Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,800
Se les percibe como seres
extraños y desconocidos...
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,270
Inferiores y misteriosos...
3
00:00:07,910 --> 00:00:13,410
Son seres cuya apariencia es totalmente
distinta a la flora y a la fauna que conocemos.
4
00:00:13,910 --> 00:00:16,410
Desde el principio de los tiempos,
5
00:00:16,410 --> 00:00:20,200
la humanidad ha temido a
aquellos seres que no entiende.
6
00:00:20,200 --> 00:00:24,460
Y, con el paso del tiempo, han pasado
a ser conocidos como "mushis".
7
00:00:21,410 --> 00:00:27,190
Mushi
8
00:00:32,480 --> 00:00:35,040
Alguna vez, los dos vivieron en paz.
9
00:00:35,040 --> 00:00:37,350
Pero con el paso del tiempo,
todo eso fue olvidado,
10
00:00:37,350 --> 00:00:39,840
y también esa valiosa luz...
11
00:00:41,610 --> 00:00:44,440
la calidez de entenderse mutuamente,
también se perdió.
12
00:00:49,290 --> 00:01:00,760
Mushi-shi
Episodio especial
13
00:01:21,290 --> 00:01:22,950
Dentro de un mes...
14
00:01:25,200 --> 00:01:31,190
La sombra que devora el sol
15
00:01:34,850 --> 00:01:36,700
Oh, Dr. Adashino.
16
00:01:37,390 --> 00:01:38,710
¿Qué estás observando?
17
00:01:40,120 --> 00:01:43,520
Se supone que dentro de
un mes habrá un eclipse.
18
00:01:43,520 --> 00:01:44,700
¿Y qué es eso?
19
00:01:45,150 --> 00:01:48,050
El sol se esconderá detrás
de la sombra de la luna.
20
00:01:48,050 --> 00:01:49,110
Oh...
21
00:01:49,110 --> 00:01:50,710
¿Y eso será divertido?
22
00:01:50,980 --> 00:01:51,960
Sí.
23
00:01:52,390 --> 00:01:55,460
Toda esta zona se quedará
a oscuras por un tiempo,
24
00:01:55,460 --> 00:01:57,480
pero de acuerdo a lo que me
dijo un mushi-shi que conozco,
25
00:01:57,480 --> 00:01:59,720
los mushis se volverán muy
activos durante ese periodo.
26
00:02:00,280 --> 00:02:05,160
Y me ha dicho que hasta quienes normalmente
no pueden ver los mushis, puede que lo hagan.
27
00:02:05,570 --> 00:02:07,600
Por eso estoy esperando
el eclipse con ansias.
28
00:02:08,850 --> 00:02:10,870
Siempre lo mismo contigo, doctor.
29
00:02:10,870 --> 00:02:11,990
Déjame ser.
30
00:02:12,420 --> 00:02:14,610
¿Vendrá de nuevo ese mushi-shi?
31
00:02:14,610 --> 00:02:16,550
Le envié una invitación,
32
00:02:16,550 --> 00:02:19,110
pero me envió una carta diciendo
que tenía algo que hacer.
33
00:02:20,250 --> 00:02:22,620
Quizás vaya a estar ocupado
porque los mushis harán algo.
34
00:02:23,180 --> 00:02:24,430
Es probable.
35
00:02:25,600 --> 00:02:29,000
¿Qué estará haciendo
y dónde estará ahora?
36
00:02:56,950 --> 00:02:59,150
Señorita Tanyuu.
37
00:03:00,100 --> 00:03:00,830
¿Sí?
38
00:03:02,100 --> 00:03:06,910
Creo que estos son todos los registros
que tenemos sobre eclipses.
39
00:03:08,440 --> 00:03:10,660
Gracias.
40
00:03:14,470 --> 00:03:17,390
Registros de los cambios en el comportamiento
que supuestamente le ocurren a los mushis
41
00:03:17,390 --> 00:03:19,680
durante un eclipse solar
42
00:03:19,680 --> 00:03:22,650
y cómo lidiar con dichos cambios.
43
00:03:23,550 --> 00:03:28,270
Muchos mushis se ven favorecidos por
esa misteriosa luz y ganan poder.
44
00:03:28,270 --> 00:03:31,560
Y entonces, aumenta el número de aquellos
que se ven influenciados por los mushis.
45
00:03:33,260 --> 00:03:35,940
Muchos registros detallan lo siguiente:
46
00:03:35,940 --> 00:03:39,050
Primero, la formación de un pilar de mushis.
47
00:03:39,940 --> 00:03:42,820
Los mushis se reúnen y forman una columna.
48
00:03:42,820 --> 00:03:45,800
No se debe permanecer mucho
tiempo cerca de dicho pilar,
49
00:03:45,800 --> 00:03:48,510
o se verá influenciado por los mushis.
50
00:03:49,290 --> 00:03:53,180
El pilar se dispersará al poco tiempo
de que haya pasado el eclipse.
51
00:03:54,010 --> 00:03:55,690
En el caso de que no lo haga,
52
00:03:55,690 --> 00:03:58,710
se debe realizar una ceremonia
para enviar los mushis.
53
00:04:00,120 --> 00:04:03,100
Segundo, aquellos que temen a la luz solar.
54
00:04:03,960 --> 00:04:05,350
Luego del eclipse,
55
00:04:05,350 --> 00:04:07,570
habrá algunos que actúen
como si fueran otra persona
56
00:04:07,570 --> 00:04:10,290
y le temerán a la luz del sol.
57
00:04:10,290 --> 00:04:13,850
Esto se debe a que han sido poseídos
por el Yain durante el eclipse.
58
00:04:14,970 --> 00:04:16,360
Para curarlos,
59
00:04:16,360 --> 00:04:19,860
será necesario un 30% más de la dosis
usual de la medicina para purgar a los mushis.
60
00:04:21,010 --> 00:04:24,060
Tercero, aquellos que no pueden dormir.
61
00:04:24,060 --> 00:04:27,270
Debido a la exposición
al sol durante el eclipse,
62
00:04:27,270 --> 00:04:29,410
algunos sufrirán daños en los ojos.
63
00:04:29,410 --> 00:04:32,650
Seguirán deslumbrados por la luz del sol
incluso después de que este se haya puesto,
64
00:04:32,650 --> 00:04:35,000
y no podrán dormir a causa de ello.
65
00:04:35,860 --> 00:04:38,650
Esta anomalía es causada por un Shirayami.
66
00:04:38,650 --> 00:04:41,040
Pueden ser curados mediante la exposición
continua a la luz del Río de la Luz
67
00:04:41,040 --> 00:04:45,010
o a la luz emitida por los mushis.
68
00:04:46,360 --> 00:04:49,430
Cuarto, aquellos que desaparecen.
69
00:04:49,430 --> 00:04:53,130
Algunos desaparecen luego del eclipse.
70
00:04:53,130 --> 00:04:56,150
Solo sucede con las personas que poseen
la habilidad innata para ver a los mushis.
