All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0461 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,448 --> 00:00:03,748 Memories! 2 00:00:03,748 --> 00:00:05,848 I'm your partner at all times! 3 00:00:05,848 --> 00:00:08,148 The last page of a book and a stone disappears. 4 00:00:08,148 --> 00:00:09,948 Where will everyone's deduction turn to? 5 00:00:09,948 --> 00:00:11,448 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,448 --> 00:00:13,148 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,148 --> 00:00:15,448 His name is Detective Conan! 8 00:01:54,830 --> 00:01:58,550 "Library" 9 00:02:04,550 --> 00:02:08,950 Bummers, how long has it been since I wrote my last book report? 10 00:02:08,950 --> 00:02:10,350 Hey, Conan. 11 00:02:10,350 --> 00:02:11,850 You don't look like you want to write your book report. 12 00:02:11,850 --> 00:02:13,350 What? Not really. 13 00:02:13,350 --> 00:02:16,050 What do you mean by not really? 14 00:02:16,050 --> 00:02:18,950 Haibara has gone home long ago. 15 00:02:18,950 --> 00:02:22,750 Ayumi and Genta are both working seriously on it. 16 00:02:22,750 --> 00:02:25,750 I can understand that Ayumi is working hard, but Genta? 17 00:02:25,750 --> 00:02:27,450 What a thing to say. 18 00:02:27,450 --> 00:02:31,050 Conan, you're the only one that's not taking it seriously. 19 00:02:31,050 --> 00:02:32,650 See, look at Genta. 20 00:02:35,750 --> 00:02:37,450 This looks delicious! 21 00:02:38,550 --> 00:02:40,650 Hey, Genta. 22 00:02:41,650 --> 00:02:43,250 Hey, hey. 23 00:02:43,250 --> 00:02:46,550 Okay! I've decided this is what it's going to be. 24 00:02:46,550 --> 00:02:48,050 Hey, Genta! 25 00:02:48,050 --> 00:02:50,950 Do you know what a book report is? 26 00:02:50,950 --> 00:02:53,050 Oh, come on. 27 00:02:53,050 --> 00:02:54,750 Huh? 28 00:02:54,750 --> 00:02:56,250 What's the matter? 29 00:02:56,250 --> 00:02:58,150 Something's strange. 30 00:02:58,150 --> 00:02:59,250 What? 31 00:03:00,950 --> 00:03:03,350 Conan, look at this. 32 00:03:03,350 --> 00:03:04,450 See! 33 00:03:06,250 --> 00:03:08,750 Maybe somebody's just playing a prank? 34 00:03:08,750 --> 00:03:10,450 Why would someone do something like this? 35 00:03:10,450 --> 00:03:12,250 Why don't you choose another book then? 36 00:03:12,250 --> 00:03:13,350 No! 37 00:03:13,350 --> 00:03:15,950 I want to write a book report on this book. 38 00:03:15,950 --> 00:03:17,150 But... 39 00:03:17,150 --> 00:03:20,750 Conan, you'll help me look for it, won't you? 40 00:03:21,950 --> 00:03:23,250 There's a hint. 41 00:03:24,450 --> 00:03:27,250 Maybe if we ask this kid, we'll find out something. 42 00:03:28,250 --> 00:03:30,650 "Tsukasa Naito, 1st grade class A" 43 00:03:31,450 --> 00:03:33,750 You mean, I have to go, too? 44 00:03:33,750 --> 00:03:37,150 I think it's very wrong to rip a page out of a school book. 45 00:03:38,750 --> 00:03:40,450 Give me a break. 46 00:03:41,850 --> 00:03:47,850 "The Missing Page" 47 00:03:47,850 --> 00:03:51,450 What's wrong? I mean it looks so good. 48 00:03:51,450 --> 00:03:54,850 That's why I've been explaining from a while ago. 49 00:03:54,850 --> 00:03:56,350 Listen, Genta. 50 00:03:56,350 --> 00:03:58,450 A book report is... 51 00:03:59,450 --> 00:04:01,950 That hurts. 