All language subtitles for [CR][LAT] Mushi-Shi - S00E01 - OVA1 - The Shadow That Devours the Sun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,800 Se les percibe como seres extraños y desconocidos... 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,270 Inferiores y misteriosos... 3 00:00:07,910 --> 00:00:13,410 Son seres cuya apariencia es totalmente distinta a la flora y a la fauna que conocemos. 4 00:00:13,910 --> 00:00:16,410 Desde el principio de los tiempos, 5 00:00:16,410 --> 00:00:20,200 la humanidad ha temido a aquellos seres que no entiende. 6 00:00:20,200 --> 00:00:24,460 Y, con el paso del tiempo, han pasado a ser conocidos como "mushis". 7 00:00:21,410 --> 00:00:27,190 Mushi 8 00:00:32,480 --> 00:00:35,040 Alguna vez, los dos vivieron en paz. 9 00:00:35,040 --> 00:00:37,350 Pero con el paso del tiempo, todo eso fue olvidado, 10 00:00:37,350 --> 00:00:39,840 y también esa valiosa luz... 11 00:00:41,610 --> 00:00:44,440 la calidez de entenderse mutuamente, también se perdió. 12 00:00:49,290 --> 00:01:00,760 Mushi-shi Episodio especial 13 00:01:21,290 --> 00:01:22,950 Dentro de un mes... 14 00:01:25,200 --> 00:01:31,190 La sombra que devora el sol 15 00:01:34,850 --> 00:01:36,700 Oh, Dr. Adashino. 16 00:01:37,390 --> 00:01:38,710 ¿Qué estás observando? 17 00:01:40,120 --> 00:01:43,520 Se supone que dentro de un mes habrá un eclipse. 18 00:01:43,520 --> 00:01:44,700 ¿Y qué es eso? 19 00:01:45,150 --> 00:01:48,050 El sol se esconderá detrás de la sombra de la luna. 20 00:01:48,050 --> 00:01:49,110 Oh... 21 00:01:49,110 --> 00:01:50,710 ¿Y eso será divertido? 22 00:01:50,980 --> 00:01:51,960 Sí. 23 00:01:52,390 --> 00:01:55,460 Toda esta zona se quedará a oscuras por un tiempo, 24 00:01:55,460 --> 00:01:57,480 pero de acuerdo a lo que me dijo un mushi-shi que conozco, 25 00:01:57,480 --> 00:01:59,720 los mushis se volverán muy activos durante ese periodo. 26 00:02:00,280 --> 00:02:05,160 Y me ha dicho que hasta quienes normalmente no pueden ver los mushis, puede que lo hagan. 27 00:02:05,570 --> 00:02:07,600 Por eso estoy esperando el eclipse con ansias. 28 00:02:08,850 --> 00:02:10,870 Siempre lo mismo contigo, doctor. 29 00:02:10,870 --> 00:02:11,990 Déjame ser. 30 00:02:12,420 --> 00:02:14,610 ¿Vendrá de nuevo ese mushi-shi? 31 00:02:14,610 --> 00:02:16,550 Le envié una invitación, 32 00:02:16,550 --> 00:02:19,110 pero me envió una carta diciendo que tenía algo que hacer. 33 00:02:20,250 --> 00:02:22,620 Quizás vaya a estar ocupado porque los mushis harán algo. 34 00:02:23,180 --> 00:02:24,430 Es probable. 35 00:02:25,600 --> 00:02:29,000 ¿Qué estará haciendo y dónde estará ahora? 36 00:02:56,950 --> 00:02:59,150 Señorita Tanyuu. 37 00:03:00,100 --> 00:03:00,830 ¿Sí? 38 00:03:02,100 --> 00:03:06,910 Creo que estos son todos los registros que tenemos sobre eclipses. 39 00:03:08,440 --> 00:03:10,660 Gracias. 40 00:03:14,470 --> 00:03:17,390 Registros de los cambios en el comportamiento que supuestamente le ocurren a los mushis 41 00:03:17,390 --> 00:03:19,680 durante un eclipse solar 42 00:03:19,680 --> 00:03:22,650 y cómo lidiar con dichos cambios. 43 00:03:23,550 --> 00:03:28,270 Muchos mushis se ven favorecidos por esa misteriosa luz y ganan poder. 44 00:03:28,270 --> 00:03:31,560 Y entonces, aumenta el número de aquellos que se ven influenciados por los mushis. 45 00:03:33,260 --> 00:03:35,940 Muchos registros detallan lo siguiente: 46 00:03:35,940 --> 00:03:39,050 Primero, la formación de un pilar de mushis. 47 00:03:39,940 --> 00:03:42,820 Los mushis se reúnen y forman una columna. 48 00:03:42,820 --> 00:03:45,800 No se debe permanecer mucho tiempo cerca de dicho pilar, 49 00:03:45,800 --> 00:03:48,510 o se verá influenciado por los mushis. 50 00:03:49,290 --> 00:03:53,180 El pilar se dispersará al poco tiempo de que haya pasado el eclipse. 51 00:03:54,010 --> 00:03:55,690 En el caso de que no lo haga, 52 00:03:55,690 --> 00:03:58,710 se debe realizar una ceremonia para enviar los mushis. 53 00:04:00,120 --> 00:04:03,100 Segundo, aquellos que temen a la luz solar. 54 00:04:03,960 --> 00:04:05,350 Luego del eclipse, 55 00:04:05,350 --> 00:04:07,570 habrá algunos que actúen como si fueran otra persona 56 00:04:07,570 --> 00:04:10,290 y le temerán a la luz del sol. 57 00:04:10,290 --> 00:04:13,850 Esto se debe a que han sido poseídos por el Yain durante el eclipse. 58 00:04:14,970 --> 00:04:16,360 Para curarlos, 59 00:04:16,360 --> 00:04:19,860 será necesario un 30% más de la dosis usual de la medicina para purgar a los mushis. 60 00:04:21,010 --> 00:04:24,060 Tercero, aquellos que no pueden dormir. 61 00:04:24,060 --> 00:04:27,270 Debido a la exposición al sol durante el eclipse, 62 00:04:27,270 --> 00:04:29,410 algunos sufrirán daños en los ojos. 63 00:04:29,410 --> 00:04:32,650 Seguirán deslumbrados por la luz del sol incluso después de que este se haya puesto, 64 00:04:32,650 --> 00:04:35,000 y no podrán dormir a causa de ello. 65 00:04:35,860 --> 00:04:38,650 Esta anomalía es causada por un Shirayami. 