Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,075 --> 00:01:18,203
BIENVENUE À MARWEN
2
00:01:26,711 --> 00:01:30,757
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
3
00:01:32,133 --> 00:01:38,515
AU-DESSUS DE LA BELGIQUE
DURANT LA 2E GUERRE MONDIALE
4
00:01:44,396 --> 00:01:47,524
Commandant de chasseur,
c'est Foxtrot Uniform Charlie Kilo,
5
00:01:47,607 --> 00:01:51,361
je viens de m'aventurer
dans un foutu merdier de première.
6
00:01:51,778 --> 00:01:53,905
On se croirait en plein
feu d'artifice.
7
00:01:54,531 --> 00:01:56,741
On me tire dessus de tous les côtés.
8
00:01:59,285 --> 00:02:00,286
Merde !
9
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
Mayday, Mayday, je suis touché !
10
00:02:04,666 --> 00:02:06,501
Je prends feu.
J'ai de la fumée partout !
11
00:02:07,502 --> 00:02:08,545
La fumée s'infiltre !
12
00:02:09,254 --> 00:02:10,630
Je n'ai plus le contrôle !
13
00:02:12,090 --> 00:02:13,466
Il y a une rivière et un marais
en dessous.
14
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
Je vais l'échouer là !
15
00:02:19,305 --> 00:02:20,807
C'est ça, mon grand !
16
00:02:32,277 --> 00:02:33,361
J'y vais !
17
00:03:06,061 --> 00:03:07,187
Putain de...
18
00:03:16,363 --> 00:03:19,532
Foutues bottes militaires
minables et inflammables.
19
00:03:57,112 --> 00:03:58,822
Des sous-vêtements à froufrous.
20
00:04:18,049 --> 00:04:19,050
Pas mal.
21
00:04:23,430 --> 00:04:24,597
Pas mal du tout.
22
00:04:34,190 --> 00:04:37,444
C'est exact, Fritz,
un fieffé Américain.
23
00:04:45,744 --> 00:04:47,620
Désolé, je ne parle pas nazi.
24
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Les mains en l'air.
25
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
Quoi ?
26
00:05:40,965 --> 00:05:42,425
Allez-y !
27
00:05:42,676 --> 00:05:44,177
Rigole, sale Boche.
28
00:05:45,220 --> 00:05:46,721
Mais ces groles sont pas à vendre.
29
00:05:51,393 --> 00:05:54,479
Puisque de toute évidence,
tu préférerais être eine Fraü,
30
00:05:55,480 --> 00:05:59,401
on devrait peut-être
couper ton Schwanz.
31
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Ah, ouais ?
32
00:06:01,319 --> 00:06:02,320
Eh bien, Schwanz-moi ça.
33
00:07:19,356 --> 00:07:20,357
Qui êtes-vous ?
34
00:07:21,316 --> 00:07:22,484
Je m'appelle Wendy,
35
00:07:23,401 --> 00:07:26,363
et vous êtes sauvé.
36
00:07:34,037 --> 00:07:35,830
Hé, c'est super.
37
00:07:46,257 --> 00:07:49,010
Oh, non ! Non !
38
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
Nom de Dieu !
39
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
Merde !
40
00:07:57,310 --> 00:07:58,812
Je peux pas le croire.
41
00:08:03,566 --> 00:08:04,567
Eh bien...
42
00:08:06,194 --> 00:08:07,195
Merde.
43
00:08:07,612 --> 00:08:08,697
Je crois que j'y suis arrivé.
44
00:08:14,619 --> 00:08:16,871
Ouais, je crois
que j'y suis enfin arrivé.
45
00:08:18,707 --> 00:08:20,500
Après toutes ces années...
46
00:08:23,128 --> 00:08:24,379
Ça fait combien d'années ?
47
00:08:26,297 --> 00:08:28,800
Trois ans, bon sang !
48
00:08:43,606 --> 00:08:44,649
Trois ans...
49
00:08:46,693 --> 00:08:50,030
Le temps file quand on s'amuse.
Pas vrai, Hogie ?
50
00:08:59,247 --> 00:09:00,915
Je mettrai les escarpins dans le bar.
51
00:10:15,573 --> 00:10:17,909
Désolé, Wendy, tu dois y retourner.
52
00:10:19,536 --> 00:10:21,454
Ce n'est plus d'actualité.
53
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
REPOSEZ EN PAIX
54
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
Ça va, Deja ?
55
00:11:05,665 --> 00:11:06,666
Bonjour !
56
00:11:07,709 --> 00:11:09,002
Vous êtes venus si vite.
57
00:11:09,419 --> 00:11:11,212
Une seconde, je dois ouvrir la porte.
58
00:11:31,024 --> 00:11:32,650
Garde la tête baissée, Deja.
59
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
C'est la nouvelle voisine, on dirait.
60
00:11:41,576 --> 00:11:42,577
Une rouquine.
61
00:11:44,746 --> 00:11:47,457
Tu es jalouse. Tu l'as toujours été.
62
00:11:49,084 --> 00:11:51,044
Lâche-moi un peu, tu veux rire ?
63
00:11:51,127 --> 00:11:53,838
Tu fais la même chose
depuis des siècles.
64
00:12:10,146 --> 00:12:11,231
Voilà les problèmes.
65
00:12:12,565 --> 00:12:13,566
Nicol.
66
00:12:14,984 --> 00:12:15,985
C'est quoi, tout ça ?
67
00:12:17,237 --> 00:12:19,864
Je te demande d'arrêter
et de partir immédiatement.
68
00:12:19,948 --> 00:12:21,241
- Partir ?
- Tu dois partir.
69
00:12:21,658 --> 00:12:23,868
- Pourquoi ?
- Tu dois arrêter de me harceler.
70
00:12:23,952 --> 00:12:25,745
Elle s'appelle Nicol. Joli prénom.
71
00:12:25,829 --> 00:12:27,330
Je te le demande gentiment, OK ?
72
00:12:27,414 --> 00:12:29,749
Nicol. Te harceler ? Vraiment ?
