All language subtitles for Before.2024.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,244 --> 00:00:59,372 Férgek. Szedd ki őket! Férgek! 2 00:00:59,455 --> 00:01:00,707 Nem, nem. 3 00:01:00,790 --> 00:01:03,710 - Mit tettél? - Mit csináltál? 4 00:01:03,793 --> 00:01:08,590 - Férgek! Szedd ki őket! - Azt mondtad: „férgek”? 5 00:01:08,673 --> 00:01:10,967 - Férgek! Bennem vannak. - Mit tettél? 6 00:01:11,050 --> 00:01:13,094 - Kicsim? - Szedd ki őket! 7 00:01:20,977 --> 00:01:24,480 Emberek, el tudnánk csendesedni egy kicsit, kérem? 8 00:01:25,732 --> 00:01:26,983 Dr. Adler, 9 00:01:28,401 --> 00:01:31,613 talán mondja el töviről hegyire, mi történt. 10 00:01:32,447 --> 00:01:33,865 Férgek! Férgek! 11 00:01:37,619 --> 00:01:38,620 Jól van. 12 00:01:43,875 --> 00:01:47,587 A betegem igen komoly 13 00:01:48,379 --> 00:01:51,966 konverziós zavarban szenvedett, 14 00:01:53,009 --> 00:01:54,928 amit az okozott, hogy azt hitte, 15 00:01:55,929 --> 00:01:59,933 hogy egy féreg van a szeme mögött. 16 00:02:01,726 --> 00:02:05,438 Úgyhogy engedtem ennek a tévképzetnek. 17 00:02:05,522 --> 00:02:06,898 És felvágta a homlokát? 18 00:02:08,357 --> 00:02:09,191 Tudom. 19 00:02:10,568 --> 00:02:12,862 Meglehetősen radikális, 20 00:02:13,446 --> 00:02:16,950 de bevált. 21 00:02:18,326 --> 00:02:19,369 Úristen. 22 00:02:20,411 --> 00:02:21,621 Úgy tűnik, igen. 23 00:02:21,704 --> 00:02:24,874 A többi gyerek hamarosan jobban lett. 24 00:02:27,710 --> 00:02:32,131 Tömeghisztéria esetén ha az első beteg meggyógyul, 25 00:02:32,215 --> 00:02:36,261 jellemző, hogy a többiek hamarosan követik őt. 26 00:02:48,231 --> 00:02:50,900 De tudjuk bizonyítani az ok-okozati összefüggést? 27 00:02:51,693 --> 00:02:55,238 Felelősség szempontjából a potenciális hatásosság nem felmentő erejű. 28 00:02:56,531 --> 00:02:58,908 Férgek! Férgek. 29 00:02:58,992 --> 00:03:01,619 Azt mondtad: „férgek”? 30 00:03:01,703 --> 00:03:03,204 Bennem vannak. 31 00:03:03,288 --> 00:03:04,330 Segíts. 32 00:03:04,914 --> 00:03:05,790 Eli? 33 00:03:10,169 --> 00:03:11,254 Tűzforró vagy. 34 00:03:16,259 --> 00:03:18,177 Nem vigyázol magadra, Eli. 35 00:03:19,596 --> 00:03:21,556 Az orvosok a legrosszabb betegek. 36 00:03:21,639 --> 00:03:22,891 Rögtön jövök. 37 00:03:25,059 --> 00:03:26,269 Jane, jól vagyok. 38 00:03:26,352 --> 00:03:30,148 - Csak ez az ügy… Ez a gyerek… Ez… - Ja, ez a gyerek. Nem mondod. 39 00:03:30,231 --> 00:03:32,108 Ezt a fiút hat öltéssel varrták. 40 00:03:32,192 --> 00:03:33,693 Tudom. 41 00:03:33,776 --> 00:03:36,863 Tudod, hogy ilyesmi soha többet nem történhet. 42 00:03:36,946 --> 00:03:38,781 Tudom, de bevált. 43 00:03:41,117 --> 00:03:43,870 Oké. Mindent megteszek, hogy elhárítsam a kárt, 44 00:03:43,953 --> 00:03:45,580 de haza kell menned a kórházból. 45 00:03:45,663 --> 00:03:47,624 - Mi? - Nézesd meg a fertőzésed. 46 00:03:47,707 --> 00:03:50,501 - Jane… Noah… - Noah stabil. 