 15 år.
218
00:29:56,942 --> 00:30:00,608
Og ikke "børn", men en datter. Emmy.
219
00:30:01,692 --> 00:30:04,483
Som næsten er 15 år.
220
00:30:04,650 --> 00:30:06,775
- Okay?
- Ja.
221
00:30:06,942 --> 00:30:13,525
Vi har lige købt nyt hus.
Der har været meget at se til.
222
00:30:13,692 --> 00:30:17,983
Der er stadig meget at lave,
men jeg kan godt lide det.
223
00:30:21,775 --> 00:30:27,233
Som du kan høre,
taler jeg stadig elendigt fransk.
224
00:30:27,400 --> 00:30:30,608
Nej, hvad mener du? Du taler supergodt.
225
00:30:30,775 --> 00:30:35,400
Og fuldstændig uden accent. Garanteret.
226
00:30:35,567 --> 00:30:41,567
- Jeg har ellers forsøgt.
- Men intet fremskridt, det er utroligt.
227
00:30:41,733 --> 00:30:45,733
Efter 15 år.
Jeg tror, du taler dårligere nu.
228
00:30:45,900 --> 00:30:48,067
Det passer ikke.
229
00:30:48,233 --> 00:30:50,983
Jeg driller bare.
230
00:30:51,150 --> 00:30:54,108
Og klaveret? Du spiller vel stadig?
231
00:30:54,275 --> 00:30:59,650
Ja, jeg spiller stadig. Ikke som
i Paris, for det her er ikke Paris.
232
00:30:59,817 --> 00:31:03,108
Men det er stadig min levevej.
233
00:31:03,275 --> 00:31:08,025
- Fint.
- Ellers sker her ikke meget.
234
00:31:08,192 --> 00:31:13,108
- Her er ikke massevis af ting at lave.
- Det kan jeg bekræfte.
235
00:31:13,275 --> 00:31:17,025
Men der er naturen, havet.
236
00:31:18,108 --> 00:31:21,608
Jeg er meget lykkelig.
Og det var alt.
237
00:31:21,775 --> 00:31:24,775
Det er godt. Skønt.
238
00:31:26,108 --> 00:31:29,192
Har du et billede af din datter?
239
00:31:39,442 --> 00:31:42,358
Jeg har fire tusind.
240
00:31:48,108 --> 00:31:50,567
Det er vildt.
241
00:31:50,733 --> 00:31:53,358
- Er faderen rødhåret?
- Ja.
242
00:31:53,525 --> 00:31:56,275
Ellers var der et problem!
243
00:31:58,567 --> 00:32:00,900
Hun er smuk.
244
00:32:01,983 --> 00:32:04,442
Hun er meget smuk.
245
00:32:08,025 --> 00:32:11,192
Alletiders. Tak.
246
00:32:11,358 --> 00:32:14,567
- Værsgo.
- Tak.
247
00:32:16,608 --> 00:32:19,150
Tak.
248
00:32:23,108 --> 00:32:28,650
Må jeg bede om en ting?
Er det muligt at slukke for jazzen?
249
00:32:28,817 --> 00:32:32,150
- Selvfølgelig.
- De kan sætte andet på.
250
00:32:32,317 --> 00:32:36,817
Zumba, alt andet end jazz.
Jeg har et problem med jazz.
251
00:32:36,983 --> 00:32:40,067
Alt i orden. Det sørger jeg for.
252
00:32:50,483 --> 00:32:53,317
Det stresser mig.
253
00:32:53,483 --> 00:32:57,525
Der ser du. Stilhed er bedre end jazz.
254
00:33:01,817 --> 00:33:04,275
Åh nej!
255
00:33:04,442 --> 00:33:09,775
Åh nej. Så sætter han zumba på.
Han forstod ikke helt. Undskyld.
256
00:33:13,067 --> 00:33:15,733
Og så rigtig højt.
257
00:33:15,900 --> 00:33:20,733
Undskyld, jeg mente det ikke
bogstaveligt, da jeg sagde zumba.
258
00:33:20,900 --> 00:33:25,858
De kan spille, hvad De vil,
undtagen jazz og zumba.
259
00:33:26,025 --> 00:33:29,525
- Og ikke R&B.
- Helt i orden.
260
00:33:29,692 --> 00:33:33,983
Og hvis De ikke vil sætte noget på,
er det også fint.
261
00:33:34,150 --> 00:33:37,025
- Jeg ser, om det er muligt.
- Tak.
262
00:33:39,567 --> 00:33:42,525
Som sædvanlig den irriterende.
263
00:33:46,775 --> 00:33:50,400
Skønt. Perfekt, mange tak.
264
00:33:51,650 --> 00:33:54,275
Bliver man bare ved...
265
00:33:54,442 --> 00:33:57,067
... lykkes det.
266
00:33:58,233 --> 00:34:02,067
Hvor var vi? Hvad talte vi om?
267
00:34:02,233 --> 00:34:05,192
- Din tur nu.
- Min?
268
00:34:05,358 --> 00:34:07,983
Altså, jeg...
269
00:34:08,150 --> 00:34:10,483
Ja, jeg...
270
00:34:10,650 --> 00:34:13,233
Jeg har det også godt.
271
00:34:15,275 --> 00:34:19,108
Ikke alt går godt,
men alt i alt går det godt.
272
00:34:22,150 --> 00:34:24,567
I det store hele.
273
00:34:25,567 --> 00:34:28,775
Hvad er det,
der ikke går, i "alt i alt"?
274
00:34:30,192 --> 00:34:33,233
Hvad der ikke går i "alt i alt"?
275
00:34:36,275 --> 00:34:40,400
Bare se det her. Vigende hårgrænse.
276
00:34:40,567 --> 00:34:45,525
Grå hår, og dem her.
Dem brugte jeg ikke dengang.
