Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,376 --> 00:00:24,580
UN GUSANO EN EL CAPULLO
2
00:01:03,138 --> 00:01:05,300
Los ni�os caminaron por
el bosque
3
00:01:05,330 --> 00:01:07,169
durante horas y horas.
4
00:01:07,406 --> 00:01:10,328
Los �rboles se hicieron m�s
grandes y m�s grandes.
5
00:01:10,342 --> 00:01:12,946
Y se estaba poniendo oscuro.
6
00:01:13,965 --> 00:01:15,969
Hab�a muchos truenos
7
00:01:16,184 --> 00:01:19,766
y los animales hac�an horrorosos
susurros en la noche.
8
00:01:19,968 --> 00:01:24,929
Los zorros y los lobos,
y un enorme oso.
9
00:01:25,441 --> 00:01:26,948
No hay osos.
10
00:01:27,160 --> 00:01:30,153
Hab�a entonces, con colmillos
para comerte.
11
00:01:31,330 --> 00:01:32,842
�Podemos volver, Julie?
12
00:01:33,363 --> 00:01:35,856
Viene el oso. Corre, Sean.
13
00:01:44,656 --> 00:01:45,697
�Julie!
14
00:01:50,229 --> 00:01:53,833
�Julie, vuelve!
El oso me atrap�.
15
00:01:59,953 --> 00:02:01,997
Julie, �d�nde est�s?
16
00:02:04,379 --> 00:02:05,835
Le dir�.
17
00:02:18,612 --> 00:02:19,830
Qu�date ah�.
18
00:02:48,389 --> 00:02:51,566
Entiendo los sentimientos de la
comunidad de Midsomer digno.
19
00:02:52,743 --> 00:02:56,262
El bosque Setwale ha sido un lugar
de recreaci�n por generaciones.
20
00:02:56,605 --> 00:02:58,329
Los ni�os juegan all�.
21
00:02:58,549 --> 00:03:01,197
La gente pasea a sus perros,
hace picnis.
22
00:03:01,527 --> 00:03:03,333
Y estoy seguro de que todo
tipo de cosas.
23
00:03:03,368 --> 00:03:06,441
Pero nada de eso altera el
hecho de que la tierra
24
00:03:06,456 --> 00:03:08,338
es del Sr. Harrington.
25
00:03:08,650 --> 00:03:11,313
En cuanto a esta larga lista
de objeciones, nada garantiza
26
00:03:11,335 --> 00:03:14,556
que una orden judicial evite
que el Sr. Harrington
27
00:03:14,579 --> 00:03:19,333
venda su madera o que la
agr�cola Whitley la tale.
28
00:03:23,568 --> 00:03:26,036
Con el debido respeto, su se�or�a.
Sra. Sullivan,
29
00:03:26,677 --> 00:03:29,358
cada vez que un abogado se
dirige al estrado con esas
30
00:03:29,393 --> 00:03:33,582
palabras es porque �l o ella
no muestra respeto en absoluto.
31
00:03:34,146 --> 00:03:37,577
Por favor, no lo haga.
Todos de pie.
32
00:03:40,935 --> 00:03:42,958
Troy, �de d�nde sacan
estos jueces?
33
00:03:42,980 --> 00:03:44,700
El hombre rob�, a su manera,
en cada pueblo del condado.
34
00:03:44,723 --> 00:03:47,439
Nosotros atrapamos a los criminales.
Ofrecemos la evidencia.
35
00:03:47,680 --> 00:03:49,832
No a todo el mundo le gusta
lo que pasa en la corte.
36
00:03:49,857 --> 00:03:53,633
Tal vez el juez tiene raz�n,
dar al muchacho otra oportunidad.
37
00:03:55,361 --> 00:03:58,379
�Oh mira! �Un escuadr�n de
cerdos sobre Causton?
38
00:04:04,922 --> 00:04:07,616
A�n no ha terminado.
Se mudan la pr�xima semana.
39
00:04:08,257 --> 00:04:10,936
El bosque de Setwale ser�
talado dentro de quince d�as.
40
00:04:10,971 --> 00:04:14,042
Sobre mi cad�ver.
Me conviene.
41
00:04:14,573 --> 00:04:16,003
No es la forma, Simon.
42
00:04:16,048 --> 00:04:19,396
Hay quienes prefieren su
cuerpo vivito y coleando.
43
00:04:19,811 --> 00:04:21,929
�Est� bien, Sra. Sullivan?
44
00:04:34,189 --> 00:04:36,138
Soy un oficial de polic�a,
45
00:04:36,380 --> 00:04:39,267
y quiero que los dos se
alejen, el uno del otro,
46
00:04:39,302 --> 00:04:42,136
en diferentes direcciones.
�Ahora!
47
00:04:42,381 --> 00:04:44,120
O los arrestar� a los dos.
48
00:04:47,759 --> 00:04:49,865
Lindo d�a para esto, rector.
49
00:04:57,246 --> 00:04:58,322
Hola.
50
00:05:02,294 --> 00:05:04,934
Bien, vayan.
Tengo que hablar con su mam�.
51
00:05:06,778 --> 00:05:07,997
Ya o�.
52
00:05:08,419 --> 00:05:10,569
Deber�as haber visto
el rostro de Simon.
53
00:05:11,439 --> 00:05:13,714
Realmente crey� que esa perra
de abogada me derrotar�a.
54
00:05:15,511 --> 00:05:17,903
De todos modos, todo estar�
hecho en un par de semanas,
55
00:05:18,126 --> 00:05:19,756
y el dinero en el banco.
56
00:05:19,791 --> 00:05:21,536
Estar�s aliviado.
57
00:05:21,865 --> 00:05:23,405
Vamos, Caroline.
58
00:05:24,945 --> 00:05:26,974
Podemos poner la separaci�n
detr�s de nosotros.
59
00:05:27,262 --> 00:05:28,938
Los muchachos tendr�n una
casa digna de nuevo.
60
00:05:28,973 --> 00:05:30,100
La forma en que fue.
61
00:05:30,138 --> 00:05:32,340
La forma en que fue es lo
que me preocupa.
62
00:05:32,364 --> 00:05:35,273
�Qu� quieres decir?
Susan Bartlett.
63
00:05:37,261 --> 00:05:39,921
�C�mo confiar en que no est�s
involucrado con ella de nuevo?
64
00:05:42,307 --> 00:05:43,748
No lo estoy.
65
00:05:44,610 --> 00:05:46,583
No lo estoy, Caroline.
66
00:05:48,466 --> 00:05:51,969
Susan Bartlett se interpuso entre
nosotros durante 6 a�os de matrimonio.
67
00:05:53,159 --> 00:05:55,333
Si ella sigue all�,
olv�date de todo.
68
00:05:55,928 --> 00:05:58,813
Puedes vender tu preciosa finca
y pagarme lo que me debes.
69
00:06:26,952 --> 00:06:28,814
No tiene sentido pasar
por todo de nuevo.
70
00:06:28,843 --> 00:06:30,000
No perder� porque un
viejo juez
71
00:06:30,031 --> 00:06:32,465
no pueda ver m�s all� de
la punta de su nariz.
72
00:06:32,726 --> 00:06:35,005
El bosque de Setwale
pertenece a James.
73
00:06:35,304 --> 00:06:37,628
No importa lo que digamos
sobre el medio ambiente
74
00:06:37,656 --> 00:06:40,200
y la comunidad local,
no significa nada.
75
00:06:40,300 --> 00:06:43,760
Lo m�s interesante del Derecho
com�n ingl�s es que es un l�o.
76
00:06:43,791 --> 00:06:45,862
Cuando m�s atr�s vas,
m�s grande es el l�o.
77
00:06:45,897 --> 00:06:48,414
No creo que una lecci�n de
historia resuelva las cosas.
78
00:06:48,973 --> 00:06:52,582
No necesitamos una soluci�n.
S�lo el desorden.
79
00:06:55,238 --> 00:06:58,149
Hace 500 a�os, la Granja Abbey
era parte de la abad�a de Midsomer.
80
00:06:58,184 --> 00:07:00,373
Fue vendida despu�s de
la disoluci�n.
81
00:07:00,408 --> 00:07:04,009
De acuerdo con esto, cualquier
beneficio del bosque Seatwale
82
00:07:04,112 --> 00:07:08,079
efectivo o en especie, puede
reclamarlo el sucesor del abad.
83
00:07:08,818 --> 00:07:10,634
�se es el rector.
84
00:07:10,669 --> 00:07:12,873
Esto no se sostendr�a
ni cinco minutos.
85
00:07:13,111 --> 00:07:15,896
Nos da la munici�n para meses
de debate jur�dico.
86
00:07:16,376 --> 00:07:19,709
Harrington estar� en bancarrota
antes de que una sierra zumbe.
87
00:07:25,106 --> 00:07:26,983
�Por qu� retener hasta ahora?
88
00:07:27,737 --> 00:07:31,800
�Por qu� decirle al rector
que tendr�a un inter�s
89
00:07:31,828 --> 00:07:34,100
financiero en el bosque si
recibes la granja de la Abad�a?
90
00:07:34,150 --> 00:07:36,533
Se trata de salvar el
bosque Setwale, Bernadette.
91
00:07:37,065 --> 00:07:38,995
No forzar a James.
92
00:07:39,519 --> 00:07:44,235
Entonces compras la granja de la
Abad�a y salvas el medio ambiente.
93
00:07:45,959 --> 00:07:47,438
Un final perfecto.
94
00:07:49,973 --> 00:07:51,496
Me tengo que ir.
95
00:07:53,471 --> 00:07:55,699
Las vacas no importan el
tiempo de llegar a casa, Simon.
96
00:07:56,299 --> 00:07:58,025
O bien en la sala de orde�e,
97
00:07:58,680 --> 00:08:00,746
o a la una en la casa.
98
00:08:30,688 --> 00:08:32,179
Lo siento, Victoria.
99
00:08:33,155 --> 00:08:35,512
No la vi. Mi culpa.
100
00:08:36,236 --> 00:08:39,419
No es agradable cuando los
vecinos te llevan al tribunal.
101
00:08:39,454 --> 00:08:42,603
As� que comprender� que estoy
un poco preocupado.
102
00:08:42,638 --> 00:08:45,209
Entiendo, James. Perfectamente.
103
00:08:45,723 --> 00:08:49,481
Como tu madre podr�a decir,
"preocupado como un trit�n".
104
00:09:05,089 --> 00:09:07,792
Corrimos hasta la carretera,
todo el camino a casa.
105
00:09:08,163 --> 00:09:10,054
Nunca nos atraparon.
106
00:09:10,896 --> 00:09:13,828
Hola. Oh, est� asqueroso
ah� afuera.
107
00:09:14,191 --> 00:09:16,031
Hola, pap�.
Hola.
108
00:09:16,992 --> 00:09:19,555
James Harrington me
acaba de pasar.
109
00:09:19,590 --> 00:09:22,592
Estaba en el lado equivocado
del camino, ni siquiera mir�.
110
00:09:22,622 --> 00:09:23,752
�Qu� pas� en la corte?
111
00:09:23,783 --> 00:09:26,012
Puede cortar el bosque. Me
gustar�a que hubiera perdido,
112
00:09:26,278 --> 00:09:28,435
pero al menos, pone fin a todo.
113
00:09:28,640 --> 00:09:30,968
Casi encontramos el escondite
de los ladrones en el bosque, pap�.
114
00:09:31,191 --> 00:09:34,469
Hab�a una se�ora inconsciente.
Su perro nos persigui�.
115
00:09:34,504 --> 00:09:38,088
Julie no hay ladrones en el
bosque Setwale. No sigas con eso.
116
00:09:38,366 --> 00:09:41,947
Ella debe haber visto d�nde se
esconden. La golpearon y huyeron.
117
00:09:44,663 --> 00:09:47,416
Asustas a tu hermano. No
quiero o�r m�s tus historias.
118
00:09:51,175 --> 00:09:52,696
Vamos, los dos, suban.
119
00:09:52,929 --> 00:09:55,830
No es mi hora de dormir.
Es de noche.
120
00:09:56,829 --> 00:09:58,270
Vamos. Vete.
121
00:12:58,340 --> 00:12:59,574
�Qu� diablos est� haciendo?
122
00:12:59,609 --> 00:13:02,375
�ste es un sendero, no
un estacionamiento.
123
00:13:03,065 --> 00:13:05,306
Usted sabr� lo que es violaci�n.
124
00:13:08,321 --> 00:13:11,595
Sr. Harrington, ser�a muy
imprudente que les permita
125
00:13:11,618 --> 00:13:13,598
iniciar la tala de �rboles.
126
00:13:14,306 --> 00:13:18,212
Un poco de trabajo preliminar.
Se mueven en la pr�xima semana.
127
00:13:18,601 --> 00:13:21,535
Pero eso no tiene nada que ver
con usted o con nadie.
128
00:13:21,570 --> 00:13:24,040
Nos volveremos a ver en
la corte.
129
00:13:24,272 --> 00:13:26,461
Usted dispar� todas sus armas.
130
00:13:26,728 --> 00:13:31,406
Oh, no. No sabe lo mucho que le
va a costar la pr�xima salva.
131
00:14:12,744 --> 00:14:14,746
Lo est� haciendo de nuevo.
132
00:14:14,775 --> 00:14:17,123
Victoria Bartlett inspecciona
el jard�n.
133
00:14:17,165 --> 00:14:19,316
Cada vez que dice que lo
estoy haciendo bien
134
00:14:19,345 --> 00:14:20,900
significa que debo
esforzarme m�s.
135
00:14:20,932 --> 00:14:23,733
Se lo hace a todo el mundo.
No todo el mundo vive enfrente.
136
00:14:25,792 --> 00:14:27,796
Julie todav�a est� de malhumor.
137
00:14:27,821 --> 00:14:29,754
Normalmente olvida las historias
despu�s de cinco minutos.
138
00:14:29,780 --> 00:14:32,704
Tengo que ejercitar a los perros,
as� que puede venir conmigo.
139
00:14:33,918 --> 00:14:36,920
Ir� hasta donde estaban jugando,
a echar un vistazo.
140
00:14:36,950 --> 00:14:38,335
Eso s�lo la animar�, Sam.
141
00:14:38,464 --> 00:14:41,377
No, la fr�a luz del d�a
pondr� fin a todo.
142
00:14:54,055 --> 00:14:56,855
�Lo hacemos?
Podr�a hacerlo con una bebida.
143
00:15:03,178 --> 00:15:05,649
Ah! maravilloso, se�oras.
144
00:15:05,782 --> 00:15:07,223
Encantador.
145
00:15:09,182 --> 00:15:12,007
Hannah, creo que un
arma en la iglesia ...
146
00:15:13,537 --> 00:15:16,364
Oh. bueno, no pod�a dejarla
afuera.
147
00:15:16,575 --> 00:15:19,506
Eso ser�a terriblemente
irresponsable de mi parte.
148
00:15:19,740 --> 00:15:21,806
Tengo que irme.
149
00:15:24,111 --> 00:15:27,220
Creo que podemos esperar
novedades del bosque Setwale.
150
00:15:27,445 --> 00:15:30,011
Bernadette... la Sra. Sullivan,
151
00:15:30,233 --> 00:15:33,090
siente que todav�a hay
v�as legales por explorar.
152
00:15:33,299 --> 00:15:36,479
La Sra. Sullivan s�lo compr�
una casa aqu� hace un a�o.
153
00:15:36,713 --> 00:15:39,018
La mayor parte del tiempo
est� en Londres.
154
00:15:39,254 --> 00:15:41,207
Ella trata de ayudar.