47 00:03:50,585 --> 00:03:52,795 Kell egy kis idő, hogy ezt rendbe hozzam, 48 00:03:52,879 --> 00:03:56,507 vagyis neked el kell tűnnöd innen mára. 49 00:03:57,383 --> 00:03:58,384 Menj haza. 50 00:04:37,757 --> 00:04:40,009 Hé, hé. Beszélnem kell magával. 51 00:04:40,593 --> 00:04:41,886 Ne aggódjon. 52 00:04:41,970 --> 00:04:43,763 Minden rendben. Noah-t stabilizálták. 53 00:04:43,846 --> 00:04:45,682 Most stabilizálták, de mi a terv? 54 00:04:46,349 --> 00:04:49,727 Nézze, csak mert az, amit csinált vele, történetesen bevált, 55 00:04:49,811 --> 00:04:51,855 attól még ez nincs rendben, érti? 56 00:04:51,938 --> 00:04:55,108 És mivel itt azt mondták, hogy még mindig maga az orvosa, 57 00:04:55,191 --> 00:04:59,904 próbálok bízni magában, mert ennek a fiúnak nagyon kell a segítség, 58 00:05:00,405 --> 00:05:04,284 de tudnom kell, hogy nem menet közben találja ki a hülyeségeket. 59 00:05:04,367 --> 00:05:07,495 Úgyhogy azt ajánlom, mondja, hogy van valami terve. 60 00:05:09,581 --> 00:05:11,165 Van tervem. 61 00:05:43,990 --> 00:05:46,618 Azt mondod, kihúztál egy férget a srác homlokából, 62 00:05:46,701 --> 00:05:48,786 és egy pillanatra tényleg láttad is? 63 00:05:48,870 --> 00:05:51,247 Igen, olyan volt, mint egy közös hallucináció. 64 00:05:51,998 --> 00:05:55,251 Ez nagyon intenzív áttétel-viszontáttételnek hangzik. 65 00:05:55,335 --> 00:05:57,629 Igen, de a lényeg, hogy kiderítsük, miért működött. 66 00:05:57,712 --> 00:06:00,215 Szóval deríts ki mindent, amit tudsz erről a Benjaminről. 67 00:06:00,298 --> 00:06:01,424 - Kiről? - Benjaminről. 68 00:06:01,507 --> 00:06:03,218 Benjamin Walker, emlékszel? Lynn exe. 69 00:06:03,301 --> 00:06:06,137 Csak annyit tudok, hogy a St. Benedictben halt meg 1978-ban. 70 00:06:06,221 --> 00:06:08,723 Túladagolást gyanítottam, de a boncolás nem igazolta. 71 00:06:08,806 --> 00:06:10,850 Derítsd ki, amit csak tudsz, de sürgősen. 72 00:06:11,726 --> 00:06:14,062 Tudod, hogy ez egyre furább, ugye? 73 00:06:14,145 --> 00:06:17,357 Cleo, csak csináld, jó? Ez fontos. Kösz. 74 00:06:18,358 --> 00:06:19,526 Baszki. 75 00:06:33,540 --> 00:06:34,832 Itt van Ellie. 76 00:06:40,296 --> 00:06:42,715 Na? Egy kis összebújcsi-mujcsi. 77 00:06:44,342 --> 00:06:45,552 És elhoztam Batmant. 78 00:06:54,435 --> 00:06:58,439 Ó, kicsim. Mi van veled? 79 00:06:59,732 --> 00:07:01,484 És mennyiben rosszabb? 80 00:07:02,068 --> 00:07:05,989 Nehéz megmagyarázni. Már nincs lebénulva, hála istennek, 81 00:07:06,072 --> 00:07:09,284 de ez csinált vele valamit. 82 00:07:09,367 --> 00:07:11,828 Mintha egyre távolabb és távolabb kerülne. 83 00:07:13,997 --> 00:07:18,918 Nos, szó van egy ágyról, ami hamarosan szabaddá válik 84 00:07:19,002 --> 00:07:20,879 egy felsőbb szintű intézményben Ithacában. 85 00:07:22,130 --> 00:07:25,633 Denise, konkrét fejlődést kéne látnunk, 86 00:07:25,717 --> 00:07:28,177 különben hosszabb távú megoldás kell Noah-nak. 87 00:07:28,261 --> 00:07:29,262 Most viccel? 