277
00:34:45,692 --> 00:34:47,942
Sådan set bare det.
278
00:34:48,108 --> 00:34:54,233
Når jeg ser mig selv i spejlet,
er det noget nedslående.
279
00:34:54,400 --> 00:34:59,817
Ved siden af den globale opvarmning
har det jo ingen betydning.
280
00:35:04,567 --> 00:35:08,192
Det er... som det er.
281
00:35:08,358 --> 00:35:13,858
- Så det går godt.
- Ja, jeg klager ikke.
282
00:35:14,025 --> 00:35:18,192
Jeg kan ikke tillade mig
at være utilfreds, men...
283
00:35:19,192 --> 00:35:21,817
... det gnaver.
284
00:35:23,025 --> 00:35:26,567
- Jeg ved, at du har en søn.
- Ja.
285
00:35:26,733 --> 00:35:29,858
Jules. Ja.
286
00:35:30,025 --> 00:35:33,567
- Har han det godt?
- Ja, han har det godt.
287
00:35:33,733 --> 00:35:38,192
Han er... 11 år og går i 6. klasse.
288
00:35:38,358 --> 00:35:41,817
Han er lidt af en slambert.
289
00:35:41,983 --> 00:35:47,650
Jeg lige sådan i hans alder.
Så jeg foregiver ikke at bekymre mig.
290
00:35:47,817 --> 00:35:51,067
Ja... men han har det godt.
291
00:35:52,275 --> 00:35:57,275
- Du lider ikke af en alvorlig sygdom.
- Nej, det tror jeg ikke.
292
00:35:57,442 --> 00:36:03,067
- Nu gør du mig nervøs.
- Du har sikkert taget prøver for nylig.
293
00:36:03,233 --> 00:36:08,317
- Ja. Du kender mig jo.
- Så i den henseende er alt i orden.
294
00:36:08,483 --> 00:36:12,275
- Ja.
- Du er stadig med den samme kvinde.
295
00:36:12,442 --> 00:36:16,525
- Ja, stadig den samme.
- Du laver det, du elsker.
296
00:36:16,692 --> 00:36:21,525
Ikke? Du tjener godt. Ikke?
297
00:36:21,692 --> 00:36:25,817
- Fortsæt. Jeg ved, hvor du vil hen.
- Så alt går godt.
298
00:36:25,983 --> 00:36:29,025
Ja, du har ret. Du har ret.
299
00:36:30,067 --> 00:36:33,608
Jeg hørte,
at du skulle medvirke i et skuespil.
300
00:36:35,775 --> 00:36:38,983
Det gjorde mig meget glad.
301
00:36:40,567 --> 00:36:45,650
Jeg tænkte:
"Wauw, han kaster sig ud i det!"
302
00:36:47,233 --> 00:36:52,400
Det går godt med dine film. Du kunne
holde dig til det, som er trygt.
303
00:36:52,567 --> 00:36:55,692
Men nej, du prøver det af. Så...
304
00:36:56,900 --> 00:37:00,483
Jeg kan bekræfte, at alt går godt.
305
00:37:02,108 --> 00:37:06,817
Det går i hvert fald bedre nu.
Efter at have hørt på dig.
306
00:37:09,150 --> 00:37:15,025
De skulle lave en pakke med spaophold
plus dig. Perfekt ophold.
307
00:37:18,025 --> 00:37:23,692
- En samlet pakke.
- Næste gang du føler angst.
308
00:37:24,733 --> 00:37:29,067
- Før Schweiz ringer du til mig.
- Okay.
309
00:37:29,233 --> 00:37:33,067
Jeg ringer til dig før Schweiz.
Fint.
310
00:37:35,733 --> 00:37:41,692
Samtidig med Schweiz tænker jeg på dig.
Jeg tænker på hende italieneren først.
311
00:37:42,692 --> 00:37:45,483
Og alt ændrer sig.
312
00:42:27,650 --> 00:42:32,233
Nyd dit ophold.
Det var dejligt at se dig igen.
313
00:42:38,358 --> 00:42:41,733
Det var godt, men for kort.
314
00:42:42,150 --> 00:42:45,025
Herligt!
Tager du stadig små, sjove billeder?
315
00:42:45,400 --> 00:42:48,067
Det har jeg fra dig.
Og din bolognesesovs.
316
00:42:48,817 --> 00:42:52,275
I morgen er der tørvejr en halv time,
hvis du vil med på tur.
317
00:42:52,983 --> 00:42:56,192
Er en halv time ikke for meget
til det, der er at se?
318
00:42:56,775 --> 00:42:59,483
Vi kan gå langsomt.
319
00:43:41,567 --> 00:43:45,067
Ved din mand, at vi var kærester?
320
00:43:45,233 --> 00:43:47,567
Nej.
321
00:43:48,692 --> 00:43:52,567
Han ved,
at fyren før ham droppede mig.
322
00:43:52,733 --> 00:43:58,525
Men... det kan være lige meget,
om det var dig eller en anden.
323
00:44:03,817 --> 00:44:08,275
Og han kan ikke lide dig
som skuespiller.
324
00:44:08,442 --> 00:44:11,025
Så hvis han vidste -
325
00:44:11,192 --> 00:44:15,525
- at han har givet mig lykkepiller
på grund af dig.
326
00:44:32,858 --> 00:44:36,692
Ville du ses i dag
for at fortælle mig det?
327
00:44:39,567 --> 00:44:42,567
Det kan godt være.
328
00:44:42,733 --> 00:44:46,192
- Hvad tror du?
- Hvad jeg tror?
329
00:44:48,608 --> 00:44:51,608
Egentlig forstår jeg ikke helt...
330
00:44:57,983 --> 00:45:04,650
For du endte med at finde
sammen med en, som er... en god mand.
331
00:45:04,817 --> 00:45:09,233
Han synes ikke om mig, men han er...
en rigtig god mand.