66 00:04:38,650 --> 00:04:41,040 Pueden ser curados mediante la exposición continua a la luz del Río de la Luz 67 00:04:41,040 --> 00:04:45,010 o a la luz emitida por los mushis. 68 00:04:46,360 --> 00:04:49,430 Cuarto, aquellos que desaparecen. 69 00:04:49,430 --> 00:04:53,130 Algunos desaparecen luego del eclipse. 70 00:04:53,130 --> 00:04:56,150 Solo sucede con las personas que poseen la habilidad innata para ver a los mushis. 71 00:04:57,070 --> 00:04:58,410 Se dejan llevar por los mushis, 72 00:04:58,410 --> 00:05:00,420 entran a la montaña junto a ellos 73 00:05:00,420 --> 00:05:04,060 y muchos aparecen nuevamente en un lugar elevado. 74 00:05:04,870 --> 00:05:07,660 También es común que estas personas permanezcan invisibles al ojo humano para siempre. 75 00:05:08,830 --> 00:05:10,910 Si mantienen su forma, 76 00:05:10,910 --> 00:05:14,690 la única forma de curarlos es traerlos de vuelta y tratarlos con gran compasión. 77 00:05:14,690 --> 00:05:17,110 Sin embargo, muchos eligen regresar nuevamente a la montaña, 78 00:05:17,110 --> 00:05:19,140 para nunca más regresar. 79 00:05:22,760 --> 00:05:24,440 ¿Encontró algo útil? 80 00:05:24,440 --> 00:05:26,680 Sí. La mayoría de estos incidentes 81 00:05:26,680 --> 00:05:30,270 fueron causados por mushis que los mushi-shis ya conocen, 82 00:05:30,270 --> 00:05:33,090 por lo que este eclipse no causará demasiado caos. 83 00:05:33,910 --> 00:05:37,190 Aunque me preocupa cierto fenómeno. 84 00:05:37,810 --> 00:05:39,720 Si ese fenómeno llegara a ocurrir, 85 00:05:39,720 --> 00:05:42,260 tendríamos problemas si no hacemos los preparativos correspondientes. 86 00:05:42,770 --> 00:05:43,690 Sí. 87 00:05:43,690 --> 00:05:47,930 Pero con tan pocos registros disponibles... 88 00:05:44,130 --> 00:05:48,720 Hihami 89 00:05:48,700 --> 00:05:55,200 Espero que podamos predecir el lugar donde se producirá este fenómeno. 90 00:05:58,150 --> 00:06:00,120 Finalmente ha llegado el día. 91 00:06:01,970 --> 00:06:04,720 Me pregunto si podré verlo a pesar de que está nublado... 92 00:06:06,970 --> 00:06:08,720 De todos modos, este Ginko... 93 00:06:09,150 --> 00:06:11,750 Le dije que me enseñara a capturar a los mushis, 94 00:06:11,750 --> 00:06:14,530 pero lo único que hizo fue enviarme estas medicinas. 95 00:06:14,530 --> 00:06:15,720 ¡Doctor! 96 00:06:15,720 --> 00:06:20,730 Ya le hemos dicho a todos que habrá un eclipse, pero que no deben alterarse. 97 00:06:20,730 --> 00:06:24,610 Y también les dijimos que no lo miren por demasiado tiempo porque les puede lastimar los ojos. 98 00:06:24,610 --> 00:06:25,450 Ya veo. 99 00:06:25,450 --> 00:06:27,040 Bien hecho. 100 00:06:27,040 --> 00:06:28,450 Ustedes tampoco lo miren. 101 00:06:28,450 --> 00:06:29,590 ¡¿Eh?! 102 00:06:29,590 --> 00:06:31,010 Pero quiero verlo un poco. 103 00:06:31,010 --> 00:06:31,870 ¡Eso! 104 00:06:32,180 --> 00:06:34,230 Yo tengo estas cosas, así que puedo hacerlo. 105 00:06:34,230 --> 00:06:34,870 ¡Oh! 106 00:06:34,870 --> 00:06:36,890 ¡Eso es trampa! ¡¿Por qué te las quedas para ti solo?! 107 00:06:36,250 --> 00:06:37,780 ¡Préstamelas! ¡Préstamelas! 108 00:06:36,890 --> 00:06:37,780 ¡Eh, préstamelas! 109 00:06:37,780 --> 00:06:39,870 ¡Vamos, préstamelas! 110 00:06:37,780 --> 00:06:39,870 ¡No sean tontos, van a romperlas! 111 00:06:43,430 --> 00:06:44,880 Señorita Tanyuu. 112 00:06:45,990 --> 00:06:48,450 Debería refugiarse en el sótano. 113 00:06:48,450 --> 00:06:51,140 Tiene que evitar que la luz la toque. 114 00:06:51,930 --> 00:06:53,630 Voy a estar bien. 115 00:06:53,630 --> 00:06:56,880 Me gustaría ver cómo es, al menos una vez. 116 00:06:58,150 --> 00:07:00,390 Tiene que cuidarse bien. 117 00:07:02,300 --> 00:07:03,900 Está bien. 118 00:07:10,470 --> 00:07:14,220 Espero que todos estén bien. 119 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 Está por empezar. 120 00:07:34,180 --> 00:07:36,050 ¡Mira eso! 121 00:07:40,810 --> 00:07:42,180 ¡Le falta una parte! 122 00:07:42,180 --> 00:07:44,230 ¡Es verdad! ¡Increíble! 123 00:07:44,230 --> 00:07:47,690 Pueden verlo con sus propios ojos gracias a las nubes. 124 00:07:51,140 --> 00:07:54,260 Es algo aterrador, ¿no crees? 125 00:07:54,260 --> 00:07:57,450 ¿Por qué? Esto mismo pasó cuando era niño. 126 00:07:58,690 --> 00:08:01,460 Enseguida regresará todo a la normalidad. 127 00:08:05,270 --> 00:08:06,520 Qué frío... 128 00:08:14,720 --> 00:08:16,090 ¿Qué son estas cosas? 129 00:08:16,610 --> 00:08:17,770 ¡¿En dónde?! 130 00:08:17,770 --> 00:08:19,970 Ahí... ¡Y ahí también! 131 00:08:20,310 --> 00:08:21,580 ¡Demonios! 132 00:08:21,580 --> 00:08:22,850 ¡No puedo verlos! 133 00:09:31,930 --> 00:09:34,420 El sol desapareció. 134 00:09:34,850 --> 00:09:36,700 No pasa nada. 135 00:09:36,700 --> 00:09:38,680 Aparecerá de nuevo en poco tiempo. 136 00:09:39,250 --> 00:09:42,710 Pero recuerden bien este temor que sienten. 137 00:09:43,420 --> 00:09:45,230 Si no tenemos al sol, 138 00:09:45,230 --> 00:09:48,690 no podemos vivir. 139 00:09:51,220 --> 00:09:52,210 Miren. 140 00:09:59,200 --> 00:10:01,960 ¡Qué cálido! 141 00:10:01,960 --> 00:10:02,950 Qué alivio. 