73
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
- Oui, vraiment.
- Je rentre à la maison, tu es partie.
74
00:12:33,753 --> 00:12:34,838
Qu'en penses-tu, Deja ?
75
00:12:35,338 --> 00:12:37,132
Si c'est ce que tu veux, je m'en vais.
76
00:12:37,215 --> 00:12:38,550
Oui. Je veux que tu t'en ailles, Kurt.
77
00:12:38,633 --> 00:12:40,635
D'accord, je m'en vais.
78
00:12:40,719 --> 00:12:42,512
Il s'appelle Kurt.
79
00:12:44,681 --> 00:12:46,057
Et c'est un con.
80
00:12:49,394 --> 00:12:51,021
- Bonjour, Anna.
- Dobriy den, Mark.
81
00:12:51,104 --> 00:12:53,064
J'apporte les courses et le courrier.
82
00:12:58,570 --> 00:13:00,864
Je t'apporte un minuteur.
83
00:13:01,364 --> 00:13:05,201
Utilise ça pour respirer.
Trente secondes, pas plus d'une minute,
84
00:13:05,368 --> 00:13:06,828
quand tu as de l'anxiété.
85
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Mark, comment ça va ? Horosho ?
86
00:13:10,623 --> 00:13:13,251
OK. Pas mal. Je suppose.
87
00:13:13,918 --> 00:13:15,420
Et comment va le capitaine Hogie ?
88
00:13:17,839 --> 00:13:19,758
- Le SS lui a mis une raclée.
- Encore ?
89
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
Mais Wendy et les femmes l'ont sauvé.
90
00:13:22,594 --> 00:13:23,762
Wendy ?
91
00:13:24,054 --> 00:13:25,597
Elle est revenue à Marwen ?
92
00:13:25,680 --> 00:13:27,390
Non. Elle ne reviendra jamais.
93
00:13:27,474 --> 00:13:30,477
Je l'ai juste ressuscitée pour une
vieille photo que je voulais réparer.
94
00:13:30,769 --> 00:13:31,895
Une photo pour l'exposition ?
95
00:13:34,230 --> 00:13:35,648
L'exposition a l'air bien.
Tu y vas ?
96
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
Pas question.
97
00:13:37,901 --> 00:13:39,861
C'est un truc que Roberta
et son cousin ont préparé.
98
00:13:39,944 --> 00:13:41,321
Je ne voulais pas d'exposition.
99
00:13:42,447 --> 00:13:45,033
C'est idiot, de ne pas y aller.
Mauvaise décision.
100
00:13:45,950 --> 00:13:47,452
Je t'apporte plus de médicaments.
101
00:13:48,870 --> 00:13:50,789
Pourquoi t'en faut-il d'autres
aussi vite ?
102
00:13:50,872 --> 00:13:53,124
Je... les ai fait tomber dans l'évier.
103
00:13:53,958 --> 00:13:54,959
Encore ?
104
00:13:56,169 --> 00:13:59,422
Tu en prends juste un, da ?
Juste un par jour.
105
00:14:00,048 --> 00:14:02,550
Trop, ce n'est pas bien.
C'est dangereux.
106
00:14:04,344 --> 00:14:06,554
J'ignore pourquoi ton docteur
te les prescrit encore.
107
00:14:06,888 --> 00:14:08,181
Ce n'est pas bon.
108
00:14:08,390 --> 00:14:11,101
C'est très addictif.
Tu peux devenir accro.
109
00:14:11,434 --> 00:14:14,562
- Les exercices des mains, c'est fait ?
- Da.
110
00:14:15,814 --> 00:14:19,609
Et mangé ?
Tu as mangé comme il faut ?
111
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Nyet !
112
00:14:21,486 --> 00:14:24,948
Tu es trop maigre !
Il te faut de la viande sur les os.
113
00:14:25,031 --> 00:14:26,032
Debout.
114
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Bien.
115
00:14:33,957 --> 00:14:35,166
Horosho.
116
00:14:35,250 --> 00:14:36,376
OK, j'y vais.
117
00:14:38,586 --> 00:14:39,587
J'oubliais.
118
00:14:40,171 --> 00:14:41,548
J'ai vu Julie.
119
00:14:42,424 --> 00:14:45,635
Elle dit bonjour.
Elle fait le marathon de Rochester.
120
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Julie. Comment va-t-elle ?
Elle est encore à Ithaca ?
121
00:14:49,597 --> 00:14:51,558
Da, et ses enfants ont grandi.
Six et huit ans.
122
00:14:51,641 --> 00:14:54,144
- Six et huit ans.
- OK, j'y vais.
123
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
S'il te plaît,
ne perds pas les cachets.
124
00:14:57,063 --> 00:15:00,191
Et ne sois pas stupide.
Tu es un artiste.
125
00:15:00,275 --> 00:15:02,318
Va à ton exposition. Sois-en fier.
126
00:15:05,947 --> 00:15:08,533
TOUS NOS VOEUX POUR
UN PROMPT RÉTABLISSEMENT
127
00:15:08,616 --> 00:15:10,869
JOYEUX ANNIVERSAIRE
128
00:15:25,133 --> 00:15:26,509
OK. D'accord.
129
00:15:26,801 --> 00:15:27,802
On ne joue plus.
130
00:15:28,261 --> 00:15:29,471
Tu connais la routine.
131
00:15:29,554 --> 00:15:31,639
C'est ça. Tu y es, Mark.
132
00:15:31,723 --> 00:15:34,684
Un pied devant l'autre.
Allez, chéri. Tu y es.
133
00:15:34,768 --> 00:15:36,978
Tu y es. On dansera le tango,
le mois prochain.
134
00:15:38,271 --> 00:15:40,357
Je suis là. Je te soutiens.
135
00:15:40,440 --> 00:15:41,566
Je suis là, il ne t'arrivera rien.
136
00:15:41,649 --> 00:15:43,485
- Ça fait un mal de chien.
- Je sais.
137
00:15:43,568 --> 00:15:45,987
Mais tu dois accepter
la douleur, Mark.
