All language subtitles for Gold.Rush.S15E02.1080p.WEB.h264-FREQUENCY.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,567 --> 00:00:21,133 [ซี] ทีมงานทุกคนมาถึงเร็วแล้ว 2 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 น้ำถูกสูบออกไปแล้ว 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,000 เรากำลังถอนเงินจาก Rally Valley แล้ว 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,166 นี่คือการเริ่มต้นฤดูกาลที่ดีที่สุดอย่างแน่นอน 5 00:00:27,166 --> 00:00:29,300 ฉันเคยเป็นส่วนหนึ่งของที่นี่ 6 00:00:30,066 --> 00:00:31,967 [ผู้บรรยาย] ลึกเข้าไปในแม่น้ำยูคอน 7 00:00:31,967 --> 00:00:34,400 ลูกเรือของริก เนสส์ขุดดินเพื่อเอาเงิน 8 00:00:34,400 --> 00:00:36,767 อยากรู้ว่า มีทองเท่าไร 9 00:00:36,767 --> 00:00:39,400 ตั้งอยู่บริเวณเชิง เขาแรลลี่วัลเลย์ 10 00:00:40,300 --> 00:00:42,200 [ชายคนหนึ่งพูด] 11 00:00:51,800 --> 00:00:53,600 [เบลีย์] เฮ้ คุณต้องเติมน้ำมันให้รถตักนี้หน่อย 12 00:00:53,600 --> 00:00:55,700 ก่อนเริ่มต้นวันใหม่ 13 00:00:55,700 --> 00:00:57,000 ฉันไม่ได้เจอริกวันนี้ 14 00:00:57,000 --> 00:01:00,367 มันไม่ใช่เรื่องปกติอย่างแน่นอนที่ริกไม่อยู่ที่นี่ในตอนเช้า 15 00:01:00,367 --> 00:01:02,333 คงมีอะไรบางอย่างกำลังรบกวนเขาอยู่ 16 00:01:04,467 --> 00:01:05,900 [ไคล์] มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น 17 00:01:05,900 --> 00:01:08,000 เขาเหมือนกำลังซ่อนตัวอยู่ในรถพ่วงของเขา 18 00:01:08,667 --> 00:01:10,500 หวังว่าเขาจะควบคุมทุกอย่างได้ 19 00:01:10,500 --> 00:01:12,400 และไม่ค่อยเป็นห่วงเขาเท่าไรนัก 20 00:01:15,066 --> 00:01:16,433 -[ริก] เฮ้ ทรอย -[ทรอย] เฮ้ ริก 21 00:01:16,433 --> 00:01:20,567 [ผู้บรรยาย] สัปดาห์ที่แล้ว ริคได้รับข่าวที่เปลี่ยนแปลงทุกสิ่งทุกอย่าง 22 00:01:20,567 --> 00:01:21,433 [ทรอย] เรามีปัญหาใหญ่ 23 00:01:21,433 --> 00:01:24,100 โดยใบอนุญาตใช้น้ำได้รับการอนุมัติแล้ว 24 00:01:24,100 --> 00:01:27,934 และฉันไม่สามารถรับประกันได้ว่าคุณจะได้รับใบอนุญาตในปีหน้า 25 00:01:28,767 --> 00:01:30,400 [บี๊บ] 26 00:01:30,400 --> 00:01:32,700 หากไม่มีใบอนุญาตใช้น้ำ คุณจะไม่สามารถขุดน้ำได้ 27 00:01:32,700 --> 00:01:34,700 [ถอนหายใจ] ฉันหมายความว่าฉัน-- 28 00:01:34,700 --> 00:01:36,700 ฉันมีเงินลงทุนเป็นล้านเหรียญกับสิ่งนี้ 29 00:01:38,166 --> 00:01:41,100 อนาคตของฉันทั้งหมดกำลังแขวนอยู่บนเส้นด้ายอยู่ตอนนี้ 30 00:01:41,100 --> 00:01:42,667 และฉัน, ฉัน, ฉันไม่-- 31 00:01:42,667 --> 00:01:45,700 ฉันไม่สามารถจัดการกับมันได้ในตอนนี้เลย 32 00:01:51,066 --> 00:01:54,000 [ผู้บรรยาย] หลังจาก สำรวจ Duncan Creek เป็นเวลาสี่ปี 33 00:01:54,000 --> 00:01:55,867 เพื่อค้นหาทองคำที่ดีที่สุด 34 00:01:55,867 --> 00:02:00,166 ริกกำลังจะ ซื้อสิทธิ์นั้นทันที 35 00:02:00,166 --> 00:02:05,100 แต่ตอนนี้ เขามีเวลา ทำเหมืองที่รับประกันได้เพียงหกเดือนเท่านั้น 36 00:02:05,100 --> 00:02:08,967 บังคับให้เขา ต้องคิดทบทวนทุกอย่างใหม่ 37 00:02:08,967 --> 00:02:10,266 [ซี] ฤดูกาลที่เขาออกเดินทาง 38 00:02:10,266 --> 00:02:12,333 เห็นได้ชัดว่าเขากำลังดิ้นรนกับหลายสิ่งหลายอย่างและ 39 00:02:13,166 --> 00:02:15,000 ส่วนตัวและอะไรไม่และ 40 00:02:15,000 --> 00:02:16,166 ฉันกังวลเรื่องนั้น. 41 00:02:16,166 --> 00:02:17,900 ฉันรู้ว่าเขามีภาระมากขึ้นในปีนี้ 42 00:02:23,367 --> 00:02:25,400 กำลังจะไปเช็คอินกับริก 43 00:02:25,400 --> 00:02:27,000 เขาพลาดมื้อเย็นในคืนสองคืนที่ผ่านมา 44 00:02:27,000 --> 00:02:28,600 แค่ทำให้แน่ใจว่าทุกอย่างโอเค 45 00:02:30,266 --> 00:02:31,367 [สุนัขเห่า] 46 00:02:31,367 --> 00:02:32,533 โอ้ ด็อกโก 47 00:02:36,767 --> 00:02:37,834 [ถอนหายใจและกระแอม] 48 00:02:39,467 --> 00:02:40,433 [ริกไอ] 49 00:02:40,800 --> 00:02:42,233 [ทะเล] โอ้ เฮ้ 50 00:02:43,266 --> 00:02:44,500 -เกิดอะไรขึ้นเพื่อน -เฮ้ พี่ชาย 51 00:02:44,867 --> 00:02:46,266 โอ้ [บี๊บ] 52 00:02:46,266 --> 00:02:48,867 [ครวญคราง] ชาย. 53 00:02:48,867 --> 00:02:51,634 ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่าคุณไม่ได้อยู่ในสภาพแย่ๆ แบบนั้นเมื่อปีที่แล้ว 54 00:02:53,100 --> 00:02:54,667 ฉันไม่รู้. 55 00:02:54,667 --> 00:02:56,100 ฉันได้คุยกับทรอยแล้ว 56 00:02:56,100 --> 00:02:57,500 [ถอนหายใจ] ฉันมีข่าวมาบอก 57 00:02:58,300 --> 00:03:00,567 ดูเหมือนว่าพวกเขาอาจจะไม่อนุมัติ 58 00:03:00,567 --> 00:03:02,033 ใบอนุญาตใช้น้ำของเราสำหรับปีหน้า 59 00:03:03,166 --> 00:03:04,533 [บี๊บ] 60 00:03:08,000 --> 00:03:10,433 นั่นมัน [บี๊บ] กระแทกหน้าฉันตรงๆ เลย 61 00:03:11,100 --> 00:03:12,600 ใช่แล้ว ไม่ดีที่สุด 62 00:03:12,600 --> 00:03:14,867 สิ่งที่ดีที่สุดที่จะตื่นเมื่อคุณมาถึงที่นี่ 63 00:03:14,867 --> 00:03:16,266 ฉันรู้สึกแย่ที่ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ 64 00:03:16,266 --> 00:03:20,000 แต่เห็นได้ชัดว่ามันทำให้ฉันรู้สึกแย่ลง 65 00:03:21,967 --> 00:03:24,266 นั่นคือทุกอย่างที่ฉันลงทุนในสิ่งนี้ 66 00:03:24,266 --> 00:03:26,800 ไม่ใช่แค่ที่นี่เท่านั้น แต่รวมถึงธุรกิจ [บี๊บ] ทั้งหมดนี้ด้วย 67 00:03:32,000 --> 00:03:33,400 นี่ควรจะเป็นอย่างนั้น 68 00:03:33,400 --> 00:03:35,400 ปีสุดท้ายของการชำระหนี้นี้และ 69 00:03:35,400 --> 00:03:37,166 กำลังเตรียมพร้อมสำหรับสิ่งที่ฉันต้องการทำตอนนี้ 70 00:03:37,166 --> 00:03:39,600 -โดยพื้นฐานแล้วก็คือส่วนที่เหลือของชีวิตฉัน -[ซี] โอ้ ใช่ 71 00:03:39,600 --> 00:03:41,567 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อฉกฉวยและคว้า 72 00:03:41,567 --> 00:03:42,767 แต่มันเป็นเหมือนมากกว่า... 73 00:03:42,767 --> 00:03:44,166 -[ริก] เรื่องระยะยาว -...เรื่องระยะยาว 74 00:03:44,166 --> 00:03:45,200 เอาล่ะ ฉันเข้าใจแล้ว 75 00:03:45,867 --> 00:03:47,100 หากเรือลำนี้กำลังจะจม 76 00:03:47,100 --> 00:03:48,667 ทำไมต้องทุ่มเงินเพิ่มอีก? 77 00:03:48,667 --> 00:03:50,100 ตอนนี้มันไม่ใช่เรื่องสนุกที่จะคิดถึงเรื่องนี้ 78 00:03:50,100 --> 00:03:52,500 แต่โชคร้ายที่มันแค่ตั้งอยู่ตรงนั้น 79 00:03:52,500 --> 00:03:54,233 ตรงหน้าฉันแล้วฉันไม่สามารถทำไม่ได้ 80 00:03:55,467 --> 00:03:58,500 -นี่อาจจะเป็นปีสุดท้ายในการทำเหมืองแล้วล่ะ -ใช่แล้ว 81 00:03:58,500 --> 00:04:01,100 [ริก] ใช่แล้ว ฉันไม่รู้ว่าฉันมีมันในตัวหรือเปล่า 82 00:04:01,100 --> 00:04:04,033 คุณรู้ไหมว่าในด้านการเงิน เอ่อ ในใจฉัน ฉันไม่รู้จริงๆ 83 00:04:05,266 --> 00:04:07,634 ฉันจึงต้องตัดสินใจ 84 00:04:13,300 --> 00:04:14,100 เราคอยช่วยเหลือคุณ 85 00:04:14,100 --> 00:04:15,900 ไม่ว่าคุณต้องการอะไร เราอยู่ที่นี่ 86 00:04:18,367 --> 00:04:19,133 [ริก] โอเค 87 00:04:19,133 --> 00:04:20,333 เอาล่ะ ฉันจะกลับมาลงที่นั่นอีกครั้ง 88 00:04:20,333 --> 00:04:21,867 -[ซี] ไว้เจอกันใหม่นะเพื่อน ขอบใจมาก -[ริก] เยี่ยมเลย 89 00:04:21,867 --> 00:04:23,033 [ซี] โอเคครับ 90 00:04:23,567 --> 00:04:25,900 ฉันกังวล เรื่องใบอนุญาตใช้น้ำนะ 91 00:04:25,900 --> 00:04:26,700 มันเป็นแค่ [บี๊บ] 92 00:04:26,700 --> 00:04:28,467 ฉันไม่รู้ว่า เขาจะทำอะไร. 93 00:04:28,467 --> 00:04:30,600 หวังว่าเราจะได้พบเขาพรุ่งนี้ที่ตรงนั้น 94 00:04:50,266 --> 00:04:51,567 แทบทุกเครื่องที่เรามี 95 00:04:51,567 --> 00:04:53,266 อยู่ที่ทำงานตอนนี้ 96 00:04:53,266 --> 00:04:55,367 เรายังมีพื้นที่อีกมากที่ต้องผ่านไป 97 00:04:55,367 --> 00:04:58,367 และเพราะฉะนั้นเราแค่ต้องรีบทำความสะอาดให้เร็ว 98 00:04:58,367 --> 00:05:01,100 เพื่อพยายามที่จะผ่านมันไปได้ 99 00:05:01,100 --> 00:05:04,567 การจะก้าวไปข้างหน้าถือเป็นการต่อสู้ที่ยิ่งใหญ่มาก 100 00:05:04,567 --> 00:05:05,700 จริงๆแล้วเราต้องไปอยู่ที่นั่น 101 00:05:05,700 --> 00:05:07,367 ในช่วง 10,000 ออนซ์ต่อปี 102 00:05:07,367 --> 00:05:09,500 ตลอดช่วงอายุของโครงการนี้ 103 00:05:09,500 --> 00:05:13,900 [ผู้บรรยาย] เพื่อให้ Parker Schnabel นำเงินจำนวน 10,000 ออนซ์เข้ามา 104 00:05:13,900 --> 00:05:18,100 ทองคำมูลค่า 25 ล้านเหรียญ ในฤดูกาลนี้ 105 00:05:18,100 --> 00:05:22,200 ทุกสิ่งทุกอย่างขึ้นอยู่กับการขุดหา ส่วนที่ยาวที่สุดก่อน 106 00:05:23,367 --> 00:05:24,667 [ปาร์คเกอร์] มันเครียดนิดหน่อย 107 00:05:24,667 --> 00:05:26,867 การตัดยาวเป็นเพียงส่วนเดียวของพื้นดิน 108 00:05:26,867 --> 00:05:28,900 ที่เรามีอยู่เกือบจะจ่ายแล้ว 109 00:05:31,100 --> 00:05:33,467 มี การตัดสินใจที่ยากลำบากมากมายที่นี่ แน่นอน 110 00:05:33,467 --> 00:05:35,100 เหมือนเวลาจะเริ่มล้าง 111 00:05:35,100 --> 00:05:38,133 และแม้กระทั่ง วัสดุที่จะระบายน้ำ 112 00:05:38,567 --> 00:05:39,467 [ผู้บรรยาย] สัปดาห์ที่แล้ว 113 00:05:39,467 --> 00:05:42,767 แผนการของพาร์คเกอร์ ล้มเหลวอย่างสิ้นเชิง... 114 00:05:42,767 --> 00:05:45,000 [ไทสัน] ดูเหมือนจะไม่มีทองอยู่ในนี้นะ 115 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 [ผู้บรรยาย] ...