All language subtitles for [E08] Blue Lock [480p] [Sub] @Ongoing_Paradox_track3_[eng]

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,771 --> 00:00:19,211 Nagi's super goal ties the game up at one apiece! 2 00:00:19,511 --> 00:00:22,401 Just look at the passion in this stadium! 3 00:00:23,871 --> 00:00:26,551 Who exactly is this Nagi character? 4 00:00:27,041 --> 00:00:30,891 Has this Blue Lock project a-actually worked? 5 00:00:31,751 --> 00:00:37,101 It's no longer clear who the hero of this match will be. 6 00:00:43,031 --> 00:00:45,051 Wait. This is cringe. 7 00:00:45,451 --> 00:00:46,491 Nagi! 8 00:00:49,651 --> 00:00:50,851 Damn. 9 00:00:51,391 --> 00:00:53,371 Missed my chance to be a hero. 10 00:00:53,601 --> 00:00:55,451 We're just getting started. 11 00:00:56,531 --> 00:00:58,661 What an annoyin' goal. 12 00:00:59,711 --> 00:01:02,301 Yup. This'll work. 13 00:01:03,131 --> 00:01:06,381 We can make it to the world stage. 14 00:02:39,521 --> 00:02:43,011 Episode 32 Blue Genes 15 00:02:43,401 --> 00:02:45,371 All right! We clawed it back! 16 00:02:45,741 --> 00:02:49,551 But why'd our attack suddenly start functioning? 17 00:02:50,051 --> 00:02:51,921 They were struggling badly a minute ago. 18 00:02:51,921 --> 00:02:53,651 Blue Lock Staff 19 00:02:53,651 --> 00:02:54,320 Blue Lock General Director 20 00:02:54,320 --> 00:02:56,991 Don't get caught up in the goal itself, gofer. 21 00:02:57,691 --> 00:02:59,241 The key came before that. 22 00:03:00,171 --> 00:03:01,521 Before that? 23 00:03:01,891 --> 00:03:04,581 The play leading up to it. 24 00:03:04,961 --> 00:03:09,671 Itoshi Rin's improvisation set everything in motion. 25 00:03:10,201 --> 00:03:13,741 Didn't I tell you? Our players know how to handle the real thing. 26 00:03:14,321 --> 00:03:18,931 They have the improvisation skills they nurtured in the selections. 27 00:03:19,431 --> 00:03:22,811 You mean things like those "chemical reactions"? 28 00:03:23,291 --> 00:03:26,111 Yes, that's one of the improvisation skills. 29 00:03:26,651 --> 00:03:29,541 Off to Slay Demons 30 00:03:31,531 --> 00:03:37,601 When chasing an objective, things often don't go as planned. 31 00:03:37,861 --> 00:03:39,011 Whoa! 32 00:03:39,011 --> 00:03:40,971 No one told us about this! 33 00:03:40,971 --> 00:03:47,381 The answers in textbooks and manuals are empty theory, useless in the real field. 34 00:03:47,891 --> 00:03:51,101 When the strategy you had planned out doesn't work... 35 00:03:51,341 --> 00:03:54,231 - This is impossible! - Let's go back for now! 36 00:03:54,521 --> 00:03:59,691 ...the mediocre panic and look for excuses for their failure to feel better. 37 00:04:00,521 --> 00:04:02,971 (Loser) This is the thinking of a loser. 38 00:04:03,251 --> 00:04:06,111 What is the objective of this match, Anri-chan? 39 00:04:06,111 --> 00:04:10,441 Huh? Well, um... To win. 40 00:04:10,441 --> 00:04:11,781 Right. 41 00:04:11,781 --> 00:04:16,481 A winner never loses sight of their objective. They simply tackle this new challenge. 42 00:04:16,841 --> 00:04:19,661 - What should we do? - Hold on. 43 00:04:19,921 --> 00:04:25,161 Even if your plan fails, as long as you keep trying to achieve your objective... 44 00:04:25,671 --> 00:04:28,831 I won't give up! Onward to Onigashima Island! 45 00:04:29,271 --> 00:04:32,751 ...that situation becomes the new challenge. 46 00:04:33,321 --> 00:04:36,971 That's the thinking you need to improvise. 