138
00:15:46,071 --> 00:15:47,489
Tu dois aimer la douleur.
139
00:15:47,864 --> 00:15:51,785
Tu dois aimer la douleur.
Aimer la douleur.
140
00:15:54,412 --> 00:15:57,665
DÉSOLÉ MAMAN... - DÉSESPÉRÉ
"MA DERNIÈRE SOÛLERIE"
141
00:15:57,749 --> 00:16:00,460
JUGEMENT DE DIVORCE
142
00:16:00,543 --> 00:16:04,506
ENCORE !
ENCORE ENCORE
143
00:16:11,596 --> 00:16:14,641
SEUL
BRISÉ
144
00:16:14,724 --> 00:16:17,435
JE DIS QU'ON DOIT ROMPRE !
MOINS QUE RIEN
145
00:16:17,519 --> 00:16:22,899
VIN DU DEJA
TU ES TOUTE À MOI
146
00:16:24,109 --> 00:16:27,153
JE CROIS QUE J'ÉTAIS MARIÉ
147
00:16:30,615 --> 00:16:32,617
AGRESSION VIOLENTE
HOMME BRUTALEMENT ATTAQUÉ
148
00:16:32,701 --> 00:16:34,327
UN HOMME LAISSÉ POUR MORT
APRÈS UNE AGRESSION HAINEUSE
149
00:16:34,411 --> 00:16:36,204
AGRESSION BRUTALE
AU PETIT MATIN
150
00:16:36,287 --> 00:16:37,789
VICTIME DANS UN ÉTAT GRAVE
151
00:16:48,174 --> 00:16:49,175
Hogie...
152
00:16:50,552 --> 00:16:51,678
Voici Elsa.
153
00:16:58,476 --> 00:17:02,522
LAIT
154
00:17:04,691 --> 00:17:05,859
C'est une laitière.
155
00:17:08,862 --> 00:17:10,780
Tu l'as trouvée à deux kilomètres
à l'est de la rivière.
156
00:17:11,698 --> 00:17:15,744
Une escouade de SS voulait
faire une fête entre hommes...
157
00:17:16,786 --> 00:17:17,787
mais tu les as tués.
158
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
Monsieur...
159
00:17:32,052 --> 00:17:33,678
Comment vous appelez-vous ?
160
00:17:34,387 --> 00:17:37,766
Capitaine Mark Hogancamp.
Armée de l'air des États-Unis.
161
00:17:38,099 --> 00:17:39,476
Mais tout le monde m'appelle Hogie.
162
00:17:40,268 --> 00:17:41,603
À votre service, mademoiselle.
163
00:17:43,980 --> 00:17:48,109
BIENVENUE À MARWEN
164
00:18:01,956 --> 00:18:02,957
Eh bien, nous y voici.
165
00:18:03,458 --> 00:18:04,709
Le beau centre-ville de Marwen...
166
00:18:05,877 --> 00:18:07,128
le jardin de la Belgique.
167
00:18:07,879 --> 00:18:09,631
Et mon petit coin de paradis.
168
00:18:10,340 --> 00:18:11,716
Il y a tout ce qu'il te faut.
169
00:18:12,258 --> 00:18:15,470
Une fontaine, une boulangerie,
une église, bien sûr,
170
00:18:15,970 --> 00:18:19,391
un marché, un hôtel,
un café avec terrasse,
171
00:18:19,474 --> 00:18:21,393
et juste là, c'est chez moi.
172
00:18:21,476 --> 00:18:23,269
Le Bas filé, célèbre
dans le monde entier.
173
00:18:23,353 --> 00:18:24,896
Le bar le plus amical
de toute l'Europe.
174
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
Voilà Julie.
Hé, Jules, quoi de neuf ?
175
00:18:28,191 --> 00:18:31,152
Suzette, bonjour.
Ça va, ma beauté ?
176
00:18:33,863 --> 00:18:35,115
Ces belles poupées,
177
00:18:36,157 --> 00:18:37,826
ce sont les Femmes de Marwen.
178
00:18:40,453 --> 00:18:41,955
C'est qui, la nouvelle ?
179
00:18:42,455 --> 00:18:45,375
Elle est laitière. Je l'ai trouvée
à 2 km à l'est de la rivière.
180
00:18:45,542 --> 00:18:48,461
Une escouade de sales Boches voulaient
faire une fête entre hommes...
181
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
mais je les ai tués.
182
00:18:50,505 --> 00:18:51,798
Elle a une vache ?
183
00:18:53,800 --> 00:18:55,010
Elle a été prise entre deux feux.
184
00:18:55,635 --> 00:18:56,928
Dégât sacrément vachard.
185
00:19:03,351 --> 00:19:04,769
Mais quelle est son histoire ?
186
00:19:05,395 --> 00:19:07,480
Elle peut manier une barre ?
187
00:19:07,564 --> 00:19:10,275
Non, mais elle peut manier
une mamelle, ça, c'est sûr.
188
00:19:11,276 --> 00:19:14,696
Elle est laitière, elle sait juste
presser les mamelles de vache.
189
00:19:15,572 --> 00:19:18,241
Vous, les poupées, lui apprendrez
à presser la maudite vie
190
00:19:18,324 --> 00:19:19,993
hors d'une ordure de Nazi
au coeur noir.
191
00:19:20,076 --> 00:19:21,244
Mais elle est douce.
192
00:19:21,703 --> 00:19:24,122
Elle a dû baigner
dans le lait toute sa vie.
193
00:19:24,748 --> 00:19:26,875
Beaucoup trop maigre.
194
00:19:31,379 --> 00:19:33,214
- Pas de viande sur les os.
- D'accord.
195
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
Assez parlé de maigreur.
Vous êtes toutes des poupées maigres.
196
00:19:35,592 --> 00:19:38,595
Et désolé de jouer du galon,
mais elle reste.
197
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Compris ?
198
00:19:42,098 --> 00:19:45,060
Viens, chérie.
J'ai une blouse qui va t'aller.
199
00:19:45,518 --> 00:19:48,188
Et j'ai un pantalon capri
qui t'ira à ravir.
