Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,244 --> 00:00:59,372
Férgek. Szedd ki őket! Férgek!
2
00:00:59,455 --> 00:01:00,707
Nem, nem.
3
00:01:00,790 --> 00:01:03,710
- Mit tettél?
- Mit csináltál?
4
00:01:03,793 --> 00:01:08,590
- Férgek! Szedd ki őket!
- Azt mondtad: „férgek”?
5
00:01:08,673 --> 00:01:10,967
- Férgek! Bennem vannak.
- Mit tettél?
6
00:01:11,050 --> 00:01:13,094
- Kicsim?
- Szedd ki őket!
7
00:01:20,977 --> 00:01:24,480
Emberek,
el tudnánk csendesedni egy kicsit, kérem?
8
00:01:25,732 --> 00:01:26,983
Dr. Adler,
9
00:01:28,401 --> 00:01:31,613
talán mondja el töviről hegyire,
mi történt.
10
00:01:32,447 --> 00:01:33,865
Férgek! Férgek!
11
00:01:37,619 --> 00:01:38,620
Jól van.
12
00:01:43,875 --> 00:01:47,587
A betegem igen komoly
13
00:01:48,379 --> 00:01:51,966
konverziós zavarban szenvedett,
14
00:01:53,009 --> 00:01:54,928
amit az okozott, hogy azt hitte,
15
00:01:55,929 --> 00:01:59,933
hogy egy féreg van a szeme mögött.
16
00:02:01,726 --> 00:02:05,438
Úgyhogy engedtem ennek a tévképzetnek.
17
00:02:05,522 --> 00:02:06,898
És felvágta a homlokát?
18
00:02:08,357 --> 00:02:09,191
Tudom.
19
00:02:10,568 --> 00:02:12,862
Meglehetősen radikális,
20
00:02:13,446 --> 00:02:16,950
de bevált.
21
00:02:18,326 --> 00:02:19,369
Úristen.
22
00:02:20,411 --> 00:02:21,621
Úgy tűnik, igen.
23
00:02:21,704 --> 00:02:24,874
A többi gyerek hamarosan jobban lett.
24
00:02:27,710 --> 00:02:32,131
Tömeghisztéria esetén
ha az első beteg meggyógyul,
25
00:02:32,215 --> 00:02:36,261
jellemző,
hogy a többiek hamarosan követik őt.
26
00:02:48,231 --> 00:02:50,900
De tudjuk bizonyítani
az ok-okozati összefüggést?
27
00:02:51,693 --> 00:02:55,238
Felelősség szempontjából a potenciális
hatásosság nem felmentő erejű.
28
00:02:56,531 --> 00:02:58,908
Férgek! Férgek.
29
00:02:58,992 --> 00:03:01,619
Azt mondtad: „férgek”?
30
00:03:01,703 --> 00:03:03,204
Bennem vannak.
31
00:03:03,288 --> 00:03:04,330
Segíts.
32
00:03:04,914 --> 00:03:05,790
Eli?
33
00:03:10,169 --> 00:03:11,254
Tűzforró vagy.
34
00:03:16,259 --> 00:03:18,177
Nem vigyázol magadra, Eli.
35
00:03:19,596 --> 00:03:21,556
Az orvosok a legrosszabb betegek.
36
00:03:21,639 --> 00:03:22,891
Rögtön jövök.
37
00:03:25,059 --> 00:03:26,269
Jane, jól vagyok.
38
00:03:26,352 --> 00:03:30,148
- Csak ez az ügy… Ez a gyerek… Ez…
- Ja, ez a gyerek. Nem mondod.
39
00:03:30,231 --> 00:03:32,108
Ezt a fiút hat öltéssel varrták.
40
00:03:32,192 --> 00:03:33,693
Tudom.
41
00:03:33,776 --> 00:03:36,863
Tudod,
hogy ilyesmi soha többet nem történhet.
42
00:03:36,946 --> 00:03:38,781
Tudom, de bevált.
43
00:03:41,117 --> 00:03:43,870
Oké.
Mindent megteszek, hogy elhárítsam a kárt,
44
00:03:43,953 --> 00:03:45,580
de haza kell menned a kórházból.
45
00:03:45,663 --> 00:03:47,624
- Mi?
- Nézesd meg a fertőzésed.
46
00:03:47,707 --> 00:03:50,501
- Jane… Noah…
- Noah stabil.