88 00:07:29,345 --> 00:07:31,723 Mi lett azzal, hogy végül majd hazajön? 89 00:07:31,806 --> 00:07:35,894 Lehetséges, hogy egy felsőbb szintű intézmény állandó otthont jelenthet. 90 00:07:35,977 --> 00:07:39,689 Egy felsőbb szintű intézmény nem otthon, Gail. 91 00:07:40,648 --> 00:07:42,108 Ezt nem tehetjük vele. 92 00:07:42,775 --> 00:07:45,403 Tudom, mit érez az a gyerek, akit senki sem ért meg, 93 00:07:45,486 --> 00:07:47,405 akit senki sem akar. 94 00:07:48,072 --> 00:07:50,450 Én otthont ígértem neki, igazi otthont. 95 00:07:51,284 --> 00:07:53,286 Hogyan vehetném ezt most el tőle? 96 00:07:54,245 --> 00:07:56,414 Nézze, tudom, hogy nehéz. 97 00:07:56,497 --> 00:07:59,334 - Tudja, hogy nehéz? Tényleg? - Tudom, hogy nehéz, 98 00:07:59,417 --> 00:08:04,172 de most arra kell gondolnunk, hogy mi a legjobb Noah-nak. 99 00:09:09,195 --> 00:09:12,031 - Mi a fenét csinál? - Nyugalom. Csak megnézem a kádat. 100 00:09:12,115 --> 00:09:14,701 - Imádom a régi lábas kádakat. - Hogy jutott be? 101 00:09:14,784 --> 00:09:17,120 Eli, micsoda meglepetés. 102 00:09:18,663 --> 00:09:20,790 Lance, segítenél a nappaliban a székekkel? 103 00:09:21,457 --> 00:09:24,043 Ezt inkább elveszem. Kölcsönbe van. 104 00:09:24,627 --> 00:09:28,506 Sue Ann, most nézz ide! Mi folyik itt? 105 00:09:29,132 --> 00:09:30,675 Kicsinosítjuk a házat, emlékszel? 106 00:09:30,758 --> 00:09:31,926 Nem könnyű. 107 00:09:32,010 --> 00:09:35,221 Festményekkel takarjuk a beázásos foltokat, de a padlólap katasztrófa. 108 00:09:35,305 --> 00:09:37,599 Sue Ann, ez a nap nem jó. Benne vagyok valamiben. 109 00:09:37,682 --> 00:09:41,269 Tudom. Tudom, neked sose jó. Nehéz elengedni a múltat. 110 00:09:41,352 --> 00:09:42,562 Erről jut eszembe… 111 00:09:43,438 --> 00:09:45,732 a hely múltja okozhat némi aggodalmat, 112 00:09:45,815 --> 00:09:48,151 úgyhogy gondoltam, ráfér egy pszichikai megtisztítás. 113 00:09:48,234 --> 00:09:51,654 Szórakozol? A „pszichikai megtisztítás” egy létező dolog? 114 00:09:51,738 --> 00:09:54,157 Igen. Igazából nagyon népszerű. 115 00:09:55,366 --> 00:09:56,618 Jó ég. 116 00:10:00,038 --> 00:10:02,498 A szentségit, Sue Ann. Ez meg mi? 117 00:10:02,582 --> 00:10:04,959 Igazad van. A sötétítő kiadja a Hamptons-stilót. 118 00:10:05,043 --> 00:10:06,336 Tűnjetek el! 119 00:10:07,212 --> 00:10:09,255 Csak viccel, Amos. Nagy mókamester ám. 120 00:10:09,339 --> 00:10:11,257 - Nem viccelek. Tűnés. - Menj csak. 121 00:10:11,758 --> 00:10:14,969 Ez mind a lakás eladásának része, Eli. 122 00:10:15,053 --> 00:10:18,139 Apropó, muszáj lemennünk a lenti irodádba. 123 00:10:18,223 --> 00:10:19,974 Mit tartasz ott lent? Valami új csajt? 124 00:10:20,058 --> 00:10:23,728 - Az az irodám, Sue Ann. Ott dolgozom. - Eli, csak a meló, nulla buli. 125 00:10:24,312 --> 00:10:25,480 Hé, apropó, buli, 126 00:10:25,563 --> 00:10:28,983 Barbara mondta, hogy korcsolyázni mész Sophie-val, vagy ilyesmi… 127 00:10:29,067 --> 00:10:30,693 Nincs időm korcsolyázni! 