71
00:04:57,070 --> 00:04:58,410
Se dejan llevar por los mushis,
72
00:04:58,410 --> 00:05:00,420
entran a la montaña junto a ellos
73
00:05:00,420 --> 00:05:04,060
y muchos aparecen nuevamente
en un lugar elevado.
74
00:05:04,870 --> 00:05:07,660
También es común que estas personas
permanezcan invisibles al ojo humano para siempre.
75
00:05:08,830 --> 00:05:10,910
Si mantienen su forma,
76
00:05:10,910 --> 00:05:14,690
la única forma de curarlos es traerlos
de vuelta y tratarlos con gran compasión.
77
00:05:14,690 --> 00:05:17,110
Sin embargo, muchos eligen regresar
nuevamente a la montaña,
78
00:05:17,110 --> 00:05:19,140
para nunca más regresar.
79
00:05:22,760 --> 00:05:24,440
¿Encontró algo útil?
80
00:05:24,440 --> 00:05:26,680
Sí. La mayoría de estos incidentes
81
00:05:26,680 --> 00:05:30,270
fueron causados por mushis que
los mushi-shis ya conocen,
82
00:05:30,270 --> 00:05:33,090
por lo que este eclipse no
causará demasiado caos.
83
00:05:33,910 --> 00:05:37,190
Aunque me preocupa cierto fenómeno.
84
00:05:37,810 --> 00:05:39,720
Si ese fenómeno llegara a ocurrir,
85
00:05:39,720 --> 00:05:42,260
tendríamos problemas si no hacemos
los preparativos correspondientes.
86
00:05:42,770 --> 00:05:43,690
Sí.
87
00:05:43,690 --> 00:05:47,930
Pero con tan pocos registros disponibles...
88
00:05:44,130 --> 00:05:48,720
Hihami
89
00:05:48,700 --> 00:05:55,200
Espero que podamos predecir el lugar
donde se producirá este fenómeno.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,120
Finalmente ha llegado el día.
91
00:06:01,970 --> 00:06:04,720
Me pregunto si podré verlo a
pesar de que está nublado...
92
00:06:06,970 --> 00:06:08,720
De todos modos, este Ginko...
93
00:06:09,150 --> 00:06:11,750
Le dije que me enseñara
a capturar a los mushis,
94
00:06:11,750 --> 00:06:14,530
pero lo único que hizo fue
enviarme estas medicinas.
95
00:06:14,530 --> 00:06:15,720
¡Doctor!
96
00:06:15,720 --> 00:06:20,730
Ya le hemos dicho a todos que habrá un eclipse,
pero que no deben alterarse.
97
00:06:20,730 --> 00:06:24,610
Y también les dijimos que no lo miren por
demasiado tiempo porque les puede lastimar los ojos.
98
00:06:24,610 --> 00:06:25,450
Ya veo.
99
00:06:25,450 --> 00:06:27,040
Bien hecho.
100
00:06:27,040 --> 00:06:28,450
Ustedes tampoco lo miren.
101
00:06:28,450 --> 00:06:29,590
¡¿Eh?!
102
00:06:29,590 --> 00:06:31,010
Pero quiero verlo un poco.
103
00:06:31,010 --> 00:06:31,870
¡Eso!
104
00:06:32,180 --> 00:06:34,230
Yo tengo estas cosas, así que puedo hacerlo.
105
00:06:34,230 --> 00:06:34,870
¡Oh!
106
00:06:34,870 --> 00:06:36,890
¡Eso es trampa!
¡¿Por qué te las quedas para ti solo?!
107
00:06:36,250 --> 00:06:37,780
¡Préstamelas! ¡Préstamelas!
108
00:06:36,890 --> 00:06:37,780
¡Eh, préstamelas!
109
00:06:37,780 --> 00:06:39,870
¡Vamos, préstamelas!
110
00:06:37,780 --> 00:06:39,870
¡No sean tontos, van a romperlas!
111
00:06:43,430 --> 00:06:44,880
Señorita Tanyuu.
112
00:06:45,990 --> 00:06:48,450
Debería refugiarse en el sótano.
113
00:06:48,450 --> 00:06:51,140
Tiene que evitar que la luz la toque.
114
00:06:51,930 --> 00:06:53,630
Voy a estar bien.
115
00:06:53,630 --> 00:06:56,880
Me gustaría ver cómo es, al menos una vez.
116
00:06:58,150 --> 00:07:00,390
Tiene que cuidarse bien.
117
00:07:02,300 --> 00:07:03,900
Está bien.
118
00:07:10,470 --> 00:07:14,220
Espero que todos estén bien.
119
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
Está por empezar.
120
00:07:34,180 --> 00:07:36,050
¡Mira eso!
121
00:07:40,810 --> 00:07:42,180
¡Le falta una parte!
122
00:07:42,180 --> 00:07:44,230
¡Es verdad! ¡Increíble!
123
00:07:44,230 --> 00:07:47,690
Pueden verlo con sus propios
ojos gracias a las nubes.
124
00:07:51,140 --> 00:07:54,260
Es algo aterrador, ¿no crees?
125
00:07:54,260 --> 00:07:57,450
¿Por qué? Esto mismo
pasó cuando era niño.
126
00:07:58,690 --> 00:08:01,460
Enseguida regresará todo a la normalidad.
127
00:08:05,270 --> 00:08:06,520
Qué frío...
128
00:08:14,720 --> 00:08:16,090
¿Qué son estas cosas?
129
00:08:16,610 --> 00:08:17,770
¡¿En dónde?!
130
00:08:17,770 --> 00:08:19,970
Ahí... ¡Y ahí también!
131
00:08:20,310 --> 00:08:21,580
¡Demonios!
132
00:08:21,580 --> 00:08:22,850
¡No puedo verlos!
133
00:09:31,930 --> 00:09:34,420
El sol desapareció.
134
00:09:34,850 --> 00:09:36,700
No pasa nada.
135
00:09:36,700 --> 00:09:38,680
Aparecerá de nuevo en poco tiempo.
136
00:09:39,250 --> 00:09:42,710
Pero recuerden bien este temor que sienten.
137
00:09:43,420 --> 00:09:45,230
Si no tenemos al sol,
138
00:09:45,230 --> 00:09:48,690
no podemos vivir.
139
00:09:51,220 --> 00:09:52,210
Miren.
140
00:09:59,200 --> 00:10:01,960
¡Qué cálido!
141
00:10:01,960 --> 00:10:02,950
Qué alivio.
142
00:10:10,370 --> 00:10:12,790
Vaya, eso me sorprendió.
143
00:10:12,790 --> 00:10:14,560
Tienes razón.
144
00:10:15,200 --> 00:10:17,170
¿Eh? ¿Qué es eso?
145
00:10:18,730 --> 00:10:19,340
¡Apareció!
146
00:10:24,350 --> 00:10:26,910
¿Qué diablos está pasando?
