All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0462 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,488 --> 00:00:02,988 Connected! 2 00:00:04,488 --> 00:00:06,288 I'm your partner at all times! 3 00:00:06,288 --> 00:00:07,988 Eisuke Hondo is somewhat a suspicious character. 4 00:00:07,988 --> 00:00:09,188 The mysterious case that occurred at the Teimusu River! 5 00:00:09,188 --> 00:00:10,688 Something has begun to move! 6 00:00:10,688 --> 00:00:12,088 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,088 --> 00:00:13,488 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,488 --> 00:00:15,188 His name is Detective Conan! 9 00:01:56,628 --> 00:02:00,928 "Haido Central Hospital" 10 00:02:02,828 --> 00:02:06,828 Rena Mizunashi hasn't regained consciousness yet? 11 00:02:07,728 --> 00:02:09,728 No. 12 00:02:09,728 --> 00:02:12,628 Memory loss due to exterior injuries 13 00:02:12,628 --> 00:02:16,728 usually improve in about a month. 14 00:02:16,728 --> 00:02:18,228 But I was told by the doctor in charge, 15 00:02:18,228 --> 00:02:20,628 that if this continues on for more than two months, 16 00:02:20,628 --> 00:02:22,928 it may take even longer. 17 00:02:24,728 --> 00:02:26,028 That's bad. 18 00:02:26,028 --> 00:02:27,728 The longer this keeps on, 19 00:02:27,728 --> 00:02:32,128 the higher the chance of them finding this place. 20 00:02:34,828 --> 00:02:37,528 I think we should move her to a different hospital after all. 21 00:02:37,528 --> 00:02:39,728 Maybe even to a hospital in the States if we have to. 22 00:02:39,728 --> 00:02:41,528 No. 23 00:02:41,528 --> 00:02:44,228 Doing so will only make things more conspicuous, 24 00:02:44,228 --> 00:02:46,228 and we'd be doing exactly what they want us to do. 25 00:02:46,228 --> 00:02:48,228 But... 26 00:02:48,228 --> 00:02:53,228 Well, if that happens, we can take things from there. 27 00:02:53,228 --> 00:02:55,828 And I don't think that there'd be a better bait to fish them with. 28 00:02:57,528 --> 00:02:58,628 Bait? 29 00:02:58,628 --> 00:03:00,328 By the way, 30 00:03:00,328 --> 00:03:03,428 did you get anything on the personal history of Rena Mizunashi? 31 00:03:03,428 --> 00:03:08,028 Actually, everything she said on and to Nichiuri TV was fabricated. 32 00:03:08,028 --> 00:03:13,528 And there is no way of knowing where she was born or raised. 33 00:03:15,628 --> 00:03:19,228 Which means we can't even tell if she has a family or not. 34 00:03:20,528 --> 00:03:21,628 I'm pretty sure 35 00:03:21,628 --> 00:03:25,528 that her crazy name, Rena Mizunashi, is also an alias anyway. 36 00:03:25,528 --> 00:03:27,528 Crazy name? 37 00:03:27,528 --> 00:03:29,528 Mizunashi is zero. 38 00:03:29,528 --> 00:03:32,228 Rena equals zero and seven. 39 00:03:34,028 --> 00:03:35,928 It's 007. 40 00:03:35,928 --> 00:03:37,328 Get it? 41 00:03:44,528 --> 00:03:50,328 "The Shadow of the Black Organization: The Little Witness" 42 00:03:51,228 --> 00:03:52,628 But... 43 00:03:53,928 --> 00:03:57,128 It may seem that way to you, 44 00:03:57,128 --> 00:04:00,828 but it was only because your husband asked me to do it. 45 00:04:00,828 --> 00:04:02,428 I'm home! 46 00:04:02,428 --> 00:04:07,028 You should talk to your husband about it. 47 00:04:07,028 --> 00:04:08,528 Is that right? 48 00:04:09,728 --> 00:04:11,228 You ruthless rat! 49 00:04:16,428 --> 00:04:19,128 Who was that on the phone? 50 00:04:19,128 --> 00:04:21,928 A man asked me to investigate on his wife's affair, so I did. 51 00:04:21,928 --> 00:04:24,328 And that was his wife on the line just now. 52 00:04:24,328 --> 00:04:27,028 She said, "Thanks to you, I ended up getting a divorce. 