128 00:10:43,456 --> 00:10:46,000 Sue Ann, megyek az irodámba. 129 00:10:46,876 --> 00:10:49,587 Tüntesd el ezt a kurva népséget. Komolyan. 130 00:10:52,006 --> 00:10:56,219 Bennem vannak. Segíts. Szedd ki őket! 131 00:10:56,302 --> 00:10:57,929 Kicsim? Mit szedjek ki? 132 00:10:58,012 --> 00:11:00,807 Férgek. Férgek! 133 00:11:00,890 --> 00:11:03,309 Azt mondtad: „férgek”? 134 00:11:03,393 --> 00:11:08,731 Férgek! Férgek! Szedd ki őket! Szedd ki őket! 135 00:11:19,117 --> 00:11:22,036 - Nem. Nem, nem, nem… - Ben. 136 00:11:22,120 --> 00:11:25,874 …nem, nem, nem. Nem. 137 00:11:25,957 --> 00:11:29,294 Semmi baj. Minden jó lesz. 138 00:11:29,377 --> 00:11:30,920 Ez csak álom. 139 00:11:31,004 --> 00:11:34,257 Sajnálom, Lynn. Bárcsak leállíthatnám. 140 00:11:34,340 --> 00:11:36,426 - Tudom, kicsim. - Sajnálom. 141 00:11:36,509 --> 00:11:40,221 Segíteni akarok. Szeretlek. 142 00:11:40,763 --> 00:11:42,098 Én is szeretlek, Lynn. 143 00:12:00,909 --> 00:12:03,620 Apa, mit csinálsz? 144 00:12:04,120 --> 00:12:05,955 Ez egy felvétel, amit kaptam, és csak… 145 00:12:06,039 --> 00:12:08,750 Egy órája lett volna találkozód Sophie-val, hogy korizzatok. 146 00:12:14,130 --> 00:12:15,131 Mi? 147 00:12:18,259 --> 00:12:21,429 Az ég szerelmére, mi ez az egész? 148 00:12:21,512 --> 00:12:23,681 Ez az ügy, amin dolgozom. 149 00:12:23,765 --> 00:12:25,934 Oké. Ezt mind le kell szedni. 150 00:12:26,601 --> 00:12:28,770 Miért akarod ennyire szabotálni az eladást? 151 00:12:28,853 --> 00:12:29,979 Nem akarom. 152 00:12:30,772 --> 00:12:33,399 Oké. Sophie kint vár. 153 00:12:40,698 --> 00:12:43,993 Az egyetlen napfény 154 00:12:44,077 --> 00:12:49,290 Te vidítasz fel, ha borús az ég 155 00:12:50,625 --> 00:12:52,794 Azt nem is sejted 156 00:12:58,675 --> 00:13:04,013 Az én napfényem el ne vedd még 157 00:13:04,764 --> 00:13:09,978 Az én napfényem el ne vedd még 158 00:13:23,741 --> 00:13:25,159 Nagypapa. Nagypapa, nézd. 159 00:13:29,664 --> 00:13:32,292 VAN BÁRMI??? 160 00:13:35,420 --> 00:13:38,423 Sajnálom, Lynn. Bárcsak leállíthatnám. 161 00:13:38,506 --> 00:13:40,842 Tudom, kicsim. Minden rendben lesz. 162 00:13:42,260 --> 00:13:46,556 Segíteni akarok. Szeretlek. 163 00:13:46,639 --> 00:13:49,642 Apa, figyelj. Lemaradsz róla. Neked produkálja magát. 164 00:13:50,226 --> 00:13:51,227 Bocsi. 165 00:14:16,669 --> 00:14:22,050 Figyelj, anyád mesélt neked bármit is egy régi barátjáról? 166 00:14:22,133 --> 00:14:23,468 Egy Benjamin nevű tagról? 167 00:14:24,886 --> 00:14:26,763 - Mármint arról, aki meghalt? - Igen. 168 00:14:27,847 --> 00:14:29,599 Egy kicsit. Miért kérdezed? 169 00:14:32,310 --> 00:14:34,187 Pontosan mit mondott róla? 170 00:14:35,188 --> 00:14:36,773 Nem tudom. Azt… 171 00:14:38,816 --> 00:14:41,027 Azt tudom, hogy nagy trauma volt neki. 172 00:14:42,570 --> 00:14:47,492 De… Te ott voltál, igaz? 173 00:14:58,336 --> 00:14:59,671 Felejtsd el. 174 00:14:59,754 --> 00:15:00,755 Nem, mi van? 175 00:15:02,549 --> 00:15:03,675 Hát csak… 176 00:15:08,429 --> 00:15:10,473 Szerinted anyád boldog volt velem? 