Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,771 --> 00:00:19,211
Nagi's super goal ties
the game up at one apiece!
2
00:00:19,511 --> 00:00:22,401
Just look at the passion in this stadium!
3
00:00:23,871 --> 00:00:26,551
Who exactly is this Nagi character?
4
00:00:27,041 --> 00:00:30,891
Has this Blue Lock project
a-actually worked?
5
00:00:31,751 --> 00:00:37,101
It's no longer clear who
the hero of this match will be.
6
00:00:43,031 --> 00:00:45,051
Wait. This is cringe.
7
00:00:45,451 --> 00:00:46,491
Nagi!
8
00:00:49,651 --> 00:00:50,851
Damn.
9
00:00:51,391 --> 00:00:53,371
Missed my chance to be a hero.
10
00:00:53,601 --> 00:00:55,451
We're just getting started.
11
00:00:56,531 --> 00:00:58,661
What an annoyin' goal.
12
00:00:59,711 --> 00:01:02,301
Yup. This'll work.
13
00:01:03,131 --> 00:01:06,381
We can make it to the world stage.
14
00:02:39,521 --> 00:02:43,011
Episode 32
Blue Genes
15
00:02:43,401 --> 00:02:45,371
All right! We clawed it back!
16
00:02:45,741 --> 00:02:49,551
But why'd our attack
suddenly start functioning?
17
00:02:50,051 --> 00:02:51,921
They were struggling badly a minute ago.
18
00:02:51,921 --> 00:02:53,651
Blue Lock Staff
19
00:02:53,651 --> 00:02:54,320
Blue Lock
General Director
20
00:02:54,320 --> 00:02:56,991
Don't get caught up in the goal itself, gofer.
21
00:02:57,691 --> 00:02:59,241
The key came before that.
22
00:03:00,171 --> 00:03:01,521
Before that?
23
00:03:01,891 --> 00:03:04,581
The play leading up to it.
24
00:03:04,961 --> 00:03:09,671
Itoshi Rin's improvisation
set everything in motion.
25
00:03:10,201 --> 00:03:13,741
Didn't I tell you? Our players know
how to handle the real thing.
26
00:03:14,321 --> 00:03:18,931
They have the improvisation skills
they nurtured in the selections.
27
00:03:19,431 --> 00:03:22,811
You mean things like
those "chemical reactions"?
28
00:03:23,291 --> 00:03:26,111
Yes, that's one of the improvisation skills.
29
00:03:26,651 --> 00:03:29,541
Off to Slay Demons
30
00:03:31,531 --> 00:03:37,601
When chasing an objective,
things often don't go as planned.
31
00:03:37,861 --> 00:03:39,011
Whoa!
32
00:03:39,011 --> 00:03:40,971
No one told us about this!
33
00:03:40,971 --> 00:03:47,381
The answers in textbooks and manuals
are empty theory, useless in the real field.
34
00:03:47,891 --> 00:03:51,101
When the strategy you had
planned out doesn't work...
35
00:03:51,341 --> 00:03:54,231
- This is impossible!
- Let's go back for now!
36
00:03:54,521 --> 00:03:59,691
...the mediocre panic and look for
excuses for their failure to feel better.
37
00:04:00,521 --> 00:04:02,971
(Loser)
This is the thinking of a loser.
38
00:04:03,251 --> 00:04:06,111
What is the objective
of this match, Anri-chan?
39
00:04:06,111 --> 00:04:10,441
Huh? Well, um... To win.
40
00:04:10,441 --> 00:04:11,781
Right.
41
00:04:11,781 --> 00:04:16,481
A winner never loses sight of their objective.
They simply tackle this new challenge.
42
00:04:16,841 --> 00:04:19,661
- What should we do?
- Hold on.
43
00:04:19,921 --> 00:04:25,161
Even if your plan fails, as long as you
keep trying to achieve your objective...
44
00:04:25,671 --> 00:04:28,831
I won't give up!
Onward to Onigashima Island!
45
00:04:29,271 --> 00:04:32,751
...that situation becomes the new challenge.
46
00:04:33,321 --> 00:04:36,971
That's the thinking you need to improvise.
47
00:04:37,771 --> 00:04:40,931
In Blue Lock, we do not need
mediocre players with no initiative.
48
00:04:41,971 --> 00:04:47,161
What we want are egoists
who seek out challenges for themselves.
