All language subtitles for Before.2024.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,244 --> 00:00:59,372
FĂ©rgek. Szedd ki Ćket! FĂ©rgek!
2
00:00:59,455 --> 00:01:00,707
Nem, nem.
3
00:01:00,790 --> 00:01:03,710
- Mit tettél?
- Mit csinĂĄltĂĄl?
4
00:01:03,793 --> 00:01:08,590
- FĂ©rgek! Szedd ki Ćket!
- Azt mondtad: âfĂ©rgekâ?
5
00:01:08,673 --> 00:01:10,967
- Férgek! Bennem vannak.
- Mit tettél?
6
00:01:11,050 --> 00:01:13,094
- Kicsim?
- Szedd ki Ćket!
7
00:01:20,977 --> 00:01:24,480
Emberek,
el tudnånk csendesedni egy kicsit, kérem?
8
00:01:25,732 --> 00:01:26,983
Dr. Adler,
9
00:01:28,401 --> 00:01:31,613
talĂĄn mondja el tövirĆl hegyire,
mi történt.
10
00:01:32,447 --> 00:01:33,865
Férgek! Férgek!
11
00:01:37,619 --> 00:01:38,620
JĂłl van.
12
00:01:43,875 --> 00:01:47,587
A betegem igen komoly
13
00:01:48,379 --> 00:01:51,966
konverziĂłs zavarban szenvedett,
14
00:01:53,009 --> 00:01:54,928
amit az okozott, hogy azt hitte,
15
00:01:55,929 --> 00:01:59,933
hogy egy féreg van a szeme mögött.
16
00:02:01,726 --> 00:02:05,438
Ăgyhogy engedtem ennek a tĂ©vkĂ©pzetnek.
17
00:02:05,522 --> 00:02:06,898
Ăs felvĂĄgta a homlokĂĄt?
18
00:02:08,357 --> 00:02:09,191
Tudom.
19
00:02:10,568 --> 00:02:12,862
MeglehetĆsen radikĂĄlis,
20
00:02:13,446 --> 00:02:16,950
de bevĂĄlt.
21
00:02:18,326 --> 00:02:19,369
Ăristen.
22
00:02:20,411 --> 00:02:21,621
Ăgy tƱnik, igen.
23
00:02:21,704 --> 00:02:24,874
A többi gyerek hamarosan jobban lett.
24
00:02:27,710 --> 00:02:32,131
Tömeghisztéria esetén
ha az elsĆ beteg meggyĂłgyul,
25
00:02:32,215 --> 00:02:36,261
jellemzĆ,
hogy a többiek hamarosan követik Ćt.
26
00:02:48,231 --> 00:02:50,900
De tudjuk bizonyĂtani
az ok-okozati összefĂŒggĂ©st?
27
00:02:51,693 --> 00:02:55,238
FelelĆssĂ©g szempontjĂĄbĂłl a potenciĂĄlis
hatĂĄsossĂĄg nem felmentĆ erejƱ.
28
00:02:56,531 --> 00:02:58,908
Férgek! Férgek.
29
00:02:58,992 --> 00:03:01,619
Azt mondtad: âfĂ©rgekâ?
30
00:03:01,703 --> 00:03:03,204
Bennem vannak.
31
00:03:03,288 --> 00:03:04,330
SegĂts.
32
00:03:04,914 --> 00:03:05,790
Eli?
33
00:03:10,169 --> 00:03:11,254
TƱzforró vagy.
34
00:03:16,259 --> 00:03:18,177
Nem vigyĂĄzol magadra, Eli.
35
00:03:19,596 --> 00:03:21,556
Az orvosok a legrosszabb betegek.
36
00:03:21,639 --> 00:03:22,891
Rögtön jövök.
37
00:03:25,059 --> 00:03:26,269
Jane, jĂłl vagyok.
38
00:03:26,352 --> 00:03:30,148
- Csak ez az ĂŒgy⊠Ez a gyerek⊠EzâŠ
- Ja, ez a gyerek. Nem mondod.
39
00:03:30,231 --> 00:03:32,108
Ezt a fiĂșt hat öltĂ©ssel varrtĂĄk.
40
00:03:32,192 --> 00:03:33,693
Tudom.
41
00:03:33,776 --> 00:03:36,863
Tudod,
hogy ilyesmi soha többet nem történhet.
42
00:03:36,946 --> 00:03:38,781
Tudom, de bevĂĄlt.
43
00:03:41,117 --> 00:03:43,870
Oké.
Mindent megteszek, hogy elhĂĄrĂtsam a kĂĄrt,
44
00:03:43,953 --> 00:03:45,580
de haza kell menned a kĂłrhĂĄzbĂłl.
45
00:03:45,663 --> 00:03:47,624
- Mi?
- NĂ©zesd meg a fertĆzĂ©sed.
46
00:03:47,707 --> 00:03:50,501
- Jane⊠NoahâŠ
- Noah stabil.