200
00:20:02,702 --> 00:20:03,953
BELGIQUE
201
00:20:04,037 --> 00:20:06,289
Alors, écoute, on a des règles.
202
00:20:06,373 --> 00:20:09,334
Règle numéro un,
ne pas t'approcher trop près de Hogie.
203
00:20:09,417 --> 00:20:10,794
Tu te ferais certainement tuer.
204
00:20:15,632 --> 00:20:16,633
Capitaine.
205
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
Merci !
206
00:20:21,346 --> 00:20:23,139
Non. Arrête, arrête !
207
00:20:24,182 --> 00:20:25,183
Arrête !
208
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
209
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
L'église !
210
00:20:33,149 --> 00:20:34,150
Dans le clocher !
211
00:20:56,089 --> 00:20:58,675
Bouge pas, poupée.
On va te réparer en un rien de temps.
212
00:20:58,758 --> 00:21:00,385
Elle perd beaucoup de sang.
213
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Capitaine...
214
00:21:14,941 --> 00:21:16,109
Pauvre gosse.
215
00:21:16,484 --> 00:21:18,486
Cette sale balle de Boche
m'était destinée.
216
00:21:19,195 --> 00:21:20,822
C'est exact, mon amour !
217
00:21:23,533 --> 00:21:26,286
Cette balle t'était destinée !
218
00:21:26,369 --> 00:21:27,662
Je te préviens, Deja.
219
00:21:28,038 --> 00:21:29,956
Ne commençons pas à créer
un tumulte, ici.
220
00:21:31,583 --> 00:21:33,501
Que veux-tu dire, mon amour ?
221
00:21:34,919 --> 00:21:37,255
Je suis ton salut, ta protectrice.
222
00:21:37,922 --> 00:21:39,507
Je t'ai sauvé.
223
00:21:40,467 --> 00:21:43,386
Les femmes sont désespérément
attirées par toi.
224
00:21:44,012 --> 00:21:46,473
Mais j'arrêterai ces femmes insensées !
225
00:21:47,182 --> 00:21:48,600
Recule, sorcière !
226
00:21:49,476 --> 00:21:52,395
J'ai assez entendu
ton vaudou merdique, aujourd'hui.
227
00:21:53,021 --> 00:21:54,105
"Vaudou" ?
228
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Eh bien,
229
00:22:07,786 --> 00:22:09,412
inutile de pleurer sur le lait versé.
230
00:22:25,261 --> 00:22:27,013
Jules, quel est le problème ?
231
00:22:27,972 --> 00:22:28,973
Je ne sais pas.
232
00:22:30,517 --> 00:22:32,977
Je n'arrête pas de penser
à cette pauvre petite laitière.
233
00:22:33,478 --> 00:22:34,771
Elle n'a rien vu venir.
234
00:22:35,271 --> 00:22:37,107
Comme je l'ai dit,
la balle m'était destinée.
235
00:22:37,691 --> 00:22:40,527
Non. Je parle
d'après s'être fait tirer dessus.
236
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
Quand Deja Thoris l'a fait disparaître.
237
00:22:43,488 --> 00:22:46,616
Pouf ! Évanouie. Comme Wendy.
238
00:22:47,325 --> 00:22:49,536
Oui. Comme Wendy.
239
00:22:49,994 --> 00:22:51,830
Écoute, on connaît tous l'histoire.
240
00:22:52,205 --> 00:22:56,167
Entre la sorcière belge et toi,
ça dure depuis presque 3 000 ans.
241
00:22:56,751 --> 00:22:59,504
La petite laitière aux yeux larmoyants
s'est approchée de trop près.
242
00:23:00,046 --> 00:23:01,464
- C'est tout.
- Da.
243
00:23:02,257 --> 00:23:03,633
De beaucoup trop près.
244
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
Et nous, alors ?
245
00:23:05,927 --> 00:23:08,513
Quand va-t-on se faire envoyer
Dieu sait où ?
246
00:23:09,014 --> 00:23:10,598
Arrête, arrête.
247
00:23:11,391 --> 00:23:13,309
Elle pourrait nous entendre.
248
00:23:15,311 --> 00:23:17,230
Écoutez, les poupées.
249
00:23:18,189 --> 00:23:19,649
Voici ce dont vous devez
vous rappeler.
250
00:23:19,733 --> 00:23:22,736
Nous, on est ici, en ce moment même.
251
00:23:23,194 --> 00:23:24,612
On est vivants
252
00:23:24,946 --> 00:23:25,989
et c'est tout ce qui compte.
253
00:23:26,781 --> 00:23:27,949
Alors, buvons...
254
00:23:28,533 --> 00:23:32,037
à la vie, à l'amour, à Marwen.
255
00:23:32,829 --> 00:23:34,456
Et à ses belles femmes.
256
00:23:54,601 --> 00:23:56,186
Te voilà donc.
257
00:23:58,688 --> 00:24:01,232
Petite sorcière sournoise.
258
00:24:02,650 --> 00:24:04,944
Bien, les filles.
C'est l'heure d'aller dormir.
259
00:24:08,073 --> 00:24:09,157
Allez vous ranger.
260
00:24:24,839 --> 00:24:27,384
Bonjour, vous êtes bien
chez Mark Hogancamp.
261
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
Il ne peut pas répondre
au téléphone actuellement.
262
00:24:29,427 --> 00:24:32,055
Si vous laissez votre nom
et votre numéro, il vous rappellera.
263
00:24:32,138 --> 00:24:35,684
UN SEUL PAR JOUR
264
00:24:35,767 --> 00:24:38,561
Mark, c'est Demaryius Johnson.
265
00:24:40,146 --> 00:24:42,273
Désolé de vous appeler si tard.
266
00:24:42,357 --> 00:24:44,984
Et je suppose que vous écoutez,
alors, je serai bref.
267
00:24:47,278 --> 00:24:49,531
Je ne sais pas si vous
vous en souvenez,
268
00:24:49,614 --> 00:24:51,533
mais le jugement aura
lieu vendredi 13.