52 00:04:01,950 --> 00:04:03,250 Ouch! 53 00:04:05,650 --> 00:04:07,250 Hold it, mister! 54 00:04:08,250 --> 00:04:10,150 Are you all right, Genta? 55 00:04:10,150 --> 00:04:12,350 How rude can he get? 56 00:04:12,350 --> 00:04:15,050 He didn't even apologize after bumping into you. 57 00:04:15,050 --> 00:04:16,650 I've never seen him before. 58 00:04:16,650 --> 00:04:17,750 No. 59 00:04:19,650 --> 00:04:20,950 What's going on over there? 60 00:04:23,550 --> 00:04:25,550 -Let's go and see. -Huh? 61 00:04:26,150 --> 00:04:27,850 "1st grade class A" 62 00:04:29,250 --> 00:04:31,150 I wonder which one he is. 63 00:04:31,150 --> 00:04:33,850 Maybe he already went home? 64 00:04:33,850 --> 00:04:36,650 Is there a Tsukasa Naito here? 65 00:04:36,650 --> 00:04:39,250 Tsukasa is absent today. 66 00:04:40,450 --> 00:04:42,050 I guess it can't be helped then. 67 00:04:42,050 --> 00:04:43,750 Let's go home, too. 68 00:04:43,750 --> 00:04:45,450 He's absent without calling in sick, 69 00:04:45,450 --> 00:04:47,750 so the teacher's worried about him, too. 70 00:04:49,350 --> 00:04:51,450 You mean nobody called from his house? 71 00:04:51,450 --> 00:04:56,150 I'm not sure because he just transferred to our school since autumn. 72 00:04:56,150 --> 00:04:57,550 I see. 73 00:04:57,550 --> 00:05:01,050 It looked like he wasn't too happy though. 74 00:05:01,050 --> 00:05:02,750 I wonder if anything happened? 75 00:05:03,750 --> 00:05:06,150 "The Adventures of Aleck" -I wonder... 76 00:05:06,150 --> 00:05:08,150 if it has anything to do with this book? 77 00:05:08,150 --> 00:05:09,850 Oh, that book! 78 00:05:09,850 --> 00:05:11,150 Do you know about it? 79 00:05:11,150 --> 00:05:14,050 Yes. Tsukasa told me about it. 80 00:05:14,050 --> 00:05:15,650 Tsukasa did? 81 00:05:15,650 --> 00:05:18,650 Even though school was over, he was still reading it. 82 00:05:18,650 --> 00:05:21,250 So I was kind of curious 83 00:05:21,250 --> 00:05:23,750 and asked him what he was reading. 84 00:05:23,750 --> 00:05:24,950 It's about Aleck. 85 00:05:24,950 --> 00:05:29,250 Oh, Aleck is the name of the main character. 86 00:05:29,250 --> 00:05:33,050 One day, he lost the harmonica that he cherished. 87 00:05:33,050 --> 00:05:35,950 So he finds a knowledgeable turtle, 88 00:05:35,950 --> 00:05:38,450 who tells him that if he can find the "Again Stone", 89 00:05:38,450 --> 00:05:41,850 he can get back what he lost. 90 00:05:41,850 --> 00:05:43,450 But in order to find that stone, 91 00:05:43,450 --> 00:05:46,650 one must have a kind and courageous heart. 92 00:05:46,650 --> 00:05:50,750 Aleck tries everything he can and finally found the stone. 93 00:05:50,750 --> 00:05:53,050 When he raises that stone in the air, 94 00:05:53,050 --> 00:05:55,950 the harmonica that he lost comes falling from the sky. 95 00:05:57,050 --> 00:06:00,350 I said that it would be nice if such a stone really existed, 96 00:06:00,350 --> 00:06:03,850 and Tsukasa answered, "Yeah" with a smile. 97 00:06:04,950 --> 00:06:07,050 Hey, let's go there. 98 00:06:07,050 --> 00:06:08,550 Go where? 99 00:06:08,550 --> 00:06:10,150 Where else? 100 00:06:10,150 --> 00:06:11,850 To Tsukasa's house, of course. 101 00:06:11,850 --> 00:06:13,550 What? 102 00:06:13,550 --> 00:06:15,450 Excuse me, excuse me! 103 00:06:15,450 --> 00:06:17,150 Is this a case or something? 