All language subtitles for presunto.culpable.s01.e09.persecucion.(2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,720 ¿Cómo me puedes explicar que encontrara sangre 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,720 en el coche que condujiste la noche que desapareció? 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,040 ¡Ah! 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,240 Anne. Jon. 5 00:00:18,280 --> 00:00:20,040 ¿Jon te ha hecho esto? Dime, Anne. 6 00:00:21,600 --> 00:00:25,480 Tú eres el único responsable de lo que le ocurrió a Anne esa noche. 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,320 No le voy a decir nada a tu hermano, no te preocupes. 8 00:00:35,240 --> 00:00:36,800 Estás fuera por fin. 9 00:00:36,840 --> 00:00:38,920 Joseba está a punto de llegar. 10 00:00:38,960 --> 00:00:41,080 ¿Dónde vas? -No quiero estar aquí. 11 00:00:41,120 --> 00:00:43,240 -¿Sabes qué dicen? Que has firmado una carta. 12 00:00:43,280 --> 00:00:44,600 -¿Quién te ha dicho eso? 13 00:00:44,640 --> 00:00:46,280 ¿Quién te ha dicho eso? 14 00:00:46,320 --> 00:00:49,000 -Tendrás que ir pensando en llevarme a casa. 15 00:00:49,040 --> 00:00:50,320 También puedes quedarte. 16 00:00:53,960 --> 00:00:55,840 Cuánto tiempo, ¿no? 17 00:00:55,880 --> 00:00:57,000 Aitor. 18 00:00:57,040 --> 00:00:59,400 Lo sigo escuchando, el grito de Salvador, 19 00:00:59,440 --> 00:01:01,320 segundos antes de la explosión. 20 00:01:02,840 --> 00:01:05,960 -Sé lo que te iba a hacer Anne, sé que se iba a llevar el proyecto. 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,240 Y tú le dijiste que si lo hacía, la ibas a matar. 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,520 Yo no la he matado. No te acordabas de nada. 23 00:01:10,560 --> 00:01:12,480 Está llamando por teléfono. 24 00:01:12,520 --> 00:01:16,040 Tienes que ayudarme. ¿Dónde estás? 25 00:01:16,080 --> 00:01:18,720 (Línea cortada) ¡Anne! 26 00:01:19,240 --> 00:01:20,280 ¿Es Anne? 27 00:01:22,160 --> 00:01:24,720 -La llamada se hizo exactamente desde aquí. 28 00:01:24,760 --> 00:01:26,960 Aquí Anne y yo nos dimos nuestro primer beso. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,760 El móvil de Anne ha vuelto a conectarse. 30 00:01:42,720 --> 00:01:44,240 -¿Jon? 31 00:01:47,280 --> 00:01:49,240 ¡Joder! 32 00:01:49,280 --> 00:01:50,560 Aquí debajo hay algo. 33 00:01:50,600 --> 00:01:51,880 Por eso te han citado aquí. 34 00:01:52,600 --> 00:01:54,640 (Metal) 35 00:01:59,800 --> 00:02:02,960 Hay un cadáver ahí dentro. -Susana, ¿es Anne, Susana? 36 00:02:03,000 --> 00:02:05,920 ¿Quién es? No lo sé. 37 00:02:05,960 --> 00:02:08,560 Estate tranquilo. Sí lo sabes. ¿Quién es? 38 00:02:08,600 --> 00:02:10,080 No, no lo sé. (GRITA) 39 00:02:50,480 --> 00:02:51,560 Sonríe. 40 00:02:54,640 --> 00:02:56,280 No puede ser. 41 00:02:56,320 --> 00:03:00,400 Si alguna vez pasa algo, acuérdate de este momento. 42 00:03:08,680 --> 00:03:10,560 Deberíamos esperar en casa. 43 00:03:10,600 --> 00:03:13,840 Susana te llamará cuando tenga los resultados de las analíticas. 44 00:03:15,320 --> 00:03:16,760 Prefiero esperar aquí. 45 00:03:23,560 --> 00:03:24,640 ¿Te duele? 46 00:03:26,800 --> 00:03:28,000 No. 47 00:03:30,200 --> 00:03:32,680 Podrías ir rellenando los papeles de la denuncia. 48 00:03:36,520 --> 00:03:37,920 Eso no importa ahora. 49 00:03:57,240 --> 00:03:59,360 Han identificado el cadáver. 50 00:04:02,520 --> 00:04:06,880 Los restos que encontramos... 51 00:04:09,320 --> 00:04:10,800 son los de Anne. 52 00:04:23,960 --> 00:04:25,520 No puede ser. 53 00:04:29,800 --> 00:04:30,880 No puede ser. 54 00:04:33,240 --> 00:04:35,120 ¿Quién ha hecho la autopsia? 55 00:04:35,160 --> 00:04:37,920 Jon. ¿Tú has visto el cadáver? 56 00:04:37,960 --> 00:04:39,840 Jon. (GRITA) ¿Tú has visto el cadáver? 57 00:04:39,880 --> 00:04:41,120 ¡Estate quieta! 58 00:04:42,080 --> 00:04:44,000 (GRITA) ¿Tú has visto el cadáver? 59 00:04:46,800 --> 00:04:48,720 ¡Pues entonces no es ella! 60 00:05:54,600 --> 00:05:58,440 (Teléfono) 61 00:06:00,480 --> 00:06:02,240 (Teléfono) 62 00:06:05,600 --> 00:06:07,360 No, no... 63 00:06:07,400 --> 00:06:09,960 No. -Déjame ya. 64 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 -No puedo. ¿Sí? 65 00:06:17,560 --> 00:06:19,040 Gracias. 66 00:06:27,760 --> 00:06:31,200 ¡No! ¡No! 67 00:06:31,240 --> 00:06:34,640 ¡No, por favor! ¡No! 68 00:06:34,680 --> 00:06:37,040 No... 69 00:06:47,320 --> 00:06:49,800 No pagues hasta que no entreguen el pedido. 70 00:06:51,960 --> 00:06:54,360 Aitor. ¿Qué pasa? 71 00:06:55,880 --> 00:06:57,680 Han encontrado el cadáver de Anne. 72 00:07:14,040 --> 00:07:16,040 Amaia. 73 00:07:17,880 --> 00:07:19,280 Lo siento mucho. 74 00:07:20,720 --> 00:07:23,640 -¿A qué estás esperando para detener a Jon Arístegui? 75 00:07:25,240 --> 00:07:27,880 -Todavía es muy pronto para sacar conclusiones. 76 00:07:27,920 --> 00:07:30,920 -Le estás dando tiempo para que se vuelva a escapar. 77 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 ¿Es eso? -Por supuesto que no. 78 00:07:34,360 --> 00:07:37,640 Hay que hacer más pruebas para saber qué le pasó exactamente a Anne. 79 00:07:39,080 --> 00:07:42,600 -No pienso quedar sin hacer nada mientras tú proteges a tu amigo. 80 00:07:44,200 --> 00:07:47,120 -Amaia, no sé si sabes que a Jon le atacaron anoche. 81 00:07:47,160 --> 00:07:50,000 En el mismo sitio que encontramos el cadáver. 82 00:07:50,040 --> 00:07:53,000 Si fuera culpable, ¿por qué iba a hacer eso? 83 00:07:53,040 --> 00:07:55,520 -¿De qué me suena eso? 84 00:07:55,560 --> 00:07:56,800 ¿Eh? 85 00:07:58,240 --> 00:08:00,160 ¿Otra vez un golpe en la cabeza? 86 00:08:01,840 --> 00:08:03,600 Otra vez que no recuerda nada. 87 00:08:05,440 --> 00:08:08,760 Y otra vez que tú te quedas de brazos cruzados. 88 00:08:11,880 --> 00:08:15,200 -Amaia, no me puedo ni imaginar por lo que estás pasando ahora mismo. 89 00:08:15,240 --> 00:08:16,520 Es verdad. 90 00:08:19,040 --> 00:08:22,880 Pero te juro que yo quiero encontrar al asesino tanto como tú. 91 00:08:24,560 --> 00:08:28,160 -Estoy cansada de palabras y buenas intenciones 92 00:08:28,200 --> 00:08:30,000 que no sirven para nada. 93 00:08:30,040 --> 00:08:31,520 -Susana. 94 00:08:32,120 --> 00:08:34,360 ¿Tienes un momento? -Ahora mismo no, Pedro. 95 00:08:34,400 --> 00:08:35,640 -Es importante. 96 00:08:36,880 --> 00:08:38,560 -Perdona un momento. 97 00:08:41,200 --> 00:08:42,440 ¿Qué pasa? 98 00:08:42,480 --> 00:08:44,200 -Han llamado del juzgado. 99 00:08:44,240 --> 00:08:47,600 El juez ha emitido una orden de detención contra Jon Arístegui. 100 00:08:54,080 --> 00:08:57,200 (Campanadas) 101 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 -John. 102 00:09:12,080 --> 00:09:13,680 Lo siento. 103 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 -Lo siento mucho, Amaia. 104 00:09:45,240 --> 00:09:46,520 -Gracias. 105 00:09:55,720 --> 00:09:58,200 -Lo siento. -Muchas gracias. 106 00:10:22,360 --> 00:10:24,560 -Mucho ánimo, Amaia, maitea. 107 00:10:25,600 --> 00:10:27,040 (HABLA EN VASCO) 108 00:10:31,560 --> 00:10:33,120 -Mira que eres cabezona. 109 00:10:35,160 --> 00:10:37,640 No deberías estar aquí. ¿Cómo se te ha ocurrido? 110 00:10:37,680 --> 00:10:41,400 -Porque solo hay una cosa que me puede hacer sentir mejor. 111 00:10:58,960 --> 00:11:01,480 Amaia. 112 00:11:02,680 --> 00:11:04,600 Me he enterado. Lo siento mucho. 113 00:11:06,640 --> 00:11:08,240 Pero ¿qué haces aquí esta mañana? 114 00:11:08,280 --> 00:11:11,200 ¿Por qué no te tomas unos días libres o el tiempo que quieras? 115 00:11:11,240 --> 00:11:14,040 No, no puedo quedarme en casa sin hacer nada. 116 00:11:14,080 --> 00:11:17,520 Si no ocupo mi mente en algo... 117 00:11:19,840 --> 00:11:21,080 ¿Puedo...? 118 00:11:21,120 --> 00:11:24,200 ¿Puedo ayudarte con algo? 119 00:11:24,240 --> 00:11:27,360 No. He venido porque quería decirte algo 120 00:11:27,400 --> 00:11:30,040 antes de que te enteraras por ahí. 121 00:11:33,640 --> 00:11:35,960 Acaban de detener a Jon por el asesinato de Anne. 122 00:11:40,400 --> 00:11:41,880 ¿Qué estás diciendo? 123 00:11:41,920 --> 00:11:42,920 Eso no puede ser. 124 00:11:43,800 --> 00:11:46,560 Han hecho lo que no pudieron hacer hace años. 125 00:11:46,600 --> 00:11:51,080 Pero que hayan encontrado su cadáver no significa... 126 00:11:52,440 --> 00:11:53,920 ¿Hay pruebas contra él? 127 00:11:55,080 --> 00:11:56,200 Debe haberlas. 