All language subtitles for City of Women (1980) [BluRay] [1080p] [manual fix] [YTS.LT]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,634 --> 00:00:48,678 LA CITÉ DES FEMMES 2 00:00:50,138 --> 00:00:52,223 Encore Marcello ? 3 00:00:52,390 --> 00:00:54,224 À vous, maestro... 4 00:05:21,320 --> 00:05:23,070 Quelles sublimes fesses ! 5 00:06:17,407 --> 00:06:19,658 Vous êtes superbe. 6 00:06:20,785 --> 00:06:22,870 Magnifique ! 7 00:06:25,748 --> 00:06:26,706 Je suis ému. 8 00:06:26,915 --> 00:06:28,707 Vous êtes une vraie femme, 9 00:06:29,167 --> 00:06:31,293 le genre qui... Vous me plaisez ! 10 00:06:31,503 --> 00:06:32,628 - Ah oui ? - Mariée ? 11 00:06:32,795 --> 00:06:35,713 Non, divorcée deux fois. Pourquoi ? 12 00:06:35,922 --> 00:06:38,633 Bien ! Vos maris n'étaient pas assez virils ? 13 00:06:38,842 --> 00:06:40,342 Vous, vous êtes viril ? 14 00:06:40,510 --> 00:06:42,927 Avec une femme comme vous, toujours ! 15 00:06:43,137 --> 00:06:44,512 On va voir ça. 16 00:06:44,972 --> 00:06:46,764 Ne bougez pas, d'accord ? 17 00:06:56,273 --> 00:06:58,649 - Vous voulez faire ça, ici ? - Oui. 18 00:06:59,234 --> 00:07:01,484 Quelle poitrine ! Viens là ! 19 00:07:01,653 --> 00:07:03,653 On peut toujours essayer. 20 00:07:03,862 --> 00:07:05,905 - Aide-moi. - Attention. 21 00:07:19,625 --> 00:07:20,792 C'est quelle gare ? 22 00:07:20,959 --> 00:07:22,126 Je n'en sais rien. 23 00:07:22,295 --> 00:07:24,671 C'est Fregene. Je dois descendre. 24 00:07:25,547 --> 00:07:28,799 Non, attendez ! Donnez-moi au moins votre téléphone. 25 00:07:30,551 --> 00:07:32,427 Je ne la lâche pas, celle-là. 26 00:07:34,930 --> 00:07:36,763 Mais où s'en va cette folle ? 27 00:07:36,932 --> 00:07:40,099 Madame, la gare se trouve de l'autre côté ! 28 00:07:41,560 --> 00:07:43,186 Qu'est-ce que je fais ? 29 00:07:43,812 --> 00:07:45,396 Je la laisse s'en aller ? 30 00:07:46,105 --> 00:07:47,898 Regardez-moi cette démarche ! 31 00:07:50,150 --> 00:07:52,777 Mon vieux Snaporaz, 32 00:07:52,945 --> 00:07:54,861 tu ne peux pas reculer. 33 00:07:55,322 --> 00:07:58,740 Madame ! Écoutez-moi ! 34 00:08:00,576 --> 00:08:03,953 Mais que fais-tu ? Oui, vas-y, prends-moi en photo ! 35 00:08:04,788 --> 00:08:08,289 Je vais te culbuter au milieu des pastèques, moi. 36 00:08:09,124 --> 00:08:11,125 Petite vicieuse ! 37 00:08:15,797 --> 00:08:17,714 Ce baiser qu'elle m'a donné ! 38 00:08:17,881 --> 00:08:20,132 C'est une vraie excavatrice. 39 00:08:20,342 --> 00:08:23,010 Tu dois goûter au vieux Snaporaz, toi. 40 00:08:25,597 --> 00:08:29,265 Attendez ! Un moment ! Attendez-moi ! 41 00:08:42,276 --> 00:08:43,736 Et maintenant ? 42 00:08:45,363 --> 00:08:49,866 Je le savais. Ton destiny s'est accompli, mon vieux Snaporaz ! 43 00:08:51,534 --> 00:08:53,660 Où l'emmènes-tu, ce beau fessier ? 44 00:08:53,828 --> 00:08:55,495 J'arrive ! 45 00:09:00,250 --> 00:09:02,792 Madame, c'est important ! 46 00:09:06,046 --> 00:09:08,381 À quelle heure est le prochain train ? 47 00:09:08,548 --> 00:09:11,383 Où est passée la gamine ? Ah, la voilà ! 48 00:09:20,725 --> 00:09:25,145 Un moment, voyons. Laissez-moi souffler ! 49 00:09:25,312 --> 00:09:26,937 Vous étiez si gentille, 50 00:09:27,147 --> 00:09:27,980 et vous fuyez ? 51 00:09:28,148 --> 00:09:30,774 Je n'ai jamais fui de ma vie. Je vais quelque part. 52 00:09:31,317 --> 00:09:34,443 Chez vous ? Vous habitez par ici ? 53 00:09:35,070 --> 00:09:37,405 Comme ça sent bon ! 54 00:09:38,031 --> 00:09:41,533 Ces arbres se parfument mieux que vos maîtresses. 55 00:09:41,700 --> 00:09:42,784 Vous êtes marié ? 56 00:09:42,993 --> 00:09:46,828 Non. Enfin si. Je veux dire, une seule fois. 57 00:09:46,997 --> 00:09:48,205 Pas de maîtresses. 58 00:09:48,831 --> 00:09:50,541 Il n'y a que vous et moi. 59 00:09:50,708 --> 00:09:55,127 Dites, on ne pourrait pas ralentir ? On dirait un marathon ! 60 00:09:55,879 --> 00:09:56,754 Arrêtez. 61 00:09:58,214 --> 00:10:01,215 Pourquoi me suivez-vous ? Savez-vous où je vais ? 62 00:10:01,383 --> 00:10:04,052 Et si un autre homme m'attendait ? 63 00:10:04,261 --> 00:10:06,136 - Ou plusieurs ? - Non. 64 00:10:06,346 --> 00:10:10,390 Je regrette de vous avoir fait rater votre train inutilement. 65 00:10:12,350 --> 00:10:14,018 Vous n'avez pas peur ? 66 00:10:14,227 --> 00:10:15,644 Peut-être un peu. 67 00:10:15,812 --> 00:10:17,938 Mais ça m'excite encore plus. 68 00:10:20,024 --> 00:10:22,358 Donnez-moi un baiser, un seul, mais... 69 00:10:22,526 --> 00:10:24,694 comme tout à l'heure. 70 00:10:24,861 --> 00:10:27,821 Il faut que je le dise. Tu es une vraie salope. 71 00:10:27,988 --> 00:10:30,156 Ton mari ne te suffit pas. 72 00:10:30,324 --> 00:10:34,285 Tu es une putain, mais tu me plais. Donne-moi ce baiser ! 73 00:10:34,453 --> 00:10:37,787 Ce n'était pas un vrai. Tu veux un vrai baiser ? 74 00:10:37,956 --> 00:10:39,206 Tu es sûr ? 75 00:10:40,290 --> 00:10:42,166 Tu veux que je te dévore ? 76 00:10:42,334 --> 00:10:44,335 Maintenant ? Mais à une condition : 77 00:10:44,877 --> 00:10:47,963 Ferme les yeux et je te donnerai un baiser volcanique. 78 00:10:48,130 --> 00:10:49,672 Ta chatte, ta petite chatte ! 79 00:10:49,840 --> 00:10:51,799 Mais tu dois rester immobile. 80 00:10:51,967 --> 00:10:53,926 - Les yeux fermés. - Yes ! 81 00:11:05,311 --> 00:11:09,105 Mais où est-elle ? Où est passée cette garce ? 82 00:11:09,272 --> 00:11:13,400 Avec tout ce que j'ai à faire, me laisser... 83 00:11:15,152 --> 00:11:17,362 Elle ose se moquer de moi. 84 00:11:39,506 --> 00:11:43,008 Qui sait pourquoi j'agis encore comme un gamin ? 85 00:11:43,175 --> 00:11:45,135 À mon âge ! 86 00:11:50,681 --> 00:11:55,059 Et maintenant, je suis seul, sans vivres, dans cette forêt. 87 00:12:00,565 --> 00:12:05,192 Mon vieux Snaporaz, pourquoi es-tu si incorrigible ? 88 00:12:05,736 --> 00:12:07,361 Pas de réponse. 89 00:12:12,533 --> 00:12:16,243 Un, deux ! Deux et trois ! 90 00:12:16,412 --> 00:12:20,164 Trois et quatre ! Quatre et cinq ! 91 00:12:20,498 --> 00:12:24,083 Cinq, cinq, cinq cents ! 92 00:12:24,251 --> 00:12:27,753 Cinq mille ! Cinq cent mille ! 93 00:12:27,921 --> 00:12:31,298 Cinq millions ! Cinq mille millions de femmes ! 94 00:12:36,594 --> 00:12:40,847 Les meubles sont rigides, obtus, masculins ! 95 00:12:41,015 --> 00:12:43,891 Nous n'avons pas besoin de meubles ! 96 00:12:56,235 --> 00:13:01,656 Ne répondez plus à personne ! Mesdemoiselles, je vous en prie ! 97 00:13:03,158 --> 00:13:06,618 Aux couples clandestins, vous ne demandez pas leurs papiers. 98 00:13:11,582 --> 00:13:13,749 Dis-le que tu veux rester avec moi. 99 00:13:13,959 --> 00:13:16,210 Ma chérie, ne pleure pas. 100 00:13:17,420 --> 00:13:18,337 Que regardes-tu ? 101 00:13:18,921 --> 00:13:20,296 Rien. 102 00:13:24,634 --> 00:13:26,093 Bonjour. 103 00:13:27,553 --> 00:13:30,137 C'est intéressant, hein ? Journaliste ? 104 00:13:30,347 --> 00:13:34,183 On vous a laissé entrer ? Bizarre. Je suis aussi journaliste. 105 00:13:35,518 --> 00:13:39,895 J'ai récemment écrit sur le congrès à Hinsbourg. 106 00:13:40,063 --> 00:13:41,939 - Vous y êtes allé ? - Pardon ? 107 00:13:42,107 --> 00:13:44,399 Nein ! Aucun homme n'y était présent. 108 00:13:44,609 --> 00:13:47,235 Quelqu'un sait réparer un magnéto ? 109 00:13:47,402 --> 00:13:48,945 Personne ? 110 00:13:53,324 --> 00:13:56,743 Dirigez-le, l'hôtel ! À quoi je sers, ici ? 111 00:14:01,789 --> 00:14:04,040 - Excusez-moi. - Oui. Dites-moi ? 112 00:14:04,208 --> 00:14:07,918 - Auriez-vous vu entrer une dame ? - Une femme ? 113 00:14:08,128 --> 00:14:11,755 Mais enfin ! Depuis deux jours, on en voit des milliers. 114 00:14:11,923 --> 00:14:12,964 - Calmez-vous. - Quoi ? 115 00:14:13,133 --> 00:14:15,884 Une femme avec des bottes et un chapeau. 116 00:14:17,052 --> 00:14:19,928 Il vient d'entrer. Il est ici, devant moi. 117 00:14:20,722 --> 00:14:24,057 Dis, la méditation de groupe, on la fait comment ? 118 00:14:24,225 --> 00:14:25,725 Une chambre ne suffit pas. 119 00:14:25,934 --> 00:14:27,602 Tous les soirs, je dois... 120 00:14:27,770 --> 00:14:30,812 Ah, vous ! Le magnéto est en panne, venez. 121 00:14:31,147 --> 00:14:32,856 Que cherche ce type ? 122 00:14:34,733 --> 00:14:36,484 Ah ! Il marche de nouveau ? 123 00:14:42,323 --> 00:14:45,324 Ces sons sont typiquement machistes. 124 00:14:45,492 --> 00:14:48,244 Violents, insupportables, agressifs. 125 00:14:48,620 --> 00:14:49,995 La voilà ! Tais-toi. 126 00:14:50,163 --> 00:14:52,289 ...exprimant l'insécurité et la peur. 127 00:14:52,456 --> 00:14:54,499 On t'a dénichée ! 128 00:14:54,667 --> 00:14:56,292 Sors la camelote ! 129 00:14:57,919 --> 00:15:02,422 Et maintenant, voici des sons harmonieux, délicats, amicaux. 130 00:15:02,589 --> 00:15:03,756 Les sons doux, 131 00:15:04,341 --> 00:15:06,717 humains, de la femme. 132 00:15:13,515 --> 00:15:15,016 Bruit de soie déchirée. 133 00:15:16,643 --> 00:15:19,227 Le travail féminin, avec ses temps naturels. 134 00:15:50,212 --> 00:15:52,839 Voici la position de la tortue. 135 00:15:53,006 --> 00:15:57,383 Apprenez-la, car elle renforce votre psychisme. 136 00:15:58,928 --> 00:16:00,261 Écoutez. 137 00:16:01,096 --> 00:16:03,347 - Ne restez pas là. - Comment ? 138 00:16:03,514 --> 00:16:05,849 Partez, tant qu'il en est encore temps. 139 00:16:06,016 --> 00:16:07,517 Qui, moi ? 140 00:16:09,812 --> 00:16:11,520 De quoi parle-t-elle ? 141 00:16:14,858 --> 00:16:18,735 La voilà ! Madame, je suis là ! 142 00:16:20,112 --> 00:16:24,365 Le vagin est un coquillage où l'on entend la mer. 143 00:16:24,574 --> 00:16:25,406 Le chant de la mer ! 144 00:16:25,575 --> 00:16:30,495 Le mâle offense notre vagin à l'aide de noms humiliants : 145 00:16:30,704 --> 00:16:34,498 trou noir, ventouse, cramouille... 146 00:16:34,707 --> 00:16:35,874 Moule ! 147 00:16:36,417 --> 00:16:37,250 Baveuse ! 148 00:16:37,417 --> 00:16:40,711 Mais regardons, explorons notre vagin ! 149 00:16:40,879 --> 00:16:43,380 Rose, avec ses lèvres qui s'embrassent. 150 00:16:43,715 --> 00:16:45,882 Inventons-lui de nouveaux noms. 151 00:16:46,091 --> 00:16:47,425 Langue de soleil ! 152 00:16:47,593 --> 00:16:50,886 - Sourire de vie ! - Violette lunaire ! 153 00:16:51,304 --> 00:16:54,555 Dans les statues grecques, les phallus se dressent 154 00:16:54,766 --> 00:16:56,766 ou reposent harmonieusement. 155 00:17:00,061 --> 00:17:04,147 Voyez le narcissisme phallique qui inspire ces œuvres. 156 00:17:04,357 --> 00:17:06,858 Le culte du phallus a un aspect politique... 157 00:17:07,067 --> 00:17:11,403 On n'a jamais vu ça ! Ça n'existe pas. 158 00:17:11,905 --> 00:17:15,407 Le pouvoir du phallus, en toute légalité, 159 00:17:15,574 --> 00:17:19,285 opprime la moitié du genre humain : nous, les femmes ! 160 00:17:21,203 --> 00:17:24,372 Et la position dite du missionnaire est obsolète. 161 00:17:24,540 --> 00:17:26,457 Le missionnaire ? Que fait-il ? 162 00:17:26,667 --> 00:17:29,251 L'homme dessus, qui ordonne, 163 00:17:29,419 --> 00:17:32,587 et la femme dessous, qui subit, avec son vagin passif. 164 00:17:32,755 --> 00:17:36,007 C'est la représentation de l'oppression socio-culturelle 165 00:17:36,175 --> 00:17:38,842 de la société patriarcale, encore d'actualité. 166 00:17:39,052 --> 00:17:43,012 On est contre la pénétration, car l'homme nous envahit 167 00:17:43,221 --> 00:17:44,556 là où on est sans défense. 168 00:17:44,723 --> 00:17:48,517 Il faut un coït où féminin et masculin soient paritaires. 169 00:17:54,190 --> 00:17:57,858 Le collectif féminin de Columbia Université à New York... 170 00:17:58,026 --> 00:18:01,903 Columbia Université est un repaire de réactionnaires, 171 00:18:02,112 --> 00:18:02,946 de fascistes ! 172 00:18:03,113 --> 00:18:05,406 Que sommes-nous venues faire ici ? 173 00:18:05,574 --> 00:18:09,534 Vous m'avez cassé les ovaires ! J'en ai marre ! 