104 00:06:17,150 --> 00:06:19,750 Of course not. 105 00:06:19,750 --> 00:06:21,950 Hey, did something happen? 106 00:06:21,950 --> 00:06:24,650 The precious stone that was inside was stolen. 107 00:06:26,250 --> 00:06:27,550 Hey, Mitsuhiko. 108 00:06:27,550 --> 00:06:29,450 -The guy we saw just a while ago. -Huh? 109 00:06:29,450 --> 00:06:31,150 Don't you get it? 110 00:06:31,150 --> 00:06:33,150 I'm sure that he's the stone thief! 111 00:06:33,150 --> 00:06:35,350 What? Are you sure about that? 112 00:06:35,350 --> 00:06:38,450 That's why he fled the way he did. 113 00:06:38,450 --> 00:06:41,950 All right, it's time for Youth Detective Squad to get to work! 114 00:06:41,950 --> 00:06:42,950 Genta! 115 00:06:42,950 --> 00:06:44,450 Here goes! 116 00:06:44,450 --> 00:06:46,050 Hey, Genta! 117 00:06:48,150 --> 00:06:50,750 We've got the map too, so I guess we have nothing to worry about. 118 00:06:50,750 --> 00:06:51,750 Yeah. 119 00:06:53,550 --> 00:06:56,050 What's the matter, Ms. Kobayashi? 120 00:06:56,050 --> 00:06:57,150 Conan. 121 00:06:57,150 --> 00:06:59,450 Actually, something troublesome happened. 122 00:06:59,450 --> 00:07:01,150 Troublesome? 123 00:07:01,150 --> 00:07:03,750 Yes. The truth is... 124 00:07:03,750 --> 00:07:05,650 a stone was lent to us from Beika Museum 125 00:07:05,650 --> 00:07:08,650 for a limited period of a week to be put on exhibit. 126 00:07:08,650 --> 00:07:11,150 It has been stolen. 127 00:07:11,150 --> 00:07:13,450 It's a very valuable stone. 128 00:07:13,450 --> 00:07:16,450 And today is the day we promised to return it. 129 00:07:16,450 --> 00:07:17,750 Ms. Kobayashi. 130 00:07:17,750 --> 00:07:19,950 May I look inside the science room? 131 00:07:25,150 --> 00:07:28,150 It was definitely there during yesterday's class. 132 00:07:29,150 --> 00:07:31,250 This is pretty audacious. 133 00:07:31,250 --> 00:07:34,250 It doesn't look like something a professional would do. 134 00:07:34,250 --> 00:07:38,250 "Advent Stone" 135 00:07:38,250 --> 00:07:39,950 Advent Stone? 136 00:07:39,950 --> 00:07:41,750 That's right, the book. 137 00:07:41,750 --> 00:07:43,650 Ayumi, will you please show me that book? 138 00:07:43,650 --> 00:07:44,950 Huh? 139 00:07:44,950 --> 00:07:46,150 Yes. 140 00:07:46,150 --> 00:07:47,150 Here you go! 141 00:07:47,150 --> 00:07:48,850 Thank you. 142 00:07:48,850 --> 00:07:51,050 A stone is definitely here, too. 143 00:07:53,850 --> 00:07:57,150 The Again Stone and the Advent Stone. 144 00:07:58,350 --> 00:08:00,250 "Again Stone" 145 00:08:00,250 --> 00:08:03,250 "Advent Stone" 146 00:08:03,250 --> 00:08:04,550 I see. 147 00:08:04,550 --> 00:08:08,550 The one who stole the stone probably read this book. 148 00:08:09,550 --> 00:08:12,950 Tsukasa returned this book yesterday. 149 00:08:12,950 --> 00:08:15,750 And there's probably no doubt that the stone was stolen 150 00:08:15,750 --> 00:08:18,450 between after school yesterday and today. 151 00:08:18,450 --> 00:08:20,950 What's the matter, Conan? 152 00:08:20,950 --> 00:08:22,450 All right. 153 00:08:22,450 --> 00:08:24,050 Let's go, Ayumi. 154 00:08:24,050 --> 00:08:25,750 To look for the stone thief? 155 00:08:27,050 --> 00:08:28,650 To Tsukasa's house. 156 00:08:33,250 --> 00:08:34,950 I'm starved. 