147
00:10:26,910 --> 00:10:28,730
Es la primera vez que ocurre.
148
00:10:29,690 --> 00:10:31,800
Está desapareciendo de nuevo.
149
00:10:32,520 --> 00:10:35,690
Y unas cosas extrañas se están
reuniendo a su alrededor...
150
00:10:35,690 --> 00:10:37,360
¿Eh? ¿Dónde?
151
00:10:37,360 --> 00:10:38,500
¡Mira!
152
00:10:38,500 --> 00:10:42,290
¡Están subiendo al cielo y están haciendo
que esa sombra se haga cada vez más grande!
153
00:10:43,380 --> 00:10:44,560
Es cierto.
154
00:10:45,190 --> 00:10:46,580
Pero si ahí no hay nada.
155
00:10:47,890 --> 00:10:50,410
Por favor, tranquilícense.
156
00:10:50,410 --> 00:10:52,410
El otro día, este señor...
157
00:10:53,070 --> 00:10:54,630
¿Cómo era su nombre?
158
00:10:55,490 --> 00:10:57,630
Me llamo Ginko, soy un mushi-shi.
159
00:10:58,050 --> 00:11:00,880
Vino a verme el día de ayer,
160
00:11:00,880 --> 00:11:05,140
y me dijo que en esta región le
podría pasar algo raro al eclipse.
161
00:11:05,140 --> 00:11:08,920
Y se ha cumplido su predicción.
162
00:11:08,920 --> 00:11:13,620
Me ha dicho que necesitará la ayuda de
todos para regresarlo a la normalidad.
163
00:11:14,570 --> 00:11:17,150
En el centro de esa sombra
que oscurece el sol,
164
00:11:17,580 --> 00:11:19,720
se encuentra un mushi llamado Hihami.
165
00:11:19,720 --> 00:11:22,160
Está reuniendo a otros mushis más pequeños
166
00:11:22,160 --> 00:11:24,010
y creando aquella sombra
haciendo que se multipliquen.
167
00:11:25,850 --> 00:11:28,570
Normalmente permanece debajo de la tierra,
168
00:11:28,570 --> 00:11:31,670
pero durante un eclipse se separa
en un "núcleo" y una "raíz",
169
00:11:31,670 --> 00:11:33,400
y ese núcleo se eleva al cielo.
170
00:11:35,110 --> 00:11:36,580
Se dice que para eliminarlo
171
00:11:36,580 --> 00:11:40,020
debemos encontrar la raíz del Hihami,
que se encuentra en el suelo de la zona,
172
00:11:40,020 --> 00:11:42,000
y exponerla a la luz del sol.
173
00:11:42,790 --> 00:11:44,010
Aunque...
174
00:11:44,010 --> 00:11:47,320
solo sabemos que se encuentra en
algún lugar cercano a esta aldea.
175
00:11:48,260 --> 00:11:52,190
Lo único que podemos hacer es cavar en
zonas que parezcan diferentes a lo normal.
176
00:11:55,560 --> 00:11:58,770
¿"Diferentes a lo normal"?
177
00:11:58,770 --> 00:12:00,350
¿Has visto algo así?
178
00:12:00,930 --> 00:12:02,250
Ni idea...
179
00:12:02,250 --> 00:12:04,460
¿Qué haremos, señores?
180
00:12:04,460 --> 00:12:06,500
No podemos quedarnos sin hacer nada.
181
00:12:06,500 --> 00:12:08,950
¿Podrían separarse para
buscar en los alrededores?
182
00:12:17,490 --> 00:12:18,580
¿Cómo va?
183
00:12:19,880 --> 00:12:21,840
No encuentro nada diferente a lo usual.
184
00:12:22,220 --> 00:12:23,840
¡Por aquí tampoco!
185
00:12:24,590 --> 00:12:25,590
Ya veo.
186
00:12:25,590 --> 00:12:27,710
Continúen buscando, por favor.
187
00:12:32,100 --> 00:12:34,660
Al fin y al cabo no encontramos nada.
188
00:12:34,660 --> 00:12:35,350
Sí.
189
00:12:35,990 --> 00:12:37,510
Bueno, cuando llegue el día de mañana,
190
00:12:37,510 --> 00:12:40,940
el sol saldrá de nuevo como
si nada hubiera pasado.
191
00:12:42,180 --> 00:12:43,860
Tienes razón.
192
00:12:54,330 --> 00:12:55,370
¿Es de Tanyuu?
193
00:12:57,180 --> 00:12:59,290
El eclipse terminó sin que ocurriera nada.
194
00:13:00,430 --> 00:13:04,540
Los mushi-shi que envié a zonas donde
pensé que podría aparecer un Hihami
195
00:13:04,540 --> 00:13:07,170
han informado que no se ha presentado
un fenómeno de esas características.
196
00:13:08,790 --> 00:13:10,170
¿Cómo te ha ido a ti?
197
00:13:12,690 --> 00:13:15,000
Tu corazonada era correcta.
198
00:13:20,740 --> 00:13:23,230
Es de mañana, pero sigue muy oscuro...
199
00:13:23,230 --> 00:13:24,900
Es algo deprimente.
200
00:13:27,730 --> 00:13:30,880
Oye, ¿has encontrado algo?
201
00:13:30,880 --> 00:13:33,370
No, nada.
202
00:13:33,980 --> 00:13:37,550
¿De verdad existe esa raíz?
203
00:13:51,780 --> 00:13:53,610
¡¿Cuántos días han pasado ya?!
204
00:13:53,610 --> 00:13:56,120
No hay ningún lugar que
parezca diferente a lo usual.
205
00:13:56,120 --> 00:13:58,310
Ya estoy harta de esto.
206
00:13:58,310 --> 00:13:59,640
¡Oye!
207
00:13:59,640 --> 00:14:01,690
¡Descríbenos esa raíz!
208
00:14:02,790 --> 00:14:06,570
Su ubicación y su forma varían en
cada registro en el que se menciona.
209
00:14:07,000 --> 00:14:08,630
Sé que están intranquilos,
210
00:14:08,630 --> 00:14:10,820
pero mantengan
la calma y sigan buscando.
211
00:14:10,820 --> 00:14:14,580
¿Cómo puedes esperar que
creamos lo que nos dices?
212
00:14:15,380 --> 00:14:18,730
Si esto sigue así, estaremos acabados.
213
00:14:18,730 --> 00:14:20,100
Nuestras plantaciones de
arroz y nuestros campos...
214
00:14:20,100 --> 00:14:22,090
Sin el sol que los ilumine...
215
00:14:22,920 --> 00:14:24,970
Si no logramos acumular comida,
216
00:14:24,970 --> 00:14:27,870
ninguno sobrevivirá el invierno.
217
00:14:30,310 --> 00:14:32,350
Lo que estaba en el centro
de sus vidas cotidianas...
218
00:14:33,660 --> 00:14:38,100
Cuando lo que habían pensado que
nunca se perdería se ha perdido...