49
00:04:47,161 --> 00:04:51,191
And Itoshi Rin did exactly that
before anyone else,
50
00:04:51,441 --> 00:04:54,151
and Isagi Yoichi responded to it.
51
00:04:54,151 --> 00:04:55,031
Blue Lock XI
52
00:04:55,031 --> 00:04:59,291
As I thought, Isagi Yoichi is
necessary for Itoshi Rin's awakening.
53
00:05:00,861 --> 00:05:02,591
Let's go score another.
54
00:05:02,591 --> 00:05:03,321
Yeah.
55
00:05:05,061 --> 00:05:06,661
That goal just now...
56
00:05:07,421 --> 00:05:09,581
Any of them could've scored it.
57
00:05:09,971 --> 00:05:13,081
That's just how good
their shooting skills are.
58
00:05:13,721 --> 00:05:17,141
But it was only possible
because we disrupted their formation,
59
00:05:17,141 --> 00:05:20,971
and managed to use our weapon
the way we'd practiced.
60
00:05:21,891 --> 00:05:25,141
And the one who gave us
that opening was undoubtedly Rin.
61
00:05:26,061 --> 00:05:29,861
Just keep your eyes on me.
62
00:05:30,461 --> 00:05:34,441
Those words helped me to focus
on my linkup play with Rin.
63
00:05:35,411 --> 00:05:38,261
Rin gave me a new challenge.
64
00:05:39,611 --> 00:05:40,481
Hey, Rin.
65
00:05:41,881 --> 00:05:43,621
Too bad about that shot.
66
00:05:43,621 --> 00:05:46,711
But it was a good move.
I'm sure it'll work next timeโ
67
00:05:46,711 --> 00:05:47,471
Huh?
68
00:05:47,471 --> 00:05:50,151
Shut up. Are you taunting me?
69
00:05:50,151 --> 00:05:52,291
Everything that's not a goal is worthless.
70
00:05:52,291 --> 00:05:55,251
Yeah, but thanks to your playโ
71
00:05:55,251 --> 00:05:56,681
So what?
72
00:05:57,331 --> 00:05:59,711
You were aiming to score, too, weren't you?
73
00:06:00,301 --> 00:06:03,761
You followed me like
goldfish shit into midfield,
74
00:06:03,761 --> 00:06:07,601
but once you were in the area, your ego
took over and you went for goal yourself.
75
00:06:08,491 --> 00:06:10,061
You got a problem with that?
76
00:06:10,351 --> 00:06:11,961
No. Keep doing it.
77
00:06:12,711 --> 00:06:15,771
Taking advantage and devouring
each other serves a purpose.
78
00:06:16,261 --> 00:06:20,911
A twisted relationship like that
is healthy for us.
79
00:06:22,151 --> 00:06:22,951
Right.
80
00:06:26,421 --> 00:06:30,251
I see. So it's our dynamics
that create these innovative plays.
81
00:06:31,201 --> 00:06:34,101
We're a threat to the other team now.
82
00:06:35,901 --> 00:06:38,371
Don't get comfortable. Fight.
83
00:06:38,941 --> 00:06:41,741
For my goal and nothing else.
84
00:06:43,831 --> 00:06:45,991
There's 15 minutes left in the first half.
85
00:06:45,991 --> 00:06:48,411
Who would've thought it'd go like this?
86
00:06:48,411 --> 00:06:51,041
Uh-huh. It's really intense.
87
00:06:51,041 --> 00:06:53,721
(The JFU presents Japan's U-20s vs. Blue Lock)
The game resumes with the score at 1-1.
88
00:06:56,351 --> 00:06:57,151
Hey.
89
00:06:57,961 --> 00:07:00,211
We're 30 minutes into the first half,
90
00:07:00,211 --> 00:07:03,691
and not even a "Long time no see,"
you poor excuse for a big brother?
91
00:07:04,171 --> 00:07:06,361
(Japan's U-20s)
(Blue Lock XI)
92
00:07:06,361 --> 00:07:09,591
This isn't a game for Itoshi Sae.
93
00:07:10,541 --> 00:07:12,951
This is the game where I surpass you.
94
00:07:13,541 --> 00:07:14,831
Here we go!
95
00:07:18,331 --> 00:07:19,541
Sae-kun! Over here!
96
00:07:19,541 --> 00:07:20,711
Rin, I'll back you up!
97
00:07:20,711 --> 00:07:22,261
Stay out of it, Isagi.