157 00:08:34,950 --> 00:08:37,250 We lost him. 158 00:08:37,250 --> 00:08:39,850 He was just in front of us a second ago. 159 00:08:39,850 --> 00:08:40,850 What is it? 160 00:08:42,550 --> 00:08:44,150 That's the stone thief. 161 00:08:44,150 --> 00:08:45,250 Let's go, Mitsuhiko! 162 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Okay! 163 00:08:53,350 --> 00:08:55,450 We lost him again. 164 00:08:55,450 --> 00:08:58,450 No, I'm almost certain he went this way. 165 00:08:59,650 --> 00:09:02,550 "Yakitori Naito" 166 00:09:02,550 --> 00:09:05,250 It could be over here. 167 00:09:05,250 --> 00:09:06,450 Okay! 168 00:09:07,750 --> 00:09:08,750 Hey! 169 00:09:16,150 --> 00:09:18,250 Who are you guys? 170 00:09:18,250 --> 00:09:19,350 I'm sorry. 171 00:09:19,350 --> 00:09:20,750 Please spare my life! 172 00:09:21,550 --> 00:09:24,450 Are you saying that Tsukasa is the one who stole the stone? 173 00:09:24,450 --> 00:09:26,650 If Tsukasa is the one who ripped the page off the book, 174 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 the probability is high. 175 00:09:29,650 --> 00:09:32,150 If so, Tsukasa's a bad boy. 176 00:09:32,150 --> 00:09:35,250 Like I said, I'm not sure yet. 177 00:09:35,250 --> 00:09:36,750 Here it is. 178 00:09:36,750 --> 00:09:37,950 "Yakitori Naito" 179 00:09:43,450 --> 00:09:44,950 Excuse me. 180 00:09:52,950 --> 00:09:54,750 What are you guys doing here? 181 00:09:56,250 --> 00:09:57,350 Conan? 182 00:09:57,350 --> 00:09:59,550 If you like, why don't you guys have some, too? 183 00:10:07,050 --> 00:10:09,450 Excuse me, sir. 184 00:10:09,450 --> 00:10:12,550 You found out that Tsukasa didn't go to school 185 00:10:12,550 --> 00:10:15,150 after Ms. Kobayashi called you, right? 186 00:10:16,750 --> 00:10:19,550 Don't you have any idea where he could've gone? 187 00:10:21,850 --> 00:10:24,650 Aren't you worried about Tsukasa? 188 00:10:24,650 --> 00:10:26,650 I am, but I'm still going to eat. 189 00:10:29,550 --> 00:10:32,450 It's true that we ended up here by mistake 190 00:10:32,450 --> 00:10:34,850 and is eating thanks to you, 191 00:10:34,850 --> 00:10:38,350 but now that things are out in the light, it's another story. 192 00:10:38,350 --> 00:10:41,550 I'm going to have to open the shop soon, so I'm busy. 193 00:10:41,550 --> 00:10:43,550 Isn't your wife helping you? 194 00:10:43,550 --> 00:10:45,350 It's none of your business! 195 00:10:45,350 --> 00:10:46,550 Hey, sir. 196 00:10:46,550 --> 00:10:49,150 May we take a look at Tsukasa's room? 197 00:10:49,150 --> 00:10:51,250 We may be able to get a clue or something. 198 00:10:51,250 --> 00:10:53,350 Why would you want to do something like that? 199 00:10:53,350 --> 00:10:55,750 Because we're worried about Tsukasa. 200 00:11:06,550 --> 00:11:08,350 What are you doing, Tsukasa? 201 00:11:09,850 --> 00:11:11,450 Nothing. 202 00:11:11,450 --> 00:11:14,650 You're a boy, why don't you go play soccer with your friends or something? 203 00:11:16,550 --> 00:11:19,850 I don't have any friends. 204 00:11:26,650 --> 00:11:28,150 You're Tsukasa's... 205 00:11:29,950 --> 00:11:31,050 Friends. 206 00:11:35,750 --> 00:11:37,950 If my deduction is correct, 207 00:11:37,950 --> 00:11:41,850 after reading that book, Tsukasa found the stone in the science room 208 00:11:41,850 --> 00:11:45,950 and believed that the stone on exhibit was the "Again Stone." 