219
00:14:40,360 --> 00:14:42,390
¿Qué es lo que le da fuerza a la gente?
220
00:14:43,890 --> 00:14:49,980
¿Qué deberían poner en el centro
de sus vidas para reemplazarlo?
221
00:15:00,310 --> 00:15:02,330
¿Tienen todo cerrado a pesar
de lo oscuro que está?
222
00:15:02,970 --> 00:15:05,200
La casa no parece abandonada, pero...
223
00:15:11,260 --> 00:15:14,260
Pelo blanco y piel y ojos pálidos...
224
00:15:15,270 --> 00:15:16,260
Debe ser...
225
00:15:20,770 --> 00:15:22,740
¡¿Qué haces, Hiyori?!
226
00:15:22,740 --> 00:15:23,770
¡Aún es de día!
227
00:15:24,280 --> 00:15:27,160
Pero el sol ha desaparecido.
228
00:15:27,160 --> 00:15:29,780
En esta situación puedo salir al exterior.
229
00:15:30,150 --> 00:15:31,280
¡Hiyori!
230
00:15:34,790 --> 00:15:36,280
¿Quién eres?
231
00:15:37,430 --> 00:15:38,700
Tu pelo...
232
00:15:38,700 --> 00:15:40,540
¿Tienes la misma enfermedad que yo?
233
00:15:41,530 --> 00:15:42,660
Ni idea.
234
00:15:42,660 --> 00:15:45,680
No sé por qué tengo esta apariencia,
235
00:15:45,680 --> 00:15:47,420
pero no tengo problemas con la luz del sol.
236
00:15:48,280 --> 00:15:49,250
Ya veo.
237
00:15:50,050 --> 00:15:53,050
¿Estarás bien estando afuera, Hiyori?
238
00:15:54,490 --> 00:15:55,720
Estoy bien.
239
00:15:55,720 --> 00:15:58,060
¿Ves? No pasa nada.
240
00:15:58,710 --> 00:15:59,720
¡Ya sé!
241
00:15:59,720 --> 00:16:00,840
Oye, Hinata.
242
00:16:00,840 --> 00:16:03,060
Vamos a ver ese campo de flores
del que me habías hablado antes.
243
00:16:03,810 --> 00:16:04,730
No podemos.
244
00:16:04,730 --> 00:16:07,040
Todos nuestros campos se han secado.
245
00:16:07,040 --> 00:16:09,070
Tengo que ir a vender algo al pueblo.
246
00:16:09,680 --> 00:16:10,570
¡Hiyori!
247
00:16:10,570 --> 00:16:12,010
¿Qué estás haciendo?
248
00:16:12,010 --> 00:16:13,580
¡Te volverán a salir esas marcas!
249
00:16:13,580 --> 00:16:14,570
Entra, rápido.
250
00:16:16,370 --> 00:16:19,580
¿Esas "marcas" son como puntos negros?
251
00:16:21,800 --> 00:16:25,580
Tú eres el mushi-shi que
trajo el líder de la aldea.
252
00:16:25,580 --> 00:16:26,580
¿Qué pasa con eso?
253
00:16:27,770 --> 00:16:33,160
He escuchado que una subespecie del mushi
responsable de este eclipse causa esos síntomas.
254
00:16:34,370 --> 00:16:36,590
¿Puedes curarla?
255
00:16:37,460 --> 00:16:41,480
Lamentablemente, todavía no se
ha encontrado un tratamiento...
256
00:16:42,180 --> 00:16:44,970
¿Podrías contarme más en detalle?
257
00:16:50,420 --> 00:16:53,580
Tus palabras me hicieron recordar algo.
258
00:16:53,580 --> 00:16:57,110
En la época en la que mi esposa
estaba embarazada de las niñas,
259
00:16:57,110 --> 00:16:59,550
vimos algo igual a este eclipse.
260
00:17:01,960 --> 00:17:04,020
Esa vez, fue la luna.
261
00:17:06,150 --> 00:17:08,630
Cariño, mira eso.
262
00:17:09,300 --> 00:17:13,630
Al igual que pasó en este eclipse,
la luna desapareció frente a nuestros ojos.
263
00:17:13,970 --> 00:17:16,330
Recuerdo que me pareció algo
extraño y de mal agüero.
264
00:17:18,760 --> 00:17:20,260
Oye, ¿qué te sucede?
265
00:17:20,260 --> 00:17:21,640
¿Estás bien?
266
00:17:22,600 --> 00:17:25,180
Sí. ¿Qué me habrá pasado?
267
00:17:25,180 --> 00:17:27,250
De repente perdí el conocimiento.
268
00:17:29,180 --> 00:17:31,510
Mi esposa dio a luz a salvo a las dos niñas,
269
00:17:32,460 --> 00:17:37,270
pero una de ellas nació con cabello
blanco, piel pálida y ojos pálidos.
270
00:17:39,150 --> 00:17:42,210
Mi esposa luchó para
recuperarse luego del parto,
271
00:17:42,210 --> 00:17:44,590
pero falleció poco tiempo después.
272
00:17:50,710 --> 00:17:52,210
¿Qué sucede, Hiyori?
273
00:17:52,210 --> 00:17:53,670
No llores...
274
00:17:57,590 --> 00:17:58,680
Hiyori se quedó en cama
275
00:17:58,680 --> 00:18:01,880
con fiebre alta hasta que las marcas
desaparecieron unos días después.
276
00:18:03,720 --> 00:18:07,740
Esas marcas aparecían apenas
se exponía a la luz del sol,
277
00:18:07,740 --> 00:18:11,130
así que tuvimos que mantener
todo cerrado durante el día.
278
00:18:12,850 --> 00:18:17,110
Desde entonces, Hiyori
apenas ha salido de casa
279
00:18:17,110 --> 00:18:19,640
y ha pasado la mayor parte de su
vida en la habitación del fondo.
280
00:18:22,420 --> 00:18:24,400
El eclipse lunar que viste con tu esposa
281
00:18:24,400 --> 00:18:26,630
debe haber sido un eclipse lunar falso.
282
00:18:28,360 --> 00:18:32,090
Fue causado por una subespecie del
Hihami conocida como el Tsukihami.
283
00:18:34,530 --> 00:18:38,660
Cuando una mujer embarazada es expuesta
a la luz de un eclipse lunar falso,
284
00:18:38,660 --> 00:18:40,840
su bebé pierde el color.
285
00:18:41,230 --> 00:18:43,790
Y luego, cuando el bebé nace,
la exposición a la luz solar
286
00:18:43,790 --> 00:18:45,850
provoca esas marcas que parecen quemaduras.
287
00:18:47,050 --> 00:18:51,620
En tu caso, una de tus hijas debe haber
evitado recibir la influencia del eclipse
288
00:18:51,620 --> 00:18:56,120
porque la otra hizo de escudo y
evitó que le diera la luz a ella.