47
00:03:50,585 --> 00:03:52,795
Kell egy kis idĆ, hogy ezt rendbe hozzam,
48
00:03:52,879 --> 00:03:56,507
vagyis neked el kell tƱnnöd innen måra.
49
00:03:57,383 --> 00:03:58,384
Menj haza.
50
00:04:37,757 --> 00:04:40,009
Hé, hé. Beszélnem kell magåval.
51
00:04:40,593 --> 00:04:41,886
Ne aggĂłdjon.
52
00:04:41,970 --> 00:04:43,763
Minden rendben. Noah-t stabilizĂĄltĂĄk.
53
00:04:43,846 --> 00:04:45,682
Most stabilizĂĄltĂĄk, de mi a terv?
54
00:04:46,349 --> 00:04:49,727
Nézze, csak mert az, amit csinålt vele,
történetesen bevålt,
55
00:04:49,811 --> 00:04:51,855
attól még ez nincs rendben, érti?
56
00:04:51,938 --> 00:04:55,108
Ăs mivel itt azt mondtĂĄk,
hogy még mindig maga az orvosa,
57
00:04:55,191 --> 00:04:59,904
prĂłbĂĄlok bĂzni magĂĄban, mert
ennek a fiĂșnak nagyon kell a segĂtsĂ©g,
58
00:05:00,405 --> 00:05:04,284
de tudnom kell, hogy nem menet közben
talĂĄlja ki a hĂŒlyesĂ©geket.
59
00:05:04,367 --> 00:05:07,495
Ăgyhogy azt ajĂĄnlom,
mondja, hogy van valami terve.
60
00:05:09,581 --> 00:05:11,165
Van tervem.
61
00:05:43,990 --> 00:05:46,618
Azt mondod,
kihĂșztĂĄl egy fĂ©rget a srĂĄc homlokĂĄbĂłl,
62
00:05:46,701 --> 00:05:48,786
és egy pillanatra tényleg låttad is?
63
00:05:48,870 --> 00:05:51,247
Igen, olyan volt,
mint egy közös hallucinåció.
64
00:05:51,998 --> 00:05:55,251
Ez nagyon intenzĂv
åttétel-viszontåttételnek hangzik.
65
00:05:55,335 --> 00:05:57,629
Igen, de a lényeg,
hogy kiderĂtsĂŒk, miĂ©rt mƱködött.
66
00:05:57,712 --> 00:06:00,215
SzĂłval derĂts ki mindent, amit tudsz
errĆl a BenjaminrĆl.
67
00:06:00,298 --> 00:06:01,424
- KirĆl?
- BenjaminrĆl.
68
00:06:01,507 --> 00:06:03,218
Benjamin Walker, emlékszel? Lynn exe.
69
00:06:03,301 --> 00:06:06,137
Csak annyit tudok,
hogy a St. Benedictben halt meg 1978-ban.
70
00:06:06,221 --> 00:06:08,723
TĂșladagolĂĄst gyanĂtottam,
de a boncolĂĄs nem igazolta.
71
00:06:08,806 --> 00:06:10,850
DerĂtsd ki, amit csak tudsz, de sĂŒrgĆsen.
72
00:06:11,726 --> 00:06:14,062
Tudod, hogy ez egyre furĂĄbb, ugye?
73
00:06:14,145 --> 00:06:17,357
Cleo, csak csinåld, jó? Ez fontos. Kösz.
74
00:06:18,358 --> 00:06:19,526
Baszki.
75
00:06:33,540 --> 00:06:34,832
Itt van Ellie.
76
00:06:40,296 --> 00:06:42,715
Na? Egy kis összebĂșjcsi-mujcsi.
77
00:06:44,342 --> 00:06:45,552
Ăs elhoztam Batmant.
78
00:06:54,435 --> 00:06:58,439
Ă, kicsim. Mi van veled?
79
00:06:59,732 --> 00:07:01,484
Ăs mennyiben rosszabb?
80
00:07:02,068 --> 00:07:05,989
Nehéz megmagyaråzni.
Mår nincs lebénulva, håla istennek,
81
00:07:06,072 --> 00:07:09,284
de ez csinĂĄlt vele valamit.
82
00:07:09,367 --> 00:07:11,828
Mintha egyre tĂĄvolabb Ă©s tĂĄvolabb kerĂŒlne.
83
00:07:13,997 --> 00:07:18,918
Nos, szĂł van egy ĂĄgyrĂłl,
ami hamarosan szabaddĂĄ vĂĄlik
84
00:07:19,002 --> 00:07:20,879
egy felsĆbb szintƱ intĂ©zmĂ©nyben IthacĂĄban.
85
00:07:22,130 --> 00:07:25,633
Denise, konkrĂ©t fejlĆdĂ©st kĂ©ne lĂĄtnunk,
86
00:07:25,717 --> 00:07:28,177
kĂŒlönben
hosszabb tĂĄvĂș megoldĂĄs kell Noah-nak.
87
00:07:28,261 --> 00:07:29,262
Most viccel?