47 00:04:37,771 --> 00:04:40,931 In Blue Lock, we do not need mediocre players with no initiative. 48 00:04:41,971 --> 00:04:47,161 What we want are egoists who seek out challenges for themselves. 49 00:04:47,161 --> 00:04:51,191 And Itoshi Rin did exactly that before anyone else, 50 00:04:51,441 --> 00:04:54,151 and Isagi Yoichi responded to it. 51 00:04:54,151 --> 00:04:55,031 Blue Lock XI 52 00:04:55,031 --> 00:04:59,291 As I thought, Isagi Yoichi is necessary for Itoshi Rin's awakening. 53 00:05:00,861 --> 00:05:02,591 Let's go score another. 54 00:05:02,591 --> 00:05:03,321 Yeah. 55 00:05:05,061 --> 00:05:06,661 That goal just now... 56 00:05:07,421 --> 00:05:09,581 Any of them could've scored it. 57 00:05:09,971 --> 00:05:13,081 That's just how good their shooting skills are. 58 00:05:13,721 --> 00:05:17,141 But it was only possible because we disrupted their formation, 59 00:05:17,141 --> 00:05:20,971 and managed to use our weapon the way we'd practiced. 60 00:05:21,891 --> 00:05:25,141 And the one who gave us that opening was undoubtedly Rin. 61 00:05:26,061 --> 00:05:29,861 Just keep your eyes on me. 62 00:05:30,461 --> 00:05:34,441 Those words helped me to focus on my linkup play with Rin. 63 00:05:35,411 --> 00:05:38,261 Rin gave me a new challenge. 64 00:05:39,611 --> 00:05:40,481 Hey, Rin. 65 00:05:41,881 --> 00:05:43,621 Too bad about that shot. 66 00:05:43,621 --> 00:05:46,711 But it was a good move. I'm sure it'll work next timeโ€” 67 00:05:46,711 --> 00:05:47,471 Huh? 68 00:05:47,471 --> 00:05:50,151 Shut up. Are you taunting me? 69 00:05:50,151 --> 00:05:52,291 Everything that's not a goal is worthless. 70 00:05:52,291 --> 00:05:55,251 Yeah, but thanks to your playโ€” 71 00:05:55,251 --> 00:05:56,681 So what? 72 00:05:57,331 --> 00:05:59,711 You were aiming to score, too, weren't you? 73 00:06:00,301 --> 00:06:03,761 You followed me like goldfish shit into midfield, 74 00:06:03,761 --> 00:06:07,601 but once you were in the area, your ego took over and you went for goal yourself. 75 00:06:08,491 --> 00:06:10,061 You got a problem with that? 76 00:06:10,351 --> 00:06:11,961 No. Keep doing it. 77 00:06:12,711 --> 00:06:15,771 Taking advantage and devouring each other serves a purpose. 78 00:06:16,261 --> 00:06:20,911 A twisted relationship like that is healthy for us. 79 00:06:22,151 --> 00:06:22,951 Right. 80 00:06:26,421 --> 00:06:30,251 I see. So it's our dynamics that create these innovative plays. 81 00:06:31,201 --> 00:06:34,101 We're a threat to the other team now. 82 00:06:35,901 --> 00:06:38,371 Don't get comfortable. Fight. 83 00:06:38,941 --> 00:06:41,741 For my goal and nothing else. 84 00:06:43,831 --> 00:06:45,991 There's 15 minutes left in the first half. 85 00:06:45,991 --> 00:06:48,411 Who would've thought it'd go like this? 86 00:06:48,411 --> 00:06:51,041 Uh-huh. It's really intense. 87 00:06:51,041 --> 00:06:53,721 (The JFU presents Japan's U-20s vs. Blue Lock) The game resumes with the score at 1-1. 88 00:06:56,351 --> 00:06:57,151 Hey. 89 00:06:57,961 --> 00:07:00,211 We're 30 minutes into the first half, 90 00:07:00,211 --> 00:07:03,691 and not even a "Long time no see," you poor excuse for a big brother? 