269
00:24:51,908 --> 00:24:55,787
Et comme on en a souvent parlé,
il est très important que vous soyez là,
270
00:24:55,870 --> 00:24:56,913
que vous soyez au tribunal ce jour-là.
271
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
13 AOÛT - SE SOUVENIR
DE LA DATE D'AUDIENCE
272
00:24:58,248 --> 00:25:00,583
On veut que le juge donne
la sentence maximale,
273
00:25:00,667 --> 00:25:03,253
alors il est important
que vous soyez là
274
00:25:03,837 --> 00:25:05,797
pour regarder votre assaillant
droit dans les yeux
275
00:25:05,880 --> 00:25:08,842
et pour que le juge vous voie
confronter vos agresseurs.
276
00:25:09,843 --> 00:25:11,594
Ils doivent payer
pour ce qu'ils vous ont fait.
277
00:25:12,178 --> 00:25:14,180
Je veux que le juge leur donne
la peine maximale.
278
00:25:14,681 --> 00:25:17,517
Je veux que le juge
leur donne la peine maximale.
279
00:25:24,315 --> 00:25:25,817
- Mords la poussière !
- Mords la poussière !
280
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
On a des Boches
qui affluent de toutes parts !
281
00:25:56,014 --> 00:25:57,015
Je suis à court !
282
00:25:57,849 --> 00:25:59,059
J'ai besoin de plus de munitions !
283
00:25:59,893 --> 00:26:00,894
Plus de munitions !
284
00:26:02,228 --> 00:26:05,357
Plus de munitions !
Il nous faut plus de munitions !
285
00:26:06,149 --> 00:26:08,318
Nom de Dieu !
Donnez-moi plus de munitions !
286
00:26:08,401 --> 00:26:09,402
Ohé ?
287
00:26:10,862 --> 00:26:12,322
Tout va bien ?
288
00:26:15,200 --> 00:26:16,534
J'ai entendu des cris.
289
00:26:19,120 --> 00:26:20,121
Tout va bien ?
290
00:26:25,335 --> 00:26:26,336
Oui.
291
00:26:26,878 --> 00:26:28,004
D'accord.
292
00:26:28,338 --> 00:26:32,175
Je croyais vous avoir entendu
demander plus de poisson.
293
00:26:34,552 --> 00:26:35,553
Non.
294
00:26:36,137 --> 00:26:37,180
Pas de poisson.
295
00:26:38,932 --> 00:26:40,100
Pas de poisson.
296
00:26:40,809 --> 00:26:42,894
D'accord,
désolée de vous avoir dérangé.
297
00:27:00,745 --> 00:27:02,330
Je t'aime.
298
00:27:03,123 --> 00:27:05,083
Enfuis-toi avec moi.
299
00:27:05,834 --> 00:27:08,378
Je t'aimerai toujours.
300
00:27:09,587 --> 00:27:14,718
Moi seule ai le pouvoir de t'aider.
301
00:27:15,593 --> 00:27:19,597
Moi seule peux faire
cesser ta douleur.
302
00:28:04,559 --> 00:28:07,395
Allez, debout !
303
00:28:07,479 --> 00:28:09,647
Sortez de votre boîte,
prenez vos chaussettes.
304
00:28:10,023 --> 00:28:13,318
C'est jeudi. On a du travail.
305
00:28:13,777 --> 00:28:16,988
Je suggère que vous abandonniez
la position couchée.
306
00:28:17,364 --> 00:28:18,573
Vous m'entendez ?
307
00:28:18,656 --> 00:28:19,991
- Da !
- Oui, monsieur !
308
00:28:20,283 --> 00:28:23,536
Ouvrez l'oeil.
Il peut y avoir des salopards partout.
309
00:28:23,912 --> 00:28:25,455
Carlala, surveille bien la route.
310
00:28:25,872 --> 00:28:27,415
Jules, tire sur tout ce qui bouge.
311
00:28:27,499 --> 00:28:28,500
Message reçu, capitaine.
312
00:28:50,772 --> 00:28:53,858
RELAIS DE L'AVALANCHE
313
00:29:00,115 --> 00:29:01,825
- Salut, Larry.
- Hé, Mark.
314
00:29:02,325 --> 00:29:03,785
Carlala te cherche.
315
00:29:04,119 --> 00:29:06,287
Et dis-lui que j'ai besoin
de plus de limes.
316
00:29:06,371 --> 00:29:07,747
- Compris.
- Et n'oublie pas,
317
00:29:07,831 --> 00:29:09,374
jeudi, c'est le jour
des boulettes de viande.
318
00:29:09,457 --> 00:29:10,875
Compris.
Le jour des boulettes de viande.
319
00:29:12,627 --> 00:29:13,753
Alors, c'est le gars ?
320
00:29:13,837 --> 00:29:14,838
Oui.
321
00:29:15,255 --> 00:29:17,507
C'était juste là.
Juste au milieu de la route.
322
00:29:18,258 --> 00:29:19,592
Cinq d'entre eux l'ont attaqué.
323
00:29:20,635 --> 00:29:21,970
C'est un miracle qu'il ait survécu.
324
00:29:22,053 --> 00:29:25,098
Wendy, la fille qui tenait le bar ici,
l'a trouvé.
325
00:29:26,182 --> 00:29:28,810
Elle croyait que c'était un foutu
sac d'ordures avant qu'il bouge.
326
00:29:31,104 --> 00:29:32,439
Faut que je te dise, Carlala...
327
00:29:33,231 --> 00:29:34,774
Deja l'a vaincue.
328
00:29:36,234 --> 00:29:37,777
Alors elle l'a éliminée ?
329
00:29:37,861 --> 00:29:40,739
Ouais, tout simplement.
Comme Wendy.
330
00:29:42,073 --> 00:29:45,368
Cette Deja Thoris,
c'est un sacré numéro, hein ?
331
00:29:46,036 --> 00:29:48,079
Mais je ne comprends pas.
Pourquoi elle est si bizarre ?
332
00:29:48,621 --> 00:29:50,874
Elle adore Hogie.