98
00:07:22,811 --> 00:07:24,461
Get lost, outsiders.
99
00:07:24,891 --> 00:07:27,161
We're in the middle of a sibling fight!
100
00:07:28,781 --> 00:07:30,931
A sibling fight on a big stage like this?
101
00:07:30,931 --> 00:07:33,521
You're making this about you now?
102
00:07:35,651 --> 00:07:39,281
He's good, using his shoulder like that.
And using Rin's tackle...
103
00:07:40,091 --> 00:07:41,571
It's a block and turn!
104
00:07:41,931 --> 00:07:42,531
No.
105
00:07:43,101 --> 00:07:45,741
Rin saw it and he's keeping up, if just barely.
106
00:07:50,401 --> 00:07:53,951
If you keep behaving like
you're my little brother...
107
00:07:58,051 --> 00:08:01,301
...you will never surpass me.
108
00:08:03,671 --> 00:08:05,641
A cross elรกstico?
109
00:08:05,641 --> 00:08:08,841
He gets past! Itoshi Sae
breaks through their midfield!
110
00:08:08,841 --> 00:08:10,821
Way to go, Sae-kun!
111
00:08:11,811 --> 00:08:15,431
The first round of this sibling showdown
goes to the older brother!
112
00:08:16,321 --> 00:08:18,651
You got beat, you dumb
Mr. Long Bottom Lashes?
113
00:08:18,941 --> 00:08:19,901
Here they come.
114
00:08:21,531 --> 00:08:23,611
The opposition will charge us all at once.
115
00:08:24,231 --> 00:08:26,741
Watch the back line, Niko Boy.
116
00:08:26,741 --> 00:08:27,571
Right!
117
00:08:27,571 --> 00:08:29,811
Blue Lock XI
118
00:08:29,811 --> 00:08:31,361
Niko Ikki...
119
00:08:31,361 --> 00:08:37,241
Do you know why someone of average height
and speed like you is playing at center back?
120
00:08:38,231 --> 00:08:39,581
For my field of vision?
121
00:08:39,991 --> 00:08:40,871
Bingo.
122
00:08:41,831 --> 00:08:50,551
Your extraordinary ability to read the field
makes you Blue Lock's greatest sensor.
123
00:08:54,471 --> 00:08:58,141
Track every player
coordinating with Itoshi Sae.
124
00:08:58,141 --> 00:09:02,611
Then, from the swarm surrounding him,
quickly and accurately...
125
00:09:03,831 --> 00:09:06,821
identify and eliminate
the most dangerous intruder.
126
00:09:07,761 --> 00:09:09,571
Japan's U-20s
127
00:09:10,921 --> 00:09:14,581
No, wait. That pass has back spin on it
to make it easier to control.
128
00:09:15,101 --> 00:09:16,911
Even if I charge in at full speed...
129
00:09:17,711 --> 00:09:19,621
I'll be half a step too short to get it.
130
00:09:20,601 --> 00:09:22,751
This is a trap.
131
00:09:23,081 --> 00:09:25,971
By drawing me out,
they intend to disrupt our formation,
132
00:09:25,971 --> 00:09:28,351
then get in behind with an easy touch.
133
00:09:28,351 --> 00:09:31,221
It's an excellent trap
Itoshi Sae has set for me.
134
00:09:31,641 --> 00:09:34,761
If I dive in, it's game over.
135
00:09:35,961 --> 00:09:38,141
You're too naรฏve, Mr. Genius.
136
00:09:38,731 --> 00:09:43,021
I'll pretend to fall into your trap.
137
00:09:43,511 --> 00:09:44,781
Then, half a step before...
138
00:09:44,781 --> 00:09:46,111
All stop.
139
00:09:47,241 --> 00:09:50,451
It'll bounce off his foot, and I'll...
140
00:09:51,191 --> 00:09:53,071
exterminate a pest!
141
00:09:53,801 --> 00:09:54,661
Nice, Niko!
142
00:09:54,661 --> 00:09:55,941
Second ball!
143
00:09:57,411 --> 00:09:59,201
All righty, ya dim dumdums.
144
00:09:59,201 --> 00:10:00,031
Blue Lock XI
145
00:10:00,031 --> 00:10:02,671
Y'all idiots ready for a counterattack?
146
00:10:02,671 --> 00:10:04,151
They're coming, Wakatsuki.
147
00:10:04,151 --> 00:10:07,001
That Kansai guy sure complains a lot, yup.