174 00:18:09,702 --> 00:18:12,704 La seule chose à refuser, c'est la fellation ! 175 00:18:12,871 --> 00:18:16,790 Elle nous ramène à un niveau infantile de succion ! 176 00:18:17,249 --> 00:18:18,959 Moi, j'aime la fellation. 177 00:18:19,168 --> 00:18:22,170 - C'est quoi, "fellation" ? - C'est pas vrai ! 178 00:18:22,879 --> 00:18:24,338 Lis Catulle, ma fille ! 179 00:18:24,547 --> 00:18:26,131 C'est quoi, "Catulle" ? 180 00:18:30,052 --> 00:18:31,094 Il était temps ! 181 00:18:31,845 --> 00:18:33,096 La cuisine est loin. 182 00:18:33,263 --> 00:18:36,264 Je prends ça. Ne t'en fais pas. 183 00:18:36,432 --> 00:18:38,641 Allez, vas-y. Vite ! 184 00:18:40,227 --> 00:18:43,770 Castration ! Castration ! 185 00:18:51,987 --> 00:18:53,988 Regardez Gill et Bérénice. 186 00:18:54,155 --> 00:18:57,657 Les Américaines tentent d'imposer cette position-là. 187 00:18:58,075 --> 00:19:01,077 À quoi sert que l'une soit un homme ? 188 00:19:01,536 --> 00:19:04,621 On n'a pas besoin d'un mâle pour faire ça ! 189 00:19:06,290 --> 00:19:11,043 Masturbation ! 190 00:19:12,295 --> 00:19:15,588 Nous avons cent mille nerfs dans la paume de la main, 191 00:19:16,340 --> 00:19:18,633 au creux des aisselles, aux poignets... 192 00:19:18,800 --> 00:19:21,343 Opposons-nous à la fellation ! 193 00:19:21,552 --> 00:19:23,387 C'est purement bestial ! 194 00:19:26,807 --> 00:19:30,351 Les femmes de Tahiti peuvent garder dans leur vagin 195 00:19:30,519 --> 00:19:34,562 le membre viril pendant toute une nuit ! 196 00:19:34,730 --> 00:19:38,440 Des prouesses inconnues de nous, femmes civilisées ! 197 00:19:38,650 --> 00:19:42,444 Enfin, des minois souriants ! Je n'ai vu que mines de travers, 198 00:19:42,612 --> 00:19:45,780 visages renfrognés. Mais qu'avons-nous fait ? 199 00:19:45,947 --> 00:19:50,617 Je comprends le féminisme. Mais faut-il se fâcher de la sorte ? 200 00:19:53,162 --> 00:19:56,789 Vous êtes le journaliste venu se foutre de nous ? 201 00:20:00,752 --> 00:20:04,211 Vierge et putain, ange sans corps et diablo tentador. 202 00:20:04,380 --> 00:20:06,255 Femme éthérée et Sainte Vierge, 203 00:20:06,423 --> 00:20:08,882 ange du foyer et instrument de plaisir ! 204 00:20:09,050 --> 00:20:10,801 Les deux mystifications 205 00:20:11,010 --> 00:20:15,012 de la féminité à usage macho ! Vertu subie ou péché offert. 206 00:20:15,597 --> 00:20:17,472 La joyeuse journée d'une ménagère ! 207 00:21:27,365 --> 00:21:31,408 Mais qu'as-tu ? Tu pleures, idiote ? 208 00:21:32,077 --> 00:21:34,495 Regardez-la, elle pleure ! 209 00:22:11,026 --> 00:22:14,444 Mariage ! Esclavage ! 210 00:22:17,864 --> 00:22:20,741 Je vous remercie, vous avez été formidables. 211 00:22:21,034 --> 00:22:22,492 Mariage ! Esclavage ! 212 00:22:22,660 --> 00:22:24,161 Oui, oui, bravo ! 213 00:22:24,370 --> 00:22:25,828 Je suis d'accord. 214 00:22:33,753 --> 00:22:36,171 Je suis tout à fait d'accord. 215 00:22:39,174 --> 00:22:41,091 Oui, bien sûr. 216 00:22:55,979 --> 00:22:59,398 Voici Mme Small ! Elle court, 217 00:22:59,607 --> 00:23:02,067 laissant derrière elle ses six maris, 218 00:23:02,234 --> 00:23:04,860 avec lesquels elle vit dans le bonheur. 219 00:23:05,571 --> 00:23:09,156 C'est un rare exemple de féminisme en milieu familial. 220 00:23:10,741 --> 00:23:13,367 Nous avons réussi, non sans difficulté, 221 00:23:13,535 --> 00:23:15,119 à l'interviewer chez elle. 222 00:23:32,634 --> 00:23:35,469 Les maris sont tous de nationalité différente. 223 00:23:35,636 --> 00:23:39,556 Il y a même un Italien de Madaloni, près de Naples. 224 00:23:39,724 --> 00:23:41,474 Elle était venue lui acheter un chien, 225 00:23:41,641 --> 00:23:44,352 mais elle est repartie avec lui comme mari ! 226 00:23:49,482 --> 00:23:53,775 Là, on la voit trinquer avec tous ses maris. 227 00:23:59,281 --> 00:24:00,115 Merci ! 228 00:24:00,324 --> 00:24:02,575 Danke schön. Un instant. 229 00:24:02,743 --> 00:24:05,660 J'ai une grande surprise. A big surprise! 230 00:24:05,828 --> 00:24:09,288 Notre valeureuse camarade, Enderbreith Small, 231 00:24:09,456 --> 00:24:11,957 que vous venez de voir dans mon film, 232 00:24:12,125 --> 00:24:13,667 est ici avec nous ! 233 00:24:14,669 --> 00:24:17,462 Enderbreith, venez ! 234 00:24:21,591 --> 00:24:23,592 Tout le monde vous aime. 235 00:24:34,394 --> 00:24:37,228 Vous pouvez lui poser des questions. 236 00:24:37,938 --> 00:24:40,273 N'êtes-vous pas prisonnière avec 6 maris ? 237 00:24:41,149 --> 00:24:42,775 J'allais le lui demander. 238 00:24:42,984 --> 00:24:46,152 Est-elle heureuse dans son rapport polyandrique ? 239 00:24:57,204 --> 00:25:00,873 Elle est très heureuse. Ils forment une famille très unie. 240 00:25:01,041 --> 00:25:04,375 Je vais lui demander où se trouvent ses maris. 241 00:25:09,381 --> 00:25:13,425 Hans, Jens, Jan, Giggi, Klaus, Peter ! 242 00:25:22,391 --> 00:25:27,269 C'est vraiment magnifique. C'est bien. 243 00:25:28,146 --> 00:25:32,899 Je vous en prie, allez-y. Ne vous arrêtez pas. 244 00:25:34,651 --> 00:25:35,484 Allez-y. 245 00:25:35,652 --> 00:25:39,446 Italie ! Italie ! 246 00:26:06,260 --> 00:26:10,930 Mes amies, mes sœurs, j'ai 60 ans, à peine 60 ans ! 247 00:26:37,286 --> 00:26:39,621 La ménopause n'existe pas ! 248 00:26:39,788 --> 00:26:42,248 C'est un alibi créé par la société machiste. 249 00:26:42,415 --> 00:26:44,541 C'est l'homme qui a la ménopause, 250 00:26:44,709 --> 00:26:47,002 qui a une vie sexuelle très brève ! 251 00:26:47,211 --> 00:26:49,920 J'ai enseigné à des centaines d'enfants 252 00:26:50,088 --> 00:26:52,965 et, pour moi, cela a compté bien plus 253 00:26:53,174 --> 00:26:55,384 que d'avoir eu des enfants. 254 00:26:58,470 --> 00:27:01,222 Regardez cette jambe. Elle est parfaite. 255 00:27:01,390 --> 00:27:04,808 Pas de varices. La cellulite est une invention machiste. 256 00:27:04,976 --> 00:27:08,770 Mon mari me disait : être avec toi, c'est grimper à 7 000 m 257 00:27:08,979 --> 00:27:09,812 sans oxygène ! 258 00:27:09,980 --> 00:27:14,775 Je suis fière de mes rides. Les voici, une à une. 259 00:27:16,152 --> 00:27:19,445 Je n'ai pas peur de vieillir, de mourir. 260 00:27:19,613 --> 00:27:22,364 J'adore la vie et je trouve l'amour merveilleux. 261 00:27:22,573 --> 00:27:25,950 Toutes les femmes sont jeunes ! Toutes sont belles ! 262 00:27:26,118 --> 00:27:29,078 Toutes les femmes ont vingt ans ! 263 00:27:29,246 --> 00:27:34,749 Une femme sans homme 264 00:27:34,958 --> 00:27:36,584 est... ! 265 00:27:36,752 --> 00:27:40,337 Comme un nez sans atelier 266 00:27:40,505 --> 00:27:43,632 Une culbute sans mitre 267 00:27:43,800 --> 00:27:46,592 Un dictionnaire sans essence 268 00:27:46,760 --> 00:27:50,554 Un paratonnerre sans fond de teint 269 00:27:50,721 --> 00:27:53,432 Une femme 270 00:27:53,599 --> 00:27:57,226 sans homme est... ! 271 00:27:58,312 --> 00:28:01,980 Un abat-jour sans maître-nageur 272 00:28:02,440 --> 00:28:05,274 Un palissandre sans boucles d'oreille 273 00:28:05,442 --> 00:28:08,360 Un palimpseste sans paillasson 274 00:28:08,570 --> 00:28:11,988 Un maquisard sans têtard 275 00:28:12,198 --> 00:28:15,283 Une femme 276 00:28:15,451 --> 00:28:19,536 sans homme est... ! 277 00:28:20,246 --> 00:28:24,207 Un pagne sans marmite 278 00:28:24,374 --> 00:28:27,418 Une chauve-souris sans culasse 279 00:28:27,586 --> 00:28:30,670 Une tomate sans savate 280 00:28:30,838 --> 00:28:34,423 Un pur-sang sans cravate 281 00:28:36,926 --> 00:28:39,135 Je voudrais dire quelque chose. 282 00:28:39,303 --> 00:28:41,846 Mais peut-être est-ce inutile, mes sœurs. 283 00:28:45,016 --> 00:28:47,642 Encore une fois, nous avons été flouées. 284 00:28:48,644 --> 00:28:51,479 De façon sournoise, selon son style habituel. 285 00:28:51,647 --> 00:28:56,567 Nous avons été généreuses, accueillantes, maternelles. 286 00:28:56,735 --> 00:28:57,692 Nous avons parlé, 287 00:28:57,902 --> 00:29:00,237 discuté, chanté, 288 00:29:00,404 --> 00:29:02,739 exhibé nos rites, même les plus ingénus, 289 00:29:02,906 --> 00:29:06,157 sans réserve, sans pudeur féminine, 290 00:29:06,326 --> 00:29:08,368 dans l'espoir de faire comprendre 291 00:29:08,535 --> 00:29:13,122 à qui ne peut ni ne veut comprendre 292 00:29:13,289 --> 00:29:16,875 quelle liberté, quelle authenticité, 293 00:29:17,042 --> 00:29:21,670 quel amour, quelle vie nous ont été ravis. 294 00:29:25,633 --> 00:29:28,176 En vain, mes sœurs. 295 00:29:30,095 --> 00:29:32,763 Les yeux de cet homme qui circule parmi nous, 296 00:29:32,930 --> 00:29:35,015 l'air faussement respectueux, 297 00:29:36,809 --> 00:29:40,019 qui prétend s'informer pour mieux nous connaître... 298 00:29:40,228 --> 00:29:43,855 Car cette connaissance changerait son rapport avec nous. 299 00:29:44,024 --> 00:29:46,816 Et parmi toutes ses justifications hypocrites, 300 00:29:46,984 --> 00:29:49,402 celle-ci est la plus abjecte ! 301 00:29:49,569 --> 00:29:51,279 Les yeux de cet homme 302 00:29:51,446 --> 00:29:53,989 sont les yeux du mâle de toujours, 303 00:29:54,157 --> 00:29:58,450 qui déforment tout dans le miroir de la dérision et de la farce ! 304 00:29:58,661 --> 00:30:01,495 Un mufle reste un mufle. 305 00:30:01,663 --> 00:30:03,955 Nous ne sommes que des prétextes 306 00:30:04,123 --> 00:30:07,292 qui lui permettent de jouer encore une fois 307 00:30:07,459 --> 00:30:10,002 son bestiaire, son numéro de cirque, 308 00:30:10,170 --> 00:30:12,046 de music-hall névrotique. 309 00:30:12,213 --> 00:30:16,215 Et nous, nous faisons les clowns, les bayadères, les martiennes. 310 00:30:16,383 --> 00:30:19,134 Nous lui donnons en spectacle notre passion, 311 00:30:19,303 --> 00:30:20,844 notre souffrance. 312 00:30:24,098 --> 00:30:29,018 Que ce calife lugubre, exsangue et épuisé 313 00:30:29,186 --> 00:30:32,353 sache enfin que nous ne sommes pas des martiennes ! 314 00:30:32,522 --> 00:30:34,814 Nous voulons habiter cette terre 315 00:30:34,982 --> 00:30:38,067 et non plus servir d'engrais comme depuis 4 000 ans ! 316 00:30:39,069 --> 00:30:41,861 Il ne nous connaît pas et ne le désire pas, 317 00:30:42,029 --> 00:30:44,280 mais cette erreur lui sera fatale. 318 00:30:44,448 --> 00:30:46,824 Car enfermées dans la nuit de son harem, 319 00:30:46,991 --> 00:30:50,452 ou isolées dans nos ghettos misérables ou luxuriants, 320 00:30:50,619 --> 00:30:53,288 nous avons eu le temps de l'épier, 321 00:30:53,456 --> 00:30:58,334 de l'observer, notre geôlier, notre maître ! 322 00:30:59,085 --> 00:31:01,252 Oh oui, nous t'avons identifié. 323 00:31:01,420 --> 00:31:05,381 Nous savons tout de toi ! C'est toi, le clown, le martien. 324 00:31:05,549 --> 00:31:06,841 Mes sœurs, regardez-le ! 325 00:31:07,050 --> 00:31:09,343 Regardez comme il se cache ! 326 00:31:10,094 --> 00:31:13,762 Tu ne peux pas te cacher ou prendre ton air indifférent ! 327 00:31:13,931 --> 00:31:17,683 Tu veux que je leur dise que dans le train, c'est toi qui... 328 00:31:17,892 --> 00:31:20,060 Regardez-le ! 329 00:31:20,769 --> 00:31:22,019 En gros plan ! 330 00:31:30,694 --> 00:31:32,570 Allez au diable ! 331 00:31:40,494 --> 00:31:41,535 Mes sœurs, attention. 332 00:31:42,121 --> 00:31:43,371 Un homme, un mâle, 333 00:31:44,038 --> 00:31:47,249 rôde parmi nous, écoute nos propos, 334 00:31:47,416 --> 00:31:50,126 dérobe nos paroles, enregistre nos discours 335 00:31:50,419 --> 00:31:52,503 pour les transmettre, déformés. 336 00:31:52,670 --> 00:31:54,380 Il nous épie. 337 00:31:54,547 --> 00:31:58,258 Il faut l'arrêter, le bloquer. 338 00:31:58,425 --> 00:32:00,010 Jetez-le dehors ! 339 00:32:15,899 --> 00:32:18,275 Le voilà ! C'est lui ! 340 00:32:18,734 --> 00:32:21,610 Dehors ! Dehors ! 341 00:32:25,239 --> 00:32:28,199 Mais... je ne comprends pas... 342 00:32:28,409 --> 00:32:30,660 Dehors ! Dehors ! 343 00:32:33,329 --> 00:32:36,164 Je suis ici par hasard. Laissez-moi parler. 