332
00:45:09,400 --> 00:45:12,442
I har en skøn datter.
333
00:45:12,608 --> 00:45:16,567
Du er glad for det, du laver.
I har et nyt hus.
334
00:45:16,733 --> 00:45:19,400
Du er lykkelig.
335
00:45:22,067 --> 00:45:27,275
Så jeg forstår ikke helt,
hvad det er, du gerne vil sige.
336
00:45:28,900 --> 00:45:34,817
- Måske skulle det være sådan.
- Hvis det passer dig at tro det.
337
00:45:34,983 --> 00:45:40,067
Nej, jeg gentager kun det,
du fortalte mig i går.
338
00:45:44,692 --> 00:45:48,150
Jeg måtte klare mig igennem.
339
00:45:48,317 --> 00:45:51,733
For dig skulle det måske være sådan.
340
00:45:51,900 --> 00:45:58,983
For da du begyndte at få succes,
var det måske lettere -
341
00:45:59,150 --> 00:46:03,817
- måske mere sexet
at være sammen med en som din kone.
342
00:46:03,983 --> 00:46:09,067
En kvinde, som også er succesfuld,
som er vildt smuk, stærk.
343
00:46:10,817 --> 00:46:15,858
I stedet for en stakkel som mig,
der ikke lykkes med noget.
344
00:46:16,025 --> 00:46:19,942
En stakkel som dig,
der ikke lykkes med noget?
345
00:46:20,108 --> 00:46:22,650
Tror du, jeg tænkte sådan om dig?
346
00:46:24,150 --> 00:46:28,733
- Da vi gik fra hinanden?
- Vi gik ikke fra hinanden. Du gik.
347
00:46:28,900 --> 00:46:31,192
Okay, hvis du vil.
348
00:46:31,358 --> 00:46:35,150
- Det var dig, der gik.
- Okay, da jeg gik.
349
00:46:37,692 --> 00:46:40,858
Men læg ikke ord i munden på mig.
350
00:46:41,025 --> 00:46:46,817
En stakkel? Det har jeg aldrig sagt.
Jeg har aldrig tænkt det.
351
00:46:46,983 --> 00:46:51,192
Hvis du ser det på den måde,
er det noget andet.
352
00:46:53,692 --> 00:46:57,733
Og ja, det er rigtigt,
jeg prøvede ikke...
353
00:46:57,900 --> 00:47:03,942
... at finde ud af, hvordan det gik,
hvor du var, hvad du lavede og med hvem.
354
00:47:04,108 --> 00:47:08,817
Så okay, hvis du vil,
sig bare, at jeg var et svin.
355
00:47:08,983 --> 00:47:11,817
Og det var ikke i orden.
356
00:47:11,983 --> 00:47:18,233
- Det er let at sige 16 år efter.
- Men nedgøre dig, dit arbejde, aldrig.
357
00:47:23,983 --> 00:47:27,608
Vis mig, hvordan du ville sige undskyld.
358
00:47:29,733 --> 00:47:32,192
Det må du undskylde.
359
00:47:32,358 --> 00:47:34,775
Var det alt?
360
00:47:34,942 --> 00:47:38,400
- Er det din undskyldning?
- Ja.
361
00:47:38,567 --> 00:47:41,400
Vi prøver igen.
362
00:47:42,567 --> 00:47:48,067
En optagelse til, men se, om du kan.
Prøv at gøre den anden glad.
363
00:47:48,233 --> 00:47:51,983
Med mere intensitet, mere oprigtigt.
364
00:47:52,150 --> 00:47:54,525
Prøv.
365
00:47:56,025 --> 00:47:59,733
Alice, jeg er virkelig ked af det.
Virkelig.
366
00:48:02,483 --> 00:48:04,650
Virkelig.
367
00:48:12,317 --> 00:48:14,400
Tak.
368
00:48:25,108 --> 00:48:30,608
- Må jeg spørge om en sidste ting?
- Ja, spørg bare.
369
00:48:30,775 --> 00:48:34,108
Hvis et svin...
370
00:48:34,275 --> 00:48:39,942
... spurgte, om du ville spise sammen
i aften for at sige undskyld -
371
00:48:40,108 --> 00:48:43,025
ville du så sige ja?
372
00:48:44,817 --> 00:48:48,817
Jeg ville svare: "Meget gerne."
Men...
373
00:48:48,983 --> 00:48:52,150
... jeg kan ikke i aften.
374
00:48:52,317 --> 00:48:56,192
Og hvis han ud over at være et svin
var bøvet -
375
00:48:56,358 --> 00:49:00,275
og inviterede dig ud i morgen aften?
376
00:49:02,400 --> 00:49:05,983
Så ville jeg igen svare: "Meget gerne."
377
00:49:07,358 --> 00:49:10,775
Men det kan jeg heller ikke.
378
00:49:10,942 --> 00:49:16,858
I morgen skal jeg til bryllup hos en god
veninde, som også synes godt om dig.
379
00:49:17,025 --> 00:49:21,775
Jeg har allerede fortalt hende om dig.
380
00:49:23,275 --> 00:49:27,108
Det betyder meget for hende,
at jeg kommer.
381
00:49:28,733 --> 00:49:34,692
Så du fortæller ikke din mand om mig,
men du fortæller dine veninder om mig?
382
00:49:34,858 --> 00:49:38,942
Bare en.
Og ikke en hvilken som helst veninde.
383
00:49:47,358 --> 00:49:50,650
Måske... i overmorgen?
384
00:49:52,567 --> 00:49:55,483
Da er jeg rejst igen.
385
00:49:57,275 --> 00:49:59,775
Jamen så...
386
00:49:59,942 --> 00:50:02,692
Så skulle det være sådan.
387
00:50:04,817 --> 00:50:07,317
Skål.