53 00:04:27,028 --> 00:04:29,728 Just what are you going to do about it?" 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,428 And she's the one that's having the affair. 55 00:04:32,428 --> 00:04:33,828 Gosh. 56 00:04:33,828 --> 00:04:36,328 I really wish I were James Bond or something. 57 00:04:37,828 --> 00:04:39,528 Huh? Why? 58 00:04:41,228 --> 00:04:43,328 What do you mean? 59 00:04:43,328 --> 00:04:46,528 Because he gets to wear expensive brand name clothes. 60 00:04:46,528 --> 00:04:50,028 He gets to ride super luxurious cars equipped with high tech devices 61 00:04:50,028 --> 00:04:53,028 and conduct investigations in glamour. 62 00:05:09,228 --> 00:05:10,428 On the other hand, 63 00:05:10,428 --> 00:05:13,928 I work wearing the only suit I have and rent this car. 64 00:05:13,928 --> 00:05:17,228 I was sneakily taking pictures of her having affairs, you know. 65 00:05:29,528 --> 00:05:32,228 Moreover, no matter where he goes, 66 00:05:32,228 --> 00:05:35,328 women are head over heels over him. 67 00:05:35,328 --> 00:05:38,528 On the contrary, I get yelled at by a middle-aged woman. 68 00:05:38,528 --> 00:05:40,328 I mean, how different can things get? 69 00:05:44,628 --> 00:05:46,928 This coffee tastes good! 70 00:05:46,928 --> 00:05:48,028 Is this some brand name coffee or something? 71 00:05:48,028 --> 00:05:49,828 Nope. 72 00:05:49,828 --> 00:05:52,628 It's drip type coffee that just came out the other day. 73 00:05:52,628 --> 00:05:54,928 I just got it at the supermarket. 74 00:05:54,928 --> 00:05:56,528 It said that if I collect enough points, 75 00:05:56,528 --> 00:05:59,728 I would be able to get a cute coffee pot so I went out and bought it. 76 00:06:00,928 --> 00:06:04,428 So, drip type coffee is what suits me best? 77 00:06:05,728 --> 00:06:07,128 Oh, come on. 78 00:06:09,328 --> 00:06:11,628 -If you want to complain, you don't have to drink it! -Hot! 79 00:06:14,328 --> 00:06:16,328 That's hot... 80 00:06:17,928 --> 00:06:20,028 You're... 81 00:06:20,028 --> 00:06:22,128 Eisuke Hondo. 82 00:06:22,128 --> 00:06:24,128 Hello. 83 00:06:24,128 --> 00:06:25,828 Oh, no! I'm sorry! 84 00:06:25,828 --> 00:06:27,228 Did you get burnt? 85 00:06:27,228 --> 00:06:28,928 No, I'm fine! 86 00:06:28,928 --> 00:06:32,928 I'm the one to blame for just standing there doing nothing. 87 00:06:32,928 --> 00:06:36,128 And what brings you here? 88 00:06:36,128 --> 00:06:40,128 I happened to run into him at the supermarket and brought him here. 89 00:06:40,128 --> 00:06:43,828 Detective Mouri, you said I could come over whenever I wanted. 90 00:06:43,828 --> 00:06:45,828 I guess I did. 91 00:06:45,828 --> 00:06:47,428 Let me help you! 92 00:06:47,428 --> 00:06:48,928 I'll take your calls or do whatever! 93 00:06:52,828 --> 00:06:56,328 Yes, this is the Mouri Detective Agency. 94 00:06:56,328 --> 00:06:59,028 Hello? Hello? 95 00:07:00,328 --> 00:07:01,428 Hey. 96 00:07:04,928 --> 00:07:07,028 Huh? That's strange. 97 00:07:07,028 --> 00:07:08,028 They hung up. 98 00:07:09,328 --> 00:07:12,328 I mean, you went ahead and hung it up yourself! 99 00:07:18,128 --> 00:07:20,328 Listen, don't touch anything! 100 00:07:20,328 --> 00:07:21,628 Yes, sir. 101 00:07:23,228 --> 00:07:25,228 I didn't even notice 102 00:07:25,228 --> 00:07:28,028 -that he was in this room. -I'll go bring a towel. 103 00:07:28,028 --> 00:07:30,628 Don't tell me that he deliberately erased his presence? 