88
00:07:29,345 --> 00:07:31,723
Mi lett azzal, hogy vĂ©gĂŒl majd hazajön?
89
00:07:31,806 --> 00:07:35,894
LehetsĂ©ges, hogy egy felsĆbb szintƱ
intézmény ållandó otthont jelenthet.
90
00:07:35,977 --> 00:07:39,689
Egy felsĆbb szintƱ intĂ©zmĂ©ny nem otthon,
Gail.
91
00:07:40,648 --> 00:07:42,108
Ezt nem tehetjĂŒk vele.
92
00:07:42,775 --> 00:07:45,403
Tudom, mit érez az a gyerek,
akit senki sem ért meg,
93
00:07:45,486 --> 00:07:47,405
akit senki sem akar.
94
00:07:48,072 --> 00:07:50,450
Ăn otthont ĂgĂ©rtem neki, igazi otthont.
95
00:07:51,284 --> 00:07:53,286
Hogyan vehetnĂ©m ezt most el tĆle?
96
00:07:54,245 --> 00:07:56,414
Nézze, tudom, hogy nehéz.
97
00:07:56,497 --> 00:07:59,334
- Tudja, hogy nehéz? Tényleg?
- Tudom, hogy nehéz,
98
00:07:59,417 --> 00:08:04,172
de most arra kell gondolnunk,
hogy mi a legjobb Noah-nak.
99
00:09:09,195 --> 00:09:12,031
- Mi a fenét csinål?
- Nyugalom. Csak megnézem a kådat.
100
00:09:12,115 --> 00:09:14,701
- Imådom a régi låbas kådakat.
- Hogy jutott be?
101
00:09:14,784 --> 00:09:17,120
Eli, micsoda meglepetés.
102
00:09:18,663 --> 00:09:20,790
Lance, segĂtenĂ©l a nappaliban a szĂ©kekkel?
103
00:09:21,457 --> 00:09:24,043
Ezt inkåbb elveszem. Kölcsönbe van.
104
00:09:24,627 --> 00:09:28,506
Sue Ann, most nézz ide! Mi folyik itt?
105
00:09:29,132 --> 00:09:30,675
KicsinosĂtjuk a hĂĄzat, emlĂ©kszel?
106
00:09:30,758 --> 00:09:31,926
Nem könnyƱ.
107
00:09:32,010 --> 00:09:35,221
Festményekkel takarjuk a beåzåsos
foltokat, de a padlĂłlap katasztrĂłfa.
108
00:09:35,305 --> 00:09:37,599
Sue Ann, ez a nap nem jĂł.
Benne vagyok valamiben.
109
00:09:37,682 --> 00:09:41,269
Tudom. Tudom, neked sose jĂł.
NehĂ©z elengedni a mĂșltat.
110
00:09:41,352 --> 00:09:42,562
ErrĆl jut eszembeâŠ
111
00:09:43,438 --> 00:09:45,732
a hely mĂșltja okozhat nĂ©mi aggodalmat,
112
00:09:45,815 --> 00:09:48,151
Ășgyhogy gondoltam,
rĂĄfĂ©r egy pszichikai megtisztĂtĂĄs.
113
00:09:48,234 --> 00:09:51,654
SzĂłrakozol? A âpszichikai megtisztĂtĂĄsâ
egy lĂ©tezĆ dolog?
114
00:09:51,738 --> 00:09:54,157
Igen. Igazåból nagyon népszerƱ.
115
00:09:55,366 --> 00:09:56,618
Jó ég.
116
00:10:00,038 --> 00:10:02,498
A szentségit, Sue Ann. Ez meg mi?
117
00:10:02,582 --> 00:10:04,959
Igazad van.
A sötĂ©tĂtĆ kiadja a Hamptons-stilĂłt.
118
00:10:05,043 --> 00:10:06,336
TƱnjetek el!
119
00:10:07,212 --> 00:10:09,255
Csak viccel, Amos. Nagy mĂłkamester ĂĄm.
120
00:10:09,339 --> 00:10:11,257
- Nem viccelek. TƱnés.
- Menj csak.
121
00:10:11,758 --> 00:10:14,969
Ez mind a lakås eladåsånak része, Eli.
122
00:10:15,053 --> 00:10:18,139
ApropĂł, muszĂĄj lemennĂŒnk a lenti irodĂĄdba.
123
00:10:18,223 --> 00:10:19,974
Mit tartasz ott lent? Valami Ășj csajt?
124
00:10:20,058 --> 00:10:23,728
- Az az irodĂĄm, Sue Ann. Ott dolgozom.
- Eli, csak a melĂł, nulla buli.
125
00:10:24,312 --> 00:10:25,480
HĂ©, apropĂł, buli,
126
00:10:25,563 --> 00:10:28,983
Barbara mondta, hogy korcsolyåzni mész
Sophie-val, vagy ilyesmiâŠ
127
00:10:29,067 --> 00:10:30,693
Nincs idĆm korcsolyĂĄzni!