344 00:32:36,331 --> 00:32:37,749 Accordez-moi... 345 00:32:37,917 --> 00:32:38,749 Monsieur ! 346 00:32:38,918 --> 00:32:39,917 Mais enfin ! 347 00:32:41,420 --> 00:32:43,253 Venez avec moi. 348 00:32:56,723 --> 00:32:58,182 En voilà des façons ! 349 00:32:58,350 --> 00:33:00,017 Vous n'êtes que des folles ! 350 00:33:00,185 --> 00:33:04,479 Je ne savais rien de ce congrès. Et je me fous de vos histoires ! 351 00:33:04,647 --> 00:33:05,772 S'en prendre à moi ! 352 00:33:06,690 --> 00:33:09,942 Pourquoi ris-tu ? Pourquoi m'as-tu traîné ici ? 353 00:33:10,109 --> 00:33:13,278 Je veux sortir d'ici ! Où va cet ascenseur ? 354 00:33:13,446 --> 00:33:18,115 Moi, je ne le laisserais plus sortir. Que cherche-t-il chez nous ? 355 00:33:20,535 --> 00:33:24,037 Eh bien, moi, je veux l'aider. Je suis très maternelle. 356 00:33:24,246 --> 00:33:26,205 Je n'y peux rien. 357 00:33:26,415 --> 00:33:28,916 C'est mon défaut. Vous savez patiner ? 358 00:33:29,917 --> 00:33:32,168 Quel est le rapport ? Petit, oui... 359 00:33:32,378 --> 00:33:34,921 Alors, il y a de l'espoir. Donne-lui tes patins. 360 00:33:35,130 --> 00:33:38,841 Il faut juste un peu de courage, et de chance surtout. 361 00:33:39,008 --> 00:33:41,593 - Vous avez de la chance ? - Comment ça ? 362 00:33:41,760 --> 00:33:42,677 Pour patiner ? 363 00:33:42,886 --> 00:33:46,222 - Mais où on va ? - Je vous en prie, après vous. 364 00:34:09,450 --> 00:34:11,075 Vous voyez Gabriella ? 365 00:34:11,243 --> 00:34:13,786 Tous les jours, elle doit faire 300 tours. 366 00:34:13,954 --> 00:34:15,621 C'est un vœu ! 367 00:34:17,540 --> 00:34:21,126 Et si on disait que vous étiez le nouveau moniteur ? 368 00:34:21,293 --> 00:34:22,460 - Qui ça ? - Allez ! 369 00:34:22,628 --> 00:34:25,462 Pour qu'il finisse comme le plombier ! 370 00:34:27,215 --> 00:34:29,048 Ce serait un peu dommage. 371 00:34:31,718 --> 00:34:35,178 Gabriella, ton truc, je te l'ai laissé là-haut. 372 00:34:35,388 --> 00:34:37,430 Attention quand tu l'ouvriras. 373 00:34:41,810 --> 00:34:43,435 - Mais... - Mets les patins. 374 00:34:43,603 --> 00:34:47,856 Réponds-moi ! Où est la porte ? Tu devais m'aider à sortir. 375 00:34:48,024 --> 00:34:49,732 La porte est au fond, là-bas. 376 00:35:00,784 --> 00:35:02,368 Elles sont douées, non ? 377 00:35:26,096 --> 00:35:28,889 Vous tenez à partir ? Quel âge avez-vous ? 378 00:35:29,058 --> 00:35:30,766 Je pourrais être ton grand-père. 379 00:35:32,852 --> 00:35:35,437 Frappez ici, dans les parties génitales. 380 00:35:39,024 --> 00:35:41,275 Tu as raté. Comme vous toutes. 381 00:35:41,443 --> 00:35:43,526 Vous manquez de concentration. 382 00:35:43,695 --> 00:35:45,653 La concentration, c'est la base. 383 00:35:45,821 --> 00:35:47,822 Croisez les yeux, à la racine du nez. 384 00:35:48,323 --> 00:35:49,489 Camilla, viens. 385 00:35:51,326 --> 00:35:53,284 Jambes écartées, genoux pliés. 386 00:35:53,494 --> 00:35:58,121 J'ai eu le prix du meilleur coup dans les testicules. Deux fois. 387 00:35:58,290 --> 00:36:01,458 - C'est désagréable ? - Non, c'est très demandé ! 388 00:36:01,625 --> 00:36:03,835 Quel petit pied ! 389 00:36:04,795 --> 00:36:06,212 Que fais-tu ici, toi ? 390 00:36:06,379 --> 00:36:10,549 Étrange, n'est-ce pas ? Je suis pleine de contradictions. 391 00:36:10,883 --> 00:36:12,550 Prête ? 392 00:36:19,390 --> 00:36:22,475 C'était réussi, car la concentration était bonne. 393 00:36:22,643 --> 00:36:23,893 Dans votre esprit, 394 00:36:24,061 --> 00:36:27,438 vous devez visualiser les parties génitales masculines. 395 00:36:27,731 --> 00:36:30,732 Alors, Donatella, tu le mets en lieu sûr ? 396 00:36:31,359 --> 00:36:33,610 Bonne chance ! 397 00:36:44,786 --> 00:36:46,036 On y va, papi ? 398 00:36:46,204 --> 00:36:48,247 J'en ai pas fait depuis 30 ans ! 399 00:36:48,414 --> 00:36:50,749 Tu crois que c'est facile ? 400 00:36:52,459 --> 00:36:55,127 Ne sois pas nerveux. 401 00:36:56,963 --> 00:36:58,630 Voilà, doucement. 402 00:36:58,797 --> 00:37:00,590 J'ai encore mal au genou. 403 00:37:00,758 --> 00:37:03,342 Tu m'accompagnes jusqu'à la porte ? Merci. 404 00:37:03,510 --> 00:37:05,761 Vous m'attendrissez ! 405 00:37:08,931 --> 00:37:11,516 Ne tire pas, je vais tomber ! 406 00:37:15,520 --> 00:37:17,812 Lâche-moi ! Je vais le faire seul. 407 00:37:39,456 --> 00:37:41,331 Tu as peur ! 408 00:37:54,552 --> 00:37:55,802 C'est beau ! 409 00:37:57,971 --> 00:38:01,515 Bravo ! C'est très... chorégraphique. 410 00:38:12,025 --> 00:38:14,025 Je peux venir te chercher ? 411 00:38:14,234 --> 00:38:16,319 Tu veux me tirer de cet enfer ? 412 00:38:16,528 --> 00:38:18,529 Viens me chercher, malheureuse ! 413 00:38:22,867 --> 00:38:23,908 Me voilà, papi. 414 00:38:24,077 --> 00:38:26,828 À quoi rime ce carrousel de forcenées ? 415 00:38:26,995 --> 00:38:30,789 - Dis-leur d'arrêter ! - Elles ne peuvent pas s'arrêter. 416 00:38:30,957 --> 00:38:32,874 Dis-leur qu'on veut passer. 417 00:38:33,042 --> 00:38:34,584 Nous voulons passer ! 418 00:38:38,129 --> 00:38:38,963 Attention ! 419 00:38:39,755 --> 00:38:43,257 L'escalier ! Il y a l'escalier ! 420 00:38:52,183 --> 00:38:53,975 Attention à l'escalier ! 421 00:38:54,184 --> 00:38:56,393 S'il t'attrape, il te frappe. 422 00:38:57,312 --> 00:39:00,188 Feu mon mari, il le montait. 423 00:39:00,356 --> 00:39:03,316 Et paf ! Il finissait les quatre fers en l'air. 424 00:39:06,152 --> 00:39:07,694 Badaboum ! On ne bouge plus. 425 00:39:08,446 --> 00:39:11,072 Maintenant, respire un bon coup. 426 00:39:11,240 --> 00:39:13,074 Respire un bon coup. 427 00:39:14,326 --> 00:39:15,826 Quoi ? Ça te fait mal ? 428 00:39:15,994 --> 00:39:18,411 Bien sûr que ça me fait mal ! 429 00:39:19,330 --> 00:39:21,164 Grands dieux ! 430 00:39:23,416 --> 00:39:26,043 Salopes ! 431 00:39:27,086 --> 00:39:28,211 Il est dans un état, 432 00:39:28,420 --> 00:39:30,922 ce beau mulet ! 433 00:39:31,132 --> 00:39:32,882 On le dévorerait des yeux. 434 00:39:33,049 --> 00:39:35,175 Je veux aller à la gare. Où est-elle ? 435 00:39:35,343 --> 00:39:37,302 À la gare ? 436 00:39:37,512 --> 00:39:38,845 Je vais t'y emmener. 437 00:39:39,013 --> 00:39:40,597 Mais du calme. 438 00:39:42,099 --> 00:39:45,518 Je ne vous comprends pas. Mais qu'est-ce qu'elle dit ? 439 00:39:45,685 --> 00:39:49,104 Je ne te touche pas ou je vais te salir encore plus. 440 00:39:49,855 --> 00:39:53,440 Voilà, son petit manteau, sa petite écharpe. 441 00:39:56,736 --> 00:39:59,195 T'as vu comme je suis toute noire ? 442 00:39:59,363 --> 00:40:03,866 Un seau d'eau et me voilà blanche comme une mie de pain ! 443 00:40:05,493 --> 00:40:08,578 Schön besser? Ça va mieux ? 444 00:40:09,789 --> 00:40:13,123 Courage, il faut se remuer, petiot. Et que ça saute ! 445 00:40:13,332 --> 00:40:16,126 Qui croira à mon histoire ? À cause de cette... 446 00:40:16,294 --> 00:40:17,294 Feu mon mari, 447 00:40:17,545 --> 00:40:19,629 ça l'excitait, cette fumée noire. 448 00:40:19,797 --> 00:40:22,964 Quelle heure peut-il être ? Dites... 449 00:40:23,550 --> 00:40:26,259 Il en avait, des fumerolles, le bambin. 450 00:40:26,427 --> 00:40:29,262 Et avec sa cuillère, il grattait la casserole. 451 00:40:29,430 --> 00:40:31,430 Et gratte, gratte, gratte ! 452 00:40:33,183 --> 00:40:35,224 Attends, je me rince un coup. 453 00:40:35,435 --> 00:40:36,685 Dites-moi où je... 454 00:40:36,852 --> 00:40:38,394 Un bon petit rinçage ! 455 00:40:39,938 --> 00:40:41,855 J'aime ça, l'eau froide. 456 00:40:42,231 --> 00:40:44,191 Comme le vent qui chatouille. 457 00:40:44,358 --> 00:40:46,943 Qui chatouille et qui mouille ! 458 00:40:50,072 --> 00:40:54,157 Je me sens partie ! Ça coule, ça coule. 459 00:40:54,325 --> 00:40:57,993 Ça chatouille, ça gratouille. Et je mouille, je mouille ! 460 00:41:11,297 --> 00:41:13,715 Vous êtes bizarres, vous, les hommes. 461 00:41:14,550 --> 00:41:16,634 Vous êtes comme les mulets. 462 00:41:25,142 --> 00:41:29,061 Toi aussi, t'es un marmot, un petit mulet. 463 00:41:29,229 --> 00:41:31,646 J'en peux plus ! 464 00:41:32,898 --> 00:41:36,275 La chatte que j'ai là plaît à tous, elle les rend fous. 465 00:41:36,443 --> 00:41:39,527 Ce brasier m'a embrasée, seule l'eau peut l'apaiser. 466 00:41:39,696 --> 00:41:42,280 "Un mufle reste un mufle." 467 00:41:42,448 --> 00:41:46,075 Vraiment, madame ? "Il ne changera jamais." 468 00:41:46,243 --> 00:41:47,868 Et pourquoi ? 469 00:41:48,745 --> 00:41:50,620 Pour devenir qui ? 470 00:41:53,665 --> 00:41:55,332 C'est bon, fertig ! 471 00:41:58,336 --> 00:41:59,878 Mon petit mulet ! 472 00:42:00,045 --> 00:42:01,504 Je suis prête. 473 00:42:02,589 --> 00:42:06,592 Dix petites minutes et on est à la gare avec ma moto. 474 00:42:07,218 --> 00:42:09,302 T'as pas la frousse, dis ? Non ! 475 00:42:09,470 --> 00:42:12,013 Avec moi, il ne faut avoir peur de rien. 476 00:42:12,180 --> 00:42:14,306 Seulement d'une chose... 477 00:42:14,474 --> 00:42:18,476 Mais non ! Je plaisantais. Il faut pas avoir peur de ça ! 478 00:42:18,645 --> 00:42:19,477 Ou peut-être si. 479 00:42:33,323 --> 00:42:34,782 Accroche-toi bien. 480 00:42:35,408 --> 00:42:38,451 Serre-moi fort, plus fort ! 481 00:43:07,059 --> 00:43:10,186 Ce n'est pas le chemin que j'ai pris ce matin. 482 00:43:10,353 --> 00:43:12,104 Il n'y avait pas de canal. 483 00:43:14,148 --> 00:43:16,149 C'est un raccourci, par là. 484 00:43:18,652 --> 00:43:20,903 Écoute, les grenouilles chantent. 485 00:43:21,071 --> 00:43:22,112 Les grenouilles ! 486 00:43:22,280 --> 00:43:26,866 Mais je me fiche des grenouilles ! On est encore loin ? 487 00:43:27,034 --> 00:43:28,284 On y est presque. 488 00:43:44,423 --> 00:43:46,424 On s'arrête une minute. 489 00:43:46,592 --> 00:43:48,718 Une petite minute, tut, tut ! 490 00:43:48,885 --> 00:43:50,385 Pourquoi vous vous arrêtez ? 491 00:43:50,553 --> 00:43:52,846 Le chef de gare, le pauvre gars ! 492 00:43:53,013 --> 00:43:54,973 Madame ! Mais... où allez-vous ? 493 00:43:55,140 --> 00:43:57,433 Les semences que je lui avais promises... 494 00:43:57,601 --> 00:44:00,602 Je suis assez exaspéré comme ça. 495 00:44:00,770 --> 00:44:02,145 Saute ! Viens m'aider. 496 00:44:02,605 --> 00:44:04,564 Vous auriez pu me prévenir ! 497 00:44:04,732 --> 00:44:08,025 Il est futé, le petit monsieur. Il fait son délicat ! 498 00:44:10,903 --> 00:44:12,612 Mais que dois-je faire ? 499 00:44:12,779 --> 00:44:16,281 C'était une pauvresse qui trimait comme une négresse. 500 00:44:16,449 --> 00:44:19,243 Morte de fatigue, je l'accompagne à la gare 501 00:44:19,410 --> 00:44:22,537 et il m'aide même pas à ramasser des graines ! 502 00:44:23,622 --> 00:44:24,955 Que dois-je faire ? 503 00:44:25,124 --> 00:44:26,207 Viens, viens ! 504 00:44:26,375 --> 00:44:29,126 Faut aider les jeunettes qui portent des jupettes ! 505 00:44:29,293 --> 00:44:32,044 Allons, juste une petite minute. 506 00:44:32,713 --> 00:44:36,715 Baisse ta jolie tête, fais attention à tes beaux cheveux ! 507 00:44:36,883 --> 00:44:38,675 Oui, j'ai une belle tête. 508 00:44:38,843 --> 00:44:40,927 Voici nos chatons empaillés. 509 00:44:41,095 --> 00:44:42,845 J'enlève mon chapeau. 510 00:44:43,013 --> 00:44:45,222 Quelle chaleur, ici ! 511 00:44:45,390 --> 00:44:48,683 Tu veux un petit œuf ? Sois sage, ma cocotte. 512 00:44:50,227 --> 00:44:52,395 Gober un œuf, ça redonne un membre neuf. 513 00:44:52,562 --> 00:44:56,690 Ne me retardez pas encore. Ramassez vos semences et on s'en va. 514 00:44:57,691 --> 00:45:01,569 Il me parle de semences, le dadais ! 515 00:45:02,445 --> 00:45:06,573 Vise un peu mes nichons. T'en as jamais vu de si beaux ? 516 00:45:09,035 --> 00:45:11,786 Mais enfin, ce n'est pas possible. 517 00:45:11,953 --> 00:45:13,621 Madame, couvrez-vous. 518 00:45:13,830 --> 00:45:17,957 Allez, palpe-le, rien que pour voir. Après, je t'emmène à la gare. 519 00:45:18,125 --> 00:45:20,501 Tu dois me connaître toute entière. 