104 00:07:30,628 --> 00:07:31,628 Or... 105 00:07:34,328 --> 00:07:35,328 All right. 106 00:07:36,728 --> 00:07:38,928 I'm sorry, I didn't know you were there. 107 00:07:38,928 --> 00:07:40,828 It's okay. 108 00:07:40,828 --> 00:07:43,528 Or maybe he just have a very flimsy sense of presence. 109 00:07:51,428 --> 00:07:54,428 Detectives sure don't have much to do, do they? 110 00:07:55,528 --> 00:07:56,528 Yeah. 111 00:07:56,528 --> 00:07:59,728 Might be different if somebody hadn't hung up on a client. 112 00:08:00,728 --> 00:08:04,528 Huh? This comic is not going to be issued next week. 113 00:08:04,528 --> 00:08:07,728 Too bad. I wanted to know how this story was going to continue. 114 00:08:07,728 --> 00:08:09,728 It says that they're taking a rest because of an interview, 115 00:08:09,728 --> 00:08:11,028 so I guess it can't be helped. 116 00:08:11,028 --> 00:08:14,528 But this could require investigation as well, right? 117 00:08:14,528 --> 00:08:16,128 Huh? Why? 118 00:08:16,128 --> 00:08:19,228 Because although it's written that there will be an interview, 119 00:08:19,228 --> 00:08:22,428 you never know, right? 120 00:08:22,428 --> 00:08:26,028 It could be that the writer fled because he got sick of the job. 121 00:08:26,028 --> 00:08:29,928 Or he could've come down with a cold that he's unable to write. 122 00:08:29,928 --> 00:08:31,028 Or it could be 123 00:08:31,028 --> 00:08:34,528 that the writer's been kidnapped and is being confined somewhere? 124 00:08:34,528 --> 00:08:37,228 No, that couldn't be. 125 00:08:37,228 --> 00:08:40,228 Remember the actor six months ago? 126 00:08:40,228 --> 00:08:43,628 He said he was recharging himself and stayed away for some time. 127 00:08:43,628 --> 00:08:45,628 He turned out to be actually sick. 128 00:08:45,628 --> 00:08:49,428 There was someone recently, too. 129 00:08:49,428 --> 00:08:50,828 Let's see... 130 00:08:50,828 --> 00:08:53,528 You know, they were on TV a lot, 131 00:08:53,528 --> 00:08:56,128 but is taking a rest and now they don't appear anymore. 132 00:09:00,928 --> 00:09:02,628 I get it! Roku Itagaki! 133 00:09:02,628 --> 00:09:04,128 Huh? 134 00:09:04,128 --> 00:09:05,228 You know, 135 00:09:05,228 --> 00:09:08,628 the musician that made a major debut last year and hit the scenes. 136 00:09:08,628 --> 00:09:10,628 Isn't he the one you're talking about? 137 00:09:10,628 --> 00:09:14,828 Yes, well... 138 00:09:14,828 --> 00:09:16,028 Just as I thought. 139 00:09:16,028 --> 00:09:17,628 Sonoko also mentioned about it. 140 00:09:17,628 --> 00:09:20,228 It's been less than a year since he's debuted 141 00:09:20,228 --> 00:09:21,928 and he's already taking time off to recharge himself, 142 00:09:21,928 --> 00:09:23,528 so something is bound to have happened. 143 00:09:23,528 --> 00:09:24,628 Like so. 144 00:09:24,628 --> 00:09:27,328 Was Sonoko his fan or something? 145 00:09:27,328 --> 00:09:30,228 Yeah. From the time he was in an indies band. 146 00:09:31,728 --> 00:09:33,728 He probably got rich, 147 00:09:33,728 --> 00:09:36,628 so he is fooling around with some ladies somewhere. 148 00:09:36,628 --> 00:09:39,728 Just like 007. 149 00:09:39,728 --> 00:09:41,628 That man was killed. 150 00:09:43,828 --> 00:09:46,428 I saw him being thrown off a bridge! 151 00:09:49,428 --> 00:09:51,028 I see. 152 00:09:51,028 --> 00:09:52,628 So Takumi got excited 153 00:09:52,628 --> 00:09:55,828 after hearing the CD of Roku Itagaki playing on a TV commercial? 