148
00:10:08,261 --> 00:10:11,951
My analysis of 'em usin' pregame materials
and the match so far is nearly complete.
149
00:10:11,951 --> 00:10:14,511
Their defense is three-fold.
150
00:10:15,301 --> 00:10:21,641
Phase one: the moment the ball goes
to the other team, Hayate presses.
151
00:10:21,641 --> 00:10:28,231
Phase two: behind him is the strong
zonal defense of the four defenders.
152
00:10:28,541 --> 00:10:31,741
There ain't no hole in their iron wall.
153
00:10:32,011 --> 00:10:33,891
If there ain't none, I'll make one.
154
00:10:34,501 --> 00:10:37,451
The most powerful weapon in my arsenal...
155
00:10:40,101 --> 00:10:42,951
Blue Lock XI
156
00:10:42,951 --> 00:10:44,731
Go get 'em, Otoya.
157
00:10:44,731 --> 00:10:46,961
Let's blast through them, Karasu.
158
00:10:49,461 --> 00:10:52,071
Go ahead and try it, you lousy ninja.
159
00:10:52,071 --> 00:10:55,201
(Japan's U-20s)
Your stealthy steps are too loud.
160
00:10:55,201 --> 00:10:56,331
Blue Lock XI
161
00:10:56,331 --> 00:10:57,931
Who said I would be...
162
00:10:58,911 --> 00:11:00,281
...going it alone?
163
00:11:00,281 --> 00:11:03,351
Good. Pick up the pace and get in behind.
164
00:11:05,141 --> 00:11:06,241
Not bad.
165
00:11:06,241 --> 00:11:09,571
You and that Osakan-spouting
penalty box player make a good duo.
166
00:11:09,871 --> 00:11:11,801
We're still evenly-matched, though.
167
00:11:12,991 --> 00:11:15,611
And then, phase three...
168
00:11:16,621 --> 00:11:21,161
When it gets critical,
Aiku comes over to cover.
169
00:11:22,271 --> 00:11:27,211
This three-fold structure is
the foundation of the U-20s' defense.
170
00:11:27,251 --> 00:11:28,071
Japan's U-20s
171
00:11:28,071 --> 00:11:30,941
Too bad for you, Mr. Ninja.
172
00:11:31,961 --> 00:11:33,171
Moron.
173
00:11:33,861 --> 00:11:35,341
Who said this was a duo?
174
00:11:36,851 --> 00:11:37,561
Huh?
175
00:11:37,891 --> 00:11:42,101
This is who I was aimin' for
from the beginning.
176
00:11:42,441 --> 00:11:46,021
Sprint forward, our third arrow...
177
00:11:47,251 --> 00:11:48,071
Blue Lock XI
178
00:11:48,071 --> 00:11:51,631
The fastest runner in Blue Lock!
179
00:11:52,691 --> 00:11:55,411
Blast open a hole for us, Missy.
180
00:11:58,661 --> 00:12:01,871
Blue Lock XI
181
00:12:02,121 --> 00:12:05,201
He's already reacting to me.
That's why you're the captain.
182
00:12:05,831 --> 00:12:07,921
Just try and catch me!
183
00:12:08,611 --> 00:12:14,591
In terms of comprehensive ability across the
whole field, you might have the upper hand.
184
00:12:15,091 --> 00:12:19,551
But this is the right wing.
Just one straight home stretch.
185
00:12:20,271 --> 00:12:21,641
My speed will...
186
00:12:22,351 --> 00:12:23,481
roar across...
187
00:12:26,281 --> 00:12:27,641
the world!
188
00:12:30,521 --> 00:12:31,611
My dream...
189
00:12:35,711 --> 00:12:37,881
The moment I've dreamed of...
190
00:12:39,861 --> 00:12:41,281
It's now!
191
00:12:43,981 --> 00:12:46,701
Wh-What incredible acceleration!
192
00:12:47,071 --> 00:12:52,171
Blue Lock's No. 4, Chigiri Hyoma, creates
a chance by slicing down the right wing!
193
00:12:52,481 --> 00:12:56,061
The Blue Lock XI will
flood the penalty area!
194
00:12:58,271 --> 00:13:00,201
Should I go further in?
195
00:13:00,641 --> 00:13:02,841
Damn. I'll have to pass.
196
00:13:03,201 --> 00:13:04,601
The player who's free is...