520 00:45:20,669 --> 00:45:22,586 Touche-le avec ton doigt. 521 00:45:22,754 --> 00:45:25,255 Touche-le, tâte-le. Juste une minute ! 522 00:45:25,423 --> 00:45:27,674 Il est bien ferme. 523 00:45:27,841 --> 00:45:31,010 - Oui. Allons à la gare. - Comme du bon pain. 524 00:45:31,219 --> 00:45:33,845 - J'ai une chatte, là, qui soupire. - Quoi ? 525 00:45:34,013 --> 00:45:37,265 - Elle miaule. - Je n'en ai rien à faire. 526 00:45:37,433 --> 00:45:40,685 Elle plaît à tous. Elle est en feu, je te la donne. 527 00:45:40,852 --> 00:45:42,394 Donne à manger à ma chatte. 528 00:45:42,771 --> 00:45:45,146 - Je veux aller à la gare ! - Allez ! 529 00:45:45,315 --> 00:45:48,066 - Que fais-tu ? Laisse-moi ! - J'ai envie ! 530 00:45:48,650 --> 00:45:51,360 Mon genou ! Je suis tombé dans l'escalier. 531 00:45:51,528 --> 00:45:53,904 - Donne-lui à manger ! - Que fais-tu ? 532 00:45:54,072 --> 00:45:56,656 Ne m'oblige pas à utiliser la force ! 533 00:45:56,824 --> 00:46:00,409 Lâche-moi, vieille sorcière. Tu pues ! 534 00:46:04,080 --> 00:46:06,747 Reste calme. Laisse-toi faire. 535 00:46:06,915 --> 00:46:09,083 Au secours ! 536 00:46:13,045 --> 00:46:14,253 Espèce de garce ! 537 00:46:14,464 --> 00:46:18,299 Petite vicieuse ! Vicieuse ! 538 00:46:18,467 --> 00:46:19,758 C'est maman ! Chut ! 539 00:46:21,469 --> 00:46:24,011 Tu veux me faire peur ? J'étais venue... 540 00:46:24,805 --> 00:46:26,598 prendre les semences. 541 00:46:27,474 --> 00:46:31,017 Pour le chef de gare. Et ce monsieur m'aidait à... 542 00:46:31,185 --> 00:46:33,895 Je vais te tordre le cou ! Dehors ! 543 00:46:34,105 --> 00:46:37,314 Pourquoi j'ai enfanté un tel monstre ? 544 00:46:37,524 --> 00:46:40,609 Dans quel état elle vous a mis ! Pardon ! 545 00:46:40,776 --> 00:46:43,528 Je vous demande pardon pour elle, 546 00:46:43,696 --> 00:46:46,489 cette putain ! Oui, pardonnez-moi, monsieur. 547 00:46:46,865 --> 00:46:50,158 - Sors de là ! - Je sors si tu ne me frappes pas. 548 00:46:50,326 --> 00:46:52,952 Pas de coups de pied, maman ! 549 00:46:53,496 --> 00:46:56,038 - Parce que je te connais. - Avance ! 550 00:46:56,206 --> 00:46:58,624 Tu es une menteuse ! T'iras en enfer ! 551 00:46:58,791 --> 00:47:02,418 T'en as toujours après moi, t'es méchante ! 552 00:47:03,129 --> 00:47:08,007 Elle ne m'a rien fait, madame. Elle devait me donner des graines. 553 00:47:09,050 --> 00:47:11,092 Descends, maman. 554 00:47:11,426 --> 00:47:13,844 Ne sois pas méchante, maman. 555 00:47:14,054 --> 00:47:17,055 Arrête, tu es méchante. 556 00:47:22,978 --> 00:47:27,230 Regarde comme elle est ! Tiens ! 557 00:47:29,734 --> 00:47:31,776 T'as compris, oui ! 558 00:47:34,696 --> 00:47:37,572 Tu as vu comme maman s'énerve ? 559 00:47:39,409 --> 00:47:40,241 Hé ! Toi ! 560 00:47:40,785 --> 00:47:44,370 Accompagne monsieur à la gare. 561 00:47:44,538 --> 00:47:47,080 Prends la route derrière le fleuve. 562 00:47:47,290 --> 00:47:48,581 Pardonnez-nous. 563 00:47:49,082 --> 00:47:50,583 Vive l'Italie ! 564 00:47:51,459 --> 00:47:52,418 Salope ! 565 00:47:52,795 --> 00:47:54,086 C'est ça. 566 00:48:01,927 --> 00:48:04,178 Attends ! Mon manteau... 567 00:48:43,544 --> 00:48:47,213 - C'est encore loin ? - J'avais rendez-vous à 1 8 h. 568 00:48:47,840 --> 00:48:49,090 Avec qui ? 569 00:48:50,633 --> 00:48:52,634 Marche, marche 570 00:48:52,802 --> 00:48:55,553 La route est pleine d'embûches 571 00:49:18,781 --> 00:49:20,240 Et l'Allemande ? 572 00:49:20,992 --> 00:49:22,533 Elle n'est plus là. 573 00:49:22,744 --> 00:49:24,702 Personne ne sait où elle est. 574 00:49:26,079 --> 00:49:29,248 - Et c'est qui, lui ? - Déposons-le à la gare. 575 00:49:30,375 --> 00:49:33,292 Vous êtes déjà nombreuses dans cette voiture. 576 00:49:33,460 --> 00:49:35,503 Elle, elle ne vient pas. 577 00:49:35,670 --> 00:49:40,465 Partout. J'ai mal partout ! 578 00:49:44,302 --> 00:49:45,677 Qu'est-ce qu'elle a ? 579 00:49:48,556 --> 00:49:49,806 Où je me mets ? 580 00:49:53,394 --> 00:49:57,729 Assieds-toi sur la bouteille. Avec ton gros cul... 581 00:50:00,816 --> 00:50:03,234 Maman a encore sévi. 582 00:50:04,278 --> 00:50:06,194 Elle se l'est tapé ! 583 00:50:06,905 --> 00:50:08,738 Elle est fortiche ! 584 00:50:10,158 --> 00:50:12,700 Salut, Blanche-Neige ! 585 00:50:30,090 --> 00:50:32,425 Non. D'après moi, non. 586 00:50:36,930 --> 00:50:39,514 Il me dit : "je viens pas." 587 00:50:39,682 --> 00:50:41,974 C'est moi qui viens pas, je lui dis. 588 00:50:49,231 --> 00:50:53,275 Il "s'éclate pas" avec moi. À moi, il dit ça ? 589 00:50:53,443 --> 00:50:55,985 C'est moi qui m'éclate pas avec lui. 590 00:50:56,153 --> 00:50:59,488 Et ça, c'est régulier. Mais ce qu'il sait pas... 591 00:51:01,200 --> 00:51:02,700 Les voilà ! 592 00:51:02,867 --> 00:51:04,659 Branleuses à l'horizon ! 593 00:51:04,828 --> 00:51:06,911 Les droguées de San Vicenzo ! 594 00:51:07,120 --> 00:51:11,165 Elle a récupéré la voiture, chapeau ! 595 00:51:39,689 --> 00:51:42,816 File-nous un peu de quoi nous défoncer. 596 00:52:37,529 --> 00:52:39,279 Attention, idiote ! 597 00:53:01,006 --> 00:53:03,632 Freinez ! Elle va nous rentrer dedans ! 598 00:53:07,845 --> 00:53:10,430 Mais c'est qui, ce cinglé du volant ? 599 00:53:18,771 --> 00:53:21,064 Combien de temps dure red one? 600 00:53:22,191 --> 00:53:23,816 Ça dure ce que ça dure ! 601 00:53:29,780 --> 00:53:31,572 Arrête avec ça ! 602 00:53:41,539 --> 00:53:44,583 Au revoir, mon amour. Au revoir, mon amour. 603 00:53:47,294 --> 00:53:49,795 - Je ne comprends pas. - Tu sais ce que j'ai ? 604 00:53:50,004 --> 00:53:53,631 Non, tu ne sais pas ce que j'ai là. 605 00:54:13,107 --> 00:54:14,649 Allez, t'en fais pas. 606 00:54:15,442 --> 00:54:17,651 Qu'y-a-t'il de mieux à faire ? 607 00:54:18,445 --> 00:54:20,028 Danse, toi aussi ! 608 00:54:38,461 --> 00:54:39,836 L'avion ! 609 00:54:48,928 --> 00:54:52,347 Vous roulez en marche arrière, maintenant ? 610 00:54:55,642 --> 00:54:57,518 Arrêtez-vous ! 611 00:55:56,358 --> 00:55:57,400 Lâche ça ! 612 00:56:00,154 --> 00:56:01,612 Vous êtes folles ! 613 00:56:10,412 --> 00:56:13,539 Rends-moi l'arme, espèce de salaud. 614 00:56:14,207 --> 00:56:17,209 Vous êtes des monstres ! Des monstres inhumains ! 615 00:56:17,376 --> 00:56:21,712 Pauvre con, pour qui tu te prends ? Mais qui c'est, ce type ? 616 00:57:13,089 --> 00:57:14,046 Que voulez-vous ? 617 00:57:20,553 --> 00:57:22,553 Vous croyez me faire peur ? 618 00:59:27,616 --> 00:59:29,700 Mais c'est quoi, ce film ? 619 00:59:30,159 --> 00:59:31,744 Ne bougez plus, mon cher. 620 00:59:35,122 --> 00:59:38,707 Italo, du calme ! Franz, Cleo, couchés ! C'est un ami. 621 00:59:38,876 --> 00:59:43,044 Entrez, je vous protège de ces misérables lesbiennes. 622 00:59:44,005 --> 00:59:48,924 Comment une créature féminine peut-elle tomber si bas ? 623 00:59:55,472 --> 00:59:57,348 Il est chargé à blanc, hélas. 624 00:59:57,516 --> 01:00:00,558 C'est seulement pour effrayer ces scélérates. 625 01:00:02,020 --> 01:00:06,939 Trois nuits que je ne dors pas à cause de leur boucan, 626 01:00:07,149 --> 01:00:10,233 de leur tintamarre ! Leur fête de Lesbos ! 627 01:00:10,442 --> 01:00:14,279 Évidemment, la nuit, je préfère faire autre chose que dormir. 628 01:00:15,364 --> 01:00:17,406 Mais savoir qu'elles sont ici, 629 01:00:17,615 --> 01:00:20,242 autour de ma maison, ça me rend fou ! 630 01:00:21,326 --> 01:00:23,661 Entrez. Non, attendez. 631 01:00:23,829 --> 01:00:26,163 Je veux voir votre visage. 632 01:00:27,832 --> 01:00:32,168 Les vieux pins s'écroulent ainsi, rongés, vidés. 633 01:00:32,336 --> 01:00:34,711 Celui-ci avait plus de 100 ans. 634 01:00:34,880 --> 01:00:37,881 Une nuit, il s'est écroulé sans crier gare. 635 01:00:38,049 --> 01:00:41,717 - Nous, ça ne nous arrivera jamais. - Non, jamais. 636 01:00:41,885 --> 01:00:44,970 Vous devrez attendre d'être de vieilles peaux 637 01:00:45,138 --> 01:00:48,014 avant de me voir m'écrouler, moi ! 638 01:00:49,224 --> 01:00:50,391 Entrez. 639 01:00:50,726 --> 01:00:51,768 Merci. 640 01:00:52,436 --> 01:00:56,563 Des gamines, sans doute droguées, ont failli m'écraser. 641 01:00:56,731 --> 01:00:57,772 Je sais. 642 01:00:57,941 --> 01:01:00,066 Des plaisanteries criminelles ! 643 01:01:00,233 --> 01:01:04,778 N'ayez plus peur, maintenant. Vous êtes chez moi. Entrez. 644 01:01:21,460 --> 01:01:22,626 Venez, venez. 645 01:01:23,252 --> 01:01:25,963 Et ne craignez pas mes petits chiots. 646 01:01:27,798 --> 01:01:30,675 Vous aimez les armes ? Ma passion : les armes, 647 01:01:31,509 --> 01:01:34,845 les femmes, les chevaux. Non : femmes, armes et chevaux. 648 01:01:35,012 --> 01:01:36,930 Et puis, encore les femmes ! 649 01:01:37,764 --> 01:01:41,767 Nous ne sommes plus nombreux depuis cette misérable invasion. 650 01:01:43,769 --> 01:01:48,314 Vous voulez savoir la dernière ? Elles m'ont ordonné de tout détruire. 651 01:01:49,108 --> 01:01:50,899 - Je vous sers. - Merci. 652 01:01:52,443 --> 01:01:54,444 Dans quel état vous êtes ! 653 01:01:54,612 --> 01:01:56,571 Vous voulez vous changer ? 654 01:01:56,739 --> 01:01:58,489 Non, je ne vais pas rester. 655 01:01:58,657 --> 01:02:01,575 Elles devaient m'emmener à la gare quand... 656 01:02:02,410 --> 01:02:03,451 Pardon, je suis... 657 01:02:03,620 --> 01:02:06,037 Krösphallus. Docteur Sanctus Krösphallus. 658 01:02:06,205 --> 01:02:08,288 Snaporaz, enchanté. 659 01:02:09,040 --> 01:02:11,291 - Asseyez-vous. - Merci. 660 01:02:11,626 --> 01:02:12,459 Santé. 661 01:02:13,419 --> 01:02:14,335 À la vôtre. 662 01:02:19,132 --> 01:02:22,550 Pardon, mais... vous êtes allé au lycée ? 663 01:02:24,178 --> 01:02:25,845 Mais oui, c'est toi ! 664 01:02:27,389 --> 01:02:29,681 Il me semblait que c'était vous. 665 01:02:30,392 --> 01:02:33,476 Tu faisais un nœud avec ton sexe au repos. 666 01:02:33,895 --> 01:02:36,604 Au repos ? Ah non, c'est pas moi, ça. 667 01:02:38,481 --> 01:02:39,898 Allume cette lampe. 668 01:02:43,027 --> 01:02:46,487 Ton père avait-il les cheveux blancs ? 669 01:02:46,655 --> 01:02:47,905 Il était chauve. 670 01:02:48,114 --> 01:02:51,283 Elle est bien bonne ! Je suis content que tu sois ici. 671 01:02:51,492 --> 01:02:53,117 - Àllume. - Celle-ci ? 672 01:03:00,625 --> 01:03:02,083 Ça alors ! 673 01:03:04,503 --> 01:03:06,921 - Je peux toucher ? - Approche ton oreille. 674 01:03:07,964 --> 01:03:09,214 Un peu de courage ! 675 01:03:13,885 --> 01:03:15,803 Ça m'a coûté une fortune. 676 01:03:16,137 --> 01:03:19,097 Aux enchères. Je me suis battu jusqu'au dernier moment 677 01:03:19,307 --> 01:03:21,098 avec un milliardaire jamaïquain. 678 01:03:21,267 --> 01:03:24,685 C'est mieux que les vases étrusques ! 679 01:03:24,852 --> 01:03:27,521 Tout ce qu'il y a de meilleur dans l'art 680 01:03:27,689 --> 01:03:29,940 et qui a honoré, en Orient et en Occident, 681 01:03:30,357 --> 01:03:35,069 la femme et l'amour... Tu aimes D'Annunzio ? 682 01:03:35,987 --> 01:03:39,072 Oui. Dites, la gare est loin d'ici ? 683 01:03:39,239 --> 01:03:41,740 J'ai encore rêvé de lui, la nuit dernière. 684 01:03:43,452 --> 01:03:44,910 "Sanctus", il disait, 685 01:03:45,119 --> 01:03:47,704 "Les serres, n'oublie pas les serres !" 686 01:03:47,871 --> 01:03:49,331 Quelles serres ? 687 01:03:50,416 --> 01:03:51,666 Silence ! 688 01:03:56,128 --> 01:03:58,421 Je te montrerai, mon ami. 689 01:03:58,589 --> 01:04:03,843 Dans mes serres, je cultive les plus belles orchidées du monde. 690 01:04:04,927 --> 01:04:07,345 Toutes faites de chair fraîche ! 691 01:04:11,600 --> 01:04:14,142 J'ai cru entendre une moto qui rôdait. 692 01:04:14,310 --> 01:04:17,937 Elles vont, viennent, entrent, contrôlent, vérifient, 693 01:04:18,146 --> 01:04:21,940 de nuit comme de jour. Que leur ventre éclate ! 694 01:04:22,109 --> 01:04:23,359 Et ça ? 