155
00:15:41,526 --> 00:15:43,965
La familia de Hannah ha estado
aqu� por cientos de a�os,
156
00:15:43,995 --> 00:15:45,463
como la m�a.
157
00:15:45,492 --> 00:15:47,635
Amo el bosque tanto como
cualquiera,
158
00:15:48,010 --> 00:15:51,350
pero no veo las cosas en la
forma que lo hace mi hijo.
159
00:15:51,551 --> 00:15:54,643
Para James no hay otra forma
de salvar su granja.
160
00:15:54,860 --> 00:15:56,812
No puedo culparlo.
161
00:15:57,924 --> 00:16:01,333
Tiene ya all� a la gente forestal.
Tendremos que actuar con rapidez.
162
00:16:01,368 --> 00:16:02,458
Oh, querida.
163
00:16:03,785 --> 00:16:05,981
Hola, Victoria.
Bernadette.
164
00:16:07,639 --> 00:16:09,344
No quiero interrumpir.
165
00:16:09,580 --> 00:16:12,209
Oh, est� bien, s�lo estoy
limpiando.
166
00:16:13,676 --> 00:16:16,982
Los dejar� a los dos solos
para conspirar.
167
00:16:18,764 --> 00:16:22,274
S�, los documentos se
encuentran en la sacrist�a.
168
00:16:30,887 --> 00:16:32,698
Yo vi a la dama.
169
00:16:32,919 --> 00:16:36,050
Julie, las historias no son
mentiras, pero tampoco verdades.
170
00:16:36,100 --> 00:16:37,670
No es una historia.
171
00:16:38,022 --> 00:16:40,636
Vuelvan
Chaser, Fara�n, vengan aqu�.
172
00:16:44,472 --> 00:16:46,604
Rufus, ven aqu�, muchacho.
173
00:16:57,516 --> 00:17:00,681
Quiero que vayas derecho a casa.
Que mam� llame a la polic�a
174
00:17:01,423 --> 00:17:04,120
y una ambulancia.
�Qu� pasa?
175
00:17:04,602 --> 00:17:06,609
Dile que llame a la perrera
tambi�n.
176
00:17:06,840 --> 00:17:09,469
Necesitaremos el cami�n para
llevar a los perros de vuelta.
177
00:17:10,215 --> 00:17:13,833
Pero �bamos a caminar.
�S�lo ve y hazlo, Julie!
178
00:17:46,981 --> 00:17:48,607
Troy.
Por all�, se�or.
179
00:17:56,030 --> 00:17:57,587
Aqu�.
180
00:18:10,292 --> 00:18:11,801
�Sabemos qui�n es?
181
00:18:12,081 --> 00:18:13,627
Susan Bartlett.
182
00:18:13,843 --> 00:18:15,530
La esposa del granjero.
183
00:18:15,565 --> 00:18:19,461
El que conocimos ayer, lanzando
golpes fuera de la corte.
184
00:18:24,470 --> 00:18:26,429
Se trata de una identificaci�n
positiva, �verdad?
185
00:18:26,820 --> 00:18:29,557
S�. El Sr. Fielding la conoce.
186
00:18:29,808 --> 00:18:32,246
��l encontr� el cuerpo?
Sus perros lo hicieron.
187
00:18:32,494 --> 00:18:35,315
Estaba ejercitando el grupo
de caza de Midsomer.
188
00:18:35,345 --> 00:18:37,336
Es el maestro de la perrera.
189
00:18:40,930 --> 00:18:42,476
�Sr.. Fielding?
190
00:18:43,629 --> 00:18:45,582
Soy el Detective Jefe
Inspector Barnaby.
191
00:18:45,830 --> 00:18:47,807
Yo la saqu�.
192
00:18:48,869 --> 00:18:52,226
No pod�a dejarla all�. Sab�a que
no pod�a hacer nada por ella.
193
00:18:52,261 --> 00:18:54,938
Debe de estar muerta desde
ayer a la tarde.
194
00:18:55,141 --> 00:18:57,260
�Por qu� cree que desde
ayer a la tarde?
195
00:18:57,478 --> 00:19:00,732
Mi hija vio el cuerpo.
No quisimos creerle.
196
00:19:01,958 --> 00:19:05,333
�Su hija vio el cad�ver?
S�.
197
00:19:08,206 --> 00:19:10,077
Pero, no en la laguna.
198
00:19:10,295 --> 00:19:12,564
En alg�n lugar, entre
los arbustos.
199
00:19:13,004 --> 00:19:15,810
S�lo pens� que era uno de
sus cuentos.
200
00:19:16,165 --> 00:19:17,239
Lo siento.
201
00:19:17,907 --> 00:19:19,641
Lo siento mucho.
202
00:19:34,339 --> 00:19:37,338
S�lo d�game d�nde est� la perra.
En realidad, Sr. Harrington,
203
00:19:37,368 --> 00:19:38,825
no voy a tener este tipo ...
204
00:19:39,069 --> 00:19:40,923
Deja la charla hip�crita.
205
00:19:41,478 --> 00:19:43,791
La polic�a acordon� todo
el bosque.
206
00:19:44,229 --> 00:19:47,402
No me dejan entrar en mi propia
tierra y no me dicen por qu�.
207
00:19:47,793 --> 00:19:49,704
�D�nde est� la mujer Sullivan?
208
00:19:49,739 --> 00:19:51,927
Creo que se ha ido ...
209
00:19:54,888 --> 00:19:57,704
ido a Londres.
210
00:19:59,405 --> 00:20:03,681
La tendr�, Simon.
A todos ustedes.
211
00:20:28,743 --> 00:20:31,223
Tenemos una vaquilla en el
campo superior.
212
00:20:31,258 --> 00:20:33,612
En el granero.
Parec�a un poco coja.
213
00:20:33,819 --> 00:20:35,598
�No pod�as decirme eso, Jonah?
214
00:20:35,633 --> 00:20:37,630
No me corresponde a m� decirlo.
215
00:20:37,658 --> 00:20:39,185
Imprimir� una lista de las
vacas listas para inseminar.
216
00:20:39,206 --> 00:20:42,225
�Se puede comprobar antes
de salir?
217
00:20:43,862 --> 00:20:45,822
Ahora, Jonah.
218
00:20:56,004 --> 00:20:59,333
Debo mandar un e-mail para
confirmar los toros.
219
00:21:00,621 --> 00:21:04,275
No necesito que me diga cu�ndo
hay que inseminar a la vaca.
220
00:21:04,808 --> 00:21:07,126
Eso nunca est� bien.
221
00:21:08,175 --> 00:21:10,600
Las vacas saben cu�ndo est�n
para el servicio.
222
00:21:11,705 --> 00:21:13,829
Eso es obra del Se�or.
223
00:21:14,698 --> 00:21:18,157
No habr� hombre o mujer
est�ril,
224
00:21:18,457 --> 00:21:21,895
o alguno de sus animales.
�Has visto a Susan esta ma�ana?
225
00:21:24,199 --> 00:21:26,390
�Est� todav�a en la cama?
226
00:21:26,425 --> 00:21:28,547
S�lo ha venido a dejar
sus huevos.
227
00:21:28,582 --> 00:21:31,759
Ella viene y se va,
cuando viene y se va.
228
00:21:31,794 --> 00:21:34,797
Predecible como t� en este
campo.
229
00:21:45,530 --> 00:21:48,209
Tengo que hacer frente a la
verdad, no m�s fingimiento.
230
00:21:48,470 --> 00:21:50,570
Preferible estar muerta que
vivir con ello.
231
00:21:50,600 --> 00:21:52,720
Al menos, t� puedes comenzar
otra vez. Susan
232
00:21:52,759 --> 00:21:54,289
�Susan!
233
00:21:56,015 --> 00:21:57,378
�D�nde est�s?
234
00:22:00,457 --> 00:22:01,881
�Susan?
235
00:22:22,357 --> 00:22:24,731
�Mu�vase! �Mu�vase, ahora,
idiota!
236
00:22:25,437 --> 00:22:27,413
�Fuera de mi camino!
Sr. Bartlett.
237
00:22:27,626 --> 00:22:31,310
�Mu�vase ahora o lo hago yo mismo!
Sr. Bartllet.
238
00:22:32,279 --> 00:22:34,151
Es posible que no me recuerde.
Nos conocimos ayer.
239
00:22:34,186 --> 00:22:36,000
Soy el Detective Jefe
Inspector Barnaby.
240
00:22:36,030 --> 00:22:37,343
�ste es el Detective Sargento
Troy.
241
00:22:37,944 --> 00:22:40,322
Necesitamos hablar con usted.
242
00:22:41,417 --> 00:22:44,444
�Desde d�nde le mandar�a su
esposa esto, Sr. Bartllet?
243
00:22:45,126 --> 00:22:47,458
Tiene una laptop en la casa.
244
00:22:47,819 --> 00:22:49,795
Ella tiene su propio correo
electr�nico, �no?
245
00:22:51,453 --> 00:22:53,623
�D�nde estaba? Quiero decir ...
246
00:22:54,943 --> 00:22:57,697
El cuerpo fue encontrado en
el bosque Setwale, esta ma�ana.
247
00:22:57,732 --> 00:22:59,572
Al parecer se ahog�.
248
00:22:59,607 --> 00:23:02,221
Sabremos m�s despu�s de la
autopsia.
249
00:23:05,915 --> 00:23:09,305
Tengo que pedirle que confirme
su identidad, se�or.
250
00:23:10,712 --> 00:23:12,516
Pobre Susan.
251
00:23:13,305 --> 00:23:14,983
Nunca pens� ...
252
00:23:15,018 --> 00:23:16,421
Vamos ...
253
00:23:18,593 --> 00:23:20,665
�Nos vamos a la casa, se�or?
254
00:23:20,871 --> 00:23:23,006
Obviamente, hay preguntas que
necesitamos hacerle.
255
00:23:23,488 --> 00:23:24,401
S�.
256
00:23:25,716 --> 00:23:27,531
Ve qu� m�s se puede conseguir
aqu�.
257
00:23:34,235 --> 00:23:35,441
Sr. Bloxham.
258
00:23:38,027 --> 00:23:39,264
�Usted no vive en la granja?
259
00:23:41,328 --> 00:23:43,631
�Cu�ndo fue la �ltima vez que
vio a la Sra. Bartllet?
260
00:23:45,304 --> 00:23:46,678
Ayer.
261
00:23:47,180 --> 00:23:48,653
�Qu� hora era?
262
00:23:49,425 --> 00:23:52,200
Despu�s del orde�e de la ma�ana.
10:00 tal vez.
263
00:23:52,981 --> 00:23:54,384
�No la vio despu�s de eso?
264
00:23:55,508 --> 00:23:57,382
No, aqu� no.
265
00:23:59,200 --> 00:24:03,364
La vi ayer, temprano.
�sa fue la �ltima vez.
266
00:24:03,800 --> 00:24:06,117
Yo iba a salir. Ella baj�.
267
00:24:07,277 --> 00:24:09,856
�No estaba cuando regres�
de la corte?
268
00:24:10,109 --> 00:24:12,062
No lo s�. Supuse que estaba.
269
00:24:12,264 --> 00:24:13,790
Me fui derecho a la cama.
270
00:24:13,825 --> 00:24:15,945
El caso en la corte hab�a
sido un poco estresante.
271
00:24:15,980 --> 00:24:19,485
Necesit�bamos hacer un balance,
estuvimos hablando hasta tarde.
272
00:24:19,520 --> 00:24:23,114
�Y estuvo d�nde?
Con Bernadette Sullivan.
273
00:24:24,476 --> 00:24:26,745
Es el abogado del caso.
274
00:24:27,262 --> 00:24:29,020
�A qu� hora volvi� a su casa?
275
00:24:30,223 --> 00:24:32,582
A las 10:30, un poco tarde.
276
00:24:32,784 --> 00:24:34,482
�Ten�an habitaciones separadas?
277
00:24:34,733 --> 00:24:38,600
Los productores de leche
trabajamos horas intempestivas.
278
00:24:38,620 --> 00:24:40,420
Era mejor para susan.
279
00:24:43,712 --> 00:24:47,535
�Qui�n m�s estaba en la reuni�n?
No era una reuni�n, exactamente.
280
00:24:48,164 --> 00:24:50,591
Era m�s una charla informativa.
281
00:24:52,762 --> 00:24:54,528
Bernadette y yo.
282
00:24:57,061 --> 00:25:00,741
�Cu�l es la verdad a la que
se refer�a el e-mail?
283
00:25:01,555 --> 00:25:04,550
"Debo hacer frente a la verdad,
ahora. No m�s fingimiento."
284
00:25:04,580 --> 00:25:05,890
�Qu� era eso?
285
00:25:07,408 --> 00:25:10,165
Susan y hemos intentado
inicial una familia
286
00:25:10,491 --> 00:25:13,259
en los �ltimos ocho a�os.
Desde que nos casamos.
287
00:25:15,054 --> 00:25:16,640
Pero no sucedi�.
288
00:25:16,670 --> 00:25:18,456
�Y cree que eso es lo que ella
pensaba?
289
00:25:18,517 --> 00:25:21,152
Supe la verdad hace mucho tiempo,
pero para Susan
290
00:25:21,363 --> 00:25:24,063
siempre hab�a otro consultor,
otra droga,
291
00:25:24,393 --> 00:25:27,425
alguna ciencia de alta
tecnolog�a.
292
00:25:28,548 --> 00:25:32,775
Nunca iba a tener un beb�.
Ella no lo aceptar�a.
293
00:25:36,294 --> 00:25:40,382
No sab�a lo mal que estaba
su depresi�n.
294
00:25:45,618 --> 00:25:48,576
La �ltima vez que vio a su
esposa fue a las 8:00 de ayer.
295
00:25:50,164 --> 00:25:53,152
�Qu� hay de Bloxham?
�Estuvo aqu� todo el d�a?
296
00:25:53,716 --> 00:25:57,600
Dentro y fuera. Vio a la Sra.
Bartllet por �ltima vez
297
00:25:57,630 --> 00:25:59,131
a las 12:00, de camino
a la aldea.
298
00:25:59,151 --> 00:26:01,572
Ella se iba a la granja
Harrington.
299
00:26:02,642 --> 00:26:06,186
Bartlett est� a punto de ir a la
corte con este hombre Harrington.
300
00:26:06,943 --> 00:26:09,131
No es el mejor momento para
beber una taza de caf�, �no?
301
00:26:09,335 --> 00:26:11,545
Susan Bartlett s�lo iba a la
granja de la Abad�a
302
00:26:11,580 --> 00:26:14,090
cuando su esposo no estaba en
los alrededores.
303
00:26:16,175 --> 00:26:19,457
�Detecto un eufemismo?
Bloxham piensa que estaban juntos.
304
00:26:19,492 --> 00:26:21,380
Eso est� mejor, Troy.
305
00:26:21,410 --> 00:26:24,191
No discutas asuntos de la carne
con delicadeza y discreci�n.
306
00:26:24,434 --> 00:26:26,971
Nunca sabr� de qu� est�s
hablando.
307
00:26:48,286 --> 00:26:50,133
Oh, hola Simon.
308
00:26:51,993 --> 00:26:56,473
�Qu� es? Est� bien, �Qu�
sucedi�? S�lo d�melo.
309
00:26:58,299 --> 00:27:00,587
�Est�s segura sobre todo esto?
310
00:27:00,799 --> 00:27:03,516
Oh, s�. La vi. En los arbustos.
311
00:27:04,293 --> 00:27:06,442
�C�mo estaba vestida?
312
00:27:06,881 --> 00:27:11,000
No pude ver exactamente.
Luego nos asustamos y corrimos.
313
00:27:11,394 --> 00:27:13,846
Yo vi un zapato.
Gracias, Sean.
