All language subtitles for Conclave.2024.1080p.Cam.X264.COLLECTiVE (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:20,100
ترجمة "محمود بشار"
2
00:03:12,636 --> 00:03:14,296
آمين.
3
00:03:18,436 --> 00:03:20,636
إنه مع الرب.
4
00:04:15,826 --> 00:04:20,566
عرش الكرسي الرسولي أصبح شاغراً.
5
00:04:42,456 --> 00:04:43,536
"ألدو".
6
00:04:47,696 --> 00:04:51,626
أتعتقد أن أحدًا سيعترض لو أخذت لوح الشطرنج؟
7
00:04:51,666 --> 00:04:53,466
- كتذكار. - بالطبع، خذه.
8
00:04:53,496 --> 00:04:55,296
ارادك أن تأخذه.
9
00:04:55,336 --> 00:04:58,566
لأننا كنا نلعب كثيرًا في وقت المساء.
10
00:04:58,606 --> 00:05:02,236
كان يقول إن لعب الشطرنج ساعده على الاسترخاء.
11
00:05:02,276 --> 00:05:03,776
- ومن فاز؟ - هو من فاز.
12
00:05:03,806 --> 00:05:06,716
لقد كان دائمًا متقدمًا بثماني خطوات.
13
00:05:08,946 --> 00:05:10,986
تعازي الحارة يا "ألدو".
14
00:05:12,116 --> 00:05:14,986
ماذا حدث؟
15
00:05:14,116 --> 00:05:16,526
هل تعلم؟
16
00:05:16,556 --> 00:05:18,986
لا، يقولون إنه اُصيب بنوبة قلبية، ولكن...
17
00:05:19,026 --> 00:05:21,326
لقد حذروه.
18
00:05:21,356 --> 00:05:22,896
لم أسمع عن ذلك.
19
00:05:22,926 --> 00:05:25,836
نعم، لم يرد لاحد أن يعرف.
20
00:05:25,866 --> 00:05:29,436
كان خائفًا من أنه إذا انتشر الخبر بأنهم سيبدأون
21
00:05:29,466 --> 00:05:32,736
في تداول الشائعات بأنه ينوي الاستقالة.
22
00:05:34,376 --> 00:05:36,336
المحكمة البابوية.
23
00:05:37,646 --> 00:05:38,776
نعم.
24
00:05:40,676 --> 00:05:41,746
حسنًا.
25
00:05:43,646 --> 00:05:45,446
"يانوش".
26
00:05:51,486 --> 00:05:52,896
أعلم أن هذا صعب عليك،
27
00:05:52,926 --> 00:05:56,796
ولكن سيتعين علينا إعداد بيان مفصل.
28
00:05:58,626 --> 00:06:01,466
من الذي اكتشف موت البابا؟
29
00:06:02,536 --> 00:06:04,366
أنا يا سماحتك.
30
00:06:04,406 --> 00:06:06,576
وماذا فعلت بعدها؟
31
00:06:08,106 --> 00:06:11,776
اتصلت بطبيب البابا.
32
00:06:12,816 --> 00:06:15,746
ولكن كان الأوان قد فات.
33
00:06:15,786 --> 00:06:18,746
في أي وقت أجريت الإتصال؟
34
00:06:18,786 --> 00:06:22,686
بحوالي الساعة 11:30 يا سماحتك.
35
00:06:23,656 --> 00:06:26,596
كنا لنتصل بك باكراً ولكن...
36
00:06:29,056 --> 00:06:31,996
تعازي الحارة يا "توماس".
37
00:06:32,026 --> 00:06:37,406
أعلم أن قداسته لم يكن له زملاء قريبين له مثلك و"ألدو"،
38
00:06:37,436 --> 00:06:40,006
لكنني طلبت من "يانوش" أن يتوقف عن التحدث معك.
39
00:06:40,036 --> 00:06:43,506
أردت التأكد من كافة الحقائق.
40
00:06:43,546 --> 00:06:45,916
أنت تعرف كيف تنتشر الشائعات.
41
00:06:45,946 --> 00:06:51,846
لقد جهزت جدول زمني لليوم الأخير من حياة قداسته.
42
00:06:51,886 --> 00:06:57,456
وهذه أحدث التقارير الطبية للبابا "فرانسيس".
43
00:06:57,486 --> 00:07:00,556
ومن كان آخر من اجتمع معه؟
44
00:07:00,596 --> 00:07:02,056
أعتقد أنه أنا.
45
00:07:02,096 --> 00:07:04,426
أيعا الأب "وزنياك"، هل كنت آخر من اجتمع معه؟
46
00:07:04,466 --> 00:07:06,796
إجل يا صاحب السماحة "تريمبلاي".
47
00:07:06,836 --> 00:07:09,466
سجل جميع الاجتماعات التي عقدها في ذلك اليوم.
48
00:07:09,506 --> 00:07:13,136
ستظهر مدى الجهد الذي بذله حتى روقه الأخير.
49
00:07:13,176 --> 00:07:15,806
حسنًا، يبدو الأمر
50
00:07:15,846 --> 00:07:19,116
لقد وضعنا عبئًا كبيرًا على رجل مريض.
51
00:07:20,046 --> 00:07:22,116
البابوية عبء كبير.
52
00:07:22,146 --> 00:07:24,616
خاصةً لرجل عجوز.
53
00:07:28,886 --> 00:07:34,656
حسنًا أيها العميد، يبدو أن مسؤولية الاجتماع تقع على عاتقك.
54
00:07:53,590 --> 00:07:55,170
{\an8}أغلق الغرفة.
55
00:09:26,246 --> 00:09:30,586
"بعد ثلاثة أسابيع من انعقاد الاجتماع السري"
56
00:09:32,876 --> 00:09:35,176
تقول الجهات الأمنية إنها ترغب في اختبار أجهزة التشويش الإلكترونية
57
00:09:35,216 --> 00:09:37,716
- مرة أخيرة يا سماحتك. - ليفعلوا ذلك بسرعة.
58
00:09:37,746 --> 00:09:40,116
هل هذا ضروري حقًا يا "ويلي"؟
59
00:09:40,156 --> 00:09:41,656
على ما يبدو.
60
00:09:41,686 --> 00:09:44,856
يقولون أن المتنصتين يمكنهم استخدام الليزر لقراءة الاهتزازات على الزجاج.
61
00:09:44,886 --> 00:09:47,926
حقاً؟ لنأمل أن لا يعاني أحد من إخواننا من الخوف من الأماكن المغلقة.
62
00:09:47,956 --> 00:09:49,996
ومن يدري كم سنبقى هنا؟
63
00:09:50,026 --> 00:09:52,796
هل يمكنك أن تؤكد ليّ بأننا سننتهي في الوقت المحدد؟
64
00:09:52,836 --> 00:09:53,836
سيعملون طوال الليل إذا اضطروا لذلك.
65
00:09:54,766 --> 00:09:57,166
سيكون ذلك بسيطاً يا سماحتك. إنه بسيط دائمًا.
66
00:09:57,206 --> 00:10:00,236
- أنها "إيطاليا" كما تعلم. - أعتذر على الإزعاج.
67
00:10:01,036 --> 00:10:04,306
حسنًا يا سماحتك، أريد القول إن هذه نسخة منصفة للجحيم.
68
00:10:04,346 --> 00:10:05,976
لا تتحدث بكفر يا "راي".
69
00:10:05,116 --> 00:10:08,276
سيحل الجحيم غدًا عندما نحضر الكرادلة. [الكرادلة: المسؤلين عن اختيار البابا الجديد]
70
00:10:09,746 --> 00:10:12,816
كيف أنطق هذه الكلمة؟
71
00:10:12,856 --> 00:10:14,656
"كاكل" يا سماحتك. إنه هندي.
72
00:10:14,686 --> 00:10:16,726
"كاكل". شكراً.
73
00:10:18,186 --> 00:10:23,766
طلب رئيس الأساقفة "وزنياك" التكلم مع سماحتك.
74
00:10:23,796 --> 00:10:25,836
لا أعتقد أن هذا ممكن. سيصل الكرادلة بعد ساعة.
75
00:10:26,766 --> 00:10:29,036
- ما الأمر؟ - لم يحدد.
76
00:10:29,066 --> 00:10:30,666
لم أكن لاذكر الموضوع.
77
00:10:30,706 --> 00:10:33,876
الأمر فقط إنه بدأ منزعجًا جدًا.
78
00:10:33,906 --> 00:10:35,776
"راي"، سننعزل من الساعة 6:00.
79
00:10:35,806 --> 00:10:37,206
كان ينبغي عليه أن يأتي إليّ في وقت أبكر.
80
00:10:37,246 --> 00:10:39,576
نعم يا سماحتك. سأخبره بذلك.
81
00:10:39,976 --> 00:10:44,186
لا يا "راي"، أخبره أنّني سأراه بعد أن أقابل الكرادلة.
82
00:10:44,216 --> 00:10:47,186
سيكون المسكين قلقًا بشأن مستقبله.
83
00:12:42,366 --> 00:12:44,266
كم شخص جاء يا "ويلي"؟
84
00:12:44,306 --> 00:12:46,876
103 يا صاحب السماحة "لورانس".
85
00:12:46,906 --> 00:12:48,776
أتساءل إلى أين ذهب "تيديسكو".
86
00:12:48,806 --> 00:12:51,906
- ربما أنه لن يأتي. - من المبالغة أن نأمل ذلك.
87
00:12:54,376 --> 00:12:56,146
يمكننا الانتظار بالداخل إذا كنت تفضل ذلك.
88
00:12:56,186 --> 00:12:59,116
لا، لنبقى هنا ونستنشق الهواء النقي.
89
00:13:03,226 --> 00:13:06,086
الأب "بيليني".
90
00:13:06,126 --> 00:13:08,126
"ألدو".
91
00:13:08,156 --> 00:13:10,496
- هل أنا آخر من وصل؟ - ليس تمامًا. كيف حالك؟
92
00:13:10,526 --> 00:13:13,936
حسنًا، كما تعلم، بحالة مروعة.
93
00:13:13,966 --> 00:13:15,196
هل قرات الصحف؟
94
00:13:15,236 --> 00:13:16,936
على ما يبدو أنهم قرروا أنّني هو البابا الجديد.
95
00:13:16,966 --> 00:13:18,936
وأنا أتفق معهم.
96
00:13:18,966 --> 00:13:21,076
ماذا لو لم أكن أريد المنصب؟
97
00:13:21,106 --> 00:13:23,406
لن يرغب رجل عاقل بمنصب البابوية.
98
00:13:23,446 --> 00:13:26,246
يبدو أن بعض زملائنا يريدون المنصب.
99
00:13:26,276 --> 00:13:29,316
ماذا لو أنّني اعرف في أعماق قلبي أنّني لا أستحق المنصب؟
100
00:13:29,346 --> 00:13:31,286
- أنت تستحق المنصب اكثر منا جميعاً. - لستُ كذلك.
101
00:13:31,316 --> 00:13:33,816
إذن أخبر مؤيديك إلا يصوتوا لك،
102
00:13:33,856 --> 00:13:35,486
حتى لا تتحمل العبء.
103
00:13:35,526 --> 00:13:37,286
وأترك المنصب له؟
104
00:13:37,326 --> 00:13:39,826
لن استطيع العيش وأنا أعلم ما فعلته.
105
00:13:41,140 --> 00:13:42,720
{\an8}صاحب السماحة "تيديسكو".
106
00:13:43,910 --> 00:13:45,490
{\an8}العميد "لورانس"!
107
00:13:46,260 --> 00:13:47,380
{\an8}كيف حالك؟
108
00:13:47,430 --> 00:13:48,550
{\an8}أنا بخير يا "غوفريدو".
109
00:13:49,906 --> 00:13:52,936
آسف، لقد تأخر قطاري من البندقية.
110
00:13:52,200 --> 00:13:53,810
{\an8}- لقد اشتقنا لك. - نعم.
111
00:13:53,890 --> 00:13:54,950
{\an8}أنا متأكد من ذلك.
112
00:13:55,876 --> 00:13:57,106
ولكن لا تقلق.
113
00:13:57,146 --> 00:13:59,946
لقد اطلعني أصدقائي على المعلومات.
114
00:13:59,210 --> 00:14:00,190
{\an8}هل أنت بخير؟
115
00:14:01,146 --> 00:14:03,116
كلا. لا أحد يكون بخير في عمرنا هذا، صحيح؟
116
00:14:05,456 --> 00:14:06,886
وأنت؟
117
00:14:06,916 --> 00:14:09,856
ما شعورك مع هذه...
118
00:14:09,886 --> 00:14:12,326
المسؤولية الجديدة؟
119
00:14:14,456 --> 00:14:16,056
هل كل شيء تحت السيطرة؟
120
00:14:15,340 --> 00:14:16,510
{\an8}نعم، أعتقد ذلك.
121
00:14:16,570 --> 00:14:17,550
{\an8}يا صاحب السماحة "غوفريدو"، هل تسمح ليّ؟
122
00:14:18,396 --> 00:14:19,396
لا!
123
00:14:19,436 --> 00:14:21,066
أراك لاحقًا.
124
00:14:20,400 --> 00:14:22,900
{\an8}على الرحب والسعة. أراك لاحقًا يا صاحب السماحة.
125
00:14:29,646 --> 00:14:31,316
يا إلهي. مقاسه كبير.
126
00:14:32,246 --> 00:14:36,716
على ما يبدو، كان البابا "يوحنا" الثالث والعشرون سمينًا جدًا بحيث لا يستطيع ارتداء ثوب كاهن،
127
00:14:36,746 --> 00:14:39,786
لذلك كان عليهم أن يقسموا اللحامات في الخلف حتى يتمكن من ارتداه.
128
00:14:46,326 --> 00:14:48,666
تبدو متعبًا.
129
00:14:48,696 --> 00:14:53,196
كل هذا هو واجب لم أكن أعتقد أبدًا أنّني سأضطر إلى القيام به.
130
00:14:53,236 --> 00:14:56,306
اعتقدت أنه سيعيش أطول منا جميعًا.
131
00:14:57,806 --> 00:15:00,276
لم يكن وداعنا جيدًا.
132
00:15:03,376 --> 00:15:07,546
طلبت منه الأذن حتى استقيل من منصبي كعميد.
133
00:15:08,686 --> 00:15:10,646
لأنضم إلى الرهبانية.
134
00:15:10,686 --> 00:15:11,316
ما كان رده؟
135
00:15:12,256 --> 00:15:14,256
لقد رفض استقالتي.
136
00:15:14,286 --> 00:15:19,296
قال إن البعض تم اختياره ليكونوا رعاة والبعض الآخر للإدارة.
137
00:15:19,326 --> 00:15:22,226
على ما يبدو أنه تم اختياري للإدارة.
138
00:15:23,526 --> 00:15:26,536
لقد أخبرني عن أزمة إيمانك.
139
00:15:28,296 --> 00:15:34,076
لكن عليك أن تعلم أنه كانت لديه شكوك أيضًا.
140
00:15:34,106 --> 00:15:36,706
هل كان للبابا شكوك بشأن الرب؟
141
00:15:36,746 --> 00:15:38,746
لا.
142
00:15:38,776 --> 00:15:40,546
لم يكن يشك بالرب.
143
00:15:40,576 --> 00:15:43,786
ما قد فقد إيمانه به هو الكنيسة.
144
00:15:44,386 --> 00:15:47,486
الأب "وزنياك"؟
145
00:15:47,516 --> 00:15:50,856
باسم الآب والابن والروح القدس.