47
00:03:50,585 --> 00:03:52,795
Kell egy kis idő, hogy ezt rendbe hozzam,
48
00:03:52,879 --> 00:03:56,507
vagyis neked el kell tűnnöd innen mára.
49
00:03:57,383 --> 00:03:58,384
Menj haza.
50
00:04:37,757 --> 00:04:40,009
Hé, hé. Beszélnem kell magával.
51
00:04:40,593 --> 00:04:41,886
Ne aggódjon.
52
00:04:41,970 --> 00:04:43,763
Minden rendben. Noah-t stabilizálták.
53
00:04:43,846 --> 00:04:45,682
Most stabilizálták, de mi a terv?
54
00:04:46,349 --> 00:04:49,727
Nézze, csak mert az, amit csinált vele,
történetesen bevált,
55
00:04:49,811 --> 00:04:51,855
attól még ez nincs rendben, érti?
56
00:04:51,938 --> 00:04:55,108
És mivel itt azt mondták,
hogy még mindig maga az orvosa,
57
00:04:55,191 --> 00:04:59,904
próbálok bízni magában, mert
ennek a fiúnak nagyon kell a segítség,
58
00:05:00,405 --> 00:05:04,284
de tudnom kell, hogy nem menet közben
találja ki a hülyeségeket.
59
00:05:04,367 --> 00:05:07,495
Úgyhogy azt ajánlom,
mondja, hogy van valami terve.
60
00:05:09,581 --> 00:05:11,165
Van tervem.
61
00:05:43,990 --> 00:05:46,618
Azt mondod,
kihúztál egy férget a srác homlokából,
62
00:05:46,701 --> 00:05:48,786
és egy pillanatra tényleg láttad is?
63
00:05:48,870 --> 00:05:51,247
Igen, olyan volt,
mint egy közös hallucináció.
64
00:05:51,998 --> 00:05:55,251
Ez nagyon intenzív
áttétel-viszontáttételnek hangzik.
65
00:05:55,335 --> 00:05:57,629
Igen, de a lényeg,
hogy kiderítsük, miért működött.
66
00:05:57,712 --> 00:06:00,215
Szóval deríts ki mindent, amit tudsz
erről a Benjaminről.
67
00:06:00,298 --> 00:06:01,424
- Kiről?
- Benjaminről.
68
00:06:01,507 --> 00:06:03,218
Benjamin Walker, emlékszel? Lynn exe.
69
00:06:03,301 --> 00:06:06,137
Csak annyit tudok,
hogy a St. Benedictben halt meg 1978-ban.
70
00:06:06,221 --> 00:06:08,723
Túladagolást gyanítottam,
de a boncolás nem igazolta.
71
00:06:08,806 --> 00:06:10,850
Derítsd ki, amit csak tudsz, de sürgősen.
72
00:06:11,726 --> 00:06:14,062
Tudod, hogy ez egyre furább, ugye?
73
00:06:14,145 --> 00:06:17,357
Cleo, csak csináld, jó? Ez fontos. Kösz.
74
00:06:18,358 --> 00:06:19,526
Baszki.
75
00:06:33,540 --> 00:06:34,832
Itt van Ellie.
76
00:06:40,296 --> 00:06:42,715
Na? Egy kis összebújcsi-mujcsi.
77
00:06:44,342 --> 00:06:45,552
És elhoztam Batmant.
78
00:06:54,435 --> 00:06:58,439
Ó, kicsim. Mi van veled?
79
00:06:59,732 --> 00:07:01,484
És mennyiben rosszabb?
80
00:07:02,068 --> 00:07:05,989
Nehéz megmagyarázni.
Már nincs lebénulva, hála istennek,
81
00:07:06,072 --> 00:07:09,284
de ez csinált vele valamit.
82
00:07:09,367 --> 00:07:11,828
Mintha egyre távolabb és távolabb kerülne.
83
00:07:13,997 --> 00:07:18,918
Nos, szó van egy ágyról,
ami hamarosan szabaddá válik
84
00:07:19,002 --> 00:07:20,879
egy felsőbb szintű intézményben Ithacában.
85
00:07:22,130 --> 00:07:25,633
Denise, konkrét fejlődést kéne látnunk,
86
00:07:25,717 --> 00:07:28,177
különben
hosszabb távú megoldás kell Noah-nak.
87
00:07:28,261 --> 00:07:29,262
Most viccel?
88
00:07:29,345 --> 00:07:31,723
Mi lett azzal, hogy végül majd hazajön?