695 01:04:24,151 --> 01:04:25,193 Tu te rappelles ? 696 01:04:26,028 --> 01:04:29,947 On était au lycée quand je l'ai inventé. Tu étais là. 697 01:04:30,115 --> 01:04:31,991 Les Japonais m'ont volé l'idée. 698 01:04:32,158 --> 01:04:33,033 Toujours pareil. 699 01:04:33,201 --> 01:04:36,244 Vibrateur automatique, double vitesse, 3 000 tours ! 700 01:04:36,411 --> 01:04:40,248 - Pas mal ! - Avec ça, les femmes sont folles ! 701 01:04:40,415 --> 01:04:43,959 Elles hurlent. C'est le paradis pour elles. 702 01:04:48,046 --> 01:04:49,171 Stop ! 703 01:04:49,381 --> 01:04:53,508 Vous n'avez pas le courage d'entrer, hein ? Essayez ! 704 01:04:53,718 --> 01:04:57,512 Et vous grillerez sur les fils à haute tension ! 705 01:04:58,889 --> 01:05:02,474 Je voudrais qu'elles s'empalent sur les piques de la grille. 706 01:05:02,683 --> 01:05:06,185 Hélas, je les ai tous fait faire en forme de phallus. 707 01:05:06,353 --> 01:05:07,645 Ce fut erreur, 708 01:05:07,854 --> 01:05:09,104 je le reconnais. 709 01:05:10,023 --> 01:05:14,317 Mon cœur saigne à l'idée que cette maison 710 01:05:14,485 --> 01:05:18,612 qui a plus de 50 ans, que j'ai construite de mes mains 711 01:05:18,780 --> 01:05:21,031 et que j'appelle mon temple, 712 01:05:21,198 --> 01:05:23,908 je vais devoir l'abattre. 713 01:05:24,076 --> 01:05:27,161 L'abattre... 714 01:05:28,371 --> 01:05:30,622 L'abattre ! 715 01:05:30,831 --> 01:05:32,916 L'abattre ! Merde ! 716 01:05:34,001 --> 01:05:35,543 Pourquoi l'abattre ? 717 01:05:36,170 --> 01:05:39,379 À cause des nouvelles lois des nouvelles patronnes. 718 01:05:39,547 --> 01:05:41,714 Les lois des horribles lesbiennes, 719 01:05:41,882 --> 01:05:44,300 qui veulent un monde pourri comme elles. 720 01:05:44,467 --> 01:05:47,261 Mais elles ne me connaissent pas. Je tire ! 721 01:05:47,429 --> 01:05:49,513 J'ai des chiens, des lignes à haute tension ! 722 01:05:49,681 --> 01:05:52,182 Et des amis. Peu mais fidèles. 723 01:05:52,849 --> 01:05:54,475 Ça me fait plaisir, certes... 724 01:05:54,685 --> 01:05:57,311 Ici, c'est une forteresse imprenable. 725 01:05:57,978 --> 01:06:01,480 Par Hercule, je dois m'habiller. Je donne une fête. 726 01:06:01,648 --> 01:06:04,024 - Attends ici. - Mais je dois partir. 727 01:06:04,234 --> 01:06:07,986 Oublie ce train. Je t'accompagnerai en voiture demain. 728 01:06:08,487 --> 01:06:10,905 Et je dois te montrer mes serres ! 729 01:06:33,467 --> 01:06:34,925 Trois mille tours... 730 01:06:40,639 --> 01:06:43,265 Mais comment on arrête ce machin ? 731 01:06:45,184 --> 01:06:46,517 Arrête-toi ! 732 01:06:47,561 --> 01:06:50,521 Mais c'est pas vrai, tu accélères. 733 01:06:57,527 --> 01:07:00,029 Tais-toi, tais-toi ! 734 01:07:54,784 --> 01:07:56,450 "Maman." 735 01:09:12,639 --> 01:09:17,517 Je veux te chercher, te trouver avec mes mains. 736 01:09:19,394 --> 01:09:22,062 Oh, mon Dieu ! 737 01:09:22,231 --> 01:09:24,106 Qu'est-ce qui t'arrive ? 738 01:09:25,024 --> 01:09:27,150 Que se passe-t-il ? 739 01:09:29,695 --> 01:09:33,322 Je veux te chercher, te trouver avec... 740 01:09:48,252 --> 01:09:52,004 Oui, je veux essayer. Comme ça ? 741 01:09:53,214 --> 01:09:54,964 Mais je vais tomber ! 742 01:09:56,759 --> 01:10:01,928 Ah oui, comme ça ! Oui, oui, oui ! 743 01:10:11,604 --> 01:10:13,855 Non. C'est trop. 744 01:10:14,649 --> 01:10:18,276 Arrête ! Je t'en prie ! 745 01:10:19,152 --> 01:10:21,945 Arrête, arrête ! 746 01:10:23,239 --> 01:10:28,159 Non, non ! Encore, encore, encore ! 747 01:10:39,044 --> 01:10:42,211 Ça suffit avec ton orgasme. J'en veux un, maintenant. 748 01:10:42,379 --> 01:10:45,839 15 minutes d'orgasme. Je veux orgasmer deux fois. 749 01:10:46,007 --> 01:10:48,884 "Organer" ou "orgasmer", comment tu dis ? 750 01:10:49,052 --> 01:10:50,593 Jouir ! 751 01:10:55,473 --> 01:10:58,725 Ça suffit avec ton orgasme. J'en veux un, maintenant. 752 01:10:58,893 --> 01:11:00,310 15 minutes... 753 01:11:11,737 --> 01:11:13,737 Mais qui es-tu ? 754 01:11:15,782 --> 01:11:17,240 Voyons un peu ici. 755 01:11:18,034 --> 01:11:21,286 Je vais le manger, tu sais ! 756 01:11:22,705 --> 01:11:25,331 Le manger, le dévorer. 757 01:11:26,082 --> 01:11:28,499 Tout entier, tout entier ! 758 01:11:41,511 --> 01:11:42,636 À toi maintenant. 759 01:11:42,887 --> 01:11:44,930 Ma petite maman... 760 01:11:45,431 --> 01:11:48,266 Ma petite maman ! Maman ! 761 01:11:48,476 --> 01:11:49,517 Merci. 762 01:11:53,105 --> 01:11:57,315 Elle s'appelait Ula Bula, elle chantait en faisant l'amour. 763 01:12:35,305 --> 01:12:36,765 Encore ! 764 01:12:40,101 --> 01:12:42,394 Mais combien il y en a ? 765 01:12:48,650 --> 01:12:49,775 Mon cher ami, 766 01:12:49,942 --> 01:12:52,068 tu es extraordinaire. 767 01:12:52,236 --> 01:12:53,862 Comment as-tu fait ? 768 01:12:54,030 --> 01:12:57,907 Tu veux les entendre toutes ensemble, ces chères créatures ? 769 01:14:10,884 --> 01:14:12,719 Elena, mais que fais-tu ici ? 770 01:14:12,886 --> 01:14:14,053 Et toi ? 771 01:14:14,221 --> 01:14:17,097 Le train s'est arrêté en pleine campagne. 772 01:14:17,264 --> 01:14:19,640 Je voulais t'avertir... 773 01:14:19,808 --> 01:14:22,142 Je t'aurais sûrement téléphoné. 774 01:14:22,310 --> 01:14:24,061 Tu ne m'aurais pas trouvée. 775 01:14:24,229 --> 01:14:25,562 Pourquoi ? 776 01:14:28,148 --> 01:14:29,941 La fête va commencer. 777 01:14:30,275 --> 01:14:34,778 Ce n'est pas bien de faire attendre des amis affectueux et fidèles. 778 01:14:34,946 --> 01:14:38,990 Eh oui, belle dame, et dix millième femme. 779 01:14:39,157 --> 01:14:43,952 Les amis veulent faire la fête. On ne peut pas décevoir les amis. 780 01:14:44,120 --> 01:14:46,037 Venez, je vous prie. 781 01:14:46,205 --> 01:14:48,789 Viens, cher Snaporaz. Viens, toi aussi. 782 01:15:12,560 --> 01:15:14,645 DIX MILLE 783 01:15:15,396 --> 01:15:18,731 Tous nos vœux, monsieur Krösphallus ! 784 01:15:55,930 --> 01:15:58,055 Tu la trouves belle ? 785 01:16:19,574 --> 01:16:22,951 Chers amis, attendez avant d'applaudir. 786 01:16:23,118 --> 01:16:24,910 Ma douce fiancée 787 01:16:25,120 --> 01:16:28,080 veut vous montrer quelque chose. 788 01:16:28,832 --> 01:16:31,249 - Je ne suis pas concentrée. - Et alors ? 789 01:16:31,417 --> 01:16:32,875 C'est dangereux. 790 01:16:33,543 --> 01:16:36,045 Ce n'est pas possible. 791 01:16:36,296 --> 01:16:38,046 Sanctus... 792 01:16:41,342 --> 01:16:42,592 Je t'aime. 793 01:16:44,385 --> 01:16:45,886 Ne le mettez pas en colère. 794 01:16:46,054 --> 01:16:49,848 Si je pouvais, je le ferais à votre place. Mais hélas... 795 01:16:50,808 --> 01:16:53,059 - Que doit-elle faire ? - Tu vas voir. 796 01:16:55,729 --> 01:16:57,729 Mirko, s'il te plaît. 797 01:17:22,501 --> 01:17:25,835 Où ces pièces d'or vont-elles finir ? 798 01:17:53,401 --> 01:17:56,403 En Orient, les courtisanes font ça. C'est du yoga. 799 01:17:56,612 --> 01:18:00,197 C'est de la magie sexuelle. Tu en es capable ? 800 01:18:01,658 --> 01:18:03,116 Encore une fois. 801 01:18:12,375 --> 01:18:13,625 J'essaie avec des perles. 802 01:18:13,959 --> 01:18:15,543 Donne-moi ton collier. 803 01:18:15,753 --> 01:18:17,295 Silence. 804 01:18:17,462 --> 01:18:20,255 Les perles ! Elle le fait avec des perles ! 805 01:18:49,697 --> 01:18:52,782 - Tu es content ? Tu es content ? - Oui. Bravo. 806 01:18:55,953 --> 01:18:59,162 Dix mille bougies ! Je vais essayer. 807 01:19:01,874 --> 01:19:06,752 Souffle-les toutes ! 808 01:19:06,962 --> 01:19:08,628 Félicitations à moi-même ! 809 01:19:47,328 --> 01:19:49,412 Sanctus, et alors ? 810 01:20:00,088 --> 01:20:01,547 Mais que fait-il, ce fou ? 811 01:20:04,009 --> 01:20:05,259 Sale dégoûtant ! 812 01:20:06,093 --> 01:20:08,469 Non, ce n'est pas ce que vous croyez. 813 01:20:14,558 --> 01:20:17,227 Félicitations à vous tous, mes amis ! 814 01:20:22,232 --> 01:20:25,066 "Pour bien vivre, il faut boire", dit le poète. 815 01:20:25,234 --> 01:20:27,402 Oh, corps de femme qui se tordent 816 01:20:28,487 --> 01:20:31,655 Comme les spirales d'un serpent blanc 817 01:20:31,823 --> 01:20:34,324 Femme que peu à peu l'amour transforme 818 01:20:34,909 --> 01:20:37,911 Le feu qui me dévore prend forme 819 01:20:38,078 --> 01:20:40,203 Femme que peu à peu... 820 01:20:42,206 --> 01:20:46,959 Buvez-moi ! C'est le mien, le vin qui doit vous enivrer ! 821 01:20:48,962 --> 01:20:50,587 Mes amis... 822 01:20:50,755 --> 01:20:55,758 Malgré cette fête, je ressens une grande mélancolie. 823 01:20:55,967 --> 01:20:57,259 Ce gâteau m'est amer. 824 01:20:57,428 --> 01:21:00,637 C'est parce que tu as pissé dessus, sale cochon ! 825 01:21:01,472 --> 01:21:02,806 Ce n'est pas pour ça. 826 01:21:03,015 --> 01:21:04,432 Alors pourquoi ? 827 01:21:06,518 --> 01:21:10,437 C'est qu'est venu le temps de dire adieu à la femme. 828 01:21:10,897 --> 01:21:15,107 À toutes les femmes, à la femme avec un F majuscule. 829 01:21:15,317 --> 01:21:19,027 À la vraie femme, à ma femme. 830 01:21:19,196 --> 01:21:22,322 Ce soir, je veux lui adresser 831 01:21:22,489 --> 01:21:26,116 mon salut ému et reconnaissant. 832 01:21:26,284 --> 01:21:28,618 - Adieu... - Tu ne veux pas me dire... 833 01:21:28,786 --> 01:21:30,745 Toi seul peux faire la fête ? 834 01:21:30,913 --> 01:21:36,709 Cette femme en vérité Commence à goûter sa liberté 835 01:21:36,876 --> 01:21:39,169 Merci du conseil. Je le suivrai. 836 01:21:41,130 --> 01:21:42,046 On y va ? 837 01:21:42,340 --> 01:21:47,218 À la maison, je suis angoissée. J'ai revu mon professeur de chant ! 838 01:21:48,511 --> 01:21:53,138 Et la barque ? Pardon, mais je parle à mon psychanalyste. 839 01:21:53,307 --> 01:21:55,725 Allez-y, continuez. Je ne... 840 01:21:57,268 --> 01:21:59,436 Mais que fais-tu ici ? 841 01:21:59,604 --> 01:22:01,104 Petit fainéant ! 842 01:22:03,023 --> 01:22:04,357 Loredana ! 843 01:22:06,610 --> 01:22:08,610 Regarde qui est là ! 844 01:22:11,530 --> 01:22:13,822 Et tu te balades sans ton bouton ! 845 01:22:14,366 --> 01:22:15,949 Viens, que je te le recouse. 846 01:22:17,243 --> 01:22:19,119 Irène est partie au Kenya. 847 01:22:19,328 --> 01:22:20,411 J'arrive, Elena. 848 01:22:20,579 --> 01:22:24,581 Ma sœur va partir en Floride avec son mari. 849 01:22:27,209 --> 01:22:29,794 Et moi, je n'ai que des cartes postales ! 850 01:22:30,087 --> 01:22:31,879 J'ai là tout ce qu'il faut. 851 01:22:32,046 --> 01:22:33,296 Je vois. 852 01:22:34,716 --> 01:22:37,134 Tu es très gentille. Comme elle, jadis. 853 01:22:37,343 --> 01:22:38,801 C'est impressionnant ! 854 01:22:38,969 --> 01:22:43,139 - Tu ressembles à une danseuse qui... - Je suis sa fille ! 855 01:22:43,473 --> 01:22:45,557 - Vraiment ? - C'est maman ! 856 01:22:45,725 --> 01:22:48,768 Deux danseuses, peut-être les plus belles que... 857 01:22:48,935 --> 01:22:50,310 L'autre, c'était ma tante. 858 01:22:50,521 --> 01:22:51,979 Le duo Smash. 859 01:22:53,773 --> 01:22:56,650 Le duo Smash ! Quelle belle époque... 860 01:22:58,735 --> 01:22:59,777 Et tu es féministe ? 861 01:23:00,570 --> 01:23:01,654 Bien sûr. 862 01:23:02,155 --> 01:23:05,157 - Pourquoi ? - Comment ne pas l'être ? 863 01:23:06,116 --> 01:23:07,534 J'ai sacrifié mes jours 864 01:23:07,701 --> 01:23:10,286 à ta divine essence... 865 01:23:10,453 --> 01:23:13,121 Mais alors, que fais-tu ici ? 866 01:23:13,330 --> 01:23:15,706 Ah, ça, c'est un secret. 867 01:23:21,212 --> 01:23:23,422 Tu t'es mis dans un sale pétrin. 868 01:23:23,631 --> 01:23:25,965 - Quel pétrin ? - Vous voulez appeler ? 869 01:23:26,133 --> 01:23:28,676 - Non, merci. - Alors je continue. 870 01:23:28,843 --> 01:23:31,804 Explique-moi. Pourquoi suis-je dans le pétrin ? 871 01:23:33,347 --> 01:23:35,222 Adieu femme ! 872 01:23:35,433 --> 01:23:39,851 Quelle paix ! Quelle guerre ! Quelle mer ! Quelle terre ! 