177 00:15:10,974 --> 00:15:13,393 Apa, persze hogy anya boldog volt veled. 178 00:15:14,310 --> 00:15:15,812 Miért kérdezel ilyet? 179 00:15:15,895 --> 00:15:17,355 Hé, nagypapa. Jössz? 180 00:15:17,438 --> 00:15:19,858 Sophie, nagypapával beszélgetünk. Egy perc. 181 00:15:19,941 --> 00:15:22,443 - Nem. Igen. Megyek. - Nem, nem. Apa, várj. 182 00:15:22,527 --> 00:15:25,864 Nem, nem. Korizni jöttünk, meg szórakozni, igaz? 183 00:15:28,283 --> 00:15:29,993 - Igen. - Rögtön megyek. 184 00:15:33,580 --> 00:15:35,456 Hé, tudod, mire gondoltam? 185 00:15:35,540 --> 00:15:37,792 Átfesthetnénk a szobádat. 186 00:15:38,877 --> 00:15:41,129 Feketére és sárgára Batman miatt. 187 00:15:42,380 --> 00:15:44,215 Kapnál új függönyt, 188 00:15:44,299 --> 00:15:46,259 új ágyneműt. 189 00:15:47,552 --> 00:15:50,221 Ó, édesem. Jól vagy? 190 00:15:56,185 --> 00:15:57,186 Noah? 191 00:15:59,647 --> 00:16:01,065 Mi a baj, édesem? 192 00:16:02,859 --> 00:16:03,860 Mi a baj? 193 00:16:05,069 --> 00:16:06,321 Mi a baj? 194 00:16:27,425 --> 00:16:29,052 Hadd segítsenek rajtad. 195 00:16:52,200 --> 00:16:53,993 Kérlek, kicsim. 196 00:16:56,538 --> 00:16:58,164 Hadd segítsenek rajtad. 197 00:17:00,959 --> 00:17:04,379 Maga Lynn, ugye? Várjon meg kinn. Minden rendben lesz. 198 00:17:04,462 --> 00:17:05,463 Oké. 199 00:17:13,972 --> 00:17:16,599 Nyugalom. Nyugalom. Segítünk. 200 00:17:22,647 --> 00:17:26,317 Üdv. Benjamin lecsillapodott. Be lett nyugtatózva. 201 00:17:30,530 --> 00:17:33,408 - Nem tudom, mi történik. - Helyesen cselekedett. 202 00:17:33,491 --> 00:17:35,076 - Idehozta. - Igen. 203 00:17:35,159 --> 00:17:36,411 Mondja el, mi történt. 204 00:17:36,995 --> 00:17:39,372 Felmentünk kocsival északra. 205 00:17:40,999 --> 00:17:43,751 Fotókat akart csinálni egy tanyaházról, 206 00:17:44,377 --> 00:17:47,088 aztán minden rosszra fordult, 207 00:17:47,171 --> 00:17:51,092 - pedig már olyan jól volt. - Szóval korábban is voltak problémái. 208 00:17:51,175 --> 00:17:54,262 Különleges félelmekkel küszködik, 209 00:17:54,345 --> 00:17:57,724 ezért drogokkal gyógyszerezi magát, de… 210 00:17:57,807 --> 00:17:58,892 de már… 211 00:17:58,975 --> 00:18:02,520 - egy ideje tiszta volt. - Oké. Jól van. Semmi baj. 212 00:18:02,604 --> 00:18:04,147 Semmi baj. Jól van. 213 00:18:04,230 --> 00:18:06,316 Három nagy levegő, oké? Együtt, három. 214 00:18:07,775 --> 00:18:08,776 Kettő. 215 00:18:10,153 --> 00:18:11,154 Egy. 216 00:18:12,739 --> 00:18:13,907 Oké? 217 00:18:13,990 --> 00:18:18,494 Jól van. Nézze, itt biztonságban van. Ben rendbe jön. Ígérem. 218 00:18:27,253 --> 00:18:28,254 Köszönöm. 219 00:18:32,175 --> 00:18:34,177 - Nagyon kecses voltál a jégen. - Ó, igen. 220 00:18:37,096 --> 00:18:38,890 Ó, ne. Úgy tűnik, túltoltad. 221 00:18:38,973 --> 00:18:41,059 Nem, csak kifogytam a szuszból. Ennyi. 