388
00:50:07,483 --> 00:50:11,317
Og nu kender I stedet,
så I kommer bare.
389
00:50:11,483 --> 00:50:14,358
Skal vi ringe først?
390
00:50:16,650 --> 00:50:19,692
- Skål for huset.
- Skål for os.
391
00:50:19,858 --> 00:50:22,233
Og for os.
392
00:50:24,275 --> 00:50:29,733
- Og for jeres datters fødselsdag.
- Ja. Som tiden dog flyver.
393
00:50:31,400 --> 00:50:35,983
Jeg ville også ses for at...
394
00:50:38,692 --> 00:50:42,567
Jeg ved ikke...
Har Emmy en kæreste?
395
00:50:42,733 --> 00:50:46,525
- Nej da.
- Mor siger nej.
396
00:50:46,692 --> 00:50:50,817
- Spørg altid mor.
- Spøg til side.
397
00:50:50,983 --> 00:50:54,775
Jeg ville også tale om Claires forslag.
398
00:50:55,817 --> 00:51:00,233
Jeg ville gerne vende det,
før vi går til byrådet.
399
00:51:00,400 --> 00:51:06,608
For min del har jeg tænkt
rigtig meget over det, rigtig meget.
400
00:51:08,067 --> 00:51:11,983
Jeg synes, det er en fantastisk idé.
Virkelig.
401
00:51:12,150 --> 00:51:18,567
I andre kan sige, hvad I synes,
men jeg deler fuldt ud værdierne.
402
00:51:18,733 --> 00:51:23,442
Dit forslag om at tage en figur
som Anne de Poudoulec -
403
00:51:23,608 --> 00:51:28,817
- der har været vigtig her
siden det 15. århundrede, og sige:
404
00:51:28,983 --> 00:51:33,733
"Den kvinde, der klædes ud som hende
til dette års procession -
405
00:51:33,900 --> 00:51:36,442
foreslår vi, skal være sort."
406
00:51:36,608 --> 00:51:40,817
Jeg synes, det er et stærkt signal.
Så det...
407
00:51:40,983 --> 00:51:44,067
Ja, det er et stærkt signal.
408
00:51:44,233 --> 00:51:49,650
Men samtidig er jeg usikker på,
om det ikke er for risikabelt.
409
00:51:49,817 --> 00:51:56,692
Jeg er enig med Xavier i, at det
kan være for risikabelt og splittende.
410
00:51:56,858 --> 00:52:03,983
Men samtidig gentager jeg, Claire,
er jeg helt og aldeles med på din idé.
411
00:52:04,150 --> 00:52:08,817
Det er ikke noget, jeg siger.
Jeg har tænkt meget over det.
412
00:52:08,983 --> 00:52:15,900
Det interessante ved det projekt
er netop at skabe debat...
413
00:52:17,192 --> 00:52:20,650
Klart, men problemet er...
414
00:52:20,817 --> 00:52:26,650
Jeg frygter, at det ikke skaber debat,
men at vi bliver anklaget for...
415
00:53:58,900 --> 00:54:01,817
- Hej.
- Hej. Hvordan går det, skat?
416
00:54:01,983 --> 00:54:05,817
- Godt, og dig?
- Forstyrrer jeg? Hvad laver du?
417
00:54:05,983 --> 00:54:09,775
- Jeg læser.
- Manuskripterne? Og?
418
00:54:09,942 --> 00:54:12,317
Ja.
419
00:54:14,317 --> 00:54:18,900
- Ikke noget at råbe hurra for.
- Hvorfor ikke?
420
00:54:19,900 --> 00:54:23,858
Indtil nu
har socialrealistiske komedier...
421
00:54:25,858 --> 00:54:28,608
... ikke rigtig været sjove.
422
00:54:28,775 --> 00:54:31,775
Og jeg forstår ikke helt -
423
00:54:31,942 --> 00:54:37,108
- det socialrealistiske i det,
men det kan være lige meget.
424
00:54:37,275 --> 00:54:40,983
Dialogen er helt umulig.
425
00:54:42,817 --> 00:54:46,692
Og krimien...
jeg stoppede halvvejs -
426
00:54:46,858 --> 00:54:51,900
- fordi jeg havde gættet slutningen,
og det er for kedeligt.
427
00:54:52,067 --> 00:54:54,858
Hvad handler den om?
428
00:54:55,025 --> 00:55:00,775
Den handler om en fyr,
der har et handikappet barn -
429
00:55:00,942 --> 00:55:07,150
- og som opdager -
430
00:55:07,317 --> 00:55:11,442
at hans søn kom ud for en ulykke...
431
00:55:12,442 --> 00:55:16,900
... fordi hans ekskone havde...
432
00:55:19,025 --> 00:55:21,942
Manuskriptet er gennemført dårligt.
433
00:55:22,108 --> 00:55:27,442
Jeg har ikke læst det,
men du ser ikke mulighederne i det?
434
00:55:27,608 --> 00:55:30,192
En fyr med et handikappet barn...
435
00:55:30,358 --> 00:55:34,567
Jeg ved, du synes,
at instruktøren er for actionpræget.
436
00:55:34,733 --> 00:55:37,400
Men han kan sit kram.
437
00:55:37,567 --> 00:55:41,650
Det kunne blive en serie,
der går rent ind.
438
00:55:41,817 --> 00:55:44,400
Og når du har overstået det -
439
00:55:44,567 --> 00:55:48,108
- overrasker du
med den socialrealistiske komedie -
440
00:55:48,275 --> 00:55:52,067
- der, som jeg kan forstå,
har mere røde værdier.
441
00:55:52,233 --> 00:55:56,567
På den måde
kører du dig i stilling til priser.
442
00:55:56,733 --> 00:55:59,608
Du må se det på den måde.
443
00:55:59,775 --> 00:56:05,900
En god taktik ville være krimien først
og så den socialrealistiske komedie.