128 00:11:57,560 --> 00:12:00,640 La justicia no actúa así como así. La justicia ha soltado a tu hijo 129 00:12:00,680 --> 00:12:03,080 después de todo lo que hizo. Él no mató a nadie. 130 00:12:03,120 --> 00:12:05,280 Y bastante ha pagado ya. 131 00:12:05,320 --> 00:12:07,640 Se demostrará que Jon no ha hecho nada, 132 00:12:07,680 --> 00:12:10,200 que no tiene nada que ocultar. 133 00:12:14,880 --> 00:12:17,480 Tú y yo nos conocemos desde hace muchos años. 134 00:12:19,320 --> 00:12:21,640 Y sé perfectamente cuando mientes. 135 00:12:22,760 --> 00:12:24,160 Como ahora. 136 00:12:27,640 --> 00:12:30,080 También sabes que Jon es culpable. 137 00:12:55,360 --> 00:12:57,320 -Muy bien, avísame si sabes algo. 138 00:13:00,760 --> 00:13:03,160 Lo único que sé es que la orden de detención la dictó 139 00:13:03,200 --> 00:13:05,840 la jueza Ruiz Montes a petición del Ministerio Fiscal. 140 00:13:05,880 --> 00:13:08,040 No han sabido decirme nada más. 141 00:13:09,520 --> 00:13:11,520 Tenía que ocurrir tarde o temprano. 142 00:13:12,680 --> 00:13:16,920 De todas formas, es el procedimiento habitual, esto no significa nada. 143 00:13:16,960 --> 00:13:20,000 Espérate a estar delante de la jueza a ver qué pasa. 144 00:13:20,800 --> 00:13:23,320 Hace años no me procesaron porque no había cadáver. 145 00:13:24,520 --> 00:13:26,200 ¿Qué crees que va a ocurrir ahora? 146 00:13:26,240 --> 00:13:28,480 (Puerta) Adelante. 147 00:13:29,840 --> 00:13:31,600 -Jon, ¿cómo estás? 148 00:13:31,640 --> 00:13:33,520 Tu madre me llamó en cuanto se enteró. 149 00:13:33,560 --> 00:13:36,160 Germán es el abogado de la familia. 150 00:13:37,440 --> 00:13:39,760 No tienes de qué preocuparte, vas a salir de esta. 151 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 He conseguido que la comparecencia ante el juez sea lo antes posible. 152 00:13:43,160 --> 00:13:45,480 De hecho, tendremos que ir mañana a primera hora. 153 00:13:45,520 --> 00:13:47,520 ¿Sin nada que preparar? 154 00:13:47,560 --> 00:13:51,480 No te preocupes. Tú limítate a decir la verdad y ya está. 155 00:14:03,960 --> 00:14:07,040 Hace años y a pesar de todas las pruebas y evidencias 156 00:14:07,080 --> 00:14:08,480 que existían contra él, 157 00:14:08,520 --> 00:14:12,360 la Justicia no pudo actuar al no haberse hallado ningún cuerpo. 158 00:14:12,400 --> 00:14:16,040 Pero ahora el cadáver hallado es la prueba que necesitábamos 159 00:14:16,080 --> 00:14:19,080 para apuntalar la culpabilidad del sospechoso. 160 00:14:19,120 --> 00:14:23,520 Y debido a que hace años huyó... -Protesto, señoría. 161 00:14:23,560 --> 00:14:25,640 Mi representado no huyó de ningún sitio, 162 00:14:25,680 --> 00:14:29,360 ya que nunca llegó a formularse ninguna acusación formal contra él. 163 00:14:30,880 --> 00:14:35,240 -Ruego al Ministerio Fiscal que sea más conciso en sus apreciaciones. 164 00:14:35,280 --> 00:14:37,160 -Perdone, señoría. 165 00:14:37,200 --> 00:14:40,560 Y debido a que hace unos años se fue al extranjero 166 00:14:40,600 --> 00:14:43,880 para eludir una posible acción de la Justicia, 167 00:14:43,920 --> 00:14:48,400 hemos solicitado su detención inmediata y prisión preventiva 168 00:14:48,440 --> 00:14:51,960 para que Jon Aristegui no vuelva a hacer lo mismo. 169 00:14:54,120 --> 00:14:56,560 -¿Letrado? Su turno. 170 00:14:57,200 --> 00:15:00,840 -Su señoría, es cierto que mi defendido hace años se fue 171 00:15:00,880 --> 00:15:04,080 a vivir al extranjero, pero no lo hizo por eludir 172 00:15:04,120 --> 00:15:06,480 una posible acción de la Justicia, 173 00:15:07,240 --> 00:15:10,280 sino por preservar su integridad física personal, 174 00:15:10,320 --> 00:15:12,680 amenazada por muchos de los habitantes 175 00:15:12,720 --> 00:15:14,240 del pueblo en el que vive. 176 00:15:14,280 --> 00:15:17,040 Jon Aristegui siempre ha estado en el punto de mira 177 00:15:17,080 --> 00:15:19,480 por la desaparición y muerte de Anne Otxoa, 178 00:15:19,520 --> 00:15:23,480 pero no se ha encontrado ninguna prueba que lo relacione directamente 179 00:15:23,520 --> 00:15:27,080 con el asesinato, por mucho que se empeñe el Ministerio Fiscal. 180 00:15:27,120 --> 00:15:29,120 Además, no hay que olvidar la manera 181 00:15:29,160 --> 00:15:31,280 en la que se ha encontrado el cadáver, 182 00:15:31,320 --> 00:15:35,080 alguien, el verdadero culpable, le tendió una trampa a mi cliente 183 00:15:35,120 --> 00:15:37,640 para matarlo y enterrarlo en el mismo sitio. 184 00:15:37,680 --> 00:15:41,480 Si no llega a intervenir un agente de la Ertzaintza para evitarlo, 185 00:15:41,520 --> 00:15:44,760 Jon Aristegui, señoría, no estaría aquí para contarlo. 186 00:15:44,800 --> 00:15:48,200 Mi cliente no solo es inocente, sino que además, 187 00:15:48,240 --> 00:15:51,440 junto con Anne Otxoa, es la principal víctima 188 00:15:51,480 --> 00:15:53,000 de todo este asunto. 189 00:16:01,840 --> 00:16:05,040 -Tras escuchar a las partes, 190 00:16:05,080 --> 00:16:08,080 creo que estoy dispuesta a tomar una resolución. 191 00:16:12,160 --> 00:16:15,000 Pero ¿por qué ha pedido el juez tanto dinero como fianza? 192 00:16:15,040 --> 00:16:18,360 Por el posible riesgo de fuga. Sin embargo, lo ocurrido es bueno. 193 00:16:18,400 --> 00:16:21,080 -¿Cómo va a ser eso bueno? -Porque implica que el juez 194 00:16:21,120 --> 00:16:22,720 duda de la culpabilidad de Jon. 195 00:16:22,760 --> 00:16:25,360 Si no, hubiera decretado prisión incondicional. 196 00:16:25,400 --> 00:16:27,800 -En cualquier caso, ¿qué estamos discutiendo? 197 00:16:27,840 --> 00:16:30,000 Nosotros no tenemos esa cantidad de dinero. 198 00:16:30,040 --> 00:16:32,000 Sí la tenemos. He revisado las cuentas. 199 00:16:33,040 --> 00:16:36,960 Ama, ese dinero del que hablas es el préstamo del padre de Natalia 200 00:16:37,000 --> 00:16:39,600 para construir el barco y salir de la ruina, 201 00:16:39,640 --> 00:16:41,560 no lo podemos tocar. Claro que podemos. 202 00:16:41,600 --> 00:16:42,840 Y lo vamos a hacer. 203 00:16:42,880 --> 00:16:45,760 Vamos a usar ese dinero para sacar a tu hermano de la cárcel. 204 00:16:47,440 --> 00:16:50,840 ¿Y el dinero con el que pagamos la indemnización a los laboratorios? 205 00:16:50,880 --> 00:16:53,000 -Esa cantidad no es suficiente ni de lejos. 206 00:16:53,040 --> 00:16:55,600 -Nos lo reintegrarán cuando se celebre el juicio. 207 00:16:55,640 --> 00:16:58,680 Pediremos más préstamos. Los astilleros no se resentirán. 208 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Esto es una locura. 209 00:16:59,800 --> 00:17:02,600 ¿Nos vamos a arruinar para sacar a Jon de la cárcel? 210 00:17:02,640 --> 00:17:04,880 -Jon es tu hermano. -Si Jon es un asesino, 211 00:17:04,920 --> 00:17:08,000 debe pagar por lo que ha hecho, ¡pagar él, no nosotros! 212 00:17:09,400 --> 00:17:12,840 Si me apoyas, podemos disponer de ese dinero inmediatamente. 213 00:17:19,760 --> 00:17:21,760 Esto es la hostia. 214 00:17:21,800 --> 00:17:23,560 ¡La hostia! 215 00:17:25,000 --> 00:17:26,520 (Portazo) 216 00:17:47,920 --> 00:17:50,640 No me vuelvas a tocar en tu vida, cabrón. 217 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 ¿Más tranquilo? 218 00:18:04,840 --> 00:18:06,200 ¿Más tranquilo? 219 00:18:11,120 --> 00:18:14,160 Creéis que lo podéis arreglar todo, ¿no? 220 00:18:14,200 --> 00:18:15,960 Con tu puto dinero. 221 00:18:16,600 --> 00:18:19,160 Pues esto... Esto no va a quedar así. 222 00:18:20,920 --> 00:18:23,400 Manda huevos que vayas tú de vengador de Anne. 223 00:18:23,440 --> 00:18:25,080 Tú nunca la has querido. 224 00:18:25,120 --> 00:18:28,080 Porque sabía cómo iba a acabar, ¿eh? 225 00:18:28,120 --> 00:18:31,800 Yo solo... Solo quería protegerla. 226 00:18:31,840 --> 00:18:33,080 ¿De quién? 227 00:18:33,120 --> 00:18:34,680 ¿De tu familia? 228 00:18:35,640 --> 00:18:38,560 Es en un zulo de los de tu comando donde la han encontrado. 229 00:18:38,600 --> 00:18:41,880 No te vas a salir con la tuya. 230 00:18:44,000 --> 00:18:46,560 Como me vuelvas a poner la mano encima, 231 00:18:46,600 --> 00:18:49,720 vas a conseguir que me detengan por asesinato, 232 00:18:49,760 --> 00:18:51,360 pero del tuyo, cabrón. 233 00:19:08,120 --> 00:19:10,240 Joder. 234 00:19:10,280 --> 00:19:13,680 ¿De dónde hostias vienes? ¿Y a ti qué te importa? 235 00:19:13,720 --> 00:19:16,840 Pues mira, me importa con quién se deja ver mi hermana en el pueblo. 236 00:19:16,880 --> 00:19:19,960 Si hay unas compañías que dan asco, son precisamente las tuyas. 