222 00:18:45,563 --> 00:18:49,984 Tudod… Anya azt mondta, a sors akarta így. 223 00:18:51,736 --> 00:18:53,947 Mit? Mit akart a sors? 224 00:18:55,323 --> 00:18:58,409 Tudod, ahogy megismerkedtetek. 225 00:19:02,038 --> 00:19:05,250 Azt mondta, szörnyű volt, ami Benjaminnel történt, 226 00:19:05,333 --> 00:19:07,919 de ez hozta őt össze veled. 227 00:19:10,630 --> 00:19:12,048 És amint megpillantott, 228 00:19:13,341 --> 00:19:15,051 mintha már ismert volna. 229 00:19:17,303 --> 00:19:18,721 Mintha mindig ismert volna. 230 00:19:20,515 --> 00:19:22,475 Te voltál élete szerelme, apa. 231 00:19:26,980 --> 00:19:28,606 Hát, ő meg az én életem szerelme. 232 00:19:36,406 --> 00:19:37,782 ITT VAGYOK. MUTATOK VALAMIT! 233 00:19:40,034 --> 00:19:41,578 - Mennem kell. - Tessék? 234 00:19:41,661 --> 00:19:43,454 - Hová mész? - Mennem kell dolgozni. 235 00:19:43,538 --> 00:19:45,623 Öleld meg Sophie-t a nevemben, jó? Pá. 236 00:19:46,749 --> 00:19:48,501 Ne menj vissza a házba, apa! 237 00:19:49,210 --> 00:19:50,962 Az 1977-es kórházi akta szerint 238 00:19:51,045 --> 00:19:54,507 Benjamin Walker legközelebbi hozzátartozója Fran Walker, az anyja. 239 00:19:54,591 --> 00:19:57,552 Itt egy cím, de ki tudja, ott lakik-e még, vagy hogy él-e még… 240 00:19:58,970 --> 00:20:00,513 Honnét szerezted az aktát? 241 00:20:00,597 --> 00:20:02,056 Mondjuk, hogy kölcsönvettem. 242 00:20:07,103 --> 00:20:08,229 Várj, mit csinálsz? 243 00:20:08,313 --> 00:20:10,315 Kapcsolat van Noah és Benjamin között. 244 00:20:10,398 --> 00:20:12,108 Rá kell jönnöm, milyen kapcsolat. 245 00:20:12,192 --> 00:20:14,360 Várj. Ugye nem mész oda? 246 00:20:14,444 --> 00:20:15,778 Talán rokonok valami módon. 247 00:20:15,862 --> 00:20:19,199 Talán kis korában Noah történeteket hallott Benjaminről. 248 00:20:19,282 --> 00:20:20,283 És ennek eredményeképp 249 00:20:20,366 --> 00:20:23,036 hasonló félelmei lettek, és megtanult hollandul beszélni? 250 00:20:26,581 --> 00:20:29,334 Köszönöm ezt. Az irodában találkozunk. 251 00:20:38,593 --> 00:20:42,222 Hé, idesüss. Félig madár lettem. 252 00:20:45,058 --> 00:20:49,646 Ez nem igazi gipsz, de szerintem így is aláírhatjuk. 253 00:20:49,729 --> 00:20:52,398 Matricákat is tehetünk rá. Mit szólsz? 254 00:20:54,859 --> 00:20:57,487 Noah, megcsúsztam, oké? 255 00:20:58,154 --> 00:20:59,989 Ennyi. Nem nagy cucc. 256 00:21:22,428 --> 00:21:24,264 MENJ EL! 257 00:21:29,269 --> 00:21:30,270 Noah. 258 00:21:34,566 --> 00:21:35,942 Édesem. Te… 259 00:21:36,025 --> 00:21:38,319 El kell menned innen. 260 00:22:17,066 --> 00:22:18,067 Hahó? 261 00:22:23,531 --> 00:22:24,532 Hahó? 262 00:22:25,033 --> 00:22:25,867 Mi van? 263 00:22:26,618 --> 00:22:28,494 Üdv. A nevem dr. Eli Adler. 264 00:22:29,871 --> 00:22:31,789 - Nem érdekel. - Várjon, várjon, 265 00:22:32,373 --> 00:22:34,667 szeretnék beszélni a Walker család bármely tagjával, 266 00:22:34,751 --> 00:22:36,211 aki esetleg még itt lakik. 267 00:22:37,086 --> 00:22:38,087 Miért? 268 00:22:38,588 --> 00:22:39,631 Kérem. 