209 00:11:45,950 --> 00:11:50,350 He came to school this morning, stole the stone and disappeared. 210 00:11:50,350 --> 00:11:52,150 But why? 211 00:11:52,150 --> 00:11:55,850 What on earth is Tsukasa trying to get back? 212 00:11:55,850 --> 00:11:57,250 Conan. 213 00:11:57,250 --> 00:11:59,950 Maybe this is... 214 00:12:03,650 --> 00:12:07,150 Tsukasa's mother? 215 00:12:07,150 --> 00:12:08,850 She passed away. 216 00:12:12,650 --> 00:12:15,050 She looks kind. 217 00:12:15,050 --> 00:12:17,350 But now she's no longer around. 218 00:12:25,250 --> 00:12:26,650 Maybe... 219 00:12:36,235 --> 00:12:37,335 How was it? 220 00:12:37,335 --> 00:12:40,835 His father doesn't seem to know where this beach is. 221 00:12:40,835 --> 00:12:43,535 Something about it being a secret place that he shared with his mother. 222 00:12:43,535 --> 00:12:44,835 I see. 223 00:12:44,835 --> 00:12:47,535 Could Tsukasa be at this beach? 224 00:12:47,535 --> 00:12:49,035 We still can't know for sure. 225 00:12:49,035 --> 00:12:50,435 Hey, Conan. 226 00:12:50,435 --> 00:12:51,735 Did you find anything? 227 00:12:51,735 --> 00:12:53,635 There were a lot of things. 228 00:12:59,935 --> 00:13:02,135 Ayumi, bring me the book. 229 00:13:02,135 --> 00:13:03,635 Okay. 230 00:13:03,635 --> 00:13:05,235 Flipped to the ripped page. 231 00:13:05,235 --> 00:13:06,235 Okay. 232 00:13:09,835 --> 00:13:10,835 All right. 233 00:13:12,835 --> 00:13:15,735 There's no mistake that Tsukasa is the one who ripped the page off. 234 00:13:15,735 --> 00:13:20,135 He brought this page home and cut off the unneeded parts. 235 00:13:20,135 --> 00:13:24,335 Which means that Tsukasa is the one who stole the stone, too? 236 00:13:24,335 --> 00:13:26,335 Yeah. You did it, Genta! 237 00:13:28,935 --> 00:13:30,135 The stopper's been removed. 238 00:13:31,135 --> 00:13:32,235 Let's open it. 239 00:13:35,435 --> 00:13:37,935 What's this memo about? 240 00:13:37,935 --> 00:13:39,235 Something's written on it. 241 00:13:39,235 --> 00:13:40,535 What does it say? 242 00:13:40,535 --> 00:13:42,135 Crab is scissors, scissors. 243 00:13:42,135 --> 00:13:43,435 The orange is paper. 244 00:13:43,435 --> 00:13:44,935 The green caterpillar is rock. 245 00:13:44,935 --> 00:13:46,735 Paper scissors. 246 00:13:46,735 --> 00:13:47,735 What do you think it is? 247 00:13:47,735 --> 00:13:51,235 It looks like some kind of code. 248 00:13:51,235 --> 00:13:52,335 Sure does. 249 00:13:52,335 --> 00:13:55,135 Genta, you should think about it, too. 250 00:13:55,135 --> 00:13:57,135 This could be a hint. 251 00:13:57,135 --> 00:13:59,235 Crab scissors, scissors? 252 00:13:59,235 --> 00:14:00,335 What is this? 253 00:14:01,635 --> 00:14:03,135 What's up, Mitsuhiko? 254 00:14:03,135 --> 00:14:05,035 Genta, keep it up. 255 00:14:05,035 --> 00:14:06,735 Keep it up, please. 256 00:14:06,735 --> 00:14:09,235 Keep it up? You mean this? 257 00:14:11,135 --> 00:14:14,135 Crab scissors, scissors. 258 00:14:14,135 --> 00:14:15,435 I've figured it out. 259 00:14:15,435 --> 00:14:18,135 I know what that code means. 260 00:14:18,135 --> 00:14:20,535 This ocean is a secret place that Tsukasa shared 261 00:14:20,535 --> 00:14:22,435 only with his mother, right? 