142 00:10:10,370 --> 00:10:12,790 Vaya, eso me sorprendió. 143 00:10:12,790 --> 00:10:14,560 Tienes razón. 144 00:10:15,200 --> 00:10:17,170 ¿Eh? ¿Qué es eso? 145 00:10:18,730 --> 00:10:19,340 ¡Apareció! 146 00:10:24,350 --> 00:10:26,910 ¿Qué diablos está pasando? 147 00:10:26,910 --> 00:10:28,730 Es la primera vez que ocurre. 148 00:10:29,690 --> 00:10:31,800 Está desapareciendo de nuevo. 149 00:10:32,520 --> 00:10:35,690 Y unas cosas extrañas se están reuniendo a su alrededor... 150 00:10:35,690 --> 00:10:37,360 ¿Eh? ¿Dónde? 151 00:10:37,360 --> 00:10:38,500 ¡Mira! 152 00:10:38,500 --> 00:10:42,290 ¡Están subiendo al cielo y están haciendo que esa sombra se haga cada vez más grande! 153 00:10:43,380 --> 00:10:44,560 Es cierto. 154 00:10:45,190 --> 00:10:46,580 Pero si ahí no hay nada. 155 00:10:47,890 --> 00:10:50,410 Por favor, tranquilícense. 156 00:10:50,410 --> 00:10:52,410 El otro día, este señor... 157 00:10:53,070 --> 00:10:54,630 ¿Cómo era su nombre? 158 00:10:55,490 --> 00:10:57,630 Me llamo Ginko, soy un mushi-shi. 159 00:10:58,050 --> 00:11:00,880 Vino a verme el día de ayer, 160 00:11:00,880 --> 00:11:05,140 y me dijo que en esta región le podría pasar algo raro al eclipse. 161 00:11:05,140 --> 00:11:08,920 Y se ha cumplido su predicción. 162 00:11:08,920 --> 00:11:13,620 Me ha dicho que necesitará la ayuda de todos para regresarlo a la normalidad. 163 00:11:14,570 --> 00:11:17,150 En el centro de esa sombra que oscurece el sol, 164 00:11:17,580 --> 00:11:19,720 se encuentra un mushi llamado Hihami. 165 00:11:19,720 --> 00:11:22,160 Está reuniendo a otros mushis más pequeños 166 00:11:22,160 --> 00:11:24,010 y creando aquella sombra haciendo que se multipliquen. 167 00:11:25,850 --> 00:11:28,570 Normalmente permanece debajo de la tierra, 168 00:11:28,570 --> 00:11:31,670 pero durante un eclipse se separa en un "núcleo" y una "raíz", 169 00:11:31,670 --> 00:11:33,400 y ese núcleo se eleva al cielo. 170 00:11:35,110 --> 00:11:36,580 Se dice que para eliminarlo 171 00:11:36,580 --> 00:11:40,020 debemos encontrar la raíz del Hihami, que se encuentra en el suelo de la zona, 172 00:11:40,020 --> 00:11:42,000 y exponerla a la luz del sol. 173 00:11:42,790 --> 00:11:44,010 Aunque... 174 00:11:44,010 --> 00:11:47,320 solo sabemos que se encuentra en algún lugar cercano a esta aldea. 175 00:11:48,260 --> 00:11:52,190 Lo único que podemos hacer es cavar en zonas que parezcan diferentes a lo normal. 176 00:11:55,560 --> 00:11:58,770 ¿"Diferentes a lo normal"? 177 00:11:58,770 --> 00:12:00,350 ¿Has visto algo así? 178 00:12:00,930 --> 00:12:02,250 Ni idea... 179 00:12:02,250 --> 00:12:04,460 ¿Qué haremos, señores? 180 00:12:04,460 --> 00:12:06,500 No podemos quedarnos sin hacer nada. 181 00:12:06,500 --> 00:12:08,950 ¿Podrían separarse para buscar en los alrededores? 182 00:12:17,490 --> 00:12:18,580 ¿Cómo va? 183 00:12:19,880 --> 00:12:21,840 No encuentro nada diferente a lo usual. 184 00:12:22,220 --> 00:12:23,840 ¡Por aquí tampoco! 185 00:12:24,590 --> 00:12:25,590 Ya veo. 186 00:12:25,590 --> 00:12:27,710 Continúen buscando, por favor. 187 00:12:32,100 --> 00:12:34,660 Al fin y al cabo no encontramos nada. 188 00:12:34,660 --> 00:12:35,350 Sí. 189 00:12:35,990 --> 00:12:37,510 Bueno, cuando llegue el día de mañana, 190 00:12:37,510 --> 00:12:40,940 el sol saldrá de nuevo como si nada hubiera pasado. 191 00:12:42,180 --> 00:12:43,860 Tienes razón. 192 00:12:54,330 --> 00:12:55,370 ¿Es de Tanyuu? 193 00:12:57,180 --> 00:12:59,290 El eclipse terminó sin que ocurriera nada. 194 00:13:00,430 --> 00:13:04,540 Los mushi-shi que envié a zonas donde pensé que podría aparecer un Hihami 195 00:13:04,540 --> 00:13:07,170 han informado que no se ha presentado un fenómeno de esas características. 196 00:13:08,790 --> 00:13:10,170 ¿Cómo te ha ido a ti? 197 00:13:12,690 --> 00:13:15,000 Tu corazonada era correcta. 198 00:13:20,740 --> 00:13:23,230 Es de mañana, pero sigue muy oscuro... 199 00:13:23,230 --> 00:13:24,900 Es algo deprimente. 200 00:13:27,730 --> 00:13:30,880 Oye, ¿has encontrado algo? 201 00:13:30,880 --> 00:13:33,370 No, nada. 202 00:13:33,980 --> 00:13:37,550 ¿De verdad existe esa raíz? 203 00:13:51,780 --> 00:13:53,610 ¡¿Cuántos días han pasado ya?! 204 00:13:53,610 --> 00:13:56,120 No hay ningún lugar que parezca diferente a lo usual. 205 00:13:56,120 --> 00:13:58,310 Ya estoy harta de esto. 206 00:13:58,310 --> 00:13:59,640 ¡Oye! 207 00:13:59,640 --> 00:14:01,690 ¡Descríbenos esa raíz! 208 00:14:02,790 --> 00:14:06,570 Su ubicación y su forma varían en cada registro en el que se menciona. 209 00:14:07,000 --> 00:14:08,630 Sé que están intranquilos, 210 00:14:08,630 --> 00:14:10,820 pero mantengan la calma y sigan buscando. 211 00:14:10,820 --> 00:14:14,580 ¿Cómo puedes esperar que creamos lo que nos dices? 212 00:14:15,380 --> 00:14:18,730 Si esto sigue así, estaremos acabados. 213 00:14:18,730 --> 00:14:20,100 Nuestras plantaciones de arroz y nuestros campos... 214 00:14:20,100 --> 00:14:22,090 Sin el sol que los ilumine... 