91 00:07:04,171 --> 00:07:06,361 (Japan's U-20s) (Blue Lock XI) 92 00:07:06,361 --> 00:07:09,591 This isn't a game for Itoshi Sae. 93 00:07:10,541 --> 00:07:12,951 This is the game where I surpass you. 94 00:07:13,541 --> 00:07:14,831 Here we go! 95 00:07:18,331 --> 00:07:19,541 Sae-kun! Over here! 96 00:07:19,541 --> 00:07:20,711 Rin, I'll back you up! 97 00:07:20,711 --> 00:07:22,261 Stay out of it, Isagi. 98 00:07:22,811 --> 00:07:24,461 Get lost, outsiders. 99 00:07:24,891 --> 00:07:27,161 We're in the middle of a sibling fight! 100 00:07:28,781 --> 00:07:30,931 A sibling fight on a big stage like this? 101 00:07:30,931 --> 00:07:33,521 You're making this about you now? 102 00:07:35,651 --> 00:07:39,281 He's good, using his shoulder like that. And using Rin's tackle... 103 00:07:40,091 --> 00:07:41,571 It's a block and turn! 104 00:07:41,931 --> 00:07:42,531 No. 105 00:07:43,101 --> 00:07:45,741 Rin saw it and he's keeping up, if just barely. 106 00:07:50,401 --> 00:07:53,951 If you keep behaving like you're my little brother... 107 00:07:58,051 --> 00:08:01,301 ...you will never surpass me. 108 00:08:03,671 --> 00:08:05,641 A cross elรกstico? 109 00:08:05,641 --> 00:08:08,841 He gets past! Itoshi Sae breaks through their midfield! 110 00:08:08,841 --> 00:08:10,821 Way to go, Sae-kun! 111 00:08:11,811 --> 00:08:15,431 The first round of this sibling showdown goes to the older brother! 112 00:08:16,321 --> 00:08:18,651 You got beat, you dumb Mr. Long Bottom Lashes? 113 00:08:18,941 --> 00:08:19,901 Here they come. 114 00:08:21,531 --> 00:08:23,611 The opposition will charge us all at once. 115 00:08:24,231 --> 00:08:26,741 Watch the back line, Niko Boy. 116 00:08:26,741 --> 00:08:27,571 Right! 117 00:08:27,571 --> 00:08:29,811 Blue Lock XI 118 00:08:29,811 --> 00:08:31,361 Niko Ikki... 119 00:08:31,361 --> 00:08:37,241 Do you know why someone of average height and speed like you is playing at center back? 120 00:08:38,231 --> 00:08:39,581 For my field of vision? 121 00:08:39,991 --> 00:08:40,871 Bingo. 122 00:08:41,831 --> 00:08:50,551 Your extraordinary ability to read the field makes you Blue Lock's greatest sensor. 123 00:08:54,471 --> 00:08:58,141 Track every player coordinating with Itoshi Sae. 124 00:08:58,141 --> 00:09:02,611 Then, from the swarm surrounding him, quickly and accurately... 125 00:09:03,831 --> 00:09:06,821 identify and eliminate the most dangerous intruder. 126 00:09:07,761 --> 00:09:09,571 Japan's U-20s 127 00:09:10,921 --> 00:09:14,581 No, wait. That pass has back spin on it to make it easier to control. 128 00:09:15,101 --> 00:09:16,911 Even if I charge in at full speed... 129 00:09:17,711 --> 00:09:19,621 I'll be half a step too short to get it. 130 00:09:20,601 --> 00:09:22,751 This is a trap. 131 00:09:23,081 --> 00:09:25,971 By drawing me out, they intend to disrupt our formation, 132 00:09:25,971 --> 00:09:28,351 then get in behind with an easy touch. 133 00:09:28,351 --> 00:09:31,221 It's an excellent trap Itoshi Sae has set for me. 134 00:09:31,641 --> 00:09:34,761 If I dive in, it's game over. 135 00:09:35,961 --> 00:09:38,141 You're too naรฏve, Mr. Genius. 136 00:09:38,731 --> 00:09:43,021 I'll pretend to fall into your trap. 137 00:09:43,511 --> 00:09:44,781 Then, half a step before... 138 00:09:44,781 --> 00:09:46,111 All stop. 139 00:09:47,241 --> 00:09:50,451 It'll bounce off his foot, and I'll... 140 00:09:51,191 --> 00:09:53,071 exterminate a pest! 141 00:09:53,801 --> 00:09:54,661 Nice, Niko! 142 00:09:54,661 --> 00:09:55,941 Second ball! 143 00:09:57,411 --> 00:09:59,201 All righty, ya dim dumdums. 