262 00:14:22,435 --> 00:14:25,335 And a code is written on a paper inserted behind the picture. 263 00:14:25,335 --> 00:14:26,735 That code means map. 264 00:14:26,735 --> 00:14:30,135 In other words, it shows what direction to go. 265 00:14:30,135 --> 00:14:32,135 That's right, Mitsuhiko. 266 00:14:32,135 --> 00:14:34,535 Therefore, well... 267 00:14:34,535 --> 00:14:35,535 You see... 268 00:14:36,535 --> 00:14:39,235 You mean he rode a crab to get there? 269 00:14:39,235 --> 00:14:40,335 That's right. 270 00:14:40,335 --> 00:14:42,135 A crab is red, isn't it? 271 00:14:42,135 --> 00:14:45,335 This stands for the TR Tohto Line. 272 00:14:45,335 --> 00:14:46,635 Keep going. 273 00:14:46,635 --> 00:14:48,635 To make scissors, scissors, you use four fingers. 274 00:14:48,635 --> 00:14:50,335 Therefore... 275 00:14:50,335 --> 00:14:51,435 Station. 276 00:14:51,435 --> 00:14:53,835 I think it stands for the number of stations. 277 00:14:53,835 --> 00:14:55,835 -Okay! -What do you plan to do? 278 00:14:55,835 --> 00:14:57,935 Let's hurry and go before it starts to get dark! 279 00:14:57,935 --> 00:14:59,135 All right. 280 00:15:02,435 --> 00:15:05,135 Four stations on the Tohto Line from Beika Station. 281 00:15:05,135 --> 00:15:08,835 Hey, that could work for either inbound or outbound. 282 00:15:08,835 --> 00:15:10,735 The next is orange. 283 00:15:10,735 --> 00:15:12,635 The colour of the train is orange. 284 00:15:12,635 --> 00:15:16,035 The Sakaimachi Line and Minato Line are both orange. 285 00:15:16,035 --> 00:15:17,035 Wait a second. 286 00:15:17,035 --> 00:15:19,235 Why did he put the honorific "san" on the crab? 287 00:15:19,235 --> 00:15:21,035 Maybe because the crab is a big shot? 288 00:15:21,035 --> 00:15:22,635 It's platform number 3. 289 00:15:22,635 --> 00:15:24,235 The super express leaves from platforms 1 and 2, right? 290 00:15:24,235 --> 00:15:25,235 So if it's platform 3... 291 00:15:25,235 --> 00:15:26,335 It's the train going up. 292 00:15:26,335 --> 00:15:27,335 Yeah. 293 00:15:30,335 --> 00:15:33,135 We transfer to the Minato Line from the next station 294 00:15:33,135 --> 00:15:35,735 and since it's paper from there, we ride five stations. 295 00:15:35,735 --> 00:15:37,735 The problem is after that. 296 00:15:37,735 --> 00:15:38,735 Yes. 297 00:15:45,435 --> 00:15:46,435 "Yakitori Naito" 298 00:15:46,435 --> 00:15:47,535 Yes. 299 00:15:47,535 --> 00:15:49,235 Yes, all right. 300 00:15:49,235 --> 00:15:51,035 Thank you for your help. 301 00:16:13,835 --> 00:16:14,935 I'm home! 302 00:16:17,335 --> 00:16:19,535 I really had a lot of fun, Daddy. 303 00:16:21,735 --> 00:16:24,435 Mommy was really funny. 304 00:16:24,435 --> 00:16:26,335 When the wave came... 305 00:16:26,335 --> 00:16:28,435 I keep telling you to come in from the back! 306 00:16:29,935 --> 00:16:31,035 I'm sorry. 307 00:16:31,035 --> 00:16:33,035 This is a gift for you. 308 00:16:33,035 --> 00:16:35,535 Next time, let's go together, Daddy. 309 00:16:39,635 --> 00:16:44,135 "Ohama" 310 00:16:50,135 --> 00:16:52,435 We're in trouble, Conan. 311 00:16:52,435 --> 00:16:55,935 There seems to be no train we can transfer to from this station. 312 00:16:55,935 --> 00:16:57,735 Stone stands for zero, right? 