เมื่อเขาค้นพบ การตัดยาว 116 00:05:47,000 --> 00:05:49,166 ไม่พร้อมที่จะระบายน้ำ 117 00:05:49,166 --> 00:05:51,767 เราพบทรายและโคลนมากมายอยู่ที่นั่น 118 00:05:51,767 --> 00:05:52,934 นั่นทำให้ฉันรู้สึกประหม่ามากจริงๆ 119 00:05:53,967 --> 00:05:55,634 เราไม่สามารถนำสิ่งนั้นไปผ่านเครื่องซักล้างได้ 120 00:05:56,066 --> 00:05:57,533 เราจะต้องเจาะลึกต่อไป 121 00:06:00,200 --> 00:06:04,300 [ผู้บรรยาย] พาร์คเกอร์คำนวณ ความลึกของค่าจ้างผิดพลาด 122 00:06:04,300 --> 00:06:06,166 กำลังดิ้นรนหาการสำรองข้อมูล 123 00:06:06,166 --> 00:06:10,100 เขามอบหมายให้ลูกเรือส่วนใหญ่ของเขา ทำการปล้นพื้นที่ใหม่ 124 00:06:10,100 --> 00:06:11,400 สะพานตัด 125 00:06:11,400 --> 00:06:14,667 แต่ยังมีข่าวร้ายอีก 126 00:06:14,667 --> 00:06:17,433 [พาร์คเกอร์] ตอนนี้หลุมทั้งหมดถูกแช่แข็ง มันแย่มาก 127 00:06:18,066 --> 00:06:19,400 ดังนั้นเรากลับมาที่เรื่องยาวอีกครั้ง 128 00:06:19,400 --> 00:06:21,367 กำลังพยายามหาคำตอบให้กับเรื่องนี้ที่นี่ 129 00:06:21,367 --> 00:06:22,767 ธีมของที่นี่สักพักหนึ่ง 130 00:06:22,767 --> 00:06:25,000 จะต้องต่อสู้กับน้ำค้างแข็ง 131 00:06:28,066 --> 00:06:31,800 [ผู้บรรยาย] ตั้งใจแน่วแน่ว่าจะไม่ยอมให้ การตัดยาวเอาชนะเขาได้ 132 00:06:31,800 --> 00:06:34,567 พาร์คเกอร์มาพร้อม กับแผนใหม่ 133 00:06:34,567 --> 00:06:38,467 เขาสั่งให้ลูกเรือของเขาขุด คูน้ำยาว 8,000 ฟุต 134 00:06:38,467 --> 00:06:40,900 รอบขอบ ตัดทั้งหมด 135 00:06:40,900 --> 00:06:43,100 เพื่อช่วยระบายน้ำที่ละลาย 136 00:06:43,100 --> 00:06:45,867 และเร่ง การละลายน้ำแข็งส่วนเกิน 137 00:06:45,867 --> 00:06:48,100 เพื่อที่เขาจะได้ลงไปจ่ายเงินได้ 138 00:06:48,100 --> 00:06:50,567 เจาะลึกเข้าไป ถึงขอบตัด 139 00:06:50,567 --> 00:06:54,266 ลูกเรือของปาร์คเกอร์จะต้องจ่ายเงิน ในคูน้ำก่อน 140 00:06:54,266 --> 00:06:58,834 ซึ่งสร้างคลังสินค้า และดำเนินการผ่านโรงงานซักล้าง Roxanne 141 00:06:59,767 --> 00:07:01,500 มิทช์จะมีงานยุ่งแน่นอน 142 00:07:01,500 --> 00:07:03,233 ของการพยายามที่จะเอาคูน้ำเหล่านี้ลงไป 143 00:07:04,500 --> 00:07:08,066 พาร์คเกอร์ต้องการรายได้และเห็นทองคำบ้าง 144 00:07:08,066 --> 00:07:09,567 และนั่นหมายความว่าเราต้องออกไปจากที่นี่ 145 00:07:09,567 --> 00:07:10,800 และมีความก้าวร้าวมากขึ้น 146 00:07:11,567 --> 00:07:13,000 [ผู้บรรยาย] โฟร์แมน Mitch Blaschke 147 00:07:13,000 --> 00:07:15,767 เป็นหัวหน้า ทีมขุด กระดูก 148 00:07:15,767 --> 00:07:18,567 [ผู้บรรยาย] เขากำลังทำลาย ชั้นดินเยือกแข็งในคูน้ำ 149 00:07:18,567 --> 00:07:20,667 พร้อมรถขุด 480 150 00:07:20,667 --> 00:07:23,800 เครื่องจักรเพียงเครื่องเดียวที่มี เครื่องริปเปอร์แบบกำหนดเอง 151 00:07:23,800 --> 00:07:25,233 นิ้วของปีศาจ 152 00:07:26,667 --> 00:07:28,467 คูน้ำของเราจะเป็นเส้นชีวิตของเราที่นี่ 153 00:07:28,467 --> 00:07:30,600 เพื่อให้โรแซนน์ดำเนินต่อไป 154 00:07:30,600 --> 00:07:31,367 แต่ก็อย่างที่คุณเห็น 155 00:07:31,367 --> 00:07:33,567 เรากำลังตีสิ่งนี้อยู่ 156 00:07:33,567 --> 00:07:35,233 มันสั่นไหว สั่นสะเทือน 157 00:07:36,100 --> 00:07:36,934 แต่คุณก็สามารถเห็นได้ 158 00:07:36,934 --> 00:07:38,300 เราได้รับน้ำในปริมาณที่ค่อนข้างดี 159 00:07:38,300 --> 00:07:40,166 การขุดคูน้ำนี้ลงไปซึ่งเป็นสิ่งที่ดี 160 00:07:40,166 --> 00:07:45,100 เพราะนั่นทำให้เราทราบว่าการตัดครั้งนี้กำลังละลาย 161 00:07:51,667 --> 00:07:55,100 ฉันแค่กำลังทำงานเพื่อหาเงินให้โรแซนน์ 162 00:07:55,100 --> 00:07:58,367 [ผู้บรรยาย] ไทสัน ลี เดินตามหลังมิตช์ 163 00:07:58,367 --> 00:08:00,266 การเก็บเงินค่าน้ำค่าไฟ 164 00:08:00,266 --> 00:08:02,800 เพื่อสร้างคลังสินค้าที่ ปาร์คเกอร์ต้องการ 165 00:08:02,800 --> 00:08:06,000 พร้อมสำหรับโรแซนน์ ภายในสิ้นสัปดาห์นี้ 166 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 คุณรู้, 167 00:08:07,000 --> 00:08:10,100 ในอีกหกปีข้างหน้านี้จะมีเรื่องต่างๆ มากมายที่ต้องติดตาม 168 00:08:10,100 --> 00:08:13,567 เราต้องทำงานเร็วขึ้น ทำงานหนักขึ้น ทำงานฉลาดขึ้น 169 00:08:13,567 --> 00:08:15,300 และพยายามกลับมาล้างแค้นอีกครั้ง 170 00:08:17,066 --> 00:08:19,266 [มิทช์] ใช่แล้ว เรากำลังพยายามฝ่าฟันอุปสรรคต่างๆ 171 00:08:19,266 --> 00:08:22,800 และลงไปดูสีทองเหลืองสวยๆ ที่อยู่ด้านล่าง 172 00:08:30,066 --> 00:08:31,133 โอ้. 173 00:08:32,100 --> 00:08:33,100 [เครื่องยนต์ดับ] 174 00:08:34,300 --> 00:08:35,934 โอ้โห. 175 00:08:42,100 --> 00:08:43,834 โอ้ ใช่แล้ว คุณไม่อยากจะเปลี่ยนแปลงเช่นกันใช่มั้ยล่ะ? 176 00:08:45,500 --> 00:08:46,600 [หัวเราะคิกคัก] 177 00:08:47,166 --> 00:08:49,100 คุณคงล้อเล่นกับฉันอยู่แน่ๆ 178 00:08:49,100 --> 00:08:50,900 เหมือนเครื่องจักรทุกเครื่อง 179 00:08:56,767 --> 00:09:00,066 ฉันได้ยินมาว่ามีบางอย่างผิดปกติ 180 00:09:00,066 --> 00:09:01,967 ฟังดูเหมือนฉันมีหินก้อนใหญ่นะ 181 00:09:01,967 --> 00:09:04,900 ติดอยู่ระหว่างรางและด้านล่างของเครื่อง 182 00:09:06,000 --> 00:09:07,367 และคุณก็ได้ยินสิ่งนั้น 183 00:09:07,367 --> 00:09:09,066 คุณรู้ไหม เสียงเกียร์ดังสนั่น 184 00:09:09,066 --> 00:09:11,533 และตอนนี้เครื่องจักรไม่อยากจะหมุนไปมาอีกแล้ว 185 00:09:12,467 --> 00:09:14,433 เฮ้ เทย์เลอร์ คุณมีสำเนาไหม เทย์เลอร์? 186 00:09:15,300 --> 00:09:17,100 [เทย์เลอร์พูดทางวิทยุ] ใช่แล้ว เชิญเลย 187 00:09:17,100 --> 00:09:19,166 เฮ้เพื่อน ฉันหวังว่าจะมีข่าวดีบ้าง 188 00:09:19,166 --> 00:09:20,900 แต่ เอ่อ 480 ก็แค่ เอ่อ 189 00:09:20,900 --> 00:09:22,867 ดูเหมือนว่ามันจะสูญเสียการสวิงไดรฟ์ที่นี่ 190 00:09:22,867 --> 00:09:24,500 [เทย์เลอร์] โอเค ใช่ ฉันจะไปแล้ว 191 00:09:26,000 --> 00:09:26,834 ตอนนี้ไม่ดีเลย 192 00:09:26,834 --> 00:09:28,734 ฉันต้องการให้เครื่องจักรนี้เคลื่อนย้ายสิ่งสกปรกออกไป 193 00:09:30,100 --> 00:09:31,533 [เทย์เลอร์] เป็นยังไงบ้าง? 194 00:09:33,367 --> 00:09:35,967 ฉันคิดว่ามอเตอร์สวิงเก่าที่นั่นคงผ่านการใช้งานมามากแล้ว 195 00:09:35,967 --> 00:09:37,133 [เทย์เลอร์] ใช่ 196 00:09:37,133 --> 00:09:39,000 ฉันหมายถึง สิ่งแรกที่ต้องทำคือดึงมันออกแล้วดู 197 00:09:39,000 --> 00:09:40,200 เอ่อ เราคงไม่รู้ถึงการสังหารโหดหรอก 198 00:09:40,200 --> 00:09:41,233 จนกว่าเราจะแยกมันออกจากกัน 199 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 [การเจาะ] 200 00:09:45,266 --> 00:09:46,867 [มิตช์] เรามีเครนอยู่ที่นี่ 201 00:09:46,867 --> 00:09:48,367 เราจะเอาสิ่งนี้ออกมา 202 00:09:48,367 --> 00:09:50,500 แยกมันออกจากกันแล้วดูว่าจะพบอะไร 203 00:09:50,500 --> 00:09:52,400 -[มิทช์] เริ่มเลย - ดีและช้าๆ 204 00:09:55,300 --> 00:09:57,066 [มิทช์] ลองดูสิ่งนี้สิเพื่อน 205 00:09:57,066 --> 00:09:59,533 -[ไม่ชัด] -ศักดิ์สิทธิ์ [บี๊บ] 206 00:10:02,100 --> 00:10:04,500 [เทย์เลอร์] ไม่มีการแก้ไขอะไรทั้งนั้น 207 00:10:07,467 --> 00:10:09,166 ลูกปืนมันห้อยอยู่ข้างล่าง 208 00:10:09,166 --> 00:10:10,767 คุณสามารถเห็นด้านล่างนี้ได้ที่นี่ 209 00:10:10,767 --> 00:10:12,934 ถูกตัดออกไปหมดแล้ว 210 00:10:13,867 --> 00:10:15,300 มีเรื่องวุ่นวายมากมายอยู่ที่นั่น 211 00:10:20,266 --> 00:10:21,767 [มิทช์] โอ้ 212 00:10:21,767 --> 00:10:23,800 -เพื่อน ดูนั่นสิ -[เทย์เลอร์] ดูนั่นสิ 213 00:10:24,700 --> 00:10:27,000 คุณวางเฟืองนั้นไว้บนโต๊ะของปาร์คเกอร์ 214 00:10:27,000 --> 00:10:28,567 นั่นคือที่ทับกระดาษ 215 00:10:28,567 --> 00:10:30,066 [มิทช์] และนี่คือสิ่งที่ขับเคลื่อนมัน 216 00:10:30,066 --> 00:10:32,300 ดังนั้นคุณคงรู้ว่าสิ่งนี้ควรจะเปลี่ยนไป 217 00:10:32,767 --> 00:10:35,500 หมุนอันนี้ หมุนอันนั้น 218 00:10:36,367 --> 00:10:37,700 และคุณสามารถเคลื่อนย้ายดินได้ 219 00:10:37,700 --> 00:10:40,233 ถ้าไม่มีสิ่งนี้ ก็ไม่มีข้อใดข้างต้นเลย 220 00:10:41,667 --> 00:10:45,100 งั้นเราคงต้องแยกสภาสูงออกจากกัน 221 00:10:45,100 --> 00:10:47,567 ตั้งแต่ส่วนล่างของตัวถังรถซึ่งเป็นบริเวณที่มีรางล้อ 222 00:10:47,567 --> 00:10:48,734 [เทย์เลอร์หัวเราะเบาๆ] ใช่ 223 00:10:50,166 --> 00:10:51,934 ไม่ นี่เป็นครั้งแรกของฉัน 224 00:10:52,767 --> 00:10:54,066 ฉันเคยเห็นกล่องแกว่งล้มเหลว 225 00:10:54,066 --> 00:10:57,867 แต่ก็ไม่เป็นเช่นนั้นเสียทีเดียว เอ่อ ค่อนข้างจะดราม่า 226 00:10:57,867 --> 00:10:59,567 ไม่ใช่เวลาที่ดีสำหรับเครื่องนี้ 227 00:10:59,567 --> 00:11:02,500 ที่จะประสบความล้มเหลวอย่างร้ายแรงเช่นนี้ 228 00:11:03,467 --> 00:11:05,567 ถ้าเราฉีกไม่ได้ เราก็ทิ้งไม่ได้ 229 00:11:05,567 --> 00:11:07,300 หากเราไม่สามารถทิ้งมันได้ เราก็จะไม่ละลาย 230 00:11:07,300 --> 00:11:09,100 หากเราไม่ได้รับการละลายน้ำแข็ง เราจะไม่ได้เงิน 231 00:11:09,100 --> 00:11:11,900 และเรามีพาร์คเกอร์ที่ไม่มีความสุขมากในช่วงปลายสัปดาห์ 232 00:11:11,900 --> 00:11:13,934 เอาล่ะ มาเริ่มกันเลยดีกว่า 233 00:11:24,467 --> 00:11:27,233 [โทนี่พูด] 234 00:11:35,300 --> 00:11:40,300 [ผู้บรรยาย] ราชาแห่งคลอนไดค์ โทนี่ บีตส์ กำลังอยู่ในช่วงขาขึ้น 235 00:11:40,300 --> 00:11:43,667 เขามีโรงงานล้างรถสองแห่ง ที่จ่ายเงิน ไปแล้ว 236 00:11:43,667 --> 00:11:45,767 ที่การอ้างสิทธิ์แม่น้ำอินเดียนของเขา 237 00:11:45,767 --> 00:11:49,767 การเริ่มต้นที่เร็วที่สุด ในอาชีพเหมืองแร่ 40 ปีของเขา 238 00:11:49,767 --> 00:11:52,367 [ไมเคิล] และการเริ่มต้นเร็วในปีนี้ถือเป็นเรื่องดี 239 00:11:52,367 --> 00:11:53,767 Sluice-A-Lot กำลังจะไป 240 00:11:53,767 --> 00:11:55,300 เรามีเด็คเชคเกอร์กำลังดำเนินไป 241 00:11:55,300 --> 00:11:58,767 ราคาทองคำขณะนี้ไม่เคยสูงขนาดนี้มาก่อน 242 00:11:58,767 --> 00:12:01,767 [ผู้บรรยาย] หลังจากได้ฝากเงินไปแล้ว 312 ออนซ์ 243 00:12:01,767 --> 00:12:06,100 จากเป้าหมาย 5,000 ออนซ์ของเขาในฤดูกาลนี้ จากอินเดียนริเวอร์ 244 00:12:06,100 --> 00:12:09,166 