237 00:19:20,600 --> 00:19:22,960 Pero ¿qué estás diciendo? 238 00:19:23,880 --> 00:19:26,120 ¿Por eso no vienes ya a las concentraciones? 239 00:19:26,160 --> 00:19:28,360 No se puede estar siempre con lo mismo, ¿eh? 240 00:19:28,400 --> 00:19:30,440 ¿Quién te mete esas ideas en la cabeza? 241 00:19:31,120 --> 00:19:32,840 ¿Los Aristegui? 242 00:19:32,880 --> 00:19:35,280 Sé pensar por mí misma, gracias. 243 00:19:37,360 --> 00:19:41,240 Anne, por mucho que te esfuerces, nunca vas a ser como él. 244 00:19:42,920 --> 00:19:44,680 Nunca. 245 00:19:57,320 --> 00:19:59,120 Míralos. 246 00:20:16,240 --> 00:20:21,080 A ver, tengo algo que... Que os puede interesar. 247 00:20:21,120 --> 00:20:23,800 Es una familia del pueblo. 248 00:20:23,840 --> 00:20:26,840 Unos hijos de puta explotadores de primera. 249 00:20:27,840 --> 00:20:31,920 Bueno, pues lo mismo ya es hora de que paguen, ¿eh? 250 00:20:31,960 --> 00:20:33,440 Eso es. 251 00:20:33,480 --> 00:20:34,640 (RÍE) 252 00:20:35,400 --> 00:20:36,840 ¿Qué pasa? 253 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 ¿En qué piensas? 254 00:20:46,240 --> 00:20:49,400 -Por la ropa que llevaba el cadáver, se cambió en algún sitio. 255 00:20:49,440 --> 00:20:52,240 No es el mismo vestido que llevaba en la fiesta. 256 00:20:53,400 --> 00:20:55,520 -Y desde luego se marchaba lejos. 257 00:20:55,560 --> 00:20:57,720 Llevaba esto encima. 258 00:20:59,280 --> 00:21:02,160 -Lo que no entiendo es... ¿La persona que atacó a Jon 259 00:21:02,200 --> 00:21:04,280 quería que encontráramos el cadáver 260 00:21:04,320 --> 00:21:07,080 o quería matarlo y enterrarlo en el mismo sitio? 261 00:21:07,120 --> 00:21:09,680 -O sea, que tú ya has exculpado a Jon por lo que veo. 262 00:21:09,720 --> 00:21:12,880 -No, yo no he exculpado a Jon, simplemente no entiendo 263 00:21:12,920 --> 00:21:15,400 qué sentido tiene que montara todo esto. 264 00:21:16,040 --> 00:21:19,240 -¿Otra vez te va a colar el cuento del golpe y de la amnesia? 265 00:21:19,920 --> 00:21:21,600 -No es ningún cuento, ¿eh? 266 00:21:21,640 --> 00:21:24,280 Yo vi a Jon herido y a alguien escondiéndose en el bosque. 267 00:21:24,320 --> 00:21:27,320 -A lo mejor creíste ver a alguien escondiéndose en el bosque. 268 00:21:31,360 --> 00:21:33,440 -Pues no lo sé. 269 00:21:34,960 --> 00:21:36,120 Se te olvida el hecho 270 00:21:36,160 --> 00:21:38,440 de que el cadáver se encontró en un zulo 271 00:21:38,480 --> 00:21:40,600 y eso apunta directamente a Joseba. 272 00:21:40,640 --> 00:21:43,280 -¿Por qué querría Joseba matar a su hermana? 273 00:21:45,640 --> 00:21:47,680 -¿Porque es un sociópata? -Ya. 274 00:21:49,400 --> 00:21:53,200 -Mira, yo no estoy descartando a Jon en absoluto, ¿vale? 275 00:21:53,240 --> 00:21:56,680 Pero sí es verdad que esto dirige la investigación 276 00:21:56,720 --> 00:21:58,560 directamente a los Otxoa. 277 00:22:08,240 --> 00:22:10,880 Se encontraron estas esquirlas al lado del cadáver. 278 00:22:10,920 --> 00:22:13,240 Igual significan algo. 279 00:22:13,920 --> 00:22:15,680 -Puede ser cualquier cosa. 280 00:22:17,520 --> 00:22:19,000 -Bueno, tenemos que esperar 281 00:22:19,040 --> 00:22:20,920 los primeros resultados de la autopsia 282 00:22:20,960 --> 00:22:22,800 y ver si sacamos algo en claro. 283 00:22:22,840 --> 00:22:25,200 -¿Y qué hacemos con Jon ahora que está en la calle? 284 00:22:25,240 --> 00:22:27,880 ¿Le ponemos vigilancia por si intenta darse a la fuga? 285 00:22:29,280 --> 00:22:31,880 -Jon no va a hacer eso. 286 00:22:38,400 --> 00:22:42,080 Bueno, pues usted me dirá qué es lo que corría tanta prisa. 287 00:22:42,120 --> 00:22:43,760 Apenas tengo 20 minutos. 288 00:22:43,800 --> 00:22:45,880 -No nos llevará mucho. 289 00:22:45,920 --> 00:22:48,120 Como te dije, soy el abogado que prepara 290 00:22:48,160 --> 00:22:51,200 la defensa de Jon Aristegui. -Ya, pero es que yo no... 291 00:22:53,400 --> 00:22:55,880 No tengo nada que ver, llegué al pueblo mucho después 292 00:22:55,920 --> 00:22:57,880 de que sucediera lo de Anne. -Ya, ya lo sé. 293 00:22:57,920 --> 00:23:00,240 Pero tú crees en la inocencia de Jon, ¿verdad? 294 00:23:00,280 --> 00:23:03,000 -¿Qué sabe usted de lo que yo creo o dejo de creer? 295 00:23:03,040 --> 00:23:05,560 -No quería ser tan directo. 296 00:23:05,600 --> 00:23:07,840 Pero Jon me dijo que estabais juntos. 297 00:23:07,880 --> 00:23:10,680 Eso no sería así si no lo creyeras inocente. 298 00:23:14,240 --> 00:23:16,520 -Es solo mi opinión. 299 00:23:17,960 --> 00:23:20,040 -La situación de Jon es muy complicada, 300 00:23:20,080 --> 00:23:22,880 necesita cualquier ayuda que se le pueda brindar. 301 00:23:24,280 --> 00:23:25,760 -Eh... Vamos a ver. 302 00:23:26,320 --> 00:23:28,040 ¿Por qué no me habla claro? 303 00:23:28,640 --> 00:23:31,600 Todo esto es por las sesiones que hizo con él, ¿no? 304 00:23:32,840 --> 00:23:36,800 -El punto fuerte de Jon y a la vez el punto débil de su argumentación 305 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 es que no recuerda nada de la noche del crimen. 306 00:23:39,680 --> 00:23:42,920 Y Jon me dijo que te pidió que le ayudaras a recordar. 307 00:23:42,960 --> 00:23:45,160 -Sí, pero no sacamos nada en claro. 308 00:23:45,200 --> 00:23:46,520 -Lo único que te pido 309 00:23:46,560 --> 00:23:49,400 es que redactes un informe que certifique 310 00:23:49,440 --> 00:23:51,720 que bajo tu opinión profesional, 311 00:23:51,760 --> 00:23:55,080 Jon no recuerda nada de sus actos aquella noche. 312 00:23:55,760 --> 00:23:58,480 -Y luego tendré que testificar, ¿no? 313 00:23:58,520 --> 00:24:01,440 -Bueno, eso ya se vería. (ELENA SUSPIRA) 314 00:24:01,480 --> 00:24:05,080 -Es que el que él no recuerde lo que hiciera no significa 315 00:24:05,120 --> 00:24:07,560 que no sea responsable de sus actos. 316 00:24:08,360 --> 00:24:10,440 Mi informe no lo convertirá en inocente. 317 00:24:10,480 --> 00:24:13,440 -Pero sí el hecho de que recurriera a ti en busca de ayuda. 318 00:24:13,480 --> 00:24:17,160 Está claro que él es el primer interesado en descubrir la verdad 319 00:24:17,200 --> 00:24:20,040 y que no tiene miedo de lo que pueda encontrarse. 320 00:24:20,800 --> 00:24:23,920 ¿El culpable hubiera hecho eso? 321 00:24:28,520 --> 00:24:31,560 -Alguien que quisiera parecer inocente, sí. 322 00:24:32,920 --> 00:24:34,520 -Volvemos a lo mismo. 323 00:24:35,800 --> 00:24:39,680 Estáis juntos. Sabes que no solo parece inocente, 324 00:24:39,720 --> 00:24:40,880 sino que lo es. 325 00:24:43,800 --> 00:24:46,240 -Yo lo hice a título personal. 326 00:24:46,760 --> 00:24:49,320 Nunca pensé que se podría utilizar en un tribunal. 327 00:24:49,360 --> 00:24:50,560 -Porque nunca pensamos 328 00:24:50,600 --> 00:24:52,680 que el cadáver de Anne fuese a aparecer. 329 00:24:53,320 --> 00:24:55,880 Si de verdad estás convencida de la inocencia de Jon, 330 00:24:55,920 --> 00:24:58,880 lo único que tienes que hacer es certificarlo en un informe. 331 00:24:58,920 --> 00:25:02,120 -Pues con jugadas como esta, ha conseguido justo lo contrario. 332 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Hombre, Jon. 333 00:25:17,320 --> 00:25:20,040 Gracias por meternos en la mierda hasta el cuello. 334 00:25:20,720 --> 00:25:23,520 No te preocupes por el dinero, que os lo pienso devolver. 335 00:25:24,360 --> 00:25:26,320 Para empezar, podré cubrir parte 336 00:25:26,360 --> 00:25:28,640 con la indemnización que me pagasteis. 337 00:25:28,680 --> 00:25:29,720 ¿Parte? 338 00:25:29,760 --> 00:25:31,320 Eso no cubre ni la mitad. 339 00:25:32,200 --> 00:25:34,080 Te ha salido bien, ¿eh? 340 00:25:34,120 --> 00:25:36,000 Te has librado de la cárcel, 341 00:25:36,040 --> 00:25:40,320 puede que el resto de tu familia acabe en ella, de puta madre. 342 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Sé que ha sido cosa tuya y yo te lo agradezco. 343 00:25:54,600 --> 00:25:56,440 Pero Iñaki tiene razón. 344 00:25:56,480 --> 00:25:59,360 No voy a dejar que paguéis por mis problemas, ama. 345 00:25:59,920 --> 00:26:02,000 ¿Y qué se supone que tenemos que hacer? 346 00:26:03,840 --> 00:26:05,720 Vamos a decir la verdad. 347 00:26:05,760 --> 00:26:07,720 ¿La verdad? 348 00:26:08,360 --> 00:26:10,040 Pero si no te acuerdas de lo que pasó, 349 00:26:10,080 --> 00:26:11,360 ¿qué verdad vas a contar? 