313 00:16:57,735 --> 00:17:00,435 But there's no such thing as a platform zero, is there? 314 00:17:00,435 --> 00:17:01,935 That's true. 315 00:17:01,935 --> 00:17:03,935 I wonder what the green caterpillar stands for? 316 00:17:07,235 --> 00:17:09,335 A bus terminal. 317 00:17:09,335 --> 00:17:11,535 Bus stop Number 0. 318 00:17:11,535 --> 00:17:14,535 If the green caterpillar stands for a bus, it's possible, right? 319 00:17:14,535 --> 00:17:15,635 That's right! 320 00:17:15,635 --> 00:17:16,635 Let's go. 321 00:17:16,635 --> 00:17:18,335 So it wasn't a real caterpillar... 322 00:17:18,335 --> 00:17:19,335 Wait up! 323 00:17:22,535 --> 00:17:24,335 Isn't this the green caterpillar? 324 00:17:24,335 --> 00:17:25,735 I'm sure it is! 325 00:17:25,735 --> 00:17:27,235 I'll go ask. 326 00:17:27,235 --> 00:17:30,735 Are you sure this is right, Conan? 327 00:17:30,735 --> 00:17:33,235 What if Tsukasa isn't there? 328 00:17:33,235 --> 00:17:35,535 Don't worry about it. 329 00:17:35,535 --> 00:17:36,735 How was it? 330 00:17:36,735 --> 00:17:38,235 No doubt about it. 331 00:17:38,235 --> 00:17:40,035 We go paper, then scissors on that bus. 332 00:17:40,035 --> 00:17:43,035 That is, we ride seven stations to Ohama Beach! 333 00:17:44,535 --> 00:17:45,635 That settles it, then. 334 00:17:54,435 --> 00:17:56,935 I'm sure that Tsukasa is at that beach. 335 00:17:59,535 --> 00:18:00,935 The ocean's come into view. 336 00:18:00,935 --> 00:18:02,935 Okay, we're almost there. 337 00:18:11,035 --> 00:18:12,135 It's the ocean, the ocean! 338 00:18:12,135 --> 00:18:14,535 We didn't come here to have fun, you know! 339 00:18:14,535 --> 00:18:16,435 Let's split up and look for him. 340 00:18:16,435 --> 00:18:17,935 Let me know as soon as you find him. 341 00:18:17,935 --> 00:18:19,835 -Okay! -Let's go, too. 342 00:18:19,835 --> 00:18:20,835 Okay. 343 00:18:29,435 --> 00:18:31,735 Please! We've got to find him! 344 00:18:46,835 --> 00:18:48,435 Tsukasa. 345 00:18:48,435 --> 00:18:51,935 We've finally found the last page. 346 00:18:52,735 --> 00:18:54,235 Tsukasa? 347 00:18:54,235 --> 00:18:56,935 You're Tsukasa Naito from 1st grade class A, right? 348 00:18:59,035 --> 00:19:01,235 Who are you two? 349 00:19:01,235 --> 00:19:02,735 We're from Teitan Elementary School, just like you. 350 00:19:02,735 --> 00:19:04,335 I'm Conan Edogawa. 351 00:19:04,335 --> 00:19:06,635 I'm Ayumi Yoshida. 352 00:19:06,635 --> 00:19:07,635 We... 353 00:19:07,635 --> 00:19:08,835 The ocean, the ocean! 354 00:19:08,835 --> 00:19:11,235 So there you are, Tsukasa! 355 00:19:13,035 --> 00:19:15,435 We've come all the way here, so let's play here for a while. 356 00:19:15,435 --> 00:19:16,435 Why not? 357 00:19:16,435 --> 00:19:17,535 You too, Tsukasa! 358 00:19:17,535 --> 00:19:19,635 -Huh? Okay. -Let's sumo wrestle! 359 00:19:21,735 --> 00:19:25,335 Okay. Let's play sumo! 360 00:19:25,335 --> 00:19:28,835 You're not going to get me! 361 00:19:28,835 --> 00:19:30,235 He's fired up! 362 00:19:32,335 --> 00:19:34,235 Bring it! 363 00:19:34,235 --> 00:19:35,335 I'm ready when you are! 364 00:19:35,335 --> 00:19:37,835 Tsukasa looks to be having fun. 365 00:19:37,835 --> 00:19:39,335 Yeah. 366 00:19:39,335 --> 00:19:42,435 But how did you figure out he was here? 367 00:19:42,435 --> 00:19:44,035 The ocean in that picture 368 00:19:44,035 --> 00:19:46,035 looked just like the padded cloth page in the book. 369 00:19:47,235 --> 00:19:48,235 Is that all? 370 00:19:48,235 --> 00:19:49,535 I thought that there must a reason 371 00:19:49,535 --> 00:19:53,135 for Tsukasa to rip a page off the book and steal the stone. 