146
00:15:50,886 --> 00:15:52,496
- اعترافي الأخير كان منذ أربعة أسابيع. - "يانوش".
147
00:15:52,526 --> 00:15:55,256
"يانوش"، لا أملك وقت لسماع اعترافك.
148
00:15:55,296 --> 00:15:57,466
لا يزال هناك الكثير للقيام به.
149
00:15:58,326 --> 00:16:00,566
هل كنت تشرب؟
150
00:16:02,306 --> 00:16:04,466
ما الذي يقلقك؟ أخبرني.
151
00:16:05,436 --> 00:16:07,606
كان عليّ أن آتي إليك من قبل.
152
00:16:08,536 --> 00:16:10,406
ولكنني وعدت بأن لا أقول شيئًا.
153
00:16:10,446 --> 00:16:13,546
- وعدت لمن؟ - الكاردينال "تريمبلاي".
154
00:16:13,576 --> 00:16:15,446
"يانوش"، الأبواب ستُغلق قريبًا وسيتعين عليك المغادرة.
155
00:16:15,476 --> 00:16:18,816
إذا وعدت الكاردينال "تريمبلاي"، إذن ربما ليس من الصواب أن...
156
00:16:18,856 --> 00:16:20,616
اليوم الذي توفي فيه البابا،
157
00:16:20,656 --> 00:16:24,896
كان آخر شخص كان له موعد رسمي معه هو الكاردينال "تريمبلاي".
158
00:16:24,926 --> 00:16:26,896
نعم، أعلم ذلك. إنه موجود في الجدول الزمني الرسمي.
159
00:16:26,926 --> 00:16:30,226
طرده البابا في ذلك الاجتماع.
160
00:16:31,766 --> 00:16:32,836
ماذا؟
161
00:16:32,866 --> 00:16:34,666
لقد طرده.
162
00:16:37,506 --> 00:16:39,136
لماذا؟
163
00:16:39,176 --> 00:16:41,306
لسوء السلوك الجسيم.
164
00:16:42,906 --> 00:16:45,246
وأنت تخبرني بهذا الأمر الآن؟
165
00:16:45,276 --> 00:16:46,616
نحن على وشك أن يتم عزلنا يا "يانوش".
166
00:16:46,646 --> 00:16:51,716
سامحني، لكن لم أبدأ بسماع الشائعات إلا في الأيام القليلة الماضية.
167
00:16:51,756 --> 00:16:54,756
- أيّ شائعات؟ - أنه قد يتم انتخابه كـ بابا.
168
00:16:54,786 --> 00:16:58,226
وأنت ترى أنه من واجبك منع ذلك، صحيح؟
169
00:16:58,256 --> 00:17:02,326
لم أعد أعرف ما هو واجبي بعد الآن.
170
00:17:14,676 --> 00:17:16,906
هل كنت حاضراً في الاجتماع؟
171
00:17:16,946 --> 00:17:18,506
لا يا سماحتك.
172
00:17:18,546 --> 00:17:20,946
لقد أخبرني البابا بعد انتهاء الاجتماع،
173
00:17:20,976 --> 00:17:22,646
عندما تناولنا العشاء.
174
00:17:22,686 --> 00:17:27,316
هل أخبرك عن سبب طرد "إميننس تريمبلاي"؟
175
00:17:27,356 --> 00:17:29,186
لا.
176
00:17:29,226 --> 00:17:33,556
قال إن الأسباب ستكون واضحة قريبًا.
177
00:18:53,736 --> 00:18:55,776
العميد "لورانس".
178
00:18:56,946 --> 00:18:58,876
هناك مشكلة.
179
00:18:58,916 --> 00:19:00,616
يا إلهي.
180
00:19:00,646 --> 00:19:01,916
هل مات أحدهم؟
181
00:19:01,946 --> 00:19:03,746
- المعذرة؟ - هل خسرنا كاردينالًا؟
182
00:19:03,786 --> 00:19:06,916
لا يا صاحب السماحة. يبدو أننا حصلنا على واحد.
183
00:19:06,956 --> 00:19:08,386
أقصد ذلك حرفياً.
184
00:19:08,416 --> 00:19:10,956
لقد جاء كاردينال آخر قبل قليل.
185
00:19:10,986 --> 00:19:13,426
إذن يبدو أننا نسينا إدراج كاردينال في القائمة.
186
00:19:13,456 --> 00:19:16,396
لم يكن اسمه موجود في قائمتنا، يا صاحب السماحة.
187
00:19:16,426 --> 00:19:18,496
يقول أنه تم تعينه كـ كاردينال بشكل سري.
188
00:19:18,526 --> 00:19:20,666
لا، لا بد إنه محتال.
189
00:19:20,696 --> 00:19:22,636
هذا ما اعتقدته يا صاحب السماحة.
190
00:19:22,666 --> 00:19:26,476
لكن رئيس الأساقفة "ماندورف" تحدث معه ولم يعتقد أنه محتال.
191
00:19:27,406 --> 00:19:29,306
حسنًا، ماذا سمعت؟
192
00:19:31,676 --> 00:19:34,376
اسمه "فينسنت بينيتيز"، يا صاحب السماحة.
193
00:19:34,416 --> 00:19:36,446
إنه رئيس أساقفة "كابول".
194
00:19:36,486 --> 00:19:38,486
رئيس أساقفة أين؟
195
00:19:38,516 --> 00:19:41,416
"كابول". لكنه مكسيكي.
196
00:19:41,456 --> 00:19:42,926
لقد عينه البابا في العام الماضي.
197
00:19:42,956 --> 00:19:46,396
العام الماضي؟ إذن كيف تم إخفاء هذا الأمر كل هذا الوقت؟
198
00:19:46,426 --> 00:19:48,556
اعتقدت أنّك ربما تكون على علم بشأن ترقيته.
199
00:19:48,596 --> 00:19:49,466
لا، لستُ كذلك.
200
00:19:49,496 --> 00:19:51,596
"راي"، اطلب من "إمينينس بيلينيا" ان ينظم إلينا.
201
00:19:51,636 --> 00:19:53,396
ربما هو يعرف شيئًا عن هذا الأمر.
202
00:19:53,436 --> 00:19:54,836
- نعم يا سماحتك. - شكراً.
203
00:19:54,866 --> 00:19:57,506
معه خطاب تعيين من البابا
204
00:19:57,536 --> 00:19:59,776
موجهة إلى أبرشية "كابول"،
205
00:19:59,806 --> 00:20:02,506
والذي أبقوه سراً بناءً على طلب الباب.
206
00:20:04,706 --> 00:20:07,476
هل تعتقد أنه زور الخطاب؟
207
00:20:07,516 --> 00:20:09,886
أين هو الآن؟
208
00:20:11,716 --> 00:20:13,556
كاردينال في "أفغانستان"؟
209
00:20:13,586 --> 00:20:15,126
هذا سخيف.
210
00:20:15,156 --> 00:20:16,826
كم عدد الكاثوليك في "أفغانستان"؟
211
00:20:16,856 --> 00:20:18,926
كان رئيس البعثة الكاثوليكية هناك
212
00:20:18,956 --> 00:20:21,496
حتى تم ترقيته.
213
00:20:21,526 --> 00:20:23,696
ولكن كيف ضمنا سلامته؟
214
00:20:23,726 --> 00:20:27,096
من المحتمل أن هذا هو السبب الذي جعل البابا يرغب في إبقاء أمر ترقيته سراً.
215
00:20:27,136 --> 00:20:30,366
حسنًا، وضعه ليس سراً بعد الآن.
216
00:20:30,406 --> 00:20:33,106
لا أعتقد أن لدينا خيار سوى الاعتراف به.
217
00:20:33,136 --> 00:20:35,606
تمهل يا "توماس".
218
00:20:37,576 --> 00:20:39,976
هل نحن متأكدون من أن البابا
219
00:20:40,016 --> 00:20:43,046
كان مؤهل تماماً
220
00:20:43,086 --> 00:20:45,486
عندما أجرى هذا التعيين؟
221
00:20:49,986 --> 00:20:52,996
أعتقد أن هذا الرجل هو كاردينال من الناحية القانونية يا "ألدو"،
222
00:20:53,026 --> 00:20:57,866
وأنا أعتقد أن له الحق في المشاركة في الانتخابات.
223
00:21:24,486 --> 00:21:26,856
يا أصحاب السماحة، قبل أن نأكل،
224
00:21:26,896 --> 00:21:30,126
أود أن أقدم لكم عضوًا جديدًا في طائفتنا،
225
00:21:30,166 --> 00:21:33,636
الذي لم يكن وجوده معروفًا لأي منا،
226
00:21:33,666 --> 00:21:35,806
حتى ساعات قليلة.
227
00:21:35,836 --> 00:21:39,636
السبب لأن أخانا أصبح كاردينالاً
228
00:21:39,676 --> 00:21:42,606
بصورة شرعية كلياً
229
00:21:42,646 --> 00:21:45,676
بشكل سري.
230
00:21:45,716 --> 00:21:47,846
السبب وراء ضرورة تعينه بهذه الطريقة
231
00:21:47,876 --> 00:21:51,616
لا يعرفها إلا الرب والبابا الراحل.
232
00:21:51,656 --> 00:21:53,116
لكن أعتقد أننا نستطيع تخمين السبب،
233
00:21:53,156 --> 00:21:58,086
لأن الخدمة التي كانت يؤديها اخانا الجديد هي خدمة خطيرة للغاية.
234
00:21:58,126 --> 00:22:02,526
مرحباً بك في طائفتنا يا "فينسنت بينيتيز"،
235
00:22:02,556 --> 00:22:06,036
الكاردينال رئيس أساقفة "كابول".
236
00:22:22,716 --> 00:22:25,486
هلا باركت يا سماحتك وجبتنا؟
237
00:22:25,516 --> 00:22:26,856
بالطبع.
238
00:22:29,186 --> 00:22:33,056
"باركنا يا رب، وهذه عطاياك،
239
00:22:33,096 --> 00:22:35,766
والتي نحن على وشك ان ناكلها من فضلكم"
240
00:22:35,796 --> 00:22:37,726
آمين.
241
00:22:38,190 --> 00:22:40,230
{\an8}"ليبارك الرب جميع
242
00:22:41,200 --> 00:22:44,620
{\an8}من لا يستطيع اكل هذا الطعام معنا
243
00:22:44,760 --> 00:22:48,180
{\an8}وساعدنا يا رب عندما ناكل ونشرب
244
00:22:48,300 --> 00:22:50,340
{\an8}حتى نتذكر الجائعين
245
00:22:50,890 --> 00:22:52,470
{\an8}والعطشانين
246
00:22:53,160 --> 00:22:54,510
{\an8}والمرضى
247
00:22:54,880 --> 00:22:56,690
{\an8}والوحيدين
248
00:22:56,830 --> 00:22:59,790
{\an8}والأخوات الواتي حضرن الطعام لنا
249
00:23:00,430 --> 00:23:02,240
{\an8}بفضل (المسيح) ربنا"
250
00:23:02,810 --> 00:23:04,880
{\an8}آمين.
251
00:23:06,196 --> 00:23:07,656
آمين.
252
00:23:07,696 --> 00:23:09,266
اجلس رجاءً.
253
00:23:09,296 --> 00:23:11,066
هذه...
254
00:23:11,096 --> 00:23:12,196
هنا، تعال.
255
00:23:20,880 --> 00:23:22,000
{\an8}أيها العميد!
256
00:23:22,946 --> 00:23:24,276
"لورانس"!
257
00:23:24,306 --> 00:23:25,976
لدي...
258
00:23:28,276 --> 00:23:30,716
- "غوفريدو". - "توماس".
259
00:23:31,310 --> 00:23:32,430
{\an8}تفضل بالجلوس.
260
00:23:33,586 --> 00:23:35,686
اشرب بعض النبيذ.
261
00:23:37,250 --> 00:23:38,830
{\an8}شكرًا.
262
00:23:40,356 --> 00:23:42,126
شكرًا.
263
00:23:43,326 --> 00:23:45,666
تبدو قلقًا.
264
00:23:45,900 --> 00:23:47,940
{\an8}ولم نبدأ بعد.
265
00:23:51,206 --> 00:23:52,736
أخونا الجديد...
266
00:23:52,160 --> 00:23:54,200
{\an8}هل ما سمعته صحيح، "أفغانستان"؟
267
00:23:54,260 --> 00:23:55,150
{\an8}نعم.
268
00:23:55,270 --> 00:23:59,050
{\an8}إنها شهادة لقوة تأثير الكنيسة.
269
00:23:59,200 --> 00:24:00,430
{\an8}الا تظن ذلك؟
270
00:24:00,590 --> 00:24:03,090
{\an8}اشخاص كثيرون من أجناس واعراق مختلفة
271
00:24:03,260 --> 00:24:05,760
{\an8}مجتمعين معاً بايمانهم بالرب.
272
00:24:10,820 --> 00:24:11,940
{\an8}انظر حولك.
273
00:24:13,180 --> 00:24:16,140
{\an8}لاحظ كيف أن الجميع يميلون إلى مواطنيهم.
274
00:24:17,300 --> 00:24:18,650
{\an8}إلايطاليون هناك.
275
00:24:19,140 --> 00:24:20,490
{\an8}والاسبان هناك.
276
00:24:21,120 --> 00:24:22,240
{\an8}والانجليز هناك.
277
00:24:22,290 --> 00:24:22,950
{\an8}نعم.
278
00:24:23,350 --> 00:24:24,700
{\an8}الفرنسيون.
279
00:24:27,236 --> 00:24:28,306
نحن مقسمين حسب اللغة.
280
00:24:28,336 --> 00:24:30,106
تفضل...
281
00:24:30,040 --> 00:24:33,080
{\an8}عندما كنا صغاراً وكان القداس التريدنتيني
282
00:24:33,170 --> 00:24:35,440
{\an8}كانت لا تزال الطقوس الحقيقية الوحيدة الموجودة في العالم
283
00:24:35,750 --> 00:24:38,250
{\an8}كنا جميعًا نتكلم الإيطالية.
284
00:24:39,440 --> 00:24:42,590
{\an8}ولكن أصر الليبراليون في "تيلو" على التخلص من ذلك
285
00:24:42,650 --> 00:24:44,230
{\an8}"موت" اللغة.
286
00:24:46,650 --> 00:24:49,380
{\an8}بدون "روما"، بدون تقاليد "روما"...
287
00:24:52,396 --> 00:24:53,996
الحال تدوهر.
288
00:24:55,366 --> 00:24:57,206
النظام انهار.
289
00:24:58,920 --> 00:25:03,030
{\an8}إذن ماذا، هل يجب ان يكون البابا الجديد إيطالي؟
290
00:25:03,100 --> 00:25:03,910
{\an8}لمَ لا؟
291
00:25:05,640 --> 00:25:06,760
{\an8}أربعين عام يا "توماس".
292
00:25:10,570 --> 00:25:13,070
{\an8}هل تعتقد أن هناك بديلًا مقنعًا؟
293
00:25:23,670 --> 00:25:28,470
{\an8}اعذرني، عليّ الذهاب لإخواننا.
294
00:25:30,060 --> 00:25:33,020
{\an8}الهاوية تنادي.
295
00:25:38,846 --> 00:25:42,946
كان من الحكمة منه البقاء بعيدًا عن "روما" حتى اليوم.
296
00:25:42,986 --> 00:25:45,156
لو أجرى مقابلة واحدة جريئة للصحيف
297
00:25:45,186 --> 00:25:48,016
كان من الممكن أن يجعل "تيديسكو" غير مرغوب فيه.