89
00:07:31,806 --> 00:07:35,894
Lehetséges, hogy egy felsőbb szintű
intézmény állandó otthont jelenthet.
90
00:07:35,977 --> 00:07:39,689
Egy felsőbb szintű intézmény nem otthon,
Gail.
91
00:07:40,648 --> 00:07:42,108
Ezt nem tehetjük vele.
92
00:07:42,775 --> 00:07:45,403
Tudom, mit érez az a gyerek,
akit senki sem ért meg,
93
00:07:45,486 --> 00:07:47,405
akit senki sem akar.
94
00:07:48,072 --> 00:07:50,450
Én otthont ígértem neki, igazi otthont.
95
00:07:51,284 --> 00:07:53,286
Hogyan vehetném ezt most el tőle?
96
00:07:54,245 --> 00:07:56,414
Nézze, tudom, hogy nehéz.
97
00:07:56,497 --> 00:07:59,334
- Tudja, hogy nehéz? Tényleg?
- Tudom, hogy nehéz,
98
00:07:59,417 --> 00:08:04,172
de most arra kell gondolnunk,
hogy mi a legjobb Noah-nak.
99
00:09:09,195 --> 00:09:12,031
- Mi a fenét csinál?
- Nyugalom. Csak megnézem a kádat.
100
00:09:12,115 --> 00:09:14,701
- Imádom a régi lábas kádakat.
- Hogy jutott be?
101
00:09:14,784 --> 00:09:17,120
Eli, micsoda meglepetés.
102
00:09:18,663 --> 00:09:20,790
Lance, segítenél a nappaliban a székekkel?
103
00:09:21,457 --> 00:09:24,043
Ezt inkább elveszem. Kölcsönbe van.
104
00:09:24,627 --> 00:09:28,506
Sue Ann, most nézz ide! Mi folyik itt?
105
00:09:29,132 --> 00:09:30,675
Kicsinosítjuk a házat, emlékszel?
106
00:09:30,758 --> 00:09:31,926
Nem könnyű.
107
00:09:32,010 --> 00:09:35,221
Festményekkel takarjuk a beázásos
foltokat, de a padlólap katasztrófa.
108
00:09:35,305 --> 00:09:37,599
Sue Ann, ez a nap nem jó.
Benne vagyok valamiben.
109
00:09:37,682 --> 00:09:41,269
Tudom. Tudom, neked sose jó.
Nehéz elengedni a múltat.
110
00:09:41,352 --> 00:09:42,562
Erről jut eszembe…
111
00:09:43,438 --> 00:09:45,732
a hely múltja okozhat némi aggodalmat,
112
00:09:45,815 --> 00:09:48,151
úgyhogy gondoltam,
ráfér egy pszichikai megtisztítás.
113
00:09:48,234 --> 00:09:51,654
Szórakozol? A „pszichikai megtisztítás”
egy létező dolog?
114
00:09:51,738 --> 00:09:54,157
Igen. Igazából nagyon népszerű.
115
00:09:55,366 --> 00:09:56,618
Jó ég.
116
00:10:00,038 --> 00:10:02,498
A szentségit, Sue Ann. Ez meg mi?
117
00:10:02,582 --> 00:10:04,959
Igazad van.
A sötétítő kiadja a Hamptons-stilót.
118
00:10:05,043 --> 00:10:06,336
Tűnjetek el!
119
00:10:07,212 --> 00:10:09,255
Csak viccel, Amos. Nagy mókamester ám.
120
00:10:09,339 --> 00:10:11,257
- Nem viccelek. Tűnés.
- Menj csak.
121
00:10:11,758 --> 00:10:14,969
Ez mind a lakás eladásának része, Eli.
122
00:10:15,053 --> 00:10:18,139
Apropó, muszáj lemennünk a lenti irodádba.
123
00:10:18,223 --> 00:10:19,974
Mit tartasz ott lent? Valami új csajt?
124
00:10:20,058 --> 00:10:23,728
- Az az irodám, Sue Ann. Ott dolgozom.
- Eli, csak a meló, nulla buli.
125
00:10:24,312 --> 00:10:25,480
Hé, apropó, buli,
126
00:10:25,563 --> 00:10:28,983
Barbara mondta, hogy korcsolyázni mész
Sophie-val, vagy ilyesmi…
127
00:10:29,067 --> 00:10:30,693
Nincs időm korcsolyázni!
128
00:10:43,456 --> 00:10:46,000
Sue Ann, megyek az irodámba.