Elle le veut pour elle toute seule.
333
00:29:51,291 --> 00:29:52,959
Mark, je peux te poser une question ?
334
00:29:53,793 --> 00:29:55,754
Pourquoi je dois être seule à Marwen ?
335
00:29:57,130 --> 00:29:58,715
Je n'aurai jamais d'amoureux ?
336
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Qui sait ?
337
00:30:01,384 --> 00:30:03,970
La troisième armée de Patton
peut arriver à tout moment.
338
00:30:04,596 --> 00:30:07,098
Si ça se produit,
veille à ce que la sorcière belge
339
00:30:07,182 --> 00:30:08,433
ne s'approche pas de mon homme.
340
00:30:09,017 --> 00:30:12,270
Non. Deja n'aime qu'Hogie.
341
00:30:12,896 --> 00:30:14,022
Elle est obsédée par lui.
342
00:30:21,237 --> 00:30:23,281
Tu as des nouvelles de Wendy,
parfois ?
343
00:30:24,532 --> 00:30:28,620
Wendy, voulez-vous prendre Hogie
comme époux légitime
344
00:30:28,703 --> 00:30:30,914
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
345
00:30:31,456 --> 00:30:32,457
Oui.
346
00:30:33,249 --> 00:30:36,961
Par le pouvoir qui m'est investi
par le royaume de Belgique
347
00:30:37,587 --> 00:30:40,757
et par le commandant suprême
des forces expéditionnaires alliées,
348
00:30:41,466 --> 00:30:44,511
je vous déclare mari et femme.
349
00:30:44,594 --> 00:30:45,887
Vous pouvez embrasser la mariée.
350
00:30:47,472 --> 00:30:49,057
Elle a tourné la page.
351
00:30:50,016 --> 00:30:51,017
Quoi ?
352
00:30:51,434 --> 00:30:52,435
Qu'as-tu dit ?
353
00:30:53,311 --> 00:30:56,439
Elle a tourné la page.
Déménagé en Californie.
354
00:30:59,818 --> 00:31:01,903
Ah, oui. La Californie.
355
00:31:07,158 --> 00:31:08,159
RAMPE DE HOGIE
356
00:31:09,703 --> 00:31:10,704
MAISON DES LOISIRS D'AL
357
00:31:18,962 --> 00:31:20,547
Mark, bonjour.
358
00:31:20,630 --> 00:31:21,631
Bonjour, Roberta.
359
00:31:22,048 --> 00:31:23,508
Je fais du café, tu en veux ?
360
00:31:23,591 --> 00:31:24,592
Non, merci.
361
00:31:25,427 --> 00:31:28,221
La Jeep a l'air bien.
L'éclaboussure de boue, parfaite.
362
00:31:29,389 --> 00:31:31,224
Ça prendra longtemps
et beaucoup de kilomètres
363
00:31:31,307 --> 00:31:33,935
pour user correctement ces pneus.
364
00:31:35,270 --> 00:31:37,564
Le café est bon.
Du café torréfié colombien.
365
00:31:37,647 --> 00:31:40,108
Oh, non.
J'en ai déjà assez bu aujourd'hui.
366
00:31:40,191 --> 00:31:42,068
Tu ne bois que du café.
Toute la journée.
367
00:31:42,152 --> 00:31:44,237
Oui, je dois diminuer ma caféine.
368
00:31:44,320 --> 00:31:45,321
C'est du déca.
369
00:31:45,405 --> 00:31:47,490
- Je suis pressé, alors...
- C'est de l'instantané.
370
00:31:48,867 --> 00:31:50,702
Ouais. OK. Du déca instantané.
371
00:31:50,785 --> 00:31:52,662
- Ce sera prêt en un instant.
- OK.
372
00:32:01,588 --> 00:32:02,589
Hé, Mark.
373
00:32:03,506 --> 00:32:06,009
Ma mère fait cuire un jambon,
dimanche.
374
00:32:06,885 --> 00:32:08,511
Tu veux venir dîner ?
375
00:32:09,721 --> 00:32:11,431
Un jambon ? Chez toi ?
376
00:32:11,973 --> 00:32:15,018
C'est la maison de ma mère.
Mais, oui, c'est chez moi.
377
00:32:16,811 --> 00:32:19,606
Ouais, je sais pas.
Je suis pas fana de jambon.
378
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
Je suis sûre qu'elle sera contente
de faire rôtir un poulet.
379
00:32:23,151 --> 00:32:24,861
Je suis pas fana de poulet non plus.
380
00:32:25,445 --> 00:32:26,654
Et un rôti en cocotte ?
381
00:32:27,197 --> 00:32:28,406
Ça me donne des gaz.
382
00:32:28,490 --> 00:32:30,533
- Des côtes de porc ?
- C'est salissant.
383
00:32:30,992 --> 00:32:32,035
Des sushis ?
384
00:32:35,080 --> 00:32:36,414
Ta mère sait faire des sushis ?
385
00:32:36,915 --> 00:32:39,376
Non. Mais on peut en acheter
quelque part.
386
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
En fait, je n'ai...
387
00:32:41,628 --> 00:32:42,921
Je n'ai jamais mangé des sushis.
388
00:32:43,838 --> 00:32:45,548
Mais je serai contente
d'y aller avec toi.
389
00:32:48,510 --> 00:32:49,844
Je n'en ai jamais mangé non plus.
390
00:32:51,388 --> 00:32:53,807
Tu vois ?
391
00:32:54,432 --> 00:32:56,017
Autre chose qu'on a en commun.
392
00:32:56,601 --> 00:32:58,269
Ni toi ni moi n'avons jamais
mangé des sushis.
393
00:33:01,439 --> 00:33:03,566
Je cherche une poupée Glamonista
aux cheveux roux.
394
00:33:04,609 --> 00:33:05,735
Une rouquine ?
395
00:33:06,444 --> 00:33:08,321
Je croyais que tu aimais les blondes.
396
00:33:08,697 --> 00:33:10,615
Oui, mais j'ai besoin d'une rousse.