298
00:25:48,056 --> 00:25:51,326
لكنه سيحقق نجاحًا غدًا على ما أعتقد.
299
00:25:51,356 --> 00:25:53,326
ماذا يعني؟
300
00:25:53,356 --> 00:25:54,896
أعتقد...
301
00:25:54,926 --> 00:25:57,896
إنه سيحصل على 15 صوت في الاقتراع الأول.
302
00:25:57,926 --> 00:25:59,036
و"بيليني"؟
303
00:26:03,366 --> 00:26:06,876
لماذا أشعر وكأنني بقرة يحدد المزارع سعرها؟
304
00:26:06,906 --> 00:26:08,876
الاقتراع الأول؟
305
00:26:10,106 --> 00:26:12,376
بين 20 و 25 صوتًا.
306
00:26:13,016 --> 00:26:17,046
لكن الليلة القادمة هي التي ستشهد العمل الحقيق.
307
00:26:17,086 --> 00:26:21,986
يتعين علينا بطريقة ما أن نجعله يحصل على أغلبية الثلثين.
308
00:26:22,486 --> 00:26:25,056
ماذا تقصد بالضبط بـ"العمل الحقيقي"؟
309
00:26:25,086 --> 00:26:26,896
ولكن يا صاحب السماحة "بيليني"،
310
00:26:26,926 --> 00:26:28,456
الذين يسعون إلى البابوية...
311
00:26:28,496 --> 00:26:31,096
أنا لا أسعى للحصول على البابوية.
312
00:26:43,050 --> 00:26:44,620
{\an8}شكرًا يا اخوات.
313
00:26:50,246 --> 00:26:52,486
اسمع، ليس عليك فعل شيء.
314
00:26:52,516 --> 00:26:54,156
اترك الأمر لنا.
315
00:26:54,186 --> 00:26:57,156
أخبرهم أنّني أدعم النهج العقلاني
316
00:26:57,186 --> 00:27:01,296
لقضايا مثل المثليين والطلاق.
317
00:27:01,326 --> 00:27:04,826
أخبرهم أنّني أرفض العودة إلى الأيام
318
00:27:04,866 --> 00:27:07,196
من الليتورجيا اللاتينية
319
00:27:07,236 --> 00:27:11,106
أو العائلات المكونة من عشرة أطفال لأن الأم والأب جاهلين.
320
00:27:11,136 --> 00:27:13,436
كان ذلك وقتًا قبيحًا وقمعيًا،
321
00:27:13,476 --> 00:27:15,206
وأنا سعيد لأنه انتهى.
322
00:27:15,246 --> 00:27:19,176
أخبرهم أنّني أؤيد احترام الديانات الأخرى،
323
00:27:18,316 --> 00:27:23,846
والتسامح مع وجهات النظر الأخرى داخل كنيستنا،
324
00:27:23,886 --> 00:27:26,116
وأخبرهم أنّني أؤمن
325
00:27:26,156 --> 00:27:28,886
ان المرأة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في مجلس الكهنة.
326
00:27:28,926 --> 00:27:32,126
دعنا لا نذكر النساء.
327
00:27:32,156 --> 00:27:33,226
لماذا؟
328
00:27:33,256 --> 00:27:36,996
أيها الأخ، ليس لدي أيّ نية لإخفاء وجهة نظري
329
00:27:37,026 --> 00:27:38,036
أو التظاهر بشخصية ليست شخصتي
330
00:27:38,966 --> 00:27:41,496
من أجل التأثير على أي فرد من أفراد طائفتنا ممن لم يحسموا لمن سوف ينتخبون بعد.
331
00:27:41,536 --> 00:27:43,136
لذا...
332
00:27:43,166 --> 00:27:46,436
إذا أردتم دعم قضيتي،
333
00:27:46,476 --> 00:27:49,146
إذن تأكدون من أن رسالتي واضحة.
334
00:27:49,176 --> 00:27:53,976
أنا أؤيد كل ما لا يدعمه "تيديسكو".
335
00:27:57,286 --> 00:27:59,286
حسنًا، إذا سمحتم ليّ.
336
00:28:03,586 --> 00:28:05,026
حسنًا.
337
00:28:05,056 --> 00:28:07,596
"روكو"، تتحدث مع الأميركيين.
338
00:28:07,626 --> 00:28:10,396
"فيلانوفا"، سأترك لك أمر "أمريكا الجنوبية".
339
00:28:10,426 --> 00:28:13,036
"جيانماركو"، تولى أمر الأفارقة.
340
00:28:13,066 --> 00:28:16,036
"ألدو" لا يريد المنصب.
341
00:28:16,066 --> 00:28:18,436
أيّ منه.
342
00:28:18,466 --> 00:28:20,076
أنت تعرف ذلك، صحيح؟
343
00:28:20,106 --> 00:28:23,306
بالطبع أعرف. لهذا السبب أدعمه.
344
00:28:23,346 --> 00:28:27,116
الرجال الخطرون هم الذين يريدون المنصب.
345
00:28:35,156 --> 00:28:39,296
أنا أستمتع بكل هذا الغموض يا "توماس".
346
00:28:40,056 --> 00:28:44,326
وأعتقد أنه يجب عليك أن تخبرني بما تريد التحدث عنه.
347
00:28:47,136 --> 00:28:50,236
لقاءك الأخير مع البابا.
348
00:28:50,266 --> 00:28:52,136
ماذا عنه؟
349
00:28:52,176 --> 00:28:54,436
لقد قيل ليّ إنه كان صعباً.
350
00:28:55,646 --> 00:28:58,876
- هل كان كذلك؟ - صعب؟ لا.
351
00:28:58,916 --> 00:29:01,076
لا أتذكر ذلك.
352
00:29:01,116 --> 00:29:03,046
آسف أن أضطر إلى أن أسألك هذا السؤال يا "جو"،
353
00:29:03,086 --> 00:29:04,616
ولكن لكي أكون أكثر تحديدًا، لقد قيل ليّ
354
00:29:04,656 --> 00:29:07,986
أن البابا طالب باستقالتك.
355
00:29:08,686 --> 00:29:10,326
ماذا؟
356
00:29:11,086 --> 00:29:13,296
هذا سخيف. انا...
357
00:29:13,326 --> 00:29:15,426
من قال لك ذلك؟
358
00:29:15,466 --> 00:29:18,126
- رئيس الأساقفة "وزنياك". - لماذا يقول ذلك؟
359
00:29:18,166 --> 00:29:21,366
إذًا هذا الإدعاء كاذب؟
360
00:29:21,396 --> 00:29:25,066
بالطبع لا. هذا سخيف.
361
00:29:25,676 --> 00:29:27,376
لا تعتقد...
362
00:29:27,406 --> 00:29:31,006
- لا، حسنًا، كان عليّ أن أسأل. - أفهم ذلك، ولكن لا.
363
00:29:31,046 --> 00:29:33,276
يمكنك أن تسأل المطران "موراليس".
364
00:29:33,316 --> 00:29:34,546
لقد كان في الاجتماع.
365
00:29:34,576 --> 00:29:36,686
حسنًا، سأفعل ذلك، ولكن في الوقت الحالي،
366
00:29:36,716 --> 00:29:38,486
لقد صادف أن تم عزلنا.
367
00:29:45,226 --> 00:29:46,656
هل يمكنك أن تفكر بسبب
368
00:29:46,696 --> 00:29:49,496
ليروج رئيس الأساقفة "وزنياك" لقصة كهذه؟
369
00:29:49,526 --> 00:29:51,526
لا، لا أستطيع.
370
00:29:51,566 --> 00:29:53,996
هل تريد قهوة؟
371
00:29:54,036 --> 00:29:56,006
لا.
372
00:29:57,406 --> 00:29:59,576
أنا مصدوم.
373
00:29:59,606 --> 00:30:01,646
- هل قال لك هذا بنفسه؟ - نعم.
374
00:30:08,046 --> 00:30:09,446
أنت لا تعتقد...
375
00:30:10,686 --> 00:30:12,656
ماذا؟
376
00:30:12,686 --> 00:30:14,156
الشرب.
377
00:30:14,186 --> 00:30:16,156
لا أحب أن أثير هذا الموضوع، لكننا نعلم جيدًا
378
00:30:16,186 --> 00:30:20,026
انه بدأ يشرب بكثرة.
379
00:30:20,056 --> 00:30:24,196
وربما بدأ يؤثر على حكمه، وحتى على عقله.
380
00:30:25,696 --> 00:30:27,296
و...
381
00:30:27,336 --> 00:30:31,306
أعلم أن اسمي قد تم ذكره لاكون البابا التالي،
382
00:30:31,336 --> 00:30:34,576
وإذا لم يوافق رئيس الأساقفة على هذا،
383
00:30:34,606 --> 00:30:37,046
ربما هو...
384
00:30:37,606 --> 00:30:40,316
لا أعلم، أنا فقط أحاول فهم هذا الأمر.
385
00:30:42,076 --> 00:30:44,146
والمسكين.
386
00:30:44,186 --> 00:30:47,456
لقد كان في حالة صدمة بسبب موت البابا.
387
00:30:47,486 --> 00:30:48,456
نعم، هذا صحيح.
388
00:30:48,486 --> 00:30:50,626
أكرر اعتذاري يا "جو".
389
00:30:50,656 --> 00:30:53,356
لا، لا عليك.
390
00:30:53,396 --> 00:30:55,496
أنا متفهم تماماً.
391
00:30:59,336 --> 00:31:01,736
ماذا ناقشت مع البابا
392
00:31:01,766 --> 00:31:03,566
في ذلك اللقاء الأخير؟
393
00:31:03,606 --> 00:31:06,106
اعذرني يا "توماس".
394
00:31:06,136 --> 00:31:08,136
لقد كانت محادثة خاصة.
395
00:31:08,176 --> 00:31:10,106
وثمينة جدًا.
396
00:31:10,146 --> 00:31:15,276
كانت تلك هي الكلمات الأخيرة التي تبادلتها مع البابا.
397
00:31:15,316 --> 00:31:17,146
نعم بالطبع.
398
00:31:18,316 --> 00:31:20,156
طابت ليلتك يا "جو".
399
00:31:20,186 --> 00:31:22,386
طابت ليلتك يا "توماس".
400
00:31:35,136 --> 00:31:37,366
أيها العميد.
401
00:31:38,536 --> 00:31:40,776
نحن جيران يا "جوشوا".
402
00:31:40,806 --> 00:31:42,776
يبدو الأمر كذلك.
403
00:31:42,806 --> 00:31:45,346
اعتقدت أن عليّ...
404
00:31:45,376 --> 00:31:48,376
التدرب اكثر على خطابي في الغد.
405
00:31:48,416 --> 00:31:49,316
نعم، بالطبع.
406
00:31:50,246 --> 00:31:51,186
أتطلع لسماعه.
407
00:31:51,316 --> 00:31:55,086
أفهم أن الحيلة هي عدم الإساءة لأحد.
408
00:32:54,886 --> 00:32:57,486
أنت هو المسؤول.
409
00:32:59,516 --> 00:33:00,686
مسؤول.
410
00:33:03,214 --> 00:33:08,934
"اليوم الأول من المحادثة السرية"
411
00:33:13,566 --> 00:33:15,866
العميد "لورانس"؟
412
00:34:25,976 --> 00:34:29,176
- سماحتك. - كل شيء على ما يرام، شكراً.
413
00:34:50,709 --> 00:34:53,899
{\an8}إخوتي الأعزاء في الإيمان،
414
00:34:54,661 --> 00:34:58,081
{\an8}في هذه اللحظة المليئة بالشكوك
415
00:34:58,167 --> 00:35:00,437
{\an8}في تاريخ الكنيسة المقدسة،
416
00:35:00,515 --> 00:35:04,855
{\an8}علينا أن نفكر أولاً بـ البابا الراحل،
417
00:35:04,970 --> 00:35:10,230
{\an8}الذي كانت فترة بابويته المشرقة هبة من عند الرب،
418
00:35:10,300 --> 00:35:16,020
{\an8}الآن يجب علينا أن نطلب من ربنا أن يرسل لنا بابا جديد
419
00:35:16,096 --> 00:35:21,356
{\an8}من خلال الرعاية الحكيمة لآباء الكرادلة.
420
00:35:22,045 --> 00:35:27,075
{\an8}ويجب علينا أن نصلي للرب ليوفر لنا تلك العناية المحبة،
421
00:35:27,159 --> 00:35:29,659
{\an8}ونطلب منه أن يوجهنا
422
00:35:29,857 --> 00:35:33,737
{\an8}لاتخاذ الاختيار الصائب.
423
00:35:40,416 --> 00:35:42,046
ولكنكم تعرفون كل ذلك.
424
00:35:44,186 --> 00:35:47,886
أود التحدث من أعماق قلبي للحظة.
425
00:35:47,926 --> 00:35:51,696
قال القديس "بولس"، "تعاونوا مع بعضكم البعض
426
00:35:51,726 --> 00:35:54,266
من باب الاحترام لـ(لمسيح)"
427
00:35:54,296 --> 00:35:58,766
العمل معاً، والكيبر معاً،
428
00:35:58,796 --> 00:36:01,106
ينبغي علينا أن نكون متسامحين.
429
00:36:01,136 --> 00:36:05,776
بدون شخص أو مجموعة ترغب في فرض هيمنتها على الآخرين.
430
00:36:06,506 --> 00:36:08,146
وبالتحدث أهل "أفسس"،
431
00:36:08,176 --> 00:36:12,116
الذين كانوا بالطبع مزيجًا من اليهود والأمميين،
432
00:36:12,146 --> 00:36:16,986
يذكرنا "بولس" أن عطية الرب للكنيسة
433
00:36:17,016 --> 00:36:18,156
هي تنوعها.
434
00:36:18,186 --> 00:36:22,386
هذا التنوع، هذا الاختلاف في الناس والآراء،
435
00:36:22,426 --> 00:36:26,326
هي التي تعطي لكنيستنا قوتها.
436
00:36:27,056 --> 00:36:28,226
وعلى مدى سنوات عديدة،
437
00:36:28,266 --> 00:36:30,396
في خدمة الكنيسة المقدسة، اسمحوا ليّ أن أخبركم،
438
00:36:30,426 --> 00:36:35,906
أن هناك خطيئة واحدة أصبحت أخافها أكثر من غيرها.
439
00:36:36,766 --> 00:36:38,876
التأكد.
440
00:36:41,836 --> 00:36:44,806
التأكد هو العدو الأعظم للوحدة.
441
00:36:46,916 --> 00:36:50,316
التأكد هو العدو القاتل للتسامح.
442
00:36:52,956 --> 00:36:55,286
حتى "المسيح" لم يكن متأكداً في النهاية.
443
00:36:54,734 --> 00:36:57,694
{\an8}"إِلٰهِی، إِلٰهِی، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟"
444
00:36:58,296 --> 00:37:03,496
صرخ من شدة الامه في الساعة التاسعة على الصليب.
445
00:37:03,526 --> 00:37:10,036
إيماننا حي لأنه يرافقه الشك.
446
00:37:11,106 --> 00:37:15,776
لو كان هناك تأكد بلا شك،
447
00:37:15,806 --> 00:37:17,906
فلن يكون هناك لغز.
448
00:37:18,976 --> 00:37:22,216
ولن يكون هناك حاجة للإيمان.
449
00:37:24,886 --> 00:37:28,956
فلنصلي حتى يمنحنا الرب بابا يشك.