289
00:18:59,350 --> 00:19:02,700
Me protegiste, Hiyori.
290
00:19:04,000 --> 00:19:08,370
Haré todo lo que pueda para encontrar
un tratamiento para Hiyori-san.
291
00:19:09,220 --> 00:19:11,640
A cambio,
292
00:19:11,640 --> 00:19:14,920
¿podría pedirte que nos ayudes a terminar
con este eclipse y volver todo a la normalidad?
293
00:19:38,950 --> 00:19:41,910
¿Por qué soy la única que no puede salir?
294
00:19:43,590 --> 00:19:46,350
¡Hinata puede hacerlo!
295
00:19:46,750 --> 00:19:49,320
Hiyori, estás enferma.
296
00:19:49,320 --> 00:19:51,870
Puedes morir si te expones a la luz solar.
297
00:19:52,740 --> 00:19:56,420
Mira, aquí mismo tienes todas
las cosas que te gustan.
298
00:19:56,420 --> 00:19:57,750
¡No las quiero!
299
00:19:57,750 --> 00:20:00,680
¡Quiero ir a jugar afuera con Hinata!
300
00:20:05,580 --> 00:20:06,550
Hiyori.
301
00:20:10,310 --> 00:20:11,470
¡Mira!
302
00:20:17,480 --> 00:20:19,110
¡Es genial!
303
00:20:22,330 --> 00:20:23,340
Qué bonito.
304
00:20:23,340 --> 00:20:25,570
Hay muchas cosas bonitas en el exterior.
305
00:20:26,000 --> 00:20:29,640
Oye, he encontrado un lugar
donde crecen muchas flores.
306
00:20:29,640 --> 00:20:32,040
Es un lugar secreto que solo yo conozco.
307
00:20:32,580 --> 00:20:36,100
Estoy segura de que podremos ir un
día en el que no salga el sol.
308
00:20:36,100 --> 00:20:37,850
Te llevaré un día de estos.
309
00:20:39,370 --> 00:20:40,590
¡Bien!
310
00:20:50,390 --> 00:20:52,100
Es muy brillante...
311
00:20:54,740 --> 00:20:55,850
¿Qué ocurre?
312
00:20:56,630 --> 00:20:58,110
Estoy bien.
313
00:21:00,070 --> 00:21:02,110
¡Hiyori... esas marcas...!
314
00:21:06,390 --> 00:21:08,120
¡Te lo dije!
315
00:21:08,120 --> 00:21:10,120
¿Por qué no me hiciste caso?
316
00:21:11,600 --> 00:21:12,810
Lo siento.
317
00:21:13,410 --> 00:21:15,090
Lo siento, Hiyori.
318
00:21:17,650 --> 00:21:21,910
Deja de contarle cosas que hagan
que quiera salir al exterior.
319
00:21:22,600 --> 00:21:26,130
Solo la harán sentir más miserable.
320
00:21:27,250 --> 00:21:28,100
Está bien...
321
00:21:34,950 --> 00:21:36,780
Ya estás mucho mejor.
322
00:21:36,780 --> 00:21:37,650
Sí.
323
00:21:38,940 --> 00:21:41,330
Oye, Hinata...
324
00:21:41,330 --> 00:21:44,570
¿Podrías traerme algunas flores de ese campo?
325
00:21:47,320 --> 00:21:50,910
Lo siento. Olvidé dónde queda ese lugar.
326
00:21:52,760 --> 00:21:54,410
Ya veo...
327
00:22:00,270 --> 00:22:01,750
¡Ahora pongámosle esto!
328
00:22:01,750 --> 00:22:02,420
Sí.
329
00:22:03,280 --> 00:22:04,760
¡Hinata-chan!
330
00:22:06,430 --> 00:22:08,680
Vamos a jugar.
331
00:22:09,470 --> 00:22:10,800
Lo siento...
332
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Otra vez será.
333
00:22:12,200 --> 00:22:13,300
¿Qué?
334
00:22:13,300 --> 00:22:15,810
Pero es aburrido si no estás tú.
335
00:22:21,160 --> 00:22:22,700
Disculpa.
336
00:22:23,570 --> 00:22:25,070
Puedes ir si quieres.
337
00:22:25,570 --> 00:22:28,190
Pero me la paso mejor estando contigo.
338
00:22:28,190 --> 00:22:28,940
Mentirosa.
339
00:22:29,490 --> 00:22:31,950
Si te encantaba jugar afuera.
340
00:22:32,280 --> 00:22:34,280
No es así...
341
00:22:34,280 --> 00:22:38,350
¿Te sientes culpable porque eres la
única que puede salir al exterior?
342
00:22:38,820 --> 00:22:41,380
¿Es porque me tienes lástima?
343
00:22:42,010 --> 00:22:44,390
No quiero que pienses así de mí.
344
00:22:47,330 --> 00:22:48,460
Pero...
345
00:22:48,460 --> 00:22:51,970
¿Entonces qué debería hacer?
346
00:22:54,310 --> 00:22:55,970
Cambiar de lugar...
347
00:22:55,970 --> 00:22:58,520
¡Cambia de lugar conmigo!
348
00:23:05,710 --> 00:23:08,990
Pero... ¿cómo podría hacerlo?
349
00:23:10,790 --> 00:23:11,470
Entonces...
350
00:23:12,650 --> 00:23:16,490
Simplemente... desaparece de mi vista.
351
00:23:17,940 --> 00:23:20,250
El simple hecho de que estés aquí
352
00:23:20,250 --> 00:23:25,150
me hace pensar que debería
haber sido como tú.
353
00:23:32,310 --> 00:23:35,560
Hiyori, te dejo la comida aquí.
354
00:23:50,260 --> 00:23:51,460
Hiyori...
355
00:23:54,370 --> 00:23:56,090
Quiero hablar contigo.
356
00:23:59,960 --> 00:24:01,830
Parece que tu enfermedad es causada
357
00:24:01,830 --> 00:24:06,540
por algo parecido a lo que está
provocando este eclipse de ahora.
358
00:24:07,140 --> 00:24:10,520
Pero no sabes cómo curarla, ¿no?
359
00:24:10,520 --> 00:24:12,550
Los escuché hablando hace un rato.
360
00:24:13,330 --> 00:24:14,330
Ya veo.
361
00:24:15,030 --> 00:24:17,270
Pero si podemos volver el
eclipse a la normalidad,
362
00:24:17,270 --> 00:24:20,980
puede que en algún momento encontremos
alguna pista para que te cures.
363
00:24:22,490 --> 00:24:26,760
Hinata y yo iremos a ayudar a Ginko-san.
364
00:24:26,760 --> 00:24:28,130
Lamento dejarte sola,
365
00:24:28,130 --> 00:24:29,950
pero será por poco tiempo.
366
00:25:05,560 --> 00:25:09,110
¿Cuántos años han pasado desde que
caminé en el exterior durante el día?
367
00:25:12,790 --> 00:25:14,330
¡Se siente genial!