ห่างออกไปประมาณสี่สิบไมล์ ที่พาราไดซ์ฮิลล์ 245 00:12:09,166 --> 00:12:12,800 โทนี่อยากให้ไมค์ลูกชายของเขา บริหารโรงงานซักผ้าแห่งที่สาม 246 00:12:13,467 --> 00:12:17,433 [โทนี่พูด] 247 00:12:22,000 --> 00:12:23,600 [ไมค์] เรากำลังเตรียมสิ่งต่างๆ 248 00:12:23,600 --> 00:12:24,433 เราจะได้รับเงินค่าขนส่ง 249 00:12:24,433 --> 00:12:26,567 และสร้างคลังสำรองจำนวนมหาศาลนั้นขึ้นมา 250 00:12:26,567 --> 00:12:27,834 เอ่อ ความแตกต่างคือปีนี้ 251 00:12:27,834 --> 00:12:30,567 คือตอนนี้เราแทนที่อุปกรณ์ของเราจะถูกแยกออกเป็นสองทาง 252 00:12:30,567 --> 00:12:31,967 มันกำลังถูกแยกออกเป็นสาม 253 00:12:31,967 --> 00:12:33,600 แต่พี่ชายของฉันกำลังรับมันไปเยอะมาก 254 00:12:35,100 --> 00:12:37,934 [โทนี่พูด] 255 00:12:57,066 --> 00:13:00,467 [ผู้บรรยาย] สามไมล์จาก สิทธิ์แม่น้ำอินเดียน ของโทนี่ 256 00:13:00,467 --> 00:13:02,166 ลูกชายคนโต เควิน 257 00:13:02,166 --> 00:13:05,600 กำลังเตรียมขุด ดินของตัวเอง 258 00:13:05,600 --> 00:13:07,500 เรามีสายอากาศสองสามสาย 259 00:13:07,500 --> 00:13:08,667 พวกนั้นได้แตกออกไปแล้ว 260 00:13:08,667 --> 00:13:12,700 ดังนั้นการเริ่มต้นวันใหม่ของฉันจึงไม่ค่อยดีนัก 261 00:13:12,700 --> 00:13:16,600 [ผู้บรรยาย] เควินเช่า สิทธิ์ Scribner Creek จากพ่อของเขา 262 00:13:16,600 --> 00:13:20,567 และได้ทุ่มเงินเก็บทั้งหมด เพื่อเริ่มดำเนินการ 263 00:13:20,567 --> 00:13:23,500 [เควิน] ฉันมีแผนใหญ่ ที่จะสร้างเหมืองทองคำ และบริหารมันตามแบบฉบับของฉัน 264 00:13:24,600 --> 00:13:26,400 เรามีเป้าหมาย 1,000 ออนซ์ 265 00:13:26,800 --> 00:13:28,000 นี่เป็นการพนันครั้งใหญ่ 266 00:13:28,000 --> 00:13:30,266 ดังนั้นฉันกับเฟธจึง ต้องทำให้เรื่องนี้สำเร็จ 267 00:13:30,266 --> 00:13:31,867 [ผู้บรรยาย] เป้าหมายแรกของเขา 268 00:13:31,867 --> 00:13:34,634 คือไปยืมอุปกรณ์ มาจากโทนี่ 269 00:13:34,967 --> 00:13:36,467 ขึ้นและทำงานอยู่ 270 00:13:36,467 --> 00:13:39,166 สภาพผ่านการใช้งานแล้วครับ [หัวเราะ] 271 00:13:39,166 --> 00:13:41,000 เราคงต้องเริ่มจากที่ไหนสักแห่ง ฉันเดานะ 272 00:13:41,000 --> 00:13:43,166 -[ทุบ] -[เควินคราง] 273 00:13:43,166 --> 00:13:47,066 ข้อเสียประการหนึ่งของการใช้เครื่องมือของโทนี่ 274 00:13:47,066 --> 00:13:51,367 นั่นคือวิธีที่เขาปฏิบัติต่อมันและแก้ไขมัน 275 00:13:51,367 --> 00:13:54,967 มันแตกต่างมากจากที่ฉันคิดไว้ว่าเราต้องการจะทำมันอย่างไร 276 00:13:54,967 --> 00:13:57,200 [ศรัทธา] หัวหน้าคนงานของเราคงจะมาถึงเร็วๆ นี้ 277 00:13:57,200 --> 00:13:59,000 ถ้ามีมือบ้างก็คงดี 278 00:13:59,000 --> 00:14:00,600 ที่จะเข้ามาช่วยเหลือเรา 279 00:14:00,600 --> 00:14:02,700 ใช่แล้ว นั่นจะช่วยลดภาระได้นิดหน่อยแน่นอน 280 00:14:09,166 --> 00:14:10,200 [เบรนแนน] วู้ว! 281 00:14:10,200 --> 00:14:12,133 ตอนนี้ฉันกลับมาอยู่ที่ยูคอนแล้ว 282 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 ฉันจะทำหน้าที่หัวหน้าคนงาน 283 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 และฉันอยากทำดีเพื่อเควินและเฟธจริงๆ 284 00:14:17,166 --> 00:14:20,100 [ผู้บรรยาย] อาวุธลับของเควิน ในฤดูกาลนี้ 285 00:14:20,100 --> 00:14:23,533 ผู้เชี่ยวชาญด้านการเคลื่อนย้ายดิน เบรนแนน รูโอลต์ 286 00:14:24,266 --> 00:14:25,133 [เบรนแนน] ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนรู้สึก 287 00:14:25,133 --> 00:14:26,900 เหมือนดวงดาวกำลังเรียงตัวกันคุณรู้ไหม? 288 00:14:26,900 --> 00:14:28,066 ฉันรู้สึกตื่นเต้นมาก 289 00:14:28,066 --> 00:14:29,400 เพื่อออกไปที่นี่และเริ่มต้น 290 00:14:31,467 --> 00:14:33,166 [ผู้บรรยาย] ในปี 2015... 291 00:14:33,166 --> 00:14:34,433 วู้ว! [หัวเราะ] 292 00:14:34,433 --> 00:14:37,600 [ผู้บรรยาย] ...อดีตคนตัดไม้ ได้เข้าร่วมกับทีมงานของ Schnabel 293 00:14:37,600 --> 00:14:39,266 [เบรนแนน] ฉันรู้สึกดีมาก เกี่ยวกับวันนี้ 294 00:14:39,266 --> 00:14:41,500 เวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว ดวงอาทิตย์ส่องแสง 295 00:14:41,500 --> 00:14:44,467 [ผู้บรรยาย] แต่หกปี กับพาร์คเกอร์ที่เป็นเจ้านายของเขา... 296 00:14:44,467 --> 00:14:45,467 [ปาร์คเกอร์] รีบหน่อยสิ! 297 00:14:45,467 --> 00:14:48,100 คุณมีเวลาห้าวันเพื่อทำสิ่งนี้ให้เสร็จ 298 00:14:48,100 --> 00:14:49,300 [เบรนแนน] [บี๊บ] เฮ้ 299 00:14:49,300 --> 00:14:51,667 [ผู้บรรยาย] ...มาถึงจุดสิ้นสุดอันระเบิด 300 00:14:51,667 --> 00:14:53,500 [เบรนแนน] เอาล่ะ [บี๊บ] เลิกพูดเรื่องไร้สาระได้แล้ว [บี๊บ] 301 00:14:53,500 --> 00:14:56,033 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ ฉันไม่สนใจ [บี๊บ] เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย [บี๊บ] 302 00:14:58,100 --> 00:15:01,000 [ผู้บรรยาย] ตอนนี้เขากลับมา อยู่ที่คลอนไดค์อีก ครั้ง 303 00:15:07,367 --> 00:15:10,000 เฮ้เพื่อนๆ เป็นยังไงบ้าง? 304 00:15:10,000 --> 00:15:11,967 -[เฟธหัวเราะ] -[เบรนแนน] ไม่ได้เจอคุณนานแล้ว 305 00:15:11,967 --> 00:15:14,300 -เป็นยังไงบ้าง? -[เฟธ] ฉันรู้ 306 00:15:14,300 --> 00:15:16,967 -งั้นนี่คือสถานที่ใหม่ใช่ไหมล่ะ? -[เควิน] ใช่ 307 00:15:16,967 --> 00:15:19,100 เราก็มีอุปกรณ์บางส่วนอยู่ 308 00:15:19,100 --> 00:15:20,367 ยังรอรถปราบดินอยู่ 309 00:15:20,367 --> 00:15:22,500 แต่สิ่งนั้นควรจะเกิดขึ้นเร็ว ๆ นี้ 310 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 [เบรนแนน] ถูกต้องเลย 311 00:15:23,500 --> 00:15:26,467 อยากออกไปวิ่งและดูการตัดบ้างไหม? 312 00:15:26,467 --> 00:15:28,100 ใช่แล้ว ฉันเริ่มมีไข้ทองอีกแล้ว 313 00:15:28,100 --> 00:15:29,934 [ทุกคนหัวเราะ] 314 00:15:33,000 --> 00:15:34,500 [เบรนแนน] ดูคุ้นๆ มาก 315 00:15:35,000 --> 00:15:36,166 ที่ฉันเริ่มต้นให้กับพาร์คเกอร์ 316 00:15:36,166 --> 00:15:38,467 เพียงแค่อยู่ฝั่งตรงข้ามของต้นไม้พวกนั้น 317 00:15:38,467 --> 00:15:39,900 มีประวัติศาสตร์มากมายที่นี่ 318 00:15:39,900 --> 00:15:42,367 -ฉันหมายความว่า ฉันรู้จักพื้นดินค่อนข้างดี [บี๊บ] ดังนั้น -[เควิน] โอเค 319 00:15:42,367 --> 00:15:44,600 ประโยชน์ประการหนึ่งของการนำคุณเข้ามาตรงๆ 320 00:15:44,600 --> 00:15:45,900 ใช่แล้ว ไม่ต้องสงสัยเลย 321 00:15:46,467 --> 00:15:47,500 พวกคุณมีความคิดเห็นอย่างไรบ้าง 322 00:15:47,500 --> 00:15:50,100 คุณต้องการทำอะไรเพื่อเริ่มต้นการตัดครั้งนี้? 323 00:15:50,100 --> 00:15:54,567 [เควิน] ตอนนี้คุณต้องเปิดลำไส้ขนาดกลางเพื่อเริ่มต้น 324 00:15:54,567 --> 00:15:56,700 จากการเจาะรูที่โทนี่เจาะไว้ 325 00:15:56,700 --> 00:15:58,567 และฉันก็ลองสอดส่องดูเล็กน้อย 326 00:15:58,567 --> 00:16:01,767 -มีโคลนอยู่ด้านบนสูงระหว่าง 15-20 ฟุต -โอเค 327 00:16:01,767 --> 00:16:05,266 [ผู้บรรยาย] ตั้งอยู่ระหว่าง การอ้างสิทธิ์แม่น้ำอินเดียน ของโทนี่ 328 00:16:05,266 --> 00:16:07,333 และไซต์โดมิเนียนของพาร์คเกอร์ 329 00:16:07,867 --> 00:16:09,300 บน Scribner Creek 330 00:16:09,300 --> 00:16:13,367 เควินเช่าที่ดิน 44 เอเคอร์ จากพ่อของเขา 331 00:16:13,367 --> 00:16:16,200 เขาได้ระบุ พื้นที่ตัดลิงซ์ 11 เอเคอร์แล้ว 332 00:16:16,200 --> 00:16:19,233 เนื่องจากมีแนวโน้มที่จะให้ผลผลิต ทองคำ สูงสุด 333 00:16:20,266 --> 00:16:23,767 เควินต้องการจะล้างแผลให้เสร็จ ภายในเวลาสี่สัปดาห์ 334 00:16:23,767 --> 00:16:27,900 แต่ก่อนอื่นต้องฉีก และลอกส่วนที่เกินออกก่อน 335 00:16:27,900 --> 00:16:30,233 จากสามเอเคอร์แรก 336 00:16:31,767 --> 00:16:35,166 แล้วพวกคุณล่ะ คาดการณ์ไว้สำหรับปีนี้เท่าไร? 337 00:16:35,166 --> 00:16:38,567 เอ่อ เรากำลังมองหาอยู่พันนึงตอนนี้ 338 00:16:38,567 --> 00:16:40,800 -จริงเหรอ? [บี๊บ] ดีเลย -[เควินและเฟธ] ใช่ 339 00:16:42,000 --> 00:16:44,967 เอาล่ะเพื่อนๆ ฉันตื่นเต้นสุดๆ ที่จะได้เห็นทองคำอีกครั้ง 340 00:16:44,967 --> 00:16:47,467 แล้วเราควรเริ่มจัดหาอุปกรณ์ต่างๆ ที่นี่หรือไม่? 341 00:16:47,467 --> 00:16:48,233 ถึงเวลาที่จะต้องทำงานแล้ว 342 00:16:50,567 --> 00:16:52,367 [ผู้บรรยาย] งานแรกของเบรนแนน 343 00:16:52,367 --> 00:16:56,800 แกะสลักช่องทางเข้า เพื่อให้เครื่องมือทั้งหมด เข้าถึงจุดตัดได้ 344 00:16:57,767 --> 00:17:00,767 เบรนแนนจะเป็นทรัพยากรที่มีประโยชน์อย่างมากในการปฏิบัติการ 345 00:17:00,767 --> 00:17:02,100 เขารู้จักพื้นดิน 346 00:17:02,100 --> 00:17:04,100 เขาตั้งใจมากที่จะขุดเหมือง 347 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 คิดว่าคงจะไปดี. 