128
00:10:43,456 --> 00:10:46,000
Sue Ann, megyek az irodĂĄmba.
129
00:10:46,876 --> 00:10:49,587
TĂŒntesd el ezt a kurva nĂ©psĂ©get. Komolyan.
130
00:10:52,006 --> 00:10:56,219
Bennem vannak. SegĂts. Szedd ki Ćket!
131
00:10:56,302 --> 00:10:57,929
Kicsim? Mit szedjek ki?
132
00:10:58,012 --> 00:11:00,807
Férgek. Férgek!
133
00:11:00,890 --> 00:11:03,309
Azt mondtad: âfĂ©rgekâ?
134
00:11:03,393 --> 00:11:08,731
Férgek! Férgek!
Szedd ki Ćket! Szedd ki Ćket!
135
00:11:19,117 --> 00:11:22,036
- Nem. Nem, nem, nemâŠ
- Ben.
136
00:11:22,120 --> 00:11:25,874
âŠnem, nem, nem. Nem.
137
00:11:25,957 --> 00:11:29,294
Semmi baj. Minden jĂł lesz.
138
00:11:29,377 --> 00:11:30,920
Ez csak ĂĄlom.
139
00:11:31,004 --> 00:11:34,257
SajnĂĄlom, Lynn. BĂĄrcsak leĂĄllĂthatnĂĄm.
140
00:11:34,340 --> 00:11:36,426
- Tudom, kicsim.
- SajnĂĄlom.
141
00:11:36,509 --> 00:11:40,221
SegĂteni akarok. Szeretlek.
142
00:11:40,763 --> 00:11:42,098
Ăn is szeretlek, Lynn.
143
00:12:00,909 --> 00:12:03,620
Apa, mit csinĂĄlsz?
144
00:12:04,120 --> 00:12:05,955
Ez egy felvĂ©tel, amit kaptam, Ă©s csakâŠ
145
00:12:06,039 --> 00:12:08,750
Egy ĂłrĂĄja lett volna talĂĄlkozĂłd
Sophie-val, hogy korizzatok.
146
00:12:14,130 --> 00:12:15,131
Mi?
147
00:12:18,259 --> 00:12:21,429
Az ég szerelmére, mi ez az egész?
148
00:12:21,512 --> 00:12:23,681
Ez az ĂŒgy, amin dolgozom.
149
00:12:23,765 --> 00:12:25,934
Oké. Ezt mind le kell szedni.
150
00:12:26,601 --> 00:12:28,770
Miért akarod ennyire szabotålni
az eladĂĄst?
151
00:12:28,853 --> 00:12:29,979
Nem akarom.
152
00:12:30,772 --> 00:12:33,399
Oké. Sophie kint vår.
153
00:12:40,698 --> 00:12:43,993
Az egyetlen napfény
154
00:12:44,077 --> 00:12:49,290
Te vidĂtasz fel, ha borĂșs az Ă©g
155
00:12:50,625 --> 00:12:52,794
Azt nem is sejted
156
00:12:58,675 --> 00:13:04,013
Az én napfényem el ne vedd még
157
00:13:04,764 --> 00:13:09,978
Az én napfényem el ne vedd még
158
00:13:23,741 --> 00:13:25,159
Nagypapa. Nagypapa, nézd.
159
00:13:29,664 --> 00:13:32,292
VAN BĂRMI???
160
00:13:35,420 --> 00:13:38,423
SajnĂĄlom, Lynn. BĂĄrcsak leĂĄllĂthatnĂĄm.
161
00:13:38,506 --> 00:13:40,842
Tudom, kicsim. Minden rendben lesz.
162
00:13:42,260 --> 00:13:46,556
SegĂteni akarok. Szeretlek.
163
00:13:46,639 --> 00:13:49,642
Apa, figyelj.
Lemaradsz rĂłla. Neked produkĂĄlja magĂĄt.
164
00:13:50,226 --> 00:13:51,227
Bocsi.
165
00:14:16,669 --> 00:14:22,050
Figyelj, anyåd mesélt neked bårmit is
egy régi baråtjåról?
166
00:14:22,133 --> 00:14:23,468
Egy Benjamin nevƱ tagról?
167
00:14:24,886 --> 00:14:26,763
- MĂĄrmint arrĂłl, aki meghalt?
- Igen.
168
00:14:27,847 --> 00:14:29,599
Egy kicsit. Miért kérdezed?
169
00:14:32,310 --> 00:14:34,187
Pontosan mit mondott rĂłla?
170
00:14:35,188 --> 00:14:36,773
Nem tudom. AztâŠ
171
00:14:38,816 --> 00:14:41,027
Azt tudom, hogy nagy trauma volt neki.
172
00:14:42,570 --> 00:14:47,492
De⊠Te ott voltål, igaz?
173
00:14:58,336 --> 00:14:59,671
Felejtsd el.
174
00:14:59,754 --> 00:15:00,755
Nem, mi van?