314
00:27:14,484 --> 00:27:17,091
�Y pudiste ver qui�n era
esta persona?
315
00:27:18,001 --> 00:27:19,480
Una dama.
316
00:27:20,221 --> 00:27:22,193
�Crees que hab�a sido
lastimada?
317
00:27:22,963 --> 00:27:26,335
Pod�a estar desvanecida,
como por un ladr�n.
318
00:27:26,604 --> 00:27:29,721
Luego pens� que era como si
estuviera dormida, ya sabe.
319
00:27:30,171 --> 00:27:35,147
El perro era un Jack Russell.
No lo conozco, pero lo recordar�a.
320
00:27:35,560 --> 00:27:39,464
Si pone todos los Jack Russell
juntos, podr�a encontrarlo.
321
00:27:39,933 --> 00:27:42,267
Pensaremos en el perro
m�s tarde.
322
00:27:42,703 --> 00:27:47,019
Ahora, por el momento, no quiero
que digan nada a nadie.
323
00:27:47,839 --> 00:27:50,528
Nadie en absoluto.
Tiene que ser un secreto.
324
00:27:50,854 --> 00:27:52,781
�Puedes hacer eso por m�?
325
00:27:53,015 --> 00:27:55,552
Nos podr�a ayudar.
Podr�amos encontrar las cosas.
326
00:27:55,587 --> 00:27:58,300
Has sido de gran ayuda.
Gracias, Julie.
327
00:27:58,330 --> 00:28:00,467
Ustedes dos suban a jugar.
328
00:28:02,101 --> 00:28:03,982
El Inspector Barnaby tiene
muchas cosas que hacer.
329
00:28:04,203 --> 00:28:05,609
Vamos, Sean. Adi�s.
330
00:28:05,822 --> 00:28:07,658
Adi�s, Julie. Adi�s, Sean.
331
00:28:13,634 --> 00:28:14,940
No s� qu� decir.
332
00:28:15,953 --> 00:28:18,208
Ha estado contando tantos
cuentos �ltimamente,
333
00:28:18,238 --> 00:28:21,230
inventando cosas.
Todo sobre los bosques.
334
00:28:24,345 --> 00:28:27,111
Si s�lo la hubiera escuchado.
Si tan s�lo ...
335
00:28:33,857 --> 00:28:37,080
"Hola, no puedo atender en este
momento. Por favor deje un mensaje"
336
00:28:38,991 --> 00:28:41,388
"Bernadette, tengo que hablar
contigo.
337
00:28:41,598 --> 00:28:44,502
"Algo terrible. Susan"
338
00:28:54,531 --> 00:28:57,519
Trataba de ubicar a Bernadette
para decirle que ...
339
00:29:00,555 --> 00:29:03,421
�No tienes cosas m�s
importantes que hacer?
340
00:29:03,641 --> 00:29:04,819
No s�.
341
00:29:06,604 --> 00:29:08,450
Susan est� muerta.
342
00:29:08,480 --> 00:29:10,306
Si hay algo que puedas hacer,
343
00:29:10,341 --> 00:29:13,552
para evitar que la gente crea
que su suicidio fue tu culpa,
344
00:29:13,587 --> 00:29:15,476
debes hacerlo.
345
00:29:16,447 --> 00:29:19,638
S� que no tuviste mucho tiempo
para ella en vida, �ltimamente,
346
00:29:19,948 --> 00:29:23,579
pero me gustar�a pensar que en
la muerte har�s algo m�s decente
347
00:29:24,780 --> 00:29:28,101
que salir corriendo a los
brazos de tu amante.
348
00:29:43,296 --> 00:29:46,725
Oh, es usted.
Jefe Inspector Barnaby, �no?
349
00:29:47,221 --> 00:29:49,008
�Usted es un maldito descarado!
350
00:29:49,043 --> 00:29:51,200
No crea que se saldr� con
la suya.
351
00:29:51,230 --> 00:29:53,915
Mi bosque, mi madera, es lo
que dijo el juez.
352
00:29:53,950 --> 00:29:56,210
�Podr�amos empezar de nuevo,
Sr. Harrington?
353
00:29:56,240 --> 00:29:58,787
No parecemos sintonizar
la misma longitud de onda.
354
00:29:58,993 --> 00:30:00,983
Tengo que hacerle algunas
preguntas.
355
00:30:01,018 --> 00:30:05,446
No me deja entrar en el bosque
Setwale, yo tengo preguntas.
356
00:30:05,650 --> 00:30:08,569
Se realiza una investigaci�n
policial en el bosque Setwale.
357
00:30:08,604 --> 00:30:11,489
Nadie est� autorizado a entrar
hasta que est� satisfecho.
358
00:30:11,705 --> 00:30:14,838
La escena se conserv� y
la evidencia est� a salvo.
359
00:30:16,403 --> 00:30:18,323
�Evidencia de qu�?
360
00:30:19,340 --> 00:30:21,899
�Conoce a la Sra. Susan Bartlett?
361
00:30:23,689 --> 00:30:25,599
�Qu� clase de pregunta es �sa?
362
00:30:26,584 --> 00:30:28,508
No tengo tiempo para perder.
363
00:30:28,774 --> 00:30:33,065
�Cu�ndo fue la �ltima vez que
vio a la Sra.Susan Bartlett?
364
00:30:35,021 --> 00:30:36,519
No sabr�a decirlo.
365
00:30:37,197 --> 00:30:40,115
La pas� en la calle.
No le habl� a la mujer.
366
00:30:40,456 --> 00:30:43,129
El cuerpo de la Sra. Bartlett
367
00:30:43,130 --> 00:30:45,802
fue encontrado en la
laguna del bosque Setwale,
368
00:30:45,977 --> 00:30:48,989
esta ma�ana. Estaba muerta.
369
00:30:49,024 --> 00:30:52,001
El bosque le pertenece a usted.
370
00:30:53,094 --> 00:30:55,070
Vamos a entrar,
371
00:30:55,273 --> 00:30:58,002
entonces me dir� lo que Susan
Bartllet, con quien no habl�,
372
00:30:58,037 --> 00:31:01,001
estaba haciendo aqu�,
ayer por la ma�ana.
373
00:31:29,635 --> 00:31:31,109
Estuvo aqu�.
374
00:31:34,758 --> 00:31:37,435
�A qu� hora?
A las 11:00
375
00:31:37,964 --> 00:31:41,068
No se qued�.
Yo ten�a que ir a la corte.
376
00:31:41,844 --> 00:31:43,794
Ella apareci�, eso es todo.
377
00:31:44,057 --> 00:31:46,278
�Ten�a el h�bito de aparecer?
378
00:31:46,984 --> 00:31:48,185
�Por supuesto que no!
379
00:31:48,440 --> 00:31:50,271
�Por qu� ayer?
380
00:31:52,003 --> 00:31:53,937
La disputa sobre el bosque
Setwale.
381
00:31:55,071 --> 00:31:58,440
Pens� que podr�a haber un �ltimo
compromiso entre Simon y yo.
382
00:31:59,194 --> 00:32:02,054
Una p�rdida de tiempo.
Usted mismo lo vio.
383
00:32:03,069 --> 00:32:05,166
D�jeme poner algo en claro.
384
00:32:08,598 --> 00:32:12,036
Estoy investigando una
muerte sospechosa.
385
00:32:12,981 --> 00:32:14,320
Hasta el momento,
386
00:32:14,350 --> 00:32:17,454
es la �ltima persona que vio
a Susan Bartllet viva.
387
00:32:19,178 --> 00:32:21,723
�Piensa que alguien la mat�?
388
00:32:22,179 --> 00:32:24,436
�Tendr�a alguien una raz�n?
389
00:32:25,340 --> 00:32:27,561
�Por el amor de Dios!
No lo hice.
390
00:32:27,596 --> 00:32:30,603
Entonces la verdad no deber�a
ser un problema, �no es as�?
391
00:32:33,580 --> 00:32:35,715
Simon y yo crecimos juntos.
392
00:32:37,972 --> 00:32:41,899
No siempre estuvimos peleando.
�ramos amigos.
393
00:32:44,187 --> 00:32:47,373
Susan y yo fuimos pareja en
la adolescencia.
394
00:32:48,174 --> 00:32:49,327
Entonces me fui lejos.
395
00:32:49,362 --> 00:32:51,360
A la universidad de agricultura.
396
00:32:51,390 --> 00:32:53,511
Lo siguiente fue que se cas�
con Simon.
397
00:32:53,947 --> 00:32:56,103
Un romance torbellino.
398
00:32:56,353 --> 00:33:00,185
�Como el infierno! �l la
hab�a perseguido a mis espaldas.
399
00:33:02,117 --> 00:33:04,328
Hace mucho tiempo.
400
00:33:06,262 --> 00:33:08,258
Yo todav�a estaba enamorado
de ella.
401
00:33:10,361 --> 00:33:13,012
Mi esposa, Caroline, lo supo
eventualmente.
402
00:33:13,451 --> 00:33:15,894
Y ha destruido nuestro
matrimonio.
403
00:33:16,748 --> 00:33:20,496
La Sra. Bartllet, �podemos
volver a eso?
404
00:33:21,872 --> 00:33:23,518
Susan era ...
405
00:33:25,131 --> 00:33:26,102
�S�?
406
00:33:28,577 --> 00:33:32,975
Ella fue juego para m�.
Todos estos a�os despu�s.
407
00:33:35,221 --> 00:33:37,176
Y as� sucedi�.
408
00:33:37,685 --> 00:33:40,115
Necesitaba saber c�mo me
sent�a.
409
00:33:40,150 --> 00:33:41,970
Y lo hice.
410
00:33:42,000 --> 00:33:44,698
Me di cuenta de que hab�a
dejado de amarla hace mucho.
411
00:33:46,230 --> 00:33:49,592
Sab�a lo que era importante.
Caroline, los chicos.
412
00:33:49,858 --> 00:33:51,923
As� que se acab�.
413
00:33:52,187 --> 00:33:55,664
Sin embargo, aqu� estaba ella
el d�a de su muerte.
414
00:33:55,867 --> 00:33:58,542
Le dije que todo hab�a terminado
No entendi� el mensaje.
415
00:33:58,572 --> 00:34:00,458
Le dije otra vez.
416
00:34:02,222 --> 00:34:03,978
�D�nde estuvo anoche?
417
00:34:04,915 --> 00:34:07,747
Estuve en el bar. Un par de
bares.
418
00:34:08,390 --> 00:34:11,151
Volv� a casa. Tom� otra
bebida y me fui a la cama.
419
00:34:11,181 --> 00:34:13,171
�Puede alguien confirmar eso?
420
00:34:13,200 --> 00:34:15,408
No despu�s que dej� el
�ltimo bar.
421
00:34:17,378 --> 00:34:19,199
Est� perdiendo su tiempo aqu�.
422
00:34:20,338 --> 00:34:21,990
�No son los maridos
423
00:34:22,020 --> 00:34:24,000
los que suelen encabezar
la lista de sospechosos?
424
00:34:24,027 --> 00:34:27,893
No hay nadie, todav�a, arriba
de la lista, Sr. Harrington.
425
00:34:28,537 --> 00:34:30,593
No quiere decir que no lo habr�.
426
00:34:31,263 --> 00:34:33,441
Puede que no sepa mucho
de agricultura,
427
00:34:34,172 --> 00:34:38,532
pero estoy acostumbrado a
separar las ovejas de las cabras.
428
00:34:48,120 --> 00:34:51,287
No hay duda sobre la causa de
la muerte o el tiempo, �verdad?
429
00:34:52,716 --> 00:34:54,764
Bien, recoger� el informe
ma�ana por la ma�ana.
430
00:34:54,799 --> 00:34:56,848
�Autopsia?
S�.
431
00:34:57,222 --> 00:34:59,520
Susan Bartlett definitivamente
se ahog�.
432
00:34:59,899 --> 00:35:03,288
Y se ahog� en alg�n momento
entre las 22:00 y las 02:00.
433
00:35:03,935 --> 00:35:06,341
No hay se�ales de ning�n
tipo de lucha.
434
00:35:06,549 --> 00:35:09,606
La nota de suicidio fue
enviada a las 9:48.
435
00:35:09,641 --> 00:35:12,100
As� que la teor�a del suicidio
encaja perfectamente.
436
00:35:12,130 --> 00:35:14,222
Excepto por el hecho de que
437
00:35:14,439 --> 00:35:17,756
Julie Fielding vio el cuerpo
de Susan Bartlett tendido
438
00:35:17,791 --> 00:35:21,074
en el bosque Setwale, m�s
temprano esa tarde.
439
00:35:21,793 --> 00:35:23,416
Si Julie vio el cuerpo,
440
00:35:23,451 --> 00:35:26,565
fue al menos seis horas antes
de que la Sra. Bartlett muriera.
441
00:35:26,815 --> 00:35:29,825
Bueno, eso nos da algo para
seguir adelante, �no?
442
00:35:30,577 --> 00:35:31,433
�Qu�?
443
00:35:31,778 --> 00:35:33,501
No tiene ning�n sentido en
absoluto, �verdad?
444
00:35:34,839 --> 00:35:38,523
"A medida que sub�a por la escalera,
conoc�a un hombre que no estaba ah�.
445
00:35:39,013 --> 00:35:41,242
�l no estaba all� otra vez hoy.
446
00:35:41,277 --> 00:35:44,615
Me gustar�a, me gustar�a que
se mantuviera alejado"
447
00:36:30,030 --> 00:36:32,630
Pas� la noche en mi piso de
Londres. Acabo de entrar.
448
00:36:33,112 --> 00:36:34,218
�Fue un accidente?
449
00:36:34,456 --> 00:36:36,156
No fue un accidente, no.
450
00:36:36,186 --> 00:36:39,295
La opini�n general en el
pueblo es suicidio.
451
00:36:39,689 --> 00:36:41,594
Pero �sa no es su opini�n.
452
00:36:41,876 --> 00:36:44,470
Las suposiciones de los dem�s
son interesantes.
453
00:36:44,500 --> 00:36:45,940
No hice ninguna.
454
00:36:45,970 --> 00:36:49,088
Usted es abogada. Entiende
sobre la muerte sospechosa.
455
00:36:52,885 --> 00:36:55,574
El Sr. Bartlett dice que
pas� la noche del caso
456
00:36:55,825 --> 00:36:58,459
del bosque Setwale aqu�.
457
00:36:58,489 --> 00:37:00,231
�Es eso cierto?
S�.
458
00:37:01,007 --> 00:37:02,289
�Cu�ndo se fue?
459
00:37:03,022 --> 00:37:05,518
No estoy segura.
22.30.
460
00:37:06,026 --> 00:37:08,629
Y usted estuvo con �l todo
ese d�a desde ...
461
00:37:09,659 --> 00:37:11,757
Desde la noche anterior.
462
00:37:12,035 --> 00:37:14,948
Hab�a un caso que preparar.
Era tarde. Se qued� a la noche.
463
00:37:17,607 --> 00:37:21,225
El silencio significa que conoce
la naturaleza de nuestra relaci�n.
464
00:37:21,502 --> 00:37:23,657
Me ahorra tiempo.
465
00:37:24,696 --> 00:37:27,044
No tengo cama de repuesto.
466
00:37:30,628 --> 00:37:33,545
El Sr. Bartlett decidi� no
decirme
467
00:37:33,580 --> 00:37:36,462
que pas� la noche anterior
aqu�, con usted.
468
00:37:37,777 --> 00:37:41,510
Discreci�n. Los Bartlett tienen
una imagen en la comunidad.
469
00:37:42,980 --> 00:37:46,418
�Sab�a la Sra. Bartlett
sobre la relaci�n?