368
00:25:15,590 --> 00:25:17,710
Oh, qué pajarito más lindo.
369
00:25:19,240 --> 00:25:21,910
¿Qué clase de insecto será este?
370
00:25:29,940 --> 00:25:34,630
Todos se ven muy deprimidos solo porque
no pueden estar bajo la luz del sol.
371
00:25:35,750 --> 00:25:39,520
Seguro que ahora comprenden
mejor cómo me siento.
372
00:25:39,520 --> 00:25:40,640
Se lo tienen merecido.
373
00:25:41,240 --> 00:25:44,140
Espero que este eclipse siga por siempre.
374
00:25:50,120 --> 00:25:53,790
Creo que el campo de flores del que
me habló Hinata está por aquí...
375
00:26:03,160 --> 00:26:06,540
Aquella vez llegamos hasta aquí...
376
00:26:08,330 --> 00:26:11,540
Después de eso, Hinata me cargó
hasta casa en su espalda.
377
00:26:12,790 --> 00:26:15,760
Debe haberle costado mucho hacerlo
en este camino montañoso.
378
00:26:20,690 --> 00:26:21,920
No lo veo por ningún lado.
379
00:26:45,360 --> 00:26:46,580
¡Ahí está!
380
00:26:47,950 --> 00:26:49,500
Así que era aquí.
381
00:26:53,760 --> 00:26:55,140
Es preciosa...
382
00:26:55,140 --> 00:26:57,090
¿Cómo se llamarán estas flores?
383
00:26:58,570 --> 00:26:59,880
Están brillando.
384
00:27:07,760 --> 00:27:08,940
Asombroso...
385
00:27:08,940 --> 00:27:10,670
Es exactamente como dijo Hinata.
386
00:27:18,570 --> 00:27:22,670
Me gustaría haber visto
este campo junto a ella.
387
00:27:31,810 --> 00:27:33,780
Oye, haz que deje de llorar.
388
00:27:33,780 --> 00:27:35,560
¡Me está poniendo más nervioso!
389
00:27:35,560 --> 00:27:37,340
¡El pobre chico tiene hambre!
390
00:27:44,360 --> 00:27:46,860
¿Otra vez saliste al exterior?
391
00:27:47,670 --> 00:27:48,810
¿No te ha pasado nada?
392
00:27:49,440 --> 00:27:50,350
Estoy bien.
393
00:27:52,210 --> 00:27:54,360
¿Cómo conseguiste esas flores?
394
00:27:54,680 --> 00:27:55,780
¿Cómo?
395
00:27:55,780 --> 00:27:57,080
Las encontré.
396
00:27:57,080 --> 00:27:59,610
Había un montón floreciendo.
Era un paisaje hermoso.
397
00:28:00,530 --> 00:28:02,610
Esas flores no crecen
en esta época del año.
398
00:28:02,610 --> 00:28:05,120
Puede que en ese lugar
esté la raíz del Hihami.
399
00:28:08,830 --> 00:28:11,120
¿Podrías decirme dónde está?
400
00:28:12,190 --> 00:28:13,120
No quiero.
401
00:28:14,940 --> 00:28:17,080
Si dejamos que este eclipse continúe,
402
00:28:17,080 --> 00:28:19,190
su sombra se hará aún más grande.
403
00:28:19,190 --> 00:28:21,450
La oscuridad se extenderá,
404
00:28:21,450 --> 00:28:24,490
lo que lo convertirá en una zona estéril
donde solo los mushis podrán vivir.
405
00:28:25,460 --> 00:28:28,140
Si no hacemos algo rápido,
perderemos la oportunidad.
406
00:28:28,570 --> 00:28:31,140
¡Pero a mí me gustan las cosas como están!
407
00:28:32,920 --> 00:28:36,580
Tú también eres humana,
como todos los demás.
408
00:28:36,580 --> 00:28:38,910
Tienes que alimentarte.
409
00:28:38,910 --> 00:28:41,150
Puede que no puedas estar
bajo la luz del sol.
410
00:28:41,150 --> 00:28:42,840
Puede que odies el sol.
411
00:28:42,840 --> 00:28:44,740
Pero lo que te permite
vivir es la luz del sol.
412
00:28:46,490 --> 00:28:49,150
Eres igual a ese mushi.
413
00:28:51,220 --> 00:28:55,840
El Hihami solo puede salir a la
superficie durante un eclipse.
414
00:28:56,870 --> 00:28:59,660
En cualquier otro momento,
debe esconderse bajo tierra.
415
00:29:03,100 --> 00:29:05,570
¿Por qué crees que sube a la superficie?
416
00:29:06,710 --> 00:29:11,310
Hay mushis que pasan toda su vida en la
oscuridad, sin necesitar la luz del sol.
417
00:29:12,710 --> 00:29:17,570
El Hihami viene a la superficie
porque necesita la luz del sol
418
00:29:17,570 --> 00:29:21,670
y no puede vivir si se queda
siempre en la oscuridad.
419
00:29:21,670 --> 00:29:22,810
Quizás.
420
00:29:24,410 --> 00:29:28,570
Pero su raíz desaparece si
es expuesta a la luz del sol.
421
00:29:28,570 --> 00:29:32,140
Por eso mismo su núcleo reúne mushis
a su alrededor para crear una sombra
422
00:29:32,140 --> 00:29:34,620
y proteger a la raíz mientras
él disfruta de la luz del sol.
423
00:29:36,540 --> 00:29:38,830
Tú eres similar, ¿no crees?
424
00:29:39,750 --> 00:29:44,180
Por eso estás feliz en este
mundo con tan poca luz.
425
00:29:44,800 --> 00:29:45,780
Pero...
426
00:29:46,900 --> 00:29:51,820
Pero mientras sigas estando encerrada,
como lo haces en esa habitación,
427
00:29:52,970 --> 00:29:56,490
hasta esta tenue luz será absorbida
pronto por la oscuridad.
428
00:30:07,290 --> 00:30:13,590
Una de tus hijas debe haber evitado
recibir la influencia del eclipse
429
00:30:13,590 --> 00:30:15,630
porque la otra hizo de escudo y
evitó que le diera la luz a ella.
430
00:30:16,460 --> 00:30:18,790
¡Cambia de lugar conmigo!
431
00:30:18,790 --> 00:30:21,130
Simplemente... desaparece de mi vista.
432
00:30:28,730 --> 00:30:33,880
No debí haber nacido, Hiyori...
433
00:30:53,570 --> 00:30:56,660
Hiyori... ¿No has visto a Hinata?
434
00:30:59,250 --> 00:31:01,230
Aún no ha regresado.
435
00:31:01,230 --> 00:31:02,380
Iré a buscarla.
436
00:31:03,110 --> 00:31:05,170
Puede que le haya pasado algo en la montaña.
437
00:31:05,530 --> 00:31:07,580
Espero que no haya recibido
la influencia del eclipse.