175
00:15:02,549 --> 00:15:03,675
HĂĄt csakâŠ
176
00:15:08,429 --> 00:15:10,473
Szerinted anyĂĄd boldog volt velem?
177
00:15:10,974 --> 00:15:13,393
Apa, persze hogy anya boldog volt veled.
178
00:15:14,310 --> 00:15:15,812
Miért kérdezel ilyet?
179
00:15:15,895 --> 00:15:17,355
Hé, nagypapa. Jössz?
180
00:15:17,438 --> 00:15:19,858
Sophie, nagypapĂĄval beszĂ©lgetĂŒnk.
Egy perc.
181
00:15:19,941 --> 00:15:22,443
- Nem. Igen. Megyek.
- Nem, nem. Apa, vĂĄrj.
182
00:15:22,527 --> 00:15:25,864
Nem, nem.
Korizni jöttĂŒnk, meg szĂłrakozni, igaz?
183
00:15:28,283 --> 00:15:29,993
- Igen.
- Rögtön megyek.
184
00:15:33,580 --> 00:15:35,456
HĂ©, tudod, mire gondoltam?
185
00:15:35,540 --> 00:15:37,792
ĂtfesthetnĂ©nk a szobĂĄdat.
186
00:15:38,877 --> 00:15:41,129
Feketére és sårgåra Batman miatt.
187
00:15:42,380 --> 00:15:44,215
KapnĂĄl Ășj fĂŒggönyt,
188
00:15:44,299 --> 00:15:46,259
Ășj ĂĄgynemƱt.
189
00:15:47,552 --> 00:15:50,221
Ă, Ă©desem. JĂłl vagy?
190
00:15:56,185 --> 00:15:57,186
Noah?
191
00:15:59,647 --> 00:16:01,065
Mi a baj, édesem?
192
00:16:02,859 --> 00:16:03,860
Mi a baj?
193
00:16:05,069 --> 00:16:06,321
Mi a baj?
194
00:16:27,425 --> 00:16:29,052
Hadd segĂtsenek rajtad.
195
00:16:52,200 --> 00:16:53,993
Kérlek, kicsim.
196
00:16:56,538 --> 00:16:58,164
Hadd segĂtsenek rajtad.
197
00:17:00,959 --> 00:17:04,379
Maga Lynn, ugye?
VĂĄrjon meg kinn. Minden rendben lesz.
198
00:17:04,462 --> 00:17:05,463
Oké.
199
00:17:13,972 --> 00:17:16,599
Nyugalom. Nyugalom. SegĂtĂŒnk.
200
00:17:22,647 --> 00:17:26,317
Ădv. Benjamin lecsillapodott.
Be lett nyugtatĂłzva.
201
00:17:30,530 --> 00:17:33,408
- Nem tudom, mi történik.
- Helyesen cselekedett.
202
00:17:33,491 --> 00:17:35,076
- Idehozta.
- Igen.
203
00:17:35,159 --> 00:17:36,411
Mondja el, mi történt.
204
00:17:36,995 --> 00:17:39,372
FelmentĂŒnk kocsival Ă©szakra.
205
00:17:40,999 --> 00:17:43,751
FotĂłkat akart csinĂĄlni egy tanyahĂĄzrĂłl,
206
00:17:44,377 --> 00:17:47,088
aztĂĄn minden rosszra fordult,
207
00:17:47,171 --> 00:17:51,092
- pedig mĂĄr olyan jĂłl volt.
- Szóval koråbban is voltak problémåi.
208
00:17:51,175 --> 00:17:54,262
KĂŒlönleges fĂ©lelmekkel kĂŒszködik,
209
00:17:54,345 --> 00:17:57,724
ezĂ©rt drogokkal gyĂłgyszerezi magĂĄt, deâŠ
210
00:17:57,807 --> 00:17:58,892
de mĂĄrâŠ
211
00:17:58,975 --> 00:18:02,520
- egy ideje tiszta volt.
- Oké. Jól van. Semmi baj.
212
00:18:02,604 --> 00:18:04,147
Semmi baj. JĂłl van.
213
00:18:04,230 --> 00:18:06,316
HĂĄrom nagy levegĆ, okĂ©? EgyĂŒtt, hĂĄrom.
214
00:18:07,775 --> 00:18:08,776
KettĆ.
215
00:18:10,153 --> 00:18:11,154
Egy.
216
00:18:12,739 --> 00:18:13,907
Oké?
217
00:18:13,990 --> 00:18:18,494
Jól van. Nézze, itt biztonsågban van.
Ben rendbe jön. ĂgĂ©rem.
218
00:18:27,253 --> 00:18:28,254
Köszönöm.
219
00:18:32,175 --> 00:18:34,177
- Nagyon kecses voltål a jégen.
- Ă, igen.
220
00:18:37,096 --> 00:18:38,890
Ă, ne. Ăgy tƱnik, tĂșltoltad.
221
00:18:38,973 --> 00:18:41,059
Nem, csak kifogytam a szuszbĂłl. Ennyi.