470
00:37:46,872 --> 00:37:47,827
Quiz�s.
471
00:37:48,124 --> 00:37:49,722
Nunca tuve la impresi�n de
472
00:37:49,723 --> 00:37:51,321
que le preocupara mucho
lo que Simon hiciera.
473
00:37:51,540 --> 00:37:55,039
Ten�a otras cosas en mente.
Pero usted sabr� sobre eso.
474
00:37:55,383 --> 00:37:57,380
No. �Como qu�?
475
00:37:57,410 --> 00:38:00,271
Depresi�n.
Era un secreto a voces.
476
00:38:03,050 --> 00:38:06,011
Mire, siento lo de Susan,
por supuesto.
477
00:38:06,297 --> 00:38:08,652
Pero apenas conoc�a a la mujer.
478
00:38:08,687 --> 00:38:12,276
Si ella se suicid�, supongo
que no es una gran sorpresa.
479
00:38:15,016 --> 00:38:16,800
Pero, la versi�n corta es que
480
00:38:16,830 --> 00:38:18,500
Simon estuvo conmigo desde
las 9:00 de la ma�ana
481
00:38:18,535 --> 00:38:20,559
hasta las 22:30 del d�a
siguiente.
482
00:38:20,594 --> 00:38:23,968
�No fue a la casa para nada?
Brevemente, para hablar con Bloxham.
483
00:38:24,003 --> 00:38:26,870
No hay m�s que decir sobre las
vacas que lo que averig��.
484
00:38:26,905 --> 00:38:29,223
�Por cuanto tiempo estuvo all�?
485
00:38:31,254 --> 00:38:32,934
Una hora y un poco m�s.
486
00:38:32,969 --> 00:38:34,890
�No estar� sugiriendo que
487
00:38:34,920 --> 00:38:37,955
Simon tuvo algo que ver con la
muerte de su esposa? Es absurdo.
488
00:38:39,034 --> 00:38:40,712
No. Estoy seguro de que
tiene raz�n.
489
00:38:41,390 --> 00:38:43,688
Bueno, gracias.
490
00:38:44,115 --> 00:38:46,615
Gracias por su ayuda,
Sra. Sullivan.
491
00:39:15,822 --> 00:39:18,307
Buenos d�as.
�Qu� sucedi�?
492
00:39:59,489 --> 00:40:02,076
Bernadette, �por qu� diablos
no me dijiste que te ibas?
493
00:40:02,527 --> 00:40:05,759
Estaba tratando de ...
�Qu� quer�a?
494
00:40:07,035 --> 00:40:09,969
Tomar� �stas de vuelta,Sr. Bartlett.
Le dar� un recibo.
495
00:40:11,295 --> 00:40:13,837
�Qui�n demonios te crees
que eres?
496
00:40:16,496 --> 00:40:17,890
�S�?
497
00:40:20,082 --> 00:40:22,098
Te hablar� m�s tarde.
498
00:40:24,692 --> 00:40:26,293
�Sra. Sullivan?
499
00:40:26,947 --> 00:40:28,661
�Alguna raz�n por la que no?
500
00:40:28,775 --> 00:40:30,990
Mire, �tendr� una explicaci�n
por todo esto?
501
00:40:31,020 --> 00:40:32,515
�Por qu� est�n revisando
mi casa?
502
00:40:32,545 --> 00:40:34,537
�Por qu� toman las cosas
de Susan?
503
00:40:34,572 --> 00:40:38,133
La laptop que el Sargento Troy
acaba de retirar.
504
00:40:40,588 --> 00:40:44,040
�Alguien m�s aparte de su esposa
y usted, ten�a acceso a ella?
505
00:40:44,249 --> 00:40:46,144
Era de ella. Yo no la usaba.
506
00:40:46,179 --> 00:40:48,274
�Nunca?
Nunca.
507
00:40:48,585 --> 00:40:50,730
Mire, el problema es que
508
00:40:51,513 --> 00:40:54,600
la computadora fue usada
para enviar el e-mail,
509
00:40:54,630 --> 00:40:56,523
la nota de suicidio.
510
00:40:57,499 --> 00:41:00,972
Y fue enviado cuando el cuerpo
de su esposa hab�a estado
511
00:41:01,007 --> 00:41:04,504
tendido en el bosque Setwale
por al menos seis horas.
512
00:41:04,539 --> 00:41:06,665
Probablemente m�s.
513
00:41:06,875 --> 00:41:09,764
As� que, quienquiera que le
envi� el correo, no fue ella.
514
00:41:10,903 --> 00:41:14,331
Su esposa se ahog�, se�or, pero
no creo que se suicidara.
515
00:41:15,062 --> 00:41:17,400
Creo que fue asesinada.
516
00:41:23,824 --> 00:41:25,326
Buenos d�as, Sargento.
517
00:41:25,772 --> 00:41:27,730
Tengo que echar un vistazo a
la granja, Sr. Harrington.
518
00:41:27,765 --> 00:41:29,307
No tengo una orden de cateo.
519
00:41:29,342 --> 00:41:32,426
H�galo usted mismo, hijo.
Adentro. Afuera.
520
00:41:32,631 --> 00:41:35,389
No hay cuerpos, por lo que
recuerdo, pero nunca se sabe.
521
00:41:35,424 --> 00:41:37,387
Oh, s�lo una cosa.
522
00:41:37,640 --> 00:41:39,661
No va a dejar un l�o, �verdad?
523
00:41:40,188 --> 00:41:43,120
La Sra. Bartlett ten�a una
laptop.
524
00:41:43,979 --> 00:41:45,591
�Era consciente de ello?
525
00:41:45,626 --> 00:41:47,204
No puedo decir que lo fuera.
526
00:41:47,454 --> 00:41:49,797
Ella mencion� algo de internet.
527
00:41:49,832 --> 00:41:53,269
Asesor�a ginecol�gica en la web.
Tarot, lectura de cartas.
528
00:41:53,304 --> 00:41:55,052
No es mi tipo de cosas.
529
00:41:55,526 --> 00:41:57,628
Hay suficiente basura en
Midsomer digno
530
00:41:57,658 --> 00:41:59,708
para contaminar el planeta
con ella.
531
00:41:59,810 --> 00:42:02,463
�No tuvo acceso a esa
computadora?
532
00:42:03,010 --> 00:42:04,624
Ni siquiera la hab�a visto.
533
00:42:04,659 --> 00:42:07,267
No he estado en la granja Grange
por diez a�os.
534
00:42:07,729 --> 00:42:09,154
Hola.
535
00:42:09,678 --> 00:42:11,349
Ah, hola mam�.
536
00:42:12,911 --> 00:42:15,138
S�, hay un polic�a aqu�,
por lo que sucedi�.
537
00:42:15,375 --> 00:42:19,450
�Est�n poniendo un horario en
la oficina de correos? Diablos.
538
00:42:20,647 --> 00:42:23,603
Es mi madre. Necesita un polic�a
urgente, por alguna raz�n.
539
00:42:23,888 --> 00:42:25,606
Necesito un trago.
540
00:42:26,375 --> 00:42:27,798
Sargento Troy.
541
00:42:59,938 --> 00:43:01,915
No. No tires esos, Sean.
542
00:43:01,950 --> 00:43:04,888
No tienen flores, mam�.
Las habr�an tenido.
543
00:43:05,685 --> 00:43:08,300
�Podemos ir a dar un paseo?
Estoy quitando la hierba.
544
00:43:08,594 --> 00:43:10,661
No, no. No aqu�llos.
545
00:43:11,333 --> 00:43:14,762
�Podemos?
S�lo cerca del pueblo, �bien?
546
00:43:16,152 --> 00:43:17,408
Buenos d�as.
547
00:43:22,665 --> 00:43:25,528
�Pas� algo con el jard�n de la
Sra. Bartlett, Julie?
548
00:43:33,215 --> 00:43:35,850
No quer�a molestarlo, pero
Hannah pens� ...
549
00:43:36,548 --> 00:43:38,788
No s� lo que Hannah pens�.
550
00:43:39,867 --> 00:43:43,324
Aunque sea horrible, veo que
tiene que ver con la pobre Susan.
551
00:43:45,283 --> 00:43:46,980
En realidad, lo que quiero
552
00:43:47,010 --> 00:43:48,856
es barrer las flores y olvidarme
de esto.
553
00:43:48,886 --> 00:43:51,481
Por favor, deje todo por el
momento, Sra. Bartlett.
554
00:43:51,516 --> 00:43:53,771
Mi jefe quiere echar un
vistazo.
555
00:43:53,971 --> 00:43:56,142
Bueno, haga lo que deba.
556
00:43:56,493 --> 00:43:58,960
Por lo que a m� respecta, s�lo
hay una manera de lidiar
557
00:43:58,990 --> 00:44:00,565
con personas desagradables.
558
00:44:00,595 --> 00:44:03,688
Un mont�n de t� caliente.
Eso ser�a muy bienvenido.
559
00:44:23,565 --> 00:44:25,412
�Por qu� est�s dibujando
a Bosco?
560
00:44:26,214 --> 00:44:28,157
Es eliminaci�n.
561
00:44:42,812 --> 00:44:44,537
Puedes tomar las salchichas.
562
00:45:11,053 --> 00:45:12,313
Lo siento.
563
00:45:13,069 --> 00:45:14,281
Por Susan.
564
00:45:14,511 --> 00:45:15,600
�Eres t�?
565
00:45:15,630 --> 00:45:17,300
Vamos, Simon, por supuesto
que soy yo.
566
00:45:17,332 --> 00:45:20,156
Ella no se preocupaba por ti.
No daba un centavo.
567
00:45:20,191 --> 00:45:22,946
No lo tolerabas.
�De qu� est�s hablando?
568
00:45:22,981 --> 00:45:25,504
Estabas tratando de recuperarla
y ella no quiso escuchar.
569
00:45:25,777 --> 00:45:28,473
Pensaba que eres el mismo
perdedor que siempre fuiste.
570
00:45:28,692 --> 00:45:29,676
�Est�s loco!
571
00:45:29,711 --> 00:45:31,587
�Por eso la mataste?
572
00:45:31,622 --> 00:45:34,046
Debido a que le rogaste y
todav�a no lo har�a.
573
00:45:34,081 --> 00:45:36,436
Eres un mani�tico, Bartlett.
Eres un animal.
574
00:45:36,471 --> 00:45:37,500
�Pi�rdete!
575
00:45:37,530 --> 00:45:40,023
Yo la amaba. �Sabes lo que
eso significa?
576
00:45:42,989 --> 00:45:45,279
Conseguir�s lo que te
corresponde.
577
00:45:45,888 --> 00:45:48,912
Si la polic�a no te atrapa,
yo lo har�.
578
00:46:10,746 --> 00:46:11,938
Vamos.
579
00:46:14,864 --> 00:46:16,711
Hola, Sean. Hola, Julie.
580
00:46:17,520 --> 00:46:19,012
�Atrap� a alguien?
581
00:46:19,047 --> 00:46:21,528
Estamos tratando de averiguar
lo que pas� primero.
582
00:46:21,563 --> 00:46:23,243
�Qu� hay sobre el perro?
583
00:46:23,278 --> 00:46:24,995
El Sargento Troy est� sobre el
584
00:46:24,996 --> 00:46:26,713
rastro de todos los
Jack Russell. en millas.
585
00:46:27,391 --> 00:46:29,692
Pero ni siquiera sabe c�mo es.
586
00:46:29,727 --> 00:46:32,474
S�, es un poco limitado en
el conocimiento local.
587
00:46:35,372 --> 00:46:36,842
Vamos.
588
00:46:38,483 --> 00:46:42,397
Sra. Bartlett. Sra. Harrington.
Lo siento por esto, Sr. Barnaby.
589
00:46:43,637 --> 00:46:45,953
Es la loca idea de alguien
de una broma.
590
00:46:46,983 --> 00:46:50,597
S� que tiene cosas m�s importantes,
y las flores volver�n a crecer.
591
00:46:51,237 --> 00:46:53,457
No estoy diciendo que haya
una relaci�n
592
00:46:53,487 --> 00:46:55,311
con la muerte de su nuera,
Sra. Bartlett.
593
00:46:55,418 --> 00:46:59,924
Pero me gustar�a saber por qu�
alguien har�a algo tan raro.
594
00:47:02,112 --> 00:47:05,297
�Hay alguien que considerar�a
como su enemigo,
595
00:47:06,233 --> 00:47:09,194
o que su hijo ver�a como tal?
596
00:47:11,270 --> 00:47:13,685
La gente a menudo se pelea
con otros.
597
00:47:15,728 --> 00:47:18,776
�Su jard�n nunca fue objeto de
vandalismo antes?
598
00:47:18,811 --> 00:47:20,038
No.
599
00:47:20,726 --> 00:47:24,639
Y no creo que nadie que
conozcamos responder�a as� a ...
600
00:47:27,931 --> 00:47:30,007
al suicidio de Susan,
601
00:47:30,277 --> 00:47:31,912
haciendo tal cosa.
602
00:47:31,947 --> 00:47:34,765
Ojal� fuera tan simple como
lo que se present� ayer,
603
00:47:34,800 --> 00:47:37,438
Sra. Bartlett, pero no lo es.
604
00:47:37,853 --> 00:47:40,466
Esto es ahora una investigaci�n
de asesinato.
605
00:47:42,801 --> 00:47:45,567
Todo el mundo piensa que
la muerte de Susan
606
00:47:45,597 --> 00:47:48,530
fue una mala manera de detener
la destrucci�n del bosque.
607
00:47:48,560 --> 00:47:51,031
He venido con algo que
podr�a quebrar al hombre.
608
00:47:51,066 --> 00:47:52,752
Manos a la obra,
si quieres.
609
00:47:52,787 --> 00:47:56,974
�Si yo quiero! Luchamos contra
esto los �ltimos 9 meses, Simon.
610
00:47:57,423 --> 00:48:00,541
Me importa un bledo la
disoluci�n de los monasterios.
611
00:48:00,576 --> 00:48:02,470
Bueno, deber�a importarte.
612
00:48:02,500 --> 00:48:05,136
Eres t� quien recibir� la Granja
de la Abad�a cuando esto termine.
613
00:48:07,735 --> 00:48:11,700
Mira, desde que nos conocemos
has machacado con lo que har�as
614
00:48:11,735 --> 00:48:13,600
si tuvieras m�s tierra.
615
00:48:14,962 --> 00:48:17,048
Puedo hacer que eso suceda.
616
00:48:18,095 --> 00:48:21,628
Puedo asegurarte que cuando
nos reunamos,
617
00:48:22,914 --> 00:48:27,328
tendr�s todo lo que alguna
vez quisiste.
618
00:48:33,296 --> 00:48:35,122
Ven conmigo.
619
00:48:35,464 --> 00:48:38,216
No quieres estar aqu�.
Es miserable. Entiendo eso.
620
00:48:38,686 --> 00:48:41,611
�No puedes esperar a que ella
est� enterrada?
621
00:48:43,876 --> 00:48:46,677
�Cu�l es el per�odo de
abstinencia en las relaciones
622
00:48:46,712 --> 00:48:48,774
carnales con tu amante,
cuando tu esposa muere?
623
00:48:48,809 --> 00:48:50,736
Si se hubiera ido, habr�as
hecho una fiesta.
624
00:48:50,771 --> 00:48:53,631
Es la misma mujer.
No es tan simple.
625
00:48:54,172 --> 00:48:56,819
�Por qu� no?
A menos que la hayas matado.
626
00:48:56,854 --> 00:48:58,552
�Por supuesto que no la mat�!
627
00:48:58,582 --> 00:49:00,363
Eres un poco d�bil en cuanto
a coartadas, querido.