348 00:17:06,000 --> 00:17:08,834 [เบรนแนน] เราทุกคนยังหนุ่มสาวและมีความทะเยอทะยาน และเราอยากจะทำให้มันเกิดขึ้น 349 00:17:11,200 --> 00:17:12,467 [เควินพูดผ่านวิทยุ] เฮ้ เบรนแนน เฮ้ เบรนแนน 350 00:17:12,467 --> 00:17:13,867 คุณลง ไปที่เต็นท์ได้ไหม? 351 00:17:13,867 --> 00:17:15,700 รถปราบดินกำลังเข้ามา 352 00:17:17,767 --> 00:17:22,266 [ผู้บรรยาย] เควินกำลังรอให้โทนี่ ส่งรถปราบดิน D10 มา 353 00:17:22,266 --> 00:17:26,367 เพื่อที่เขาจะสามารถเริ่มฉีก พื้นดินที่แข็งตัว ตามสิทธิ์ที่เขาได้อ้างไว้ได้ 354 00:17:26,367 --> 00:17:28,867 [เบรนแนน] จริงๆ แล้วอันนี้มันเก่าเท่ากับดวงอาทิตย์เลยนะ 355 00:17:28,867 --> 00:17:30,300 ไม่รู้ว่าทำไมมันถึงมาถึงที่นี่ 356 00:17:34,767 --> 00:17:36,867 [เบรนแนน] [บี๊บ] เฮ้ 357 00:17:36,867 --> 00:17:38,767 ไม่มีก้านฉีก 358 00:17:38,767 --> 00:17:42,900 [ผู้บรรยาย] รถปราบดินใช้ กรงเล็บขุดดินแบบเหล็ก ที่ถอดออกได้ 359 00:17:42,900 --> 00:17:44,467 ติดตั้งอยู่ด้านหลัง 360 00:17:44,467 --> 00:17:46,266 มันฉีกพื้นดิน 361 00:17:46,266 --> 00:17:51,567 แต่ชิ้น ส่วนเหล็กสำคัญขนาด 10 ฟุตหายไป 362 00:17:51,567 --> 00:17:53,867 [เควิน] ฉันรู้ว่าโทนี่ไม่อยากให้ฉันใช้อุปกรณ์ที่ดีที่สุดของเขา 363 00:17:53,867 --> 00:17:55,667 แต่ฉันหมายถึงรถปราบดินที่ไม่มีเครื่องฉีก 364 00:17:55,667 --> 00:17:57,500 ก็เหมือนรถบรรทุกที่ไม่มีล้อ 365 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 [เบรนแนน] ถ้าไม่มีมัน เราก็ตายไปแล้ว 366 00:18:16,500 --> 00:18:18,667 [ปาร์คเกอร์] ฉันอยู่กับไทสันที่นี่ในหลุมนี้ 367 00:18:18,667 --> 00:18:20,166 มันเป็นเพียงความท้าทายสำหรับทุกคน 368 00:18:20,166 --> 00:18:22,266 เพราะตอนนี้เราก็แค่พยายามต่อสู้ 369 00:18:22,266 --> 00:18:24,667 และได้รับการละลายเพียงพอในแต่ละวัน 370 00:18:24,667 --> 00:18:27,567 ตอนนี้ระดับ 480 กำลังลดลง ซึ่งไม่ใช่จังหวะที่ดี 371 00:18:27,567 --> 00:18:30,667 เลยต้องแยกตัวรถออกมา 372 00:18:30,667 --> 00:18:32,667 ออกจากช่วงล่าง 373 00:18:32,667 --> 00:18:33,767 งานค่อนข้างใหญ่ 374 00:18:33,767 --> 00:18:35,000 เราต่อสู้กันมาก 375 00:18:36,300 --> 00:18:38,567 [ผู้บรรยาย] พาร์คเกอร์เคลียร์ วัสดุเหลือใช้ 376 00:18:38,567 --> 00:18:40,800 จากการตัดยาว เพื่อให้ได้เงิน 377 00:18:41,500 --> 00:18:44,300 ขณะที่ไทสันพยายาม ขุดคูน้ำอย่างดีที่สุด 378 00:18:44,300 --> 00:18:47,967 โดย ไม่มีเครื่องขุด Vital 480 379 00:18:47,967 --> 00:18:50,500 หลังจากเกิด การพังทลาย อันเลวร้าย 380 00:18:52,867 --> 00:18:53,667 [ไทสัน] ตอนนี้ฉันต้องไป 381 00:18:53,667 --> 00:18:55,667 มีความคิดสร้างสรรค์นิดหน่อยกับตัวโหลด 382 00:18:55,667 --> 00:18:58,600 นั่นไม่ใช่การใช้งานที่ตั้งใจไว้จริงๆ 383 00:18:59,667 --> 00:19:01,500 หวังว่าพวกเขาจะทำรถขุดนั้นเสร็จ 384 00:19:01,500 --> 00:19:04,900 เพราะฉันต้องการมันจริงๆ 385 00:19:07,467 --> 00:19:08,734 ดังนั้นเรารู้ว่า 386 00:19:08,734 --> 00:19:11,767 คุณรู้ไหมว่าเครื่องจักรมีกล่องสวิงเสียอยู่ตรงช่องตัด 387 00:19:11,767 --> 00:19:13,367 และเราได้นำมันกลับมาที่สนามหญ้าแล้ว 388 00:19:13,367 --> 00:19:14,867 จันโก้ทำงานหนักเพื่อเรื่องนี้ 389 00:19:14,867 --> 00:19:16,867 เขาได้ฉีกกล่องชิงช้าอีกอันออกไปแล้ว 390 00:19:16,867 --> 00:19:17,767 เราอยู่ไหนครับพี่? 391 00:19:17,767 --> 00:19:19,867 ดังนั้น เราก็พร้อมที่จะแยกมันแล้ว 392 00:19:19,867 --> 00:19:21,100 เราแค่ต้องคลายน็อตพวกนั้นออกให้หมด 393 00:19:21,100 --> 00:19:22,000 [เทย์เลอร์] ถูกต้องเลย 394 00:19:22,000 --> 00:19:23,367 มาทำกันเถอะ เพราะว่า เอ่อ 395 00:19:23,367 --> 00:19:25,734 ฉันรู้ว่าพวกเขาต้องการให้สิ่งนี้กลับคืนมาโดยเร็วที่สุด 396 00:19:27,467 --> 00:19:30,567 [ผู้บรรยาย] เมื่อระบบขับเคลื่อนสวิงของรถ ขุด พัง 397 00:19:30,567 --> 00:19:33,600 มันทำให้ชุดเกียร์ ที่บรรจุมันอยู่ เสียหาย 398 00:19:35,300 --> 00:19:37,166 เพื่อสอบสวนความเสียหาย 399 00:19:37,166 --> 00:19:39,100 ลูกเรือของปาร์คเกอร์ต้องแยกออกจากกัน 400 00:19:39,100 --> 00:19:42,600 ห้องโดยสารส่วนบนของรุ่น 480 ขยาย จากตัวถังราง 401 00:19:44,500 --> 00:19:47,767 ขั้นแรกพวกเขาจะต้องคลาย น็อต 30 ตัว ออก 402 00:19:47,767 --> 00:19:50,734 ที่ยึด ร่างกายส่วนบนและส่วนล่างเข้าด้วยกัน 403 00:19:52,567 --> 00:19:56,000 จากนั้น จะติดตั้งกระบอกไฮดรอลิกจำนวน 2 อัน 404 00:19:56,000 --> 00:19:58,100 ที่บริเวณด้านหลังของห้องโดยสารตอนบน 405 00:19:58,100 --> 00:20:01,767 และพร้อมกันนั้น ผู้ควบคุมจะยก ด้านหน้า ขึ้น 406 00:20:01,767 --> 00:20:04,000 โดยใช้ถังของแขนบูม 407 00:20:04,000 --> 00:20:07,567 แบ่งส่วน รถขุด 58 ตัน อย่างเท่าๆ กัน 408 00:20:07,567 --> 00:20:11,266 เมื่อเคลียร์รางล่าง จะถูกดึงออก 409 00:20:11,266 --> 00:20:14,500 ทำให้ช่าง สามารถประเมินความเสียหายได้ 410 00:20:22,567 --> 00:20:24,467 สิ่งเดียวที่ยึดทั้งเครื่องไว้ 411 00:20:24,467 --> 00:20:27,567 ด้านบนและด้านล่างรวมกันเป็นวงแหวนน็อตนี้ 412 00:20:27,567 --> 00:20:29,900 [การเจาะ] 413 00:20:29,900 --> 00:20:31,300 [ผู้ชาย 2] ฉันอยากออกไป 414 00:20:31,300 --> 00:20:33,266 ส่วนบน 75,000 ปอนด์ 415 00:20:33,266 --> 00:20:35,567 มันจึงสำคัญมากที่เราต้องมี 416 00:20:35,567 --> 00:20:37,467 การบล็อคและการยืนที่เหมาะสม 417 00:20:37,467 --> 00:20:39,133 กำลังดำเนินการกับโบลต์สุดท้ายที่นี่ 418 00:20:40,467 --> 00:20:42,100 คงจะดี 419 00:20:42,100 --> 00:20:44,567 โอเค เรามีแท่นขุด 30 ตันสองตัวที่นี่ 420 00:20:44,567 --> 00:20:47,567 เอ่อ และอากาศเหนือชุดจ่ายกำลังไฮดรอลิก 421 00:20:47,567 --> 00:20:49,767 ชี้ลมไปทางด้านนั้นแล้วเหยียบคันเร่ง 422 00:20:49,767 --> 00:20:51,400 แล้วนั่นจะทำให้แกะพวกนี้หงายขึ้นไป 423 00:20:51,400 --> 00:20:53,700 ทั้งสองเครื่องยกด้วยแรงเครื่องละ 30 ตัน 424 00:20:53,700 --> 00:20:55,700 เอ่อ อย่างนี้นี่เอง พวกนี้คงจะดูแลส่วนแบ็คเอนด์ 425 00:20:55,700 --> 00:20:57,867 บูมและไม้ค้ำจะดูแลส่วนหน้า 426 00:20:57,867 --> 00:20:59,166 [จอร์แดน] เฮ้ เทย์เลอร์ คุณต้องการความช่วยเหลือมั้ย? 427 00:20:59,166 --> 00:21:00,533 -[หัวเราะเบาๆ] -[เทย์เลอร์] โอ้ ใช่ 428 00:21:00,533 --> 00:21:03,233 -ทันทีที่เรายกมันขึ้น คุณก็วิ่งขึ้นไปและโหลดเธอเข้ามา -โอเค 429 00:21:03,767 --> 00:21:05,667 ดึงตัวรถกลับ 430 00:21:05,667 --> 00:21:09,800 หวังว่าเราจะสามารถขนทุกอย่างขึ้นที่นี่ได้อย่างปลอดภัย 431 00:21:09,800 --> 00:21:12,900 แต่มันจะเป็นการยกที่ค่อนข้างดีเลยนะ 432 00:21:14,667 --> 00:21:16,467 [ผู้บรรยาย] งานที่ต้องใช้ทักษะสูงนี้ 433 00:21:16,467 --> 00:21:19,634 ต้องใช้ ช่างอาวุโสทั้งสี่คน 434 00:21:20,467 --> 00:21:23,066 บิลรับหน้าที่ดูแล รถขุด 435 00:21:23,066 --> 00:21:25,900 โดยใช้บูมและแขน ยกขึ้น 436 00:21:25,900 --> 00:21:29,567 ในเวลาเดียวกัน กับกระบอกสูบไฮดรอลิก 437 00:21:29,567 --> 00:21:31,567 -[เทย์เลอร์] โอเค คุณพร้อมแล้วใช่ไหม? -[จอร์แดน] ผมว่าพร้อมนะ 438 00:21:31,567 --> 00:21:33,000 โอเค ฉันกำลังยกอยู่ 439 00:21:34,166 --> 00:21:34,900 [เทย์เลอร์] โอเค 440 00:21:34,900 --> 00:21:36,133 [จอร์แดน] บูมลงมาหน่อย บิล 441 00:21:38,667 --> 00:21:40,233 โอเค เขาบูมลงมาแล้ว 442 00:21:41,266 --> 00:21:42,300 มันได้ผลนะ 443 00:21:42,300 --> 00:21:44,066 -[จันโก้] โอเค เราแยกกัน -[จอร์แดน] ใช่ 444 00:21:44,066 --> 00:21:46,767 -[เสียงดังปัง] -[แจนโก้] โอเค เดี๋ยวก่อน 445 00:21:46,767 --> 00:21:48,800 เราอยู่ด้านหลังสูงเกินไป ดังนั้นเราต้องขึ้นไป... 446 00:21:48,800 --> 00:21:50,266 -[จอร์แดน] ด้านหน้าต้องขึ้นมาหน่อยมั้ย? -...นิดหน่อย 447 00:21:50,266 --> 00:21:52,767 แค่--แค่นิดหน่อยเท่านั้น 448 00:21:52,767 --> 00:21:55,100 เริ่มยกเครื่องเอียงหมดแล้ว 449 00:21:55,900 --> 00:21:58,100 นั่นคือตอนที่สิ่งเลวร้ายจะเริ่มเกิดขึ้น 450 00:21:58,300 --> 00:21:59,266 คุณจะขึ้นไปไหม? 451 00:21:59,266 --> 00:22:00,333 ใช่. 452 00:22:01,400 --> 00:22:03,367 [เสียงเครื่องจักรหมุน] 453 00:22:03,367 --> 00:22:05,800 มันต้องใกล้จะหลุดออกจากเดือยนั้นแล้ว 454 00:22:05,800 --> 00:22:07,400 -[เทย์เลอร์] อีกหน่อยเหรอ? -อีกหน่อย 455 00:22:11,700 --> 00:22:13,433 -ใช่แล้ว มันออกไปแล้ว -มันออกไปแล้ว 456 00:22:16,266 --> 00:22:18,400 โอ้ ใช่ เราเป็นหนุ่มทอง 457 00:22:18,400 --> 00:22:20,900 โอเค จอร์ดี้ ขึ้นรถตักเลย 458 00:22:21,600 --> 00:22:22,700 ตกลง. 459 00:22:25,367 --> 00:22:26,700 ช่วงเวลาแห่งความจริง 460 00:22:29,066 --> 00:22:30,200 -ไปกันเลย -ไปกันเลย 461 00:22:34,900 --> 00:22:36,233 นั่นคงจะดีใช่ไหมล่ะ? 462 00:22:38,100 --> 00:22:39,400 ว้าว. สมบูรณ์แบบ. 463 00:22:41,400 --> 00:22:43,433 เย่! เย่! 464 00:22:45,600 --> 00:22:46,734 มาดูตรงนี้กันดีกว่า 465 00:22:48,567 --> 00:22:50,300 นั่นไม่ควรอยู่ในนั้น 466 00:22:54,400 --> 00:22:55,667 นั่นไม่ควรอยู่ในนั้น 467 00:22:55,667 --> 00:22:57,333 ไม่มีอะไร [เสียงบี๊บ] นี้ควรจะอยู่ในที่นี่ 468 00:22:58,166 --> 00:23:00,500 ดังนั้นเราจึงมีชิ้นส่วนตลับลูกปืนขนาดใหญ่ 469 00:23:02,567 --> 00:23:05,200 สิ่งเหล่านี้ควรจะอยู่ในกล่องแกว่งทั้งหมด 470 00:23:07,066 --> 00:23:10,200 คุณรู้ว่าเราต้องทำให้สิ่งนี้สะอาดขึ้น 471 00:23:10,200 --> 00:23:12,233 และทำให้สิ่งนี้กลับมาใช้งานได้โดยเร็วที่สุด 472 00:23:25,800 --> 00:23:28,100 ไปทำความสะอาดอ่างอาบน้ำมา 473 00:23:28,100 --> 00:23:29,233 หนึ่ง... 474 00:23:29,800 --> 00:23:31,166 เศษซากต่างๆถูกนำออกไปแล้ว 475 00:23:31,166 --> 00:23:32,667 และเมื่อเราได้ขจัดคราบไขมันออกหมดแล้ว 476 00:23:32,667 --> 00:23:34,400 มันเหมือนกับว่าน่าทึ่งมาก 477 00:23:34,400 --> 00:23:37,200 ขนาดของรูที่เฟืองเหลืออยู่ในอ่าง 478 00:23:38,567 --> 00:23:40,166 [ผู้บรรยาย] ที่โดมิเนียนครีก 479 00:23:40,166 --> 00:23:44,900 ลูกเรือของพาร์คเกอร์พยายามซ่อม รถขุดที่เกือบจะพัง 480 00:23:45,500 --> 00:23:47,266 คุณสามารถดูรอยฟันได้ที่นี่ 481 00:23:47,266 --> 00:23:49,100 เอ่อ แรงเยอะมาก 482 00:23:49,100 --> 00:23:51,567 ที่จะดันเหล็กนั้นทะลุแบบนั้น 483 00:23:51,567 --> 00:23:54,400 ถังนี้เก็บจารบีสำหรับลูกปืนสวิงทั้งหมด 484 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 และเฟืองขับ 485 00:23:56,400 --> 00:23:58,200 แล้วฉันจะตัดเหล็กชิ้นหนึ่งออก 486 00:23:58,200 --> 00:23:59,300 