222
00:18:45,563 --> 00:18:49,984
Tudod⊠Anya azt mondta, a sors akarta Ăgy.
223
00:18:51,736 --> 00:18:53,947
Mit? Mit akart a sors?
224
00:18:55,323 --> 00:18:58,409
Tudod, ahogy megismerkedtetek.
225
00:19:02,038 --> 00:19:05,250
Azt mondta,
szörnyƱ volt, ami Benjaminnel történt,
226
00:19:05,333 --> 00:19:07,919
de ez hozta Ćt össze veled.
227
00:19:10,630 --> 00:19:12,048
Ăs amint megpillantott,
228
00:19:13,341 --> 00:19:15,051
mintha mĂĄr ismert volna.
229
00:19:17,303 --> 00:19:18,721
Mintha mindig ismert volna.
230
00:19:20,515 --> 00:19:22,475
Te voltål élete szerelme, apa.
231
00:19:26,980 --> 00:19:28,606
HĂĄt, Ć meg az Ă©n Ă©letem szerelme.
232
00:19:36,406 --> 00:19:37,782
ITT VAGYOK. MUTATOK VALAMIT!
233
00:19:40,034 --> 00:19:41,578
- Mennem kell.
- Tessék?
234
00:19:41,661 --> 00:19:43,454
- Hovå mész?
- Mennem kell dolgozni.
235
00:19:43,538 --> 00:19:45,623
Ăleld meg Sophie-t a nevemben, jĂł? PĂĄ.
236
00:19:46,749 --> 00:19:48,501
Ne menj vissza a hĂĄzba, apa!
237
00:19:49,210 --> 00:19:50,962
Az 1977-es kĂłrhĂĄzi akta szerint
238
00:19:51,045 --> 00:19:54,507
Benjamin Walker legközelebbi
hozzĂĄtartozĂłja Fran Walker, az anyja.
239
00:19:54,591 --> 00:19:57,552
Itt egy cĂm, de ki tudja,
ott lakik-e mĂ©g, vagy hogy Ă©l-e mĂ©gâŠ
240
00:19:58,970 --> 00:20:00,513
Honnét szerezted az aktåt?
241
00:20:00,597 --> 00:20:02,056
Mondjuk, hogy kölcsönvettem.
242
00:20:07,103 --> 00:20:08,229
VĂĄrj, mit csinĂĄlsz?
243
00:20:08,313 --> 00:20:10,315
Kapcsolat van Noah és Benjamin között.
244
00:20:10,398 --> 00:20:12,108
Rå kell jönnöm, milyen kapcsolat.
245
00:20:12,192 --> 00:20:14,360
Vårj. Ugye nem mész oda?
246
00:20:14,444 --> 00:20:15,778
TalĂĄn rokonok valami mĂłdon.
247
00:20:15,862 --> 00:20:19,199
TalĂĄn kis korĂĄban
Noah törtĂ©neteket hallott BenjaminrĆl.
248
00:20:19,282 --> 00:20:20,283
Ăs ennek eredmĂ©nyekĂ©pp
249
00:20:20,366 --> 00:20:23,036
hasonló félelmei lettek,
és megtanult hollandul beszélni?
250
00:20:26,581 --> 00:20:29,334
Köszönöm ezt. Az irodåban talålkozunk.
251
00:20:38,593 --> 00:20:42,222
HĂ©, idesĂŒss. FĂ©lig madĂĄr lettem.
252
00:20:45,058 --> 00:20:49,646
Ez nem igazi gipsz,
de szerintem Ăgy is alĂĄĂrhatjuk.
253
00:20:49,729 --> 00:20:52,398
MatricĂĄkat is tehetĂŒnk rĂĄ. Mit szĂłlsz?
254
00:20:54,859 --> 00:20:57,487
Noah, megcsĂșsztam, okĂ©?
255
00:20:58,154 --> 00:20:59,989
Ennyi. Nem nagy cucc.
256
00:21:22,428 --> 00:21:24,264
MENJ EL!
257
00:21:29,269 --> 00:21:30,270
Noah.
258
00:21:34,566 --> 00:21:35,942
Ădesem. TeâŠ
259
00:21:36,025 --> 00:21:38,319
El kell menned innen.
260
00:22:17,066 --> 00:22:18,067
HahĂł?
261
00:22:23,531 --> 00:22:24,532
HahĂł?
262
00:22:25,033 --> 00:22:25,867
Mi van?
263
00:22:26,618 --> 00:22:28,494
Ădv. A nevem dr. Eli Adler.
264
00:22:29,871 --> 00:22:31,789
- Nem érdekel.
- VĂĄrjon, vĂĄrjon,
265
00:22:32,373 --> 00:22:34,667
szeretnék beszélni
a Walker csalĂĄd bĂĄrmely tagjĂĄval,
266
00:22:34,751 --> 00:22:36,211
aki esetleg még itt lakik.
267
00:22:37,086 --> 00:22:38,087
Miért?