628
00:49:00,398 --> 00:49:02,754
Espero que puedas convencer
a Barnaby.
629
00:49:02,789 --> 00:49:06,769
No quiero tener nada m�s que ver
con James o el bosque Setwale.
630
00:49:06,799 --> 00:49:08,969
�Y conmigo?
631
00:49:09,039 --> 00:49:10,979
No he dicho eso.
632
00:49:13,010 --> 00:49:15,773
Podr�a llevarla si lo desea,
Sra. Bartlett.
633
00:49:15,990 --> 00:49:18,208
No. Prefiero caminar.
634
00:49:19,170 --> 00:49:21,410
Tengo que ir a la rector�a.
635
00:49:22,453 --> 00:49:24,693
Est� el funeral de Susan.
636
00:49:27,679 --> 00:49:29,385
Adi�s, Sr. Barnaby.
637
00:49:33,701 --> 00:49:35,835
�Hace mucho tiempo que
conoce a la Sra. Bartlett?
638
00:49:35,865 --> 00:49:37,770
Siempre. Cuando �ramos chicas
639
00:49:37,800 --> 00:49:39,852
no hab�a un d�a que no
estuvi�ramos juntas.
640
00:49:39,887 --> 00:49:41,533
Usualmente en el bosque.
641
00:49:41,568 --> 00:49:43,939
Hay unas ruinas de una
casa, aqu�.
642
00:49:43,974 --> 00:49:47,667
Pens�bamos que nadie m�s lo sab�a.
Por supuesto, lo sab�an todos.
643
00:49:48,132 --> 00:49:50,270
Incluso est� marcado en
el mapa.
644
00:49:50,640 --> 00:49:54,114
Lo de las flores, en el
jard�n de Victoria Bartlett.
645
00:49:54,841 --> 00:49:59,104
Cree que fue mucho m�s que una
broma de mal gusto, �no?
646
00:50:01,045 --> 00:50:04,327
Quemaban brujas aqu�, hasta
el siglo XVII.
647
00:50:04,357 --> 00:50:07,620
Una de las cosas por las que las
brujas fueron acusadas fue
648
00:50:07,650 --> 00:50:09,100
que pon�an el mal de ojo en
las personas.
649
00:50:09,134 --> 00:50:11,513
No fue el mal de ojo lo que
mat� a Susan.
650
00:50:11,548 --> 00:50:12,350
S�lo quiero decir que
651
00:50:12,380 --> 00:50:14,984
fue una declaraci�n,
una advertencia, si quiere.
652
00:50:15,198 --> 00:50:17,779
Sr. Barnaby, no me asusto
f�cilmente.
653
00:50:18,704 --> 00:50:22,394
Pero cuando vi las flores
formando un cuerpo muerto,
654
00:50:22,664 --> 00:50:25,132
otro cuerpo muerto,
655
00:50:26,479 --> 00:50:29,286
se me hel� la sangre.
656
00:50:34,689 --> 00:50:36,031
�Podemos ir a casa?
657
00:50:36,066 --> 00:50:38,040
Espero que el Sr. Barnaby
658
00:50:38,070 --> 00:50:40,283
s�lo vaya a casa cuando haya
terminado de investigar.
659
00:50:40,317 --> 00:50:42,994
Apuesto a que s�, es un
Inspector Jefe.
660
00:50:44,918 --> 00:50:46,500
Hay otro.
661
00:51:25,155 --> 00:51:26,805
�Salchichas, Sean!
662
00:51:44,539 --> 00:51:46,605
�ste es el del bosque.
663
00:51:48,204 --> 00:51:51,191
Es �ste. Voy a investigar.
664
00:51:53,413 --> 00:51:55,542
No me gusta esto, Julie.
665
00:52:25,240 --> 00:52:27,004
Se las comi� todas, Julie.
666
00:52:29,878 --> 00:52:31,784
Nadie viene aqu�.
667
00:52:32,467 --> 00:52:33,791
�Nadie!
668
00:52:35,492 --> 00:52:39,970
S� qui�nes son.
Vengan de nuevo y los tendr�.
669
00:52:41,189 --> 00:52:45,055
�Conocer�n la presi�n de
la ira de Dios!
670
00:52:47,370 --> 00:52:49,375
Podemos establecer que el e-mail
671
00:52:49,405 --> 00:52:51,859
fue enviado usando la l�nea
telef�nica, desde la granja Grange.
672
00:52:52,193 --> 00:52:55,151
Pero eso no nos lleva muy lejos.
No hubo contrase�a.
673
00:52:55,186 --> 00:52:58,110
Cualquiera que sepa de computadoras,
aun a nivel b�sico, podr�a hacerlo.
674
00:52:58,476 --> 00:53:00,984
S�, pero tendr�a que saber que
est� ah�, �verdad?
675
00:53:01,019 --> 00:53:03,537
O tendr�a que entrar en la
casa, si ya no est� all�.
676
00:53:03,572 --> 00:53:06,675
La casa estaba vac�a.
S�, si Simon Bartlett dej�
677
00:53:06,892 --> 00:53:08,907
a Bernadette Sullivan, cuando
dijo que lo hizo.
678
00:53:08,942 --> 00:53:11,747
Ella no mentir�a.
Es una abogada, �no?
679
00:53:12,967 --> 00:53:14,100
Puedo ver Troy,
680
00:53:14,140 --> 00:53:16,929
que a pesar de tu experiencia
en los tribunales de Causton,
681
00:53:16,958 --> 00:53:20,819
todav�a tienes una fe conmovedora
en la profesi�n legal.
682
00:53:21,273 --> 00:53:22,924
�Cree que ella est� mintiendo?
683
00:53:23,125 --> 00:53:26,048
Creo que todo tipo de
personas est� mintiendo, Troy.
684
00:53:27,314 --> 00:53:29,257
�Los llamados telef�nicos de
Susan Bartlett?
685
00:53:29,461 --> 00:53:32,538
Todo muy bien con el ginec�logo,
en el Sr. Thomas de Londres.
686
00:53:32,573 --> 00:53:35,954
Llam� mucho a Harrington.
Las llamadas duran pocos segundos.
687
00:53:36,188 --> 00:53:38,992
Hay una llamada muy extra�a
que recibi� .
688
00:53:39,258 --> 00:53:41,172
El d�a antes del asesinato.
689
00:53:41,624 --> 00:53:44,868
Nos remonta a la Sra. Caroline
Harrington, en Causton.
690
00:53:46,339 --> 00:53:48,760
Habr�a pensado que no ten�an
mucho m�s sobre lo que hablar.
691
00:53:52,333 --> 00:53:55,068
�Tomaste un paquete de
salchichas esta ma�ana, Sam?
692
00:53:55,561 --> 00:53:57,000
Por supuesto que s�.
693
00:53:57,030 --> 00:53:59,955
Todas las ma�anas llevo un
paquete de salchichas al trabajo.
694
00:53:59,985 --> 00:54:02,780
Todos lo hacen. No puede
ser un extra�o, �no?
695
00:54:04,827 --> 00:54:06,304
Debo haberlo usado.
696
00:54:16,206 --> 00:54:17,409
T�.
697
00:54:18,839 --> 00:54:20,231
Vamos.
698
00:54:25,300 --> 00:54:27,652
Parece interesante.
Son s�lo perros.
699
00:54:27,687 --> 00:54:31,339
Son todos los Jack Russell que
seguimos para encontrar a la dama.
700
00:54:34,737 --> 00:54:37,397
�Cu�ndo hiciste esto, Julie?
Hoy.
701
00:54:41,309 --> 00:54:42,830
�Seguiste a la gente?
702
00:54:43,070 --> 00:54:45,493
Encontramos al perro.
Estoy segura.
703
00:54:45,733 --> 00:54:47,899
En una vieja casa que se est�
cayendo.
704
00:54:47,938 --> 00:54:49,240
Eso es todo.
705
00:54:49,504 --> 00:54:53,567
�Basta! A partir de ahora no
dejan la casa o el jard�n solos.
706
00:54:54,147 --> 00:54:56,177
Van a la escuela y luego
vuelven a casa.
707
00:54:56,383 --> 00:54:58,380
Pero el Sr. Barnaby dijo ...
708
00:54:58,410 --> 00:55:00,286
No entiendes de estas cosas.
No es un juego.
709
00:55:00,817 --> 00:55:02,797
Ahora vayan y si�ntense.
710
00:55:04,817 --> 00:55:06,945
Jugando al detective.
�Esto tiene que terminar!
711
00:55:07,293 --> 00:55:10,311
Sam, encontremos una mejor manera
de detenerla que con gritos.
712
00:55:10,346 --> 00:55:13,662
No los quiero afuera solos.
�Qu� pasa?
713
00:55:14,700 --> 00:55:18,392
Susan Bartlett no se suicid�,
alguien la mat�.
714
00:55:18,785 --> 00:55:21,166
Julie y Sean estaban ah�
afuera despu�s de ...
715
00:55:26,469 --> 00:55:28,509
Hola. �C�mo le va?
716
00:55:31,361 --> 00:55:32,753
C�llese.
717
00:55:33,892 --> 00:55:36,018
Se lo dir� cuando la vea.
718
00:55:36,601 --> 00:55:38,369
No me haga esperar.
719
00:55:39,211 --> 00:55:42,218
Cualquier problema y sabe
lo que va a suceder.
720
00:55:46,494 --> 00:55:49,592
�James! James, si est�s aqu� ...
721
00:55:53,644 --> 00:55:55,552
Quiero hablar contigo.
722
00:55:56,435 --> 00:55:57,908
�James!
723
00:56:22,082 --> 00:56:23,310
Tengo la tarjeta.
724
00:56:23,340 --> 00:56:26,112
El inspector Jefe Barnaby
vive en Causton.
725
00:56:26,340 --> 00:56:29,321
Tenemos que decirle sobre el
Jack Russell del Sr. Bloxham.
726
00:56:29,555 --> 00:56:30,945
No nos est� permitido.
727
00:56:31,147 --> 00:56:34,039
S�lo tendr� que ser un secreto.
Como �l dijo.
728
00:56:41,665 --> 00:56:44,825
Hay cosas sobre las que tenemos
que hablar, James.
729
00:56:44,860 --> 00:56:45,373
�Qu�?
730
00:56:45,400 --> 00:56:47,986
No es una conversaci�n para
tener aqu�.
731
00:56:48,264 --> 00:56:51,158
No me importa.
Estamos celebrando.
732
00:56:51,928 --> 00:56:54,600
No hay dinero en el banco,
733
00:56:56,110 --> 00:56:57,840
a partir de ahora.
734
00:56:57,870 --> 00:57:00,407
Cada vez que quiera sacar algo
me va a hacer sentir muy bien.
735
00:57:00,636 --> 00:57:02,332
C�llate.
736
00:57:02,677 --> 00:57:04,932
�Puedo beber otro trago?
No m�s.
737
00:57:05,481 --> 00:57:06,934
Te llevar� a casa.
738
00:57:07,168 --> 00:57:09,015
Tomaremos uno en la granja.
739
00:57:09,050 --> 00:57:10,883
Haz como gustes.
740
00:57:13,725 --> 00:57:15,020
Buenas noches, madre.
741
00:57:17,097 --> 00:57:19,883
Es de mala educaci�n irse
temprano de un velorio, lo s�,
742
00:57:20,820 --> 00:57:23,492
pero puedes poner una cara larga,
con los mejores de ellos.
743
00:57:31,984 --> 00:57:34,173
�No puedes mantenerlo bajo
control?
744
00:57:34,959 --> 00:57:37,750
No, Hannah, es por eso
que lo dej�.
745
00:57:53,186 --> 00:57:54,532
James.
746
00:57:56,600 --> 00:57:58,539
Necesito decirte algo.
747
00:58:01,529 --> 00:58:03,198
Ven y bebe, entonces.
748
00:58:03,233 --> 00:58:05,848
No quiero.
Bueno, yo s�.
749
00:58:08,215 --> 00:58:10,015
Oh, �vete a la mierda, entonces!
750
00:59:43,718 --> 00:59:44,613
Vamos.
751
00:59:48,888 --> 00:59:50,930
Dos boletos para Causton,
por favor.
752
00:59:50,960 --> 00:59:51,930
�No hay escuela hoy?
753
00:59:51,902 --> 00:59:53,621
Estamos haciendo algo importante.
754
00:59:54,153 --> 00:59:56,115
Bueno, entonces sigamos
adelante.
755
01:00:25,552 --> 01:00:27,696
S�, es James, mi hijo.
756
01:00:27,962 --> 01:00:30,532
No necesitar� un doctor para
declararlo muerto.
757
01:00:30,567 --> 01:00:32,052
Tengo que hacerle m�s preguntas.
758
01:00:32,253 --> 01:00:34,757
Estar� en el patio.
George sigue vivo, por lo menos.
759
01:00:34,792 --> 01:00:37,261
Puede ser que seamos capaces
de salvarlo.
760
01:00:38,612 --> 01:00:39,698
�George?
761
01:00:39,995 --> 01:00:41,120
El perro.
762
01:00:43,221 --> 01:00:46,217
N�mero siete.
Me muero de hambre.
763
01:00:58,078 --> 01:00:58,766
Hola.
764
01:00:59,107 --> 01:01:01,593
Hola. Soy Julie Fielding,
y �ste es mi hermano, Sean.
765
01:01:01,628 --> 01:01:04,253
�Es aqu� donde vive el Jefe
Inspector Barnaby?
766
01:01:05,325 --> 01:01:06,058
S�, es aqu�.
767
01:01:06,088 --> 01:01:08,510
Pero me temo que est� en
el trabajo, en este momento.
768
01:01:08,540 --> 01:01:10,146
Recorrimos un largo
camino en autob�s,
769
01:01:10,176 --> 01:01:13,626
por las pistas y todo.
Bueno, ser� mejor que pasen.
770
01:01:13,975 --> 01:01:16,042
Estoy segura de que puedo
ubicarlo para ti.
771
01:01:16,077 --> 01:01:17,884
�Usted es la Sra. Inspector
Barnaby?
772
01:01:17,919 --> 01:01:19,591
S�, supongo que lo soy.
773
01:01:19,712 --> 01:01:21,511
Siempre estoy tan hambriento.
774
01:01:24,327 --> 01:01:26,201
Necesitar� algo caliente.
775
01:01:27,331 --> 01:01:29,281
No lo alimente hoy.
776
01:01:29,411 --> 01:01:31,600
Algo en la ma�ana.
Y si est� enfermo, det�ngalo.
777
01:01:32,630 --> 01:01:33,635
Lo traer�.
778
01:01:33,763 --> 01:01:34,670
Sr. Fielding.
779
01:01:35,010 --> 01:01:37,670
No pod�a conseguir un condenado
veterinario.
780
01:01:38,476 --> 01:01:40,765
De todos modos, Sam sabe m�s
acerca de los perros,
781
01:01:40,795 --> 01:01:42,919
de lo que ellos han sabido
nunca en su pr�ctica.
782
01:01:47,770 --> 01:01:49,429
�Qu� pas� con el perro?
783
01:01:50,070 --> 01:01:52,781
Algo lo dej� inconsciente.
Fuera lo que fuese, era fuerte.
784
01:01:53,010 --> 01:01:55,362
Devolvi� la mayor parte de ello.
Est� a su alrededor.
785
01:01:55,578 --> 01:01:56,958
�Veneno?
786
01:01:57,242 --> 01:02:00,403
No hay s�ntomas que reconozca.
S�lo lo dej� fuera de combate.
787
01:02:00,608 --> 01:02:02,870
�Nada le dice lo que fue?
788
01:02:04,070 --> 01:02:06,773
Un olor extra�o en su aliento.