215 00:14:22,920 --> 00:14:24,970 Si no logramos acumular comida, 216 00:14:24,970 --> 00:14:27,870 ninguno sobrevivirá el invierno. 217 00:14:30,310 --> 00:14:32,350 Lo que estaba en el centro de sus vidas cotidianas... 218 00:14:33,660 --> 00:14:38,100 Cuando lo que habían pensado que nunca se perdería se ha perdido... 219 00:14:40,360 --> 00:14:42,390 ¿Qué es lo que le da fuerza a la gente? 220 00:14:43,890 --> 00:14:49,980 ¿Qué deberían poner en el centro de sus vidas para reemplazarlo? 221 00:15:00,310 --> 00:15:02,330 ¿Tienen todo cerrado a pesar de lo oscuro que está? 222 00:15:02,970 --> 00:15:05,200 La casa no parece abandonada, pero... 223 00:15:11,260 --> 00:15:14,260 Pelo blanco y piel y ojos pálidos... 224 00:15:15,270 --> 00:15:16,260 Debe ser... 225 00:15:20,770 --> 00:15:22,740 ¡¿Qué haces, Hiyori?! 226 00:15:22,740 --> 00:15:23,770 ¡Aún es de día! 227 00:15:24,280 --> 00:15:27,160 Pero el sol ha desaparecido. 228 00:15:27,160 --> 00:15:29,780 En esta situación puedo salir al exterior. 229 00:15:30,150 --> 00:15:31,280 ¡Hiyori! 230 00:15:34,790 --> 00:15:36,280 ¿Quién eres? 231 00:15:37,430 --> 00:15:38,700 Tu pelo... 232 00:15:38,700 --> 00:15:40,540 ¿Tienes la misma enfermedad que yo? 233 00:15:41,530 --> 00:15:42,660 Ni idea. 234 00:15:42,660 --> 00:15:45,680 No sé por qué tengo esta apariencia, 235 00:15:45,680 --> 00:15:47,420 pero no tengo problemas con la luz del sol. 236 00:15:48,280 --> 00:15:49,250 Ya veo. 237 00:15:50,050 --> 00:15:53,050 ¿Estarás bien estando afuera, Hiyori? 238 00:15:54,490 --> 00:15:55,720 Estoy bien. 239 00:15:55,720 --> 00:15:58,060 ¿Ves? No pasa nada. 240 00:15:58,710 --> 00:15:59,720 ¡Ya sé! 241 00:15:59,720 --> 00:16:00,840 Oye, Hinata. 242 00:16:00,840 --> 00:16:03,060 Vamos a ver ese campo de flores del que me habías hablado antes. 243 00:16:03,810 --> 00:16:04,730 No podemos. 244 00:16:04,730 --> 00:16:07,040 Todos nuestros campos se han secado. 245 00:16:07,040 --> 00:16:09,070 Tengo que ir a vender algo al pueblo. 246 00:16:09,680 --> 00:16:10,570 ¡Hiyori! 247 00:16:10,570 --> 00:16:12,010 ¿Qué estás haciendo? 248 00:16:12,010 --> 00:16:13,580 ¡Te volverán a salir esas marcas! 249 00:16:13,580 --> 00:16:14,570 Entra, rápido. 250 00:16:16,370 --> 00:16:19,580 ¿Esas "marcas" son como puntos negros? 251 00:16:21,800 --> 00:16:25,580 Tú eres el mushi-shi que trajo el líder de la aldea. 252 00:16:25,580 --> 00:16:26,580 ¿Qué pasa con eso? 253 00:16:27,770 --> 00:16:33,160 He escuchado que una subespecie del mushi responsable de este eclipse causa esos síntomas. 254 00:16:34,370 --> 00:16:36,590 ¿Puedes curarla? 255 00:16:37,460 --> 00:16:41,480 Lamentablemente, todavía no se ha encontrado un tratamiento... 256 00:16:42,180 --> 00:16:44,970 ¿Podrías contarme más en detalle? 257 00:16:50,420 --> 00:16:53,580 Tus palabras me hicieron recordar algo. 258 00:16:53,580 --> 00:16:57,110 En la época en la que mi esposa estaba embarazada de las niñas, 259 00:16:57,110 --> 00:16:59,550 vimos algo igual a este eclipse. 260 00:17:01,960 --> 00:17:04,020 Esa vez, fue la luna. 261 00:17:06,150 --> 00:17:08,630 Cariño, mira eso. 262 00:17:09,300 --> 00:17:13,630 Al igual que pasó en este eclipse, la luna desapareció frente a nuestros ojos. 263 00:17:13,970 --> 00:17:16,330 Recuerdo que me pareció algo extraño y de mal agüero. 264 00:17:18,760 --> 00:17:20,260 Oye, ¿qué te sucede? 265 00:17:20,260 --> 00:17:21,640 ¿Estás bien? 266 00:17:22,600 --> 00:17:25,180 Sí. ¿Qué me habrá pasado? 267 00:17:25,180 --> 00:17:27,250 De repente perdí el conocimiento. 268 00:17:29,180 --> 00:17:31,510 Mi esposa dio a luz a salvo a las dos niñas, 269 00:17:32,460 --> 00:17:37,270 pero una de ellas nació con cabello blanco, piel pálida y ojos pálidos. 270 00:17:39,150 --> 00:17:42,210 Mi esposa luchó para recuperarse luego del parto, 271 00:17:42,210 --> 00:17:44,590 pero falleció poco tiempo después. 272 00:17:50,710 --> 00:17:52,210 ¿Qué sucede, Hiyori? 273 00:17:52,210 --> 00:17:53,670 No llores... 274 00:17:57,590 --> 00:17:58,680 Hiyori se quedó en cama 275 00:17:58,680 --> 00:18:01,880 con fiebre alta hasta que las marcas desaparecieron unos días después. 276 00:18:03,720 --> 00:18:07,740 Esas marcas aparecían apenas se exponía a la luz del sol, 277 00:18:07,740 --> 00:18:11,130 así que tuvimos que mantener todo cerrado durante el día. 278 00:18:12,850 --> 00:18:17,110 Desde entonces, Hiyori apenas ha salido de casa 279 00:18:17,110 --> 00:18:19,640 y ha pasado la mayor parte de su vida en la habitación del fondo. 280 00:18:22,420 --> 00:18:24,400 El eclipse lunar que viste con tu esposa 281 00:18:24,400 --> 00:18:26,630 debe haber sido un eclipse lunar falso. 282 00:18:28,360 --> 00:18:32,090 Fue causado por una subespecie del Hihami conocida como el Tsukihami. 283 00:18:34,530 --> 00:18:38,660 Cuando una mujer embarazada es expuesta a la luz de un eclipse lunar falso, 284 00:18:38,660 --> 00:18:40,840 su bebé pierde el color. 285 00:18:41,230 --> 00:18:43,790 Y luego, cuando el bebé nace, la exposición a la luz solar 286 00:18:43,790 --> 00:18:45,850 provoca esas marcas que parecen quemaduras. 