397
00:33:10,699 --> 00:33:12,534
- Ah, oui !
- Celle-là ?
398
00:33:12,701 --> 00:33:13,702
Oui.
399
00:33:15,203 --> 00:33:17,664
Bons yeux.
Beau travail de peinture.
400
00:33:18,873 --> 00:33:21,126
Comment tu vas l'appeler ? Scarlet ?
401
00:33:22,002 --> 00:33:23,086
Non, Nicol.
402
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Nicol, hein ?
403
00:33:27,549 --> 00:33:29,009
Viens, Nicol, je vais t'encaisser.
404
00:33:29,551 --> 00:33:31,011
- Je la mets sur ta note ?
- Oui.
405
00:33:34,180 --> 00:33:36,683
Tu es emballé pour ton exposition ?
406
00:33:38,435 --> 00:33:40,520
Mon cousin est ravi.
407
00:33:41,104 --> 00:33:42,814
Comme tout le monde à la galerie.
408
00:33:45,817 --> 00:33:46,943
Regarde ça.
409
00:33:49,446 --> 00:33:51,448
Ce général SS vient d'arriver.
410
00:33:52,907 --> 00:33:54,784
Les figurines de luxe
sont trop belles.
411
00:33:54,868 --> 00:33:56,828
Elles sont merveilleusement
détaillées.
412
00:33:57,495 --> 00:33:58,913
Tu veux que je l'emballe aussi ?
413
00:34:00,582 --> 00:34:01,583
Non.
414
00:34:03,209 --> 00:34:04,461
Je ne peux pas, je...
415
00:34:05,086 --> 00:34:06,463
Je ne peux pas me permettre ça.
416
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Ça dit ici
417
00:34:08,506 --> 00:34:11,509
que c'est un général de division
de la Waffen-SS.
418
00:34:11,593 --> 00:34:14,137
Il a combattu en Belgique en 1944.
Quelle coïncidence, non ?
419
00:34:14,220 --> 00:34:15,388
GÉNÉRAL DE DIVISION
DE LA WAFFEN SS - KURT MEYER
420
00:34:15,472 --> 00:34:16,473
FIGURINES
DE FURIE
421
00:34:16,556 --> 00:34:18,975
Il s'appelle Kurt. Kurt Meyer.
422
00:34:21,728 --> 00:34:23,730
... l'artiste et photographe,
Mark Hogancamp.
423
00:34:24,522 --> 00:34:26,066
Allons retrouver en direct
Jennifer Cook
424
00:34:26,149 --> 00:34:28,026
- qui est au tribunal du
- Désolée. Je cherche la télécommande.
425
00:34:28,109 --> 00:34:29,778
... comté d'Ulster.
Avec les dernières informations. Jennifer ?
426
00:34:30,737 --> 00:34:31,738
LES AGRESSEURS BIENTÔT CONDAMNÉS
427
00:34:31,821 --> 00:34:34,157
Oui, Bill, je viens d'apprendre
que le juge Harter a refusé
428
00:34:34,240 --> 00:34:37,410
l'évaluation psychiatrique
plus poussée de l'un des accusés.
429
00:34:38,536 --> 00:34:41,956
La condamnation des cinq agresseurs,
auteurs de l'attaque brutale
430
00:34:42,040 --> 00:34:46,169
contre l'artiste Mark Hogancamp,
aura lieu comme prévu.
431
00:34:55,053 --> 00:34:56,262
Nom de Dieu, Carlala.
432
00:34:56,346 --> 00:34:58,306
Tu te crois au volant de quoi ?
L'Indy 500 ?
433
00:34:58,390 --> 00:34:59,933
Je ne fais que du 128 à l'heure.
434
00:35:11,486 --> 00:35:12,904
Désolée, Mark.
435
00:35:35,010 --> 00:35:37,887
À PRENDRE LE MATIN
436
00:35:42,684 --> 00:35:45,270
Prends ce médicament, mein amour.
437
00:35:46,021 --> 00:35:48,189
Tu te sentiras mieux.
438
00:35:49,524 --> 00:35:52,193
Je sais combien tu souffres.
439
00:35:52,986 --> 00:35:55,113
Combien ça fait mal.
440
00:35:55,697 --> 00:35:58,533
Combien de douleur tu as endurée.
441
00:36:01,953 --> 00:36:04,205
Je serai toujours là pour toi.
442
00:36:05,373 --> 00:36:08,376
Je suis la seule
en qui tu peux avoir confiance.
443
00:36:08,835 --> 00:36:11,713
La seule qui te comprenne.
444
00:36:12,339 --> 00:36:15,550
La seule à ressentir ta douleur.
445
00:36:16,343 --> 00:36:18,887
La seule à t'aimer.
446
00:36:20,513 --> 00:36:22,891
Prends ce médicament, mein amour.
447
00:36:23,475 --> 00:36:27,312
Prends ce médicament.
448
00:36:28,021 --> 00:36:29,647
Lâchez-moi immédiatement !
449
00:36:38,323 --> 00:36:41,034
Dis-nous juste où on peut trouver
ton capitaine Hogie,
450
00:36:41,659 --> 00:36:44,079
et on se mettra en route. Promis.
451
00:36:44,829 --> 00:36:47,540
Retirez vos paluches, sale vermine !
452
00:36:48,208 --> 00:36:49,209
Vous l'avez entendue, vermine.
453
00:36:50,794 --> 00:36:52,128
Retirez vos sales paluches.
454
00:36:53,963 --> 00:36:55,840
Allez. Les mains en l'air.
455
00:36:56,800 --> 00:36:57,801
Tendues vers le ciel.
456
00:36:58,843 --> 00:37:01,638
Faites-moi un salut Sieg Heil,
espèces de singes débiles du Rhin.
457
00:37:03,556 --> 00:37:05,183
Pareil pour toi, binoclard.
458
00:37:18,321 --> 00:37:19,322
Où est mon chemisier ?
459
00:37:22,784 --> 00:37:24,035
Qu'est-il arrivé à mon chemisier ?
460
00:37:24,119 --> 00:37:25,537
Les Nazis l'ont déchiré.