789
01:02:08,565 --> 01:02:12,108
Me record� algo, pero
se ha ido ahora.
790
01:02:12,940 --> 01:02:15,050
Se�or, �tiene un minuto?
791
01:02:17,167 --> 01:02:19,310
Se encontr� su coche,
a�n fuera del pub.
792
01:02:19,636 --> 01:02:22,232
Su madre dice que estuvo ah�
con su esposa, ex esposa.
793
01:02:22,267 --> 01:02:23,999
No estoy seguro de si
tenemos que llamarla.
794
01:02:25,034 --> 01:02:27,257
Fuera lo que fuera ayer,
"ex" cubre el d�a de hoy.
795
01:02:27,988 --> 01:02:30,812
As� que Caroline Harrington
le dio un avent�n, �verdad?
796
01:02:31,031 --> 01:02:34,221
S�. Eso significa que fue la
�ltima persona en verlo vivo.
797
01:02:34,360 --> 01:02:37,573
Hasta ahora, por lo menos.
Bien, Hablar� con ella en Causton.
798
01:02:37,786 --> 01:02:41,543
Mientras tanto, hay una cantidad
de v�mito de perro, en ese lugar.
799
01:02:41,984 --> 01:02:43,998
El Sr. Fielding te mostrar�
d�nde.
800
01:02:44,340 --> 01:02:45,529
�Vomito de perro?
801
01:02:45,757 --> 01:02:48,026
S�. �Podr�as recogerlo?
802
01:02:49,375 --> 01:02:50,935
Todo lo que puedas.
803
01:02:55,350 --> 01:02:57,185
Su m�vil est� apagado.
804
01:02:57,420 --> 01:03:00,065
La estaci�n dice que sali�
para Midsomer digno.
805
01:03:00,442 --> 01:03:04,012
No quer�a que le dijera. Tiene
que ser un secreto, ve.
806
01:03:04,331 --> 01:03:06,895
�Puedo tener un poco m�s
de torta?
807
01:03:06,915 --> 01:03:10,378
Me alegro de que te guste.
Yo podr�a comer un mont�n.
808
01:03:10,582 --> 01:03:12,943
Sean, es de mala educaci�n
pedir m�s.
809
01:03:13,166 --> 01:03:15,571
Lo tomar� como un cumplido.
Gracias.
810
01:03:16,168 --> 01:03:18,529
�Sus padres saben que est�n
aqu�?
811
01:03:20,253 --> 01:03:22,543
Encontraron su cuerpo.
Igual que Susan. Ahogado.
812
01:03:22,603 --> 01:03:23,600
Todo el mundo sabe.
813
01:03:23,621 --> 01:03:25,777
Si necesitas un abogado.
Yo no soy barata.
814
01:03:25,982 --> 01:03:27,983
Mira, lo siento por lo de ayer.
815
01:03:28,013 --> 01:03:30,463
No dijiste que tu esposa
hab�a sido asesinada.
816
01:03:30,867 --> 01:03:33,545
�Por amor de Dios! �C�mo se
supone que maneje algo as�?
817
01:03:34,417 --> 01:03:37,299
La polic�a va a pensar que
fui yo, con todo esto.
818
01:03:38,645 --> 01:03:40,551
No pueden probar nada.
819
01:03:43,679 --> 01:03:45,493
�Por qu� no me lo dijiste?
820
01:03:47,017 --> 01:03:48,878
Fui a la granja Abbey, anoche.
821
01:03:49,093 --> 01:03:50,234
Eso es inteligente.
822
01:03:50,264 --> 01:03:52,110
No sab�a que alguien iba a ir
a matar a James.
823
01:03:52,216 --> 01:03:54,214
Ni siquiera estaba ah�.
824
01:03:54,595 --> 01:03:56,454
Tengo miedo, Bernadette.
825
01:03:56,757 --> 01:03:59,682
Me fui de la granja. Volv� a
casa. Estuve solo.
826
01:03:59,907 --> 01:04:02,530
Podr�a haber estado ah� muerto,
cuando estuve.
827
01:04:09,636 --> 01:04:11,562
�Alguien te vio en la
granja Abbey?
828
01:04:13,950 --> 01:04:14,125
No.
829
01:04:15,158 --> 01:04:16,728
Entonces, no estuviste ah�.
830
01:04:18,929 --> 01:04:21,529
Y no estuviste solo, pasaste
la noche conmigo.
831
01:04:23,857 --> 01:04:27,238
Una coartada de un eminente
abogado debe bastar para Barnaby.
832
01:04:30,871 --> 01:04:32,607
Olv�date de todo.
833
01:04:33,639 --> 01:04:35,344
Problema resuelto.
834
01:04:42,996 --> 01:04:45,000
Llam� a la casa y no hab�a
nadie ah�.
835
01:04:45,030 --> 01:04:46,990
Acabas de perder al Sr. Fielding.
Estuvo aqu�.
836
01:04:47,020 --> 01:04:52,301
Mira, ve a casa. Llevar� a estos
dos a su perrera. �Harry!
837
01:04:52,885 --> 01:04:55,066
�Podemos ver alguna detecci�n?
Por favor.
838
01:04:55,276 --> 01:04:57,048
Vamos. Al auto.
839
01:04:58,593 --> 01:05:01,689
�Podemos poner la sirena?
No, no pueden.
840
01:05:03,257 --> 01:05:04,587
Te veo m�s tarde, Joyce.
841
01:05:04,978 --> 01:05:07,775
Es del Sr. Bloxham el Jack
Russell, honestamente.
842
01:05:08,483 --> 01:05:09,830
Adentro.
843
01:05:37,277 --> 01:05:39,277
"No podemos atender ahora.
844
01:05:39,620 --> 01:05:42,499
Deje un mensaje y le
contestaremos."
845
01:05:43,068 --> 01:05:45,949
Ven a cenar esta noche.
No tendr�s ganas de cocinar.
846
01:05:46,159 --> 01:05:47,463
Ll�mame.
847
01:06:01,278 --> 01:06:04,230
Me entr� el p�nico. Pens� que
la polic�a ven�a por m�.
848
01:06:04,433 --> 01:06:07,096
Se podr�a pensar que lo hice.
Eso es rid�culo, Simon.
849
01:06:07,313 --> 01:06:09,452
Entonces me di cuenta de que
era est�pido.
850
01:06:09,482 --> 01:06:11,954
Crear una coartada falsa
con Bernadette. Est�pido.
851
01:06:12,896 --> 01:06:17,332
Volv� a casa y por primera
vez vi todo claramente.
852
01:06:19,288 --> 01:06:21,169
Lo s�, Simon.
853
01:06:22,309 --> 01:06:25,251
No es diferente para nadie.
Cuando tu padre muri� ...
854
01:06:25,473 --> 01:06:27,470
Si hubi�ramos sido felices.
855
01:06:27,500 --> 01:06:29,986
Si los �ltimos a�os no
hubieran sido un ...
856
01:06:31,481 --> 01:06:33,006
Era yo.
857
01:06:33,274 --> 01:06:34,454
Estaba excluida.
858
01:06:34,484 --> 01:06:37,608
Tal vez deber�as irte
por un tiempo.
859
01:06:38,022 --> 01:06:41,102
Jonah se puede ocupar de la
granja si limpio sus cosas.
860
01:06:41,318 --> 01:06:43,810
No. No quiero eso.
861
01:06:44,076 --> 01:06:45,254
Bien
862
01:06:46,877 --> 01:06:50,863
Cuando alguien muere, no
quieres irte.
863
01:06:51,928 --> 01:06:56,239
Pero tendr�s que hacerlo.
Tengo que dejarla ir.
864
01:06:57,740 --> 01:07:01,729
No s� por qu� muri� Susan,
por qu� muri� James.
865
01:07:02,010 --> 01:07:05,032
Pero hay un veneno que se
quedar� conmigo
866
01:07:05,235 --> 01:07:08,862
para el resto de mi vida, si
no hago algo al respecto.
867
01:07:10,708 --> 01:07:13,089
�Es eso lo que Bernadette quiere?
868
01:07:13,422 --> 01:07:14,799
�Bernadette?
869
01:07:15,129 --> 01:07:16,955
No puedo decir que me guste
la mujer,
870
01:07:17,314 --> 01:07:20,133
pero claramente cuando todo
esto termine, t� y ella ...
871
01:07:20,371 --> 01:07:23,783
�No!
Oh. Yo pens�.
872
01:07:25,530 --> 01:07:28,923
Creo que descubr� que no
me gusta mucho tampoco.
873
01:07:29,285 --> 01:07:31,523
De hecho hay algo en ella
que ...
874
01:07:34,982 --> 01:07:36,770
Estoy vendiendo la granja.
875
01:07:39,394 --> 01:07:40,824
��Qu�?!
876
01:07:41,070 --> 01:07:44,624
En cuanto pase el funeral de Susan,
granja Grange sale al mercado.
877
01:07:47,471 --> 01:07:50,942
Simon, no se puede tirar
toda una vida de trabajo.
878
01:07:53,839 --> 01:07:55,871
�Y qu� hay acerca de otras vidas?
879
01:07:56,089 --> 01:07:58,919
La de tu padre, tu abuelo, y
las otras generaciones.
880
01:08:00,394 --> 01:08:02,664
Somos parte de Midsomer digno.
881
01:08:02,932 --> 01:08:07,344
Nos importa aqu�. Es una locura.
No. La respuesta es no.
882
01:08:10,642 --> 01:08:12,803
Puedo comprar otra granja.
883
01:08:13,513 --> 01:08:16,065
No puedo comprar mi salida
de lo que est� pasando aqu�.
884
01:08:31,562 --> 01:08:34,861
Denise ir� a bal�stica.
Algo podr�a haber sucedido.
885
01:08:34,896 --> 01:08:38,160
�Por qu� no lo hizo la escuela?
Est�n a salvo ahora.
886
01:08:39,198 --> 01:08:40,990
Hay alguien ah� que asesin�
a dos personas.
887
01:08:41,020 --> 01:08:42,152
�Eso es lo que piensa?
888
01:08:42,187 --> 01:08:43,565
No sabemos.
889
01:08:44,019 --> 01:08:47,081
Julie y Sean vieron cosas,
son testigos, �no es as�?
890
01:08:47,322 --> 01:08:48,856
Nadie sabe eso.
891
01:08:49,144 --> 01:08:51,594
Mire, me asegurar� de que la
casa sea patrullada, �de acuerdo?
892
01:08:52,459 --> 01:08:55,583
Este asunto del perro.
No tengo mucha esperanza ah�.
893
01:08:56,745 --> 01:08:58,685
Julie est� muy segura,
sin embargo.
894
01:08:58,936 --> 01:09:03,538
Julie, Julie, dile al Sr. Barnaby
los nombres de perros que conoces.
895
01:09:06,678 --> 01:09:08,156
�se es Barnard.
896
01:09:08,638 --> 01:09:10,379
�se es Chaser.
897
01:09:10,765 --> 01:09:12,391
�se es Sable.
898
01:09:12,426 --> 01:09:15,485
�l tiene m�s negro.
Est� Fara�n.
899
01:09:15,695 --> 01:09:18,778
Tess. Floppy, con los o�dos
divertidos.
900
01:09:19,173 --> 01:09:22,034
Brandy. Tuvo cachorros en
Navidad.
901
01:09:22,069 --> 01:09:24,213
�sos son Kestrel y ET.
902
01:09:24,453 --> 01:09:25,368
De acuerdo.
903
01:09:41,275 --> 01:09:42,732
�Quiere algo?
904
01:09:44,220 --> 01:09:46,314
�Tiene un Jack Russell terrier?
905
01:09:46,530 --> 01:09:49,903
�Qu� pasa si lo tengo?
�Podemos entrar juntos?
906
01:09:52,874 --> 01:09:55,848
Necesito encontrar a alguien
que estuvo en el bosque Setwale
907
01:09:56,240 --> 01:09:58,432
el d�a que Susan Bartlett muri�.
908
01:09:58,983 --> 01:10:00,170
La gente ve cosas.
909
01:10:00,200 --> 01:10:03,342
Por lo general piensan
que no es nada,
910
01:10:03,579 --> 01:10:06,680
pero la cosa m�s peque�a
puede ayudar.
911
01:10:06,710 --> 01:10:08,717
Y ahora puede haber habido
otro asesinato.
912
01:10:09,060 --> 01:10:10,905
Yo no estuve all�.
913
01:10:13,678 --> 01:10:17,920
Su perro fue visto en el
bosque, por la tarde,
914
01:10:19,338 --> 01:10:23,325
cuando sabemos que el cuerpo de
la Sra. Bartlett ya estaba all�.
915
01:10:23,629 --> 01:10:25,912
Hay un mont�n de Jack Russell
por aqu�.
916
01:10:27,130 --> 01:10:29,909
Hay una buena probabilidad
de que fuera el suyo.
917
01:10:29,944 --> 01:10:32,688
�l va donde quiere. Cualquier
lugar donde haya bichos.
918
01:10:33,112 --> 01:10:35,180
El bosque Setwale est� lleno.
919
01:10:35,739 --> 01:10:38,116
�Y usted no fue con �l?
No.
920
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
No encontramos a nadie
921
01:10:41,030 --> 01:10:43,612
que viera a la Sra.Bartlett
despu�s de usted,
922
01:10:44,236 --> 01:10:47,611
Sr. Bloxham, cuando ella
sali� de la granja Abbey.
923
01:10:48,885 --> 01:10:51,544
El siguiente tiene que ser
el que la mat�.
924
01:11:02,485 --> 01:11:03,815
�Es su perro?
925
01:11:05,513 --> 01:11:06,835
Aqu�, chico.
926
01:11:10,198 --> 01:11:12,531
A Charlie no le gusta mucho
la gente.
927
01:11:12,892 --> 01:11:13,430
S�.
928
01:11:13,470 --> 01:11:14,665
Aqu�.
929
01:11:19,995 --> 01:11:22,631
Una cucharada, dos veces
al d�a.
930
01:11:24,193 --> 01:11:26,306
Vea si hay alguna infecci�n,
podr�a ser.
931
01:11:27,093 --> 01:11:28,826
�Qu� es eso?
932
01:11:29,074 --> 01:11:31,792
Hierbas. Remedios naturales.
933
01:11:33,136 --> 01:11:34,301
Gracias.
934
01:11:37,130 --> 01:11:39,748
Si recuerda algo, Sr. Bloxham.
935
01:12:02,089 --> 01:12:03,960
"Oh, Dios, que nos conoces
936
01:12:03,990 --> 01:12:06,050
en medio de muchos y grandes
peligros.
937
01:12:08,642 --> 01:12:11,234
�sta es la raz�n de la
fragilidad de nuestra naturaleza.
938
01:12:11,496 --> 01:12:14,878
No siempre somos capaces de
mantenernos en pie.
939
01:12:15,551 --> 01:12:19,434
Conc�denos la fuerza tal que
pueda apoyarnos en peligro".
940
01:12:20,296 --> 01:12:22,561
La causa de la muerte es clara.
Asfixia.
941
01:12:22,796 --> 01:12:24,882
Resultado directo de un l�quido
de desechos animales
942
01:12:24,912 --> 01:12:26,800
que penetr� en las v�as
respiratorias.
943
01:12:26,991 --> 01:12:29,990
Hab�a consumido gran cantidad
de alcohol y valeriana.
944
01:12:30,021 --> 01:12:32,005
La ra�z de valeriana officinalis.
945
01:12:32,453 --> 01:12:34,879
Es un sedante utilizado para
los estados nerviosos.
946
01:12:35,125 --> 01:12:36,852
Un remedio popular para el
insomnio.
947
01:12:37,592 --> 01:12:39,982
Est� en cualquier farmacia.