144 00:09:59,201 --> 00:10:00,031 Blue Lock XI 145 00:10:00,031 --> 00:10:02,671 Y'all idiots ready for a counterattack? 146 00:10:02,671 --> 00:10:04,151 They're coming, Wakatsuki. 147 00:10:04,151 --> 00:10:07,001 That Kansai guy sure complains a lot, yup. 148 00:10:08,261 --> 00:10:11,951 My analysis of 'em usin' pregame materials and the match so far is nearly complete. 149 00:10:11,951 --> 00:10:14,511 Their defense is three-fold. 150 00:10:15,301 --> 00:10:21,641 Phase one: the moment the ball goes to the other team, Hayate presses. 151 00:10:21,641 --> 00:10:28,231 Phase two: behind him is the strong zonal defense of the four defenders. 152 00:10:28,541 --> 00:10:31,741 There ain't no hole in their iron wall. 153 00:10:32,011 --> 00:10:33,891 If there ain't none, I'll make one. 154 00:10:34,501 --> 00:10:37,451 The most powerful weapon in my arsenal... 155 00:10:40,101 --> 00:10:42,951 Blue Lock XI 156 00:10:42,951 --> 00:10:44,731 Go get 'em, Otoya. 157 00:10:44,731 --> 00:10:46,961 Let's blast through them, Karasu. 158 00:10:49,461 --> 00:10:52,071 Go ahead and try it, you lousy ninja. 159 00:10:52,071 --> 00:10:55,201 (Japan's U-20s) Your stealthy steps are too loud. 160 00:10:55,201 --> 00:10:56,331 Blue Lock XI 161 00:10:56,331 --> 00:10:57,931 Who said I would be... 162 00:10:58,911 --> 00:11:00,281 ...going it alone? 163 00:11:00,281 --> 00:11:03,351 Good. Pick up the pace and get in behind. 164 00:11:05,141 --> 00:11:06,241 Not bad. 165 00:11:06,241 --> 00:11:09,571 You and that Osakan-spouting penalty box player make a good duo. 166 00:11:09,871 --> 00:11:11,801 We're still evenly-matched, though. 167 00:11:12,991 --> 00:11:15,611 And then, phase three... 168 00:11:16,621 --> 00:11:21,161 When it gets critical, Aiku comes over to cover. 169 00:11:22,271 --> 00:11:27,211 This three-fold structure is the foundation of the U-20s' defense. 170 00:11:27,251 --> 00:11:28,071 Japan's U-20s 171 00:11:28,071 --> 00:11:30,941 Too bad for you, Mr. Ninja. 172 00:11:31,961 --> 00:11:33,171 Moron. 173 00:11:33,861 --> 00:11:35,341 Who said this was a duo? 174 00:11:36,851 --> 00:11:37,561 Huh? 175 00:11:37,891 --> 00:11:42,101 This is who I was aimin' for from the beginning. 176 00:11:42,441 --> 00:11:46,021 Sprint forward, our third arrow... 177 00:11:47,251 --> 00:11:48,071 Blue Lock XI 178 00:11:48,071 --> 00:11:51,631 The fastest runner in Blue Lock! 179 00:11:52,691 --> 00:11:55,411 Blast open a hole for us, Missy. 180 00:11:58,661 --> 00:12:01,871 Blue Lock XI 181 00:12:02,121 --> 00:12:05,201 He's already reacting to me. That's why you're the captain. 182 00:12:05,831 --> 00:12:07,921 Just try and catch me! 183 00:12:08,611 --> 00:12:14,591 In terms of comprehensive ability across the whole field, you might have the upper hand. 184 00:12:15,091 --> 00:12:19,551 But this is the right wing. Just one straight home stretch. 185 00:12:20,271 --> 00:12:21,641 My speed will... 186 00:12:22,351 --> 00:12:23,481 roar across... 187 00:12:26,281 --> 00:12:27,641 the world! 188 00:12:30,521 --> 00:12:31,611 My dream... 189 00:12:35,711 --> 00:12:37,881 The moment I've dreamed of... 190 00:12:39,861 --> 00:12:41,281 It's now! 191 00:12:43,981 --> 00:12:46,701 Wh-What incredible acceleration! 