450
00:37:29,926 --> 00:37:32,126
وليمنحنا بابا يرتكب الخطيئة
451
00:37:32,156 --> 00:37:37,066
ويطلب العفو ويستمر في المضي قدماً.
452
00:38:36,626 --> 00:38:38,156
أيها العميد "لورانس"،
453
00:38:38,196 --> 00:38:41,326
لقد آثار خطابك البلبلة.
454
00:38:41,366 --> 00:38:43,966
لا أعتقد أن أحداً كان يتوقع منك...
455
00:38:43,996 --> 00:38:46,036
ماذا؟ أن أقول كلام مثير للاهتمام؟
456
00:38:48,336 --> 00:38:52,036
سأقوم بإعداد نسخة مكتوبة من الخطاب.
457
00:38:53,136 --> 00:38:57,046
إذا لم يكن هناك أيّ شيء آخر تريده.
458
00:38:58,576 --> 00:39:01,286
- شكرًا. - سماحتك.
459
00:39:01,316 --> 00:39:03,046
نعم...
460
00:39:04,116 --> 00:39:06,516
أريدك أن تفعل أمر لأجلي.
461
00:39:06,556 --> 00:39:08,356
الأسقف "موراليس".
462
00:39:08,386 --> 00:39:11,056
متأكد من أنه لا يزال في "روما".
463
00:39:11,096 --> 00:39:13,496
- هل يمكنك مقابلته؟ - اليوم؟ حسنًا، أنا...
464
00:39:13,526 --> 00:39:15,096
استخدم سلطتي.
465
00:39:15,126 --> 00:39:17,226
أريد أن أعرف ماذا حدث في الاجتماع الأخير
466
00:39:17,266 --> 00:39:20,966
بين الكاردينال "تريمبلاي" والبابا.
467
00:39:20,996 --> 00:39:22,066
ماذا حدث؟
468
00:39:22,106 --> 00:39:28,076
بشكل محدد، هل حدث شيء قد يجعله غير مؤهل للبابوية؟
469
00:39:32,376 --> 00:39:34,516
بالطبع يا سماحتك.
470
00:39:34,546 --> 00:39:36,186
باركك الرب.
471
00:40:11,953 --> 00:40:16,063
{\an8}أنا الكاردينال "ناكيتاندا"
472
00:40:16,397 --> 00:40:21,657
{\an8}اتعهد واقسم وليساعدني الرب
473
00:40:21,741 --> 00:40:27,001
{\an8}وهذا الإنجيل المقدس الخاص بالرب، الذي المسه بيدي.
474
00:40:45,311 --> 00:40:47,811
{\an8}ليخرج الجميع.
475
00:42:05,176 --> 00:42:07,216
{\an8}اخوتي الكاردينال،
476
00:42:07,422 --> 00:42:10,612
{\an8}سننتقل الآن إلى الاقتراع الأول.
477
00:42:10,975 --> 00:42:15,085
{\an8}ستجدون أمامكم ورقة الاقتراع خاصتكم.
478
00:42:15,288 --> 00:42:20,318
{\an8}في الجزء العلوي مكتوب من الذي اخترتموه كـ بابا.
479
00:42:20,512 --> 00:42:25,082
{\an8}تأكدوا رجاءً أن خطكم واضح.
480
00:42:55,463 --> 00:42:59,803
{\an8}"أستشهد بـ (المسيح) الذي سيكون قاضيَّ
481
00:43:00,007 --> 00:43:04,117
{\an8}أن صوتي يُعطى لمن، أمام الرب
482
00:43:04,200 --> 00:43:06,700
{\an8}أرى أنه يجب أن يُنتخب"
483
00:43:42,289 --> 00:43:45,709
{\an8}الصوت الأول للكاردينال "تيديسكو".
484
00:43:52,354 --> 00:43:56,464
{\an8}الصوت الثاني للكاردينال "تيديسكو".
485
00:43:58,352 --> 00:44:00,162
{\an8}الكاردينال "تريمبلاي".
486
00:44:04,816 --> 00:44:06,616
الكاردينال "تريمبلاي".
487
00:44:08,826 --> 00:44:11,326
الكاردينال "تيديسكو".
488
00:44:12,856 --> 00:44:15,326
الكاردينال "أديمي".
489
00:44:16,866 --> 00:44:18,566
الكاردينال "لورانس".
490
00:44:22,406 --> 00:44:24,836
الكاردينال "بيليني".
491
00:44:27,946 --> 00:44:29,876
الكاردينال "بيليني".
492
00:44:32,446 --> 00:44:34,546
كاردينال "فيلانويفا".
493
00:44:36,486 --> 00:44:38,686
الكاردينال "تريمبلاي".
494
00:44:39,886 --> 00:44:41,786
الكاردينال "أديمي".
495
00:44:43,996 --> 00:44:46,426
الكاردينال "تريمبلاي".
496
00:44:46,456 --> 00:44:48,696
الكاردينال "تيديسكو".
497
00:44:49,896 --> 00:44:52,396
الكاردينال "بيليني".
498
00:44:53,006 --> 00:44:55,506
الكاردينال "أديمي".
499
00:44:56,760 --> 00:44:59,950
{\an8}وأخيرًا، الكاردينال "بينيتيز".
500
00:45:02,059 --> 00:45:07,089
{\an8}نتائج الاقتراع الأول هي...
501
00:45:07,230 --> 00:45:11,110
{\an8}الكاردينال "أديمي"، 21 صوتًا.
502
00:45:11,598 --> 00:45:15,478
{\an8}الكاردينال "تيديسكو"، 18 صوتًا.
503
00:45:16,184 --> 00:45:19,834
{\an8}الكاردينال "بيليني"، 17 صوتًا.
504
00:45:19,959 --> 00:45:23,379
{\an8}الكاردينال "تريمبلاي"، 16 صوتًا.
505
00:45:23,668 --> 00:45:26,628
{\an8}الكاردينال "لورنس"، 5 أصوات.
506
00:45:27,181 --> 00:45:32,671
{\an8}وصوت واحد لبقية الكرادلة، مجموع الأصوات هو 31 صوتًا.
507
00:45:46,002 --> 00:45:47,712
{\an8}أخوتي الكرادلة،
508
00:45:47,759 --> 00:45:50,949
{\an8}هذه نتائج الاقتراع الأول.
509
00:45:51,085 --> 00:45:53,525
{\an8}لم يحقق أيّ مرشح
510
00:45:53,622 --> 00:45:57,042
{\an8}الأغلبية اللازمة من 72 صوتًا،
511
00:45:57,159 --> 00:46:00,349
{\an8}سنؤجل الاجتماع إلى المساء،
512
00:46:00,477 --> 00:46:04,127
{\an8}ونستأنف التصويت في الصباح.
513
00:46:04,546 --> 00:46:05,666
{\an8}شكرًا لكم.
514
00:46:39,906 --> 00:46:41,906
لاحظت وسائل الإعلام وجود الكاردينال
515
00:46:41,946 --> 00:46:44,176
الذي لم يكن اسمه موجود في القائمة الرسمية أيها العميد.
516
00:46:44,216 --> 00:46:45,776
الكاردينال "بينيتيز"،
517
00:46:45,816 --> 00:46:48,786
لذا فقد أخذت على عاتقي إعداد مسودة بيان.
518
00:46:48,816 --> 00:46:52,016
كما قمت بإعداد بعض المعلومات لك.
519
00:46:52,056 --> 00:46:54,926
الوزارات في "فيراكروز"، "الكونغو"،
520
00:46:54,956 --> 00:47:00,196
حيث أسس مستشفى لضحايا العنف الجنسي من النساء
521
00:47:00,226 --> 00:47:02,066
خلال الحربين الأولى والثانية.
522
00:47:02,096 --> 00:47:07,736
- بعدها في "بغداد" وأخيراً في بعثته في "كابول". - حسنًا.
523
00:47:08,166 --> 00:47:10,976
كان هناك بعض التساؤلات بشأن استقالته لأسباب صحية،
524
00:47:11,006 --> 00:47:13,776
ولكن على ما يبدو إن البابا أقنعه بالاستمرار.
525
00:47:13,806 --> 00:47:15,706
لقد خدم وزارته
526
00:47:15,746 --> 00:47:17,076
- في بعض الأماكن الرهيبة. - نعم.
527
00:47:17,116 --> 00:47:18,746
أسباب صحية؟
528
00:47:18,776 --> 00:47:20,516
أيمكنك النظر في هذا الأمر يا "راي"؟
529
00:47:20,546 --> 00:47:23,086
إنه موضوع تحب الصحافة سماعه.
530
00:47:23,116 --> 00:47:24,816
بالطبع.
531
00:47:24,856 --> 00:47:28,826
و المسألة الأخرى، الـ...
532
00:47:29,856 --> 00:47:31,696
نعم.
533
00:47:31,726 --> 00:47:35,226
تحدثت مع المطران "موراليس".
534
00:47:35,266 --> 00:47:37,796
كان حازمًا في تأكيده
535
00:47:37,836 --> 00:47:41,606
أنه لا يعرف سببًا يمنع الكاردينال "ترمبلي" من أن يكون البابا.
536
00:47:42,766 --> 00:47:44,676
- شكراً. - ومع ذلك،
537
00:47:44,706 --> 00:47:46,736
هل ستسامحني إذا قلت
538
00:47:46,776 --> 00:47:51,116
أنّني لم أصدق المونسينيور تمامًا؟
539
00:47:51,146 --> 00:47:52,986
لقد كان...
540
00:47:53,016 --> 00:47:56,086
حازمًا جداً.
541
00:47:56,116 --> 00:47:59,956
لغتي الإسبانية ضعيفة، وربما كنت عن طريق الخطأ
542
00:47:59,986 --> 00:48:02,726
أعطيته الانطباع بأنك رأيت وثيقة
543
00:48:02,756 --> 00:48:05,126
تتناقض مع كلامه، وقال
544
00:48:05,156 --> 00:48:09,236
ليس عليك أن تقلق، وكان كلامه بالضبط...
545
00:48:11,566 --> 00:48:14,266
تقرير؟ تقرير عن ماذا؟
546
00:48:14,306 --> 00:48:15,736
متى كُتب؟
547
00:48:15,766 --> 00:48:18,706
لم أعرف يا سماحتك.
548
00:48:33,326 --> 00:48:35,186
المركز الثالث.
549
00:48:35,226 --> 00:48:37,226
ليس ما كنا نأمله.
550
00:48:37,256 --> 00:48:40,096
لم تساعدنا خطبتك على الإطلاق، وأصواتك الخمسة أيضًا.
551
00:48:40,126 --> 00:48:43,336
ليس لديك دعم كافٍ لتكون مرشحًا جادًا.
552
00:48:43,366 --> 00:48:45,236
حسنًا، منصبي يسبب ليّ احراجًا.
553
00:48:45,266 --> 00:48:47,006
إذا اكتشفت من هم مؤيديني،
554
00:48:47,036 --> 00:48:49,706
سأتوسل لهم أن يصوتوا لشخص آخر.
555
00:48:49,736 --> 00:48:52,006
سأخبرهم أنّني سأصوت لـ "الدو".
556
00:48:52,036 --> 00:48:53,806
حسنًا.
557
00:48:53,836 --> 00:48:56,246
هذا سيضمن 31 صوتًا.
558
00:48:56,276 --> 00:48:59,046
نحتاج ببساطة إلى الحصول على أغلبهم.
559
00:49:30,976 --> 00:49:33,216
سلاحف البابا.
560
00:49:33,246 --> 00:49:34,746
لقد كان يحبهم كثيرًا.
561
00:49:34,786 --> 00:49:36,816
إنهم من "أنجولا".
562
00:49:36,846 --> 00:49:38,686
اعتقدت أنّني كنت أتخيلهم.
563
00:49:38,716 --> 00:49:40,286
أحبهم، إنهم أذكياء للغاية.
564
00:49:40,326 --> 00:49:44,726
هنا يستمرون في الهروب والتعرض للدهس.
565
00:49:44,756 --> 00:49:47,166
علينا العودة، حظر التجوال يبدأ في المساء.
566
00:49:49,926 --> 00:49:53,266
وصحتك، كيف حالك؟
567
00:49:53,306 --> 00:49:54,966
صحتي في حالة ممتازة. شكراً.
568
00:49:55,006 --> 00:49:57,736
أقصد هل تعافيت من رحلتك؟
569
00:49:57,776 --> 00:49:59,936
- نعم. - جيّد.
570
00:49:59,976 --> 00:50:03,706
وفي كنيسة "سيستين"، هل وجدت شخص لتصوت له؟
571
00:50:03,746 --> 00:50:06,016
نعم. لقد صوت لك.
572
00:50:07,116 --> 00:50:08,916
سامحني. ألا يُفترض بيّ القول؟
573
00:50:08,946 --> 00:50:10,986
لا، ليس الأمر أنّك...
574
00:50:11,016 --> 00:50:13,756
لا، هذا شرف ليّ، ولكن يا عزيزي "فينسنت"...
575
00:50:13,786 --> 00:50:15,826
هل يمكنني أن أناديك بـ "فينسنت"؟
576
00:50:15,856 --> 00:50:18,756
أنا لستُ مرشحًا جادًا.
577
00:50:18,796 --> 00:50:21,166
رسالتي تكمن...
578
00:50:23,896 --> 00:50:26,836
بعد المؤتمر، آمل أن أستقيل من منصب العميد
579
00:50:26,866 --> 00:50:29,236
وبعدها أترك "روما" نهائيًا.
580
00:50:29,276 --> 00:50:30,906
لماذا؟
581
00:50:35,806 --> 00:50:39,146
لقد واجهت صعوبات.
582
00:50:39,176 --> 00:50:40,746
بشأن ايمانك؟
583
00:50:45,086 --> 00:50:46,786
الصلاة.
584
00:50:48,926 --> 00:50:50,856
ذكرت ذلك فقط لتوضيح
585
00:50:50,896 --> 00:50:53,956
وجهة نظري بأنّي لستُ مؤهلاً بأي حال من الأحوال لأن أكون بابا.
586
00:50:55,896 --> 00:50:57,196
تعال.
587
00:51:09,106 --> 00:51:10,276
"ألدو".
588
00:51:13,916 --> 00:51:15,186
"ألدو"؟
589
00:51:17,256 --> 00:51:21,486
أشعر بالندم لأن حصيلتي الضئيلة
590
00:51:21,526 --> 00:51:23,956
من الأصوات قد تكون قد أتت على حسابك.
591
00:51:26,356 --> 00:51:29,866
لم أكن أعلم أنّك طموح جدًا.
592
00:51:29,896 --> 00:51:32,166
هذا أمر سخيف لقوله.
593
00:51:32,306 --> 00:51:33,456
حقًا؟
594
00:51:35,236 --> 00:51:37,006
حقًا؟
595
00:51:37,036 --> 00:51:39,236
ظننت أننا نملك دعمك.
596
00:51:39,276 --> 00:51:43,476
إذا لم نتحد نحن الليبراليين، فإن "تيديسكو" سيصبح البابا.
597
00:51:43,516 --> 00:51:45,476
ليس لديك أدنى فكرة عن مدى سوء الوضع يا "توماس."
598
00:51:45,516 --> 00:51:48,846
الطريقة التي هاجم بها هو وأتباعه البابا في الفترة الأخيرة.
599
00:51:48,886 --> 00:51:51,016
التشهير، والتسريبات للصحافة.
600
00:51:51,056 --> 00:51:52,156
لقد كان متوحشًا.
601
00:51:52,186 --> 00:51:56,456
كان يقاومه كل يوم طوال فترة بابويته.