287 00:18:47,050 --> 00:18:51,620 En tu caso, una de tus hijas debe haber evitado recibir la influencia del eclipse 288 00:18:51,620 --> 00:18:56,120 porque la otra hizo de escudo y evitó que le diera la luz a ella. 289 00:18:59,350 --> 00:19:02,700 Me protegiste, Hiyori. 290 00:19:04,000 --> 00:19:08,370 Haré todo lo que pueda para encontrar un tratamiento para Hiyori-san. 291 00:19:09,220 --> 00:19:11,640 A cambio, 292 00:19:11,640 --> 00:19:14,920 ¿podría pedirte que nos ayudes a terminar con este eclipse y volver todo a la normalidad? 293 00:19:38,950 --> 00:19:41,910 ¿Por qué soy la única que no puede salir? 294 00:19:43,590 --> 00:19:46,350 ¡Hinata puede hacerlo! 295 00:19:46,750 --> 00:19:49,320 Hiyori, estás enferma. 296 00:19:49,320 --> 00:19:51,870 Puedes morir si te expones a la luz solar. 297 00:19:52,740 --> 00:19:56,420 Mira, aquí mismo tienes todas las cosas que te gustan. 298 00:19:56,420 --> 00:19:57,750 ¡No las quiero! 299 00:19:57,750 --> 00:20:00,680 ¡Quiero ir a jugar afuera con Hinata! 300 00:20:05,580 --> 00:20:06,550 Hiyori. 301 00:20:10,310 --> 00:20:11,470 ¡Mira! 302 00:20:17,480 --> 00:20:19,110 ¡Es genial! 303 00:20:22,330 --> 00:20:23,340 Qué bonito. 304 00:20:23,340 --> 00:20:25,570 Hay muchas cosas bonitas en el exterior. 305 00:20:26,000 --> 00:20:29,640 Oye, he encontrado un lugar donde crecen muchas flores. 306 00:20:29,640 --> 00:20:32,040 Es un lugar secreto que solo yo conozco. 307 00:20:32,580 --> 00:20:36,100 Estoy segura de que podremos ir un día en el que no salga el sol. 308 00:20:36,100 --> 00:20:37,850 Te llevaré un día de estos. 309 00:20:39,370 --> 00:20:40,590 ¡Bien! 310 00:20:50,390 --> 00:20:52,100 Es muy brillante... 311 00:20:54,740 --> 00:20:55,850 ¿Qué ocurre? 312 00:20:56,630 --> 00:20:58,110 Estoy bien. 313 00:21:00,070 --> 00:21:02,110 ¡Hiyori... esas marcas...! 314 00:21:06,390 --> 00:21:08,120 ¡Te lo dije! 315 00:21:08,120 --> 00:21:10,120 ¿Por qué no me hiciste caso? 316 00:21:11,600 --> 00:21:12,810 Lo siento. 317 00:21:13,410 --> 00:21:15,090 Lo siento, Hiyori. 318 00:21:17,650 --> 00:21:21,910 Deja de contarle cosas que hagan que quiera salir al exterior. 319 00:21:22,600 --> 00:21:26,130 Solo la harán sentir más miserable. 320 00:21:27,250 --> 00:21:28,100 Está bien... 321 00:21:34,950 --> 00:21:36,780 Ya estás mucho mejor. 322 00:21:36,780 --> 00:21:37,650 Sí. 323 00:21:38,940 --> 00:21:41,330 Oye, Hinata... 324 00:21:41,330 --> 00:21:44,570 ¿Podrías traerme algunas flores de ese campo? 325 00:21:47,320 --> 00:21:50,910 Lo siento. Olvidé dónde queda ese lugar. 326 00:21:52,760 --> 00:21:54,410 Ya veo... 327 00:22:00,270 --> 00:22:01,750 ¡Ahora pongámosle esto! 328 00:22:01,750 --> 00:22:02,420 Sí. 329 00:22:03,280 --> 00:22:04,760 ¡Hinata-chan! 330 00:22:06,430 --> 00:22:08,680 Vamos a jugar. 331 00:22:09,470 --> 00:22:10,800 Lo siento... 332 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 Otra vez será. 333 00:22:12,200 --> 00:22:13,300 ¿Qué? 334 00:22:13,300 --> 00:22:15,810 Pero es aburrido si no estás tú. 335 00:22:21,160 --> 00:22:22,700 Disculpa. 336 00:22:23,570 --> 00:22:25,070 Puedes ir si quieres. 337 00:22:25,570 --> 00:22:28,190 Pero me la paso mejor estando contigo. 338 00:22:28,190 --> 00:22:28,940 Mentirosa. 339 00:22:29,490 --> 00:22:31,950 Si te encantaba jugar afuera. 340 00:22:32,280 --> 00:22:34,280 No es así... 341 00:22:34,280 --> 00:22:38,350 ¿Te sientes culpable porque eres la única que puede salir al exterior? 342 00:22:38,820 --> 00:22:41,380 ¿Es porque me tienes lástima? 343 00:22:42,010 --> 00:22:44,390 No quiero que pienses así de mí. 344 00:22:47,330 --> 00:22:48,460 Pero... 345 00:22:48,460 --> 00:22:51,970 ¿Entonces qué debería hacer? 346 00:22:54,310 --> 00:22:55,970 Cambiar de lugar... 347 00:22:55,970 --> 00:22:58,520 ¡Cambia de lugar conmigo! 348 00:23:05,710 --> 00:23:08,990 Pero... ¿cómo podría hacerlo? 349 00:23:10,790 --> 00:23:11,470 Entonces... 350 00:23:12,650 --> 00:23:16,490 Simplemente... desaparece de mi vista. 351 00:23:17,940 --> 00:23:20,250 El simple hecho de que estés aquí 352 00:23:20,250 --> 00:23:25,150 me hace pensar que debería haber sido como tú. 353 00:23:32,310 --> 00:23:35,560 Hiyori, te dejo la comida aquí. 354 00:23:50,260 --> 00:23:51,460 Hiyori... 355 00:23:54,370 --> 00:23:56,090 Quiero hablar contigo. 356 00:23:59,960 --> 00:24:01,830 Parece que tu enfermedad es causada 357 00:24:01,830 --> 00:24:06,540 por algo parecido a lo que está provocando este eclipse de ahora. 358 00:24:07,140 --> 00:24:10,520 Pero no sabes cómo curarla, ¿no? 359 00:24:10,520 --> 00:24:12,550 Los escuché hablando hace un rato. 360 00:24:13,330 --> 00:24:14,330 Ya veo. 361 00:24:15,030 --> 00:24:17,270 Pero si podemos volver el eclipse a la normalidad, 362 00:24:17,270 --> 00:24:20,980 puede que en algún momento encontremos alguna pista para que te cures. 363 00:24:22,490 --> 00:24:26,760 Hinata y yo iremos a ayudar a Ginko-san. 364 00:24:26,760 --> 00:24:28,130 Lamento dejarte sola, 365 00:24:28,130 --> 00:24:29,950 pero será por poco tiempo. 