444
00:56:21,358 --> 00:56:25,067
Se. Det er den veninde,
som jeg har fortalt om dig.
445
00:56:32,942 --> 00:56:35,275
Så...
446
00:56:35,442 --> 00:56:38,942
Jeg vil gerne tale med dig om dig.
447
00:56:39,942 --> 00:56:44,233
Og jeg begynder
med et enkelt spørgsmål.
448
00:56:44,400 --> 00:56:47,442
- Hvor gammel er du?
- 78.
449
00:56:50,358 --> 00:56:53,942
Ja, jeg er ikke ung længere.
450
00:56:54,108 --> 00:56:56,858
Har du altid boet her?
451
00:56:57,025 --> 00:57:01,400
Nej, jeg boede i Vannes,
til jeg var 18 år.
452
00:57:01,567 --> 00:57:05,900
Så mødte jeg min mand.
453
00:57:07,108 --> 00:57:12,608
Vi fik meget hurtigt et barn, en datter.
454
00:57:14,400 --> 00:57:17,733
Så flyttede vi til denne region.
455
00:57:19,442 --> 00:57:23,733
- Og jeg arbejdede ved postvæsnet.
- Hvad lavede din mand?
456
00:57:23,900 --> 00:57:29,567
Han arbejdede på skattekontoret.
Og...
457
00:57:29,733 --> 00:57:36,275
To år efter vores datter fik vi en søn,
så jeg holdt op med at arbejde.
458
00:57:36,442 --> 00:57:40,900
Og to år senere fik vi en dreng til.
459
00:57:41,067 --> 00:57:47,067
Så hvis jeg forstår dig ret,
var du som 22-årig mor til tre børn?
460
00:57:47,233 --> 00:57:49,567
Ja.
461
00:57:49,733 --> 00:57:53,525
Og hvordan gik det
i forhold til din mand?
462
00:57:53,692 --> 00:57:57,150
Han var en rar mand, så det gik fint.
463
00:57:57,317 --> 00:58:00,733
- Det gik fint.
- Elskede du ham?
464
00:58:02,525 --> 00:58:06,733
Det var ikke noget,
jeg tænkte så meget på.
465
00:58:06,900 --> 00:58:12,025
Han var rar og hårdtarbejdende,
hvilket i sig selv er vigtigt.
466
00:58:14,692 --> 00:58:17,942
Derhjemme var min far meget voldelig.
467
00:58:18,108 --> 00:58:23,692
Så det var en god ting,
at han var en rar mand.
468
00:58:23,858 --> 00:58:29,525
Desuden syntes min mor om ham,
og det kunne jeg godt lide.
469
00:58:31,858 --> 00:58:34,567
Fysisk...
470
00:58:36,192 --> 00:58:40,858
... var han ikke helt mit ideal.
471
00:58:41,025 --> 00:58:43,525
Men...
472
00:58:45,400 --> 00:58:47,483
Vi havde det godt -
473
00:58:47,650 --> 00:58:55,067
- så det betød ikke så meget for mig
i forhold til...
474
00:58:55,233 --> 00:58:59,317
For mig var det normalt,
lidt som for alle andre.
475
00:59:03,692 --> 00:59:06,567
Jeg vil stille et spørgsmål -
476
00:59:06,733 --> 00:59:10,775
du behøver ikke at svare på det.
477
00:59:10,942 --> 00:59:15,067
- Fint.
- Det er et mere personligt spørgsmål.
478
00:59:17,233 --> 00:59:23,067
Var det svært for dig
at dele seng med din mand?
479
00:59:25,525 --> 00:59:29,192
At han rørte ved dig, for eksempel.
480
00:59:30,192 --> 00:59:33,483
Det var heller ikke noget,
jeg tænkte over.
481
00:59:33,650 --> 00:59:36,108
Jeg tror...
482
00:59:41,400 --> 00:59:46,942
Jeg så ikke frem til det med glæde,
men...
483
00:59:47,108 --> 00:59:54,567
Jeg gjorde det, fordi det hørte med
til de ægteskabelige pligter.
484
00:59:54,733 --> 00:59:57,942
Men egentlig...
485
00:59:58,108 --> 01:00:00,942
Jeg vil også sige...
486
01:00:03,775 --> 01:00:07,983
Jeg kiggede ikke efter andre mænd.
487
01:00:08,150 --> 01:00:10,817
Jeg kiggede mere...
488
01:00:10,983 --> 01:00:15,775
... på deres partnere.
489
01:00:18,025 --> 01:00:24,150
Så jeg endte med
at stille mig tilfreds med situationen.
490
01:00:24,317 --> 01:00:29,067
For dengang var det ikke...
491
01:00:31,150 --> 01:00:35,442
Det var ikke normalt
at se efter kvinder.
492
01:00:35,608 --> 01:00:40,900
Så hvordan kan det være,
at det en dag blev muligt?
493
01:00:42,858 --> 01:00:48,400
Der skete det,
at min mand blev alvorligt syg.
494
01:00:51,150 --> 01:00:54,400
Han døde, da han var 58 år.
495
01:00:54,567 --> 01:00:56,692
Og så...
496
01:00:57,900 --> 01:01:02,192
Efter det var jeg...
497
01:01:03,358 --> 01:01:06,358
Jeg var syg i et stykke tid.
498
01:01:06,525 --> 01:01:11,858
Jeg troede ikke, at jeg
ville blive rask. Det var ret alvorligt.
499
01:01:12,025 --> 01:01:19,025
Og så tænkte jeg over tingene
og sagde til mig selv -
500
01:01:19,192 --> 01:01:23,608
- at det ikke var ærligt
over for mig selv...
501
01:01:25,483 --> 01:01:28,067
... at holde det skjult.
502
01:01:28,233 --> 01:01:35,025
Og at jeg ikke var ærlig
over for mine børn og min familie.