129
00:10:46,876 --> 00:10:49,587
Tüntesd el ezt a kurva népséget. Komolyan.
130
00:10:52,006 --> 00:10:56,219
Bennem vannak. Segíts. Szedd ki őket!
131
00:10:56,302 --> 00:10:57,929
Kicsim? Mit szedjek ki?
132
00:10:58,012 --> 00:11:00,807
Férgek. Férgek!
133
00:11:00,890 --> 00:11:03,309
Azt mondtad: „férgek”?
134
00:11:03,393 --> 00:11:08,731
Férgek! Férgek!
Szedd ki őket! Szedd ki őket!
135
00:11:19,117 --> 00:11:22,036
- Nem. Nem, nem, nem…
- Ben.
136
00:11:22,120 --> 00:11:25,874
…nem, nem, nem. Nem.
137
00:11:25,957 --> 00:11:29,294
Semmi baj. Minden jó lesz.
138
00:11:29,377 --> 00:11:30,920
Ez csak álom.
139
00:11:31,004 --> 00:11:34,257
Sajnálom, Lynn. Bárcsak leállíthatnám.
140
00:11:34,340 --> 00:11:36,426
- Tudom, kicsim.
- Sajnálom.
141
00:11:36,509 --> 00:11:40,221
Segíteni akarok. Szeretlek.
142
00:11:40,763 --> 00:11:42,098
Én is szeretlek, Lynn.
143
00:12:00,909 --> 00:12:03,620
Apa, mit csinálsz?
144
00:12:04,120 --> 00:12:05,955
Ez egy felvétel, amit kaptam, és csak…
145
00:12:06,039 --> 00:12:08,750
Egy órája lett volna találkozód
Sophie-val, hogy korizzatok.
146
00:12:14,130 --> 00:12:15,131
Mi?
147
00:12:18,259 --> 00:12:21,429
Az ég szerelmére, mi ez az egész?
148
00:12:21,512 --> 00:12:23,681
Ez az ügy, amin dolgozom.
149
00:12:23,765 --> 00:12:25,934
Oké. Ezt mind le kell szedni.
150
00:12:26,601 --> 00:12:28,770
Miért akarod ennyire szabotálni
az eladást?
151
00:12:28,853 --> 00:12:29,979
Nem akarom.
152
00:12:30,772 --> 00:12:33,399
Oké. Sophie kint vár.
153
00:12:40,698 --> 00:12:43,993
Az egyetlen napfény
154
00:12:44,077 --> 00:12:49,290
Te vidítasz fel, ha borús az ég
155
00:12:50,625 --> 00:12:52,794
Azt nem is sejted
156
00:12:58,675 --> 00:13:04,013
Az én napfényem el ne vedd még
157
00:13:04,764 --> 00:13:09,978
Az én napfényem el ne vedd még
158
00:13:23,741 --> 00:13:25,159
Nagypapa. Nagypapa, nézd.
159
00:13:29,664 --> 00:13:32,292
VAN BÁRMI???
160
00:13:35,420 --> 00:13:38,423
Sajnálom, Lynn. Bárcsak leállíthatnám.
161
00:13:38,506 --> 00:13:40,842
Tudom, kicsim. Minden rendben lesz.
162
00:13:42,260 --> 00:13:46,556
Segíteni akarok. Szeretlek.
163
00:13:46,639 --> 00:13:49,642
Apa, figyelj.
Lemaradsz róla. Neked produkálja magát.
164
00:13:50,226 --> 00:13:51,227
Bocsi.
165
00:14:16,669 --> 00:14:22,050
Figyelj, anyád mesélt neked bármit is
egy régi barátjáról?
166
00:14:22,133 --> 00:14:23,468
Egy Benjamin nevű tagról?
167
00:14:24,886 --> 00:14:26,763
- Mármint arról, aki meghalt?
- Igen.
168
00:14:27,847 --> 00:14:29,599
Egy kicsit. Miért kérdezed?
169
00:14:32,310 --> 00:14:34,187
Pontosan mit mondott róla?
170
00:14:35,188 --> 00:14:36,773
Nem tudom. Azt…
171
00:14:38,816 --> 00:14:41,027
Azt tudom, hogy nagy trauma volt neki.
172
00:14:42,570 --> 00:14:47,492
De… Te ott voltál, igaz?
173
00:14:58,336 --> 00:14:59,671
Felejtsd el.
174
00:14:59,754 --> 00:15:00,755
Nem, mi van?