350 00:26:11,400 --> 00:26:13,720 Precisamente por eso vas a ser tú quien lo haga. 351 00:26:13,760 --> 00:26:16,280 Vas a decir que viste a Anne y que gritó mi nombre. 352 00:26:16,320 --> 00:26:19,600 ¿Me estás pidiendo que entregue a mi propio hijo a la Justicia? 353 00:26:20,520 --> 00:26:23,280 Jon, no me puedes pedir eso. Voy a estar bien. 354 00:26:23,320 --> 00:26:25,360 Pero... 355 00:26:26,440 --> 00:26:29,800 Me acusarán de complicidad, de ocultación de pruebas. 356 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 No se trata solo de ti, también irán a por mí. 357 00:26:32,040 --> 00:26:34,400 No, ama, por eso yo no he dicho nada hasta ahora. 358 00:26:34,440 --> 00:26:36,360 Tienes que decirlo tú, es tu decisión. 359 00:26:36,400 --> 00:26:39,200 Hay atenuantes, eres una madre defendiendo a su hijo. 360 00:26:40,200 --> 00:26:42,920 Si descubren lo del embarazo y lo de Salvador, 361 00:26:42,960 --> 00:26:45,800 pensarán otra cosa. Lo mismo que tú pensaste. 362 00:26:46,960 --> 00:26:49,120 No. 363 00:26:49,720 --> 00:26:52,800 De momento, esperaremos. 364 00:27:19,880 --> 00:27:21,280 ¿Cómo estás? 365 00:27:21,840 --> 00:27:23,120 Bien. 366 00:27:24,320 --> 00:27:27,440 El abogado, de momento, ha dicho que no hay por qué preocuparse. 367 00:27:28,280 --> 00:27:30,640 Lo sé. He hablado con él. 368 00:27:32,040 --> 00:27:33,120 ¿Cuándo? 369 00:27:33,800 --> 00:27:35,840 Es lo que querías, ¿no? 370 00:27:35,880 --> 00:27:37,280 Le has mandado tú. 371 00:27:37,760 --> 00:27:39,640 No sé de qué me estás hablando. 372 00:27:39,680 --> 00:27:42,240 ¿De que me ha pedido un informe sobre tu amnesia? 373 00:27:42,760 --> 00:27:44,240 No. 374 00:27:44,280 --> 00:27:46,720 Yo le dije que había hablado contigo sobre el tema, 375 00:27:46,760 --> 00:27:48,200 pero que te dejase tranquila. 376 00:27:49,560 --> 00:27:53,480 De todas formas, que tú y yo estemos juntos invalidaría ese informe. 377 00:27:53,520 --> 00:27:55,640 No lo estábamos cuando tuvimos la sesión. 378 00:27:55,680 --> 00:27:57,720 Bueno, ¿entonces quieres que lo haga o no? 379 00:27:59,760 --> 00:28:03,000 Lo único que quiero ahora mismo es descansar un rato. 380 00:28:06,640 --> 00:28:08,960 ¿Te duele mucho? No. 381 00:28:14,120 --> 00:28:16,440 No sé quién te habrá hecho algo así. 382 00:28:19,520 --> 00:28:21,200 Joseba Otxoa. 383 00:28:21,240 --> 00:28:23,280 ¿Por qué crees que ha sido él? 384 00:28:24,520 --> 00:28:27,360 Porque estoy convencido de que es el asesino de Anne. 385 00:28:34,680 --> 00:28:38,640 Pedro, ¿se sabe algo de la autopsia? -No, 386 00:28:38,680 --> 00:28:42,080 pero he estado hablando con un mando de cuando la lucha antiterrorista. 387 00:28:42,120 --> 00:28:44,360 -¿Y? -Que tenías razón. 388 00:28:44,400 --> 00:28:47,880 Adivina qué comando usaba el zulo donde encontramos a Anne. 389 00:29:05,520 --> 00:29:06,840 ¿Cómo estás? 390 00:29:08,520 --> 00:29:10,320 ¿Cómo quieres que esté? 391 00:29:10,360 --> 00:29:12,600 No te preocupes por Jon. 392 00:29:12,640 --> 00:29:15,600 El juicio se celebrará dentro de muchos meses. 393 00:29:15,640 --> 00:29:17,960 Tenemos tiempo para preparar su defensa. 394 00:29:18,000 --> 00:29:20,200 ¿Y hasta entonces? 395 00:29:20,240 --> 00:29:22,440 La cárcel no es lo peor que le puede pasar. 396 00:29:22,480 --> 00:29:25,480 De hecho, igual estaba más seguro dentro. 397 00:29:26,040 --> 00:29:28,760 No creo que eso sea así. ¿Que no? 398 00:29:28,800 --> 00:29:32,080 ¿Con Joseba Otxoa caminando por las calles como si tal cosa? 399 00:29:32,120 --> 00:29:36,040 Ese loco es capaz de todo. Y tú lo sabes mejor que nadie. 400 00:29:45,000 --> 00:29:47,600 Podemos contratar algún tipo de protección. 401 00:29:48,120 --> 00:29:49,760 Ya conoces a Jon. 402 00:29:50,440 --> 00:29:53,680 No iba a querer. ¿Entonces qué hacemos? 403 00:29:56,280 --> 00:29:58,600 No vamos a hacer nada. 404 00:30:01,080 --> 00:30:03,080 Esta carta no va en serio. 405 00:30:05,920 --> 00:30:08,600 Pero ¿cómo puedes decir eso, con todo lo que está pasando 406 00:30:08,640 --> 00:30:09,880 estos últimos años? 407 00:30:09,920 --> 00:30:11,760 Eso fue hace tiempo. 408 00:30:11,800 --> 00:30:15,360 Estos chantajes ya no ocurren. ¿Ah, no? 409 00:30:15,400 --> 00:30:17,480 Y eso que tienes en la mano, ¿qué es? 410 00:30:17,520 --> 00:30:19,480 Eso es la broma de algún gracioso. 411 00:30:19,520 --> 00:30:23,560 Pues a mí no me hace ninguna gracia. Es más, creo que va muy en serio. 412 00:30:23,600 --> 00:30:25,080 ¿Y qué quieres que hagamos? 413 00:30:25,120 --> 00:30:27,760 ¿Que paguemos este dinero que nos piden? 414 00:30:27,800 --> 00:30:29,680 Pero mira quién lo firma. 415 00:30:31,440 --> 00:30:33,600 Están acabados, Begoña. 416 00:30:33,640 --> 00:30:34,960 De verdad. 417 00:30:35,000 --> 00:30:37,800 He hablado con un mando de la Guardia Civil 418 00:30:37,840 --> 00:30:41,880 y me ha asegurado que ya no existen comandos operativos en la zona. 419 00:30:41,920 --> 00:30:44,520 -Seguro que es un loco que intenta asustarnos. 420 00:30:44,560 --> 00:30:47,120 Algún trabajador al que le hayamos tocado los cojones, 421 00:30:47,160 --> 00:30:48,760 alguno de los astilleros. 422 00:30:48,800 --> 00:30:50,640 Han dejado la carta en la puerta de casa. 423 00:30:50,680 --> 00:30:52,480 Nos tienen vigilados. 424 00:30:53,160 --> 00:30:56,360 Mira, vamos a olvidarnos del tema. 425 00:30:57,440 --> 00:31:00,680 Esto no es más que una broma de mal gusto. 426 00:31:00,720 --> 00:31:02,880 Y no vamos a pagar. 427 00:31:06,880 --> 00:31:08,920 Qué equivocados estábamos. 428 00:31:09,400 --> 00:31:11,400 Todavía seguimos pagando. 429 00:31:26,480 --> 00:31:28,240 (Timbre) 430 00:31:30,960 --> 00:31:32,800 Hola. -Hola. 431 00:31:36,960 --> 00:31:38,560 Siento lo de tu hermana. 432 00:31:48,640 --> 00:31:50,680 Llevo buscándote desde ayer. 433 00:31:50,720 --> 00:31:53,880 -No me apetecía ver a nadie. Ya te imaginarás. 434 00:31:53,920 --> 00:31:55,200 Ven. 435 00:32:00,120 --> 00:32:01,960 Por fin veo tu estudio. 436 00:32:02,440 --> 00:32:04,560 -Bueno, por llamarlo de alguna manera. 437 00:32:04,600 --> 00:32:07,680 -Este eres tú más joven, ¿no? -Sí. 438 00:32:08,280 --> 00:32:10,680 Me apetecía recuperar algunas fotos. 439 00:32:17,960 --> 00:32:21,320 Y este debe de ser el Jon del que tanto hablan, ¿no? 440 00:32:21,360 --> 00:32:23,840 -Eso es. -¿Es verdad lo que dicen? 441 00:32:23,880 --> 00:32:27,160 ¿Que él...? -No lo sé. 442 00:32:29,840 --> 00:32:31,480 Tiene que ser muy duro 443 00:32:31,520 --> 00:32:34,320 ver cómo le sueltan y que no le pase nada. 444 00:32:34,360 --> 00:32:37,680 -Es que tampoco se puede asegurar que él lo hiciera. 445 00:32:37,720 --> 00:32:39,600 Anne era muy complicada. 446 00:32:40,160 --> 00:32:43,760 Mi familia pues... -Y tu familia, ¿qué? 447 00:32:45,400 --> 00:32:47,960 -Nada, que también tienen lo suyo. 448 00:32:48,000 --> 00:32:51,240 -En cualquier caso, ella parecía muy enamorada de Jon. 449 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 -¿Sí? Pues no era muy efusiva que digamos. 450 00:32:54,720 --> 00:32:56,080 -¿Que no? 451 00:32:56,120 --> 00:32:58,840 Pero solo hay que ver cómo le mira en esta foto. 452 00:32:59,440 --> 00:33:02,960 -Si esa no es Anne. Esta es mi hermana Maite. 453 00:33:33,360 --> 00:33:35,800 David, ¿qué ha pasado? ¿Están bien los niños? 454 00:33:35,840 --> 00:33:39,360 -Contigo no. Y desde luego, la que no está bien eres tú. 455 00:33:39,400 --> 00:33:40,960 -Pero ¿de qué hablas? 456 00:33:41,000 --> 00:33:43,560 -Cuando me pediste que te permitiera ver a los niños, 457 00:33:43,600 --> 00:33:46,520 me juraste que estarían a salvo. -Y lo están. 458 00:33:47,560 --> 00:33:49,240 Oye, cometí un error. 459 00:33:49,280 --> 00:33:51,800 Y no ha habido un solo día en el que no me haya machacado 460 00:33:51,840 --> 00:33:53,520 pensando lo que pasó. 461 00:33:54,200 --> 00:33:56,720 Pero sabes perfectamente que jamás les haría daño. 462 00:33:57,240 --> 00:34:00,520 -Y eso incluye meter en sus vidas a un sospechoso de asesinato. 463 00:34:01,720 --> 00:34:03,360 -¿Todo esto es por Jon? 464 00:34:04,000 --> 00:34:07,240 No. Todo esto es por tus hijos. 465 00:34:08,360 --> 00:34:11,840 No vuelvas a acercarte a él o no vuelves a verlos. 466 00:35:03,560 --> 00:35:06,600 Están guardando un minuto de silencio por Anne. 467 00:36:03,480 --> 00:36:04,920 ¡Maite! 468 00:36:08,400 --> 00:36:11,640 No quiere bajar, Jon. No quiere ver a nadie. 