503
01:01:38,233 --> 01:01:42,025
Jeg tænkte også, at jeg ikke burde...
504
01:01:43,983 --> 01:01:49,108
... betragte det som noget unormalt -
505
01:01:49,275 --> 01:01:52,900
- at andre kvinder
havde det på samme måde -
506
01:01:53,067 --> 01:01:57,900
- og at det var en del af
visse menneskers liv.
507
01:01:58,067 --> 01:02:03,275
Og... det førte til, at jeg kunne
indrømme det over for mig selv.
508
01:02:03,442 --> 01:02:07,025
Da jeg så flyttede ind på det hjem...
509
01:02:09,067 --> 01:02:15,733
... hvor jeg bor nu,
mødte jeg Gilberte, og da forstod jeg...
510
01:02:17,775 --> 01:02:23,733
... at jeg følte noget særligt
i forhold til hende.
511
01:02:23,900 --> 01:02:26,025
Ja.
512
01:02:27,858 --> 01:02:31,275
Er Gilberte din store kærlighed?
513
01:02:34,442 --> 01:02:40,775
Ja, det vil jeg mene.
Jeg kan sige, at jeg har oplevet...
514
01:02:42,233 --> 01:02:45,400
... ægte kærlighed.
515
01:02:50,358 --> 01:02:53,692
- Du er meget smuk.
- Undskyld?
516
01:02:53,858 --> 01:02:56,442
Du er meget smuk.
517
01:02:56,608 --> 01:03:00,858
- Jeg ser på dig...
- Det må du om.
518
01:03:01,025 --> 01:03:04,442
- Fordi jeg...
- Meget, meget smuk.
519
01:03:04,608 --> 01:03:08,483
Du ligner en blomst.
520
01:03:08,650 --> 01:03:12,525
- En blomst.
- En blomst. Hvilken?
521
01:03:14,275 --> 01:03:17,025
- En rose.
- En rose.
522
01:03:17,192 --> 01:03:19,275
Ja.
523
01:03:19,442 --> 01:03:23,650
- En lyserød rose.
- Det er sødt af dig. Jeg...
524
01:03:29,233 --> 01:03:35,233
Jeg bliver rørt over det, du siger.
Og samtidig...
525
01:03:39,900 --> 01:03:43,233
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Så tak.
526
01:03:43,400 --> 01:03:45,483
Det var så lidt.
527
01:06:47,650 --> 01:06:51,442
Hvordan er brylluppet -
spørgsmålstegn.
528
01:07:11,525 --> 01:07:14,692
Meget fint.
Hvad med dig?
529
01:07:14,858 --> 01:07:18,608
Jeg har det også fint!
530
01:07:18,775 --> 01:07:22,525
Du skulle komme
og hilse på Lucette og Gilberte.
531
01:07:31,525 --> 01:07:35,025
Det ville jeg meget gerne -
komma -
532
01:07:35,192 --> 01:07:38,942
- men jeg rejser i morgen -
punktum.
533
01:07:42,317 --> 01:07:44,775
Hvorfor ikke i aften?
534
01:07:47,817 --> 01:07:50,733
Og hvad vil du sige til din mand -
535
01:07:50,900 --> 01:07:54,442
- som ikke synes om mig -
spørgsmålstegn.
536
01:07:56,608 --> 01:07:59,817
Han er her ikke... møde i byrådet.
537
01:11:59,317 --> 01:12:02,067
Jeg bliver bange.
538
01:16:55,817 --> 01:16:58,775
- Farvel.
- Ja...
539
01:17:00,733 --> 01:17:03,233
Farvel.
540
01:17:06,150 --> 01:17:08,442
Kom her.
541
01:21:23,733 --> 01:21:28,275
Jeg holder i dit fipskæg,
du holder i mit fipskæg...
542
01:25:29,275 --> 01:25:32,900
Og hans tur op i bjergene,
det gør jeg ikke.
543
01:25:33,067 --> 01:25:35,567
Jeg klarer det aldrig.
544
01:25:35,733 --> 01:25:40,733
Jeg har slet ikke hans niveau.
Han dyrkede atletik som ung.
545
01:25:40,900 --> 01:25:45,317
Så hvis jeg melder mig til
uden at gennemføre...
546
01:25:46,442 --> 01:25:49,275
Jeg vil ligne et fjols.
547
01:25:50,525 --> 01:25:54,942
Han satte konstant farten op.
Hver omgang var hurtigere.
548
01:25:55,108 --> 01:25:59,692
Han må træne hele tiden.
På et tidspunkt sagde jeg:
549
01:25:59,858 --> 01:26:05,108
"Det er ikke længere sjovt.
Du er den hurtigste, og hvad så?"
550
01:26:08,442 --> 01:26:11,650
Men okay...
Det dufter godt.
551
01:26:13,358 --> 01:26:16,525
Jeg går i bad.
552
01:26:16,692 --> 01:26:20,150
Emmy. Jeg går i bad.
553
01:26:20,317 --> 01:26:22,900
Bagefter spiser vi.
554
01:28:33,025 --> 01:28:35,108
Undskyld.
555
01:28:35,275 --> 01:28:40,900
Ved fisken står "ikejime-tilberedning".
Hvad er det?
556
01:28:41,067 --> 01:28:43,733
Vi får fiskene levende -
557
01:28:43,900 --> 01:28:47,733
- og slår dem ihjel her
med en spids genstand.
558
01:28:47,900 --> 01:28:52,442
Man holder fisken
og gennemborer hovedet lige over øjnene.
559
01:28:52,608 --> 01:28:56,942
Så den dør på stedet,
fordi hjernen bliver gennemboret.
560
01:28:57,108 --> 01:29:02,108
Det er af hensyn til fisken,
der ikke lider som på bådene.