154 00:09:55,828 --> 00:09:58,728 Takumi has been telling you that, right? 155 00:09:58,728 --> 00:10:00,228 Yes. 156 00:10:00,228 --> 00:10:03,828 He said, "Daddy, this man with the saw died." 157 00:10:04,728 --> 00:10:06,228 Saw? 158 00:10:06,228 --> 00:10:09,728 His head looks like a saw. 159 00:10:09,728 --> 00:10:14,728 I guess it's because of his silver haircut, so it does looked like it. 160 00:10:14,728 --> 00:10:19,428 But there was no such news on TV or in the papers. 161 00:10:19,428 --> 00:10:21,928 I didn't believe him at first, 162 00:10:21,928 --> 00:10:25,728 but I heard that Mr. Itagaki suddenly took time off from work. 163 00:10:25,728 --> 00:10:27,128 I got kind of worried 164 00:10:27,128 --> 00:10:30,428 and decided to come talk it over with you, Detective Mouri. 165 00:10:30,428 --> 00:10:33,428 I actually tried calling you before coming, 166 00:10:33,428 --> 00:10:36,828 but for some reason, the phone was cut. 167 00:10:37,828 --> 00:10:38,828 Oh, no. 168 00:10:40,628 --> 00:10:41,828 Hey. 169 00:10:41,828 --> 00:10:45,828 Takumi, do you know at which bridge you saw it? 170 00:10:45,828 --> 00:10:47,428 I saw it the other day. 171 00:10:47,428 --> 00:10:49,728 I don't know where, though. 172 00:10:51,428 --> 00:10:53,328 I heard the sound of fireworks. 173 00:10:53,328 --> 00:10:54,528 If it was the other day, 174 00:10:54,528 --> 00:10:57,228 isn't it the fireworks that were shot up at the beginning of the New Year? 175 00:10:57,228 --> 00:11:02,828 Mr. Hashiratani, do you remember where Takumi was back then? 176 00:11:02,828 --> 00:11:08,728 Yes. I think it was in my car on the way to visit a shrine. 177 00:11:08,728 --> 00:11:12,328 We were in a traffic jam at the time. 178 00:11:12,328 --> 00:11:14,828 I actually got pretty tired and was dozing off here and there. 179 00:11:14,828 --> 00:11:17,528 So I don't remember which bridge we were crossing 180 00:11:17,528 --> 00:11:19,028 when we heard the fireworks. 181 00:11:19,028 --> 00:11:22,728 Can you tell us more in detail about what happened back then? 182 00:11:22,728 --> 00:11:24,728 Let's see... 183 00:11:24,728 --> 00:11:30,228 He had a big bag beside him and kept looking at the river. 184 00:11:30,228 --> 00:11:32,428 But he suddenly got up, picked the bag up 185 00:11:32,428 --> 00:11:35,028 and threw the bag down over the bridge. 186 00:11:35,028 --> 00:11:38,028 Then, Mr. Itagaki was in that bag. 187 00:11:38,028 --> 00:11:41,328 But how did you know Mr. Itagaki was in the bag? 188 00:11:41,328 --> 00:11:43,228 I saw him before the bag was dropped. 189 00:11:43,228 --> 00:11:45,228 It was sticking out of the bag. 190 00:11:45,228 --> 00:11:47,028 There was a lot of blood. 191 00:11:47,028 --> 00:11:50,028 The saw headed man's face. 192 00:11:59,332 --> 00:12:00,532 I saw it! 193 00:12:05,932 --> 00:12:07,432 That can't be. 194 00:12:07,432 --> 00:12:09,332 If something like that were carried around, 195 00:12:09,332 --> 00:12:11,732 somebody is bound to notice it. 196 00:12:11,732 --> 00:12:14,132 But it was dark, so I had to take a good look. 197 00:12:14,132 --> 00:12:16,432 It was hard to tell. 198 00:12:16,432 --> 00:12:18,132 Then are you saying 199 00:12:18,132 --> 00:12:20,932 that something you had to take a good look at to make out, 200 00:12:20,932 --> 00:12:24,032 could only be seen by you? 201 00:12:24,032 --> 00:12:26,232 But it happened so fast! 202 00:12:26,232 --> 00:12:30,132 His head just popped out of the bag. 203 00:12:30,132 --> 00:12:33,732 What did the man do after he threw the bag down? 204 00:12:33,732 --> 00:12:37,432 He took out stuff from his clothes and dropped them. 205 00:12:37,432 --> 00:12:40,032 I couldn't really see because his body was in the way. 206 00:12:40,032 --> 00:12:43,132 Then he started looking for something, 207 00:12:43,132 --> 00:12:45,232 touching his clothes here and there. 