469 00:36:12,440 --> 00:36:15,680 Tengo que verla. Es importante que aclare las cosas con ella. 470 00:36:15,720 --> 00:36:19,040 Y es importante también para ella estar a solas. 471 00:36:19,080 --> 00:36:22,080 A mí me llevaron donde estaba el cadáver. Yo no la he matado. 472 00:36:22,120 --> 00:36:24,720 No se trata de eso, Jon. Es solo que... 473 00:36:25,400 --> 00:36:27,880 Que tienes que entender lo que le pasa por la cabeza. 474 00:36:30,120 --> 00:36:32,200 Lo que le pasa por la cabeza, ¿qué es? 475 00:36:33,360 --> 00:36:35,360 ¿Que yo maté a su hermana? 476 00:36:37,560 --> 00:36:40,080 ¿Eso es lo que se te pasa a ti también por la cabeza? 477 00:36:40,120 --> 00:36:42,560 Jon, por favor. ¡"Jon, por favor", hostias! 478 00:36:43,320 --> 00:36:45,880 ¡Desde que he vuelto, todo el mundo está muy preocupado 479 00:36:45,920 --> 00:36:47,960 por cómo se sienten los demás, pero a nadie 480 00:36:48,000 --> 00:36:50,840 se le ha ocurrido pensar que igual yo también estoy jodido! 481 00:36:55,960 --> 00:36:58,000 Tienes que entenderlo. Era su familia. 482 00:37:00,720 --> 00:37:02,320 También era mi familia. 483 00:37:05,000 --> 00:37:08,280 ¿Alguien me ha preguntado cómo me siento yo al saber que está muerta? 484 00:37:09,280 --> 00:37:12,640 Por supuesto que no, porque es mucho más fácil señalarme con el dedo. 485 00:37:15,880 --> 00:37:18,680 ¿Alguien piensa que, si pudiera, me cambiaría por ella? 486 00:37:59,680 --> 00:38:01,800 Voy a llevarlo al desguace. 487 00:38:02,320 --> 00:38:04,920 Es la única manera de protegeros a los dos. 488 00:38:04,960 --> 00:38:06,960 No podemos hacer eso ahora, ama. 489 00:38:07,000 --> 00:38:09,680 La Policía está muy pendiente de todos nosotros. 490 00:38:09,720 --> 00:38:12,000 ¿Por qué? En el desguace se encargarían de todo. 491 00:38:12,040 --> 00:38:13,880 En el desguace te pedirían tus datos. 492 00:38:13,920 --> 00:38:16,280 Y si lo dejamos ahí, investigarían la matrícula 493 00:38:16,320 --> 00:38:17,560 o el número de bastidor. 494 00:38:18,160 --> 00:38:19,480 Entonces... 495 00:38:19,520 --> 00:38:21,400 No podemos destruir una prueba ahora. 496 00:38:21,440 --> 00:38:23,960 A estas alturas, complicaríamos mucho más las cosas. 497 00:38:24,000 --> 00:38:26,520 Pero no te importó nada que la dejáramos en la cochera 498 00:38:26,560 --> 00:38:27,760 cuando la descubriste. 499 00:38:27,800 --> 00:38:30,200 Entonces no había un cadáver de por medio. 500 00:38:32,320 --> 00:38:35,400 Llevo seis años ocultando lo que vi aquella noche. 501 00:38:35,440 --> 00:38:37,320 Lo que Anne me dijo. 502 00:38:37,360 --> 00:38:39,040 ¡Anne gritaba tu nombre, Jon! 503 00:38:39,080 --> 00:38:41,360 Eso no significa que estuviera escapando de mí. 504 00:38:41,400 --> 00:38:43,040 Estaba cubierta de sangre. 505 00:38:43,080 --> 00:38:46,000 No hay que ser muy listo para imaginar lo que pensará el juez. 506 00:38:53,400 --> 00:38:55,240 ¿Entonces qué hacemos? 507 00:39:01,280 --> 00:39:05,000 Dejaremos que tu amiga la ertzaina se siga centrando en Joseba Otxoa. 508 00:39:05,040 --> 00:39:07,680 Que sea él quien cargue con las culpas. 509 00:39:08,240 --> 00:39:10,680 ¿Harías eso aun pensando que fui yo? 510 00:39:10,720 --> 00:39:13,520 Lo que yo piense o deje de pensar ya da lo mismo. 511 00:39:15,240 --> 00:39:17,600 Joseba Otxoa es un asesino. 512 00:39:18,200 --> 00:39:20,160 Así que si vuelve a la cárcel, 513 00:39:20,680 --> 00:39:22,840 le estaremos haciendo un favor al mundo. 514 00:39:23,960 --> 00:39:26,120 Sé que es un asesino, 515 00:39:27,520 --> 00:39:29,720 pero ¿es el asesino de Anne? 516 00:41:10,840 --> 00:41:13,560 Y cuando llegamos, no estaba. 517 00:41:13,600 --> 00:41:14,760 Se había ido. 518 00:41:15,960 --> 00:41:16,960 Perdona un momento. 519 00:41:17,960 --> 00:41:19,080 Aitor. 520 00:41:20,200 --> 00:41:21,440 ¿Todo bien? 521 00:41:21,480 --> 00:41:23,320 -He venido a hablar contigo, Susana. 522 00:41:26,240 --> 00:41:28,400 Hay algo que no te hemos contado nunca. 523 00:41:33,280 --> 00:41:35,040 -¿Qué pasa? ¿Tiene que ver con Anne? 524 00:41:38,640 --> 00:41:40,400 -Hace años hicimos una promesa. 525 00:41:41,600 --> 00:41:43,760 Y la hemos mantenido en secreto hasta ahora. 526 00:41:45,280 --> 00:41:47,000 -¿Quiénes hicisteis una promesa? 527 00:41:47,040 --> 00:41:48,640 -Salvador y yo. 528 00:41:50,120 --> 00:41:51,440 -¿Y a quién se la hicisteis? 529 00:41:52,520 --> 00:41:53,520 -A Anne. 530 00:41:55,320 --> 00:41:58,160 Es sobre... Sobre el atentado. 531 00:42:01,920 --> 00:42:03,760 Y ya es hora de que sepas la verdad. 532 00:42:11,960 --> 00:42:13,280 ¿Qué haces tú aquí? 533 00:42:14,440 --> 00:42:16,440 Es más grande de lo que parece por fuera. 534 00:42:17,360 --> 00:42:18,840 ¿Nunca habías entrado? 535 00:42:19,680 --> 00:42:21,520 Ojalá tuviese yo algo así. 536 00:42:22,480 --> 00:42:23,720 ¿Un negocio de surf? 537 00:42:23,760 --> 00:42:25,640 No, algo para irme de casa. 538 00:42:27,160 --> 00:42:30,080 Oye, que me has dejado plantado con aita y ama. 539 00:42:30,560 --> 00:42:33,600 Bueno, con ellos y ahora con... 540 00:42:34,320 --> 00:42:36,480 Que por lo menos alguien ha tenido huevos 541 00:42:36,520 --> 00:42:37,920 para plantarle cara a ama. 542 00:42:38,640 --> 00:42:41,480 Esto de Javi me lo echará en cara toda la vida. 543 00:42:44,120 --> 00:42:48,760 Y eso que no es el primer Arístegui que te ha gustado. 544 00:42:54,720 --> 00:42:57,400 En aquella época no sabíamos ni lo que queríamos. 545 00:42:57,440 --> 00:42:59,960 Pero ¿estuvisteis juntos? 546 00:43:00,880 --> 00:43:02,160 Unos 5 minutos. 547 00:43:02,200 --> 00:43:04,880 Fue nada, un simple tonteo. 548 00:43:04,920 --> 00:43:06,600 Seguro que él ni se acuerda. 549 00:43:12,480 --> 00:43:14,560 A veces pienso que... 550 00:43:16,080 --> 00:43:18,600 Que si aquella historia hubiese seguido adelante, 551 00:43:21,320 --> 00:43:23,120 a lo mejor Anne ahora estaría viva. 552 00:43:28,840 --> 00:43:30,320 ¿Crees que él la pudo matar... 553 00:43:31,000 --> 00:43:32,360 y por eso me lo dices? 554 00:43:38,640 --> 00:43:39,720 No lo sé. 555 00:43:39,760 --> 00:43:43,520 Llevo muchos años haciéndome esas preguntas 556 00:43:43,560 --> 00:43:45,680 y no sé qué contestar. 557 00:43:47,400 --> 00:43:50,080 De lo que estoy segura es que... 558 00:43:50,120 --> 00:43:53,120 Es que... Jon la quería de verdad. 559 00:43:53,640 --> 00:43:57,240 Y que por mucho que pasaron cosas entre ellos, 560 00:43:57,280 --> 00:43:59,600 nunca le hubiera hecho daño. 561 00:44:03,240 --> 00:44:04,640 Creo que Jon es inocente. 562 00:44:19,080 --> 00:44:20,600 ¿Debería preocuparme? 563 00:44:21,160 --> 00:44:22,360 Supongo que no. 564 00:44:24,000 --> 00:44:25,360 ¿Demasiadas tensiones? 565 00:44:26,080 --> 00:44:27,240 Demasiados fantasmas. 566 00:44:27,280 --> 00:44:29,440 Y parece que todos se pusieron de acuerdo 567 00:44:29,480 --> 00:44:31,080 para volver al mismo tiempo. 568 00:44:36,400 --> 00:44:38,760 Joseba Otxoa estará un tiempo por aquí, 569 00:44:38,800 --> 00:44:42,200 así que deberías acostumbrarte a conciliarte con eso. 570 00:44:44,000 --> 00:44:45,080 No es solo él. 571 00:44:46,280 --> 00:44:49,480 También es... esa pobre chica. 572 00:44:50,040 --> 00:44:51,040 ¿Pobre? 573 00:44:52,600 --> 00:44:53,760 ¿A ti no te lo parece? 574 00:44:54,760 --> 00:44:57,880 Anne me parece muchas cosas, pero pobre no es una de ellas. 575 00:44:57,920 --> 00:45:00,200 No. Después de lo que hizo con Salvador. 576 00:45:13,760 --> 00:45:15,760 Ninguno de los dos buscó aquello, Begoña. 577 00:45:15,800 --> 00:45:17,080 Alguno tuvo que empezar. 578 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 Sí, es cierto. 579 00:45:21,080 --> 00:45:22,960 Pero no fue quien tú te imaginas. 580 00:45:24,440 --> 00:45:25,600 Fue Joseba Otxoa. 581 00:45:30,680 --> 00:45:33,240 A ver, espera un segundo, estoy entrando en casa. 582 00:45:34,320 --> 00:45:35,640 Pues que no... 583 00:45:35,680 --> 00:45:38,200 Que no sé si puedo hablar, joder. Espera un segundo. 584 00:45:48,360 --> 00:45:50,720 A ver, todo bien. Te cuento. 585 00:45:50,760 --> 00:45:53,080 El Arístegui este no ha pagado ni un céntimo, 586 00:45:53,120 --> 00:45:55,800 ¿te lo puedes creer con todo el dinero que tienen? 587 00:45:56,480 --> 00:45:58,120 Son dueños de medio puerto. 588 00:45:58,160 --> 00:46:00,440 Eso es. Si esto es muy sencillo. 589 00:46:00,480 --> 00:46:03,240 ¿No ha querido pagar? Pues va a cobrar. 590 00:46:04,160 --> 00:46:05,520 Escúchame bien. 591 00:46:05,560 --> 00:46:08,640 Será en los astilleros, en su coche. 