372 00:19:53,135 --> 00:19:57,835 So I thought of what he might want back despite doing all that he did. 373 00:19:57,835 --> 00:19:59,735 The conclusion was... 374 00:19:59,735 --> 00:20:00,935 His mother? 375 00:20:00,935 --> 00:20:02,635 Yes. 376 00:20:02,635 --> 00:20:08,035 Tsukasa wanted to use the power of the stone to get his mother back. 377 00:20:08,035 --> 00:20:11,135 I guess all the rest was thanks to Mitsuhiko's deduction. 378 00:20:12,635 --> 00:20:14,035 -Hey. -Tsukasa! 379 00:20:18,035 --> 00:20:19,135 Daddy? 380 00:20:21,335 --> 00:20:22,335 What about the shop? 381 00:20:22,335 --> 00:20:24,035 It's okay. 382 00:20:24,035 --> 00:20:25,335 How? 383 00:20:25,335 --> 00:20:27,435 How did you know I was here? 384 00:20:27,435 --> 00:20:29,535 This led me here. 385 00:20:29,535 --> 00:20:33,535 "Ohama Beach" 386 00:20:33,535 --> 00:20:36,435 I'm sorry, Daddy. 387 00:20:36,435 --> 00:20:40,435 I thought that I could see Mommy if I came here. 388 00:20:56,435 --> 00:20:57,435 I'm sorry. 389 00:21:03,235 --> 00:21:04,535 Tsukasa. 390 00:21:17,035 --> 00:21:19,935 Now that I'm here, I'm hungry again. 391 00:21:19,935 --> 00:21:22,435 Mr. Naito, will you make me some grilled chicken again? 392 00:21:22,435 --> 00:21:24,435 Come on, Genta! 393 00:21:24,435 --> 00:21:25,535 It's okay. 394 00:21:25,535 --> 00:21:27,335 Be friends with Tsukasa from now on too, okay? 395 00:21:27,335 --> 00:21:30,235 Yeah, you can count on me! 396 00:22:59,035 --> 00:23:01,435 Did you find this, Tsukasa? 397 00:23:01,435 --> 00:23:02,435 Ms. Kobayashi. 398 00:23:03,935 --> 00:23:05,935 -Well... -Thank you. 399 00:23:05,935 --> 00:23:09,235 We were all looking for it too, but we couldn't find it anywhere. 400 00:23:17,735 --> 00:23:20,535 Ms. Kobayashi, I took the stone. 401 00:23:24,035 --> 00:23:26,935 I'm happy you decided to tell the truth. 402 00:23:26,935 --> 00:23:29,435 But don't ever do something like this again, okay? 403 00:23:31,835 --> 00:23:32,835 I'm sorry. 404 00:23:36,835 --> 00:23:39,535 Ms. Kobayashi, please look through my homework. 405 00:23:39,535 --> 00:23:41,835 How fast. 406 00:23:41,835 --> 00:23:43,035 "Delicious!" 407 00:23:43,035 --> 00:23:45,635 Is this your book report? 408 00:23:45,635 --> 00:23:47,335 Doesn't it look good? 409 00:23:47,335 --> 00:23:49,335 Come on, Genta! 410 00:23:49,335 --> 00:23:51,635 Our homework is to hand in a book report. 411 00:23:51,635 --> 00:23:54,635 That's more like a picture diary. 412 00:23:54,635 --> 00:23:56,135 Just as would be expected of Genta. 413 00:23:56,135 --> 00:23:59,435 I mean, is eating all he has in mind? 414 00:24:46,835 --> 00:24:48,635 Next Conan's Hint: 415 00:24:48,635 --> 00:24:51,235 "A hammer that flashes" 416 00:24:51,235 --> 00:24:52,435 The Black Organization appears! 417 00:24:52,435 --> 00:24:54,035 Each and every colour is mixed. 418 00:24:54,035 --> 00:24:55,935 That's the colour of the organization.26546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.