208 00:12:45,232 --> 00:12:47,832 Touching his clothes here and there? 209 00:12:47,832 --> 00:12:49,032 Before he started looking for something, 210 00:12:49,032 --> 00:12:50,432 did he put something in his mouth? 211 00:12:51,632 --> 00:12:53,732 Yes, he did. 212 00:12:53,732 --> 00:12:55,432 I see. It was a cigarette. 213 00:12:55,432 --> 00:12:58,132 He had a cigarette in his mouth. 214 00:12:58,132 --> 00:13:00,632 Then he must've been looking for a lighter. 215 00:13:00,632 --> 00:13:04,032 And did he found the lighter? 216 00:13:04,032 --> 00:13:07,532 Yes. After he lit the cigarette, he threw that away, too. 217 00:13:07,532 --> 00:13:10,032 Did he stay there for a while then? 218 00:13:10,032 --> 00:13:11,232 Nope. 219 00:13:11,232 --> 00:13:14,732 He got in a car that was nearby and left right away. 220 00:13:14,732 --> 00:13:17,932 Do you remember what he looked like, or what kind of car it was? 221 00:13:17,932 --> 00:13:20,732 The car was a dark colour. 222 00:13:20,732 --> 00:13:22,832 But as for his face, since he was wearing a cap... 223 00:13:24,832 --> 00:13:27,632 But he had a drawing on his arm. 224 00:13:27,632 --> 00:13:30,332 What? You saw a drawing? 225 00:13:31,532 --> 00:13:33,932 A drawing of a strange nail. 226 00:13:34,932 --> 00:13:36,832 A drawing of a strange nail? 227 00:13:38,932 --> 00:13:40,232 That's right! 228 00:13:40,232 --> 00:13:43,332 Near the car that I was riding back then, 229 00:13:43,332 --> 00:13:47,532 I saw a shiny hammer that was this big! 230 00:13:47,532 --> 00:13:50,332 A shiny hammer? 231 00:13:50,332 --> 00:13:51,832 Yes. 232 00:13:51,832 --> 00:13:53,932 A saw, 233 00:13:53,932 --> 00:13:57,332 a nail and a hammer? 234 00:13:59,132 --> 00:14:01,732 Is this brat playing games with us? 235 00:14:01,732 --> 00:14:03,832 Mr. Mouri? 236 00:14:03,832 --> 00:14:05,532 Well... 237 00:14:05,532 --> 00:14:08,932 A boy like you shouldn't tease adults, okay? 238 00:14:19,832 --> 00:14:22,532 Takumi. Was that your name? 239 00:14:22,532 --> 00:14:23,532 Yes. 240 00:14:25,632 --> 00:14:29,832 You're lying, aren't you? 241 00:14:29,832 --> 00:14:31,232 No, I'm not. 242 00:14:31,232 --> 00:14:32,632 I'm telling the truth. 243 00:14:56,332 --> 00:14:57,332 My chance. 244 00:14:58,232 --> 00:14:59,932 Excuse... 245 00:14:59,932 --> 00:15:03,032 If I remove the transmitter and listening device now... 246 00:15:04,532 --> 00:15:06,032 All right, I've got it! 247 00:15:11,332 --> 00:15:12,632 Sonny. 248 00:15:51,332 --> 00:15:54,532 Don't tell me you followed me here? 249 00:15:58,432 --> 00:15:59,532 Of course not. 250 00:16:00,932 --> 00:16:02,732 It's just a coincidence. 251 00:16:06,832 --> 00:16:07,932 I see. 252 00:16:11,732 --> 00:16:13,832 Thank you. 253 00:16:13,832 --> 00:16:16,532 Thanks for picking up my shoe. 254 00:16:26,932 --> 00:16:28,532 Really, thank you so much. 255 00:16:48,732 --> 00:16:49,832 Takumi. 256 00:16:50,932 --> 00:16:54,532 I guess he's not lying. 