602
00:51:56,486 --> 00:51:57,856
والآن بعد أن مات،
603
00:51:57,896 --> 00:52:01,126
هو يريد تدمير عمله الذي أمضى حياته في بنائه.
604
00:52:01,166 --> 00:52:03,396
إذا أصبح "تيديسكو" بابا،
605
00:52:03,456 --> 00:52:06,756
سيؤدي ذلك إلى إلغاء 60 عامًا من التقدم.
606
00:52:06,796 --> 00:52:08,896
أنت تحدث كما لو كنت البديل الوحيد.
607
00:52:08,926 --> 00:52:11,236
- حسنًا... - لكن "أدييمي" يحظى بدعم قوي.
608
00:52:11,276 --> 00:52:12,976
"أدييمي"؟ "أدييمي"؟
609
00:52:13,006 --> 00:52:17,876
الرجل الذي يعتقد أنه يجب إرسال المثليين إلى السجن في هذا العالم والجحيم في الآخرة؟
610
00:52:17,916 --> 00:52:21,546
"أدييمي" ليس هو الحل، وأنت تعلم ذلك.
611
00:52:21,586 --> 00:52:22,986
إذا كنت تريد هزيمة "تيديسكو"...
612
00:52:23,016 --> 00:52:25,116
"هزيمة"؟ هذا مؤتمر يا "ألدو".
613
00:52:25,156 --> 00:52:28,086
- إنها ليست حربًا. - إنها حرب!
614
00:52:28,126 --> 00:52:31,956
وعليك اختيار جانب!
615
00:52:36,926 --> 00:52:39,166
احتفظ بشكوكك الثمينة لصلواتك.
616
00:52:41,606 --> 00:52:46,276
لا يمكن أن تصدق حقًا أن لدي أدنى رغبة في أن أصبح بابا.
617
00:52:46,306 --> 00:52:48,076
بربك!
618
00:52:48,106 --> 00:52:50,176
كل كاردينال لديه هذه الرغبة.
619
00:52:50,216 --> 00:52:52,316
كل كاردينال، في أعماقه، اختار الاسم
620
00:52:52,346 --> 00:52:54,546
الذي يرغب في أن يُعرف به بابويته.
621
00:52:54,586 --> 00:52:57,046
حسنًا، أن لم اختر.
622
00:52:57,886 --> 00:52:59,416
أنكر إذا أردت.
623
00:52:59,456 --> 00:53:03,186
لكن ابحث في أعماق قلبك، ثم أخبرني أنّك لم تختر.
624
00:54:52,036 --> 00:54:55,686
"اليوم الثاني من الاجتماع السري"
625
00:55:04,288 --> 00:55:08,398
{\an8}نتائج الاقتراع الثاني هي...
626
00:55:08,731 --> 00:55:12,841
{\an8}الكاردينال "أديمي"، 34 صوتًا.
627
00:55:13,802 --> 00:55:16,992
{\an8}الكاردينال "تيديسكو"، 25 صوتًا.
628
00:55:18,302 --> 00:55:21,722
{\an8}الكاردينال "بيليني"، 18 صوتًا.
629
00:55:22,871 --> 00:55:26,521
{\an8}الكاردينال "تريمبلاي"، 16 صوتًا.
630
00:55:28,095 --> 00:55:31,515
{\an8}الكاردينال "لورنس"، 9 أصوات.
631
00:55:32,808 --> 00:55:35,768
{\an8}الكاردينال "بينيتيز"، صوتان.
632
00:55:42,684 --> 00:55:47,484
{\an8}إخوتي، وفقًا للدستور الرسولي
633
00:55:47,641 --> 00:55:51,521
{\an8}سننتقل مباشرةً إلى التصويت التالي.
634
00:55:51,622 --> 00:55:52,742
{\an8}شكرًا لكم.
635
00:56:00,560 --> 00:56:04,440
{\an8}نتائج الاقتراع الثالث هي...
636
00:56:04,667 --> 00:56:08,777
{\an8}الكاردينال "أديمي"، 52 صوتًا.
637
00:56:09,837 --> 00:56:13,027
{\an8}الكاردينال "تيديسكو"، 30 صوتًا.
638
00:56:13,321 --> 00:56:16,281
{\an8}الكاردينال "تريمبلاي"، 10 أصوات.
639
00:56:17,049 --> 00:56:19,089
{\an8}الكاردينال "بيليني"...
640
00:56:31,829 --> 00:56:33,179
{\an8}أخوتي.
641
00:56:33,458 --> 00:56:34,578
{\an8}رجاءً.
642
00:56:35,714 --> 00:56:36,604
{\an8}شكرًا لكم.
643
00:56:39,131 --> 00:56:42,551
{\an8}الكاردينال "بيليني"، 9 أصوات.
644
00:56:43,085 --> 00:56:46,275
{\an8}الكاردينال "لورانس"، 5 أصوات.
645
00:56:46,879 --> 00:56:50,069
{\an8}الكاردينال "بينيتيز"، 4 أصوات.
646
00:57:08,236 --> 00:57:10,276
أعتقد أن أمراً ما قد حدث.
647
00:57:10,306 --> 00:57:13,276
لقد حدث انفجار يا سماحتك، في ساحة "باربيريني".
648
00:57:13,306 --> 00:57:15,816
- قنبلة؟ - التفاصيل غير واضح في الوقت الحالي.
649
00:57:15,846 --> 00:57:17,176
هناك اصابات.
650
00:57:17,216 --> 00:57:19,486
ولكن لا يوجد كلام عن وفيات.
651
00:57:19,516 --> 00:57:22,346
يجب ألا نخبر ناخبي الكرادلة بشأن هذا الأمر يا "راي".
652
00:57:22,386 --> 00:57:24,816
نحن معزولون، ويجب حمايتهم
653
00:57:24,856 --> 00:57:28,296
من كل الأخبار التي قد تؤثر على حكمهم.
654
00:57:28,326 --> 00:57:30,656
- هل فهمت؟ - بالطبع يا سماحتك.
655
00:57:41,866 --> 00:57:43,706
هذا ما أعتقده.
656
00:57:43,736 --> 00:57:45,606
ماذا عليّ أن أخبرهم في "ميلانو"
657
00:57:45,636 --> 00:57:50,616
عندما يبدأون باكتشاف وجهات النظر البابا الجديد؟
658
00:57:50,646 --> 00:57:53,386
أخبر طائفتك أن عليهم الإحتفال
659
00:57:53,416 --> 00:57:57,686
بأول بابا أفريقي في تاريخ الكنيسة.
660
00:57:57,716 --> 00:57:59,856
لو كان "أديمي" أبيضًا،
661
00:57:59,886 --> 00:58:03,426
سندينه جميعًا باعتباره أكثر رجعية من "تيديسكو".
662
00:58:03,456 --> 00:58:06,566
- فقط لأنه ليس أبيضًا... - لقد فات الأوان لذلك.
663
00:58:06,596 --> 00:58:08,596
لقد فات الأوان.
664
00:58:16,876 --> 00:58:18,636
ماذا حدث؟
665
00:58:37,556 --> 00:58:39,326
مساء الخير آختاه.
666
00:58:39,366 --> 00:58:40,696
أريد التحدث مع الراهبة
667
00:58:40,726 --> 00:58:43,166
- التي أسقطت صينيتها للتو. - إنها بأمان معي.
668
00:58:43,196 --> 00:58:44,636
أنا أتعامل مع الوضع أيها العميد.
669
00:58:44,666 --> 00:58:48,166
أنا متأكد من ذلك يا أخت "أغنيس"، لكن عليّ رؤيتها بنفسي.
670
00:58:48,206 --> 00:58:51,636
من غير المحتمل أن يشكل سقوط صينية قلق الكرادلة.
671
00:58:51,676 --> 00:58:53,246
مع ذلك، أنا...
672
00:58:53,276 --> 00:58:55,906
رعاية الأخت هي مسؤوليتي.
673
00:58:55,946 --> 00:58:58,546
وهذا المجمع ملكي.
674
00:59:09,596 --> 00:59:11,696
اجلسي رجاءً يا ابنتي.
675
00:59:14,496 --> 00:59:16,966
اسمي الكاردينال "لورانس".
676
00:59:16,996 --> 00:59:19,706
- كيف تشعرين؟ - إنها تشعر بتحسن.
677
00:59:19,736 --> 00:59:21,466
هل يمكنكِ أن تخبريني باسمكِ؟
678
00:59:21,506 --> 00:59:23,436
"شانومي". اسمها "شانومي".
679
00:59:23,476 --> 00:59:25,436
اجلسي رجاءً.
680
00:59:25,476 --> 00:59:28,676
أعتقد حقًا أنه سيكون من الأفضل لو جعلتني التعامل مع الموقف...
681
00:59:28,706 --> 00:59:31,746
هل يمكنكِ أن تتركينا الآن أيتها الأخت "أغنيس"؟
682
00:59:54,536 --> 00:59:57,006
أيتها الأخت "شانومي"،
683
00:59:57,036 --> 00:59:58,936
أريدكِ أن تعرفي أولاً
684
00:59:58,976 --> 01:00:01,706
أنّكِ لستِ في مشكلة.
685
01:00:01,746 --> 01:00:08,846
الحقيقة هي أن لدي مسؤولية أمام الرب لضمان أن القرارات التي نتخذها هنا
686
01:00:08,886 --> 01:00:11,616
هي المناسبة.
687
01:00:11,656 --> 01:00:15,296
الآن، من المهم أن تخبريني بأي شيء في أعماق قلبكِ
688
01:00:15,326 --> 01:00:16,626
أو أن هناك ما يقلقكِ،
689
01:00:16,656 --> 01:00:20,726
فيما يتعلق بالكاردينال "أدييمي".
690
01:00:22,996 --> 01:00:24,836
هل يمكنكِ فعل ذلك لأجلي؟
691
01:00:29,006 --> 01:00:33,546
حتى لو أعطيتكِ تأكيداتي أن كلامنا سيبقى محصورًا في هذه الغرفة فقط؟
692
01:00:46,526 --> 01:00:49,656
هل تريدين مني أن أسمع اعترافكِ؟
693
01:01:00,566 --> 01:01:02,536
سأكون جاهزًا بعد قليل أيها العميد.
694
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
ترجمة "محمود بشار"
695
01:01:31,796 --> 01:01:34,406
- ألا ينبغي لنا الرحيل؟ - بعد قليل.
696
01:01:34,436 --> 01:01:36,436
يبدو أن ذلك يبعث على القلق.
697
01:01:41,406 --> 01:01:45,486
إذا كان الأمر يتعلق بالحادث في الطابق الأسفل، فليس لدي الرغبة في التحدث بالأمر.
698
01:01:48,716 --> 01:01:52,756
أنا ضحية مؤامرة مخزية لتدمير سمعتي.
699
01:01:52,786 --> 01:01:56,626
جلب أحدهم تلك المرأة إلى هنا وأعد هذه الدراما المفتعلة.
700
01:01:56,656 --> 01:01:58,126
لم تغادر "نيجيريا" قبلاً،
701
01:01:58,156 --> 01:02:00,466
وفجأةً هي هنا في كنيسة "سانتا مارتا"...
702
01:02:00,496 --> 01:02:03,366
مع كامل الإحترام يا "جوشوا"، كيف أتت إلى هنا هو أمر ثانوي
703
01:02:03,396 --> 01:02:05,536
إلى مسألة علاقتك بها.
704
01:02:06,466 --> 01:02:08,836
لا أملك علاقة بها!
705
01:02:10,506 --> 01:02:12,146
لم أراها منذ 30 عامًا
706
01:02:12,176 --> 01:02:15,846
حتى أتت إلى غرفتي الليلة الماضية!
707
01:02:20,586 --> 01:02:22,756
لقد كان خطاءً غير مقصود أيها العميد.
708
01:02:24,016 --> 01:02:25,716
خطاءً غير مقصود.
709
01:02:26,986 --> 01:02:29,056
"فليمنحنا الرب بابا يخطئ
710
01:02:29,086 --> 01:02:31,556
ويطلب المغفرة ويستمر في المضي قدماً"
711
01:02:31,596 --> 01:02:33,566
- هذا كلامك. - والطفل؟
712
01:02:34,426 --> 01:02:35,926
الطفل؟
713
01:02:44,776 --> 01:02:46,906
نشأ الطفل في أسرة مسيحية.
714
01:02:46,946 --> 01:02:49,546
وإلى يومنا هذا، ليس لديه أيّ فكرة عن من هو والده.
715
01:02:49,576 --> 01:02:52,146
إذا كان أنا حقًا.
716
01:02:52,186 --> 01:02:53,886
هذا هو الطفل.
717
01:02:55,786 --> 01:02:57,556
لقد كنا صغارًا.
718
01:02:57,586 --> 01:02:59,156
لا يا "جوشوا".
719
01:02:59,186 --> 01:03:02,586
كانت صغيرة جدًا، كان عمرها 19 عامًا.
720
01:03:02,626 --> 01:03:05,096
- لقد كان عمرك 30. - "توماس".
721
01:03:05,126 --> 01:03:06,526
"توماس".
722
01:03:06,566 --> 01:03:08,896
إستمع ليّ. أرجوك.
723
01:03:11,066 --> 01:03:13,666
لقد شعرت بحضور الروح القدس هذا الصباح،
724
01:03:13,706 --> 01:03:15,566
أقسم بذلك.
725
01:03:16,476 --> 01:03:18,676
أنا مستعد لتحمل هذا العبء.
726
01:03:19,746 --> 01:03:22,706
هل خطأ واحد منذ 30 عام
727
01:03:22,746 --> 01:03:24,546
يجعلني غير مؤهل؟
728
01:03:25,916 --> 01:03:28,786
أرجوك با "توماس". لقد كنت رجلاً مختلفًا.
729
01:03:30,486 --> 01:03:32,756
أتوسل إليك ألا تستخدم هذه المعلومة لتدميرني.
730
01:03:32,786 --> 01:03:34,926
"جوشوا"، هذه الفكرة لا تليق بك.
731
01:03:34,956 --> 01:03:38,496
"شانومي" لن تتفوه بحرف حتى تحمي ابنها.
732
01:03:38,526 --> 01:03:41,596
وأنا مقيد بنذور سر الاعتراف.
733
01:03:44,496 --> 01:03:46,136
إذن لا يزال ليّ أمل.
734
01:03:46,166 --> 01:03:47,736
لا.
735
01:03:51,236 --> 01:03:53,706
لا يوجد أمل.
736
01:03:54,106 --> 01:03:56,146
بعد هذا التصرف أمام العامة، ستكون هناك شائعات،
737
01:03:56,176 --> 01:03:58,776
وأنت تعرف طبيعة مجلس الكهنة.
738
01:03:58,816 --> 01:04:04,856
لا شيء يرعب زملاءنا أكثر من فكرة المزيد من الفضائح الجنسية.
739
01:04:06,586 --> 01:04:09,056
أنا آسف للغاية.
740
01:04:10,856 --> 01:04:13,566
لن تصبح بابا أبدًا.
741
01:04:17,596 --> 01:04:19,666
عليك أن تبدأ من جديد.
742
01:04:21,736 --> 01:04:24,236
ولكنك رجل صالح.
743
01:04:26,576 --> 01:04:28,646
أعرف أنّك رجل صالح،
744
01:04:28,676 --> 01:04:31,046
وستجد طريقة للتكفير عن ذنبك.
745
01:04:51,766 --> 01:04:54,806
هلا تصلي معي؟
746
01:04:56,776 --> 01:04:58,906
نعم بالطبع.