197
00:13:07,221 --> 00:13:10,091
I ain't just gonna sit and
defend the whole time, dumdum.
198
00:13:10,091 --> 00:13:11,231
Karasu?
199
00:13:11,971 --> 00:13:14,301
Good positioning, Assassin.
200
00:13:14,301 --> 00:13:15,941
You owe me one.
201
00:13:16,741 --> 00:13:19,241
Gimme it, Red.
202
00:13:20,201 --> 00:13:22,281
The ball goes in to a less crowded area!
203
00:13:22,281 --> 00:13:23,531
But one player's free!
204
00:13:24,291 --> 00:13:28,501
Perfect, Missy. I can fire one in
at goal from here, just about.
205
00:13:29,061 --> 00:13:30,481
Thanks for theโ
206
00:13:33,291 --> 00:13:34,591
Japan's U-20s
207
00:13:34,591 --> 00:13:36,271
Is this guy for real?
208
00:13:36,881 --> 00:13:39,761
He read my positioning
with pinpoint precision.
209
00:13:39,761 --> 00:13:40,841
Nice one, genius!
210
00:13:40,841 --> 00:13:41,881
Second ball!
211
00:13:42,661 --> 00:13:44,801
Blue Lock XI
212
00:13:44,801 --> 00:13:45,591
Rin!
213
00:13:48,281 --> 00:13:49,561
Shoot. I dare you.
214
00:13:50,951 --> 00:13:53,091
I underestimated you all.
215
00:13:54,161 --> 00:13:58,511
I thought you were a bunch of
typical no-good Japanese players,
216
00:13:58,891 --> 00:14:02,021
sticking faithfully to your coach's tactics.
217
00:14:02,751 --> 00:14:04,281
But I was wrong.
218
00:14:05,101 --> 00:14:11,131
Their only wish is to change
their fates with their own goals.
219
00:14:11,131 --> 00:14:12,851
They're ravenous beasts.
220
00:14:14,041 --> 00:14:15,001
Rin!
221
00:14:16,611 --> 00:14:17,961
Interesting.
222
00:14:17,961 --> 00:14:20,461
You intend to get past me in a two-on-one?
223
00:14:21,271 --> 00:14:23,561
A one-two. Just as I thought.
224
00:14:24,501 --> 00:14:26,351
But you're the bait.
225
00:14:27,431 --> 00:14:28,911
I saw through it.
226
00:14:28,911 --> 00:14:30,811
You're right-footed.
227
00:14:31,381 --> 00:14:33,601
If you copy your bro and shoot left-footed,
228
00:14:33,601 --> 00:14:36,811
your power and accuracy will be
two notches worse like last time.
229
00:14:37,571 --> 00:14:40,101
You can have the route
to take a left-footed shot.
230
00:14:40,781 --> 00:14:41,661
But...
231
00:14:43,131 --> 00:14:44,911
I'm killing the one to the right.
232
00:14:45,291 --> 00:14:49,081
You'll have to shoot left-footed
in that stance, so you're not ready.
233
00:15:09,251 --> 00:15:12,561
He hit it with the outside
of his right foot and curved it?
234
00:15:23,141 --> 00:15:27,071
You're something else, Blue Lock.
235
00:15:28,571 --> 00:15:31,241
Goal!
236
00:15:34,781 --> 00:15:40,951
We've got some new genes in
the world of Japanese soccer.
237
00:15:42,361 --> 00:15:44,590
(The JFU presents)
They've come from behind and it's now 2-1!
238
00:15:44,590 --> 00:15:46,951
(Japan's U-20s vs. Blue Lock)
Who could've foreseen this?
239
00:15:46,951 --> 00:15:47,751
Right?
240
00:15:48,791 --> 00:15:50,431
That was genius.
241
00:15:50,901 --> 00:15:53,291
That motion to prevent
them from reading it...
242
00:15:53,721 --> 00:15:55,801
then a right-footed,
out-to-in, mid-range shot.
243
00:15:57,651 --> 00:16:00,271
That's you going for the kill.
244
00:16:01,071 --> 00:16:02,001
Rin!
245
00:16:06,321 --> 00:16:08,911
Guys, we've got five minutes
left in the first half.
246
00:16:09,661 --> 00:16:11,371
We'll use Plan B to see it out.
247
00:16:11,631 --> 00:16:13,001
Aye-aye, sir.
248
00:16:13,001 --> 00:16:14,301
Ya so irritate me.