561
01:29:02,275 --> 01:29:08,817
Når fisk bliver fanget, ligger de længe
i net eller bakker og dør af kvælning.
562
01:29:08,983 --> 01:29:12,567
Med små fisk
bruger man en anden teknik.
563
01:29:12,733 --> 01:29:16,025
Man fører en smal kniv ind
ved gællerne -
564
01:29:16,192 --> 01:29:22,942
- og skærer hurtigt gennem hovedet
og smadrer hjernen.
565
01:29:23,108 --> 01:29:29,442
Og fisken dør på stedet uden at lide.
566
01:29:29,608 --> 01:29:34,358
Det giver en helt utrolig smag.
567
01:29:35,817 --> 01:29:38,317
Hvad siger De?
568
01:29:38,483 --> 01:29:40,983
En vegetarisk couscous.
569
01:29:41,150 --> 01:29:45,442
Jeg er skuffet, men pyt.
En vegetarisk couscous til fruen.
570
01:29:45,608 --> 01:29:49,817
De gjorde Deres bedste.
Jeg vil gerne prøve.
571
01:29:49,983 --> 01:29:52,442
- Et meget godt valg.
- Tak.
572
01:29:52,608 --> 01:29:56,317
- Jeg er stor fan af Dem.
- Tak.
573
01:29:56,483 --> 01:30:01,525
- De er min yndlingsskuespiller.
- Mange tak.
574
01:30:01,692 --> 01:30:05,608
Jeg kan lide alle Deres film.
Næsten alle.
575
01:30:05,775 --> 01:30:09,692
Den sidste lidt mindre. De to sidste.
576
01:30:09,858 --> 01:30:14,025
Jeg fornemmede, at det var noget,
jeg havde set før.
577
01:30:14,192 --> 01:30:18,400
- Set før?
- Ja, det er måske indbildsk af mig.
578
01:30:18,567 --> 01:30:23,483
- Der er plads til forbedring.
- Jeg er stolt af at have Dem som gæst.
579
01:30:23,650 --> 01:30:27,858
- Nu lader jeg Dem være i fred.
- Tak.
580
01:30:32,067 --> 01:30:35,358
Skål, da. På mine seneste film.
581
01:30:45,483 --> 01:30:48,650
- Hvad er det?
- En lille sang.
582
01:30:50,108 --> 01:30:56,233
- En lille sang.
- Ja, en helt enkel sang.
583
01:30:56,400 --> 01:30:59,150
Jeg lagde telefonen ved klaveret.
584
01:30:59,317 --> 01:31:03,775
- Har du skrevet stykket?
- Ja.
585
01:31:05,108 --> 01:31:08,733
- Lyden er dårlig.
- Det er lige meget.
586
01:32:15,317 --> 01:32:17,400
Den er utrolig smuk.
587
01:32:19,275 --> 01:32:23,608
- Det er bare en lille sang.
- Nej, den er utrolig smuk.
588
01:32:24,525 --> 01:32:27,275
- Jeg ved ikke...
- Jo.
589
01:32:29,067 --> 01:32:31,275
Tak.
590
01:32:31,442 --> 01:32:35,733
- Det er sødt af dig.
- Jeg er ikke sød.
591
01:32:35,900 --> 01:32:38,608
Det handler ikke om at være sød.
592
01:32:39,858 --> 01:32:45,692
Jeg siger det, fordi jeg virkelig synes,
den er utrolig smuk.
593
01:32:57,233 --> 01:32:59,775
Hvad er der?
594
01:33:06,483 --> 01:33:10,150
Alt det findes kun på min telefon.
595
01:33:14,858 --> 01:33:17,942
Og i mit hoved.
596
01:33:19,983 --> 01:33:25,025
På små lapper papir...
Men det ligger skjult inde i mig.
597
01:33:28,150 --> 01:33:30,650
Og det var det.
598
01:33:34,025 --> 01:33:36,567
Hvorfor siger du det?
599
01:33:36,733 --> 01:33:40,317
Det ved jeg ikke.
Men det er ikke for nogen.
600
01:33:44,108 --> 01:33:47,567
Og det er min egen skyld,
at det er sådan.
601
01:34:00,775 --> 01:34:03,983
Jeg har gravet mig ned i et hul.
602
01:34:10,900 --> 01:34:12,775
Selv her...
603
01:34:12,942 --> 01:34:18,025
Jeg fortryder ikke
at være flyttet hertil.
604
01:34:27,900 --> 01:34:30,942
Men at jeg ikke er flyttet væk igen.
605
01:34:32,900 --> 01:34:35,483
Det fortryder jeg.
606
01:34:36,692 --> 01:34:39,608
Men jeg fik min datter...
607
01:34:41,567 --> 01:34:44,733
Jeg tog den opgave på mig.
608
01:34:44,900 --> 01:34:48,358
Og jeg kan ikke...
609
01:34:51,108 --> 01:34:53,733
Jeg kan ikke...
610
01:34:56,275 --> 01:34:59,567
Jeg kan ikke få mit indre ud.
611
01:34:59,733 --> 01:35:02,317
Forstår du?
612
01:35:07,900 --> 01:35:10,858
Jeg havde... så mange...
613
01:35:13,858 --> 01:35:17,692
Hvad skal jeg sige... drømme.
614
01:35:18,733 --> 01:35:23,733
Og det ligger alt sammen
gemt inde i mig.
615
01:35:24,942 --> 01:35:28,317
Gemt dybt inde i mig.
616
01:35:33,942 --> 01:35:37,483
Men det er ene og alene min fejl.
617
01:35:40,483 --> 01:35:44,150
Og du gjorde ret i
at forlade en som mig.
618
01:35:44,317 --> 01:35:47,900
Det må du ikke sige. Det er ikke sandt.
619
01:35:48,942 --> 01:35:51,692
Jo, det er. Det ved jeg.