873 01:23:40,019 --> 01:23:42,270 Tu étais pour moi 874 01:23:42,438 --> 01:23:46,732 Eau et feu Tourment et jeu 875 01:23:46,900 --> 01:23:51,903 La nuit, je n'imagine que toi 876 01:23:53,656 --> 01:23:59,492 Adieu, regard mystérieux 877 01:24:00,453 --> 01:24:04,038 Et genoux si doux 878 01:24:04,206 --> 01:24:07,791 Je vous dis adieu 879 01:24:07,959 --> 01:24:10,627 Adieu ! 880 01:24:10,795 --> 01:24:14,547 Ô joli monde ! 881 01:24:14,715 --> 01:24:18,717 Dont j'étais l'ami 882 01:24:18,884 --> 01:24:22,846 Et que j'effleurais de mes lèvres 883 01:24:26,182 --> 01:24:30,685 Oui, je bois. C'est le 5e, le 6e, le 10e... 884 01:24:30,853 --> 01:24:34,105 Je ne sais plus. Je continuerai toute la soirée. 885 01:24:34,314 --> 01:24:36,565 Ce que tu es barbant ! 886 01:24:36,733 --> 01:24:39,525 Dire que nos amis te trouvent spirituel ! 887 01:24:39,693 --> 01:24:42,528 "Un homme qui voit le côté drôle des choses" ! 888 01:24:46,574 --> 01:24:50,326 Quand m'as-tu seulement fait sourire ? 889 01:24:51,495 --> 01:24:54,538 Aidée à comprendre, en ami ? 890 01:24:54,706 --> 01:24:55,956 Jamais ! 891 01:24:59,293 --> 01:25:02,962 On aurait bien besoin de parler. Au moins une fois. 892 01:25:03,796 --> 01:25:05,922 Sinon tout finira dans la merde. 893 01:25:08,342 --> 01:25:10,135 Mais monsieur fait des mots-croisés, 894 01:25:10,302 --> 01:25:13,387 lit des romans policiers, suit un régime ! 895 01:25:13,554 --> 01:25:17,807 L'homéopathie, la macrobiotique, l'acupuncture ! 896 01:25:18,017 --> 01:25:22,770 Et si tu te faisais piquer entre les jambes ? Hein ? 897 01:25:23,271 --> 01:25:24,980 C'est un gentil conseil. 898 01:25:25,148 --> 01:25:27,399 Ne crois-tu pas qu'il vaudrait mieux... 899 01:25:28,859 --> 01:25:30,317 Excuse-moi ! 900 01:25:53,712 --> 01:25:58,299 Au début, tu me laissais des billets doux sous mon oreiller. 901 01:25:59,759 --> 01:26:01,427 Alors, tu m'aimais, non ? 902 01:26:02,637 --> 01:26:04,095 Tu m'aimais. 903 01:26:04,931 --> 01:26:07,097 Réponds ! Tu m'aimais ? 904 01:26:10,894 --> 01:26:15,897 Pourquoi je te dis tout ça, toi qui ne m'as jamais écoutée ? 905 01:26:16,648 --> 01:26:19,817 Tu ne m'as jamais écoutée. 906 01:26:21,360 --> 01:26:23,028 Et il ne dit rien. 907 01:26:24,572 --> 01:26:26,280 Mais regardez-le ! 908 01:26:26,448 --> 01:26:28,115 Il ne dit rien ! 909 01:26:28,283 --> 01:26:31,409 Tu devrais te taire, dans l'état où tu es. 910 01:26:36,415 --> 01:26:39,583 Sais-tu à quoi je passe mes journées ? 911 01:26:39,750 --> 01:26:41,626 Tu ne te l'es jamais demandé ? 912 01:26:42,419 --> 01:26:45,254 M'as-tu jamais permis de parler de moi ? 913 01:26:46,548 --> 01:26:50,258 Tu détournais la tête, ennuyé, impatient... 914 01:26:53,011 --> 01:26:56,472 Que s'est-on dit d'important pendant toutes ces années ? 915 01:26:57,099 --> 01:26:58,474 Rien. 916 01:26:58,641 --> 01:26:59,766 Jamais. 917 01:27:00,601 --> 01:27:02,268 Jamais rien ! 918 01:27:06,272 --> 01:27:10,108 C'est quand tu es loin que tu as envie de me téléphoner, 919 01:27:10,275 --> 01:27:13,111 de me parler, de me chercher. 920 01:27:13,278 --> 01:27:15,321 Je suis ton refuge. 921 01:27:15,489 --> 01:27:17,906 Mais je ne suis pas née pour l'être ! 922 01:27:18,074 --> 01:27:20,408 C'est trop peu, ça ne me suffit plus ! 923 01:27:20,701 --> 01:27:23,244 Tu as déjà eu une mère pour ça ! 924 01:27:23,411 --> 01:27:25,579 - Je ne suis pas ta mère ! - Tais-toi. 925 01:27:25,747 --> 01:27:27,080 Tais-toi ! 926 01:27:32,628 --> 01:27:35,337 Pourquoi me mets-tu dans un tel embarras ? 927 01:27:46,722 --> 01:27:48,473 Calme-toi, je t'en prie. 928 01:27:49,350 --> 01:27:51,768 Tu n'as pas dit que des choses justes. 929 01:27:51,935 --> 01:27:55,353 Tu exagères. On n'en est pas à ce point. 930 01:27:56,147 --> 01:27:58,731 On a connu d'autres moments difficiles. 931 01:28:02,110 --> 01:28:04,819 Nous vieillirons ensemble, je le sais. 932 01:28:05,029 --> 01:28:07,030 Je ne pourrai jamais te quitter. 933 01:28:09,283 --> 01:28:12,743 Tu ne me quittes pas ? Mais c'est moi qui te quitte ! 934 01:28:12,952 --> 01:28:14,494 Pauvre con. 935 01:28:15,121 --> 01:28:17,580 Vieillir avec toi... 936 01:28:17,748 --> 01:28:20,374 - Pour te servir d'infirmière ? - Donne. 937 01:28:20,542 --> 01:28:23,209 - Soigner tes infirmités... - Donne-moi ça. 938 01:28:23,378 --> 01:28:28,589 Nettoyer ton petit caca et subir tes caprices de vieux gâteux. 939 01:28:28,757 --> 01:28:30,800 Tu vas tomber dans la fontaine. 940 01:28:30,967 --> 01:28:34,010 Mais je retrouverai ma jeunesse si je pars. 941 01:28:34,178 --> 01:28:37,013 Sais-tu ce qu'a été ma vie avec toi ? 942 01:28:37,181 --> 01:28:42,642 Je n'existe plus. 943 01:28:42,811 --> 01:28:46,563 Allez, réponds. Vas-y, dis-le : "Oui, c'est vrai, tu..." 944 01:28:46,730 --> 01:28:50,149 Mais tu crois que je ne pense jamais à nous ? 945 01:28:50,317 --> 01:28:52,776 Moi aussi, j'ai besoin d'éclaircir tout ça. 946 01:28:52,944 --> 01:28:54,945 Ne nous torturons pas comme ça. 947 01:28:57,948 --> 01:28:59,198 Éclaircir ! 948 01:29:00,908 --> 01:29:03,367 Il veut éclaircir ! 949 01:29:04,578 --> 01:29:08,747 Allons-y, éclaircissons. 950 01:29:33,393 --> 01:29:35,644 Mais que fais-tu ? Tu ne sais pas... 951 01:29:45,028 --> 01:29:47,863 Tu pourrais encore agir si tu le voulais, 952 01:29:49,115 --> 01:29:53,075 ou sommes-nous déjà trop vieux pour redevenir jeunes ? 953 01:29:57,913 --> 01:30:00,164 Police, police ! 954 01:30:01,666 --> 01:30:03,751 Grisha, réveille-toi ! 955 01:30:04,544 --> 01:30:07,712 - Permis de séjour ! - Encore ici, le gorille ? 956 01:30:21,350 --> 01:30:23,558 Bonsoir à toute la compagnie ! 957 01:30:23,727 --> 01:30:25,477 Docteur Krösphallus, mes hommages. 958 01:30:25,645 --> 01:30:28,605 Messieurs dames, désolée de vous déranger, 959 01:30:28,773 --> 01:30:32,316 mais le propriétaire de cette maison, construite abusivement 960 01:30:32,484 --> 01:30:34,985 et qui a reçu l'ordre de la démolir, 961 01:30:35,194 --> 01:30:37,987 sait très bien, dites-moi si je me trompe, 962 01:30:38,155 --> 01:30:39,697 que les fêtes 963 01:30:39,907 --> 01:30:42,158 doivent se terminer à 23 h 30. 964 01:30:42,325 --> 01:30:44,535 Et il est déjà 23 h 1 5. 965 01:30:44,744 --> 01:30:47,412 Madame la superbe inspectrice, 966 01:30:47,579 --> 01:30:50,915 c'est un grand honneur de vous recevoir chez moi. 967 01:30:51,082 --> 01:30:52,332 Que puis-je pour vous ? 968 01:30:52,500 --> 01:30:55,294 Demain à 8 h, présentez-vous à la caserne. 969 01:30:55,461 --> 01:30:56,294 Le lieutenant Mirna 970 01:30:56,504 --> 01:31:00,047 veut savoir pourquoi à 20 h 15, vous avez tiré 971 01:31:00,215 --> 01:31:01,965 sur des étudiantes mineures. 972 01:31:02,133 --> 01:31:04,842 Alors, mon chou ! Tes papiers ! 973 01:31:05,011 --> 01:31:07,136 Vous faites partie de la police, vous ? 974 01:31:07,304 --> 01:31:09,346 Je dois te fouiller. 975 01:31:09,890 --> 01:31:14,059 J'ai juste tiré en l'air. Tous mes amis peuvent en témoigner. 976 01:31:14,268 --> 01:31:16,061 Il ne faut pas s'y fier. 977 01:31:16,228 --> 01:31:19,188 C'est quoi, cette bestiole qui s'agite, là ? 978 01:31:19,355 --> 01:31:20,439 Et alors ? 979 01:31:20,606 --> 01:31:23,442 Zéro, de l'eau froide. Il est sur 6 h 30 ! 980 01:31:25,360 --> 01:31:27,653 Elena ! Ma chérie ! 981 01:31:27,821 --> 01:31:30,656 - Francesca ! - Ça va, mon trésor ? 982 01:31:31,365 --> 01:31:35,327 - J'ai pas besoin d'aide. - On va faire un beau petit rapport. 983 01:31:35,494 --> 01:31:39,496 Que faites-vous ici ? Et quand allez-vous repartir ? 984 01:31:39,664 --> 01:31:43,041 Vous allez encore m'y emmener sur votre moto ? 985 01:31:55,010 --> 01:31:57,678 Vous êtes accusé d'offenses envers mineures. 986 01:31:57,846 --> 01:32:00,305 Par égard pour Elena, je ne vous arrête pas. 987 01:32:01,182 --> 01:32:02,849 Des mineures, ces filles ? 988 01:32:03,016 --> 01:32:06,560 Je serais coupable d'avoir offensé ces pauvres enfants ? 989 01:32:06,728 --> 01:32:08,395 Ce sont des enfants, oui ! 990 01:32:15,193 --> 01:32:17,819 Qu'ai-je signé, mon enchanteresse ? 991 01:32:17,988 --> 01:32:22,156 Le rapport sur le chien. Son agressivité, sa mort. 992 01:32:23,325 --> 01:32:24,283 Quoi ? 993 01:32:24,493 --> 01:32:27,160 Docteur Krösphallus, vous savez très bien 994 01:32:27,328 --> 01:32:30,163 qu'il est interdit d'avoir ces chiens-là 995 01:32:30,373 --> 01:32:32,206 sans autorisation spéciale. 996 01:32:32,374 --> 01:32:34,959 Ils ont attaqué la ronde. On en a tué un. 997 01:32:35,543 --> 01:32:36,710 Mesdames. 998 01:32:37,462 --> 01:32:39,129 Bonne nuit à toutes. 999 01:32:40,422 --> 01:32:44,049 Pardon, mais le chef de gare sait mieux y faire que toi. 1000 01:32:46,844 --> 01:32:48,887 Elles m'ont tué ltalo ! 1001 01:32:49,429 --> 01:32:51,597 Elles ont tué mon chien adoré ! 1002 01:32:52,807 --> 01:32:54,933 Sales putains ! Criminelles ! 1003 01:32:55,101 --> 01:32:57,852 Trois d'entre vous pour chaque chien mort ! 1004 01:32:59,647 --> 01:33:01,022 ltalo... 1005 01:33:05,568 --> 01:33:11,531 Mais qu'avait-il fait de mal, mon fidèle ami ? 1006 01:33:42,098 --> 01:33:44,724 Mais que se passe-t-il, cette nuit ? 1007 01:33:48,520 --> 01:33:51,188 Je sens l'orage dans mon ventre. 1008 01:33:51,355 --> 01:33:54,941 J'ai toujours envie de faire l'amour quand il y a de l'orage. 1009 01:33:55,109 --> 01:33:56,484 Et toi ? 1010 01:33:57,986 --> 01:34:00,612 Excusez-moi, savez-vous où est allée mon épouse ? 1011 01:34:00,780 --> 01:34:04,240 J'ai vu beaucoup d'épouses depuis que je suis ici ! 1012 01:34:04,783 --> 01:34:07,743 Une dame en rouge. Presque toujours assise là. 1013 01:34:08,495 --> 01:34:12,038 - Elle est fâchée contre toi. - Elle est allée se coucher. 1014 01:34:12,707 --> 01:34:14,958 Parlez plus bas, un peu de respect. 1015 01:34:18,587 --> 01:34:21,213 Tu as vu ce qu'on a fait à ton bébé ? 1016 01:34:25,383 --> 01:34:27,051 Mon bébé à moi. 1017 01:34:31,097 --> 01:34:32,764 Tu es mon amour. 1018 01:34:38,186 --> 01:34:39,644 Tu es si belle. 1019 01:34:46,651 --> 01:34:47,693 Petite maman adorée. 1020 01:35:05,458 --> 01:35:07,251 Éteignez tout. 1021 01:35:08,003 --> 01:35:09,794 Fermez tout. 1022 01:35:11,046 --> 01:35:13,631 Cette maison est déserte. 1023 01:35:18,844 --> 01:35:24,265 Je pense que notre petit Sanctus devrait se marier. 1024 01:35:25,433 --> 01:35:28,935 Il lui faut une femme, à ce petit. 1025 01:35:30,771 --> 01:35:33,898 Il faut toujours une femme dans un foyer. 1026 01:35:34,065 --> 01:35:37,359 Un foyer sans femme, 1027 01:35:37,527 --> 01:35:39,568 dit-on dans mon pays, 1028 01:35:39,820 --> 01:35:44,197 c'est comme la mer sans sirènes. 1029 01:35:47,743 --> 01:35:49,827 Vous n'êtes pas d'accord ? 1030 01:36:04,132 --> 01:36:05,215 C'était ça, 1031 01:36:05,425 --> 01:36:07,801 la grande surprise 1032 01:36:07,968 --> 01:36:12,471 que le docteur Sanctus avait préparée pour vous. 1033 01:36:14,974 --> 01:36:16,849 Raina et Vessila. 1034 01:36:17,017 --> 01:36:20,686 Elles sont si jolies ! Vous pouvez commencer. 1035 01:36:20,853 --> 01:36:22,854 Les voir me redonne ma jeunesse. 1036 01:36:23,064 --> 01:36:24,606 Asseyez-vous, madame. 1037 01:36:25,024 --> 01:36:27,442 Allez, asseyez-vous. 1038 01:36:28,360 --> 01:36:30,653 On est ici pour applaudir. Bravo ! 1039 01:36:44,207 --> 01:36:46,583 Tu as vu, mon petit, 1040 01:36:46,792 --> 01:36:48,584 elles ont la peau qui brille. 1041 01:36:55,632 --> 01:36:57,967 Qu'elles sont belles ! 1042 01:37:09,143 --> 01:37:10,978 Venez, elles dansent ! 1043 01:37:29,160 --> 01:37:31,244 - Oh, yeah ! - OK ! Wonderful ! 1044 01:37:31,412 --> 01:37:34,163 - Fred Astaire ! - Vas-y, mon petit. 1045 01:38:43,846 --> 01:38:45,931 Lola ! Mais c'est Lola ! 1046 01:38:46,098 --> 01:38:48,349 Eh oui, c'est Lola ! 1047 01:39:03,112 --> 01:39:04,321 Plus de lumière ! 1048 01:39:04,572 --> 01:39:08,615 Moi, dans le noir, j'y vois aussi bien que les chats ! 