592 00:46:08,680 --> 00:46:11,000 Si se acerca con la carta a la Ertzaintza, 593 00:46:11,040 --> 00:46:12,760 le pondrá escolta ipso facto 594 00:46:12,800 --> 00:46:14,360 y ya será todo imposible. 595 00:46:14,400 --> 00:46:15,600 Por eso es hoy. 596 00:46:15,640 --> 00:46:19,320 ¿Pena? Pena me da no tener que hacer yo, fíjate qué te digo. 597 00:46:22,120 --> 00:46:24,800 Igual ya está muerto mientras tú y yo hablamos. 598 00:46:25,680 --> 00:46:27,280 Agur. Agur. 599 00:46:33,080 --> 00:46:34,080 Mierda. 600 00:46:35,720 --> 00:46:38,440 Salvador, las cifras no son reales, hay muchas partidas 601 00:46:38,480 --> 00:46:40,600 que no están contempladas en esos papeles. 602 00:46:40,640 --> 00:46:43,160 -Ya sé que no son reales, pero lo que importa no es eso. 603 00:46:43,200 --> 00:46:44,720 Vamos. 604 00:46:44,760 --> 00:46:46,040 Cógemelo. 605 00:46:46,080 --> 00:46:48,520 (Teléfono) Lo que me interesa no son cifras. 606 00:46:48,560 --> 00:46:50,120 A ver, ¿nos interesa? 607 00:46:54,720 --> 00:46:55,760 -Sí. 608 00:46:55,800 --> 00:46:57,320 Salvador, soy Anne. Anne. 609 00:46:57,360 --> 00:46:59,240 ¿Qué pasa? Escúchame. 610 00:46:59,280 --> 00:47:01,360 No te acerques a tu coche. ¿Qué? 611 00:47:01,400 --> 00:47:05,120 Escúchame, es muy importante, no te subas a ese coche. 612 00:47:05,160 --> 00:47:07,840 Pero ¿qué pasa? ¿No me entiendes? 613 00:47:07,880 --> 00:47:10,200 ¡Que no te subas a ese coche! 614 00:47:14,640 --> 00:47:15,640 ¡Aitor! 615 00:47:17,520 --> 00:47:19,120 ¡Sal de ahí! 616 00:47:21,080 --> 00:47:23,200 ¡Aléjate del coche! 617 00:47:23,240 --> 00:47:25,480 ¡Aitor! 618 00:47:32,480 --> 00:47:33,680 Dos segundos. 619 00:47:35,760 --> 00:47:37,840 Si me hubiera gritado dos segundos antes, 620 00:47:37,880 --> 00:47:40,080 tal vez hubiera conservado la pierna. 621 00:47:43,640 --> 00:47:46,000 Tampoco me voy a lamentar ahora. 622 00:47:50,000 --> 00:47:51,320 Anne me salvó la vida. 623 00:47:52,680 --> 00:47:53,680 A los dos. 624 00:47:56,000 --> 00:47:57,800 Es mucho lo que le debemos a esa chica. 625 00:48:04,520 --> 00:48:06,480 ¿Por qué no lo contasteis antes? 626 00:48:09,560 --> 00:48:10,560 Ella nos lo pidió. 627 00:48:12,520 --> 00:48:14,040 Tenía miedo de su familia. 628 00:48:14,080 --> 00:48:15,080 Nos hizo prometer 629 00:48:15,120 --> 00:48:17,280 que no se lo diríamos absolutamente a nadie. 630 00:48:17,960 --> 00:48:19,120 ¿Ni a Jon? 631 00:48:19,160 --> 00:48:20,200 Ni a Jon. 632 00:48:22,840 --> 00:48:25,240 Salvador y Anne empezaron a verse. 633 00:48:26,720 --> 00:48:29,760 Anne le preguntaba por mí, pero... 634 00:48:29,800 --> 00:48:31,680 todo muy inocente. 635 00:48:33,800 --> 00:48:35,920 ¿Tú sabías lo que había entre ellos? 636 00:48:35,960 --> 00:48:37,800 No lo sabían ni ellos, Begoña. 637 00:48:41,320 --> 00:48:44,760 Salvador me hablaba de las citas con Anne de una forma muy... 638 00:48:45,520 --> 00:48:46,520 natural. 639 00:48:48,800 --> 00:48:49,840 Hasta que un día... 640 00:48:54,080 --> 00:48:55,200 Dejó de hacerlo. 641 00:48:57,240 --> 00:49:00,400 Supongo que el secreto que compartían les unía más 642 00:49:00,440 --> 00:49:02,080 de lo que ellos pensaban. 643 00:49:06,080 --> 00:49:07,200 Y, claro, 644 00:49:07,240 --> 00:49:09,680 Salvador no tuvo más remedio que acostarse con ella 645 00:49:09,720 --> 00:49:11,280 porque le debía un favor. 646 00:49:15,160 --> 00:49:18,040 No justifico lo que hizo, Begoña, pero no puedo juzgarle. 647 00:49:21,680 --> 00:49:24,320 Cuando estás a punto de morir, todo cambia después. 648 00:49:26,160 --> 00:49:28,120 Ella estaba embarazada, Aitor. 649 00:49:28,720 --> 00:49:30,520 No me pidas que perdone eso. 650 00:49:31,720 --> 00:49:34,000 Los dos se equivocaron y los dos están muertos. 651 00:49:36,240 --> 00:49:37,640 ¿Qué ganas odiándolos? 652 00:50:14,080 --> 00:50:15,080 Uf. 653 00:50:16,880 --> 00:50:18,000 Acabo de llegar. 654 00:50:19,360 --> 00:50:20,640 Perdona, estoy empapado. 655 00:50:22,160 --> 00:50:23,440 ¿Y esa cara? 656 00:50:28,200 --> 00:50:29,200 ¿Qué pasa? 657 00:50:32,600 --> 00:50:35,560 Llevo pensando toda la noche. 658 00:50:38,560 --> 00:50:39,560 ¿El qué? 659 00:50:40,920 --> 00:50:42,000 Que... 660 00:50:42,040 --> 00:50:45,960 Desde que empezamos a vernos de forma profesional, 661 00:50:47,720 --> 00:50:49,520 llegué a pensar que... 662 00:50:49,560 --> 00:50:52,720 Bueno, que igual me estabas utilizando 663 00:50:52,760 --> 00:50:55,800 para crearte una coartada. Ay, a ver. 664 00:50:55,840 --> 00:50:59,200 El informe que te pidió mi abogado no tiene ningún sentido. 665 00:50:59,240 --> 00:51:02,280 Yo no se lo he pedido a él ni él debía habértelo pedido a ti. 666 00:51:03,920 --> 00:51:06,360 Mi ex me dijo que, si te sigo viendo, 667 00:51:06,400 --> 00:51:08,000 no me dejará ver a los niños. 668 00:51:08,040 --> 00:51:09,160 ¿Qué? 669 00:51:09,200 --> 00:51:11,120 Pero ¿cómo puede ser tan hijo de puta 670 00:51:11,160 --> 00:51:12,600 de meter a los niños por medio? 671 00:51:12,640 --> 00:51:14,120 (SUSPIRA) 672 00:51:18,680 --> 00:51:20,920 Bueno, tú no te sientas culpable. 673 00:51:21,480 --> 00:51:23,400 Yo no me siento culpable. 674 00:51:33,280 --> 00:51:34,960 El informe que me pidió tu abogado. 675 00:51:37,200 --> 00:51:38,760 Esto te involucrará más. 676 00:51:40,640 --> 00:51:42,320 Lo mismo tienes que ir a declarar. 677 00:51:42,360 --> 00:51:45,320 Te causará más problemas con David. Pues que me los cause. 678 00:51:45,360 --> 00:51:47,760 Estoy harta de sus chantajes 679 00:51:48,480 --> 00:51:50,600 y de hacer lo que me dicen los demás. 680 00:51:52,720 --> 00:51:53,960 ¿Y tus hijos? 681 00:51:56,160 --> 00:51:57,560 Él tiene la patria potestad. 682 00:51:57,600 --> 00:51:59,080 Peor no lo puedo tener. 683 00:52:00,040 --> 00:52:01,200 Además, no veo claro 684 00:52:01,240 --> 00:52:03,360 que pueda utilizar esto en mi contra. 685 00:52:04,360 --> 00:52:06,360 Voy a pelear por ellos, 686 00:52:06,400 --> 00:52:09,520 pero también quiero pelear por ti, 687 00:52:09,560 --> 00:52:11,960 porque yo sé que tú eres inocente. 688 00:52:23,200 --> 00:52:25,800 Por aquel entonces Joseba estaba fugado en Francia, 689 00:52:25,840 --> 00:52:28,400 había indicios que lo relacionaban con el atentado, 690 00:52:28,440 --> 00:52:30,240 pruebas circunstanciales. 691 00:52:30,840 --> 00:52:33,640 -La muerte de Anne le vino que ni pintada. 692 00:52:33,680 --> 00:52:34,760 -Y tanto. 693 00:52:34,800 --> 00:52:36,040 Empieza el juicio 694 00:52:36,080 --> 00:52:38,280 y la principal testigo contra él desaparece. 695 00:52:39,480 --> 00:52:40,800 Tenía motivos para matarla 696 00:52:40,840 --> 00:52:42,880 y el lugar para deshacerse del cadáver. 697 00:52:44,120 --> 00:52:45,760 -Pero no hay arma del crimen. 698 00:52:45,800 --> 00:52:48,040 -Tampoco oportunidad para cometerlo. 699 00:52:48,080 --> 00:52:51,640 Supuestamente Joseba no estaba en el pueblo aquella noche. 700 00:52:53,120 --> 00:52:54,400 -Demasiadas lagunas. 701 00:52:56,840 --> 00:52:58,440 -Pues vamos a rellenarlas. 702 00:53:26,120 --> 00:53:27,120 ¿Cómo estás? 703 00:53:31,440 --> 00:53:34,240 -En el fondo, siempre pensé que volvería a verla con vida. 704 00:53:38,920 --> 00:53:40,960 Fíjate que hasta soñé 705 00:53:41,000 --> 00:53:43,880 que se escapaba de todo esto, 706 00:53:44,960 --> 00:53:46,120 que nos odiaba, 707 00:53:46,160 --> 00:53:47,960 que no quería volver a vernos más. 708 00:53:49,120 --> 00:53:51,960 -Quiero que sepas que hacemos lo posible por averiguar 709 00:53:52,000 --> 00:53:53,200 qué pasó. 710 00:53:53,240 --> 00:53:55,760 Y espero que lo tengáis claro tanto Amaia como tú. 711 00:53:57,960 --> 00:54:01,160 Estamos intentando situar a todo el mundo la noche que... 712 00:54:01,200 --> 00:54:03,400 La noche que desapareció. 713 00:54:05,080 --> 00:54:07,000 Y, bueno, 714 00:54:07,640 --> 00:54:10,840 me falta aclarar alguna cosa sobre Joseba. 715 00:54:11,600 --> 00:54:13,520 -¿Él por qué? 716 00:54:14,320 --> 00:54:17,880 -Al parecer, él y Anne en aquella época tenían problemas. 717 00:54:19,360 --> 00:54:21,640 Salvador Arístegui... 718 00:54:24,760 --> 00:54:26,680 Anne... 719 00:54:28,120 --> 00:54:30,640 Anne iba a testificar contra su hermano. 720 00:54:31,800 --> 00:54:33,760 -¿Me estás diciendo...? 721 00:54:33,800 --> 00:54:36,040 -No, yo no te estoy diciendo nada, Julen. 