747
01:06:15,610 --> 01:06:19,490
{\an8}نتائج الاقتراع الخامس هي...
748
01:06:21,043 --> 01:06:23,543
{\an8}الكاردينال "تريمبلاي"، 40 صوتًا.
749
01:06:24,960 --> 01:06:27,920
{\an8}الكاردينال "تيديسكو"، 34 صوتًا.
750
01:06:29,320 --> 01:06:32,510
{\an8}الكاردينال "بيليني"، 30 صوت.
751
01:06:34,050 --> 01:06:37,010
{\an8}الكاردينال "لورانس"، 11 صوتًا.
752
01:06:38,752 --> 01:06:41,942
{\an8}الكاردينال "أديمي"، 9 أصوات.
753
01:06:42,740 --> 01:06:45,930
{\an8}الكاردينال "بينيتيز"، 6 أصوات.
754
01:06:48,733 --> 01:06:50,313
{\an8}أخوتي...
755
01:06:50,945 --> 01:06:53,675
{\an8}إخوتي، بهذا ننتهي من الجولة الخامسة من التصويت.
756
01:06:54,544 --> 01:06:57,964
{\an8}لم يحصل أيّ مرشح على الأغلبية اللازمة
757
01:06:58,164 --> 01:07:01,124
{\an8}سنستأنف التصويت غدًا صباحًا.
758
01:07:16,276 --> 01:07:17,576
نعم يا "راي"؟
759
01:07:17,616 --> 01:07:20,416
الحادثة التي وقعت صباح اليوم يا سماحتك.
760
01:07:20,456 --> 01:07:22,216
لدي المزيد من المعلومات إذا...
761
01:07:22,246 --> 01:07:25,356
لا، يجب أن أكون محميًا أيضًا من أي معرفة
762
01:07:25,386 --> 01:07:28,956
قد تؤثر على سير الاجتماع السري.
763
01:07:28,996 --> 01:07:31,056
بالطبع يا سماحتك.
764
01:07:31,096 --> 01:07:33,596
هل هناك شيء آخر؟
765
01:07:33,626 --> 01:07:35,966
الكاردينال "بينيتيز".
766
01:07:35,996 --> 01:07:37,336
مشاكله الصحية.
767
01:07:37,366 --> 01:07:39,306
تم تزويده بتذكرة ذهاب وعودة إلى "جنيف"،
768
01:07:39,336 --> 01:07:43,106
مدفوعة من حساب البابا الخاص.
769
01:07:43,136 --> 01:07:45,246
لقد تحققت من طلب التأشيرة خاصته.
770
01:07:45,276 --> 01:07:48,476
وكان الغرض من السفر هو "العلاج الطبي".
771
01:07:48,516 --> 01:07:52,346
على أية حال، مهما كان سبب السفر، فلا بد أنه كان سببًا مهمًا.
772
01:07:52,386 --> 01:07:54,016
لقد تم إلغاء التذكرة ولم يذهب أبدًا.
773
01:07:54,046 --> 01:07:56,416
حسناً، شكراً لك.
774
01:08:04,026 --> 01:08:06,396
سامحني يا سماحتك.
775
01:08:06,426 --> 01:08:09,996
أعلم أّنك قلت أن علينا نسيان أمر
776
01:08:10,036 --> 01:08:12,536
- التقرير المسحوب. - نعم.
777
01:08:12,566 --> 01:08:14,476
ولكنني تساءلت،
778
01:08:14,506 --> 01:08:19,006
في ضوء موقف الكاردينال "تريمبلاي" الحالي...
779
01:08:20,176 --> 01:08:22,276
يمكنني أن أحاول اكتشاف إذا كان بإمكاني معرفة...
780
01:08:22,316 --> 01:08:24,016
لا، لستُ باحثًا عن السحرة.
781
01:08:24,046 --> 01:08:28,416
عملي ليس البحث عن أسرار زملائي القديمة.
782
01:08:33,556 --> 01:08:35,196
سامحني.
783
01:08:36,296 --> 01:08:38,096
توقغ عن التحقيقات رجاءً.
784
01:08:38,126 --> 01:08:39,466
أنا...
785
01:08:40,396 --> 01:08:43,036
أعتقد أننا سمعنا ما يكفي من الأسرار.
786
01:08:47,606 --> 01:08:50,446
لندع الباقي للرب.
787
01:08:50,476 --> 01:08:52,076
نعم بالطبع.
788
01:08:52,106 --> 01:08:54,206
تصبح على خير يا سماحتك.
789
01:09:16,266 --> 01:09:18,096
هل هذا ضروري حقًا؟
790
01:09:18,136 --> 01:09:21,736
أشعر وكأنني في مؤتمر سياسي أمريكي.
791
01:09:21,776 --> 01:09:24,176
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.
792
01:09:24,206 --> 01:09:28,316
صديقنا هنا لا يملك الدعم الكافي بين زملائنا ليتم انتخابه كـ بابا.
793
01:09:28,346 --> 01:09:30,146
التصويت لم ينتهي بعد.
794
01:09:30,176 --> 01:09:33,186
أخشى أنه انتهى بالنسبة ليّ.
795
01:09:34,316 --> 01:09:36,716
والآن السؤال الذي يطرح نفسه:
796
01:09:36,756 --> 01:09:39,226
إذا لم أستطع الفوز،
797
01:09:39,256 --> 01:09:43,256
من أنصح مؤيدي بالتصويت له؟
798
01:09:45,266 --> 01:09:48,066
"توماس"، لم أعد متحمسًا
799
01:09:48,096 --> 01:09:50,266
بالنسبة لـ "تريمبلاي" أكثر منك.
800
01:09:50,296 --> 01:09:52,206
ولكن علينا مواجه حقيقة...
801
01:10:06,616 --> 01:10:11,216
علينا مواجهة حقيقة إنه قد أظهر شعبية واسعة.
802
01:10:12,356 --> 01:10:15,256
- قد يكون الشخص الذي سيوحدنا. - لا، لا.
803
01:10:15,296 --> 01:10:17,666
- ماذا؟ - هل هذا الحال الذي وصلنا إليه؟
804
01:10:17,696 --> 01:10:21,266
التفكير في الخيار الأقل سوءًا؟
805
01:10:21,296 --> 01:10:23,436
لكن الخيارات أصبحت قليلاً.
806
01:10:23,466 --> 01:10:26,236
إذا لم نغير تصويتنا، سنبقى هنا لأسابيع.
807
01:10:26,266 --> 01:10:28,276
وهذا بالضبط ما يريده "تيديسكو".
808
01:10:28,306 --> 01:10:32,276
كان لدينا بابا كان عضواً في "شباب (هتلر)" وقاتل لصالح النازيين.
809
01:10:32,306 --> 01:10:36,076
لقد اتهمنا الباباوات بالتواطؤ مع الشيوعيين والفاشيين.
810
01:10:36,116 --> 01:10:40,086
كان لدينا باباوات تغاضوا عن تقارير بشأن حالات اعتداء جنسي على الأطفال!
811
01:10:40,116 --> 01:10:42,256
حسنًا.
812
01:10:42,856 --> 01:10:44,426
فهمنا قصدك.
813
01:10:44,456 --> 01:10:47,496
القصد هو أننا لن نجد أبدًا مرشح
814
01:10:47,526 --> 01:10:50,696
لا يملك أيّ ماضي اسود.
815
01:10:50,726 --> 01:10:52,726
نحن رجال فانون.
816
01:10:52,766 --> 01:10:55,096
نخدم مبدأً مثاليًا.
817
01:10:55,136 --> 01:10:57,566
لا يمكننا أن نكون مثاليين دائمًا.
818
01:11:04,206 --> 01:11:05,546
إذن لقد اتفقنا.
819
01:11:05,576 --> 01:11:09,476
سنحث جميع مؤيدينا على دعم "تريمبلاي".
820
01:11:11,316 --> 01:11:12,646
جيّد.
821
01:11:20,556 --> 01:11:22,756
في الليلة الماضية، كنت لطيفًا بما فيه الكفاية
822
01:11:22,796 --> 01:11:25,626
لتقول أنّك صوتت ليّ.
823
01:11:25,666 --> 01:11:27,766
لا أعلم إذا كنت واصلت فعل ذلك،
824
01:11:27,796 --> 01:11:32,706
ولكن إذا ما زلت مستمراً، فيجب أن أكرر توسلاتي إليك للتوقف.
825
01:11:33,806 --> 01:11:35,476
لماذا؟
826
01:11:35,506 --> 01:11:39,906
أولًا، أنا أفتقر للعمق الروحي لأكون بابا.
827
01:11:39,946 --> 01:11:42,276
ثانياً، ليس بإمكاني الفوز.
828
01:11:42,316 --> 01:11:45,386
وسائل الإعلام ستعتبر المجمع الطويل والمطول
829
01:11:45,416 --> 01:11:48,416
دليلاً على أن الكنيسة تواجه أزمة.
830
01:11:48,456 --> 01:11:50,686
هل أتيت لتطلب مني التصويت للكاردينال "تريمبلاي"؟
831
01:11:50,726 --> 01:11:54,356
نعم، لقد فعلت ذلك وأحث مؤيديك على القيام بالمثل.
832
01:11:54,396 --> 01:11:56,296
لقد تحدث معي الكاردينال "تريمبلاي" حول هذا الموضوع.
833
01:11:56,326 --> 01:11:58,496
أنا متأكد انه فعل ذلك.
834
01:11:58,526 --> 01:12:01,696
هل تريد مني أن أصوت لرجل تراه أنت طموحًا؟
835
01:12:03,396 --> 01:12:06,636
لا أريد أن يكون "تيديسكو" بابا.
836
01:12:06,666 --> 01:12:10,336
سيعيد كنيستنا إلى حقبة أقدم.
837
01:12:10,376 --> 01:12:12,546
أنا آسف، ولكن لا أستطيع التصويت لرجل
838
01:12:12,576 --> 01:12:15,776
ما لم أعتبره الأكثر جدارة لمنصب البابا.
839
01:12:15,816 --> 01:12:18,916
وبالنسبة ليّ، هذا الرجل ليس "تريمبلاي".
840
01:12:18,946 --> 01:12:20,286
إنه أنت.
841
01:12:20,316 --> 01:12:22,916
لا أريد صوتك!
842
01:12:22,956 --> 01:12:26,456
ومع ذلك، ستحصل عليه.
843
01:12:58,456 --> 01:13:02,696
الأخت "شانومي" في طريقها إلى "نيجيريا".
844
01:13:02,726 --> 01:13:05,526
كانت هناك رحلة إلى "لاغوس" هذا المساء،
845
01:13:05,566 --> 01:13:09,236
واعتقدت أنه من الأفضل للجميع لو كانت على متنها.
846
01:13:09,266 --> 01:13:12,836
كيف أتت الأخت "شانومي" إلى "روما"؟
847
01:13:12,866 --> 01:13:16,706
تلقيت إشعارًا من مكتب الرئيسة العامة
848
01:13:16,736 --> 01:13:18,906
أنها سوف تنضم إلينا.
849
01:13:18,946 --> 01:13:21,316
تم عقد الاتفاق في "باريس".
850
01:13:21,346 --> 01:13:22,876
عليك أن تسأل "باك" يا سماحتك.
851
01:13:22,916 --> 01:13:24,446
كنت سأفعل ذلك بالطبع،
852
01:13:24,486 --> 01:13:27,556
لكني معزول طوال فترة الاجتماع السري.
853
01:13:27,586 --> 01:13:29,756
إذن ينبغي عليك أن تسألهم بعد أن ينتهي الاجتماع.
854
01:13:31,026 --> 01:13:34,626
هذه المعلومات ذات قيمة ليّ الآن.
855
01:13:38,966 --> 01:13:42,866
أيها الأخت "أغنيس"، أعلم أنّكِ كنتِ قريبة من البابا.
856
01:13:42,896 --> 01:13:46,506
عندما حاولت الاستقالة من منصب العميد، لم يسمح ليّ بذلك.
857
01:13:46,966 --> 01:13:52,446
لم أفهم السبب في ذلك الوقت، ولكن الآن أعتقد أنّني فهمت.
858
01:13:53,776 --> 01:13:56,316
أعتقد أن البابا كان يعلم أنه كان يحتضر،
859
01:13:56,346 --> 01:14:01,486
ولسبب ما، أرادني أن أدير هذا الاجتماع السري.
860
01:14:01,516 --> 01:14:04,456
وهذا ما أحاول فعله.
861
01:14:06,956 --> 01:14:08,456
لأجله.
862
01:15:06,086 --> 01:15:09,716
أريد أن تسحب اسمك من الاقتراع القادم.
863
01:15:10,656 --> 01:15:13,786
أنت لست الرجل المناسب ليكون البابا.
864
01:15:13,826 --> 01:15:17,126
40 من زملائنا قد يختلفون معك في هذا الشأن.
865
01:15:17,156 --> 01:15:19,726
هذا لأنهم لا يعرفونك كما أعرفك.
866
01:15:21,466 --> 01:15:24,136
هذا أمر محزن يا "توماس".
867
01:15:24,166 --> 01:15:25,866
سأصلي لأجلك.
868
01:15:25,906 --> 01:15:28,876
أعلم أنه هناك تقرير حول أنشطتك.
869
01:15:28,906 --> 01:15:32,606
أعرف أن البابا ناقش الأمر معك قبل ساعات من وفاته
870
01:15:32,646 --> 01:15:34,516
وأنه طردك من جميع مناصبك،
871
01:15:34,546 --> 01:15:36,576
وأعلم أنّك اكتشفت بطريقة أو بأخرى
872
01:15:36,616 --> 01:15:39,586
استسلام "أديمي" للإغراء منذ 30 عامًا
873
01:15:39,616 --> 01:15:43,856
وأنّك من قمت بتدبير إحضار المرأة المعنية إلى "روما" بغرض محدد
874
01:15:43,886 --> 01:15:47,086
لتدمير فرص "أديمي" في أن يصبح بابا.
875
01:15:47,126 --> 01:15:48,526
أنا أنفي هذا الإتهام.
876
01:15:48,556 --> 01:15:52,926
هل تنكر أنّك طلبت من رئيسة الدير نقل إحدى الأخوات إلى "روما"؟
877
01:15:52,966 --> 01:15:54,996
لا، طلبت منها.
878
01:15:55,036 --> 01:15:57,536
- ولكن ليس نيابة عني. - حسنًا، نيابة عن من إذن؟
879
01:15:57,566 --> 01:15:58,936
البابا.
880
01:15:58,966 --> 01:16:01,476
هل ستتهم البابا افتراءً في منزله؟
881
01:16:01,506 --> 01:16:03,476
إنه ليس افتراءً.
882
01:16:03,506 --> 01:16:05,176
إنها الحقيقة.
883
01:16:05,206 --> 01:16:07,616
لقد أعطاني البابا اسم أخت
884
01:16:07,646 --> 01:16:11,486
وطلبت مني أن أقدم طلبًا خاصًا لإحضارها إلى "روما".
885
01:16:11,516 --> 01:16:15,786
لم يكن ليّ أدنى فكرة عن سبب ذلك، والآن اخترت...
886
01:16:19,126 --> 01:16:21,556
عليك توخي الحذر يا "توماس".
887
01:16:22,856 --> 01:16:26,926
طموحك لم يمر دون أن يلاحظه أحد.
888
01:16:26,966 --> 01:16:31,436
قد يُنظر إلى هذا باعتباره تكتيكًا لتشويه اسم أحد المنافسين.
889
01:16:31,466 --> 01:16:33,036
حسنًا، هذا اتهام حقير.