และใส่ชิ้นใหม่เข้าไป 487 00:23:59,300 --> 00:24:00,800 เพื่อที่เราจะได้ใส่สิ่งนี้ได้ 488 00:24:00,800 --> 00:24:03,266 กลับมารวมกันอีกครั้งในสภาพที่ดี 489 00:24:03,266 --> 00:24:07,400 [ผู้บรรยาย] รถขุดรุ่น 480 มีชุดขับเคลื่อนแบบสวิง 2 ชุด 490 00:24:07,400 --> 00:24:10,800 ที่หมุนห้องโดยสารได้ 360 องศา 491 00:24:10,800 --> 00:24:13,700 เมื่อไดรฟ์หนึ่ง เกิดระเบิด... 492 00:24:13,700 --> 00:24:17,300 เฟืองท้ายทำให้มีรู ในอ่างเกียร์เหล็กด้านล่าง 493 00:24:18,567 --> 00:24:21,900 เทย์เลอร์จำเป็นต้องซ่อมแซม บริเวณที่เสียหายของอ่างอาบน้ำ 494 00:24:21,900 --> 00:24:24,000 ด้วยแผ่นเหล็กใหม่ 495 00:24:24,000 --> 00:24:26,100 แล้วเขาจะ ดึงตัวราง 496 00:24:26,100 --> 00:24:28,400 กลับมาใต้ ห้องโดยสารรถขุด 497 00:24:28,400 --> 00:24:30,967 และประกอบเครื่องกลับเข้าที่ 498 00:24:30,967 --> 00:24:34,100 และสุดท้าย ติดตั้งสวิงไดรฟ์ใหม่ 499 00:24:34,100 --> 00:24:37,233 แล้วส่งกลับไปยัง Long Cut 500 00:24:38,867 --> 00:24:41,667 [เทย์เลอร์] ตอนนี้เวลาไม่ได้ อยู่ข้างเรา ดังนั้น... 501 00:24:41,667 --> 00:24:43,000 มันเป็นแค่เรื่องของ การตัดสิ่งนี้ออกไป 502 00:24:43,000 --> 00:24:44,900 และทำให้แน่ใจว่า เราสามารถปิดรูนั้นได้ 503 00:24:46,667 --> 00:24:48,133 [ผู้บรรยาย] งานแรกของเทย์เลอร์ 504 00:24:48,567 --> 00:24:50,300 ผลิตแผ่นเหล็ก 505 00:24:50,300 --> 00:24:53,400 เพื่อทดแทน ส่วนที่เสียหายของอ่างอาบน้ำ 506 00:24:54,567 --> 00:24:56,767 [เทย์เลอร์] นี่เป็น เครื่องจักรที่ทรงคุณค่ามากสำหรับเรา 507 00:24:56,767 --> 00:24:58,900 วางไว้ในสนามแล้ว ผ่าครึ่ง 508 00:24:58,900 --> 00:25:00,367 ไม่ได้ช่วยเราเลย 509 00:25:00,367 --> 00:25:02,700 มันขัดขวาง ความสามารถ จริงๆ นะ 510 00:25:02,700 --> 00:25:04,500 ทำการตัดให้เรียบร้อยทั้งหมด 511 00:25:05,066 --> 00:25:06,734 ที่นี่ก็เกือบจะเสร็จแล้ว 512 00:25:10,900 --> 00:25:12,033 แค่นั้นก็พอแล้ว 513 00:25:15,600 --> 00:25:17,100 ดูพวกคุณสนุกสนานกัน 514 00:25:17,100 --> 00:25:19,100 -[เพื่อน] โอ้ คุณแน่ใจนะ -เหมือนอย่าง... 515 00:25:19,100 --> 00:25:20,700 ดินน้ำมันสำหรับเล่นสำหรับผู้ใหญ่ใช่ไหมล่ะ? 516 00:25:20,700 --> 00:25:22,000 อ๋อ คุณพนันได้เลย 517 00:25:22,000 --> 00:25:24,500 -แค่ใส่จารบีลงไปตรงนี้ ใช่แล้ว -ใส่จารบีลงไป 518 00:25:32,567 --> 00:25:33,967 [เทย์เลอร์] โอเค พวกเรา เธอทาครีมบำรุงแล้ว 519 00:25:33,967 --> 00:25:36,500 เครื่องจักรกำลังทำงาน ทุกคนรู้หน้าที่ของตัวเองใช่ไหม? 520 00:25:36,500 --> 00:25:37,767 ใช่. 521 00:25:40,800 --> 00:25:43,000 ส่วนที่ยากคือการจัดเรียงสิ่งนี้เข้าด้วยกัน... 522 00:25:43,867 --> 00:25:45,400 เมื่อเราไปถึงที่นั่นแล้ว 523 00:25:46,800 --> 00:25:49,400 แค่ก้าวพลาดครั้งเดียว ชีวิตก็แย่ไปเลยล่ะ 524 00:25:52,166 --> 00:25:53,133 โอเค ว้าว 525 00:25:54,867 --> 00:25:56,734 เห็นได้ชัดว่ายังมีความเสี่ยงอยู่มากที่นี่ 526 00:25:57,567 --> 00:25:59,133 อีกแค่เส้นผมเดียว 527 00:26:00,166 --> 00:26:01,233 โอเค ไปต่อไหม? 528 00:26:02,567 --> 00:26:03,900 [เทย์เลอร์] เอานิ้วออกไปจากทาง 529 00:26:03,900 --> 00:26:05,000 มาต่อเรื่อยๆ นะ บิล 530 00:26:06,967 --> 00:26:08,367 เรากำลังมองหาเรียงแถวกัน 531 00:26:08,367 --> 00:26:09,934 ก็ดีและราบรื่นในขณะนี้ 532 00:26:11,467 --> 00:26:13,000 โอเค ว้าว 533 00:26:13,000 --> 00:26:14,634 ข้างคุณมากกว่ามั้ย จันโก้? 534 00:26:16,000 --> 00:26:17,233 [จันโก้] อีกนิดหน่อย 535 00:26:18,166 --> 00:26:19,266 -โอ้โห -[เทย์เลอร์] โอ้โห 536 00:26:19,266 --> 00:26:20,967 -เราสนิทกันมั้ย? -[จันโก้] ใช่ 537 00:26:20,967 --> 00:26:22,400 โอเค ทำได้ดีมากหนุ่มๆ 538 00:26:24,000 --> 00:26:26,700 วันนี้ เป็นวันที่วุ่นวาย มากเลยนะเพื่อน 539 00:26:26,700 --> 00:26:31,166 คุณสามารถเห็นกล่องชิงช้าเก่าๆ [บี๊บ] อยู่ตรงนี้เป็นชิ้นๆ 540 00:26:31,166 --> 00:26:33,066 ดังนั้นเราแค่ต้องจัดการเรื่องนี้ให้เข้าที่ 541 00:26:33,066 --> 00:26:34,800 แล้วสิ่งนี้ก็สามารถกลับมาทำงานได้อีกครั้ง 542 00:26:39,567 --> 00:26:42,166 ฉันหมายถึงคุณแค่ต้องการ ลงจอดมันให้แม่นยำที่สุด 543 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 มีทางเดียวเท่านั้นที่จะเข้าไปได้ใช่ไหม? 544 00:26:45,166 --> 00:26:47,300 มันแค่ต้องใช้เวลาวุ่นวายนิดหน่อย 545 00:26:47,600 --> 00:26:48,700 ตกลง. 546 00:26:50,867 --> 00:26:52,433 ก็มันอยู่ในสถานที่แล้ว 547 00:26:53,667 --> 00:26:56,166 เอ่อ เราไม่เคยล้มเหลวแบบนี้มาก่อนเลย 548 00:26:56,166 --> 00:26:58,467 ตั้งแต่เวลาที่ฉันอยู่ที่นี่เป็นต้นมา... 549 00:26:58,467 --> 00:26:59,700 มันเอ่อ... 550 00:26:59,700 --> 00:27:00,567 มันเป็นเรื่องบ้ามากเลยทีเดียว 551 00:27:05,000 --> 00:27:06,600 คุณชอบทำแบบนี้ในดินมั้ย? 552 00:27:06,700 --> 00:27:07,800 รักมัน. 553 00:27:07,800 --> 00:27:09,600 ใช่แล้ว มันราบรื่นจริงๆ 554 00:27:10,266 --> 00:27:12,700 การมีคนดีๆ อยู่รอบตัวคุณนั้นมีประโยชน์ 555 00:27:13,567 --> 00:27:17,634 คุณมีจอร์แดน, แจนโก, บิล และคนโง่คนหนึ่ง 556 00:27:19,200 --> 00:27:20,467 อย่างน้อยก็มีคนโง่เพียงคนเดียว 557 00:27:20,467 --> 00:27:22,266 -เพราะถ้าฉันอยู่ที่นี่... -75% 558 00:27:22,266 --> 00:27:24,967 ...มันจะคว่ำลงและลุกเป็นไฟ 559 00:27:24,967 --> 00:27:27,467 75% ของทีมมีความเป็นมืออาชีพ 560 00:27:27,467 --> 00:27:28,800 เพราะฉะนั้นเราไม่มีอะไรต้องกังวลอีกต่อไป 561 00:27:30,400 --> 00:27:31,500 ไม่ดีหรอกเพื่อน 562 00:27:31,500 --> 00:27:32,767 -เยี่ยมมาก -พอใจมากจริงๆ 563 00:27:32,767 --> 00:27:33,867 มันจะไปทำงาน 564 00:27:33,867 --> 00:27:35,400 เมื่อคุณได้สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดกลับเข้าที่และเรียบร้อย 565 00:27:35,400 --> 00:27:36,200 -ดังนั้น. -แน่นอน. 566 00:27:36,200 --> 00:27:37,700 นั่นคงทำให้ Mitch เป็นเด็กที่มีความสุข 567 00:27:37,700 --> 00:27:39,600 มันจะเป็นเช่นนั้น มันจะเป็นเช่นนั้น 568 00:27:39,600 --> 00:27:41,567 -ดีใจที่ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี-ใช่แล้ว 569 00:27:41,567 --> 00:27:44,467 -เอาล่ะ ฉันออกไปแล้ว -ยินดีด้วยนะเพื่อน 570 00:27:44,467 --> 00:27:47,500 ฉันแค่ดีใจที่เราได้มันกลับมาเหมือนเดิมและปลอดภัย 571 00:27:47,967 --> 00:27:49,800 เอ่อ แล้วคุณรู้ไหม 572 00:27:49,800 --> 00:27:51,634 สิ่งนี้จะกลายเป็นสิ่งโสโครกในทันที 573 00:27:58,100 --> 00:28:01,567 [มิตช์] มันสุดยอดมากที่มี 480 กลับมาอีกครั้งที่นี่ 574 00:28:01,567 --> 00:28:02,800 มันช่วยให้เรารู้นะ 575 00:28:02,800 --> 00:28:05,166 ใส่หัวริปเปอร์กลับเข้าที่ 576 00:28:05,166 --> 00:28:06,700 ผ่านพ้นความหนาวเย็นไปได้ 577 00:28:06,700 --> 00:28:07,934 นั่นแหละที่มันเป็นเรื่องทั้งหมด 578 00:28:09,567 --> 00:28:12,367 กลับมาที่เครื่องอีกครั้ง...ทันเวลา 579 00:28:12,367 --> 00:28:14,100 และมันเป็นเพราะพวกเขาที่ทำให้เรามีความสามารถ 580 00:28:14,100 --> 00:28:16,900 โอกาสต่อสู้เพื่อที่จะได้รับออนซ์ของปาร์คเกอร์ 581 00:28:16,900 --> 00:28:20,600 แต่ตอนนี้ ฉันกำลังต่อสู้อย่างหนักเพื่อกลับมามีเงินสำรองเหมือนเดิม 582 00:28:22,600 --> 00:28:24,567 [มิตช์] เอ่อ พวกเขาทำได้ดีมาก 583 00:28:24,567 --> 00:28:28,033 480 กลับมาใช้งานอีกครั้ง และรู้สึกดียิ่งกว่าเคย 584 00:28:39,000 --> 00:28:41,667 [เบรนแนน] เราจำเป็นต้องได้ตัวริปเปอร์ตัวนี้จริงๆ 585 00:28:41,667 --> 00:28:43,900 นี่คือชิ้นแรกที่สำคัญที่สุด 586 00:28:43,900 --> 00:28:46,667 ของปริศนาการขุดใดๆ ในปีนี้ 587 00:28:46,667 --> 00:28:49,166 ฉันหมายถึงว่าถ้าไม่มีมัน เราก็เหมือนตายไปแล้ว 588 00:28:49,166 --> 00:28:53,867 ตอนนี้มันเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด 589 00:28:53,867 --> 00:28:56,767 [ผู้บรรยาย] หัวหน้าเหมืองมือใหม่ เควิน บีตส์ 590 00:28:56,767 --> 00:29:00,400 กำลังตามล่าหา ด้ามขุดดิน 591 00:29:00,400 --> 00:29:03,700 เอ่อ...จะพาเราไปหาสิ่งนี้ที่ไหนกันนะ? 592 00:29:04,367 --> 00:29:06,233 แล้วคุณกับพาร์คเกอร์เป็นยังไงบ้างช่วงนี้? 593 00:29:08,567 --> 00:29:09,867 แล้วนั่นคือจุดที่เรากำลังมุ่งหน้าไปใช่ไหม 594 00:29:09,867 --> 00:29:10,667 อยู่ที่ค่ายของเขาใช่ไหม? 595 00:29:10,667 --> 00:29:13,233 ใช่แล้ว สถานที่ใหม่บนถนน Dominion 596 00:29:15,300 --> 00:29:18,300 ถ้าจะพูดตรงๆ ฉันไม่ได้คุยกับผู้ชายคนนั้นมาหลายปีแล้ว 597 00:29:20,066 --> 00:29:22,266 เรามีความแตกต่างกันเล็กน้อยตอนท้ายของฉัน 598 00:29:22,266 --> 00:29:23,600 ทำงานร่วมกับพวกเขาที่นั่น คุณรู้ไหม? 599 00:29:24,066 --> 00:29:25,233 โอ้ พระเจ้า 600 00:29:25,767 --> 00:29:27,900 จริงๆ สำหรับฉันนะเหมือน... 601 00:29:27,900 --> 00:29:29,767 จริงๆ ฉันเคยเห็นเขาแค่ผ่านๆ เท่านั้น 602 00:29:29,767 --> 00:29:31,700 ทศวรรษที่ผ่านมา [บี๊บ] ก็ว่าได้ 603 00:29:31,700 --> 00:29:33,700 -ใช่ -ทั้งหมดตอนที่เขาต้องมาคุยกับโทนี่ 604 00:29:33,700 --> 00:29:35,400 เขาจึงไม่ได้อยู่ในอารมณ์ดีเสมอไป 605 00:29:35,467 --> 00:29:36,700 โอ้โห. 606 00:29:38,100 --> 00:29:40,100 แต่มันจะน่าสนใจแน่นอน 607 00:29:40,100 --> 00:29:41,467 เพื่อจะได้เจอเขาอีกครั้งนะรู้ไหม 608 00:29:41,467 --> 00:29:42,700 และดูว่า... 609 00:29:43,200 --> 00:29:44,900 เอ่อ... 610 00:29:44,900 --> 00:29:46,700 ความรู้สึกในพื้นที่นั้นอยู่แล้ว 611 00:29:58,400 --> 00:30:00,867 ฉันรู้ว่าเรามีคนขโมยของจำนวนหนึ่งในสนามหญ้าเก่าของพาร์คเกอร์ 612 00:30:00,867 --> 00:30:02,233 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะไปที่ไหน 613 00:30:03,867 --> 00:30:05,500 [เควิน] นั่นไงพวกมันอยู่นั่น 614 00:30:07,900 --> 00:30:09,667 [เบรนแนน] แล้วคุณกำลังคิดอะไรอยู่? 