�No es peligroso?
948
01:12:40,216 --> 01:12:42,733
Normalmente no. Pero
"normal" no es una palabra
949
01:12:42,860 --> 01:12:44,860
para lo que hay en el sistema
del Sr. Harrington
950
01:12:44,890 --> 01:12:46,780
o lo que vomit� el perro.
951
01:12:46,810 --> 01:12:49,429
Pero parece ser una forma muy
concentrada de valeriana.
952
01:12:49,464 --> 01:12:50,384
�Y Susan Bartlett?
953
01:12:50,428 --> 01:12:52,310
Volv� a hacerlo. Lo mismo.
954
01:12:52,340 --> 01:12:54,135
�Suficiente como para matar?
955
01:12:54,160 --> 01:12:57,398
No en un adulto sano. Tendr�amos
par�lisis, p�rdida de conocimiento
956
01:12:58,461 --> 01:13:00,528
Fuera del alcance de ni�os
y lactantes.
957
01:13:00,663 --> 01:13:04,000
Podr�a haber estado inconsciente.
Al igual que por un ladr�n.
958
01:13:04,030 --> 01:13:07,151
Pero luego pens� que era como
si estuviera dormida.
959
01:13:08,230 --> 01:13:11,308
Julie Fielding dijo que ella
estaba dormida.
960
01:13:11,890 --> 01:13:13,670
Pens� que dijo eso
961
01:13:13,700 --> 01:13:15,953
por no entender lo que
quiere decir "muerto".
962
01:13:17,317 --> 01:13:20,463
Pero nos dijo exactamente
lo que vio.
963
01:13:20,839 --> 01:13:23,878
Tom, s� que no eres un gran
creyente en las coincidencias,
964
01:13:24,285 --> 01:13:27,476
pero me sorprendi� d�nde fue
encontrada la Sra. Bartlett.
965
01:13:27,687 --> 01:13:29,237
El bosque Setwale.
966
01:13:29,438 --> 01:13:32,299
La valeriana tuvo varios nombres
en su larga y antigua historia.
967
01:13:32,613 --> 01:13:35,642
Pero en la Edad Media se la
llamaba "setwale".
968
01:14:01,416 --> 01:14:03,231
Harrington estaba ebrio cuando
volvi� a su casa.
969
01:14:03,266 --> 01:14:06,533
No se habr�a dado cuenta si su
whisky ten�a un sabor extra�o.
970
01:14:06,786 --> 01:14:08,870
Y Susan Bartlett estaba tomando
p�ldora y pociones
971
01:14:08,900 --> 01:14:10,218
como si no hubiera un ma�ana.
972
01:14:10,243 --> 01:14:13,531
Algunas con valeriana.
Peque�as dosis.
973
01:14:13,640 --> 01:14:16,827
Pero no habr�a sido dif�cil cambiar
por el material concentrado.
974
01:14:17,202 --> 01:14:20,065
Eso lo pone muy cerca de la casa.
�No es as�?
975
01:14:20,820 --> 01:14:23,797
�Cu�l es la coartada de Simon
Bartlett para la �ltima noche?
976
01:14:24,186 --> 01:14:26,952
La Sra. Sullivan confirm�
que estuvo con ella.
977
01:14:28,026 --> 01:14:30,110
El perro de Jonah Bloxham.
978
01:14:33,538 --> 01:14:35,298
�Algo m�s de la granja Abbey?
979
01:14:35,333 --> 01:14:37,119
Encontr� �stas.
980
01:14:37,320 --> 01:14:40,445
La vida de Harrington estaba
asegurada en �400,000.
981
01:14:43,034 --> 01:14:44,747
Dos p�lizas.
982
01:14:45,859 --> 01:14:48,667
Las primas de �stas deben
haber sido un poco fuertes.
983
01:14:49,474 --> 01:14:52,234
�Siguen siendo activas?
La compa��a de seguros dice que s�.
984
01:14:52,468 --> 01:14:55,316
�l no estaba pagando por ellas.
Lo hac�a su esposa.
985
01:14:55,594 --> 01:14:57,714
Lo ha hecho desde la separaci�n.
986
01:15:26,886 --> 01:15:30,594
Estuvo separada de James por
un a�o. cerca de dos ahora.
987
01:15:31,771 --> 01:15:35,009
Sin embargo, todav�a mantiene
el,pago de su segurode vida.
988
01:15:35,901 --> 01:15:39,189
Eso parece ... inusual.
989
01:15:41,142 --> 01:15:43,236
Es s�lo algo que hice.
990
01:15:43,473 --> 01:15:46,205
�l no ten�a ning�n contacto con
las compa��as de seguros.
991
01:15:46,240 --> 01:15:48,946
Toda la correspondencia llegaba
directamente a usted.
992
01:15:49,463 --> 01:15:51,223
�Lo discuti� con �l?
993
01:15:51,435 --> 01:15:53,790
No se pod�a hablar de dinero
con James.
994
01:15:53,825 --> 01:15:56,620
S�lo significaba pelear.
995
01:15:57,167 --> 01:16:00,504
Por correspondencia, �l ignoraba
todo lo que pasaba por la puerta.
996
01:16:01,001 --> 01:16:05,009
Todav�a me parece mucho seguro
para un hombre cerca de la quiebra.
997
01:16:06,087 --> 01:16:10,864
Trat�bamos de arreglar las
cosas, volver a estar juntos.
998
01:16:13,010 --> 01:16:16,336
No lo mat� por este dinero,
Sr. Barnaby.
999
01:16:17,122 --> 01:16:20,124
Tengo que hacer estas
preguntas, Sra. Harrington.
1000
01:16:21,115 --> 01:16:23,265
Para dar sentido a las cosas.
1001
01:16:23,315 --> 01:16:25,754
Encuentra que la vida de las
personas tiene sentido, �verdad?
1002
01:16:25,819 --> 01:16:28,192
Ser�a bueno que lo tuvieran.
1003
01:16:28,605 --> 01:16:30,879
No es mi experiencia.
1004
01:16:33,365 --> 01:16:37,368
El Sargento Troy le habl� despu�s
de la muerte de Susan Bartlett,
1005
01:16:37,719 --> 01:16:40,100
para confirmar la hora en que
estuvo con su marido
1006
01:16:40,130 --> 01:16:41,750
despu�s del caso judicial.
1007
01:16:41,781 --> 01:16:42,729
S�.
1008
01:16:44,034 --> 01:16:47,000
No le dijo que hab�a hecho una
llamada a Susan Bartlett,
1009
01:16:47,030 --> 01:16:49,655
el d�a anterior.
1010
01:16:51,411 --> 01:16:52,909
No.
1011
01:16:54,243 --> 01:16:57,404
Bueno, �hubo una raz�n
para la llamada?
1012
01:16:59,406 --> 01:17:03,286
Escuch� que James la estaba
viendo.
1013
01:17:04,712 --> 01:17:06,428
Quer�a saber la verdad.
1014
01:17:06,632 --> 01:17:08,162
�Qu� dijo ella?
1015
01:17:09,105 --> 01:17:10,768
Se r�o.
1016
01:17:13,415 --> 01:17:14,558
�Eso es todo?
1017
01:17:15,446 --> 01:17:17,204
Me colg� el tel�fono.
1018
01:17:17,457 --> 01:17:19,814
Decid� que no quer�a saber,
despu�s de todo.
1019
01:17:20,351 --> 01:17:23,742
Al final, no importaba lo que
hubiera pasado,
1020
01:17:23,964 --> 01:17:25,573
s�lo que no volviera a pasar.
1021
01:17:25,784 --> 01:17:27,949
Es lo que quer�a decirle
la otra noche.
1022
01:17:27,984 --> 01:17:30,610
Pero estaba demasiado bebido
para escuchar.
1023
01:17:36,697 --> 01:17:39,460
Si tuviera alguna inclinaci�n
para matar a Susan
1024
01:17:39,490 --> 01:17:42,085
lo habr�a hecho hace a�os.
1025
01:17:43,553 --> 01:17:46,121
No voy a decir que no cruz�
por mi mente.
1026
01:17:49,643 --> 01:17:52,000
Fue a la granja Harrington
y lo mat�.
1027
01:17:52,030 --> 01:17:54,718
Tambi�n mat� a Susan Bartlett.
1028
01:17:55,339 --> 01:17:59,000
LLev� su cuerpo al bosque en
su todo terreno.
1029
01:17:59,030 --> 01:18:01,029
Busque en la granja.
1030
01:18:10,957 --> 01:18:12,913
La llamada se produjo a la
una de la madrugada.
1031
01:18:12,948 --> 01:18:15,480
Se llev� a cabo en la cabina
de Midsomer digno.
1032
01:18:15,515 --> 01:18:18,946
�Ninguna identidad?
Un hombre an�nimo, eso es todo.
1033
01:18:19,297 --> 01:18:22,445
El hombre estuvo menos de un
minuto. No dijo mucho.
1034
01:18:22,802 --> 01:18:25,778
"Simon Bartlett fue a la granja
Harrington y lo mat�.
1035
01:18:25,813 --> 01:18:28,393
Tambi�n mat� a Susan Bartlett.
1036
01:18:28,598 --> 01:18:32,307
Us� su todo terreno para llevar
el cuerpo al bosque Setwale."
1037
01:18:32,542 --> 01:18:35,425
Tiene sentido.
�Y un motivo?
1038
01:18:35,830 --> 01:18:38,240
Celos.
Un crimen pasional.
1039
01:18:39,254 --> 01:18:42,713
�l mata a su esposa,
y luego mata al amante.
1040
01:18:43,894 --> 01:18:46,407
Suena muy mediterr�neo, Troy.
1041
01:18:48,692 --> 01:18:50,790
S�lo conduje hasta all�.
James no estaba ah�.
1042
01:18:50,820 --> 01:18:52,659
Dobl� y volv� a casa.
1043
01:18:53,274 --> 01:18:55,940
S� que estoy bajo sospecha
por la muerte de Susan.
1044
01:18:55,975 --> 01:18:58,654
Tem� que si dec�a que hab�a
estado en la granja Abbey
1045
01:18:58,756 --> 01:19:01,646
usted pensar�a ...
�Por qu�? �Por qu� fue all�?
1046
01:19:02,218 --> 01:19:04,122
Quer�a hablar con �l.
1047
01:19:04,238 --> 01:19:06,438
"Si la polic�a no te atrapa,
yo lo har�".
1048
01:19:07,458 --> 01:19:09,187
�Recuerda haber dicho eso?
1049
01:19:09,228 --> 01:19:12,723
Eso fue ... no sab�a lo que
dec�a. No quise decir eso.
1050
01:19:13,575 --> 01:19:15,625
Bien. Entonces, volvi� a su casa.
1051
01:19:16,784 --> 01:19:19,374
�No fue a casa de la Sra.
Sullivan para nada?
1052
01:19:19,918 --> 01:19:21,129
No..
1053
01:19:22,184 --> 01:19:24,004
�Por qu� mentir�a ella sobre
eso?
1054
01:19:24,274 --> 01:19:27,586
Pens� ... cre�, que estaba
protegi�ndome.
1055
01:19:28,683 --> 01:19:30,732
Ahora no estoy seguro.
1056
01:19:31,175 --> 01:19:32,970
�Qu� quiere decir?
1057
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
Bueno, no estaba d�ndome
una coartada.
1058
01:19:35,490 --> 01:19:37,550
Se la daba a si misma.
1059
01:19:48,521 --> 01:19:49,554
�Sargento!
1060
01:20:34,426 --> 01:20:37,910
El whisky est� sazonado con
valeriana. Es muy fuerte.
1061
01:20:38,398 --> 01:20:41,497
�Qu� hay del resto?
El cabello en la ATV es humano.
1062
01:20:41,792 --> 01:20:43,960
Ser�n capaces de hacerlo
coincidir con muestras
1063
01:20:43,990 --> 01:20:44,839
de cabello de Susan Bartlett.
1064
01:20:44,955 --> 01:20:48,811
Entonces quien haya hecho la
llamada estaba en lo cierto.
1065
01:20:48,841 --> 01:20:50,023
As� es como la movi�.
1066
01:20:51,151 --> 01:20:53,861
Nos enfrentamos a un importante
abogado aqu�, se�or.
1067
01:20:54,103 --> 01:20:56,494
Tendremos que andar con cuidado.
Como lo har� ella.
1068
01:20:56,529 --> 01:20:58,369
Ella est� en contra de m�.
1069
01:21:03,044 --> 01:21:04,517
Simon Bartlett es mi cliente.
1070
01:21:04,783 --> 01:21:07,716
Me gustar�a saber con precisi�n
por qu� ha sido detenido.
1071
01:21:08,355 --> 01:21:11,514
Est� en un error de por qu�
est� aqu�.
1072
01:21:11,742 --> 01:21:14,945
Usted proporcion� a Simon
Bartlett una coartada falsa
1073
01:21:14,975 --> 01:21:16,998
para la noche que muri�
James Harrington.
1074
01:21:17,501 --> 01:21:21,526
No necesita asesoramiento legal
de m� para entender lo que implica.
1075
01:21:36,772 --> 01:21:40,388
�Admite que �l no estuvo ah�?
Comet� un error.
1076
01:21:41,246 --> 01:21:43,811
No es algo sobre lo que un
distinguido abogado
1077
01:21:43,841 --> 01:21:45,003
deber�a cometer un error.
1078
01:21:45,206 --> 01:21:47,752
Mi error es mucho m�s tonto
que eso.
1079
01:21:47,787 --> 01:21:50,962
Yo cre�a que un hombre d�bil
era otra cosa.
1080
01:21:51,333 --> 01:21:54,572
Cre�a que no estaba enamorado
de la mujer torpe, est�pida
1081
01:21:54,602 --> 01:21:56,315
con la que se cas�.
1082
01:21:56,563 --> 01:22:00,100
Cuando me dijo que fue a casa
de Harrington, vi el miedo.
1083
01:22:01,868 --> 01:22:03,050
Ment� por �l.
1084
01:22:04,018 --> 01:22:06,733
Parec�a m�s fiable que una
licencia de matrimonio.
1085
01:22:06,989 --> 01:22:10,020
�Sabiendo que pod�a haber
asesinado a James Harrington
1086
01:22:10,050 --> 01:22:11,200
y a su propia esposa?
1087
01:22:11,236 --> 01:22:13,604
Simon no pod�a matar a nadie.
1088
01:22:13,900 --> 01:22:15,839
Tenemos pruebas que dicen
que lo hizo.
1089
01:22:16,116 --> 01:22:18,414
Entonces, busque de nuevo.
1090
01:22:20,321 --> 01:22:23,375
Los cargos en su contra no cesan
con perder el tiempo de la polic�a
1091
01:22:23,595 --> 01:22:26,499
o conspirando para pervertir
el curso de la justicia.
1092
01:22:26,708 --> 01:22:30,424
Si el Sr. Bartlett es sospechoso,
entonces usted lo es.
1093
01:22:30,731 --> 01:22:34,041
No soy un criminal que atrap�
en la calle, Jefe Inspector.
1094
01:22:34,443 --> 01:22:38,546
Encontr� delincuentes en lugares
inesperados, Sra. Sullivan.
1095
01:22:38,861 --> 01:22:43,901
Incluso el Sr. Bartlett puede
no ser sospechoso, y usted s�.
1096
01:22:45,382 --> 01:22:48,912
�l parece creer que podr�a
haber matado a su esposa
1097
01:22:49,050 --> 01:22:51,100
y a su vecino.
1098
01:22:55,918 --> 01:22:58,645
Bosque Setwale.
Usted sabe mucho de eso.
1099
01:22:58,909 --> 01:23:00,756
He perdido bastante tiempo
con �l.