249
00:16:14,301 --> 00:16:15,841
For now, we're in the lead.
250
00:16:15,841 --> 00:16:18,271
You were good bait, Isagi.
251
00:16:18,271 --> 00:16:19,581
Damn it.
252
00:16:20,111 --> 00:16:22,021
Next time, I'll score.
253
00:16:23,081 --> 00:16:24,281
Those guys...
254
00:16:24,281 --> 00:16:25,661
Crap.
255
00:16:25,661 --> 00:16:27,511
Damn it all.
256
00:16:28,051 --> 00:16:30,721
Sorry, guys. I allowed him to shoot.
257
00:16:31,301 --> 00:16:35,611
If you couldn't prevent it, no one could've.
Plus, it was a two-on-one.
258
00:16:37,121 --> 00:16:40,741
Gotta admit, though, he really
is the little brother of a genius.
259
00:16:42,811 --> 00:16:46,201
How many times are you going to miss,
Mr. Lover Boy to a Pin-Up Model?
260
00:16:46,201 --> 00:16:48,111
A pin-up... What?
261
00:16:48,371 --> 00:16:51,461
This is what happens
if you don't score when on top.
262
00:16:52,001 --> 00:16:55,831
You're responsible for
this situation, you lousy striker.
263
00:16:55,831 --> 00:16:58,131
S-Screw you.
264
00:16:58,131 --> 00:17:03,541
I might have lost the ball,
but I can't be blamed for all of it.
265
00:17:03,791 --> 00:17:05,551
I'm not passing the buck.
266
00:17:06,141 --> 00:17:09,881
This is legit criticism from someone
who's creating chances for you.
267
00:17:11,031 --> 00:17:12,281
Score a goal.
268
00:17:13,581 --> 00:17:17,291
If we lose, the U-20s will be
taken over by them, right?
269
00:17:19,561 --> 00:17:22,961
Well, not that I care.
270
00:17:23,831 --> 00:17:25,711
I won't let it end like this.
271
00:17:25,711 --> 00:17:28,171
You can use me more, Sae-kun.
272
00:17:28,171 --> 00:17:29,921
Then, can I move up?
273
00:17:29,921 --> 00:17:32,741
Right, yup. Let's equalize before the whistle.
274
00:17:33,781 --> 00:17:38,341
Hmph. You finally got a rocket
up your asses. Spoiled brats.
275
00:17:39,331 --> 00:17:40,841
Let's go, guys.
276
00:17:41,191 --> 00:17:47,491
Pretend the remaining time in the first half
is all we're getting, and let's go all out.
277
00:17:51,951 --> 00:17:54,551
There's only a little time
left in the first half.
278
00:17:54,551 --> 00:17:57,681
No one even questioned if the
U-20s might lose prior to kickoff.
279
00:17:57,991 --> 00:18:04,421
Can Blue Lock stave off the U-20s' attacks
until the end of the first half?
280
00:18:09,391 --> 00:18:12,611
These guys... They've put
more men into the attack.
281
00:18:17,081 --> 00:18:22,541
Plus, with Itoshi Sae at their heart,
they're using short passes to inch upfield.
282
00:18:23,251 --> 00:18:25,541
They're way more desperate than before.
283
00:18:25,971 --> 00:18:26,751
Here they come.
284
00:18:27,071 --> 00:18:28,381
Be ready out on the wing!
285
00:18:28,381 --> 00:18:30,591
Sure thing. You got it.
286
00:18:31,011 --> 00:18:33,551
Bring it, you gekkering fox.
287
00:18:34,141 --> 00:18:36,721
You'll get your wish, Mr. Buzzy Bee.
288
00:18:37,351 --> 00:18:38,311
This way!
289
00:18:38,311 --> 00:18:40,021
That's what you were after?
290
00:18:40,721 --> 00:18:43,511
You aren't the only ones
who have changed tactics.
291
00:18:44,301 --> 00:18:46,951
To keep the lead for
these last five minutes,
292
00:18:46,951 --> 00:18:51,651
we'll leave Nagi up front and
pull everyone else back to defend.
293
00:18:52,291 --> 00:18:57,451
This is Blue Lock's Plan B so that the team
made up exclusively of forwards can win.
294
00:18:57,451 --> 00:18:59,411
Steal it, Bachira! It's a two-on-one!
295
00:18:59,411 --> 00:19:00,621
Already on it!