192 00:12:47,071 --> 00:12:52,171 Blue Lock's No. 4, Chigiri Hyoma, creates a chance by slicing down the right wing! 193 00:12:52,481 --> 00:12:56,061 The Blue Lock XI will flood the penalty area! 194 00:12:58,271 --> 00:13:00,201 Should I go further in? 195 00:13:00,641 --> 00:13:02,841 Damn. I'll have to pass. 196 00:13:03,201 --> 00:13:04,601 The player who's free is... 197 00:13:07,221 --> 00:13:10,091 I ain't just gonna sit and defend the whole time, dumdum. 198 00:13:10,091 --> 00:13:11,231 Karasu? 199 00:13:11,971 --> 00:13:14,301 Good positioning, Assassin. 200 00:13:14,301 --> 00:13:15,941 You owe me one. 201 00:13:16,741 --> 00:13:19,241 Gimme it, Red. 202 00:13:20,201 --> 00:13:22,281 The ball goes in to a less crowded area! 203 00:13:22,281 --> 00:13:23,531 But one player's free! 204 00:13:24,291 --> 00:13:28,501 Perfect, Missy. I can fire one in at goal from here, just about. 205 00:13:29,061 --> 00:13:30,481 Thanks for theโ€” 206 00:13:33,291 --> 00:13:34,591 Japan's U-20s 207 00:13:34,591 --> 00:13:36,271 Is this guy for real? 208 00:13:36,881 --> 00:13:39,761 He read my positioning with pinpoint precision. 209 00:13:39,761 --> 00:13:40,841 Nice one, genius! 210 00:13:40,841 --> 00:13:41,881 Second ball! 211 00:13:42,661 --> 00:13:44,801 Blue Lock XI 212 00:13:44,801 --> 00:13:45,591 Rin! 213 00:13:48,281 --> 00:13:49,561 Shoot. I dare you. 214 00:13:50,951 --> 00:13:53,091 I underestimated you all. 215 00:13:54,161 --> 00:13:58,511 I thought you were a bunch of typical no-good Japanese players, 216 00:13:58,891 --> 00:14:02,021 sticking faithfully to your coach's tactics. 217 00:14:02,751 --> 00:14:04,281 But I was wrong. 218 00:14:05,101 --> 00:14:11,131 Their only wish is to change their fates with their own goals. 219 00:14:11,131 --> 00:14:12,851 They're ravenous beasts. 220 00:14:14,041 --> 00:14:15,001 Rin! 221 00:14:16,611 --> 00:14:17,961 Interesting. 222 00:14:17,961 --> 00:14:20,461 You intend to get past me in a two-on-one? 223 00:14:21,271 --> 00:14:23,561 A one-two. Just as I thought. 224 00:14:24,501 --> 00:14:26,351 But you're the bait. 225 00:14:27,431 --> 00:14:28,911 I saw through it. 226 00:14:28,911 --> 00:14:30,811 You're right-footed. 227 00:14:31,381 --> 00:14:33,601 If you copy your bro and shoot left-footed, 228 00:14:33,601 --> 00:14:36,811 your power and accuracy will be two notches worse like last time. 229 00:14:37,571 --> 00:14:40,101 You can have the route to take a left-footed shot. 230 00:14:40,781 --> 00:14:41,661 But... 231 00:14:43,131 --> 00:14:44,911 I'm killing the one to the right. 232 00:14:45,291 --> 00:14:49,081 You'll have to shoot left-footed in that stance, so you're not ready. 233 00:15:09,251 --> 00:15:12,561 He hit it with the outside of his right foot and curved it? 234 00:15:23,141 --> 00:15:27,071 You're something else, Blue Lock. 235 00:15:28,571 --> 00:15:31,241 Goal! 236 00:15:34,781 --> 00:15:40,951 We've got some new genes in the world of Japanese soccer. 237 00:15:42,361 --> 00:15:44,590 (The JFU presents) They've come from behind and it's now 2-1! 238 00:15:44,590 --> 00:15:46,951 (Japan's U-20s vs. Blue Lock) Who could've foreseen this? 239 00:15:46,951 --> 00:15:47,751 Right? 240 00:15:48,791 --> 00:15:50,431 That was genius. 