268
00:22:38,588 --> 00:22:39,631
Kérem.
269
00:22:40,798 --> 00:22:42,634
SzeretnĂ©k BenjaminrĆl beszĂ©lni magĂĄval.
270
00:22:49,307 --> 00:22:50,683
Ismerte a testvéremet?
271
00:23:01,611 --> 00:23:02,612
- Ădv. Ădv.
- Ădv.
272
00:23:02,695 --> 00:23:05,323
Beszélnem kell dr. Adlerrel, itt van?
273
00:23:06,115 --> 00:23:07,867
Noah nevelĆanyja vagyok.
274
00:23:08,451 --> 00:23:11,955
Ădv. A doktor Ășr asszisztense vagyok.
Ć most igazĂĄbĂłl nincs itt.
275
00:23:12,038 --> 00:23:13,456
Ăs tudja, hogy hol van?
276
00:23:13,540 --> 00:23:16,459
Nem. Minden rendben? SegĂthetek?
277
00:23:16,543 --> 00:23:20,088
MegmondanĂĄ neki,
hogy beszélnem kell vele, de azonnal?
278
00:23:20,171 --> 00:23:22,298
Mert felmerĂŒlt,
hogy elveszik tĆlem Noah-t,
279
00:23:22,382 --> 00:23:25,426
Ă©s nem is tudom, Ă©n nagyonâŠ
280
00:23:29,264 --> 00:23:30,348
Ez meg mi?
281
00:23:30,431 --> 00:23:33,768
Csak része dr. Adler munkåjånak.
Megmondom neki, hogy beugrott.
282
00:23:40,483 --> 00:23:41,484
Mi ez itt?
283
00:23:48,825 --> 00:23:50,243
Ez mind Noah esete?
284
00:23:52,078 --> 00:23:53,454
Mit keresek én itt?
285
00:23:53,538 --> 00:23:55,164
Mi a franc ĂŒtött belĂ©m?
286
00:23:55,248 --> 00:23:58,751
Nézze, szerintem jobb,
ha errĆl dr. Adlerrel beszĂ©l.
287
00:23:58,835 --> 00:24:02,797
IgazĂĄn?
Ez a pasi felvĂĄgta a gyermekem homlokĂĄt,
288
00:24:02,881 --> 00:24:05,174
mert valami képzeletbeli féreg volt benne,
289
00:24:05,258 --> 00:24:07,176
Ă©s Ć az, akivel beszĂ©lnem kĂ©ne?
290
00:24:08,595 --> 00:24:09,888
Ez ĆrĂŒlet.
291
00:24:10,388 --> 00:24:14,100
Egyåltalån mi a fenét csinål ez az orvos?
Ez hogy segĂt Noah-n?
292
00:24:18,187 --> 00:24:19,022
EgyszerƱenâŠ
293
00:24:20,440 --> 00:24:22,192
NĂ©zze, hadd hĂvjam fel dr. AdlertâŠ
294
00:24:22,275 --> 00:24:23,610
Nem. Tudja, mit? Nem érdekes.
295
00:24:23,693 --> 00:24:27,030
Mégsem kell beszélnem dr. Adlerrel.
Köszönöm.
296
00:24:46,424 --> 00:24:49,427
HĂĄt, ha ismerte a tesĂłmat,
akkor tudja, hogy egymillió éve meghalt.
297
00:24:49,510 --> 00:24:52,931
Ăgyhogy ha tartozik magĂĄnak,
akkor rohadtul nincs mĂĄzlija.
298
00:24:53,014 --> 00:24:55,767
Nem, semmi ilyesmirĆl nincs szĂł.
299
00:25:00,688 --> 00:25:02,357
A St. Benedictben dolgozom,
300
00:25:04,192 --> 00:25:06,402
és van egy betegem,
akinek a csalådtörténete
301
00:25:07,070 --> 00:25:09,197
segĂthetne a kezelĂ©s meghatĂĄrozĂĄsĂĄban.
302
00:25:09,781 --> 00:25:11,991
Ăs felmerĂŒlt Benjamin neve.
303
00:25:13,493 --> 00:25:15,245
Ăn vagyok Benjamin egyetlen rokona.
304
00:25:16,829 --> 00:25:18,957
KĂŒlönben is azt mondta,
ismerte a testvéremet.
305
00:25:19,040 --> 00:25:23,461
HĂĄt, ismertem. Ismertem, de nem jĂłl.
306
00:25:28,800 --> 00:25:29,801
Ăn voltamâŠ
307
00:25:35,515 --> 00:25:38,851
Ăn voltam az ĂŒgyeletes pszichiĂĄtriai
rezidens, mikor behoztĂĄk Benjamint.
308
00:25:38,935 --> 00:25:42,355
Ne, kérem, kérem. Kérem.
Kérem, kérem, ne.
309
00:25:45,358 --> 00:25:47,360
Ăs semmit sem tehettĂŒnk, hogy megmentsĂŒk.