890
01:16:33,066 --> 01:16:35,076
هل هو كذلك؟
891
01:16:35,106 --> 01:16:37,536
أتساءل...
892
01:16:37,576 --> 01:16:41,016
إذا كنت حقاً متردد
893
01:16:41,046 --> 01:16:43,876
أن يُسلم منصب البابا لك.
894
01:16:48,686 --> 01:16:52,556
سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث.
895
01:16:57,096 --> 01:16:59,326
ولكنها حدثت!
896
01:23:12,436 --> 01:23:14,606
هذا تقرير عن أنشطة "تريمبلاي".
897
01:23:14,636 --> 01:23:17,046
تبدو القضية من النظرة الأولى
898
01:23:17,076 --> 01:23:18,876
دليلاً قاطعاً على ارتكابه لجرم السيمونية، وهي بالطبع
899
01:23:18,906 --> 01:23:20,746
جريمة منصوص عليها في الكتاب المقدس...
900
01:23:20,776 --> 01:23:22,816
أعلم ما هي السيمونية. شكراً.
901
01:23:22,846 --> 01:23:26,686
لقد حصل على كل تلك الأصوات في الاقتراع الأول لأنه اشتراها.
902
01:23:26,716 --> 01:23:30,756
"كارديناس"، "دييني"، "فيجاريلا"، "بابتيست".
903
01:23:30,786 --> 01:23:32,686
وكل حدث هذا في الأشهر الـ 12 الماضية
904
01:23:32,726 --> 01:23:36,696
عندما كان لابد أنه قد أدرك أن البابا سيموت قريبًا.
905
01:23:36,726 --> 01:23:40,696
كيف يمكننا أن نتأكد أن هذا المال لم يُستعمل في أغراض قانونية بالكامل؟
906
01:23:40,726 --> 01:23:43,596
لأنني لم أرى أيّ كشوفات حسابية بنكية.
907
01:23:44,436 --> 01:23:45,736
رباه.
908
01:23:45,766 --> 01:23:49,476
يبدو أن البابا كان يراقبنا جميعًا.
909
01:23:50,606 --> 01:23:52,646
لم يثق بأحد.
910
01:23:53,646 --> 01:23:55,746
من أين حصلت على هذا؟
911
01:23:56,476 --> 01:23:58,386
لقد كسرت الأختام.
912
01:23:58,416 --> 01:23:59,746
أحسست أنه لم يكن لدي خيار.
913
01:23:59,786 --> 01:24:05,586
كنت أشتبه في "تريمبلاي" أنه هو من جلب تلك المرأة المسكينة من "أفريقيا" ليحرج "أدييمي".
914
01:24:05,626 --> 01:24:08,026
عليك الاستمرار في الترشح يا "ألدو".
915
01:24:13,896 --> 01:24:15,566
اعدهم إلى مكانهم.
916
01:24:16,496 --> 01:24:17,536
اعدهم إلى مكانهم.
917
01:24:17,566 --> 01:24:19,466
أو أحرقهم أو...
918
01:24:19,506 --> 01:24:21,706
اعدهم إلى مكانهم فحسب.
919
01:24:21,736 --> 01:24:23,906
من المُحال أن أصبح بابا في ظل هذه الظروف.
920
01:24:23,946 --> 01:24:26,576
سروقة وثيقة وتشويه سمعة احد أخوة الكاردينال؟
921
01:24:26,606 --> 01:24:28,746
سأكون بمثابة "ريتشارد نيكسون" الباباوات.
922
01:24:28,776 --> 01:24:30,616
إذن ابتعد عن هذا الأمر واتركه ليّ.
923
01:24:30,646 --> 01:24:32,586
أنا مستعد لتحمل العواقب.
924
01:24:32,616 --> 01:24:35,056
هل تعلم من هو اكثر شخص سيستفيد؟
925
01:24:35,086 --> 01:24:37,086
"تيديسكو".
926
01:24:37,126 --> 01:24:41,856
الجوهر الذي يقوم عليه ترشيحه هو أن البابا أوقع الكنيسة في الكارثة
927
01:24:41,896 --> 01:24:44,166
بمحاولاته الإصلاحية.
928
01:24:44,196 --> 01:24:46,726
إذا افصحت عن هذا التقرير،
929
01:24:46,766 --> 01:24:49,466
لن تتأثر سمعة "تريمبلاي".
930
01:24:49,496 --> 01:24:51,666
بل سمعة الكنيسة.
931
01:24:51,706 --> 01:24:54,806
اتهام مجلس الكهنة بالفساد المؤسسي.
932
01:24:54,836 --> 01:24:59,206
اعتقدت أننا هنا لخدمة الرب، وليس مجلس الكهنة.
933
01:24:59,246 --> 01:25:01,016
لا تكن ساذجًا.
934
01:25:06,086 --> 01:25:07,716
اعدهم إلى مكانهم.
935
01:25:09,656 --> 01:25:11,926
ويكون "ترامبلاي" هو البابا؟
936
01:25:11,956 --> 01:25:13,686
لقد حضينا بمن هم أسوأ منه.
937
01:25:18,696 --> 01:25:20,596
ماذا عرض عليك؟
938
01:25:21,236 --> 01:25:24,006
وزير الدولة؟
939
01:25:29,776 --> 01:25:33,816
أعطيت صوتي لك 5 مرات يا "ألدو".
940
01:25:35,116 --> 01:25:37,116
ولكنني كنت مخطئًا.
941
01:25:37,846 --> 01:25:40,916
أنت تفتقر إلى الشجاعة اللازمة لتكون بابا.
942
01:25:48,811 --> 01:25:51,311
"اليوم الثالث من الاجتماع السري"
943
01:25:55,497 --> 01:25:57,077
"خطأ"
944
01:25:57,266 --> 01:26:00,176
سأفعل ذلك عنك يا سماحتك.
945
01:26:07,316 --> 01:26:09,986
كم نسخة تريد؟
946
01:26:10,016 --> 01:26:11,846
108.
947
01:26:29,566 --> 01:26:33,636
أنت المسؤول عن هذ على ما أعتقد.
948
01:26:33,666 --> 01:26:35,776
لا يا سماحتك. أنت هو المسؤول.
949
01:26:37,176 --> 01:26:40,916
هذا التقرير عبارة عن كذبة!
950
01:26:40,946 --> 01:26:43,986
ما كان ليظهر إلى العلن أبدًا اذا لم
951
01:26:44,016 --> 01:26:46,916
تقتحم شقة البابا لاخذه!
952
01:26:46,956 --> 01:26:49,886
إذا كان التقرير كاذبًا، فلماذا قام البابا
953
01:26:49,916 --> 01:26:53,256
في آخر عمل رسمي له كـ بابا أن يطلب منك ان تستقيل؟
954
01:26:53,286 --> 01:26:55,026
لم يفعل هذا.
955
01:26:55,056 --> 01:26:57,126
كما قال المطران "موراليس"، الذي كان حاضراً في الاجتماع...
956
01:26:57,166 --> 01:27:00,866
ورغم ذلك يصر رئيس الأساقفة "وزنياك" على أن البابا...
957
01:27:00,896 --> 01:27:04,236
البابا فليتكرم اسمه بين رؤساء الكهنة،
958
01:27:04,266 --> 01:27:07,906
كان رجلاً مريضًا في نهاية فترة حياته،
959
01:27:07,936 --> 01:27:12,206
كما يمكن لأولئك منا الذين رأوه بانتظام أن يشهدوا بذلك.
960
01:27:13,440 --> 01:27:16,400
{\an8}إذا سمحتم ليّ بالانضمام إلى هذه المحادثة الودية.
961
01:27:16,474 --> 01:27:18,054
{\an8}أريد أن أذكرك
962
01:27:18,107 --> 01:27:21,297
{\an8}إنه تم حجب أسماء ثمانية كرادلة.
963
01:27:22,286 --> 01:27:23,826
تم حذف أسمائهم!
964
01:27:23,717 --> 01:27:25,757
{\an8}أعتقد أن العميد يمكنه أن يخبرنا بأسمائهم؟
965
01:27:25,889 --> 01:27:27,469
{\an8}ليخبرونا من هم
966
01:27:27,556 --> 01:27:29,136
{\an8}هنا والآن.
967
01:27:29,326 --> 01:27:30,906
{\an8}هنا والآن.
968
01:27:31,326 --> 01:27:33,766
إذا طلب الكاردينال "تريمبلاي" أصواتهم
969
01:27:33,796 --> 01:27:35,666
في مقابل المال...
970
01:27:35,059 --> 01:27:36,639
{\an8}لا، ما كنت لافعل ذلك.
971
01:27:38,206 --> 01:27:41,676
فليفحص كل إنسان ضميره كما فعلت أنا.
972
01:27:43,106 --> 01:27:46,706
ليس لدي نية لإحداث التوتر في هذا الاجتماع.
973
01:27:46,746 --> 01:27:50,016
وسوف أكون سعيدًا بالتنحي عن منصب العميد.
974
01:27:53,956 --> 01:27:57,256
هل ترى؟ هل ترى؟
975
01:27:57,856 --> 01:27:59,926
سماحتك!
976
01:27:59,956 --> 01:28:02,156
سماحتك!
977
01:28:04,196 --> 01:28:06,026
سماحتك.
978
01:28:06,066 --> 01:28:09,396
على الرغم من أنه من المفترض أن نكون نحن الأخوات غير مرئيات،
979
01:28:09,436 --> 01:28:13,306
ومع ذلك فقد أعطانا الرب عيونًا وآذانًا.
980
01:28:13,906 --> 01:28:18,876
أعلم ما الذي دفع العميد إلى دخول غرفة البابا.
981
01:28:19,276 --> 01:28:24,786
كان قلقًا من أن اخت رهبنتي التي تسببت في تلك الحادثة المؤسفة
982
01:28:24,816 --> 01:28:29,316
إنه ربما تم جلبها إلى "روما" عمداً
983
01:28:29,356 --> 01:28:32,126
لاحراج أحد أعضاء هذا الاجتماع.
984
01:28:33,426 --> 01:28:36,156
كانت شكوكه صحيحة.
985
01:28:36,196 --> 01:28:39,296
لقد أتت إلى هنا بالفعل بناءً على طلب محدد
986
01:28:39,326 --> 01:28:42,036
من الكاردينال "تريمبلاي".
987
01:29:00,316 --> 01:29:02,716
أخوتي،
988
01:29:02,756 --> 01:29:04,856
هذا صحيح.
989
01:29:04,886 --> 01:29:08,126
لكن البابا طلب مني ذلك.
990
01:29:09,356 --> 01:29:13,326
لم أعلم من هي هذه المرأة،
991
01:29:13,366 --> 01:29:15,066
أقسم لكم.
992
01:29:19,133 --> 01:29:20,713
{\an8}"يهوذا".
993
01:29:20,828 --> 01:29:22,408
{\an8}خائن.
994
01:29:53,236 --> 01:29:55,706
يبدو أن لم يعد لنا مؤيدين.
995
01:29:59,346 --> 01:30:03,386
عليك أن تتولى مسؤولية الإشراف على هذه الانتخابات يا "ألدوا".
996
01:30:04,246 --> 01:30:06,616
لا، شكراً.
997
01:30:07,886 --> 01:30:10,286
أنت ستقود هذا الاجتماع.
998
01:30:11,386 --> 01:30:14,526
أين بالضبط، هذا ما لا أعرفه.
999
01:30:14,556 --> 01:30:17,696
لكن يبدو أن صرامتك لها معجبين.
1000
01:30:23,506 --> 01:30:27,336
"توماس"، جئت لأطلب منك السماح.
1001
01:30:30,946 --> 01:30:33,516
لقد كانت لدي الجرأة
1002
01:30:33,546 --> 01:30:37,386
لأقول لك أن تفحص قلبك،
1003
01:30:37,416 --> 01:30:40,416
عندما كان طوال الوقت، كان...
1004
01:30:45,886 --> 01:30:47,556
إنه أمر مخجل.
1005
01:30:49,426 --> 01:30:52,726
أن تكون في هذا العمر ولا تعرف نفسك بعد.
1006
01:30:52,766 --> 01:30:56,366
الطموح عثة القداسة.
1007
01:30:59,876 --> 01:31:01,476
أنا آسف.
1008
01:31:05,706 --> 01:31:10,446
ربما حان الوقت لتحدد اسمًا.
1009
01:31:12,516 --> 01:31:14,986
باعتباري العضو الأقدم في هذا الملتقى،
1010
01:31:15,016 --> 01:31:18,756
سيقع عليّ أن أسألك كيف ترغب أن يُعرف اسمك كـ بابا.
1011
01:31:21,256 --> 01:31:22,526
لصالحنا أو ضدنا،
1012
01:31:22,556 --> 01:31:25,366
يبدو أن أمر "ترمبلاي" قد انتهى.
1013
01:31:26,666 --> 01:31:28,636
هذه مسابقة بينك و"تيديسكو".
1014
01:31:29,566 --> 01:31:31,806
أنت الوحيد الذي يستطيع إيقافه الآن.
1015
01:31:39,646 --> 01:31:40,776
"جون".
1016
01:31:42,416 --> 01:31:44,516
سأختار اسم "جون".
1017
01:31:56,341 --> 01:31:58,841
"اختار البابا"
1018
01:34:19,736 --> 01:34:23,606
تم اصطحاب الجميع إلى دار القديسة "مارتا" يا سماحتك.
1019
01:34:23,646 --> 01:34:26,976
لم يصب أحد بأذى خطير، فقط بعض الجروح.
1020
01:34:27,676 --> 01:34:29,986
خارج المدينة، ما مدى سوء الوضع؟
1021
01:34:43,926 --> 01:34:45,596
يا إلهي.
1022
01:34:49,666 --> 01:34:52,506
في الساعة 11:20 من صباح اليوم،
1023
01:34:52,536 --> 01:34:56,776
انفجرت سيارة مفخخة في "ساحة النهضة".
1024
01:34:56,806 --> 01:35:00,446
وبعد فترة وجيزة، وبينما كان الناس يفرون من مكان الحادث،
1025
01:35:00,476 --> 01:35:03,586
فرد يحمل متفجرات على جسده
1026
01:35:03,616 --> 01:35:05,586
فجّر نفسه.
1027
01:35:05,616 --> 01:35:10,556
توجد تقارير عن وقوع هجمات أخرى في كل من "لوفين" و"ميونيخ".
1028
01:35:10,586 --> 01:35:13,896
يبلغ عدد القتلى الحالي...
1029
01:35:13,926 --> 01:35:15,056
52 قتيلاً.
1030
01:35:16,556 --> 01:35:18,826
وقد أصيب المئات.
1031
01:35:18,775 --> 01:35:20,125
{\an8}حسنًا إذن.
1032
01:35:20,649 --> 01:35:24,989
{\an8}هنا أخيرًا نرى نتيجة عقيدة النسبية
1033
01:35:25,071 --> 01:35:28,491
{\an8}التي يحبها إخوتنا الليبراليون!
1034
01:35:30,384 --> 01:35:34,974
{\an8}نسبية ترى كل الأديان والمعتقدات المؤقتة
1035
01:35:35,070 --> 01:35:37,340
{\an8}تُعامل بنفس الشكل.
1036
01:35:37,423 --> 01:35:39,233
{\an8}حتى أننا الآن عندما ننظر حولنا
1037
01:35:39,364 --> 01:35:41,864
{\an8}نرى أرض الكنيسة الرومانية الكاثوليكية المقدسة
1038
01:35:42,119 --> 01:35:45,079
{\an8}تنتشر فيها المساجد والمآذن
1039
01:35:45,151 --> 01:35:46,501
{\an8}للنبي "محمد"!