241 00:15:50,901 --> 00:15:53,291 That motion to prevent them from reading it... 242 00:15:53,721 --> 00:15:55,801 then a right-footed, out-to-in, mid-range shot. 243 00:15:57,651 --> 00:16:00,271 That's you going for the kill. 244 00:16:01,071 --> 00:16:02,001 Rin! 245 00:16:06,321 --> 00:16:08,911 Guys, we've got five minutes left in the first half. 246 00:16:09,661 --> 00:16:11,371 We'll use Plan B to see it out. 247 00:16:11,631 --> 00:16:13,001 Aye-aye, sir. 248 00:16:13,001 --> 00:16:14,301 Ya so irritate me. 249 00:16:14,301 --> 00:16:15,841 For now, we're in the lead. 250 00:16:15,841 --> 00:16:18,271 You were good bait, Isagi. 251 00:16:18,271 --> 00:16:19,581 Damn it. 252 00:16:20,111 --> 00:16:22,021 Next time, I'll score. 253 00:16:23,081 --> 00:16:24,281 Those guys... 254 00:16:24,281 --> 00:16:25,661 Crap. 255 00:16:25,661 --> 00:16:27,511 Damn it all. 256 00:16:28,051 --> 00:16:30,721 Sorry, guys. I allowed him to shoot. 257 00:16:31,301 --> 00:16:35,611 If you couldn't prevent it, no one could've. Plus, it was a two-on-one. 258 00:16:37,121 --> 00:16:40,741 Gotta admit, though, he really is the little brother of a genius. 259 00:16:42,811 --> 00:16:46,201 How many times are you going to miss, Mr. Lover Boy to a Pin-Up Model? 260 00:16:46,201 --> 00:16:48,111 A pin-up... What? 261 00:16:48,371 --> 00:16:51,461 This is what happens if you don't score when on top. 262 00:16:52,001 --> 00:16:55,831 You're responsible for this situation, you lousy striker. 263 00:16:55,831 --> 00:16:58,131 S-Screw you. 264 00:16:58,131 --> 00:17:03,541 I might have lost the ball, but I can't be blamed for all of it. 265 00:17:03,791 --> 00:17:05,551 I'm not passing the buck. 266 00:17:06,141 --> 00:17:09,881 This is legit criticism from someone who's creating chances for you. 267 00:17:11,031 --> 00:17:12,281 Score a goal. 268 00:17:13,581 --> 00:17:17,291 If we lose, the U-20s will be taken over by them, right? 269 00:17:19,561 --> 00:17:22,961 Well, not that I care. 270 00:17:23,831 --> 00:17:25,711 I won't let it end like this. 271 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 You can use me more, Sae-kun. 272 00:17:28,171 --> 00:17:29,921 Then, can I move up? 273 00:17:29,921 --> 00:17:32,741 Right, yup. Let's equalize before the whistle. 274 00:17:33,781 --> 00:17:38,341 Hmph. You finally got a rocket up your asses. Spoiled brats. 275 00:17:39,331 --> 00:17:40,841 Let's go, guys. 276 00:17:41,191 --> 00:17:47,491 Pretend the remaining time in the first half is all we're getting, and let's go all out. 277 00:17:51,951 --> 00:17:54,551 There's only a little time left in the first half. 278 00:17:54,551 --> 00:17:57,681 No one even questioned if the U-20s might lose prior to kickoff. 279 00:17:57,991 --> 00:18:04,421 Can Blue Lock stave off the U-20s' attacks until the end of the first half? 280 00:18:09,391 --> 00:18:12,611 These guys... They've put more men into the attack. 281 00:18:17,081 --> 00:18:22,541 Plus, with Itoshi Sae at their heart, they're using short passes to inch upfield. 282 00:18:23,251 --> 00:18:25,541 They're way more desperate than before. 283 00:18:25,971 --> 00:18:26,751 Here they come. 284 00:18:27,071 --> 00:18:28,381 Be ready out on the wing! 285 00:18:28,381 --> 00:18:30,591 Sure thing. You got it. 286 00:18:31,011 --> 00:18:33,551 Bring it, you gekkering fox. 287 00:18:34,141 --> 00:18:36,721 You'll get your wish, Mr. Buzzy Bee. 288 00:18:37,351 --> 00:18:38,311 This way! 289 00:18:38,311 --> 00:18:40,021 That's what you were after? 290 00:18:40,721 --> 00:18:43,511 You aren't the only ones who have changed tactics. 291 00:18:44,301 --> 00:18:46,951 To keep the lead for these last five minutes, 292 00:18:46,951 --> 00:18:51,651 we'll leave Nagi up front and pull everyone else back to defend. 