438
00:31:08,510 --> 00:31:11,710
A veces, la gente desaparece
durante un eclipse.
439
00:31:12,340 --> 00:31:15,550
Se pueden volver invisibles para los demás,
excepto para los que pueden ver mushis.
440
00:31:16,930 --> 00:31:19,270
Tú puedes verlos, ¿verdad?
441
00:31:22,120 --> 00:31:23,250
No lo sé.
442
00:31:23,250 --> 00:31:25,100
Seguro que volverá pronto.
443
00:31:27,860 --> 00:31:29,150
¡Hinata!
444
00:31:30,310 --> 00:31:31,640
¡Responde!
445
00:31:32,400 --> 00:31:33,950
¡Hinata!
446
00:31:42,250 --> 00:31:44,960
Ya han pasado tres días.
447
00:31:45,790 --> 00:31:49,470
¿A dónde te has ido, Hinata?
448
00:31:59,940 --> 00:32:02,980
¿De verdad has desaparecido?
449
00:32:07,210 --> 00:32:08,790
¿En dónde te has metido?
450
00:32:11,960 --> 00:32:13,490
Cuando dije que desaparecieras de mi vista...
451
00:32:13,880 --> 00:32:16,070
¡No lo decía en serio!
452
00:32:18,700 --> 00:32:21,410
¿Qué podemos hacer?
453
00:32:21,410 --> 00:32:25,750
Nunca había pensado que
el sol pudiera desaparecer.
454
00:32:26,550 --> 00:32:33,550
Sí... daba por sentado que el
sol saldría todas las mañanas.
455
00:32:35,770 --> 00:32:36,910
Es verdad...
456
00:32:36,910 --> 00:32:40,940
Pensé que Hinata no se iría a ningún lado.
457
00:32:40,940 --> 00:32:43,020
Por eso le dije esas cosas.
458
00:32:43,650 --> 00:32:44,950
Para mí...
459
00:32:44,950 --> 00:32:47,370
Hinata era mi reemplazo del sol.
460
00:32:49,860 --> 00:32:50,870
Y sin embargo...
461
00:32:52,650 --> 00:32:53,550
Lo siento.
462
00:32:54,080 --> 00:32:55,430
Lo siento, Hinata.
463
00:32:56,360 --> 00:32:58,030
Regresa por favor.
464
00:32:59,030 --> 00:33:02,540
Hinata, ¿dónde estás?
465
00:33:03,500 --> 00:33:04,810
¡Hinata!
466
00:33:07,860 --> 00:33:08,930
¡Ya sé!
467
00:33:27,630 --> 00:33:28,560
¡Hinata!
468
00:33:28,870 --> 00:33:29,920
¡Hinata!
469
00:33:30,470 --> 00:33:32,300
¡Sabía que estarías aquí!
470
00:33:34,190 --> 00:33:36,570
Hinata, ¿qué te ocurre?
471
00:33:39,960 --> 00:33:41,100
Lo siento.
472
00:33:41,860 --> 00:33:43,580
Es mi culpa, ¿verdad?
473
00:33:44,550 --> 00:33:48,200
Ya no diré esas cosas tan crueles.
474
00:33:49,080 --> 00:33:52,090
Así que... ¡Por favor!
475
00:33:52,720 --> 00:33:57,480
¡Por favor, regresa a ser la hermana alegre
y amable que eras cuando éramos pequeñas!
476
00:34:04,640 --> 00:34:06,140
¡Ginko-san!
477
00:34:06,140 --> 00:34:08,110
¡Encontré a Hinata!
478
00:34:11,760 --> 00:34:16,040
Ya se ha vuelto invisible
al ojo de alguien normal.
479
00:34:18,530 --> 00:34:22,160
Ginko-san, ¿cómo puedo hacer que
Hinata regrese a la normalidad?
480
00:34:23,460 --> 00:34:25,370
Para empezar, tenemos que
acabar con el Hihami.
481
00:34:26,020 --> 00:34:28,670
Eso hará que los mushis se dispersen
y recibirá menos influencia de ellos.
482
00:34:30,260 --> 00:34:32,140
Después tendrás que
quedarte siempre a su lado
483
00:34:32,140 --> 00:34:33,970
y tendrás que hablarle constantemente
sin perder el ánimo.
484
00:34:55,830 --> 00:34:56,910
¡Este es el lugar!
485
00:34:56,910 --> 00:34:58,600
La raíz debe estar aquí debajo.
486
00:34:59,040 --> 00:35:00,700
Empiecen a cavar, por favor.
487
00:35:10,530 --> 00:35:11,720
¡Aquí hay algo!
488
00:35:11,720 --> 00:35:12,580
¡Cava aquí!
489
00:35:14,180 --> 00:35:15,590
¿Qué es esto?
490
00:35:20,930 --> 00:35:21,990
¡Es esto!
491
00:35:21,990 --> 00:35:24,600
Tenemos que llevarlo hasta un
lugar donde le dé la luz del sol.
492
00:35:28,400 --> 00:35:29,980
¡Un, dos...!
493
00:35:30,350 --> 00:35:31,850
¡Cuidado!
494
00:35:37,720 --> 00:35:39,490
La luz del sol está iluminando esa colina.
495
00:35:40,090 --> 00:35:41,240
¡Llévenla hasta allí!
496
00:35:41,650 --> 00:35:42,820
¡Bien!
497
00:35:54,010 --> 00:35:55,110
¡Maldición!
498
00:35:55,110 --> 00:35:56,790
¡Ya hemos pasado la colina!
499
00:35:56,790 --> 00:35:59,510
¿Por qué no podemos salir de la sombra?
500
00:36:00,890 --> 00:36:03,510
La sombra debe estar persiguiéndonos.
501
00:36:04,250 --> 00:36:05,290
Vayan más rápido, por favor.
502
00:36:05,290 --> 00:36:07,010
¡Entendido!
503
00:36:10,220 --> 00:36:12,520
¿Cómo le estará yendo a los hombres?
504
00:36:12,520 --> 00:36:14,720
Espero que estén a salvo...
505
00:36:15,750 --> 00:36:17,020
¡Mira!
506
00:36:21,610 --> 00:36:23,030
Oye, mira.
507
00:36:24,270 --> 00:36:25,470
¡La luz...!
508
00:36:36,660 --> 00:36:39,680
¡Hiyori, el sol está volviendo!
509
00:36:40,890 --> 00:36:41,790
¡Qué bien!
510
00:36:42,540 --> 00:36:43,550
Sí...
511
00:36:44,090 --> 00:36:46,300
Vamos a poder superar esta situación.
512
00:36:49,770 --> 00:36:51,310
No se siente brillante...
513
00:36:52,690 --> 00:36:53,610
¿Hiyori?
514
00:36:54,310 --> 00:36:55,310
¿Qué estás haciendo?
515
00:36:58,740 --> 00:37:02,320
Papá, ¿qué me estará pasando?