366 00:25:05,560 --> 00:25:09,110 ¿Cuántos años han pasado desde que caminé en el exterior durante el día? 367 00:25:12,790 --> 00:25:14,330 ¡Se siente genial! 368 00:25:15,590 --> 00:25:17,710 Oh, qué pajarito más lindo. 369 00:25:19,240 --> 00:25:21,910 ¿Qué clase de insecto será este? 370 00:25:29,940 --> 00:25:34,630 Todos se ven muy deprimidos solo porque no pueden estar bajo la luz del sol. 371 00:25:35,750 --> 00:25:39,520 Seguro que ahora comprenden mejor cómo me siento. 372 00:25:39,520 --> 00:25:40,640 Se lo tienen merecido. 373 00:25:41,240 --> 00:25:44,140 Espero que este eclipse siga por siempre. 374 00:25:50,120 --> 00:25:53,790 Creo que el campo de flores del que me habló Hinata está por aquí... 375 00:26:03,160 --> 00:26:06,540 Aquella vez llegamos hasta aquí... 376 00:26:08,330 --> 00:26:11,540 Después de eso, Hinata me cargó hasta casa en su espalda. 377 00:26:12,790 --> 00:26:15,760 Debe haberle costado mucho hacerlo en este camino montañoso. 378 00:26:20,690 --> 00:26:21,920 No lo veo por ningún lado. 379 00:26:45,360 --> 00:26:46,580 ¡Ahí está! 380 00:26:47,950 --> 00:26:49,500 Así que era aquí. 381 00:26:53,760 --> 00:26:55,140 Es preciosa... 382 00:26:55,140 --> 00:26:57,090 ¿Cómo se llamarán estas flores? 383 00:26:58,570 --> 00:26:59,880 Están brillando. 384 00:27:07,760 --> 00:27:08,940 Asombroso... 385 00:27:08,940 --> 00:27:10,670 Es exactamente como dijo Hinata. 386 00:27:18,570 --> 00:27:22,670 Me gustaría haber visto este campo junto a ella. 387 00:27:31,810 --> 00:27:33,780 Oye, haz que deje de llorar. 388 00:27:33,780 --> 00:27:35,560 ¡Me está poniendo más nervioso! 389 00:27:35,560 --> 00:27:37,340 ¡El pobre chico tiene hambre! 390 00:27:44,360 --> 00:27:46,860 ¿Otra vez saliste al exterior? 391 00:27:47,670 --> 00:27:48,810 ¿No te ha pasado nada? 392 00:27:49,440 --> 00:27:50,350 Estoy bien. 393 00:27:52,210 --> 00:27:54,360 ¿Cómo conseguiste esas flores? 394 00:27:54,680 --> 00:27:55,780 ¿Cómo? 395 00:27:55,780 --> 00:27:57,080 Las encontré. 396 00:27:57,080 --> 00:27:59,610 Había un montón floreciendo. Era un paisaje hermoso. 397 00:28:00,530 --> 00:28:02,610 Esas flores no crecen en esta época del año. 398 00:28:02,610 --> 00:28:05,120 Puede que en ese lugar esté la raíz del Hihami. 399 00:28:08,830 --> 00:28:11,120 ¿Podrías decirme dónde está? 400 00:28:12,190 --> 00:28:13,120 No quiero. 401 00:28:14,940 --> 00:28:17,080 Si dejamos que este eclipse continúe, 402 00:28:17,080 --> 00:28:19,190 su sombra se hará aún más grande. 403 00:28:19,190 --> 00:28:21,450 La oscuridad se extenderá, 404 00:28:21,450 --> 00:28:24,490 lo que lo convertirá en una zona estéril donde solo los mushis podrán vivir. 405 00:28:25,460 --> 00:28:28,140 Si no hacemos algo rápido, perderemos la oportunidad. 406 00:28:28,570 --> 00:28:31,140 ¡Pero a mí me gustan las cosas como están! 407 00:28:32,920 --> 00:28:36,580 Tú también eres humana, como todos los demás. 408 00:28:36,580 --> 00:28:38,910 Tienes que alimentarte. 409 00:28:38,910 --> 00:28:41,150 Puede que no puedas estar bajo la luz del sol. 410 00:28:41,150 --> 00:28:42,840 Puede que odies el sol. 411 00:28:42,840 --> 00:28:44,740 Pero lo que te permite vivir es la luz del sol. 412 00:28:46,490 --> 00:28:49,150 Eres igual a ese mushi. 413 00:28:51,220 --> 00:28:55,840 El Hihami solo puede salir a la superficie durante un eclipse. 414 00:28:56,870 --> 00:28:59,660 En cualquier otro momento, debe esconderse bajo tierra. 415 00:29:03,100 --> 00:29:05,570 ¿Por qué crees que sube a la superficie? 416 00:29:06,710 --> 00:29:11,310 Hay mushis que pasan toda su vida en la oscuridad, sin necesitar la luz del sol. 417 00:29:12,710 --> 00:29:17,570 El Hihami viene a la superficie porque necesita la luz del sol 418 00:29:17,570 --> 00:29:21,670 y no puede vivir si se queda siempre en la oscuridad. 419 00:29:21,670 --> 00:29:22,810 Quizás. 420 00:29:24,410 --> 00:29:28,570 Pero su raíz desaparece si es expuesta a la luz del sol. 421 00:29:28,570 --> 00:29:32,140 Por eso mismo su núcleo reúne mushis a su alrededor para crear una sombra 422 00:29:32,140 --> 00:29:34,620 y proteger a la raíz mientras él disfruta de la luz del sol. 423 00:29:36,540 --> 00:29:38,830 Tú eres similar, ¿no crees? 424 00:29:39,750 --> 00:29:44,180 Por eso estás feliz en este mundo con tan poca luz. 425 00:29:44,800 --> 00:29:45,780 Pero... 426 00:29:46,900 --> 00:29:51,820 Pero mientras sigas estando encerrada, como lo haces en esa habitación, 427 00:29:52,970 --> 00:29:56,490 hasta esta tenue luz será absorbida pronto por la oscuridad. 428 00:30:07,290 --> 00:30:13,590 Una de tus hijas debe haber evitado recibir la influencia del eclipse 429 00:30:13,590 --> 00:30:15,630 porque la otra hizo de escudo y evitó que le diera la luz a ella. 430 00:30:16,460 --> 00:30:18,790 ¡Cambia de lugar conmigo! 431 00:30:18,790 --> 00:30:21,130 Simplemente... desaparece de mi vista. 432 00:30:28,730 --> 00:30:33,880 No debí haber nacido, Hiyori... 433 00:30:53,570 --> 00:30:56,660 Hiyori... ¿No has visto a Hinata? 