615 00:30:09,667 --> 00:30:12,000 นั่นดูยาวเกินไปสำหรับเด็กผู้หญิงคนนั้นใช่ไหมล่ะ 616 00:30:12,000 --> 00:30:15,266 [เควิน] มันน่าจะใช้ได้นะ แม้ว่ามันอาจจะยาวนิดหน่อยก็ตาม 617 00:30:15,266 --> 00:30:16,900 [เบรนแนน] เอาล่ะ ตอนนี้เรามี [บี๊บ] ทั้งหมดแล้ว 618 00:30:17,867 --> 00:30:21,600 ฉันคิดว่านี่อาจจะทำได้ 619 00:30:21,600 --> 00:30:23,100 ถ้าเขาเต็มใจที่จะแยกทางกับมัน 620 00:30:23,100 --> 00:30:24,700 ถ้าเขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 621 00:30:25,500 --> 00:30:27,934 หากเราเริ่มโดนตะโกนใส่ นั่นก็เป็นเพราะคุณ 622 00:30:31,166 --> 00:30:32,300 [เควิน] เฮ้ ปาร์คเกอร์ 623 00:30:32,300 --> 00:30:33,200 ดีใจที่ได้เจอคุณ. 624 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 -[เบรนแนน] เฮ้ ปาร์คเกอร์ -ดีใจที่ได้เจอคุณ 625 00:30:34,200 --> 00:30:35,333 [ปาร์คเกอร์] คุณสบายดีไหม? 626 00:30:35,700 --> 00:30:36,734 เบรนแนน 627 00:30:41,000 --> 00:30:42,300 พวกคุณทำอะไรกันอยู่? 628 00:30:43,200 --> 00:30:46,800 เราใช้รถปราบดินแบบไม่มีด้ามขุด 629 00:30:48,200 --> 00:30:49,600 หวังว่านะ... 630 00:30:49,600 --> 00:30:51,700 คุณมีสิ่งหนึ่งที่คุณเต็มใจที่จะแยกทางด้วย 631 00:30:53,667 --> 00:30:56,000 โทนี่ต้องการ Ripper Shank เหรอ? 632 00:30:56,000 --> 00:30:58,767 โอ้ ไม่นะ ปีนี้ฉันกับเฟธออกไปกันเอง 633 00:30:58,767 --> 00:31:00,700 ดังนั้นเราจึงยืมรถปราบดินจากโทนี่ 634 00:31:00,700 --> 00:31:02,100 ไม่มีก้านฉีก 635 00:31:05,700 --> 00:31:07,400 นี่มันจะฟังดู... 636 00:31:08,066 --> 00:31:10,000 บางทีก็แปลกนิดหน่อย. 637 00:31:10,000 --> 00:31:13,266 แต่ว่าโทนี่มีส่วนเกี่ยวข้องในทางใดหรือเปล่า 638 00:31:13,266 --> 00:31:15,066 นอกจากการช่วยเหลือเรื่องอุปกรณ์บางอย่าง 639 00:31:15,066 --> 00:31:16,000 และ [บี๊บ] แบบนั้นเหรอ? 640 00:31:16,000 --> 00:31:18,200 เกินกว่านั้นก็ไม่มี 641 00:31:18,767 --> 00:31:20,367 -ดี. -ใช่ไหม? 642 00:31:20,367 --> 00:31:21,800 เอาล่ะ ฉันก็รู้สึกดีขึ้นที่ได้ช่วยคุณ 643 00:31:21,800 --> 00:31:24,266 เพราะฉันคิดว่าถ้ามันเหมือนกับเรื่องของโทนี่ 644 00:31:24,266 --> 00:31:26,767 แล้วโทนี่ก็จะสามารถ [บี๊บ] จัดการกับ [บี๊บ] ของเขาได้ 645 00:31:26,767 --> 00:31:28,800 แต่ก็เอ่อ ขอแสดงความยินดีด้วยที่ได้ทำสิ่งนี้ 646 00:31:28,800 --> 00:31:30,467 -โอ้ ขอบคุณ ขอบคุณ -ใช่ 647 00:31:30,467 --> 00:31:31,467 [ปาร์คเกอร์] นั่นมัน 11,000 เหรียญนะ 648 00:31:31,467 --> 00:31:33,467 [เควิน] 11 เหรียญเป็นข้อตกลงที่ดีสำหรับอันนั้น 649 00:31:33,467 --> 00:31:35,266 คุณไม่จำเป็นต้องจ่ายอะไรเลยตอนนี้ 650 00:31:35,266 --> 00:31:36,500 เพียงแค่เริ่มแท็บ 651 00:31:36,500 --> 00:31:38,000 [เควิน] ผมรู้สึกขอบคุณมากจริงๆ 652 00:31:38,000 --> 00:31:39,100 ฉันมีความสุขมาก 653 00:31:39,100 --> 00:31:41,000 ฉันรู้ว่ามันยากขนาดไหนเมื่อคุณเพิ่งเริ่มต้น 654 00:31:41,000 --> 00:31:42,767 [เบรนแนน] สุดยอดเลย 655 00:31:42,767 --> 00:31:44,367 -คุณควรจะกอดฉันบ้างนะ -แน่นอนเลยเพื่อน 656 00:31:44,367 --> 00:31:45,266 [เบรนแนน] ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 657 00:31:45,266 --> 00:31:47,266 -นานเกินไปแล้ว -นานมากแล้วเพื่อน 658 00:31:47,266 --> 00:31:49,367 ฉันจะต้องแวะมาดื่มเบียร์และเยี่ยมชม 659 00:31:49,367 --> 00:31:50,800 คุณยินดีเสมอเสมอ 660 00:31:53,100 --> 00:31:55,667 [เควิน] วันนี้ไม่ใช่วันที่แย่สำหรับการเป็นหัวหน้าเหมืองแร่ 661 00:31:55,667 --> 00:31:57,100 เอ่อ พาร์คเกอร์เป็นคนใจกว้างมาก 662 00:31:57,100 --> 00:32:00,900 และผมก็รู้สึกขอบคุณมากๆจริงๆครับ 663 00:32:00,900 --> 00:32:03,266 [เบรนแนน] เราสามารถเริ่มฉีก และเริ่มทำงานได้แล้ว 664 00:32:03,266 --> 00:32:06,467 [ศรัทธา] ใช่แล้ว มัน ช่วยแก้ปัญหาได้หลายอย่างเลย 665 00:32:06,467 --> 00:32:07,467 ขอบคุณมากนะ พาร์คเกอร์ 666 00:32:07,467 --> 00:32:08,867 -[ปาร์คเกอร์] ไม่ต้องกังวลนะเพื่อน -ผมซาบซึ้งใจมาก 667 00:32:08,867 --> 00:32:10,767 -[เฟธ] ใช่ ขอบคุณ -ฉันยินดีช่วย 668 00:32:10,767 --> 00:32:12,166 -ดีใจที่ได้เจอพวกคุณนะ -เหมือนกัน 669 00:32:12,166 --> 00:32:14,266 -ขอให้โชคดี -กอดคุณซะดีกว่านะคนแก่ 670 00:32:14,266 --> 00:32:15,500 [หัวเราะ] ดีใจที่ได้เจอคุณ 671 00:32:15,500 --> 00:32:16,800 -ขอบคุณอีกครั้ง -ฉันดีใจที่คุณเป็นเพื่อนบ้านของเรา 672 00:32:16,800 --> 00:32:18,100 คุณก็เชื่อสิ คุณก็เหมือนกันเพื่อน 673 00:32:18,100 --> 00:32:19,533 -ขอบคุณครับ -โอเคครับ. 674 00:32:19,533 --> 00:32:21,367 [เบรนแนน] ฉันรู้สึกดีจริงๆ ที่ได้เจอเขาอีกครั้งนะรู้ไหม 675 00:32:21,367 --> 00:32:23,000 เขากล่าวว่า "แวะมาดื่มเบียร์ได้ตลอดเวลา" 676 00:32:23,000 --> 00:32:25,166 ผมก็อยากจะมาติดตามต่อแน่นอน 677 00:32:25,166 --> 00:32:26,767 มันเป็นชัยชนะครั้งใหญ่สำหรับพวกเรานะเพื่อนๆ 678 00:32:26,767 --> 00:32:28,400 และหวังว่าพรุ่งนี้เราจะเริ่มฉีกได้ 679 00:32:28,400 --> 00:32:29,800 [เควิน] 100% ใช่ 680 00:32:48,667 --> 00:32:50,400 ดี... 681 00:32:50,400 --> 00:32:51,300 ฉันมีเวลาคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้บ้าง 682 00:32:51,300 --> 00:32:54,500 สถานการณ์ใบอนุญาตใช้น้ำทั้งหมดนี้ และ... 683 00:32:54,500 --> 00:32:56,600 มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากจะเก็บไว้จากเพื่อนๆ ของฉันจริงๆ 684 00:32:58,400 --> 00:33:00,066 พวกคุณอยากไปรับฉันที่รถเทเลอร์มั้ย? 685 00:33:01,000 --> 00:33:02,166 พวกเขาทุกคนต่างก็มุ่งมั่นต่อฉัน 686 00:33:02,166 --> 00:33:03,867 พวกเขาต่างก็มี [เสียงบี๊บ] อยู่บนสาย เช่นเดียวกับฉัน 687 00:33:03,867 --> 00:33:05,834 แค่อยากจะ ให้ทุกคนมารวมกัน 688 00:33:06,700 --> 00:33:08,367 [ผู้บรรยาย] หลังเหตุระเบิด 689 00:33:08,367 --> 00:33:12,567 ว่าเขาอาจไม่สามารถ ขุด Duncan Creek ได้ในปีหน้า 690 00:33:12,567 --> 00:33:15,400 ริก เนส กำลังดิ้นรน กับการตัดสินใจครั้งใหญ่ 691 00:33:16,000 --> 00:33:17,967 ตัดขาดทุนแล้ววิ่งหนี 692 00:33:17,967 --> 00:33:19,667 หรือไปทั้งหมด 693 00:33:19,667 --> 00:33:22,734 ในฤดูกาลสุดท้ายของเขาอาจ เป็นฤดูกาลสุดท้ายของเขา 694 00:33:24,266 --> 00:33:26,233 -[บัซ] เกิดอะไรขึ้นเพื่อน -[ริก] โย่ 695 00:33:28,500 --> 00:33:29,367 ฉันมีข่าวมาบอก 696 00:33:29,367 --> 00:33:30,867 ฉันเดาว่ามันส่งผลกระทบต่อเราทุกคนมาก 697 00:33:30,867 --> 00:33:33,166 ฉันแค่อยากจะให้ทุกคนทราบเรื่องนี้ 698 00:33:33,166 --> 00:33:35,166 ทรอยแจ้งข่าวเรื่องใบอนุญาตใช้น้ำของเราให้ฉันทราบ 699 00:33:35,166 --> 00:33:36,867 นั่น เอ่อ... 700 00:33:36,867 --> 00:33:38,467 มันทำให้ฉันต้องถอยกลับไปซักนาทีหนึ่ง 701 00:33:38,467 --> 00:33:40,000 เพราะโดยพื้นฐานแล้วเขากำลังพูดว่า 702 00:33:40,000 --> 00:33:43,634 จนอาจไม่ได้รับอนุมัติทันปีหน้า 703 00:33:47,266 --> 00:33:48,700 อาจจะไม่ได้รับการอนุมัติเลย 704 00:33:50,900 --> 00:33:53,634 พื้นดินนี้ที่ไม่มีใบอนุญาตใช้น้ำก็ไม่มีประโยชน์ 705 00:33:55,400 --> 00:33:57,967 ทำไมฉันต้องเอาสิ่งสุดท้ายที่ฉันมีไปด้วย 706 00:33:57,967 --> 00:33:59,600 แล้วโยนใส่เรือที่กำลังจมลงไปล่ะ? 707 00:33:59,600 --> 00:34:01,100 คุณรู้ไหม ฉัน-- 708 00:34:01,100 --> 00:34:02,800 ฉันต้องตัดสินใจบางอย่าง 709 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 ทรอยแจ้งข่าวเรื่องใบอนุญาตใช้น้ำของเราให้ฉันทราบ 710 00:34:14,000 --> 00:34:15,800 นั่น เอ่อ เขาพูดโดยทั่วไป 711 00:34:15,800 --> 00:34:19,600 จนอาจไม่ได้รับอนุมัติทันปีหน้า 712 00:34:21,967 --> 00:34:23,433 อาจจะไม่ได้รับการอนุมัติเลย 713 00:34:32,166 --> 00:34:34,834 พื้นดินนี้ที่ไม่มีใบอนุญาตใช้น้ำก็ไม่มีประโยชน์ 714 00:34:36,700 --> 00:34:38,967 ดังนั้นเมื่อคุณซื้อครั้งแรก--ทำข้อตกลงในสถานที่นั้น 715 00:34:38,967 --> 00:34:40,767 คุณรู้ว่ามันอาจเป็นปัญหาได้ 716 00:34:40,767 --> 00:34:44,800 ฉันรู้แล้วว่าใบอนุญาตใช้น้ำจะหมดอายุเมื่อไหร่ 717 00:34:44,800 --> 00:34:47,900 แต่ผมก็ไม่คิดว่ามันจะไม่มีการต่ออายุ 718 00:34:51,266 --> 00:34:52,900 แล้วคุณมีแผนยังไงบ้าง? 719 00:34:52,900 --> 00:34:54,400 ส่วนหนึ่งของฉันแค่อยากจะนำข่าวนี้ไปใช้ 720 00:34:54,400 --> 00:34:55,433 และเพียงแค่ เอ่อ คุณรู้ไหม 721 00:34:55,433 --> 00:34:56,900 กระโดดขึ้นรถบรรทุกของฉันแล้วรีบออกไปจากที่นี่ 722 00:34:58,567 --> 00:35:00,266 แต่พวกคุณทุกคนก็มีส่วนร่วมในนั้นด้วย 723 00:35:00,266 --> 00:35:01,700 เพราะพวกคุณทุกคนได้ให้คำมั่นสัญญาต่อฉันแล้ว 724 00:35:01,700 --> 00:35:02,900 และฉันไม่มองข้ามเรื่องนั้นไป 725 00:35:09,867 --> 00:35:11,166 พวกเราทุกคนอยู่ที่นี่และพวกเราทุกคนคอยสนับสนุนคุณ 726 00:35:11,166 --> 00:35:12,333 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 727 00:35:12,333 --> 00:35:15,400 และฉันคิดว่าเป้าหมายของเราจะเป็นเป้าหมายเดียวกับที่คุณมี 728 00:35:16,600 --> 00:35:17,767 มาตีก้นหลุมกันเถอะ 729 00:35:17,767 --> 00:35:19,600 และเรามาดูกันว่ามีอะไรอยู่ในนั้น และนำมันออกมาทั้งหมด 730 00:35:21,266 --> 00:35:22,400 [ซี] ยังมีทองอีกเป็นตัน [บี๊บ] 731 00:35:22,400 --> 00:35:23,567 ที่ก้นหุบเขาแห่งนั้น 732 00:35:23,567 --> 00:35:25,066 ใช่. 