269 00:22:40,798 --> 00:22:42,634 Szeretnék Benjaminről beszélni magával. 270 00:22:49,307 --> 00:22:50,683 Ismerte a testvéremet? 271 00:23:01,611 --> 00:23:02,612 - Üdv. Üdv. - Üdv. 272 00:23:02,695 --> 00:23:05,323 Beszélnem kell dr. Adlerrel, itt van? 273 00:23:06,115 --> 00:23:07,867 Noah nevelőanyja vagyok. 274 00:23:08,451 --> 00:23:11,955 Üdv. A doktor úr asszisztense vagyok. Ő most igazából nincs itt. 275 00:23:12,038 --> 00:23:13,456 És tudja, hogy hol van? 276 00:23:13,540 --> 00:23:16,459 Nem. Minden rendben? Segíthetek? 277 00:23:16,543 --> 00:23:20,088 Megmondaná neki, hogy beszélnem kell vele, de azonnal? 278 00:23:20,171 --> 00:23:22,298 Mert felmerült, hogy elveszik tőlem Noah-t, 279 00:23:22,382 --> 00:23:25,426 és nem is tudom, én nagyon… 280 00:23:29,264 --> 00:23:30,348 Ez meg mi? 281 00:23:30,431 --> 00:23:33,768 Csak része dr. Adler munkájának. Megmondom neki, hogy beugrott. 282 00:23:40,483 --> 00:23:41,484 Mi ez itt? 283 00:23:48,825 --> 00:23:50,243 Ez mind Noah esete? 284 00:23:52,078 --> 00:23:53,454 Mit keresek én itt? 285 00:23:53,538 --> 00:23:55,164 Mi a franc ütött belém? 286 00:23:55,248 --> 00:23:58,751 Nézze, szerintem jobb, ha erről dr. Adlerrel beszél. 287 00:23:58,835 --> 00:24:02,797 Igazán? Ez a pasi felvágta a gyermekem homlokát, 288 00:24:02,881 --> 00:24:05,174 mert valami képzeletbeli féreg volt benne, 289 00:24:05,258 --> 00:24:07,176 és ő az, akivel beszélnem kéne? 290 00:24:08,595 --> 00:24:09,888 Ez őrület. 291 00:24:10,388 --> 00:24:14,100 Egyáltalán mi a fenét csinál ez az orvos? Ez hogy segít Noah-n? 292 00:24:18,187 --> 00:24:19,022 Egyszerűen… 293 00:24:20,440 --> 00:24:22,192 Nézze, hadd hívjam fel dr. Adlert… 294 00:24:22,275 --> 00:24:23,610 Nem. Tudja, mit? Nem érdekes. 295 00:24:23,693 --> 00:24:27,030 Mégsem kell beszélnem dr. Adlerrel. Köszönöm. 296 00:24:46,424 --> 00:24:49,427 Hát, ha ismerte a tesómat, akkor tudja, hogy egymillió éve meghalt. 297 00:24:49,510 --> 00:24:52,931 Úgyhogy ha tartozik magának, akkor rohadtul nincs mázlija. 298 00:24:53,014 --> 00:24:55,767 Nem, semmi ilyesmiről nincs szó. 299 00:25:00,688 --> 00:25:02,357 A St. Benedictben dolgozom, 300 00:25:04,192 --> 00:25:06,402 és van egy betegem, akinek a családtörténete 301 00:25:07,070 --> 00:25:09,197 segíthetne a kezelés meghatározásában. 302 00:25:09,781 --> 00:25:11,991 És felmerült Benjamin neve. 303 00:25:13,493 --> 00:25:15,245 Én vagyok Benjamin egyetlen rokona. 304 00:25:16,829 --> 00:25:18,957 Különben is azt mondta, ismerte a testvéremet. 305 00:25:19,040 --> 00:25:23,461 Hát, ismertem. Ismertem, de nem jól. 306 00:25:28,800 --> 00:25:29,801 Én voltam… 307 00:25:35,515 --> 00:25:38,851 Én voltam az ügyeletes pszichiátriai rezidens, mikor behozták Benjamint. 308 00:25:38,935 --> 00:25:42,355 Ne, kérem, kérem. Kérem. Kérem, kérem, ne. 309 00:25:45,358 --> 00:25:47,360 És semmit sem tehettünk, hogy megmentsük. 310 00:25:49,612 --> 00:25:50,697 És nagyon sajnálom. 