1040
01:35:46,826 --> 01:35:48,526
- يجب أن تخجل. - أخجل؟
1041
01:35:48,556 --> 01:35:50,866
- تخجل. - علينا جميعًا أن نشعر بالخجل!
1042
01:35:50,981 --> 01:35:54,631
{\an8}نحن نتسامح مع الإسلام في أرضنا،
1043
01:35:54,779 --> 01:35:56,359
{\an8}لكنهم يشتموننا في أنفسهم.
1044
01:35:56,460 --> 01:35:59,880
{\an8}نحن نغذيهم في أوطاننا.
1045
01:36:00,820 --> 01:36:02,170
{\an8}لكنهم يبيدوننا.
1046
01:36:02,244 --> 01:36:05,204
{\an8}إلى متى سنستمر في هذا الضعف؟
1047
01:36:05,345 --> 01:36:07,905
{\an8}هم حرفيًا على أبوابنا الآن.
1048
01:36:08,065 --> 01:36:11,255
{\an8}ما نحتاجه الآن هو قائد يفهم
1049
01:36:11,370 --> 01:36:15,250
{\an8}أننا نواجه حربًا دينية
1050
01:36:15,336 --> 01:36:16,916
{\an8}لا تلمسني!
1051
01:36:18,481 --> 01:36:20,491
{\an8}نعم، حرب دينية.
1052
01:36:20,597 --> 01:36:23,557
{\an8}نحن بحاجة إلى قائد يضع حداً للانجراف
1053
01:36:23,671 --> 01:36:26,401
{\an8}الذي استمر بلا انقطاع تقريبًا على مدى السنوات الخمسين الماضية.
1054
01:36:26,548 --> 01:36:28,588
{\an8}إلى متى سنستمر في هذا الضعف،
1055
01:36:28,686 --> 01:36:29,786
{\an8}إلى متى؟
1056
01:36:29,863 --> 01:36:31,903
{\an8}نحن بحاجة إلى قائد...
1057
01:36:32,336 --> 01:36:35,176
يقاتل هؤلاء الحيوانات!
1058
01:36:40,316 --> 01:36:43,016
هل هذا هو الرجل الذي تريدون أن يقودنا؟
1059
01:36:43,046 --> 01:36:45,646
أخي الكاردينال.
1060
01:36:47,256 --> 01:36:49,056
أخي الكاردينال.
1061
01:36:55,296 --> 01:36:57,696
مع كامل الاحترام...
1062
01:36:59,366 --> 01:37:01,796
ماذا تعرف عن الحرب؟
1063
01:37:04,736 --> 01:37:07,576
لقد خدمت وزارتي في "الكونغو".
1064
01:37:07,606 --> 01:37:09,806
في "بغداد" و"كابول".
1065
01:37:11,306 --> 01:37:14,246
رأيت صفوف القتلى والجرحى،
1066
01:37:14,276 --> 01:37:16,816
مسيحيون ومسلمون.
1067
01:37:19,686 --> 01:37:22,916
عندما تقول علينا أن نقاتل،
1068
01:37:22,956 --> 01:37:25,156
ما الذي تعتقد أن علينا مقاتلته؟
1069
01:37:26,396 --> 01:37:31,666
هل تظن أن هؤلاء الرجال الضالين هم من نفذوا هذه الأعمال الرهيبة اليوم؟
1070
01:37:32,326 --> 01:37:33,836
لا يا أخي.
1071
01:37:34,013 --> 01:37:36,053
{\an8}المسألة أنّك تقاتل بقلبك...
1072
01:37:37,754 --> 01:37:39,794
{\an8}بداخلنا جميعًا،
1073
01:37:40,053 --> 01:37:42,553
{\an8}إذا استسلمنا إلى الكره الآن،
1074
01:37:44,066 --> 01:37:45,876
{\an8}إذا تحدثنا من "الجانبين"
1075
01:37:45,959 --> 01:37:48,919
{\an8}بدلاً من التحدث نيابةً عن كل رجل وامرأة.
1076
01:37:50,947 --> 01:37:53,447
{\an8}هذه هي المرة الأولى ليّ هنا بينكم،
1077
01:37:53,546 --> 01:37:56,046
{\an8}وأعتقد أنها الأخيرة.
1078
01:37:58,083 --> 01:38:03,573
{\an8}سامحوني، ولكن في الأيام القليلة الماضية أظهرنا أنفسنا وكأننا رجال صغار تافهون،
1079
01:38:05,245 --> 01:38:07,975
{\an8}لقد بدأ أننا مهتمون فقط بأنفسنا،
1080
01:38:09,038 --> 01:38:10,388
{\an8}بـ "روما"،
1081
01:38:10,802 --> 01:38:13,072
{\an8}بهذه الانتخابات والسلطة.
1082
01:38:14,686 --> 01:38:17,186
{\an8}لكن هذه الأمور لا تمثل الكنيسة.
1083
01:38:18,553 --> 01:38:20,823
{\an8}الكنيسة ليست تقليد.
1084
01:38:21,564 --> 01:38:23,604
{\an8}الكنيسة ليست الماضي.
1085
01:38:25,714 --> 01:38:28,444
{\an8}الكنيسة هي ما سنفعله بعد ذلك.
1086
01:40:02,228 --> 01:40:03,578
{\an8}نحن نصلي،
1087
01:40:03,656 --> 01:40:07,996
{\an8}أبانا حتى ترشدنا
1088
01:40:08,122 --> 01:40:11,462
{\an8}واحرس كنيستك
1089
01:40:11,530 --> 01:40:13,340
{\an8}امنحنا، نحن خدمك
1090
01:40:13,401 --> 01:40:17,281
{\an8}نعمة العقل والحق والسلام.
1091
01:40:17,382 --> 01:40:21,952
{\an8}لكي نجتهد في معرفة مشيئتك،
1092
01:40:22,081 --> 01:40:25,961
{\an8}ونخدمك بكل تفانٍ.
1093
01:40:28,772 --> 01:40:30,812
{\an8}لأجل "المسيح" ربنا.
1094
01:40:30,806 --> 01:40:32,446
آمين.
1095
01:41:54,696 --> 01:41:56,726
"بيليني".
1096
01:42:05,676 --> 01:42:08,236
"بينيتيز".
1097
01:42:12,816 --> 01:42:14,546
"لورانس".
1098
01:42:16,816 --> 01:42:18,616
"تيديسكو".
1099
01:42:20,856 --> 01:42:22,626
"لورانس".
1100
01:43:21,148 --> 01:43:26,868
{\an8}هل تقبل انتخابك الكنسي لمنصب البابا؟
1101
01:43:35,009 --> 01:43:41,189
{\an8}هل تقبل انتخابك الكنسي لمنصب البابا؟
1102
01:43:48,627 --> 01:43:49,977
{\an8}نعم.
1103
01:43:52,670 --> 01:43:55,170
{\an8}وبأي اسم تريد أن تُلقب به؟
1104
01:43:59,861 --> 01:44:01,441
{\an8}"البريء".
1105
01:44:27,495 --> 01:44:29,995
"الانتخابات البابوية العليا"
1106
01:44:34,886 --> 01:44:36,416
سيادة المطران.
1107
01:44:36,456 --> 01:44:38,796
اعتذر على المقاطعة.
1108
01:44:39,826 --> 01:44:41,496
"راي".
1109
01:44:42,966 --> 01:44:45,536
أعتقد أنه يجب عليك جمع ملاحظات الكرادلة.
1110
01:44:45,566 --> 01:44:46,936
كلما بدأنا في وقت أقرب،
1111
01:44:46,966 --> 01:44:50,406
كلما عرف العالم أن لدينا بابا جديداً.
1112
01:44:52,436 --> 01:44:53,906
ما الأمر؟
1113
01:44:55,606 --> 01:44:57,446
لم تكن...
1114
01:44:57,476 --> 01:44:59,476
لم تكن النتيجة التي توقعتها.
1115
01:44:59,516 --> 01:45:01,716
لا، لكنها رائع على أية حال.
1116
01:45:03,386 --> 01:45:04,786
إذا كنت قلقًا بشأن موقفي،
1117
01:45:04,816 --> 01:45:08,556
يمكنني أن أطمئنك أنّني لا أشعر سوى بالارتياح.
1118
01:45:08,586 --> 01:45:12,856
بابانا الجديد سيكون افضّل مني بمراحل.
1119
01:45:18,596 --> 01:45:21,736
أتساءل عما إذا كان بإمكاني التحدث معك على انفراد.
1120
01:45:23,636 --> 01:45:26,436
كان ينبغي ليّ أن أخبرك هذا الصباح عندما اكتشفت ذلك،
1121
01:45:26,466 --> 01:45:28,706
ولكن مع كل...
1122
01:45:28,736 --> 01:45:30,676
ولم احلم
1123
01:45:30,706 --> 01:45:32,676
أن الكاردينال "بينيتيز" سيصبح...
1124
01:45:32,716 --> 01:45:35,646
"راي"، أخبرني ماذا يقلقك.
1125
01:45:38,116 --> 01:45:40,056
لقد اكتشفت...
1126
01:45:40,086 --> 01:45:41,986
"سويسرا".
1127
01:45:42,016 --> 01:45:44,156
رحلة الكاردينال "بينيتيز" إلى "سويسرا".
1128
01:45:44,186 --> 01:45:47,926
"سويسرا". المستشفى في "جنيف"، صحيح؟
1129
01:45:49,166 --> 01:45:51,396
لم يكن مستشفى.
1130
01:45:51,426 --> 01:45:53,566
لقد كانت عيادة.
1131
01:45:55,766 --> 01:45:57,736
عيادة لماذا؟
1132
01:46:10,437 --> 01:46:12,707
{\an8}سماحتك، لن يلبس قداسته الرداء.
1133
01:46:12,801 --> 01:46:14,151
{\an8}مسموح ليّ.
1134
01:46:19,726 --> 01:46:22,696
- هل يمكنني تلتحدث معك على انفراد؟ - بالطبع.
1135
01:46:22,716 --> 01:46:24,296
{\an8}يا سادة، لنخرج من الغرفة.
1136
01:46:32,006 --> 01:46:33,836
كنت أنتظر مجيئك.
1137
01:46:33,876 --> 01:46:36,046
عليك أن تخبرني عن هذا العلاج
1138
01:46:36,076 --> 01:46:38,006
في العيادة في "جنيف".
1139
01:46:39,016 --> 01:46:41,116
- هل عليّ ذلك أيها العميد؟ - نعم، عليك ذلك.
1140
01:46:41,146 --> 01:46:44,186
في غضون ساعة، سوف تصبح الرجل الأكثر شهرة في العالم،
1141
01:46:44,216 --> 01:46:46,156
لذا أخبرني رجاءً.
1142
01:46:46,186 --> 01:46:49,026
ما هي حالتك الطبية؟
1143
01:46:50,686 --> 01:46:53,696
حالتي، كما قلت،
1144
01:46:53,726 --> 01:46:56,996
إنها نفسها ما كانت عليه عندما تم تعييني كاهنًا.
1145
01:46:57,026 --> 01:46:59,196
وعندما أصبحت كاردينالاً.
1146
01:46:59,236 --> 01:47:01,136
ولكن العلاج في "جنيف"؟
1147
01:47:01,166 --> 01:47:03,536
لم يكن هناك علاج.
1148
01:47:03,566 --> 01:47:05,006
لقد فكرت في الأمر.
1149
01:47:05,036 --> 01:47:07,636
لقد دعوت الرب أن يهديني وقررت عدم خوض العلاج.
1150
01:47:07,676 --> 01:47:10,646
ولكن ما هو هذا العلاج؟
1151
01:47:12,616 --> 01:47:16,616
اسمه استئصال الرحم باستخدام المنظار.
1152
01:48:02,926 --> 01:48:04,996
يتوجب عليك أن تفهم.
1153
01:48:06,636 --> 01:48:12,906
عندما كنت طفلاً، لم يكن هناك وسيلة لمعرفة أن وضعي كان أكثر تعقيدًا.
1154
01:48:13,776 --> 01:48:19,016
والحياة في المدرسة الدينية، كما تعلم، متواضعة للغاية.
1155
01:48:21,146 --> 01:48:24,586
الحقيقة هي أنه لم يكن هناك سبب للتفكير
1156
01:48:24,616 --> 01:48:27,716
أنّني كنت مختلفًا جسديًا عن بقية الشباب الآخرين.
1157
01:48:28,656 --> 01:48:31,656
وفي أواخر الثلاثينيات من عمري،
1158
01:48:31,686 --> 01:48:35,796
أجريت عملية جراحية لإزالة الزائدة الدودية.
1159
01:48:36,796 --> 01:48:40,096
وهنا اكتشف الأطباء
1160
01:48:40,136 --> 01:48:42,236
أن لدي رحم.
1161
01:48:42,266 --> 01:48:44,236
ومبايض.
1162
01:48:44,866 --> 01:48:48,206
قد يقول البعض أن كروموسومياتي هي التي ستحدد هويتي
1163
01:48:48,236 --> 01:48:50,746
بأنّي امرأة.
1164
01:48:50,776 --> 01:48:54,846
ولكنني أيضًا كما تراني.
1165
01:49:05,086 --> 01:49:08,056
لقد كان وقتًا مظلمًا ليّ.
1166
01:49:08,096 --> 01:49:10,626
شعرت وكأن حياتي كلها ككاهن
1167
01:49:10,666 --> 01:49:13,636
عاش في حالة من الخطيئة.
1168
01:49:14,166 --> 01:49:17,806
وبطبيعة الحال، قدمت استقالتي للبابا.
1169
01:49:17,836 --> 01:49:20,736
سافرت إلى "روما" وأخبرته بكل شيء.
1170
01:49:23,006 --> 01:49:24,146
هل كان يعلم؟
1171
01:49:25,276 --> 01:49:27,916
نعم. كان يعلم.
1172
01:49:27,946 --> 01:49:30,686
ورأى أنه من المقبول أن تستمر
1173
01:49:30,716 --> 01:49:33,956
كوزير مُرسَم؟
1174
01:49:33,986 --> 01:49:37,786
فكرنا في إجراء عملية جراحية لإزالة الأجزاء الأنثوية من جسدي.
1175
01:49:37,826 --> 01:49:40,326
ولكن في الليلة التي سبقت موعد رحلتي،
1176
01:49:40,356 --> 01:49:43,696
أدركت أنّني كنت مخطئًا.
1177
01:49:43,726 --> 01:49:46,136
كنت الشخص الذي كنت عليه دائمًا.
1178
01:49:48,236 --> 01:49:51,706
شعرت أن أكبر خطيئة أن أغير خلق الرب
1179
01:49:51,736 --> 01:49:54,006
من أن أترك جسدي كما كان عليه.
1180
01:49:56,106 --> 01:49:59,176
إذن أنت لا تزال...
1181
01:50:00,876 --> 01:50:03,686
أنا ما خلقني الرب عليه.
1182
01:50:04,316 --> 01:50:09,016
وربما يكون اختلافي هو الذي سيجعلني أكثر فائدة.
1183
01:50:10,886 --> 01:50:13,156
أفكر مجددًا في خطبتك.
1184
01:50:15,126 --> 01:50:18,326
أدرك ما يعني أن أعيش
1185
01:50:18,366 --> 01:50:20,666
بين تأكيدات العالم.
1186
01:51:20,666 --> 01:52:20,666
ترجمة "محمود بشار"112493