293 00:18:52,291 --> 00:18:57,451 This is Blue Lock's Plan B so that the team made up exclusively of forwards can win. 294 00:18:57,451 --> 00:18:59,411 Steal it, Bachira! It's a two-on-one! 295 00:18:59,411 --> 00:19:00,621 Already on it! 296 00:19:01,091 --> 00:19:02,081 Kitsune! 297 00:19:02,391 --> 00:19:04,051 U-tilize me! 298 00:19:04,051 --> 00:19:06,381 Super fantastic timing. 299 00:19:06,381 --> 00:19:08,301 Go for it, Chou-kun! 300 00:19:09,001 --> 00:19:11,211 Good. I'll make it count. 301 00:19:11,211 --> 00:19:13,011 I don't think so. 302 00:19:13,321 --> 00:19:14,881 Nice, Niko. 303 00:19:16,051 --> 00:19:22,651 Your tackle narrowed his options, so now I can read it like you do. 304 00:19:22,651 --> 00:19:23,831 Nice save! 305 00:19:24,441 --> 00:19:26,101 It's not dead yet! Second ball! 306 00:19:28,771 --> 00:19:31,281 One minute of additional time! Hold 'em off! 307 00:19:33,311 --> 00:19:34,111 Crap! 308 00:19:34,591 --> 00:19:37,071 Japan's U-20s 309 00:19:39,071 --> 00:19:40,141 Go to him! 310 00:19:40,141 --> 00:19:41,541 Defend! Defend! 311 00:19:42,761 --> 00:19:44,051 (Blue Lock XI) We'll sandwich him. 312 00:19:44,051 --> 00:19:44,871 Here he comes. 313 00:19:47,811 --> 00:19:48,881 Over there? 314 00:19:49,641 --> 00:19:50,711 No. 315 00:19:52,141 --> 00:19:53,251 So fast. 316 00:19:53,251 --> 00:19:55,051 In between us? 317 00:19:56,371 --> 00:19:58,011 He's too good. 318 00:20:04,321 --> 00:20:05,941 That's a sick cross. 319 00:20:06,261 --> 00:20:08,401 There's no way I can reach it... 320 00:20:08,781 --> 00:20:10,611 No, I will! 321 00:20:11,311 --> 00:20:13,191 I'll be the hero... 322 00:20:13,571 --> 00:20:14,401 So half-baked. 323 00:20:16,851 --> 00:20:19,291 "The best in the world"? With a pass like that? 324 00:20:19,661 --> 00:20:21,981 Screw you, you bad excuse for a big brother! 325 00:20:27,251 --> 00:20:28,441 That'll do it. 326 00:20:28,441 --> 00:20:29,501 Good! 327 00:20:30,991 --> 00:20:32,721 Stop interrupting me. 328 00:20:35,231 --> 00:20:37,761 You're such a pain, little brother. 329 00:20:51,901 --> 00:20:53,301 Blue Lock XI 330 00:20:53,301 --> 00:20:55,611 It's my time to shine! 331 00:20:57,261 --> 00:20:58,571 They kept them out! 332 00:21:01,823 --> 00:21:06,081 Japan's U-20s vs. Blue Lock XI First Half Over 333 00:21:15,601 --> 00:21:16,731 All right! 334 00:21:16,731 --> 00:21:18,301 We kept 'em out! 335 00:21:18,301 --> 00:21:20,221 Can you believe this? It's 1-2! 336 00:21:20,221 --> 00:21:21,181 What next? 337 00:21:21,181 --> 00:21:21,551 The first half ends with Blue Lock 338 00:21:21,551 --> 00:21:23,051 (The JFU presents) The first half ends with Blue Lock 339 00:21:23,053 --> 00:21:24,841 (Japan's U-20s vs. Blue Lock) unexpectedly in the lead! 340 00:23:02,531 --> 00:23:05,131 Blue Lock Additional Time. 341 00:23:05,991 --> 00:23:07,616 ("BON or Not" Appraisal Show) Is your item "Boring, Ordinary, or Normal"? Or not? 342 00:23:07,616 --> 00:23:08,821 (Raichi Jingo) Is your item "Boring, Ordinary, or Normal"? Or not? 343 00:23:08,821 --> 00:23:11,211 Let's get this "BON or Not BON" show started! 344 00:23:11,211 --> 00:23:12,831 (Tsurugi Zantetsu Otoya Eita) Bo-Bo-Bo-Bon! 345 00:23:12,831 --> 00:23:14,171 Here's our first item. 346 00:23:14,171 --> 00:23:15,751 Oh, wow. What could it be? 347 00:23:15,751 --> 00:23:18,591 (Mikage Reo) It's a jar that was a gift from my dad. 348 00:23:18,591 --> 00:23:21,801 I think he said it cost him a cool five mil. Nice, right? 