296
00:19:01,091 --> 00:19:02,081
Kitsune!
297
00:19:02,391 --> 00:19:04,051
U-tilize me!
298
00:19:04,051 --> 00:19:06,381
Super fantastic timing.
299
00:19:06,381 --> 00:19:08,301
Go for it, Chou-kun!
300
00:19:09,001 --> 00:19:11,211
Good. I'll make it count.
301
00:19:11,211 --> 00:19:13,011
I don't think so.
302
00:19:13,321 --> 00:19:14,881
Nice, Niko.
303
00:19:16,051 --> 00:19:22,651
Your tackle narrowed his options,
so now I can read it like you do.
304
00:19:22,651 --> 00:19:23,831
Nice save!
305
00:19:24,441 --> 00:19:26,101
It's not dead yet! Second ball!
306
00:19:28,771 --> 00:19:31,281
One minute of additional time! Hold 'em off!
307
00:19:33,311 --> 00:19:34,111
Crap!
308
00:19:34,591 --> 00:19:37,071
Japan's U-20s
309
00:19:39,071 --> 00:19:40,141
Go to him!
310
00:19:40,141 --> 00:19:41,541
Defend! Defend!
311
00:19:42,761 --> 00:19:44,051
(Blue Lock XI)
We'll sandwich him.
312
00:19:44,051 --> 00:19:44,871
Here he comes.
313
00:19:47,811 --> 00:19:48,881
Over there?
314
00:19:49,641 --> 00:19:50,711
No.
315
00:19:52,141 --> 00:19:53,251
So fast.
316
00:19:53,251 --> 00:19:55,051
In between us?
317
00:19:56,371 --> 00:19:58,011
He's too good.
318
00:20:04,321 --> 00:20:05,941
That's a sick cross.
319
00:20:06,261 --> 00:20:08,401
There's no way I can reach it...
320
00:20:08,781 --> 00:20:10,611
No, I will!
321
00:20:11,311 --> 00:20:13,191
I'll be the hero...
322
00:20:13,571 --> 00:20:14,401
So half-baked.
323
00:20:16,851 --> 00:20:19,291
"The best in the world"?
With a pass like that?
324
00:20:19,661 --> 00:20:21,981
Screw you, you bad excuse
for a big brother!
325
00:20:27,251 --> 00:20:28,441
That'll do it.
326
00:20:28,441 --> 00:20:29,501
Good!
327
00:20:30,991 --> 00:20:32,721
Stop interrupting me.
328
00:20:35,231 --> 00:20:37,761
You're such a pain, little brother.
329
00:20:51,901 --> 00:20:53,301
Blue Lock XI
330
00:20:53,301 --> 00:20:55,611
It's my time to shine!
331
00:20:57,261 --> 00:20:58,571
They kept them out!
332
00:21:01,823 --> 00:21:06,081
Japan's U-20s vs. Blue Lock XI
First Half Over
333
00:21:15,601 --> 00:21:16,731
All right!
334
00:21:16,731 --> 00:21:18,301
We kept 'em out!
335
00:21:18,301 --> 00:21:20,221
Can you believe this? It's 1-2!
336
00:21:20,221 --> 00:21:21,181
What next?
337
00:21:21,181 --> 00:21:21,551
The first half ends with Blue Lock
338
00:21:21,551 --> 00:21:23,051
(The JFU presents)
The first half ends with Blue Lock
339
00:21:23,053 --> 00:21:24,841
(Japan's U-20s vs. Blue Lock)
unexpectedly in the lead!
340
00:23:02,531 --> 00:23:05,131
Blue Lock Additional Time.
341
00:23:05,991 --> 00:23:07,616
("BON or Not" Appraisal Show)
Is your item "Boring, Ordinary, or Normal"? Or not?
342
00:23:07,616 --> 00:23:08,821
(Raichi Jingo)
Is your item "Boring, Ordinary, or Normal"? Or not?
343
00:23:08,821 --> 00:23:11,211
Let's get this "BON or Not BON" show started!
344
00:23:11,211 --> 00:23:12,831
(Tsurugi Zantetsu Otoya Eita)
Bo-Bo-Bo-Bon!
345
00:23:12,831 --> 00:23:14,171
Here's our first item.
346
00:23:14,171 --> 00:23:15,751
Oh, wow. What could it be?
347
00:23:15,751 --> 00:23:18,591
(Mikage Reo)
It's a jar that was a gift from my dad.