733 00:35:25,066 --> 00:35:27,100 ฉันไม่เต็มใจที่จะเดินออกไปโดยไม่ได้อะไรเลยในตอนนี้ 734 00:35:28,800 --> 00:35:30,400 และเอ่อ ฉันว่าเราลุยเลย 735 00:35:30,400 --> 00:35:33,767 1,500 ออนซ์คงเป็นขั้นต่ำที่เราได้รับ 736 00:35:33,767 --> 00:35:34,800 การที่คุณทุกคนจ้องมองมาที่ฉัน 737 00:35:34,800 --> 00:35:36,100 มันบอกว่าคุณพร้อมที่จะไป 738 00:35:36,667 --> 00:35:38,333 มันจะไม่ [บี๊บ] เสียงของฉันเอง 739 00:35:39,467 --> 00:35:41,233 และฉันก็ดีใจที่ทุกคนมีความคิดเชิงบวกเกี่ยวกับเรื่องนี้ 740 00:35:42,667 --> 00:35:43,567 มันสำคัญสำหรับฉัน 741 00:35:43,567 --> 00:35:45,900 เราทุกคนต่างได้อะไรบางอย่างจากสิ่งนี้ 742 00:35:45,900 --> 00:35:48,300 หากพวกคุณอยู่ในนั้นกับฉันและดูเหมือนว่าพวกคุณอยู่ในนั้น 743 00:35:48,800 --> 00:35:49,667 คุณอยากจะได้มันมั้ย? 744 00:35:49,667 --> 00:35:50,667 -มาลุยกันเลย -เราควรรวมตัวกันไหม? 745 00:35:50,667 --> 00:35:51,600 -ใช่แล้ว -ถูกต้อง! 746 00:35:51,600 --> 00:35:53,000 [ทั้งหมด] ชุมนุม! 747 00:36:00,700 --> 00:36:02,467 ริกไม่ใช่คนยอมแพ้ง่ายๆ ฉันหมายถึง 748 00:36:02,467 --> 00:36:04,100 ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับผู้ชายคนนั้น 749 00:36:04,100 --> 00:36:05,000 มันไม่เคยนับเขาออก 750 00:36:05,000 --> 00:36:08,266 ดังนั้น ฉันหมายถึงว่าถ้าฤดูกาลนี้ครั้งสุดท้าย 751 00:36:08,266 --> 00:36:09,533 มาทำให้ดีที่สุดกันเถอะ 752 00:36:11,567 --> 00:36:12,767 [ริก] มีโอกาสไหมที่ ฉันอาจจะไม่ได้ 753 00:36:12,767 --> 00:36:14,300 สถานที่ที่จะขุดในปีหน้าเหรอ? 754 00:36:14,700 --> 00:36:16,000 ใช่แล้ว มี และเอ่อ 755 00:36:16,000 --> 00:36:18,600 หลังจากที่ฉันเห็นพวกของฉัน พวกเขาก็พร้อมที่จะไป 100% แล้ว 756 00:36:18,600 --> 00:36:20,400 ฉันรู้สึกว่าตัวเองพร้อมที่จะไปเต็ม 100% แล้ว 757 00:36:21,000 --> 00:36:21,934 พวกเขาก็ลงทุนกับมันด้วยเหมือนกัน 758 00:36:21,934 --> 00:36:24,367 และมันก็ไม่ต่างจากฉันเลย 759 00:36:24,367 --> 00:36:27,567 สิ่งสำคัญคือเราทุกคนจะต้องได้อะไรบางอย่างจากสิ่งนี้ 760 00:36:27,567 --> 00:36:28,867 ฉันหมายถึงว่าเราต้องทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้นในปีนี้ 761 00:36:28,867 --> 00:36:30,033 นั่นคือทั้งหมดที่มี 762 00:36:42,100 --> 00:36:44,500 [โทนี่พูด] 763 00:36:56,600 --> 00:36:59,900 [ผู้บรรยาย] ห่างออกไป 100 ไมล์ ที่อินเดียนริเวอร์ 764 00:36:59,900 --> 00:37:02,166 โรงงานล้างรถสองแห่งของโทนี่ ยังคงดำเนินต่อไป 765 00:37:02,166 --> 00:37:04,800 เพื่อปั่นผ่าน ดินที่อุดมด้วยทองคำ 766 00:37:17,100 --> 00:37:19,066 [ผู้บรรยาย] ที่ Scribner Creek... 767 00:37:19,066 --> 00:37:23,333 ลูกชายเควินยังไม่ได้เริ่ม ถมดิน เลย 768 00:37:27,800 --> 00:37:30,266 [เควิน] ตอนนี้ก็พร้อม ที่จะเสียบส่วนตัดแล้ว 769 00:37:30,266 --> 00:37:33,233 และใช่แล้ว เราพร้อมที่จะเริ่ม [บี๊บ] ได้แล้ว 770 00:37:34,166 --> 00:37:36,200 [ผู้บรรยาย] เพื่อให้ล้อเริ่มเคลื่อนที่ 771 00:37:36,200 --> 00:37:40,700 ก่อนอื่นเควินต้องต่อ ก้านฉีกที่ยืมมา เข้า กับเครื่องปราบดิน 772 00:37:43,300 --> 00:37:45,100 คุณอยากทำแบบนั้นได้ยังไง เคฟ? 773 00:37:45,100 --> 00:37:47,266 เราสามารถใช้ 700 เพื่อยกก้านได้ 774 00:37:47,266 --> 00:37:48,567 ใช่. 775 00:37:51,900 --> 00:37:54,600 [เควิน] เอ่อ ฉันจะพาคุณไปวิ่ง D10 776 00:37:54,600 --> 00:37:55,834 [ศรัทธา] ฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร 777 00:37:58,000 --> 00:38:00,400 [เควิน] นี่เป็นครั้งแรกของเฟธที่ได้นั่งรถปราบดิน 778 00:38:00,400 --> 00:38:02,767 [ศรัทธา] ผมคงไม่บอกว่าผมเป็น นักขับรถปราบดินมืออาชีพ 779 00:38:02,767 --> 00:38:06,100 แต่ในฤดูกาลนี้ ฉันจะ ลงมือทำมากขึ้นเล็กน้อย 780 00:38:06,100 --> 00:38:07,266 [เบรนแนน] พร้อมไหม เคฟ? 781 00:38:07,266 --> 00:38:08,300 ใช่. 782 00:38:08,300 --> 00:38:11,400 [ผู้บรรยาย] เบรนแนนควบคุม รถขุดขนาด 700 783 00:38:11,400 --> 00:38:15,400 เพื่อยกแกนริปเปอร์ขนาด 1 ตัน ขึ้นผ่านฐานยึด 784 00:38:15,400 --> 00:38:16,767 และเข้าสู่ตำแหน่ง 785 00:38:16,767 --> 00:38:18,500 เอาล่ะ ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 786 00:38:18,500 --> 00:38:19,600 เฮ้ เฟธ คุณพร้อมหรือยัง? 787 00:38:20,000 --> 00:38:21,467 ตกลง. 788 00:38:21,467 --> 00:38:23,166 ถ้าสามารถกดลงได้กรุณา 789 00:38:23,166 --> 00:38:24,867 [ผู้บรรยาย] ศรัทธาคือความรับผิดชอบ 790 00:38:24,867 --> 00:38:27,700 สำหรับการควบคุม การติดตั้งริปเปอร์ของ D10 791 00:38:29,500 --> 00:38:30,834 เฟธ ขอลงหน่อยเถอะ 792 00:38:31,600 --> 00:38:32,700 [ทางวิทยุ] แค่เส้นผมเล็กน้อย 793 00:38:33,600 --> 00:38:35,400 เบรนแนน ช่วยดึงเข้ามาหน่อยด้วย 794 00:38:39,667 --> 00:38:41,600 เอาล่ะ คุณ [บี๊บ] 795 00:38:42,066 --> 00:38:43,500 [เสียงดังกังวาน] 796 00:38:46,100 --> 00:38:47,600 อ่า! 797 00:38:47,867 --> 00:38:48,900 [บี๊บ] 798 00:38:51,066 --> 00:38:53,500 เราอาจจะได้มันติดอยู่ที่นั่นด้วย [บี๊บ] แน่นเกินไป 799 00:38:53,500 --> 00:38:55,066 ถ้าเรายังคงสอดส่องมันอยู่ 800 00:38:55,066 --> 00:38:57,000 โอ้ ใช่ แล้วเราก็ [บี๊บ] จริงๆ 801 00:38:58,000 --> 00:39:01,700 [ผู้บรรยาย] ก้านที่ยืมมา ไม่พอดีกับรถปราบดินของเขา 802 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 [เควิน] แค่โครงการพิเศษอีกชิ้นหนึ่ง 803 00:39:06,467 --> 00:39:08,066 ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากโทนี่ 804 00:39:08,066 --> 00:39:10,100 มันไม่เคยหยุด [บี๊บ] 805 00:39:10,100 --> 00:39:11,567 ไม่ได้ผลครับ แผนใหม่ครับ. 806 00:39:11,567 --> 00:39:13,000 ใช้งานไม่ได้ แผนใหม่ [บี๊บ] 807 00:39:13,000 --> 00:39:15,300 หากวิธีนั้นไม่ได้ผล ก็หาค้อนอันใหญ่กว่านี้มาใช้แทน 808 00:39:15,300 --> 00:39:16,433 ทำให้มัน[บี๊บ]ทำงาน 809 00:39:16,433 --> 00:39:19,900 เรากำลังใช้เครื่องเชื่อมไฟฟ้าแบบอาร์กอากาศ เพื่อนำวัสดุออก 810 00:39:19,900 --> 00:39:21,700 มันเป็นวิธีที่เร็วที่สุด ในการทำเช่นนั้น 811 00:39:23,467 --> 00:39:24,867 [ผู้บรรยาย] เควินตั้งเครื่องเชื่อม 812 00:39:24,867 --> 00:39:28,667 เพื่อสร้าง ส่วนโค้งไฟฟ้า 1,000 องศา 813 00:39:28,667 --> 00:39:31,500 เพื่อเพิ่มช่องว่าง ในการติดตั้งริปเปอร์ 814 00:39:33,200 --> 00:39:35,400 เราทุกคนต่างต้องการขุดเหมือง เราทุกคนต่างต้องการเห็นทองคำบ้าง 815 00:39:39,767 --> 00:39:41,400 [เควิน] เท่านี้ก็น่าจะพอแล้ว 816 00:39:41,400 --> 00:39:43,266 ถ้าเราสามารถใส่ริปเปอร์เข้าไปได้ 817 00:39:43,266 --> 00:39:45,000 และสุดท้ายก็ทำให้เครื่องนี้ทำงาน [บี๊บ] 818 00:39:50,166 --> 00:39:51,300 ใช่แล้ว มาทำกันเลย 819 00:39:53,100 --> 00:39:54,300 ขอให้โชคดี 820 00:39:54,567 --> 00:39:56,033 โอ้ โปรดทำงานเถอะ 821 00:40:05,300 --> 00:40:06,367 ตกลง. 822 00:40:06,367 --> 00:40:07,600 แล้วเธอก็ออกมา 823 00:40:08,100 --> 00:40:09,500 เฮ้ ดูสิ 824 00:40:12,000 --> 00:40:14,166 ดูเหมือนว่าสิ่งประดิษฐ์ของเควินจะได้ผลที่นี่ 825 00:40:14,166 --> 00:40:16,333 งั้น [บี๊บ] ใช่เลย! 826 00:40:16,767 --> 00:40:17,900 [เควิน] บูย่า 827 00:40:18,266 --> 00:40:20,133 ว้าว! งานดีมาก เคฟ 828 00:40:20,367 --> 00:40:21,333 นั่นมันดีเลย 829 00:40:21,600 --> 00:40:23,166 วู้ว! 830 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 มาออกไประเบิดความมันส์กันเลย 831 00:40:24,166 --> 00:40:25,600 งานดีมาก งานดีมาก 832 00:40:33,900 --> 00:40:35,133 ขอให้เป็นฤดูกาลที่ดี 833 00:40:36,467 --> 00:40:37,533 ครับท่าน. 834 00:40:39,300 --> 00:40:40,400 เราไปทำงานไม่ได้เหรอ? 835 00:40:40,400 --> 00:40:42,367 เพื่อไปสู่เป้าหมาย 1,000 ออนซ์ที่พวกเขาตั้งไว้ 836 00:40:42,367 --> 00:40:44,000 [บี๊บ] วันนี้เป็นวันที่ดี 837 00:40:45,500 --> 00:40:47,800 [เควิน] การออกไปเที่ยวเอง มันน่ากลัวนิดหน่อย 838 00:40:47,800 --> 00:40:48,734 แต่คุณรู้ไหมว่า? 839 00:40:50,367 --> 00:40:52,200 ฉันมั่นใจว่าเราจะ [บี๊บ] ทำมันได้ 840 00:40:53,367 --> 00:40:56,200 ลองดูว่าฉันเดินได้เก่งเท่ากับพูดหรือเปล่า 841 00:41:04,467 --> 00:41:06,166 [ศรัทธา] โอ้ ดูเครื่องนั้นสิ 842 00:41:06,166 --> 00:41:07,467 [เควิน] สวัสดีทุกคน 843 00:41:07,467 --> 00:41:09,066 และเราก็ได้ลูกหมาแล้ว! 844 00:41:09,066 --> 00:41:11,467 ไปกับต้นไม้ 845 00:41:11,467 --> 00:41:14,667 [ผู้บรรยาย] ชิ้นส่วน ที่แพงที่สุด ในการปฏิบัติการของเควิน 846 00:41:14,667 --> 00:41:16,400 ยืนอยู่ในสนามหญ้าของเขา 847 00:41:16,767 --> 00:41:20,467 โรงงานซักล้างมูลค่า 700,000 เหรียญสหรัฐ 848 00:41:20,467 --> 00:41:23,400 ฉันตื่นเต้นมากที่พวกคุณได้ต้นไม้ล้างจานที่สวยงามมาก 849 00:41:23,400 --> 00:41:25,600 เราควรจะสามารถชดเชยเวลาที่สูญเสียไปได้ด้วยสิ่งนี้ 850 00:41:25,600 --> 00:41:28,667 -ถ้าเราวิ่งได้วันละ 23 ชั่วโมงอย่างน้อยล่ะก็ -โอ้ ใช่ 851 00:41:28,667 --> 00:41:30,867 เราเสียเงินเยอะมากสำหรับเครื่องนี้ 852 00:41:30,867 --> 00:41:32,700 ฉันอยากจะได้เงินคืน 853 00:41:32,700 --> 00:41:35,500 มาดูกันครับ ว่าเมื่อไรจะได้วางลงบนแผ่นได้ 854 00:41:35,500 --> 00:41:37,700 และเอาไปล้างหิน... 855 00:41:37,700 --> 00:41:39,900 มันจะสมบูรณ์แบบ หวังว่าเราจะเข้าไปได้ 856 00:41:39,900 --> 00:41:43,800 และมันจะไม่หยุดจนกว่าเราจะพบ 1,000 ออนซ์ของเราใช่ไหม? 857 00:41:44,500 --> 00:41:46,400 คุณตื่นเต้นที่จะได้เล่น Sluicin เหมือนกันหรือเปล่า? 858 00:41:46,400 --> 00:41:47,667 -ฮะ? -[เควิน] ใช่ ใช่ เขาเป็นอย่างนั้น 859 00:41:47,667 --> 00:41:49,033 [ศรัทธา] คุณเป็นลูกหมาที่ตื่นเต้นมาก 860 00:41:55,367 --> 00:41:57,200 โอเค คุณได้ทุกอย่างแล้วใช่ไหม? 861 00:41:57,200 --> 00:41:58,400 ใช่. 