257 00:16:54,532 --> 00:16:56,132 Huh? 258 00:16:56,132 --> 00:16:58,032 He's got to be. 259 00:16:58,032 --> 00:17:01,032 Four days have already gone by since he saw it happen, you know. 260 00:17:01,032 --> 00:17:04,732 If it's true, the body should've been found by now, 261 00:17:04,732 --> 00:17:07,332 and there would be news about it. 262 00:17:07,332 --> 00:17:10,732 We interrupt this program to report special news that just came in. 263 00:17:10,732 --> 00:17:14,932 Today at dawn, the body of a man that was found in Teimusu River 264 00:17:14,932 --> 00:17:17,532 was confirmed by the bereaved family to be 265 00:17:17,532 --> 00:17:19,732 "Roku Itagaki (22)" -Mr. Roku Itagaki himself. 266 00:17:22,932 --> 00:17:27,332 The body was found shoved into a bag 267 00:17:27,332 --> 00:17:28,432 and on his head, 268 00:17:28,432 --> 00:17:32,232 there were several traces of assault including those that were fatal. 269 00:17:32,232 --> 00:17:35,032 Therefore, the police are investigating the case 270 00:17:35,032 --> 00:17:36,732 as murder through a grudge. 271 00:17:39,432 --> 00:17:41,032 It was for real. 272 00:17:41,032 --> 00:17:42,232 This means that 273 00:17:42,232 --> 00:17:45,232 my son saying that he saw someone throw the bag 274 00:17:45,232 --> 00:17:49,232 with Mr. Itagaki's body inside it over the bridge... 275 00:17:49,232 --> 00:17:51,332 It really happened, didn't it? 276 00:17:51,332 --> 00:17:53,332 Of course! I'm not lying! 277 00:17:53,332 --> 00:17:57,432 Then shouldn't we report this to the police right away? 278 00:17:57,432 --> 00:17:59,032 That's right. 279 00:17:59,032 --> 00:18:02,032 This boy is an important witness. 280 00:18:02,032 --> 00:18:07,232 But he says that Roku Itagaki's got a saw head 281 00:18:07,232 --> 00:18:10,832 and that the killer had a drawing of a nail on his arm. 282 00:18:10,832 --> 00:18:14,532 He goes on to say, 283 00:18:14,532 --> 00:18:16,532 when he saw all that near the car he was riding, 284 00:18:16,532 --> 00:18:20,832 he saw a big shiny hammer. 285 00:18:20,832 --> 00:18:25,132 I don't think the police will believe what this boy is saying at all. 286 00:18:25,132 --> 00:18:30,232 Moreover, he doesn't even know where the bridge the body was dropped from. 287 00:18:30,232 --> 00:18:33,232 Then why don't we take Takumi in the car 288 00:18:33,232 --> 00:18:35,132 and replay that entire day? 289 00:18:35,132 --> 00:18:37,032 We may just come up with something. 290 00:18:37,032 --> 00:18:39,832 Besides, we already know that it's the Teimusu River. 291 00:18:39,832 --> 00:18:41,332 That's right. 292 00:18:41,332 --> 00:18:45,832 He witnessed it on a bridge on the way to the shrine on New Year's day. 293 00:18:45,832 --> 00:18:50,332 Mr. Hashiratani, do you at least remember what road you took that day? 294 00:18:50,332 --> 00:18:52,232 Yes, sort of. 295 00:18:52,232 --> 00:18:55,032 But you're fantastic, Eisuke! 296 00:18:55,032 --> 00:18:57,932 I mean, you could tell whether he was telling the truth or not 297 00:18:57,932 --> 00:19:00,032 just by looking at his face. 298 00:19:00,032 --> 00:19:03,132 Well, it's really no big deal. 299 00:19:03,132 --> 00:19:07,632 I just copied what my dad used to do when I was a child. 300 00:19:07,632 --> 00:19:09,832 It's similar to a magic trick. 301 00:19:15,732 --> 00:19:17,432 And? 302 00:19:17,432 --> 00:19:20,832 Which way did you turn at this intersection? 303 00:19:20,832 --> 00:19:23,132 If we make a right, it's Haido Big Bridge. 304 00:19:23,132 --> 00:19:26,232 If we go straight, we come out to Haido Central Bridge. 305 00:19:26,232 --> 00:19:29,432 If we make a left, we come out to New Haido Bridge. 306 00:19:29,432 --> 00:19:30,632 Yes. 307 00:19:30,632 --> 00:19:34,932 I'm sure it was the nearest street in the middle. 