175
00:15:02,549 --> 00:15:03,675
Hát csak…
176
00:15:08,429 --> 00:15:10,473
Szerinted anyád boldog volt velem?
177
00:15:10,974 --> 00:15:13,393
Apa, persze hogy anya boldog volt veled.
178
00:15:14,310 --> 00:15:15,812
Miért kérdezel ilyet?
179
00:15:15,895 --> 00:15:17,355
Hé, nagypapa. Jössz?
180
00:15:17,438 --> 00:15:19,858
Sophie, nagypapával beszélgetünk.
Egy perc.
181
00:15:19,941 --> 00:15:22,443
- Nem. Igen. Megyek.
- Nem, nem. Apa, várj.
182
00:15:22,527 --> 00:15:25,864
Nem, nem.
Korizni jöttünk, meg szórakozni, igaz?
183
00:15:28,283 --> 00:15:29,993
- Igen.
- Rögtön megyek.
184
00:15:33,580 --> 00:15:35,456
Hé, tudod, mire gondoltam?
185
00:15:35,540 --> 00:15:37,792
Átfesthetnénk a szobádat.
186
00:15:38,877 --> 00:15:41,129
Feketére és sárgára Batman miatt.
187
00:15:42,380 --> 00:15:44,215
Kapnál új függönyt,
188
00:15:44,299 --> 00:15:46,259
új ágyneműt.
189
00:15:47,552 --> 00:15:50,221
Ó, édesem. Jól vagy?
190
00:15:56,185 --> 00:15:57,186
Noah?
191
00:15:59,647 --> 00:16:01,065
Mi a baj, édesem?
192
00:16:02,859 --> 00:16:03,860
Mi a baj?
193
00:16:05,069 --> 00:16:06,321
Mi a baj?
194
00:16:27,425 --> 00:16:29,052
Hadd segítsenek rajtad.
195
00:16:52,200 --> 00:16:53,993
Kérlek, kicsim.
196
00:16:56,538 --> 00:16:58,164
Hadd segítsenek rajtad.
197
00:17:00,959 --> 00:17:04,379
Maga Lynn, ugye?
Várjon meg kinn. Minden rendben lesz.
198
00:17:04,462 --> 00:17:05,463
Oké.
199
00:17:13,972 --> 00:17:16,599
Nyugalom. Nyugalom. Segítünk.
200
00:17:22,647 --> 00:17:26,317
Üdv. Benjamin lecsillapodott.
Be lett nyugtatózva.
201
00:17:30,530 --> 00:17:33,408
- Nem tudom, mi történik.
- Helyesen cselekedett.
202
00:17:33,491 --> 00:17:35,076
- Idehozta.
- Igen.
203
00:17:35,159 --> 00:17:36,411
Mondja el, mi történt.
204
00:17:36,995 --> 00:17:39,372
Felmentünk kocsival északra.
205
00:17:40,999 --> 00:17:43,751
Fotókat akart csinálni egy tanyaházról,
206
00:17:44,377 --> 00:17:47,088
aztán minden rosszra fordult,
207
00:17:47,171 --> 00:17:51,092
- pedig már olyan jól volt.
- Szóval korábban is voltak problémái.
208
00:17:51,175 --> 00:17:54,262
Különleges félelmekkel küszködik,
209
00:17:54,345 --> 00:17:57,724
ezért drogokkal gyógyszerezi magát, de…
210
00:17:57,807 --> 00:17:58,892
de már…
211
00:17:58,975 --> 00:18:02,520
- egy ideje tiszta volt.
- Oké. Jól van. Semmi baj.
212
00:18:02,604 --> 00:18:04,147
Semmi baj. Jól van.
213
00:18:04,230 --> 00:18:06,316
Három nagy levegő, oké? Együtt, három.
214
00:18:07,775 --> 00:18:08,776
Kettő.
215
00:18:10,153 --> 00:18:11,154
Egy.
216
00:18:12,739 --> 00:18:13,907
Oké?
217
00:18:13,990 --> 00:18:18,494
Jól van. Nézze, itt biztonságban van.
Ben rendbe jön. Ígérem.
218
00:18:27,253 --> 00:18:28,254
Köszönöm.
219
00:18:32,175 --> 00:18:34,177
- Nagyon kecses voltál a jégen.
- Ó, igen.
220
00:18:37,096 --> 00:18:38,890
Ó, ne. Úgy tűnik, túltoltad.