434 00:30:59,250 --> 00:31:01,230 Aún no ha regresado. 435 00:31:01,230 --> 00:31:02,380 Iré a buscarla. 436 00:31:03,110 --> 00:31:05,170 Puede que le haya pasado algo en la montaña. 437 00:31:05,530 --> 00:31:07,580 Espero que no haya recibido la influencia del eclipse. 438 00:31:08,510 --> 00:31:11,710 A veces, la gente desaparece durante un eclipse. 439 00:31:12,340 --> 00:31:15,550 Se pueden volver invisibles para los demás, excepto para los que pueden ver mushis. 440 00:31:16,930 --> 00:31:19,270 Tú puedes verlos, ¿verdad? 441 00:31:22,120 --> 00:31:23,250 No lo sé. 442 00:31:23,250 --> 00:31:25,100 Seguro que volverá pronto. 443 00:31:27,860 --> 00:31:29,150 ¡Hinata! 444 00:31:30,310 --> 00:31:31,640 ¡Responde! 445 00:31:32,400 --> 00:31:33,950 ¡Hinata! 446 00:31:42,250 --> 00:31:44,960 Ya han pasado tres días. 447 00:31:45,790 --> 00:31:49,470 ¿A dónde te has ido, Hinata? 448 00:31:59,940 --> 00:32:02,980 ¿De verdad has desaparecido? 449 00:32:07,210 --> 00:32:08,790 ¿En dónde te has metido? 450 00:32:11,960 --> 00:32:13,490 Cuando dije que desaparecieras de mi vista... 451 00:32:13,880 --> 00:32:16,070 ¡No lo decía en serio! 452 00:32:18,700 --> 00:32:21,410 ¿Qué podemos hacer? 453 00:32:21,410 --> 00:32:25,750 Nunca había pensado que el sol pudiera desaparecer. 454 00:32:26,550 --> 00:32:33,550 Sí... daba por sentado que el sol saldría todas las mañanas. 455 00:32:35,770 --> 00:32:36,910 Es verdad... 456 00:32:36,910 --> 00:32:40,940 Pensé que Hinata no se iría a ningún lado. 457 00:32:40,940 --> 00:32:43,020 Por eso le dije esas cosas. 458 00:32:43,650 --> 00:32:44,950 Para mí... 459 00:32:44,950 --> 00:32:47,370 Hinata era mi reemplazo del sol. 460 00:32:49,860 --> 00:32:50,870 Y sin embargo... 461 00:32:52,650 --> 00:32:53,550 Lo siento. 462 00:32:54,080 --> 00:32:55,430 Lo siento, Hinata. 463 00:32:56,360 --> 00:32:58,030 Regresa por favor. 464 00:32:59,030 --> 00:33:02,540 Hinata, ¿dónde estás? 465 00:33:03,500 --> 00:33:04,810 ¡Hinata! 466 00:33:07,860 --> 00:33:08,930 ¡Ya sé! 467 00:33:27,630 --> 00:33:28,560 ¡Hinata! 468 00:33:28,870 --> 00:33:29,920 ¡Hinata! 469 00:33:30,470 --> 00:33:32,300 ¡Sabía que estarías aquí! 470 00:33:34,190 --> 00:33:36,570 Hinata, ¿qué te ocurre? 471 00:33:39,960 --> 00:33:41,100 Lo siento. 472 00:33:41,860 --> 00:33:43,580 Es mi culpa, ¿verdad? 473 00:33:44,550 --> 00:33:48,200 Ya no diré esas cosas tan crueles. 474 00:33:49,080 --> 00:33:52,090 Así que... ¡Por favor! 475 00:33:52,720 --> 00:33:57,480 ¡Por favor, regresa a ser la hermana alegre y amable que eras cuando éramos pequeñas! 476 00:34:04,640 --> 00:34:06,140 ¡Ginko-san! 477 00:34:06,140 --> 00:34:08,110 ¡Encontré a Hinata! 478 00:34:11,760 --> 00:34:16,040 Ya se ha vuelto invisible al ojo de alguien normal. 479 00:34:18,530 --> 00:34:22,160 Ginko-san, ¿cómo puedo hacer que Hinata regrese a la normalidad? 480 00:34:23,460 --> 00:34:25,370 Para empezar, tenemos que acabar con el Hihami. 481 00:34:26,020 --> 00:34:28,670 Eso hará que los mushis se dispersen y recibirá menos influencia de ellos. 482 00:34:30,260 --> 00:34:32,140 Después tendrás que quedarte siempre a su lado 483 00:34:32,140 --> 00:34:33,970 y tendrás que hablarle constantemente sin perder el ánimo. 484 00:34:55,830 --> 00:34:56,910 ¡Este es el lugar! 485 00:34:56,910 --> 00:34:58,600 La raíz debe estar aquí debajo. 486 00:34:59,040 --> 00:35:00,700 Empiecen a cavar, por favor. 487 00:35:10,530 --> 00:35:11,720 ¡Aquí hay algo! 488 00:35:11,720 --> 00:35:12,580 ¡Cava aquí! 489 00:35:14,180 --> 00:35:15,590 ¿Qué es esto? 490 00:35:20,930 --> 00:35:21,990 ¡Es esto! 491 00:35:21,990 --> 00:35:24,600 Tenemos que llevarlo hasta un lugar donde le dé la luz del sol. 492 00:35:28,400 --> 00:35:29,980 ¡Un, dos...! 493 00:35:30,350 --> 00:35:31,850 ¡Cuidado! 494 00:35:37,720 --> 00:35:39,490 La luz del sol está iluminando esa colina. 495 00:35:40,090 --> 00:35:41,240 ¡Llévenla hasta allí! 496 00:35:41,650 --> 00:35:42,820 ¡Bien! 497 00:35:54,010 --> 00:35:55,110 ¡Maldición! 498 00:35:55,110 --> 00:35:56,790 ¡Ya hemos pasado la colina! 499 00:35:56,790 --> 00:35:59,510 ¿Por qué no podemos salir de la sombra? 500 00:36:00,890 --> 00:36:03,510 La sombra debe estar persiguiéndonos. 501 00:36:04,250 --> 00:36:05,290 Vayan más rápido, por favor. 502 00:36:05,290 --> 00:36:07,010 ¡Entendido! 503 00:36:10,220 --> 00:36:12,520 ¿Cómo le estará yendo a los hombres? 504 00:36:12,520 --> 00:36:14,720 Espero que estén a salvo... 505 00:36:15,750 --> 00:36:17,020 ¡Mira! 506 00:36:21,610 --> 00:36:23,030 Oye, mira. 507 00:36:24,270 --> 00:36:25,470 ¡La luz...! 508 00:36:36,660 --> 00:36:39,680 ¡Hiyori, el sol está volviendo! 509 00:36:40,890 --> 00:36:41,790 ¡Qué bien! 510 00:36:42,540 --> 00:36:43,550 Sí... 511 00:36:44,090 --> 00:36:46,300 Vamos a poder superar esta situación. 512 00:36:49,770 --> 00:36:51,310 No se siente brillante... 513 00:36:52,690 --> 00:36:53,610 ¿Hiyori? 514 00:36:54,310 --> 00:36:55,310 ¿Qué estás haciendo? 515 00:36:58,740 --> 00:37:02,320 Papá, ¿qué me estará pasando? 