310
00:25:49,612 --> 00:25:50,697
Ăs nagyon sajnĂĄlom.
311
00:25:57,495 --> 00:25:58,496
Ja. Ne sajnĂĄlja.
312
00:26:00,707 --> 00:26:02,458
Akkor mĂĄr Ă©vek Ăłta nem beszĂ©ltĂŒnk.
313
00:26:02,542 --> 00:26:05,962
Meghozta a döntéseit én is az enyémeket.
314
00:26:13,219 --> 00:26:15,805
Tudja, az aktĂĄjĂĄban azt olvastam,
315
00:26:17,015 --> 00:26:19,350
hogy hallucinĂĄciĂłktĂłl
és rossz ålmoktól szenvedett.
316
00:26:21,978 --> 00:26:23,438
ErrĆl tud valamit?
317
00:26:24,314 --> 00:26:26,566
Gyerekkoråban rémålmai voltak.
318
00:26:27,400 --> 00:26:31,863
Felverte az egész håzat.
Azt mondta, hogy valami ĂŒldözi.
319
00:26:41,497 --> 00:26:43,124
Tudta, hogy mi ĂŒldözi?
320
00:26:43,208 --> 00:26:44,959
Ha tudta is, nekem nem mondta el.
321
00:26:45,043 --> 00:26:48,796
Nézze, voltak gondjai. Mit mondhatnék?
322
00:26:51,007 --> 00:26:52,258
LĂĄtja ezeket?
323
00:26:52,342 --> 00:26:54,427
Gyerekkoromban
baseballkårtyåkat gyƱjtöttem.
324
00:26:55,762 --> 00:26:58,431
Az apĂĄm hozta Ćket, tudja? Több szĂĄz volt.
325
00:26:58,514 --> 00:27:01,434
Egy nap Ben megjelent,
miutån anyåék dolgozni mentek.
326
00:27:01,517 --> 00:27:03,770
KidobtĂĄk a hĂĄzbĂłl. DrogozĂĄson kaptĂĄk.
327
00:27:03,853 --> 00:27:09,651
De visszalopakodott, hogy talĂĄlkozzunk,
Ă©s egyĂŒtt töltöttĂŒk az egĂ©sz napot.
328
00:27:10,151 --> 00:27:12,195
EttĂŒk az M&Mâset, zenĂ©t hallgattunk,
329
00:27:12,278 --> 00:27:15,198
és olyanok voltunk,
mint a rendes testvérek.
330
00:27:15,281 --> 00:27:18,117
De aztĂĄn kimentem,
hogy ĂŒdĂtĆt hozzak a frigĂłbĂłl,
331
00:27:18,201 --> 00:27:22,622
és mire visszajöttem,
Ben eltƱnt, és a kårtyåim is.
332
00:27:25,041 --> 00:27:27,085
Ăs ezutĂĄn kizĂĄrtam az Ă©letembĆl.
333
00:27:27,669 --> 00:27:30,964
Kinek kell az olyan ember,
akire nem lehet szĂĄmĂtani?
334
00:27:33,341 --> 00:27:34,842
SzĂłval ez a betegeâŠ
335
00:27:35,510 --> 00:27:38,680
Jobban jår, ha nem rokona a testvéremnek.
Higgye el.
336
00:27:48,982 --> 00:27:52,652
Maga vagy a csalĂĄdjĂĄban bĂĄrki
beszél hollandul?
337
00:27:54,445 --> 00:27:58,032
Hollandul? Most szĂłrakozik, bassza meg?
338
00:27:58,825 --> 00:27:59,909
SajnĂĄlom.
339
00:28:10,503 --> 00:28:12,380
Szóval nem éhes?
340
00:28:12,463 --> 00:28:14,257
Mert van itt egy automata.
341
00:28:15,466 --> 00:28:16,634
Dr. Adler, jöjjön!
342
00:28:16,718 --> 00:28:17,735
JĂł.
343
00:28:21,639 --> 00:28:22,724
Mit adtak neki?
344
00:28:22,807 --> 00:28:25,018
- Semmit. Becsempészett valamit.
- Nincs pulzusa.
345
00:28:25,101 --> 00:28:26,853
- Ăs nem lĂ©legzik.
- FĂ©lre az ĂștbĂłl!
346
00:28:30,565 --> 00:28:31,566
Francba.
347
00:28:39,365 --> 00:28:41,409
Rajta, Benjamin.
Rajta, Benjamin, lélegezz.
348
00:28:41,492 --> 00:28:42,702
GyerĂŒnk!
349
00:28:57,467 --> 00:28:58,301
HĂ©.
350
00:28:59,052 --> 00:29:01,221
HĂ©, haver, jĂłl van?
351
00:29:01,304 --> 00:29:02,680
Hé, hé, haver.
352
00:29:03,431 --> 00:29:05,767
HĂ©, jĂłl van?
353
00:31:11,809 --> 00:31:13,811
A feliratot fordĂtotta: Speier DĂĄvid
26176