221
00:18:38,973 --> 00:18:41,059
Nem, csak kifogytam a szuszból. Ennyi.
222
00:18:45,563 --> 00:18:49,984
Tudod… Anya azt mondta, a sors akarta így.
223
00:18:51,736 --> 00:18:53,947
Mit? Mit akart a sors?
224
00:18:55,323 --> 00:18:58,409
Tudod, ahogy megismerkedtetek.
225
00:19:02,038 --> 00:19:05,250
Azt mondta,
szörnyű volt, ami Benjaminnel történt,
226
00:19:05,333 --> 00:19:07,919
de ez hozta őt össze veled.
227
00:19:10,630 --> 00:19:12,048
És amint megpillantott,
228
00:19:13,341 --> 00:19:15,051
mintha már ismert volna.
229
00:19:17,303 --> 00:19:18,721
Mintha mindig ismert volna.
230
00:19:20,515 --> 00:19:22,475
Te voltál élete szerelme, apa.
231
00:19:26,980 --> 00:19:28,606
Hát, ő meg az én életem szerelme.
232
00:19:36,406 --> 00:19:37,782
ITT VAGYOK. MUTATOK VALAMIT!
233
00:19:40,034 --> 00:19:41,578
- Mennem kell.
- Tessék?
234
00:19:41,661 --> 00:19:43,454
- Hová mész?
- Mennem kell dolgozni.
235
00:19:43,538 --> 00:19:45,623
Öleld meg Sophie-t a nevemben, jó? Pá.
236
00:19:46,749 --> 00:19:48,501
Ne menj vissza a házba, apa!
237
00:19:49,210 --> 00:19:50,962
Az 1977-es kórházi akta szerint
238
00:19:51,045 --> 00:19:54,507
Benjamin Walker legközelebbi
hozzátartozója Fran Walker, az anyja.
239
00:19:54,591 --> 00:19:57,552
Itt egy cím, de ki tudja,
ott lakik-e még, vagy hogy él-e még…
240
00:19:58,970 --> 00:20:00,513
Honnét szerezted az aktát?
241
00:20:00,597 --> 00:20:02,056
Mondjuk, hogy kölcsönvettem.
242
00:20:07,103 --> 00:20:08,229
Várj, mit csinálsz?
243
00:20:08,313 --> 00:20:10,315
Kapcsolat van Noah és Benjamin között.
244
00:20:10,398 --> 00:20:12,108
Rá kell jönnöm, milyen kapcsolat.
245
00:20:12,192 --> 00:20:14,360
Várj. Ugye nem mész oda?
246
00:20:14,444 --> 00:20:15,778
Talán rokonok valami módon.
247
00:20:15,862 --> 00:20:19,199
Talán kis korában
Noah történeteket hallott Benjaminről.
248
00:20:19,282 --> 00:20:20,283
És ennek eredményeképp
249
00:20:20,366 --> 00:20:23,036
hasonló félelmei lettek,
és megtanult hollandul beszélni?
250
00:20:26,581 --> 00:20:29,334
Köszönöm ezt. Az irodában találkozunk.
251
00:20:38,593 --> 00:20:42,222
Hé, idesüss. Félig madár lettem.
252
00:20:45,058 --> 00:20:49,646
Ez nem igazi gipsz,
de szerintem így is aláírhatjuk.
253
00:20:49,729 --> 00:20:52,398
Matricákat is tehetünk rá. Mit szólsz?
254
00:20:54,859 --> 00:20:57,487
Noah, megcsúsztam, oké?
255
00:20:58,154 --> 00:20:59,989
Ennyi. Nem nagy cucc.
256
00:21:22,428 --> 00:21:24,264
MENJ EL!
257
00:21:29,269 --> 00:21:30,270
Noah.
258
00:21:34,566 --> 00:21:35,942
Édesem. Te…
259
00:21:36,025 --> 00:21:38,319
El kell menned innen.
260
00:22:17,066 --> 00:22:18,067
Hahó?
261
00:22:23,531 --> 00:22:24,532
Hahó?
262
00:22:25,033 --> 00:22:25,867
Mi van?
263
00:22:26,618 --> 00:22:28,494
Üdv. A nevem dr. Eli Adler.
264
00:22:29,871 --> 00:22:31,789
- Nem érdekel.
- Várjon, várjon,
265
00:22:32,373 --> 00:22:34,667
szeretnék beszélni
a Walker család bármely tagjával,
266
00:22:34,751 --> 00:22:36,211
aki esetleg még itt lakik.