1049 01:39:08,826 --> 01:39:10,367 Et l'autre qui faisait : 1050 01:39:10,952 --> 01:39:12,160 l love you 1051 01:39:12,329 --> 01:39:14,746 Une bougie pour vous. 1052 01:39:14,956 --> 01:39:18,165 Mes compliments ! Vous dansez bien, avec style. 1053 01:39:21,669 --> 01:39:23,002 Et celle-là ! 1054 01:39:25,547 --> 01:39:27,590 Cette fois, ça y est, mon fils. 1055 01:39:27,757 --> 01:39:30,884 La nuit est commencée. 1056 01:39:31,635 --> 01:39:35,304 Et la nuit, commence le grand voyage. 1057 01:39:35,473 --> 01:39:39,558 Sais-tu où je vais toutes les nuits ? 1058 01:39:40,393 --> 01:39:45,688 Je vais retrouver mon seul et unique grand amour. 1059 01:39:46,523 --> 01:39:49,191 Et cette actrice qui portait des renards, 1060 01:39:49,359 --> 01:39:51,651 avec un visage plein de sensualité. 1061 01:39:51,819 --> 01:39:54,863 Avec un ami, on avait volé son affiche au cinéma. 1062 01:39:55,030 --> 01:39:59,074 On se la partageait à tour de rôle. "Super Taille Pipes" ! 1063 01:40:19,925 --> 01:40:24,512 Regarde cette belle chemise ! Le père du propriétaire 1064 01:40:24,679 --> 01:40:26,514 et son grand-père ont dormi dedans. 1065 01:40:26,681 --> 01:40:29,599 Et cette nuit, elle est à toi. 1066 01:40:30,976 --> 01:40:33,936 C'est la chambre des aïeuls et des bisaïeuls. 1067 01:40:34,104 --> 01:40:38,064 Il faut toujours que quelqu'un y dorme, sinon ils viennent. 1068 01:40:38,232 --> 01:40:43,235 Avec un oignon sous le coussin, tu dors tranquille jusqu'au matin. 1069 01:40:43,403 --> 01:40:45,195 Mais je ne veux pas dormir. 1070 01:40:47,073 --> 01:40:48,365 Rêve d'une femme 1071 01:40:48,574 --> 01:40:50,283 Que telle un fruit, on t'offre 1072 01:40:50,450 --> 01:40:54,036 Avec trois pommes sous ton lit Tu es à l'abri 1073 01:40:54,203 --> 01:40:58,165 Sur la lune, une femme rusée Ne désirait que des baisers 1074 01:40:58,332 --> 01:41:00,416 On lui pose quelques questions ? 1075 01:41:00,626 --> 01:41:03,210 - Tu es amoureux ? - Quel âge as-tu ? 1076 01:41:03,378 --> 01:41:05,754 - Je vais deviner ! - Quel âge as-tu ? 1077 01:41:05,922 --> 01:41:08,381 J'ai 50 ans. Mais mon désir est grand. 1078 01:41:38,073 --> 01:41:39,114 Vas-y, Snaporaz ! 1079 01:41:39,282 --> 01:41:41,992 Diable ! Ça promet ! Un beau sprint. 1080 01:41:42,202 --> 01:41:44,453 La nuit, tu entends le vent. 1081 01:41:44,620 --> 01:41:48,497 Il en raconte, des choses. 1082 01:41:48,915 --> 01:41:50,499 Merci, madame. Ça va. 1083 01:41:50,667 --> 01:41:53,460 Rêve, rêve, bel enfant, 1084 01:41:53,627 --> 01:41:58,339 de la femme qui tisse ton destin. 1085 01:41:58,506 --> 01:42:02,718 Rêve de moi qui suis belle et à tes désirs, ne suis pas rebelle. 1086 01:42:03,720 --> 01:42:06,179 - Ah, ce que je te ferais ! - Bonne nuit. 1087 01:42:06,347 --> 01:42:08,806 - Je voudrais parler... - Regarde-moi. 1088 01:42:13,060 --> 01:42:14,310 Elle veut l'effrayer ! 1089 01:42:23,486 --> 01:42:25,236 Bonne nuit, petit père ! 1090 01:42:25,403 --> 01:42:30,616 N'écoute pas les voix, ça vaut mieux. Endors-toi vite, ferme les yeux. 1091 01:42:30,783 --> 01:42:32,450 Je ne plaisante pas. 1092 01:42:33,577 --> 01:42:35,370 Dans la vie, il faut savoir choisir. 1093 01:42:35,537 --> 01:42:38,538 Mais comment diable choisir entre vous deux ? 1094 01:42:42,585 --> 01:42:45,044 Où allez-vous ? Je n'ai pas fini ! 1095 01:42:45,212 --> 01:42:48,380 Je dois vous avouer une chose, revenez. 1096 01:42:48,547 --> 01:42:50,132 Bonne nuit. 1097 01:42:52,301 --> 01:42:53,175 Donatella ! 1098 01:42:53,385 --> 01:42:54,260 Viens ! 1099 01:42:55,387 --> 01:42:56,553 C'est important. 1100 01:42:57,264 --> 01:42:58,138 Dors ! 1101 01:43:04,436 --> 01:43:07,562 Que veux-tu ? Il n'y a rien pour toi, ce soir ! 1102 01:43:48,306 --> 01:43:51,265 Je veux faire l'amour. Je veux faire l'amour ! 1103 01:43:51,683 --> 01:43:54,142 - Par ce temps ? - Je veux le faire ! 1104 01:43:54,311 --> 01:43:56,102 Parle plus bas, on est invités. 1105 01:44:16,662 --> 01:44:18,037 Tu n'as pas honte ? 1106 01:44:18,205 --> 01:44:20,831 Regarde à quoi t'ont réduit tes putains ! 1107 01:44:48,105 --> 01:44:49,063 Et alors ? 1108 01:44:49,481 --> 01:44:52,774 - "Alors", quoi ? - C'est tout ? 1109 01:44:52,942 --> 01:44:56,068 Je suis fatigué, j'ai voyagé toute la journée ! 1110 01:44:56,237 --> 01:44:58,195 Et n'avions-nous pas rompu ? 1111 01:46:54,709 --> 01:46:58,502 Quel froid de canard ! On doit attendre encore longtemps ? 1112 01:46:58,878 --> 01:47:01,964 Le voilà ! Je crois que je l'ai aperçu. 1113 01:47:02,173 --> 01:47:05,383 - Où ça ? - Qui êtes-vous ? Que faites-vous ? 1114 01:47:06,427 --> 01:47:08,594 - Taisez-vous. - On commence ? 1115 01:47:11,431 --> 01:47:12,556 Heil, Snaporaz ! 1116 01:47:27,569 --> 01:47:30,195 Rosina, Rosina de Verruchio 1117 01:47:30,363 --> 01:47:34,241 Est la première à sortir du lot ! 1118 01:48:04,850 --> 01:48:06,892 Arrête, tu me chatouilles ! 1119 01:48:13,482 --> 01:48:15,900 Je vais appeler Madame ! Non, mais ! 1120 01:48:18,528 --> 01:48:19,653 Je dois travailler. 1121 01:48:20,363 --> 01:48:25,157 Et alors, tu veux une bonne gifle ? Je vais te la donner ! Viens ici. 1122 01:48:45,258 --> 01:48:47,759 Regarde un peu qui est là ! 1123 01:48:47,927 --> 01:48:51,595 La poissonnière T'en souviens-tu, mon gars ? 1124 01:48:52,681 --> 01:48:55,641 Elle t'apparaîtra, elle t'apparaîtra 1125 01:49:01,604 --> 01:49:03,897 Venez voir mon beau poisson ! 1126 01:49:04,691 --> 01:49:08,943 Goûtez à mon poisson, vous ferez l'amour jusqu'à cent ans ! 1127 01:49:11,196 --> 01:49:13,113 La poissonnière de San Leo ! 1128 01:49:13,698 --> 01:49:17,951 Une féline ! Moi aussi, j'aurais voulu être un poisson ! 1129 01:49:18,118 --> 01:49:18,993 C'était ton rêve 1130 01:49:19,744 --> 01:49:23,038 C'était ton rêve d'être un poisson 1131 01:49:23,206 --> 01:49:24,331 Entre ses mains ! 1132 01:49:24,498 --> 01:49:27,375 Àdieu ! Ah, l'infirmière 1133 01:49:27,585 --> 01:49:28,876 de la station thermale ! 1134 01:49:29,044 --> 01:49:31,087 Montrez-la-moi, l'infirmière ! 1135 01:49:34,423 --> 01:49:36,174 Elle avait de ces dents ! 1136 01:49:36,342 --> 01:49:38,843 Ça va bien, aujourd'hui ? 1137 01:49:41,262 --> 01:49:45,515 Petit monsieur deviendra grand jeune homme. 1138 01:49:48,602 --> 01:49:50,185 Je voulais l'épouser. 1139 01:49:50,354 --> 01:49:53,605 Pensez donc, elle me portait au lit dans ses bras ! 1140 01:49:54,648 --> 01:49:57,692 Elle était allemande. Comment tu t'appelais ? 1141 01:50:10,370 --> 01:50:14,080 Le spectacle le plus étonnant et le plus extraordinaire 1142 01:50:14,248 --> 01:50:18,292 jamais offert au public ! La Roue de la Mort ! 1143 01:50:18,460 --> 01:50:20,836 Vous n'en croirez pas vos yeux ! 1144 01:50:21,004 --> 01:50:24,213 Ça vous paraîtra impossible ! 1145 01:50:24,382 --> 01:50:27,091 Et pourtant, braves gens, 1146 01:50:27,259 --> 01:50:31,928 voici Lioness, la plus belle et courageuse des filles d'Amérique. 1147 01:50:36,391 --> 01:50:41,603 Et Ginette De Lamar, une parisienne pur sang. 1148 01:50:41,771 --> 01:50:45,731 Elles vous couperont le souffle par leur charme, 1149 01:50:45,899 --> 01:50:47,941 mais surtout par leur courage ! 1150 01:50:49,110 --> 01:50:51,236 Elles risquent leur vie à chaque seconde 1151 01:50:51,445 --> 01:50:54,446 dans leur terrifiante roue de la mort ! 1152 01:50:56,824 --> 01:50:59,743 Regarde, Marcello. Regarde qui est là ! 1153 01:50:59,952 --> 01:51:02,328 Un de tes souvenirs de 1933 ! 1154 01:51:57,374 --> 01:51:58,624 Attends-moi ! 1155 01:52:06,674 --> 01:52:10,426 Enfin voilà ! Enfin voilà ! 1156 01:52:10,594 --> 01:52:13,136 Le cinéma ! Le cinéma ! 1157 01:52:57,257 --> 01:52:59,341 Tu ne t'es jamais demandé pourquoi. 1158 01:52:59,509 --> 01:53:04,804 Et tu crois connaître le cœur d'une femme amoureuse ? 1159 01:53:04,972 --> 01:53:06,639 C'est trop tard, Ivan ! 1160 01:53:07,474 --> 01:53:10,893 L'ambassadeur m'a demandé de rentrer. 1161 01:53:11,060 --> 01:53:14,521 Dans mon pays, c'est déjà l'hiver. 1162 01:54:21,327 --> 01:54:23,493 Ah, la veuve du cimetière ! 1163 01:54:23,661 --> 01:54:26,663 Moulée de noir, les fesses altières ! 1164 01:54:28,040 --> 01:54:31,834 Tu es monotone, Marcello Est-il possible que chez une femme 1165 01:54:32,001 --> 01:54:35,712 Tu ne remarques que ça, que ça, que ça ! 1166 01:54:35,880 --> 01:54:39,674 Marcello, tu te rappelles Ce jour-là, au bordel ? 1167 01:54:40,008 --> 01:54:44,052 Ta "culité", elle était née ! 1168 01:54:51,642 --> 01:54:53,727 Allons-y, les petits gars ! 1169 01:54:55,605 --> 01:54:57,480 Allons-y, mes beaux ! 1170 01:54:58,357 --> 01:55:01,066 Allons-y, prenons, baisons ! 1171 01:56:48,906 --> 01:56:52,658 Nous sommes arrivés ! Àdieu ! 1172 01:56:57,330 --> 01:57:01,916 Mon manteau, Adelina ! J'ai pris froid là-haut. 1173 01:57:02,125 --> 01:57:06,211 , Regarde-moi ça. À notre âge, on est mieux chez soi ! 1174 01:57:06,378 --> 01:57:08,754 Je veux un bon petit verre de gnôle ! 1175 01:57:08,922 --> 01:57:10,881 Non, un bon grand verre ! 1176 01:57:11,425 --> 01:57:14,593 - Pourquoi éteignez-vous ? - On a fini plus tôt. 1177 01:57:16,804 --> 01:57:20,514 Mais où allez-vous ? Comment je fais pour descendre, moi ? 1178 01:57:20,682 --> 01:57:22,850 Nous casse pas les burettes ! 1179 01:57:50,206 --> 01:57:51,456 Àrrêtez ! 1180 01:57:57,963 --> 01:57:59,588 Je ferme la cage. 1181 01:58:05,844 --> 01:58:08,554 Absurde ! Tu es absurde ! 1182 01:58:10,515 --> 01:58:11,806 Tu me pardonnes ? 1183 01:58:14,518 --> 01:58:16,310 La pauvre ! 1184 01:58:17,146 --> 01:58:19,563 "PROGRESSENCE" 1185 01:58:31,658 --> 01:58:32,908 Bonsoir. Mais... 1186 01:58:38,371 --> 01:58:42,081 Ouvrez, ouvrez ! Je n'y suis pour rien. 1187 01:58:43,125 --> 01:58:46,377 Mais où... C'était le moment le plus agréable. 1188 01:58:46,545 --> 01:58:47,545 Ouvrez ! 1189 01:58:53,884 --> 01:58:56,343 Voyons qui est arrivé 1190 01:59:02,474 --> 01:59:05,225 Voilà qu'il s'est évanoui ! 1191 01:59:06,852 --> 01:59:08,520 Et s'il faisait semblant ? 1192 01:59:10,856 --> 01:59:12,940 Tu dois bien manger, toi ! 1193 01:59:13,108 --> 01:59:15,526 - Une main sous le dos. - Il est lourd ! 1194 01:59:16,945 --> 01:59:19,904 J'en peux plus, il me scie le bras. 1195 01:59:22,199 --> 01:59:23,950 Mais je le connais, lui. 1196 01:59:24,451 --> 01:59:26,034 Montre-moi voir. 1197 01:59:28,579 --> 01:59:32,998 Non, je croyais. Lui, il est plus vieux. 1198 01:59:33,166 --> 01:59:35,584 Madame, on l'a mis là. Ça vous va ? 1199 01:59:44,968 --> 01:59:45,801 Ça va, lui ? 1200 01:59:47,720 --> 01:59:48,553 Il a clamecé. 1201 01:59:48,721 --> 01:59:50,012 Je le lui avais dit : 1202 01:59:50,222 --> 01:59:52,473 reste chez toi, lis, regarde la télé. 1203 01:59:52,640 --> 01:59:56,476 Ricitelli Achille, dit Riky ! 1204 01:59:56,853 --> 02:00:00,270 Tour 22, ring numéro 7 ! 1205 02:00:02,315 --> 02:00:04,649 Courage ! N'oublions pas qui nous sommes. 1206 02:00:05,568 --> 02:00:07,026 Tu as pris du poids. 1207 02:00:08,863 --> 02:00:10,279 Tu auras une amende. 1208 02:00:11,030 --> 02:00:15,367 J'ai tout fait, j'ai téléphoné à ta sœur, à ta femme... 1209 02:00:15,534 --> 02:00:16,784 Je garde son peignoir ? 1210 02:00:16,994 --> 02:00:19,328 Bonjour. On vous attend. 1211 02:00:19,496 --> 02:00:22,373 - Je ne suis pas un latin lover ! - Mais si. 1212 02:00:22,540 --> 02:00:25,833 Dites-le-lui ! Laissez-moi vous expliquer. 1213 02:00:26,502 --> 02:00:29,044 Non, je n'irai pas ! Lâchez-moi ! 1214 02:00:29,212 --> 02:00:32,631 Je dois écrire une lettre à ma femme, à ma mère. 1215 02:00:32,798 --> 02:00:34,924 Lâchez-moi ! Au secours ! 1216 02:00:35,300 --> 02:00:37,760 Mes amis, au secours ! 1217 02:00:38,220 --> 02:00:39,887 Pourquoi es-tu ici ? 1218 02:00:41,890 --> 02:00:42,931 Moi ? 1219 02:00:46,852 --> 02:00:48,185 Tu admets... 1220 02:00:49,104 --> 02:00:51,397 Tu admets que tu es perdu ? 