349 00:23:21,801 --> 00:23:23,891 (Karasu Tabito) What do you think, Professor Karasu? 350 00:23:25,191 --> 00:23:25,921 It's BON. 351 00:23:25,921 --> 00:23:27,451 Oh my! It's BON! 352 00:23:27,451 --> 00:23:28,571 What the hell? 353 00:23:28,571 --> 00:23:30,391 Let's hear the prof's explanation. 354 00:23:30,741 --> 00:23:34,591 A work of art is all about whether the artist's poured their essence into it. 355 00:23:34,971 --> 00:23:38,201 This one reeks of "I sculpted it for the money." That makes it borin'. 356 00:23:38,201 --> 00:23:39,441 Therefore, it's BON. 357 00:23:39,441 --> 00:23:41,691 - Okay, thanks for coming. - My jar... Five million... 358 00:23:41,691 --> 00:23:43,181 (Igarashi Gurimu) Next person, please! 359 00:23:43,181 --> 00:23:45,741 My name is Igarashi Gurimu, and I'm from Aichi prefecture! 360 00:23:45,741 --> 00:23:47,948 (Love of Chestnuts) This is a scroll handed down for 361 00:23:47,948 --> 00:23:49,741 (Love of Chestnuts) generations at the temple my family runs. 362 00:23:49,741 --> 00:23:53,121 It's something that's precious to my parents, so I'm hoping it willโ€” 363 00:23:53,121 --> 00:23:54,041 It's BON. 364 00:23:54,041 --> 00:23:54,671 Huh? 365 00:23:54,671 --> 00:23:57,461 It's unfortunately a fake, buzz cut. 366 00:23:57,461 --> 00:24:01,041 People will think yer family's so dumb, ya can't even spot a forgery. 367 00:24:01,041 --> 00:24:04,341 I advise ya to throw it away immediately, ya dim dumdum. 368 00:24:04,341 --> 00:24:06,321 - Thank you very much. - No way! No! 369 00:24:06,321 --> 00:24:09,511 Next up is our last exhibitor. Come on in! 370 00:24:09,521 --> 00:24:11,051 (Bachira Meguru) I'm Bachira Meguru. 371 00:24:11,051 --> 00:24:12,961 I've brought my treasures. 372 00:24:13,471 --> 00:24:15,641 Wh-What are they? 373 00:24:15,641 --> 00:24:17,501 Acorns I picked up while dribbling. 374 00:24:17,501 --> 00:24:18,221 Huh? 375 00:24:18,221 --> 00:24:22,611 And nice-looking rocks, marbles, and my baby teeth. 376 00:24:22,831 --> 00:24:24,531 This one's a molar, this one's a front tooth, and... 377 00:24:24,531 --> 00:24:26,291 Who'd want these? Gross! 378 00:24:26,291 --> 00:24:28,701 - This is all just garbage! - Okay, Professor Karasu. Please appraise them. 379 00:24:29,821 --> 00:24:30,701 Not BON! 380 00:24:30,701 --> 00:24:32,721 - Yay! Awesome! - Why?! 381 00:24:32,721 --> 00:24:33,991 How?! 382 00:24:33,991 --> 00:24:35,821 You don't get it, do you? 383 00:24:35,821 --> 00:24:39,081 Bein' "Not BON" is about bein' filled with ego and originality. 384 00:24:39,321 --> 00:24:42,391 A passion and experience not to be repeated anywhere in the world. 385 00:24:42,391 --> 00:24:44,091 - Pursuin' that means to be Not Bon. - Professor... 386 00:24:44,091 --> 00:24:46,131 - I had no idea... - So you see... 387 00:24:46,131 --> 00:24:48,761 There are eight billion types of Not BON out there. 388 00:24:48,761 --> 00:24:50,091 See you all next week! 389 00:24:50,091 --> 00:24:51,641 Bo-Bo-Bo-Bon! 390 00:24:51,641 --> 00:24:53,171 And that's the dream I had. 391 00:24:53,171 --> 00:24:54,221 (Isagi Yoichi) Three days in a row! 392 00:24:54,221 --> 00:24:54,881 Not BON! 393 00:24:54,881 --> 00:24:56,101 Bo-Bo-Bo-Bon! 29213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.