267
00:22:37,086 --> 00:22:38,087
Miért?
268
00:22:38,588 --> 00:22:39,631
Kérem.
269
00:22:40,798 --> 00:22:42,634
Szeretnék Benjaminről beszélni magával.
270
00:22:49,307 --> 00:22:50,683
Ismerte a testvéremet?
271
00:23:01,611 --> 00:23:02,612
- Üdv. Üdv.
- Üdv.
272
00:23:02,695 --> 00:23:05,323
Beszélnem kell dr. Adlerrel, itt van?
273
00:23:06,115 --> 00:23:07,867
Noah nevelőanyja vagyok.
274
00:23:08,451 --> 00:23:11,955
Üdv. A doktor úr asszisztense vagyok.
Ő most igazából nincs itt.
275
00:23:12,038 --> 00:23:13,456
És tudja, hogy hol van?
276
00:23:13,540 --> 00:23:16,459
Nem. Minden rendben? Segíthetek?
277
00:23:16,543 --> 00:23:20,088
Megmondaná neki,
hogy beszélnem kell vele, de azonnal?
278
00:23:20,171 --> 00:23:22,298
Mert felmerült,
hogy elveszik tőlem Noah-t,
279
00:23:22,382 --> 00:23:25,426
és nem is tudom, én nagyon…
280
00:23:29,264 --> 00:23:30,348
Ez meg mi?
281
00:23:30,431 --> 00:23:33,768
Csak része dr. Adler munkájának.
Megmondom neki, hogy beugrott.
282
00:23:40,483 --> 00:23:41,484
Mi ez itt?
283
00:23:48,825 --> 00:23:50,243
Ez mind Noah esete?
284
00:23:52,078 --> 00:23:53,454
Mit keresek én itt?
285
00:23:53,538 --> 00:23:55,164
Mi a franc ütött belém?
286
00:23:55,248 --> 00:23:58,751
Nézze, szerintem jobb,
ha erről dr. Adlerrel beszél.
287
00:23:58,835 --> 00:24:02,797
Igazán?
Ez a pasi felvágta a gyermekem homlokát,
288
00:24:02,881 --> 00:24:05,174
mert valami képzeletbeli féreg volt benne,
289
00:24:05,258 --> 00:24:07,176
és ő az, akivel beszélnem kéne?
290
00:24:08,595 --> 00:24:09,888
Ez őrület.
291
00:24:10,388 --> 00:24:14,100
Egyáltalán mi a fenét csinál ez az orvos?
Ez hogy segít Noah-n?
292
00:24:18,187 --> 00:24:19,022
Egyszerűen…
293
00:24:20,440 --> 00:24:22,192
Nézze, hadd hívjam fel dr. Adlert…
294
00:24:22,275 --> 00:24:23,610
Nem. Tudja, mit? Nem érdekes.
295
00:24:23,693 --> 00:24:27,030
Mégsem kell beszélnem dr. Adlerrel.
Köszönöm.
296
00:24:46,424 --> 00:24:49,427
Hát, ha ismerte a tesómat,
akkor tudja, hogy egymillió éve meghalt.
297
00:24:49,510 --> 00:24:52,931
Úgyhogy ha tartozik magának,
akkor rohadtul nincs mázlija.
298
00:24:53,014 --> 00:24:55,767
Nem, semmi ilyesmiről nincs szó.
299
00:25:00,688 --> 00:25:02,357
A St. Benedictben dolgozom,
300
00:25:04,192 --> 00:25:06,402
és van egy betegem,
akinek a családtörténete
301
00:25:07,070 --> 00:25:09,197
segíthetne a kezelés meghatározásában.
302
00:25:09,781 --> 00:25:11,991
És felmerült Benjamin neve.
303
00:25:13,493 --> 00:25:15,245
Én vagyok Benjamin egyetlen rokona.
304
00:25:16,829 --> 00:25:18,957
Különben is azt mondta,
ismerte a testvéremet.
305
00:25:19,040 --> 00:25:23,461
Hát, ismertem. Ismertem, de nem jól.
306
00:25:28,800 --> 00:25:29,801
Én voltam…
307
00:25:35,515 --> 00:25:38,851
Én voltam az ügyeletes pszichiátriai
rezidens, mikor behozták Benjamint.
308
00:25:38,935 --> 00:25:42,355
Ne, kérem, kérem. Kérem.
Kérem, kérem, ne.