516
00:37:04,060 --> 00:37:05,800
Aunque estoy bajo la luz del sol,
517
00:37:05,800 --> 00:37:07,230
no siento nada malo.
518
00:37:11,970 --> 00:37:13,280
¡Solo un poco más!
519
00:37:13,280 --> 00:37:15,330
¡Dentro de poco saldremos de la sombra!
520
00:37:27,910 --> 00:37:29,220
¡La luz...!
521
00:37:29,850 --> 00:37:31,340
¡Quiten la tapa!
522
00:37:55,370 --> 00:37:56,830
Desapareció.
523
00:37:57,320 --> 00:37:59,380
Oye, mira al cielo.
524
00:38:04,500 --> 00:38:07,180
La sombra está desapareciendo...
525
00:38:14,890 --> 00:38:16,230
¡Viva!
526
00:38:16,230 --> 00:38:17,380
Vaya...
527
00:38:18,570 --> 00:38:19,760
Vaya, nos libramos.
528
00:38:24,150 --> 00:38:25,080
¿Qué es eso?
529
00:38:32,420 --> 00:38:33,410
¡Ginko-san!
530
00:38:36,420 --> 00:38:37,550
¿Hiyori?
531
00:38:43,160 --> 00:38:45,670
La luz del Hihami normalmente está
conformada por longitud de ondas
532
00:38:45,670 --> 00:38:48,360
que tienen un extraño efecto
sobre la mente y el cuerpo,
533
00:38:48,360 --> 00:38:51,820
pero parece que tiene efectos beneficiosos en
aquellos que recibieron la influencia del Tsukihami.
534
00:38:52,330 --> 00:38:53,820
Puede que esa sea la explicación del caso.
535
00:38:55,850 --> 00:38:57,430
Ya veo.
536
00:38:58,320 --> 00:39:01,440
Bueno, entonces supongo
que no necesitas esto.
537
00:39:03,480 --> 00:39:05,290
Es un trozo del núcleo del Hihami.
538
00:39:05,940 --> 00:39:09,820
Es algo poderoso que puede incrementar
la fuerza de vida de uno.
539
00:39:11,300 --> 00:39:15,470
De acuerdo a cómo se use, creo que puede
ser beneficioso para un humano, pero...
540
00:39:16,520 --> 00:39:19,330
¿Entonces puedes dárselo a Hinata?
541
00:39:21,330 --> 00:39:22,880
¿Por qué?
542
00:39:22,880 --> 00:39:24,340
¿No lo quieres?
543
00:39:27,950 --> 00:39:30,780
Si ha reaccionado tanto a tus palabras,
544
00:39:30,780 --> 00:39:33,350
entonces será cuestión de tiempo
para que regrese a la normalidad.
545
00:39:34,240 --> 00:39:36,850
Solo tienes que quedarte a
su lado hasta que eso ocurra.
546
00:39:37,860 --> 00:39:39,480
Bien, lo entiendo.
547
00:39:40,330 --> 00:39:42,830
Esta vez seré yo quien ilumine a Hinata.
548
00:39:46,880 --> 00:39:49,720
Bien, ahora qué hago con esto...
549
00:39:58,980 --> 00:40:01,370
Oh, ahora te apareces por aquí.
550
00:40:02,150 --> 00:40:05,380
Parece que no pasó lo que esperabas, ¿no?
551
00:40:05,380 --> 00:40:06,470
¡No!
552
00:40:06,470 --> 00:40:08,380
¡No vi ni un solo mushi!
553
00:40:08,380 --> 00:40:12,900
El eclipse empezó como si nada, y terminó
de un momento a otro sin que pasara nada.
554
00:40:12,900 --> 00:40:14,890
¡No pasó nada fuera de lo común!
555
00:40:14,890 --> 00:40:16,710
Me alegro de que así fuera.
556
00:40:16,710 --> 00:40:18,640
Lo mejor es que no haya pasado nada.
557
00:40:20,420 --> 00:40:22,390
Bueno, sí, pero...
558
00:40:22,390 --> 00:40:25,080
¿No hubo un incremento en
el número de pacientes?
559
00:40:25,080 --> 00:40:27,080
Pues sí...
560
00:40:27,520 --> 00:40:29,150
Cuando el sol regresó,
561
00:40:29,150 --> 00:40:31,230
algunos decían que le
temían a la luz solar,
562
00:40:31,230 --> 00:40:33,750
y otros decían que no
podían dormir de noche.
563
00:40:33,750 --> 00:40:35,690
¿Y bien? ¿Se curaron?
564
00:40:35,690 --> 00:40:39,700
No, les di una medicina, pero
parece que no hizo mucho efecto...
565
00:40:42,000 --> 00:40:44,420
No leíste la carta que te mandé, ¿no?
566
00:40:44,820 --> 00:40:47,090
Esos síntomas son causados por los mushis.
567
00:40:47,090 --> 00:40:49,670
Se curarán si les das la medicina
que te envié junto a la carta.
568
00:40:55,080 --> 00:40:56,480
Oye, espérame ahí mismo.
569
00:40:56,480 --> 00:40:59,180
¡Después quiero que me cuentes lo que
estuviste haciendo durante el eclipse!
570
00:40:59,180 --> 00:41:00,760
No, ya me voy.
571
00:41:00,760 --> 00:41:01,680
¡¿Cómo?!
572
00:41:02,350 --> 00:41:05,940
Tengo que ir a contarle esa
historia a alguien más.
573
00:41:06,550 --> 00:41:08,940
Vamos, cuéntame un poco. ¡Espera!
574
00:41:09,810 --> 00:41:11,170
Quizás algún otro día.
575
00:41:20,650 --> 00:41:24,630
Señorita Tanyuu, le ha
llegado una carta de Ginko.
576
00:41:24,630 --> 00:41:26,960
Parece que el incidente se resolvió
sin ningún inconveniente.
577
00:41:27,720 --> 00:41:28,950
Ya veo.
578
00:41:30,020 --> 00:41:33,380
Parece que vendrá pronto
a informarle sobre ello.
579
00:41:33,380 --> 00:41:36,470
Dice que tiene algo que quiere mostrarle.
580
00:41:38,840 --> 00:41:40,670
"Pronto", ¿eh?
581
00:41:41,740 --> 00:41:45,390
Su palabra no es muy confiable que digamos...
582
00:41:47,910 --> 00:41:48,980
Bueno...
583
00:41:49,940 --> 00:41:52,100
Tendré que esperarlo pacientemente.
584
00:42:03,210 --> 00:42:05,250
He dormido de más.
585
00:42:16,010 --> 00:42:19,010
Y ahí vamos...
586
00:42:21,000 --> 00:42:23,320
Qué hermoso día.
587
00:42:31,390 --> 00:42:34,600
Espero que no pase nada en el camino.
588
00:44:35,040 --> 00:44:38,860
Mushi-shi: continuación.
589
00:44:35,290 --> 00:44:40,750
Mushi-shi: (continuación)
Abril 2014
41443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.