1221 02:00:53,732 --> 02:00:55,233 Pourquoi n'es-tu pas rentré ? 1222 02:00:57,027 --> 02:01:00,112 Manquait plus que ça : mes lunettes sont cassées. 1223 02:01:00,863 --> 02:01:04,198 Dis la différence biologique entre mâle et femelle. 1224 02:01:05,034 --> 02:01:07,660 As-tu jamais connu la vraie femme ? 1225 02:01:07,827 --> 02:01:09,870 Pourquoi fouines-tu dans un monde 1226 02:01:10,079 --> 02:01:12,080 qui ne t'appartient pas ? 1227 02:01:12,248 --> 02:01:14,206 Pourquoi es-tu né mâle ? 1228 02:01:14,374 --> 02:01:17,626 As-tu jamais exploré ta composante féminine ? 1229 02:01:18,461 --> 02:01:20,962 Spadoni Roberto ! 1230 02:01:21,172 --> 02:01:23,839 À l'état civil : mâle. 1231 02:01:24,007 --> 02:01:27,009 Signes particuliers : mâle. 1232 02:01:27,177 --> 02:01:28,968 Cheveux : mâle. 1233 02:01:29,137 --> 02:01:31,971 - Hé, toi ! - Oui, monsieur Roberto. 1234 02:01:34,724 --> 02:01:37,434 Ce sera livré, n'ayez crainte. 1235 02:01:37,602 --> 02:01:39,227 Haut les cœurs, les gars ! 1236 02:01:40,396 --> 02:01:41,646 Bonne chance. 1237 02:01:46,776 --> 02:01:48,902 Revenez, monsieur Roberto ! 1238 02:02:04,708 --> 02:02:07,709 Où vont ces messieurs ? Qu'y-a-t'il là-bas ? 1239 02:02:11,588 --> 02:02:14,548 Dis-le-nous, toi ! Que vont-ils faire, hein ? 1240 02:02:15,091 --> 02:02:17,550 Ils vont retrouver la femme idéale, 1241 02:02:17,719 --> 02:02:21,596 celle dont ils ont toujours rêvée. La Grande Inconnue ! 1242 02:02:22,055 --> 02:02:23,638 Décris-nous un de tes orgasmes. 1243 02:02:24,307 --> 02:02:25,724 Mais pourquoi ? 1244 02:02:25,933 --> 02:02:28,142 Je ne m'en souviens pas. Ça suffit ! 1245 02:02:30,520 --> 02:02:32,771 Excusez-moi. J'ai vraiment oublié. 1246 02:02:34,065 --> 02:02:38,234 Comment vous répondre ? Je suis un peu étourdi. 1247 02:02:38,902 --> 02:02:40,736 Ne pourrait-on en rester là ? 1248 02:02:46,033 --> 02:02:48,784 Alors, concluons ainsi : 1249 02:02:48,952 --> 02:02:51,871 merci, au revoir, à la prochaine. 1250 02:02:52,038 --> 02:02:56,750 Et puis, il fait froid. Vous êtes sympathiques, mais l'endroit... 1251 02:02:56,917 --> 02:02:58,792 Tends ton bras droit. 1252 02:02:58,960 --> 02:03:00,503 Allez, tends-le. 1253 02:03:02,546 --> 02:03:03,964 Tu n'y arrives pas. 1254 02:03:04,173 --> 02:03:06,508 Tu es avare de gestes. Tu ne peux pas 1255 02:03:06,717 --> 02:03:09,635 indiquer grand-chose avec un si petit bras. 1256 02:03:09,802 --> 02:03:11,512 Dis un nom de femme. Allez, 1257 02:03:11,721 --> 02:03:14,680 le premier qui te vient à l'esprit. - Un nom... 1258 02:03:14,849 --> 02:03:16,432 Je ne sais pas... Pippo ! 1259 02:03:18,018 --> 02:03:21,645 Oui, Pippo. Mais de quoi voulez-vous encore m'accuser ? 1260 02:03:21,812 --> 02:03:23,229 Pourquoi Pippo ? Je sais pas. 1261 02:03:24,439 --> 02:03:26,357 Oui, c'est un peu ridicule. 1262 02:03:29,360 --> 02:03:30,736 Ring numéro 4 ! 1263 02:03:31,279 --> 02:03:34,656 Macaluso Sabino, tour 15 ! 1264 02:03:36,283 --> 02:03:37,950 Qu'avez-vous dit ? Je n'ai pas compris. 1265 02:03:38,118 --> 02:03:39,326 Chefs d'accusation : 1266 02:03:39,494 --> 02:03:42,120 Ne répond pas à la question "Pourquoi es-tu ici ?", 1267 02:03:42,955 --> 02:03:46,624 pas plus qu'à la question "Pourquoi es-tu né mâle ?". 1268 02:03:47,292 --> 02:03:50,419 N'a pas répondu pour dire ce qu'il sait. 1269 02:03:50,586 --> 02:03:52,587 Ne trouve pas d'issue. 1270 02:03:52,963 --> 02:03:56,340 Ne s'est jamais donné, abandonné, confié. 1271 02:03:56,550 --> 02:04:00,468 Est incapable de fournir un parfait plaisir sexuel à la femme. 1272 02:04:00,636 --> 02:04:04,138 Ne voit pas, ne reconnaît pas sa composante féminine. 1273 02:04:04,472 --> 02:04:06,140 Fait toujours les mêmes choses. 1274 02:04:06,308 --> 02:04:09,601 Garde ses chaussettes au lit. Fait mine de rien. 1275 02:04:09,769 --> 02:04:13,813 Est coupable de ne pas regarder, coupable d'auto-complaisance. 1276 02:04:13,980 --> 02:04:15,272 Se trouve des excuses. 1277 02:04:15,481 --> 02:04:17,566 Ne sait pas sortir de cette histoire. 1278 02:04:17,733 --> 02:04:22,486 À peur de conclure. Reste toujours muet. Parle trop. 1279 02:04:22,654 --> 02:04:26,073 Est coupable de se sentir coupable. Se prend au sérieux. 1280 02:04:26,240 --> 02:04:29,326 Est coupable de manie de la "culité". 1281 02:04:29,493 --> 02:04:31,077 À des poils. 1282 02:04:31,244 --> 02:04:35,622 Ignore ce que signifie "se consacrer à une seule femme". 1283 02:04:36,624 --> 02:04:41,377 Continue de croire à l'illusion de la femme unique et idéale. 1284 02:04:42,212 --> 02:04:45,089 Croit à l'infériorité mentale de la femme. 1285 02:04:45,381 --> 02:04:49,092 Considère la femme comme un être supérieur. 1286 02:04:49,259 --> 02:04:51,469 Veut découvrir la face cachée de la lune. 1287 02:04:52,554 --> 02:04:55,723 N'est pas libre. N'explique pas son agressivité, 1288 02:04:55,890 --> 02:04:59,934 la vulgarité et l'absence de pudeur dans sa vision des femmes. 1289 02:05:00,102 --> 02:05:02,019 Se sent seul. 1290 02:05:02,187 --> 02:05:05,313 Aucune femme n'est son type. Se croit le centre du monde. 1291 02:05:05,482 --> 02:05:06,773 Ne cesse de fuir. 1292 02:05:06,983 --> 02:05:09,984 Ne se résigne pas. Ose chercher encore. 1293 02:05:10,151 --> 02:05:11,235 Routinier... 1294 02:05:11,737 --> 02:05:14,613 Tu as vraiment fait tout ça ? Comme tu es méchant ! 1295 02:05:14,780 --> 02:05:17,115 Ne m'embrasse pas ! Reste loin de moi. 1296 02:05:17,449 --> 02:05:19,533 Essaie un peu ce petit modèle. 1297 02:05:19,868 --> 02:05:21,202 Vous m'agacez à la fin ! 1298 02:05:22,496 --> 02:05:23,787 - Ma jolie ! - Ne veut pas grandir. 1299 02:05:23,997 --> 02:05:25,622 Ne sait pas cuisiner. 1300 02:05:25,789 --> 02:05:27,790 Pisse debout ! 1301 02:05:32,629 --> 02:05:34,796 Tu es libre, rentre chez toi. 1302 02:05:35,006 --> 02:05:37,007 Ça s'est mal passé ? Tu n'es pas content ? 1303 02:05:37,174 --> 02:05:40,384 Il ne s'y attendait pas ! N'est-ce pas ? 1304 02:05:41,052 --> 02:05:43,303 Je sais. Il n'en revient pas. 1305 02:05:52,478 --> 02:05:53,603 Je suis libre, 1306 02:05:53,771 --> 02:05:56,606 mais je ne veux plus que l'histoire finisse ici. 1307 02:05:56,982 --> 02:05:59,566 Je veux aller voir de l'autre côté. 1308 02:05:59,776 --> 02:06:02,944 Il veut aller voir ! Mais qu'est-ce qu'il raconte ? 1309 02:06:03,112 --> 02:06:07,407 Peut-être était-ce justement ce que vous désiriez. 1310 02:06:08,909 --> 02:06:10,534 Alors, je téléphone ? 1311 02:06:10,701 --> 02:06:14,663 Vous avez été formidables ! Il n'y a plus rien à faire, hein ? 1312 02:06:35,847 --> 02:06:37,222 Oui, il est devant moi. 1313 02:06:37,849 --> 02:06:39,641 Je le lui dirai. 1314 02:06:40,310 --> 02:06:43,311 Je le savais, je le savais. 1315 02:07:44,738 --> 02:07:47,989 Merci de m'avoir jugé digne de cette rencontre. 1316 02:07:51,326 --> 02:07:54,620 Mais c'est inutile, c'est une perte de temps. 1317 02:08:07,047 --> 02:08:09,382 Que voulez-vous de moi à la fin ? 1318 02:08:09,924 --> 02:08:12,968 Cette tête ne vous revient pas ? Je la jette ! 1319 02:08:13,762 --> 02:08:17,054 Vous n'aimez pas mon regard ? Je ferme les yeux. 1320 02:08:36,196 --> 02:08:38,406 Brise-la, recouds-la ! Secoue-la, bloque-la ! 1321 02:08:38,573 --> 02:08:39,490 Perds-la, trouve-la ! 1322 02:08:39,658 --> 02:08:41,867 Ouvre-la, ferme-la ! Saute-la, dégrade-la ! 1323 02:08:42,035 --> 02:08:45,202 Aime-la, tue-la ! Evoque-la, oublie-la ! 1324 02:08:54,961 --> 02:08:57,421 Rencontre-la, rencontre-la ! 1325 02:09:15,020 --> 02:09:16,270 Mais oui, bien sûr. 1326 02:09:16,438 --> 02:09:18,605 À ce stade, il ne peut se dérober. 1327 02:09:18,773 --> 02:09:22,358 Ce spectre doit m'apparaître. Mais il n'existe pas. 1328 02:09:22,526 --> 02:09:25,152 C'est une étrangère, toujours ailleurs. 1329 02:09:25,320 --> 02:09:28,155 Un fantôme flottant et insaisissable ! 1330 02:09:28,489 --> 02:09:29,948 Elle est funeste. 1331 02:10:01,141 --> 02:10:04,935 Une petite pesette pour peser ta petite quéquette ! 1332 02:10:10,315 --> 02:10:12,191 Et qu'irais-je faire là-haut ? 1333 02:10:13,401 --> 02:10:14,985 Faire l'amour ? Je devrais 1334 02:10:15,194 --> 02:10:17,362 profaner une image tant idéalisée ? 1335 02:10:22,743 --> 02:10:26,536 Ce serait une vraie déception si je découvrais qu'elle entend, 1336 02:10:26,704 --> 02:10:29,247 a du plaisir et pleure comme les autres. 1337 02:10:29,581 --> 02:10:31,332 Quoi ? Il y va vraiment ? 1338 02:10:33,835 --> 02:10:35,210 Allez comprendre... 1339 02:10:42,592 --> 02:10:45,468 Mais où je vais ? Je n'y arriverai pas. 1340 02:10:47,763 --> 02:10:49,555 Je n'arrive plus à respirer. 1341 02:10:58,355 --> 02:11:00,648 Ça fait une éternité que je suis là. 1342 02:11:06,236 --> 02:11:10,614 Il m'a semblé entendre une voix, une voix que je connais. 1343 02:11:10,865 --> 02:11:13,033 Courage, mon vieux Snaporaz ! 1344 02:11:13,200 --> 02:11:14,450 Allons voir ça. 1345 02:11:15,911 --> 02:11:18,037 Il est trop tard pour reculer. 1346 02:11:33,134 --> 02:11:37,136 Si tu existes, qu'es-tu pour moi ? Une récompense ? Une punition ? 1347 02:11:37,304 --> 02:11:38,929 Laisse-moi donc partir. 1348 02:11:39,764 --> 02:11:43,099 Sois généreuse ! Sors-moi de cette situation ridicule. 1349 02:11:43,267 --> 02:11:44,934 Que peux-tu attendre de moi ? 1350 02:11:45,101 --> 02:11:47,853 Tu ne me sers à rien et je ne te sers à rien. 1351 02:11:50,190 --> 02:11:54,525 Peut-être t'ai-je déjà rencontrée ? Et je n'ai pas su te reconnaître. 1352 02:11:54,901 --> 02:11:56,235 Mon premier amour ? 1353 02:11:57,028 --> 02:11:59,863 Mais non, tu es sûrement une inconnue. 1354 02:12:00,031 --> 02:12:04,408 Je ne t'ai jamais vue. Tu es née de moi comme jadis, je suis né de... 1355 02:12:04,576 --> 02:12:05,993 Je t'en prie. 1356 02:12:06,161 --> 02:12:10,038 Je t'en conjure, si tu existes, si tu dois exister, montre-toi. 1357 02:12:10,206 --> 02:12:13,082 J'ai besoin de toi, là. Tu dois m'apparaître. 1358 02:12:13,250 --> 02:12:14,375 Faisons ainsi : 1359 02:12:14,543 --> 02:12:17,336 Je ferme les yeux et je compte jusqu'à sept. 1360 02:12:17,503 --> 02:12:20,379 De toute façon, il va bien falloir conclure. 1361 02:12:21,757 --> 02:12:25,426 Voilà. Quand je les rouvrirai, tu seras... 1362 02:12:27,053 --> 02:12:28,261 près de moi. 1363 02:12:30,431 --> 02:12:32,431 Alors, je... 1364 02:12:33,100 --> 02:12:34,016 commence. 1365 02:13:01,623 --> 02:13:04,625 Ah enfin ! 1366 02:13:04,792 --> 02:13:07,002 Je finissais par m'endormir. 1367 02:13:07,169 --> 02:13:09,629 Bravo, mon petit ! Tu as gagné. 1368 02:13:09,838 --> 02:13:11,380 Et moi aussi, tu sais, 1369 02:13:11,548 --> 02:13:14,049 parce que j'avais parié sur toi. 1370 02:13:14,717 --> 02:13:17,385 Tu as vu ? Elles s'en vont toutes. 1371 02:13:18,428 --> 02:13:22,180 Elles vous laissent seul pour jouir de votre triomphe. 1372 02:13:23,349 --> 02:13:25,767 Voici le premier prix. 1373 02:13:29,021 --> 02:13:32,063 C'est le docteur Sanctus 1374 02:13:32,274 --> 02:13:35,817 qui vous l'envoie. Comme il vous aime ! 1375 02:13:35,985 --> 02:13:38,068 Viens, mon petit. 1376 02:13:42,907 --> 02:13:46,034 Ne perds plus de temps. 1377 02:13:46,201 --> 02:13:49,370 Et alors ? Viens, viens ! 1378 02:13:55,000 --> 02:13:56,083 Je dois monter ? 1379 02:13:56,251 --> 02:13:59,170 Monte, mon bel enfant. 1380 02:13:59,379 --> 02:14:01,880 C'est la femme si souvent rêvée 1381 02:14:02,381 --> 02:14:05,300 qui tisse ton destin. 1382 02:16:59,819 --> 02:17:02,946 Qui es-tu ? 1383 02:17:15,457 --> 02:17:16,582 Mais qu'as-tu ? 1384 02:17:18,418 --> 02:17:21,544 Ça fait deux heures que tu marmonnes, gémis... 1385 02:17:23,172 --> 02:17:25,005 Mais qu'est-ce qui te prend ? 1386 02:17:27,300 --> 02:17:29,176 Tes lunettes. 1387 02:19:30,401 --> 02:19:33,153 FHD Team 2011 102646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.