1100
01:23:01,004 --> 01:23:04,713
�Sabe lo que significa "setwale"?
Es una planta. Valeriana.
1101
01:23:04,937 --> 01:23:07,831
En alg�n lugar se la conoce
como la hierba del diablo.
1102
01:23:07,866 --> 01:23:10,726
�Es esa misma planta?
�Qu� es todo esto?
1103
01:23:10,941 --> 01:23:14,455
En 1652, una mujer fue quemada
como bruja, aparentemente
1104
01:23:14,485 --> 01:23:18,555
porque trat� de matar a su
vecina con la hierba del diablo.
1105
01:23:18,766 --> 01:23:21,558
La brujer�a no mat� a Susan
Bartlett o James Harrington.
1106
01:23:21,765 --> 01:23:27,410
No. Pero ambos cuerpos ten�an
gran cantidad de valeriana.
1107
01:23:28,374 --> 01:23:32,123
Se trataba de impedir que
Harrington talara el bosque
1108
01:23:32,153 --> 01:23:34,253
con algunas leyes feudales,
lo que fuera.
1109
01:23:34,510 --> 01:23:38,971
�Por qu� necesita saber acerca
de hierbas y pociones?
1110
01:23:39,815 --> 01:23:42,009
Me interesa.
1111
01:23:42,525 --> 01:23:44,341
�De d�nde sac� la
informaci�n?
1112
01:23:44,872 --> 01:23:47,270
Registros de la iglesia,
la biblioteca.
1113
01:23:47,518 --> 01:23:50,616
Un historiador local escribi�
una obra sobre la familia Bloxham.
1114
01:23:51,133 --> 01:23:54,319
�Como Jonah Bloxham?
Es un descendiente.
1115
01:23:54,882 --> 01:23:57,501
La mujer que quemaron por bruja
se llamaba Mary Bloxham.
1116
01:23:57,971 --> 01:24:00,988
Incluso despu�s de la guerra, los
aldeanos iban con su abuelo
1117
01:24:01,019 --> 01:24:02,055
para los remedios.
1118
01:24:02,087 --> 01:24:05,343
Las personas mayores confiaban
m�s en �l que en el m�dico.
1119
01:24:06,319 --> 01:24:08,301
El todo terreno.
1120
01:24:16,080 --> 01:24:18,248
Los forenses no podr�an
haber encontrado nada
1121
01:24:18,278 --> 01:24:19,781
en el ATV de Bartlett.
1122
01:24:20,309 --> 01:24:23,017
Bloxham pas� la ma�ana en
limpiarlo.
1123
01:24:24,483 --> 01:24:28,326
Igual que las flechas en la
tierra de los gigantes,
1124
01:24:28,030 --> 01:24:30,265
�l encontr� a alguien.
1125
01:24:36,003 --> 01:24:37,914
A pesar de eso, hay
ni�os peque�os.
1126
01:25:13,261 --> 01:25:14,715
Trae el coche, Troy.
1127
01:25:15,145 --> 01:25:17,819
Hay algo que es mejor que lleve
al laboratorio, para que lo vean.
1128
01:25:17,849 --> 01:25:18,015
�Qu� es?
1129
01:25:18,054 --> 01:25:23,140
Un remedio natural, Troy.
De Bloxham. Para la mordedura.
1130
01:25:23,594 --> 01:25:26,145
�No lo tom�?
Me temo que s�.
1131
01:26:04,123 --> 01:26:06,386
Llegamos aqu� con antelaci�n
para salvar la casa,
1132
01:26:06,406 --> 01:26:07,828
pero el Sr. Bloxham estaba
en peligro.
1133
01:26:07,863 --> 01:26:09,534
�D�nde est�?
Aqu�.
1134
01:26:09,564 --> 01:26:11,538
No est� muy quemado, pero
aspir� mucho humo.
1135
01:26:11,568 --> 01:26:14,520
Est� inconsciente, Tiene una
fea herida en la cabeza.
1136
01:26:26,269 --> 01:26:29,085
Est� bien. Como si nada
hubiera sucedido.
1137
01:26:32,463 --> 01:26:34,873
Sabe, creo que s� lo que lo
dej� inconsciente.
1138
01:26:35,371 --> 01:26:38,273
Reconozco el olor.
Es valeriana.
1139
01:26:38,711 --> 01:26:41,176
Lo recuerdo de cuando era ni�o.
1140
01:26:41,336 --> 01:26:43,616
Mi padre sol�a decir que
los gitanos la usaban
1141
01:26:43,617 --> 01:26:45,896
para tratar con perros
poco amistosos.
1142
01:26:45,931 --> 01:26:49,533
No permanece en el sistema
ni deja rastros.
1143
01:26:49,568 --> 01:26:53,075
Pero �l debe haber tenido
un infierno con eso.
1144
01:27:31,345 --> 01:27:33,526
�Crees que eso lo comenz�?
1145
01:27:33,775 --> 01:27:36,059
Es lo bastante viejo para
ser letal.
1146
01:28:01,547 --> 01:28:02,958
Por la forma en que se
propag� el fuego,
1147
01:28:02,959 --> 01:28:04,370
debe hacer sido algo
en la alfombra.
1148
01:28:04,578 --> 01:28:06,871
Pensaron que el calentador de
parafina lo comenz�,
1149
01:28:06,872 --> 01:28:09,165
pero no ha sido usado
por a�os.
1150
01:28:13,556 --> 01:28:16,873
Esto ha sido despojado.
1151
01:28:17,154 --> 01:28:20,005
Hab�a muchas fotograf�as
en blanco y negro.
1152
01:28:20,287 --> 01:28:24,242
No lo registr� en el momento,
pero �l no quer�a que yo viera.
1153
01:28:25,909 --> 01:28:27,731
Y no fue el �nico.
1154
01:28:27,980 --> 01:28:31,766
Cuando �ramos ni�os
1155
01:28:31,767 --> 01:28:33,605
no hab�a un solo d�a en el
que no nos encontr�ramos.
1156
01:29:02,745 --> 01:29:05,136
No voy a dejar que el jard�n
se me vaya de las manos.
1157
01:29:07,871 --> 01:29:11,723
Hice un poco de limpieza.
Yo tambi�n, Victoria.
1158
01:29:13,602 --> 01:29:15,378
Era tiempo.
1159
01:29:40,322 --> 01:29:41,468
�Qu� es?
1160
01:29:44,660 --> 01:29:46,004
�Qu� pasa?
1161
01:29:46,238 --> 01:29:49,522
Te enojar�s.
Por supuesto que no.
1162
01:29:50,307 --> 01:29:51,886
Lo hac�as antes.
1163
01:29:54,652 --> 01:29:56,473
�Qu� pasa, Julie?
1164
01:30:08,826 --> 01:30:10,165
Mira en el interior, Troy.
1165
01:30:10,378 --> 01:30:11,777
Intentar� en el jard�n.
1166
01:30:32,310 --> 01:30:34,834
Nadie aqu�, se�or.
Todas las puertas est�n abiertas.
1167
01:30:34,869 --> 01:30:37,134
Sr. Barnaby, vi su auto.
1168
01:30:37,977 --> 01:30:42,309
Esto no tiene ning�n sentido.
1169
01:30:42,854 --> 01:30:46,103
Julie vio, mirando desde su
habitaci�n, bueno, est� segura
1170
01:30:46,475 --> 01:30:49,061
Mejor en sus propias
palabras, Sra. Fielding.
1171
01:30:49,062 --> 01:30:49,579
�Julie?
1172
01:30:49,639 --> 01:30:51,695
La Sra. Harrington se la llev�.
1173
01:30:51,696 --> 01:30:53,873
Y ten�a su escopeta empujando en
en la espalda.
1173
01:31:07,199 --> 01:31:09,222
�Fuera! �Fuera!
1174
01:31:09,864 --> 01:31:11,865
Hannah, esto es una locura.
1175
01:31:18,097 --> 01:31:19,562
Derecho hacia Causton.
La carretera principal.
1176
01:31:19,597 --> 01:31:21,928
No, no, la carretera principal.
�A d�nde cree que fue?
1177
01:31:22,131 --> 01:31:26,139
Hay una casa en ruinas all�.
Incluso est� marcada en el mapa.
1178
01:31:44,870 --> 01:31:47,691
A la izquierda. Bosque Setwale.
A la izquierda. Adelante.
1179
01:32:02,887 --> 01:32:04,357
Ah� est�.
1180
01:32:18,122 --> 01:32:20,427
Basta de correr, Victoria.
1181
01:32:20,655 --> 01:32:23,891
�Me asustaste, Hannah!
Mataste a mi hijo.
1182
01:32:24,897 --> 01:32:26,685
Mataste a Susan tambi�n.
1183
01:32:26,715 --> 01:32:30,388
Lo supe en cuento escuch�
la palabra valeriana.
1184
01:32:33,668 --> 01:32:36,830
�Recuerdas cuando juntabas
plantas con Jonah?
1185
01:32:37,355 --> 01:32:39,365
Atrapabas conejos y ardillas,
1186
01:32:39,366 --> 01:32:42,861
para ver cu�nto tiempo se
quedaban inconscientes.
1187
01:32:43,578 --> 01:32:45,484
Generalmente mor�an.
1188
01:32:46,124 --> 01:32:48,162
No es un pasatiempo muy agradable
1189
01:32:48,163 --> 01:32:50,201
para la chica m�s
linda de Midsomer digno.
1190
01:32:51,360 --> 01:32:54,525
Tus padres se aliviaron
cuando descubriste los chicos.
1191
01:33:02,835 --> 01:33:04,406
Pobre Susan.
1192
01:33:04,436 --> 01:33:07,258
�No hab�a una forma m�s f�cil
para deshacerse de ella?
1193
01:33:08,292 --> 01:33:11,795
No. A pesar de todo, �l
no la iba a dejar.
1194
01:33:12,803 --> 01:33:17,007
Y finalmente supiste que nunca
habr�a un heredero Bartlett.
1195
01:33:20,352 --> 01:33:22,712
Dios m�o, �es eso?
1196
01:33:23,870 --> 01:33:25,954
�l no ten�a las agallas
para echarla.
1197
01:33:26,229 --> 01:33:30,782
Entonces, lo hiciste por �l.
Mi hijo est� primero.
1198
01:33:31,671 --> 01:33:33,424
Mir� a James, un borracho.
1199
01:33:33,425 --> 01:33:35,178
Que no pod�a mantener
su vida apartada de ella.
1200
01:33:35,213 --> 01:33:37,325
Por eso, era peligrosa.
1201
01:33:37,624 --> 01:33:40,076
Pero �y si hubiera dado nietos?
1202
01:33:40,420 --> 01:33:44,305
Los Bartlett han cultivado la
granja por 500 a�os.
1203
01:33:44,851 --> 01:33:48,690
No dejar� que desaparezca.
Hay una deuda con el futuro.
1204
01:33:49,019 --> 01:33:50,980
Por amor de Dios, Hannah.
1205
01:33:50,981 --> 01:33:53,166
Incluso tu desperdicio
de hijo pod�a tener hijos.
1206
01:33:53,822 --> 01:33:56,092
�Es por lo que lo mataste?
1207
01:33:56,372 --> 01:33:58,252
Yo no quer�a.
1208
01:33:58,505 --> 01:34:01,351
�l vio mi auto aqu�.
1209
01:34:02,688 --> 01:34:04,529
Estaba dando tumbos en el bosque.
1210
01:34:05,221 --> 01:34:07,674
Borracho, supongo.
No s� lo que estaba haciendo.
1211
01:34:09,100 --> 01:34:11,711
Pero sab�a, cuando lleg�
la polic�a.
1212
01:34:16,115 --> 01:34:18,093
Me llam� por tel�fono.
1213
01:34:18,250 --> 01:34:20,238
Quer�a dinero de m�.
1214
01:34:21,493 --> 01:34:24,665
Quer�a que yo le pagara.
Para quedarse callado.
1215
01:34:26,704 --> 01:34:27,862
Por ah�.
1216
01:34:30,617 --> 01:34:32,546
Eso no es todo lo que quer�a.
1217
01:34:35,381 --> 01:34:38,713
Quer�a frotar nuestra
nariz en la tierra.
1218
01:34:39,302 --> 01:34:41,495
Para destruirnos.
1219
01:34:49,571 --> 01:34:52,951
Ser�a una buena idea que
bajara el arma, Sra. Harrington.
1220
01:35:02,117 --> 01:35:05,100
Me gustar�a ir a casa ahora,
Sr. Barnaby.
1221
01:35:06,164 --> 01:35:08,906
En realidad, ya no somos amigas.
1222
01:35:28,099 --> 01:35:30,607
Hemos sido amigas toda la
vida, Sr. Barnaby.
1223
01:35:32,904 --> 01:35:36,507
Ni siquiera le permito a mi
perro que sufra m�s de lo debido.
1224
01:35:42,416 --> 01:35:45,108
Susan Bartlett ten�a que ser
reemplazada.
1225
01:35:45,442 --> 01:35:47,066
Por Bernadette Sullivan.
1226
01:35:47,298 --> 01:35:49,882
Cualquier mujer que pudiera
proporcionar un nieto.
1227
01:35:50,135 --> 01:35:51,932
Pero Harrington actu�.
1228
01:35:52,182 --> 01:35:54,595
�l puso las flores en el
jard�n de Victoria.
1229
01:35:54,831 --> 01:35:57,358
No para decir "T� eres
la siguiente",
1230
01:35:57,388 --> 01:35:59,850
sino, "S� que lo hiciste".
1231
01:36:00,210 --> 01:36:03,858
Pero �por qu� Bloxham
delat� a Simon Bartlett?
1232
01:36:04,508 --> 01:36:06,686
Se dio cuenta de lo que ella
hab�a hecho,
1233
01:36:06,687 --> 01:36:07,740
pero no fue parte de eso.
1234
01:36:08,096 --> 01:36:10,980
S�, ella aprendi� todo acerca de
la valeriana de �l,
1235
01:36:11,010 --> 01:36:12,320
hace 40 a�os.
1236
01:36:13,202 --> 01:36:15,754
Pero Bloxham trataba de
incriminar a Simon
1237
01:36:16,128 --> 01:36:18,808
porque Simon iba a romper
el coraz�n de su madre.
1238
01:36:19,876 --> 01:36:21,316
Con la venta de la granja.
1239
01:36:21,351 --> 01:36:22,246
S�.
1240
01:36:22,747 --> 01:36:26,252
La granja era todo para
Bloxham, tambi�n. Creci� aqu�.
1241
01:36:26,611 --> 01:36:30,395
Y Victoria, era cinco a�os
menor que �l,
1242
01:36:30,732 --> 01:36:32,635
pero era una especie de hermana.
1243
01:36:32,670 --> 01:36:37,488
Hannah dijo que ella lo idolatraba.
Y �l la amaba.
1244
01:36:39,488 --> 01:36:41,456
Pero no pod�an ser ni�os
para siempre.
1245
01:36:41,911 --> 01:36:44,527
As� que, �l volvi� al �nico
1246
01:36:44,528 --> 01:36:47,144
tiempo en que fue feliz,
en un mundo privado.
1247
01:36:47,798 --> 01:36:49,849
Ten�a que protegerlo.
1248
01:36:50,506 --> 01:36:52,969
Aunque Simon fuera prescindible.
1249
01:36:54,502 --> 01:36:56,562
Victoria no lo vio as�.
1250
01:36:59,006 --> 01:37:01,457
Gracias por esperarme,
Sr. Barnaby.
1251
01:37:40,394 --> 01:37:42,354
Maldito perro de Bloxham.
1252
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
Subt�tulos: Anasus
99990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.