620
01:35:53,025 --> 01:35:57,150
Der findes mennesker som dig
og mennesker som mig.
621
01:35:57,317 --> 01:35:59,858
Og jeg er sådan.
622
01:37:17,025 --> 01:37:19,317
Hvad er der?
623
01:37:21,317 --> 01:37:24,400
Hvorfor tog du ikke hjem i går?
624
01:37:26,817 --> 01:37:29,400
Hvorfor?
625
01:37:29,567 --> 01:37:32,275
Jeg tog bare ikke hjem...
626
01:37:38,858 --> 01:37:41,067
Du tager vel af sted en dag?
627
01:37:47,067 --> 01:37:49,525
- Ja?
- Ja.
628
01:37:52,983 --> 01:37:55,942
Så hvad har du tænkt dig? Hvad?
629
01:37:58,233 --> 01:38:01,442
Det betyder jo ikke noget for dig.
630
01:38:01,608 --> 01:38:06,858
Du vender tilbage til dit lykkelige liv,
dit fantastiske arbejde.
631
01:38:08,858 --> 01:38:11,317
Livet er let for dig.
632
01:38:13,650 --> 01:38:18,650
Du tager, du smider væk,
du tager af sted.
633
01:38:27,233 --> 01:38:30,733
Vil du virkelig have,
at det skal ende sådan?
634
01:38:32,108 --> 01:38:34,192
Det ved jeg ikke.
635
01:38:34,358 --> 01:38:36,567
Måske, ja.
636
01:38:44,317 --> 01:38:47,942
Er du klar over...
637
01:38:48,108 --> 01:38:51,775
... at det er grumt, det, du gør.
638
01:38:51,942 --> 01:38:54,567
Sådan er livet.
639
01:38:54,733 --> 01:38:58,525
Indimellem er det grumt. Meget grumt.
640
01:41:47,442 --> 01:41:50,775
Alice, det er mig.
641
01:41:50,942 --> 01:41:55,858
Jeg ved ikke,
om du aflytter min besked eller ej -
642
01:41:56,025 --> 01:41:59,900
- men jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle svare -
643
01:42:00,067 --> 01:42:03,442
- da du spurgte,
hvorfor jeg ikke tog hjem.
644
01:42:03,608 --> 01:42:07,025
Jeg tror heller ikke,
at jeg kan svare nu.
645
01:42:08,025 --> 01:42:14,358
Men det var tydeligvis en dårlig idé,
en meget dårlig idé, ikke at rejse.
646
01:42:14,525 --> 01:42:19,150
Denne gang vil jeg ikke
vente 15 år med at undskylde.
647
01:42:21,192 --> 01:42:23,817
Undskyld.
648
01:42:26,108 --> 01:42:32,733
Ellers ville jeg fortælle dig,
at jeg ikke spiller med i stykket.
649
01:42:33,733 --> 01:42:38,608
Jeg forlod projektet som en usling.
650
01:42:41,483 --> 01:42:45,817
Den eneste grund var, at jeg blev bange.
651
01:42:47,192 --> 01:42:51,983
Bange for et nederlag,
for ikke at kunne leve op til det.
652
01:42:52,150 --> 01:42:54,900
Bange for negative reaktioner.
653
01:42:55,067 --> 01:42:59,192
Det er ikke særlig glorværdigt,
men sådan er det.
654
01:42:59,358 --> 01:43:03,317
Jeg har fået lidt succes
med mine film, min fanklub.
655
01:43:03,483 --> 01:43:08,942
Men sandheden er,
at jeg bare er en almindelig fyr.
656
01:43:09,108 --> 01:43:12,317
Jeg ville bare sige det,
før jeg rejser -
657
01:43:12,483 --> 01:43:15,900
for at være lige så ærlig som dig.
658
01:43:16,067 --> 01:43:18,233
Farvel, Alice.
659
01:45:22,525 --> 01:45:26,275
Åh nej, jeg har fået motorstop
foran dit hotel.
660
01:46:03,317 --> 01:46:05,733
- Hej.
- Hej.
661
01:46:08,233 --> 01:46:10,692
Går det godt?
662
01:46:13,650 --> 01:46:17,358
Jeg tænkte, at vi for en gangs skyld -
663
01:46:17,525 --> 01:46:21,317
- skulle tage ordentligt afsked
med hinanden.
664
01:46:37,608 --> 01:46:40,692
Det var godt at se dig igen.
665
01:46:43,858 --> 01:46:48,150
Jeg er glad for,
at jeg ikke blev skræmt ved tanken.
666
01:46:48,317 --> 01:46:51,150
Det var godt alt sammen.
667
01:46:53,900 --> 01:46:58,150
Jeg gjorde det ikke lettere
for mig selv bagefter, men...
668
01:46:58,317 --> 01:47:01,442
Nu har vi ikke noget at fortryde.
669
01:47:11,692 --> 01:47:14,525
Det var et lykkeligt sammentræf.
670
01:47:14,692 --> 01:47:18,900
Men...
Det var slet ikke et sammentræf.
671
01:47:21,733 --> 01:47:24,442
Det var helt igennem planlagt.
672
01:47:28,275 --> 01:47:33,317
Jeg vidste, at du en dag
ville få behov for et spaophold, så...
673
01:47:34,817 --> 01:47:39,983
Jeg slog mig ned her.
Jeg fandt en mand, fik et barn.
674
01:47:41,358 --> 01:47:44,317
Og jeg fik bygget et hotel.
675
01:47:47,400 --> 01:47:51,858
Det har krævet meget planlægning
at få dig at se igen.
676
01:48:37,817 --> 01:48:41,025
Lov mig, at du aldrig kommer tilbage.
677
01:48:47,233 --> 01:48:50,317
Okay?
678
01:55:03,983 --> 01:55:10,608
Danske tekster: Kim Witthoff
Oneliner
50694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.