348
00:23:18,591 --> 00:23:21,801
I think he said it cost him
a cool five mil. Nice, right?
349
00:23:21,801 --> 00:23:23,891
(Karasu Tabito)
What do you think, Professor Karasu?
350
00:23:25,191 --> 00:23:25,921
It's BON.
351
00:23:25,921 --> 00:23:27,451
Oh my! It's BON!
352
00:23:27,451 --> 00:23:28,571
What the hell?
353
00:23:28,571 --> 00:23:30,391
Let's hear the prof's explanation.
354
00:23:30,741 --> 00:23:34,591
A work of art is all about whether
the artist's poured their essence into it.
355
00:23:34,971 --> 00:23:38,201
This one reeks of "I sculpted it for
the money." That makes it borin'.
356
00:23:38,201 --> 00:23:39,441
Therefore, it's BON.
357
00:23:39,441 --> 00:23:41,691
- Okay, thanks for coming.
- My jar... Five million...
358
00:23:41,691 --> 00:23:43,181
(Igarashi Gurimu)
Next person, please!
359
00:23:43,181 --> 00:23:45,741
My name is Igarashi Gurimu,
and I'm from Aichi prefecture!
360
00:23:45,741 --> 00:23:47,948
(Love of Chestnuts)
This is a scroll handed down for
361
00:23:47,948 --> 00:23:49,741
(Love of Chestnuts)
generations at the temple my family runs.
362
00:23:49,741 --> 00:23:53,121
It's something that's precious
to my parents, so I'm hoping it willโ
363
00:23:53,121 --> 00:23:54,041
It's BON.
364
00:23:54,041 --> 00:23:54,671
Huh?
365
00:23:54,671 --> 00:23:57,461
It's unfortunately a fake, buzz cut.
366
00:23:57,461 --> 00:24:01,041
People will think yer family's so dumb,
ya can't even spot a forgery.
367
00:24:01,041 --> 00:24:04,341
I advise ya to throw it away
immediately, ya dim dumdum.
368
00:24:04,341 --> 00:24:06,321
- Thank you very much.
- No way! No!
369
00:24:06,321 --> 00:24:09,511
Next up is our last exhibitor. Come on in!
370
00:24:09,521 --> 00:24:11,051
(Bachira Meguru)
I'm Bachira Meguru.
371
00:24:11,051 --> 00:24:12,961
I've brought my treasures.
372
00:24:13,471 --> 00:24:15,641
Wh-What are they?
373
00:24:15,641 --> 00:24:17,501
Acorns I picked up while dribbling.
374
00:24:17,501 --> 00:24:18,221
Huh?
375
00:24:18,221 --> 00:24:22,611
And nice-looking rocks,
marbles, and my baby teeth.
376
00:24:22,831 --> 00:24:24,531
This one's a molar,
this one's a front tooth, and...
377
00:24:24,531 --> 00:24:26,291
Who'd want these? Gross!
378
00:24:26,291 --> 00:24:28,701
- This is all just garbage!
- Okay, Professor Karasu. Please appraise them.
379
00:24:29,821 --> 00:24:30,701
Not BON!
380
00:24:30,701 --> 00:24:32,721
- Yay! Awesome!
- Why?!
381
00:24:32,721 --> 00:24:33,991
How?!
382
00:24:33,991 --> 00:24:35,821
You don't get it, do you?
383
00:24:35,821 --> 00:24:39,081
Bein' "Not BON" is about bein'
filled with ego and originality.
384
00:24:39,321 --> 00:24:42,391
A passion and experience not to
be repeated anywhere in the world.
385
00:24:42,391 --> 00:24:44,091
- Pursuin' that means to be Not Bon.
- Professor...
386
00:24:44,091 --> 00:24:46,131
- I had no idea...
- So you see...
387
00:24:46,131 --> 00:24:48,761
There are eight billion types
of Not BON out there.
388
00:24:48,761 --> 00:24:50,091
See you all next week!
389
00:24:50,091 --> 00:24:51,641
Bo-Bo-Bo-Bon!
390
00:24:51,641 --> 00:24:53,171
And that's the dream I had.
391
00:24:53,171 --> 00:24:54,221
(Isagi Yoichi)
Three days in a row!
392
00:24:54,221 --> 00:24:54,881
Not BON!
393
00:24:54,881 --> 00:24:56,101
Bo-Bo-Bo-Bon!
29213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.