516 00:37:04,060 --> 00:37:05,800 Aunque estoy bajo la luz del sol, 517 00:37:05,800 --> 00:37:07,230 no siento nada malo. 518 00:37:11,970 --> 00:37:13,280 ¡Solo un poco más! 519 00:37:13,280 --> 00:37:15,330 ¡Dentro de poco saldremos de la sombra! 520 00:37:27,910 --> 00:37:29,220 ¡La luz...! 521 00:37:29,850 --> 00:37:31,340 ¡Quiten la tapa! 522 00:37:55,370 --> 00:37:56,830 Desapareció. 523 00:37:57,320 --> 00:37:59,380 Oye, mira al cielo. 524 00:38:04,500 --> 00:38:07,180 La sombra está desapareciendo... 525 00:38:14,890 --> 00:38:16,230 ¡Viva! 526 00:38:16,230 --> 00:38:17,380 Vaya... 527 00:38:18,570 --> 00:38:19,760 Vaya, nos libramos. 528 00:38:24,150 --> 00:38:25,080 ¿Qué es eso? 529 00:38:32,420 --> 00:38:33,410 ¡Ginko-san! 530 00:38:36,420 --> 00:38:37,550 ¿Hiyori? 531 00:38:43,160 --> 00:38:45,670 La luz del Hihami normalmente está conformada por longitud de ondas 532 00:38:45,670 --> 00:38:48,360 que tienen un extraño efecto sobre la mente y el cuerpo, 533 00:38:48,360 --> 00:38:51,820 pero parece que tiene efectos beneficiosos en aquellos que recibieron la influencia del Tsukihami. 534 00:38:52,330 --> 00:38:53,820 Puede que esa sea la explicación del caso. 535 00:38:55,850 --> 00:38:57,430 Ya veo. 536 00:38:58,320 --> 00:39:01,440 Bueno, entonces supongo que no necesitas esto. 537 00:39:03,480 --> 00:39:05,290 Es un trozo del núcleo del Hihami. 538 00:39:05,940 --> 00:39:09,820 Es algo poderoso que puede incrementar la fuerza de vida de uno. 539 00:39:11,300 --> 00:39:15,470 De acuerdo a cómo se use, creo que puede ser beneficioso para un humano, pero... 540 00:39:16,520 --> 00:39:19,330 ¿Entonces puedes dárselo a Hinata? 541 00:39:21,330 --> 00:39:22,880 ¿Por qué? 542 00:39:22,880 --> 00:39:24,340 ¿No lo quieres? 543 00:39:27,950 --> 00:39:30,780 Si ha reaccionado tanto a tus palabras, 544 00:39:30,780 --> 00:39:33,350 entonces será cuestión de tiempo para que regrese a la normalidad. 545 00:39:34,240 --> 00:39:36,850 Solo tienes que quedarte a su lado hasta que eso ocurra. 546 00:39:37,860 --> 00:39:39,480 Bien, lo entiendo. 547 00:39:40,330 --> 00:39:42,830 Esta vez seré yo quien ilumine a Hinata. 548 00:39:46,880 --> 00:39:49,720 Bien, ahora qué hago con esto... 549 00:39:58,980 --> 00:40:01,370 Oh, ahora te apareces por aquí. 550 00:40:02,150 --> 00:40:05,380 Parece que no pasó lo que esperabas, ¿no? 551 00:40:05,380 --> 00:40:06,470 ¡No! 552 00:40:06,470 --> 00:40:08,380 ¡No vi ni un solo mushi! 553 00:40:08,380 --> 00:40:12,900 El eclipse empezó como si nada, y terminó de un momento a otro sin que pasara nada. 554 00:40:12,900 --> 00:40:14,890 ¡No pasó nada fuera de lo común! 555 00:40:14,890 --> 00:40:16,710 Me alegro de que así fuera. 556 00:40:16,710 --> 00:40:18,640 Lo mejor es que no haya pasado nada. 557 00:40:20,420 --> 00:40:22,390 Bueno, sí, pero... 558 00:40:22,390 --> 00:40:25,080 ¿No hubo un incremento en el número de pacientes? 559 00:40:25,080 --> 00:40:27,080 Pues sí... 560 00:40:27,520 --> 00:40:29,150 Cuando el sol regresó, 561 00:40:29,150 --> 00:40:31,230 algunos decían que le temían a la luz solar, 562 00:40:31,230 --> 00:40:33,750 y otros decían que no podían dormir de noche. 563 00:40:33,750 --> 00:40:35,690 ¿Y bien? ¿Se curaron? 564 00:40:35,690 --> 00:40:39,700 No, les di una medicina, pero parece que no hizo mucho efecto... 565 00:40:42,000 --> 00:40:44,420 No leíste la carta que te mandé, ¿no? 566 00:40:44,820 --> 00:40:47,090 Esos síntomas son causados por los mushis. 567 00:40:47,090 --> 00:40:49,670 Se curarán si les das la medicina que te envié junto a la carta. 568 00:40:55,080 --> 00:40:56,480 Oye, espérame ahí mismo. 569 00:40:56,480 --> 00:40:59,180 ¡Después quiero que me cuentes lo que estuviste haciendo durante el eclipse! 570 00:40:59,180 --> 00:41:00,760 No, ya me voy. 571 00:41:00,760 --> 00:41:01,680 ¡¿Cómo?! 572 00:41:02,350 --> 00:41:05,940 Tengo que ir a contarle esa historia a alguien más. 573 00:41:06,550 --> 00:41:08,940 Vamos, cuéntame un poco. ¡Espera! 574 00:41:09,810 --> 00:41:11,170 Quizás algún otro día. 575 00:41:20,650 --> 00:41:24,630 Señorita Tanyuu, le ha llegado una carta de Ginko. 576 00:41:24,630 --> 00:41:26,960 Parece que el incidente se resolvió sin ningún inconveniente. 577 00:41:27,720 --> 00:41:28,950 Ya veo. 578 00:41:30,020 --> 00:41:33,380 Parece que vendrá pronto a informarle sobre ello. 579 00:41:33,380 --> 00:41:36,470 Dice que tiene algo que quiere mostrarle. 580 00:41:38,840 --> 00:41:40,670 "Pronto", ¿eh? 581 00:41:41,740 --> 00:41:45,390 Su palabra no es muy confiable que digamos... 582 00:41:47,910 --> 00:41:48,980 Bueno... 583 00:41:49,940 --> 00:41:52,100 Tendré que esperarlo pacientemente. 584 00:42:03,210 --> 00:42:05,250 He dormido de más. 585 00:42:16,010 --> 00:42:19,010 Y ahí vamos... 586 00:42:21,000 --> 00:42:23,320 Qué hermoso día. 587 00:42:31,390 --> 00:42:34,600 Espero que no pase nada en el camino. 588 00:44:35,040 --> 00:44:38,860 Mushi-shi: continuación. 589 00:44:35,290 --> 00:44:40,750 Mushi-shi: (continuación) Abril 2014 41443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.