722 00:54:36,080 --> 00:54:40,200 Lo único que quiero saber es dónde estaba la noche de la fiesta. 723 00:54:41,960 --> 00:54:43,600 -No sé. 724 00:54:43,640 --> 00:54:45,560 En el pueblo no andaba. 725 00:54:46,280 --> 00:54:48,560 -Julen, necesito saber la verdad. 726 00:54:49,560 --> 00:54:52,200 Necesito tener todos los datos y toda la información 727 00:54:52,240 --> 00:54:55,280 para encontrar a la persona que le hizo eso a tu hija, 728 00:54:55,320 --> 00:54:57,240 sea quien sea. 729 00:54:58,240 --> 00:55:00,040 Por Anne. 730 00:55:07,120 --> 00:55:09,360 (TARTAMUDEA) -Joseba me llamó. 731 00:55:09,400 --> 00:55:10,800 Me llamó. 732 00:55:11,400 --> 00:55:13,360 Me llamó aquella noche. 733 00:55:13,960 --> 00:55:16,400 Me dijo que estaba cerca. 734 00:55:17,520 --> 00:55:19,920 Me pidió que le ayudara a esconderse 735 00:55:21,360 --> 00:55:23,360 y yo le dije que no. 736 00:55:26,360 --> 00:55:29,040 -Así que la noche de la fiesta Joseba estaba aquí. 737 00:55:35,480 --> 00:55:37,680 -Esa noche los perdí a los dos. 738 00:55:40,000 --> 00:55:41,760 A los dos. 739 00:56:10,240 --> 00:56:12,800 Cada vez es más difícil dar contigo. 740 00:56:14,120 --> 00:56:17,080 Lo siento, pero necesitaba algo de espacio. 741 00:56:18,320 --> 00:56:20,240 ¿Piensas que lo hice yo? 742 00:56:21,640 --> 00:56:24,720 Si te sirve de algo, no, no lo pienso. 743 00:56:25,520 --> 00:56:27,760 No lo piensas, pero no quieres hablar conmigo. 744 00:56:27,800 --> 00:56:29,640 Jon, mi hermana está muerta. 745 00:56:29,680 --> 00:56:32,280 No es algo que se pueda asimilar de la noche a la mañana. 746 00:56:32,320 --> 00:56:34,440 También es duro para mí. ¿No has pensado eso? 747 00:56:34,480 --> 00:56:37,000 No, no lo he pensado. No puedo estar siempre pendiente 748 00:56:37,040 --> 00:56:40,240 de cómo te sientes en cada momento. No es eso de lo que estoy hablando. 749 00:56:40,280 --> 00:56:42,760 Pues es lo único que has hecho desde que volviste. 750 00:56:42,800 --> 00:56:45,320 Porque todos me acusan sin tener una puñetera prueba. 751 00:56:45,360 --> 00:56:48,160 Aquí todo el mundo se muere de ganas de que yo sea el asesino. 752 00:56:48,200 --> 00:56:51,280 Pero ¿cómo les vas a culpar? Te largaste cuando Anne desapareció. 753 00:56:51,320 --> 00:56:53,960 Te faltaron huevos para quedarte. Pero no para volver. 754 00:56:54,000 --> 00:56:57,120 Y desde que he vuelto no he parado de buscar al verdadero culpable. 755 00:56:57,160 --> 00:57:00,640 Pero no por Anne, no por hacer justicia. 756 00:57:00,680 --> 00:57:03,520 Tú solo quieres un culpable para salvarte tú. 757 00:57:06,160 --> 00:57:07,760 ¡Déjame! 758 00:57:33,120 --> 00:57:36,160 No sé, es normal que se lo pregunten. 759 00:57:36,200 --> 00:57:38,200 -¿Cómo va a ser normal? 760 00:57:38,240 --> 00:57:40,600 -Seis años en la cárcel, Joseba, 761 00:57:41,200 --> 00:57:43,720 y sales de la noche a la mañana. 762 00:57:45,360 --> 00:57:48,120 Pues la gente se pregunta cosas. 763 00:57:48,760 --> 00:57:49,840 -Ya. 764 00:57:49,880 --> 00:57:51,120 ¿Y...? 765 00:57:51,160 --> 00:57:54,320 ¿Y tú qué les has dicho? -Que se vayan a la mierda. 766 00:57:54,360 --> 00:57:56,600 Que tú no te vendes. Que si has salido, 767 00:57:56,640 --> 00:57:59,200 es porque no tenías ni que haber entrado. 768 00:57:59,240 --> 00:58:01,240 -Necesito hablar contigo. 769 00:58:02,720 --> 00:58:04,360 En comisaría. 770 00:58:04,400 --> 00:58:06,240 -¿Qué pasa? ¿Está detenido? 771 00:58:06,280 --> 00:58:08,720 -Solo quiero hablar. -¿De...? 772 00:58:09,520 --> 00:58:12,440 (SUSPIRA) -De la noche que Anne fue asesinada. 773 00:58:14,240 --> 00:58:17,320 -Pues si vais a empezar a remover mierda, 774 00:58:17,360 --> 00:58:20,440 estás empezando por la familia equivocada. 775 00:58:20,480 --> 00:58:21,920 -Ya. 776 00:58:21,960 --> 00:58:24,560 Necesito aclarar unas cosas de aquella noche 777 00:58:24,600 --> 00:58:27,400 como, por ejemplo, dónde estabas tú exactamente. 778 00:58:27,440 --> 00:58:30,560 -Pues va a tener que ser con una orden de por medio. 779 00:58:31,960 --> 00:58:35,600 -Estás en libertad condicional, no necesito ninguna orden, ¿eh? 780 00:58:35,640 --> 00:58:38,000 Mira, Joseba, lo podemos hacer por las buenas 781 00:58:39,040 --> 00:58:42,040 o podemos decirles a todos lo de la carta. 782 00:58:42,080 --> 00:58:45,440 (Ladridos y campana) 783 00:58:48,040 --> 00:58:50,280 (Motor) 784 00:58:50,320 --> 00:58:52,760 -Di tú a ama, ¿eh? 785 00:58:54,560 --> 00:58:55,960 Hala. 786 00:59:03,480 --> 00:59:05,280 -Amaia. 787 00:59:33,520 --> 00:59:35,520 ¡Joder! 788 00:59:35,560 --> 00:59:37,400 ¡Mierda! 789 00:59:37,440 --> 00:59:39,040 ¡Maite! 790 00:59:39,080 --> 00:59:40,680 ¡Maite! 791 00:59:44,760 --> 00:59:46,440 ¡Maite! 792 00:59:51,720 --> 00:59:53,680 -¿Dónde está mi hijo? 793 00:59:53,720 --> 00:59:55,400 ¿Dónde lo tenéis? 794 00:59:55,440 --> 00:59:57,280 -Perdone, puede esperar en la entrada. 795 00:59:57,320 --> 01:00:00,120 -No me moveré a ningún sitio mientras esté aquí retenido. 796 00:59:57,320 --> 01:00:00,120 -No me moveré a ningún sitio mientras esté aquí retenido. 797 01:00:00,160 --> 01:00:02,680 ¿Dónde está? -Aquí no tenemos a nadie retenido. 798 01:00:03,240 --> 01:00:05,240 -Lo habéis traído aquí para interrogarle 799 01:00:05,280 --> 01:00:06,840 y sin ningún abogado. 800 01:00:06,880 --> 01:00:10,080 -Es lo primero que ha pedido y estamos esperando a que llegue. 801 01:00:10,120 --> 01:00:13,280 -Hace tres días que apareció su hermana muerta. 802 01:00:13,320 --> 01:00:15,800 ¿Es que no tienes vergüenza? 803 01:00:15,840 --> 01:00:18,120 -Lo que tengo son dudas. 804 01:00:19,280 --> 01:00:22,600 Joseba pudo haber tenido algo que ver en la muerte de Anne. 805 01:00:22,640 --> 01:00:24,080 -¿Qué? 806 01:00:24,560 --> 01:00:27,400 Pero ¿cómo le iba a hacer daño a su propia hermana? 807 01:00:27,440 --> 01:00:29,720 -Anne iba a testificar contra Joseba 808 01:00:29,760 --> 01:00:31,880 por el atentado a Salvador Arístegui. 809 01:00:31,920 --> 01:00:33,680 -Eso es mentira. 810 01:00:33,720 --> 01:00:37,800 -Anne fue quien avisó a Salvador. Oyó a Joseba hablando por teléfono. 811 01:00:40,200 --> 01:00:42,040 Si ella hubiera hablado, 812 01:00:42,080 --> 01:00:44,400 él habría ido a la cárcel mucho antes. 813 01:00:45,960 --> 01:00:48,240 -Joseba no mató a su hermana, 814 01:00:50,080 --> 01:00:52,600 porque yo estuve con él aquella noche. 815 01:00:53,120 --> 01:00:55,440 -Tu marido no ha dicho eso. 816 01:00:56,160 --> 01:00:58,720 Él ha dicho que le llamó. -Que le llamó, sí. 817 01:00:59,280 --> 01:01:01,840 Joseba le llamó para pedirle ayuda 818 01:01:03,200 --> 01:01:05,320 y mi marido se la negó. 819 01:01:05,360 --> 01:01:07,360 Después me llamó a mí. 820 01:01:08,280 --> 01:01:10,880 Estaba en un caserío abandonado en la montaña. 821 01:01:10,920 --> 01:01:12,720 Yo estuve en la fiesta un rato 822 01:01:12,760 --> 01:01:15,080 y después fui a llevarle comida y ropa. 823 01:01:15,800 --> 01:01:18,560 Y no me separé de él en toda la noche. 824 01:01:22,680 --> 01:01:24,000 ¿Y ahora qué? 825 01:01:24,960 --> 01:01:27,000 ¿Vas a decirme que lo planeamos juntos 826 01:01:29,120 --> 01:01:32,840 o vas a decirme que yo tuve algo que ver en la muerte de mi hija? 827 01:01:34,600 --> 01:01:37,520 -Pienso que estarías dispuesta a hacer cualquier cosa 828 01:01:37,560 --> 01:01:39,480 por proteger a Joseba. 829 01:01:55,080 --> 01:01:58,320 Ama, ¿qué haces con mi móvil? Lo dejé cargando. 830 01:02:00,160 --> 01:02:02,640 -¿Vas a hablar con la Ertzaintza? 831 01:02:02,680 --> 01:02:05,280 ¿Vas a traicionar a tu hermano? 832 01:02:05,320 --> 01:02:07,240 ¿Has leído mis mensajes? 833 01:02:08,520 --> 01:02:11,680 ¿Quién te paga el abogado con el que estás hablando? 834 01:02:11,720 --> 01:02:13,680 Los Arístegui, ¿verdad? 835 01:02:13,720 --> 01:02:15,800 Pero ¿cómo tienes tan poca vergüenza? 836 01:02:15,840 --> 01:02:18,200 ¿Yo no tengo vergüenza? Son mis asuntos. 837 01:02:18,240 --> 01:02:19,840 Y él es mi hijo 838 01:02:20,600 --> 01:02:23,600 y tú vas a meterlo en la cárcel. Donde tiene que estar. 839 01:02:23,640 --> 01:02:26,400 No mató a nadie. Pero ayudó a poner esa bomba. 840 01:02:26,440 --> 01:02:28,840 Le escuché cómo lo decía por teléfono. 841 01:02:29,360 --> 01:02:32,280 Pero ¿cómo nos puedes hacer esto? 842 01:02:32,320 --> 01:02:34,440 Somos tu familia, Anne. 843 01:02:35,560 --> 01:02:37,680 No, no te confundas. 