308 00:19:34,932 --> 00:19:38,332 Then it's Haido Central Bridge? 309 00:19:38,332 --> 00:19:39,332 But... 310 00:19:42,232 --> 00:19:47,632 I took a right there to avoid traffic. 311 00:19:47,632 --> 00:19:49,732 They usually have checkpoints for drunk driving at the end of the year. 312 00:19:51,132 --> 00:19:52,632 Then, it's Haido Big Bridge? 313 00:19:52,632 --> 00:19:54,132 Oh, no. 314 00:19:54,132 --> 00:19:57,232 There are a lot of traffic lights to the right, so I went left. 315 00:19:57,232 --> 00:20:00,332 But it's the farthest road to take. 316 00:20:01,532 --> 00:20:04,132 Come on, let's be a bit more specific. 317 00:20:04,132 --> 00:20:06,332 I'm sorry. 318 00:20:06,332 --> 00:20:09,932 I always take this road to work. 319 00:20:09,932 --> 00:20:13,832 I took whichever road I felt like taking at the time. 320 00:20:13,832 --> 00:20:17,532 So I don't really remember which road I took that day. 321 00:20:17,532 --> 00:20:19,232 I mean... 322 00:20:19,232 --> 00:20:21,132 Hey, 323 00:20:21,132 --> 00:20:23,932 you said you remembered the way! 324 00:20:25,332 --> 00:20:27,032 I'm sorry. 325 00:20:27,032 --> 00:20:28,732 Dad! 326 00:20:28,732 --> 00:20:30,432 It's all right. 327 00:20:30,432 --> 00:20:33,632 Why don't we stop over at all three bridges in order? 328 00:20:33,632 --> 00:20:34,732 That's right. 329 00:20:34,732 --> 00:20:36,932 In order to cross the Teimusu River from here, 330 00:20:36,932 --> 00:20:40,832 we're going to have to cross one of the three bridges anyway. 331 00:20:40,832 --> 00:20:42,032 That's it. 332 00:20:42,032 --> 00:20:43,232 Right, Conan? 333 00:20:46,232 --> 00:20:47,532 Conan? 334 00:20:50,032 --> 00:20:51,132 Yeah. 335 00:20:51,132 --> 00:20:53,632 What's the matter? You're not your usual peppy self. 336 00:20:53,632 --> 00:20:55,432 I'm just fine. 337 00:20:56,732 --> 00:20:58,032 I'm fine. 338 00:20:59,432 --> 00:21:02,132 Really? Okay then. 339 00:21:09,832 --> 00:21:14,732 I just copied what my dad used to do when I was a child. 340 00:21:14,732 --> 00:21:16,732 It's similar to a magic trick. 341 00:21:18,832 --> 00:21:20,432 No. 342 00:21:20,432 --> 00:21:22,132 It's no magic trick. 343 00:21:23,332 --> 00:21:26,332 What he did a while ago, 344 00:21:26,332 --> 00:21:29,732 is what that person did back then. 345 00:21:29,732 --> 00:21:33,232 It is a way to detect lies by checking for irregularities in the pulse 346 00:21:33,232 --> 00:21:37,532 and breathing as well as for dilation of the pupils. 347 00:21:37,532 --> 00:21:42,132 Moreover, his actions are just like that person. 348 00:21:42,132 --> 00:21:44,032 They're almost identical. 349 00:21:45,632 --> 00:21:47,332 Just as I thought. 350 00:21:47,332 --> 00:21:48,432 This guy... 351 00:21:50,232 --> 00:21:51,432 He's connected to... 352 00:22:01,332 --> 00:22:03,932 Eisuke Hondo. 353 00:22:06,332 --> 00:22:07,632 You're... 354 00:22:14,232 --> 00:22:15,532 And that person... 355 00:22:17,132 --> 00:22:19,132 You're connected with that person. 356 00:22:21,132 --> 00:22:22,632 Rena Mizunashi. 357 00:22:24,232 --> 00:22:26,332 The woman called Kir 358 00:22:26,332 --> 00:22:28,632 of the Black Organization! 359 00:24:46,832 --> 00:24:49,032 Next Conan's Hint: 360 00:24:49,032 --> 00:24:51,632 "Snake and a nail" 361 00:24:51,632 --> 00:24:53,232 Do you really want that pot? 362 00:24:53,232 --> 00:24:55,732 -I've collected enough points. -That was fast.24861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.