311 00:25:57,495 --> 00:25:58,496 Ja. Ne sajnálja. 312 00:26:00,707 --> 00:26:02,458 Akkor már évek óta nem beszéltünk. 313 00:26:02,542 --> 00:26:05,962 Meghozta a döntéseit én is az enyémeket. 314 00:26:13,219 --> 00:26:15,805 Tudja, az aktájában azt olvastam, 315 00:26:17,015 --> 00:26:19,350 hogy hallucinációktól és rossz álmoktól szenvedett. 316 00:26:21,978 --> 00:26:23,438 Erről tud valamit? 317 00:26:24,314 --> 00:26:26,566 Gyerekkorában rémálmai voltak. 318 00:26:27,400 --> 00:26:31,863 Felverte az egész házat. Azt mondta, hogy valami üldözi. 319 00:26:41,497 --> 00:26:43,124 Tudta, hogy mi üldözi? 320 00:26:43,208 --> 00:26:44,959 Ha tudta is, nekem nem mondta el. 321 00:26:45,043 --> 00:26:48,796 Nézze, voltak gondjai. Mit mondhatnék? 322 00:26:51,007 --> 00:26:52,258 Látja ezeket? 323 00:26:52,342 --> 00:26:54,427 Gyerekkoromban baseballkártyákat gyűjtöttem. 324 00:26:55,762 --> 00:26:58,431 Az apám hozta őket, tudja? Több száz volt. 325 00:26:58,514 --> 00:27:01,434 Egy nap Ben megjelent, miután anyáék dolgozni mentek. 326 00:27:01,517 --> 00:27:03,770 Kidobták a házból. Drogozáson kapták. 327 00:27:03,853 --> 00:27:09,651 De visszalopakodott, hogy találkozzunk, és együtt töltöttük az egész napot. 328 00:27:10,151 --> 00:27:12,195 Ettük az M&M’set, zenét hallgattunk, 329 00:27:12,278 --> 00:27:15,198 és olyanok voltunk, mint a rendes testvérek. 330 00:27:15,281 --> 00:27:18,117 De aztán kimentem, hogy üdítőt hozzak a frigóból, 331 00:27:18,201 --> 00:27:22,622 és mire visszajöttem, Ben eltűnt, és a kártyáim is. 332 00:27:25,041 --> 00:27:27,085 És ezután kizártam az életemből. 333 00:27:27,669 --> 00:27:30,964 Kinek kell az olyan ember, akire nem lehet számítani? 334 00:27:33,341 --> 00:27:34,842 Szóval ez a betege… 335 00:27:35,510 --> 00:27:38,680 Jobban jár, ha nem rokona a testvéremnek. Higgye el. 336 00:27:48,982 --> 00:27:52,652 Maga vagy a családjában bárki beszél hollandul? 337 00:27:54,445 --> 00:27:58,032 Hollandul? Most szórakozik, bassza meg? 338 00:27:58,825 --> 00:27:59,909 Sajnálom. 339 00:28:10,503 --> 00:28:12,380 Szóval nem éhes? 340 00:28:12,463 --> 00:28:14,257 Mert van itt egy automata. 341 00:28:15,466 --> 00:28:16,634 Dr. Adler, jöjjön! 342 00:28:16,718 --> 00:28:17,735 Jó. 343 00:28:21,639 --> 00:28:22,724 Mit adtak neki? 344 00:28:22,807 --> 00:28:25,018 - Semmit. Becsempészett valamit. - Nincs pulzusa. 345 00:28:25,101 --> 00:28:26,853 - És nem lélegzik. - Félre az útból! 346 00:28:30,565 --> 00:28:31,566 Francba. 347 00:28:39,365 --> 00:28:41,409 Rajta, Benjamin. Rajta, Benjamin, lélegezz. 348 00:28:41,492 --> 00:28:42,702 Gyerünk! 349 00:28:57,467 --> 00:28:58,301 Hé. 350 00:28:59,052 --> 00:29:01,221 Hé, haver, jól van? 351 00:29:01,304 --> 00:29:02,680 Hé, hé, haver. 352 00:29:03,431 --> 00:29:05,767 Hé, jól van? 353 00:31:11,809 --> 00:31:13,811 A feliratot fordította: Speier Dávid 26176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.