862 00:41:58,567 --> 00:41:59,700 โอ้ หนุ่มน้อย. 863 00:42:04,467 --> 00:42:05,734 มาทำสิ่งนี้กันเถอะ 864 00:42:08,367 --> 00:42:11,066 [ผู้บรรยาย] เกี่ยวกับการอ้างสิทธิ์ของเนส หลังจากสองสัปดาห์ 865 00:42:11,066 --> 00:42:14,166 ของการช่วยริกเพื่อนที่ดีที่สุดของเขา ในการเริ่มต้น 866 00:42:14,166 --> 00:42:16,900 ถึงเวลาที่ ซีต้องกลับบ้านแล้ว 867 00:42:18,166 --> 00:42:19,066 [ริก] มันเป็นทั้งความสุขและความเศร้าใช่ไหม? 868 00:42:19,066 --> 00:42:20,767 คุณรู้ไหม เหมือนอย่างที่เห็นชัดเจน 869 00:42:20,767 --> 00:42:22,567 ฉันหวังว่าคุณจะสามารถอยู่ที่นี่ได้ตลอดฤดูร้อน 870 00:42:22,567 --> 00:42:24,000 ฉันหมายถึงมันเป็นแค่การเห็นแก่ตัวของฉันเอง 871 00:42:24,000 --> 00:42:26,200 ใช่แล้ว ฉันสนุกนะเพื่อน จริงๆ นะ 872 00:42:26,200 --> 00:42:28,000 สิ่งที่ดีก็คือ 873 00:42:28,000 --> 00:42:30,166 ตอนนี้คุณมีทีมงานที่ถูกต้องตามกฎหมายแล้ว 874 00:42:30,166 --> 00:42:31,667 -ใช่ -ฉันหมายถึง คุณมองดู 875 00:42:31,667 --> 00:42:34,367 แม้แต่ปีแรกที่คุณขึ้นมาที่นี่ด้วยตัวเอง... 876 00:42:34,367 --> 00:42:35,467 -ใช่แล้ว -...ฉันหมายถึงว่า 877 00:42:35,467 --> 00:42:38,300 ทุกคนที่ใช้เครื่องมือที่ไม่เคยใช้เครื่องมือเลย 878 00:42:38,300 --> 00:42:39,867 ครั้งแรกฉันคิดอะไรอยู่? 879 00:42:39,867 --> 00:42:40,934 ฉันไม่รู้. 880 00:42:41,667 --> 00:42:42,767 ไปเที่ยวกันเถอะ 881 00:42:42,767 --> 00:42:44,100 ปีนี้เราจะมามุ่ง... 882 00:42:44,100 --> 00:42:45,233 -1,500 ออนซ์ -1,500 ออนซ์ 883 00:42:46,166 --> 00:42:47,367 [บี๊บ] 884 00:42:47,367 --> 00:42:48,667 แปลกประหลาด. 885 00:42:52,300 --> 00:42:53,800 คุณรู้ไหมว่าปีนี้มันเป็นเรื่องที่แตกต่างออกไป 886 00:42:53,800 --> 00:42:56,567 คุณรู้ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร? เช่น การมีผู้ชายที่ฉันสามารถไว้ใจได้ 887 00:42:56,567 --> 00:42:58,667 สิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้ก็คือมันมักจะมีสะดุดเสมอ 888 00:42:58,667 --> 00:43:01,133 -เหมือนเรื่องใบอนุญาตใช้น้ำ [บี๊บ] ทั้งหมดเลย -ฮู้ 889 00:43:02,066 --> 00:43:04,000 ฉันต้องเชื่อว่ามันจะได้ผล 890 00:43:04,000 --> 00:43:07,266 ฉันดีใจมากที่เห็นคุณพูดคำว่า [บี๊บ] 891 00:43:07,266 --> 00:43:08,567 และทุ่มสุดตัวไปเลย 892 00:43:08,567 --> 00:43:09,767 และแค่-- คุณรู้ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร? 893 00:43:09,767 --> 00:43:11,667 -มันเป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่ -ใช่. 894 00:43:11,667 --> 00:43:12,734 ถ่ายภาพเพื่อความยิ่งใหญ่ 895 00:43:12,734 --> 00:43:14,066 -แน่นอนครับ -ประมาณนั้น คุณรู้ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร? 896 00:43:14,066 --> 00:43:16,000 [บี๊บ] นั่นแหละที่ฉันรู้สึก 897 00:43:25,000 --> 00:43:26,500 เหมือนเคยนะเพื่อน 898 00:43:26,500 --> 00:43:27,967 -โอเค รักเธอนะเพื่อน -รักเธอนะเพื่อน 899 00:43:27,967 --> 00:43:29,233 เป็นความดี. ปลอดภัย. 900 00:43:29,400 --> 00:43:30,900 เอาล่ะ. 901 00:43:30,900 --> 00:43:33,667 ทำดี. ปลอดภัย. ฆ่ามันซะ. 902 00:43:33,667 --> 00:43:35,667 [ริก] คุณรู้ไหมว่าเขามี ครอบครัวที่บ้านและมีอาชีพการงาน 903 00:43:35,667 --> 00:43:37,266 และเขาก็สละเวลา มาหาฉัน 904 00:43:37,266 --> 00:43:39,066 และทำให้ฉันก้าวไป และคุณรู้ไหม 905 00:43:39,066 --> 00:43:40,266 ฉันไม่มีวันลืมเรื่องนั้น 906 00:43:40,266 --> 00:43:41,967 คุณรู้ไหม เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดคนหนึ่งของฉัน 907 00:43:41,967 --> 00:43:43,567 และฉันก็มีงานต้องทำ 908 00:43:43,567 --> 00:43:45,333 ฉันจะต้องไปเอาทองคำ 1,500 ออนซ์ 909 00:43:59,367 --> 00:44:01,567 [คริส] สัปดาห์นี้ไม่มีการระบายน้ำเลย 910 00:44:01,567 --> 00:44:03,133 เราไม่มีทองที่จะชั่งน้ำหนัก 911 00:44:04,867 --> 00:44:06,233 เป็นยังไงบ้าง? 912 00:44:07,667 --> 00:44:09,100 เรามีปัญหามากมาย 913 00:44:12,867 --> 00:44:15,600 ใช่ ฉันได้ยินมาว่ามีการผจญภัยครั้งใหญ่กับ 480 914 00:44:15,600 --> 00:44:18,467 นั่นเป็นครั้งแรกที่เราเคยมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งเหล่านี้แยกจากกัน 915 00:44:18,467 --> 00:44:21,700 ฉันแน่ใจว่าเราใช้เวลาไป โอ้ [บี๊บ]... 916 00:44:22,367 --> 00:44:24,767 อาจจะประมาณ 20,000-30,000 เหรียญในการทำแบบนั้น 917 00:44:24,767 --> 00:44:27,500 - หืม - มันบ้ามากเลยนะที่มันราคาขนาดนี้ 918 00:44:28,166 --> 00:44:29,700 รอยตัดแช่แข็งไหมคะ? 919 00:44:30,467 --> 00:44:32,600 ทุกตารางฟุตบนทรัพย์สินแห่งนี้คือ 920 00:44:33,500 --> 00:44:34,400 โอ้พระเจ้า. 921 00:44:36,066 --> 00:44:38,367 เงินสดจะกลายเป็นปัญหาใหญ่ที่สุด 922 00:44:38,367 --> 00:44:42,066 ในปีนี้จนถึงตอนนี้ เรามี 5.6 ออนซ์ 923 00:44:42,066 --> 00:44:44,934 เราจะต้องได้รับกระแสทองอย่างใดอย่างหนึ่ง 924 00:44:45,467 --> 00:44:46,767 คุณกำลังบอกฉัน 925 00:44:46,767 --> 00:44:48,467 ใช่. 926 00:44:48,467 --> 00:44:51,500 -เอ่อ--ฉันหมายถึงว่าเราต้องเลือกระหว่าง... 927 00:44:52,166 --> 00:44:53,667 ยอมรับชะตากรรมของเรา... 928 00:44:53,667 --> 00:44:55,500 -ใช่ -...หรือพยายามที่จะเปลี่ยนแปลงมัน 929 00:44:57,100 --> 00:44:58,767 ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องการยอมรับสิ่งต่างๆ 930 00:44:58,767 --> 00:45:00,300 [คริสหัวเราะคิกคัก] 931 00:45:00,800 --> 00:45:02,000 มันเป็นแค่ดิน [บี๊บ] 932 00:45:02,000 --> 00:45:05,400 เราจะไม่แพ้ให้กับวัวกระทิงตัวนั้นหรอกนะ [บี๊บ] 933 00:45:05,967 --> 00:45:07,533 ฉันรู้ว่าคุณชอบการท้าทาย 934 00:45:09,066 --> 00:45:10,600 เราจะทำให้สิ่งนี้สำเร็จ 935 00:45:24,467 --> 00:45:25,567 -สวัสดี. -[มินนี่] สวัสดี 936 00:45:25,567 --> 00:45:26,467 [โทนี่พูด] 937 00:45:26,467 --> 00:45:28,266 [มินนี่] ดี มีเพิ่มเติมที่นี่ 938 00:45:28,266 --> 00:45:29,900 [ผู้บรรยาย] ครอบครัวบีตส์มารวมตัวกัน 939 00:45:29,900 --> 00:45:32,367 สำหรับการชั่งน้ำหนักทองครั้งที่สอง ของฤดูกาล 940 00:45:32,367 --> 00:45:34,867 ไม่มีลูกชายคนโต เควิน 941 00:45:34,867 --> 00:45:37,233 ขณะนี้ก็กำลังยุ่งกับ กิจการของตัวเองอยู่ 942 00:45:37,567 --> 00:45:38,867 แล้วเควินเป็นยังไงบ้าง? 943 00:45:38,867 --> 00:45:39,900 [โทนี่พูด] 944 00:45:45,500 --> 00:45:47,500 ไม่ ไม่ ไม่ เขาจะมองดู 945 00:45:47,500 --> 00:45:49,867 แล้วเสียงกระทืบ [บี๊บ] ก็จะเริ่มขึ้น 946 00:45:49,867 --> 00:45:51,166 [ทุกคนหัวเราะ] 947 00:45:51,166 --> 00:45:52,900 [เสียงบี๊บ] 948 00:45:52,900 --> 00:45:54,367 [หัวเราะ] คุณควรจะเห็นการเดิน 949 00:45:54,367 --> 00:45:55,166 [โมนิกา] ฉันเห็นมันแล้ว 950 00:45:56,066 --> 00:45:57,700 ที่อินเดียเป็นยังไงบ้าง โทนี่? 951 00:46:01,767 --> 00:46:02,900 ดีแล้ว. 952 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 แน่นอน. 953 00:46:16,767 --> 00:46:21,800 [มินนี่] 10, 50, 100, 110... 954 00:46:22,266 --> 00:46:27,600 120, 150, 160, 200... 955 00:46:28,100 --> 00:46:31,600 20... 227.68. 956 00:46:32,667 --> 00:46:33,967 ไม่เลวเลยใช่ไหมล่ะ? 957 00:46:33,967 --> 00:46:35,133 -ดีเลย -[โทนี่พูด] 958 00:46:39,567 --> 00:46:42,667 10, 20, 30, 40, 959 00:46:42,667 --> 00:46:49,834 50, 100, 110, 120, 200, 230... 960 00:46:50,266 --> 00:46:52,834 234.86. 961 00:46:53,400 --> 00:46:55,367 [ผู้บรรยาย] ในเวลาเพียงสองสัปดาห์ 962 00:46:55,367 --> 00:46:59,667 โทนี่ได้ขุดได้ 774 ออนซ์ 963 00:46:59,667 --> 00:47:03,266 มูลค่า 1.9 ล้านเหรียญสหรัฐ 964 00:47:03,266 --> 00:47:07,467 ทำลายสถิติเดิมของเขา ในช่วงนี้ของฤดูกาล 965 00:47:07,467 --> 00:47:09,600 เพิ่มขึ้นมากกว่า 200 ออนซ์ 966 00:47:09,900 --> 00:47:13,233 [โทนี่พูด] 967 00:47:19,800 --> 00:47:21,000 [มินนี่] ลาก่อน ไมค์ 968 00:47:21,000 --> 00:47:22,133 [ไมค์] ลาก่อนนะแม่ 969 00:47:22,767 --> 00:47:24,433 [โทนี่พูด] 970 00:47:25,467 --> 00:47:27,400 [มินนี่] เรายังมีเวลาเหลืออีกเกือบทั้งฤดูร้อน 971 00:47:29,500 --> 00:47:30,634 ใช่แล้ว ฉันก็เหมือนกัน 972 00:47:32,300 --> 00:47:34,100 ฉันหวังจริงๆว่าเขาจะทำได้ดี 973 00:47:37,367 --> 00:47:39,500 ตอนแรกก็กลัวนิดหน่อยเสมอ 974 00:47:39,500 --> 00:47:40,900 เมื่อคุณเริ่มต้นเพื่อตัวคุณเอง 975 00:47:40,900 --> 00:47:42,266 เงินเยอะแยะสำหรับเด็กๆเหล่านั้น... 976 00:47:42,266 --> 00:47:44,000 -ก็มันเป็นเงินจำนวนมากนะที่ต้องจ่ายใช่ไหม -...แต่ไม่เป็นไร 977 00:47:44,000 --> 00:47:45,133 ฟลิปฟลอป 978 00:47:45,133 --> 00:47:47,600 แต่ฉันหมายถึง หวังว่ามันจะอยู่ในพื้นดินตรงนั้น 979 00:47:48,200 --> 00:47:50,266 ลุ้นกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น 980 00:47:50,266 --> 00:47:52,000 -ทีหลัง ทีหลัง -ใช่. 981 00:47:52,000 --> 00:47:53,300 ดี.โอเค. 982 00:47:54,467 --> 00:47:56,100 -ลาก่อน. -ลาก่อน.127988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.