309
00:25:45,358 --> 00:25:47,360
És semmit sem tehettünk, hogy megmentsük.
310
00:25:49,612 --> 00:25:50,697
És nagyon sajnálom.
311
00:25:57,495 --> 00:25:58,496
Ja. Ne sajnálja.
312
00:26:00,707 --> 00:26:02,458
Akkor már évek óta nem beszéltünk.
313
00:26:02,542 --> 00:26:05,962
Meghozta a döntéseit én is az enyémeket.
314
00:26:13,219 --> 00:26:15,805
Tudja, az aktájában azt olvastam,
315
00:26:17,015 --> 00:26:19,350
hogy hallucinációktól
és rossz álmoktól szenvedett.
316
00:26:21,978 --> 00:26:23,438
Erről tud valamit?
317
00:26:24,314 --> 00:26:26,566
Gyerekkorában rémálmai voltak.
318
00:26:27,400 --> 00:26:31,863
Felverte az egész házat.
Azt mondta, hogy valami üldözi.
319
00:26:41,497 --> 00:26:43,124
Tudta, hogy mi üldözi?
320
00:26:43,208 --> 00:26:44,959
Ha tudta is, nekem nem mondta el.
321
00:26:45,043 --> 00:26:48,796
Nézze, voltak gondjai. Mit mondhatnék?
322
00:26:51,007 --> 00:26:52,258
Látja ezeket?
323
00:26:52,342 --> 00:26:54,427
Gyerekkoromban
baseballkártyákat gyűjtöttem.
324
00:26:55,762 --> 00:26:58,431
Az apám hozta őket, tudja? Több száz volt.
325
00:26:58,514 --> 00:27:01,434
Egy nap Ben megjelent,
miután anyáék dolgozni mentek.
326
00:27:01,517 --> 00:27:03,770
Kidobták a házból. Drogozáson kapták.
327
00:27:03,853 --> 00:27:09,651
De visszalopakodott, hogy találkozzunk,
és együtt töltöttük az egész napot.
328
00:27:10,151 --> 00:27:12,195
Ettük az M&M’set, zenét hallgattunk,
329
00:27:12,278 --> 00:27:15,198
és olyanok voltunk,
mint a rendes testvérek.
330
00:27:15,281 --> 00:27:18,117
De aztán kimentem,
hogy üdítőt hozzak a frigóból,
331
00:27:18,201 --> 00:27:22,622
és mire visszajöttem,
Ben eltűnt, és a kártyáim is.
332
00:27:25,041 --> 00:27:27,085
És ezután kizártam az életemből.
333
00:27:27,669 --> 00:27:30,964
Kinek kell az olyan ember,
akire nem lehet számítani?
334
00:27:33,341 --> 00:27:34,842
Szóval ez a betege…
335
00:27:35,510 --> 00:27:38,680
Jobban jár, ha nem rokona a testvéremnek.
Higgye el.
336
00:27:48,982 --> 00:27:52,652
Maga vagy a családjában bárki
beszél hollandul?
337
00:27:54,445 --> 00:27:58,032
Hollandul? Most szórakozik, bassza meg?
338
00:27:58,825 --> 00:27:59,909
Sajnálom.
339
00:28:10,503 --> 00:28:12,380
Szóval nem éhes?
340
00:28:12,463 --> 00:28:14,257
Mert van itt egy automata.
341
00:28:15,466 --> 00:28:16,634
Dr. Adler, jöjjön!
342
00:28:16,718 --> 00:28:17,735
Jó.
343
00:28:21,639 --> 00:28:22,724
Mit adtak neki?
344
00:28:22,807 --> 00:28:25,018
- Semmit. Becsempészett valamit.
- Nincs pulzusa.
345
00:28:25,101 --> 00:28:26,853
- És nem lélegzik.
- Félre az útból!
346
00:28:30,565 --> 00:28:31,566
Francba.
347
00:28:39,365 --> 00:28:41,409
Rajta, Benjamin.
Rajta, Benjamin, lélegezz.
348
00:28:41,492 --> 00:28:42,702
Gyerünk!
349
00:28:57,467 --> 00:28:58,301
Hé.
350
00:28:59,052 --> 00:29:01,221
Hé, haver, jól van?
351
00:29:01,304 --> 00:29:02,680
Hé, hé, haver.
352
00:29:03,431 --> 00:29:05,767
Hé, jól van?
353
00:31:11,809 --> 00:31:13,811
A feliratot fordította: Speier Dávid
26176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.