844 01:02:38,480 --> 01:02:40,760 Tú serás mi madre y él mi hermano, 845 01:02:41,480 --> 01:02:43,680 pero no sois mi familia. 846 01:03:02,800 --> 01:03:06,920 (TV) "Así que es muy importante controlar la velocidad del viento. 847 01:03:06,960 --> 01:03:08,680 No puede sobrepasar..." 848 01:03:14,720 --> 01:03:16,600 -¿Dónde estabas? 849 01:03:17,720 --> 01:03:20,320 -En comisaría. -¿Qué le has dicho a Susana? 850 01:03:31,400 --> 01:03:34,440 -Que yo estuve con Joseba la noche que mataron a Anne. 851 01:03:34,480 --> 01:03:37,360 -Entonces le has mentido. -Claro que le he mentido. 852 01:03:37,920 --> 01:03:40,400 Es lo que se tiene que hacer por un hijo. 853 01:03:42,360 --> 01:03:44,640 No le ayudamos en su día, ¿no? 854 01:03:45,240 --> 01:03:47,760 Pues ahora tenemos que hacerlo. 855 01:03:47,800 --> 01:03:49,520 -No sé. 856 01:03:49,560 --> 01:03:51,920 Susana dice que tal vez tuvo algo que ver 857 01:03:51,960 --> 01:03:55,160 con la muerte de Anne. Entonces a ella no le ayudamos. 858 01:04:00,640 --> 01:04:03,640 -A Anne ya nadie le puede ayudar. 859 01:04:03,680 --> 01:04:05,720 A Joseba, sí. 860 01:04:07,120 --> 01:04:09,760 Y Susana diría lo que fuera 861 01:04:09,800 --> 01:04:12,040 con tal de ponernos contra las cuerdas. 862 01:04:12,800 --> 01:04:16,560 -Dice que tiene pruebas de que Anne iba a testificar contra él. 863 01:04:25,080 --> 01:04:28,280 -Pero ¿tú crees que sería capaz de matar a su hermana, 864 01:04:28,320 --> 01:04:30,560 a su propia hermana? 865 01:04:33,800 --> 01:04:36,400 Pero ¿qué clase de animal crees que es? 866 01:04:47,600 --> 01:04:51,040 -Las heridas son superficiales, ¿eh? No hay que preocuparse. 867 01:04:51,080 --> 01:04:54,200 ¿Y las radiografías? Nada, no ha salido nada. 868 01:04:54,240 --> 01:04:56,280 Salvo contusiones y el golpe en la cabeza, 869 01:04:56,320 --> 01:04:58,720 no tiene nada más. Ahora se pasa la enfermera 870 01:04:58,760 --> 01:05:01,480 para daros el informe de alta, ¿vale? 871 01:05:01,520 --> 01:05:03,520 Muchas gracias. De nada. 872 01:05:03,560 --> 01:05:05,120 Gracias. 873 01:05:12,240 --> 01:05:14,600 Es la segunda vez que me salvas la vida. 874 01:05:15,720 --> 01:05:17,480 ¿Cómo? 875 01:05:17,520 --> 01:05:19,560 ¿Te acuerdas de pequeños? 876 01:05:20,520 --> 01:05:24,280 Me sacaste del agua cuando me caí desde el espigón de puerto. 877 01:05:25,200 --> 01:05:27,640 Ah, sí. 878 01:05:27,680 --> 01:05:29,200 ¡Uf! 879 01:05:29,240 --> 01:05:30,760 (RESOPLA) 880 01:05:30,800 --> 01:05:32,800 El agua estaba helada, ¿eh? 881 01:05:32,840 --> 01:05:35,080 Nos pasamos dos días con pulmonía. 882 01:05:35,120 --> 01:05:38,080 Sí. Tú te habías comprado un helado y... 883 01:05:38,120 --> 01:05:40,360 Y yo te perseguía para que me dieras un poco 884 01:05:40,400 --> 01:05:43,000 y me caí. 885 01:05:46,800 --> 01:05:48,160 Vaya. 886 01:05:48,880 --> 01:05:51,360 Parece que las dos veces que te he salvado la vida 887 01:05:53,480 --> 01:05:56,120 he sido yo el que ha estado a punto de quitártela. 888 01:05:56,160 --> 01:05:58,560 (Sirena) 889 01:06:03,840 --> 01:06:05,280 Lo siento. 890 01:06:06,240 --> 01:06:08,480 No, no tienes por qué. 891 01:06:09,800 --> 01:06:11,440 He perdido a tu hermana 892 01:06:11,480 --> 01:06:13,960 y no me gustaría perderte a ti también. 893 01:06:14,840 --> 01:06:17,920 Tú eres la única persona que me ha creído desde el principio, 894 01:06:18,800 --> 01:06:21,960 la única persona que me ha ayudado en todo momento. 895 01:06:22,000 --> 01:06:24,560 Sin ti no hubiera sabido qué hacer aquí. 896 01:06:26,440 --> 01:06:29,000 (Móvil) Perdona. 897 01:06:29,600 --> 01:06:33,640 Son los del taller. Les he llamado para que saquen tu coche. 898 01:06:33,680 --> 01:06:35,120 Disculpa. 899 01:06:35,160 --> 01:06:36,560 ¿Sí? 900 01:06:36,600 --> 01:06:38,240 Sí, sí, soy yo. 901 01:06:38,280 --> 01:06:41,840 Bueno, la póliza está a nombre de Maite Otxoa. 902 01:06:41,880 --> 01:06:43,360 Ya está el alta. 903 01:06:43,400 --> 01:06:45,160 Ibuprofeno y reposo. 904 01:06:45,200 --> 01:06:47,120 No voy a mandarte nada más. 905 01:06:47,160 --> 01:06:49,520 Si en las próximas horas tienes mareos o vómitos, 906 01:06:49,560 --> 01:06:51,960 te vienes, ¿vale? Pero en principio, todo normal. 907 01:06:52,000 --> 01:06:53,240 Gracias. 908 01:06:53,280 --> 01:06:56,320 ¿Le has dicho lo del embarazo, que está todo bien? 909 01:06:56,920 --> 01:06:59,880 No, no. Él no es mi pareja. 910 01:06:59,920 --> 01:07:03,040 Ah, perdona. Pensaba que... No, no te preocupes, 911 01:07:03,080 --> 01:07:05,800 pero es que tampoco quiero contárselo a nadie. 912 01:07:05,840 --> 01:07:07,960 Ya lo haré cuando llegue el momento. 913 01:07:08,000 --> 01:07:09,480 (ASIENTE) 914 01:07:09,520 --> 01:07:11,400 Ella está bien, no tiene lesiones. 915 01:07:17,800 --> 01:07:19,600 -Anne Otxoa. 916 01:07:19,640 --> 01:07:21,160 -¿La autopsia? 917 01:07:21,800 --> 01:07:24,280 -Traumatismo craneoencefálico. 918 01:07:24,320 --> 01:07:26,200 -Lo que imaginábamos. 919 01:07:26,240 --> 01:07:28,160 ¿Algún indicio de agresión sexual? 920 01:07:28,200 --> 01:07:29,640 -No. En principio, no. 921 01:07:30,120 --> 01:07:31,840 Hay algo más. 922 01:07:31,880 --> 01:07:34,240 Todo apunta a que Anne estaba embarazada. 923 01:07:34,280 --> 01:07:37,360 -Ya lo sabía, pero por ahora no haremos pública esa información. 924 01:07:37,400 --> 01:07:38,680 -Pero ¿cómo no vamos...? 925 01:07:38,720 --> 01:07:40,840 -¿Alguna pista sobre el arma del crimen? 926 01:07:40,880 --> 01:07:42,400 -Eso es lo raro. 927 01:07:42,920 --> 01:07:46,200 El forense ha encontrado esquirlas incrustadas en el cráneo. 928 01:07:46,240 --> 01:07:49,200 Ha tardado un poco en analizarlas. Son de coral. 929 01:07:51,400 --> 01:07:53,920 -¿De coral? ¿Estás seguro? 930 01:07:53,960 --> 01:07:56,880 -Lo han comprobado en dos laboratorios diferentes. 931 01:07:56,920 --> 01:07:59,120 Anne Otxoa murió por un golpe en la cabeza 932 01:07:59,160 --> 01:08:01,080 con un trozo de coral. 933 01:08:55,560 --> 01:08:57,680 -Si alguno peca y hace algunas de las cosas 934 01:08:57,720 --> 01:08:59,640 que el Señor ha dicho que no se hagan, 935 01:08:59,680 --> 01:09:01,800 será culpable y tendrá su castigo. 936 01:09:01,840 --> 01:09:03,800 -Qué cojones tienes de venir aquí, ¿no? 937 01:09:03,840 --> 01:09:06,040 ¿Vas a matarme a mí también como a mi hermana? 938 01:09:06,960 --> 01:09:10,080 -La familia no sois los únicos beneficiarios del testamento. 939 01:09:10,120 --> 01:09:12,520 -Hay otro legatario. -¿Quién? 940 01:09:13,720 --> 01:09:15,280 A mí lo que me preocupa es que Anne, 941 01:09:15,320 --> 01:09:17,200 siendo tan joven, hiciera testamento. 942 01:09:17,240 --> 01:09:19,800 ¿Crees que sabía que iba a morir? Creo que tenía miedo. 943 01:09:19,840 --> 01:09:21,120 (Móvil) 944 01:09:21,160 --> 01:09:22,920 -¿Sí? -¿Maite Otxoa? 945 01:09:22,960 --> 01:09:25,680 Era para cambiar una cita que le dimos para una ecografía. 946 01:09:25,720 --> 01:09:26,800 -¿Ecografía? 947 01:09:26,840 --> 01:09:28,360 -Más de 30 despidos, 948 01:09:28,400 --> 01:09:31,120 reestructuraciones en casi todos los departamentos... 949 01:09:31,160 --> 01:09:33,360 No sé lo que hacen, pero aquí pasa algo raro, 950 01:09:33,400 --> 01:09:34,880 eso es seguro. 951 01:09:39,080 --> 01:09:41,440 Susana, dentro de poco es el cumpleaños de mi aita 952 01:09:41,480 --> 01:09:43,720 y estoy intentando organizarle una sorpresa. 953 01:09:43,760 --> 01:09:45,920 Hay un amigo suyo que no sé cómo encontrar. 954 01:09:45,960 --> 01:09:47,880 Jorge Resina Hernández. 955 01:09:48,520 --> 01:09:51,920 No he estado a la altura. La quisiste con todas tus fuerzas. 956 01:09:51,960 --> 01:09:54,040 Pero también la odié con todas mis fuerzas. 957 01:09:54,640 --> 01:09:57,680 ¿Por qué lo buscas? ¿Tiene algo que ver con el asesinato? 958 01:09:57,720 --> 01:10:00,040 No lo sabemos, pero era importante para Anne. 959 01:10:08,600 --> 01:10:10,560 ¿Por qué me buscas? 960 01:10:11,160 --> 01:10:13,720 Tengo que irme. Antes dime quién eres. 961 01:10:13,760 --> 01:10:16,320 Las cosas no son tan simples. Sí lo son. 962 01:10:16,360 --> 01:10:19,280 Tú siempre ganas y todos los demás perdemos. 963 01:10:21,200 --> 01:10:22,600 -Ya está bien, ¿eh? 964 01:10:22,640 --> 01:10:24,640 -¿Qué hostias quieres decir con eso? 965 01:10:25,760 --> 01:10:26,840 ¡Eh! 966 01:10:26,880 --> 01:10:28,640 -Maite estaba embarazada. 72692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.