461
00:37:26,121 --> 00:37:27,122
Encore ?
462
00:37:27,205 --> 00:37:28,206
Je sais !
463
00:37:29,082 --> 00:37:30,792
Ça ne s'arrête jamais
avec ces gars-là.
464
00:37:33,753 --> 00:37:35,130
Hé, je t'ai apporté ta poupée.
465
00:37:36,381 --> 00:37:38,550
Tu es parti en vitesse, hier.
466
00:37:39,718 --> 00:37:40,969
C'est quoi, son nom, déjà ?
467
00:37:41,636 --> 00:37:43,179
Nicol. Merci.
468
00:37:43,722 --> 00:37:46,725
Et j'ai trouvé ça à la friperie.
469
00:37:47,559 --> 00:37:50,270
- Des semelles compensées !
- Oui. Totalement vintage.
470
00:37:50,437 --> 00:37:52,605
De 1960. Pointure 11.
471
00:37:53,440 --> 00:37:57,027
La vendeuse a dit
que c'étaient des espadrilles.
472
00:37:57,193 --> 00:37:58,194
Super.
473
00:37:58,695 --> 00:38:00,238
Des espadrilles compensées. Merci.
474
00:38:00,321 --> 00:38:01,448
Je t'en prie.
475
00:38:01,531 --> 00:38:03,408
Je suis désolée pour la télé, hier.
476
00:38:05,243 --> 00:38:06,703
Tu avais l'air terrifié.
477
00:38:08,079 --> 00:38:09,247
Tu prends tes médicaments ?
478
00:38:10,582 --> 00:38:11,583
Bien.
479
00:38:13,084 --> 00:38:15,128
Tu vas aller au tribunal ?
480
00:38:15,211 --> 00:38:16,212
J'en doute.
481
00:38:17,672 --> 00:38:19,466
J'irai avec toi, si tu veux.
482
00:38:21,217 --> 00:38:22,427
C'est important.
483
00:38:23,386 --> 00:38:24,512
Tu dois y aller.
484
00:38:25,347 --> 00:38:27,265
Pour que ces cons récoltent
ce qu'ils méritent.
485
00:38:28,475 --> 00:38:30,060
Tu ne peux pas les laisser
s'en tirer facilement.
486
00:38:30,143 --> 00:38:32,020
Ils ont ruiné ta vie,
nom d'un chien !
487
00:38:33,897 --> 00:38:34,898
Je ne peux pas.
488
00:38:38,818 --> 00:38:41,321
Je ne peux pas
être dans la même pièce.
489
00:38:43,156 --> 00:38:44,991
Je comprends, mais fuir,
490
00:38:45,492 --> 00:38:46,910
ça ne t'aidera pas.
491
00:38:54,542 --> 00:38:56,419
Tu es sûr de ne pas vouloir
la poupée SS ?
492
00:38:57,045 --> 00:39:00,757
Elle est mieux faite que les figurines
de luxe, même les Glamonistas.
493
00:39:01,549 --> 00:39:03,301
Quelqu'un a dit : "Glamonistas" ?
494
00:39:05,261 --> 00:39:07,180
Le portail était ouvert.
J'espère que ça va.
495
00:39:07,764 --> 00:39:09,724
J'adore les Glamonistas.
496
00:39:10,517 --> 00:39:12,060
J'espère que je ne vous dérange pas.
497
00:39:12,894 --> 00:39:14,479
Je viens d'emménager en face.
498
00:39:15,063 --> 00:39:17,190
Je voulais juste dire bonjour.
Je m'appelle Nicol.
499
00:39:19,484 --> 00:39:20,819
- Bonjour.
- Salut.
500
00:39:20,902 --> 00:39:22,737
Je suis Roberta. C'est Mark.
501
00:39:26,074 --> 00:39:27,117
Bonjour, Mark.
502
00:39:27,951 --> 00:39:29,035
Enchantée.
503
00:39:29,953 --> 00:39:31,496
J'ai toujours aimé le prénom Nicol.
504
00:39:32,038 --> 00:39:33,331
Ah, oui ? Merci.
505
00:39:33,832 --> 00:39:36,918
Le mien s'épelle bizarrement.
Sans E à la fin.
506
00:39:46,344 --> 00:39:47,470
Vous avez acheté
la maison de Colleen ?
507
00:39:47,554 --> 00:39:49,222
Oui. Je l'adore.
508
00:39:50,265 --> 00:39:53,810
Colleen et son mari
sont un couple adorable, hein ?
509
00:39:53,893 --> 00:39:56,563
Oui. Ils ont l'air très amoureux.
510
00:39:57,856 --> 00:39:59,607
Ils ont toujours été
très gentils avec moi.
511
00:39:59,691 --> 00:40:00,692
Je suis...
512
00:40:01,609 --> 00:40:02,736
triste qu'ils soient partis.
513
00:40:08,158 --> 00:40:09,659
Qu'est-ce que c'est, tout ça ?
514
00:40:11,036 --> 00:40:12,620
C'est une maquette de train ?
515
00:40:13,496 --> 00:40:17,917
C'est le village de Marwen,
connu dans le monde entier.
516
00:40:18,543 --> 00:40:20,378
Une installation artistique de Mark.
517
00:40:20,962 --> 00:40:22,005
Marwen.
518
00:40:22,088 --> 00:40:23,965
Ce n'est pas près de Poughkeepsie ?
519
00:40:24,841 --> 00:40:26,801
C'est en Belgique
durant la Deuxième guerre mondiale.
520
00:40:29,054 --> 00:40:31,097
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
521
00:40:33,391 --> 00:40:34,559
Et vous êtes un artiste ?
522
00:40:35,769 --> 00:40:37,020
Je prends juste des photos.
523
00:40:37,896 --> 00:40:39,105
Il est trop modeste.
524
00:40:39,189 --> 00:40:40,607
C'est un grand photographe.
525
00:40:41,232 --> 00:40:43,651
Et il a une exposition en ville
à partir du 27.
526
00:40:44,319 --> 00:40:46,029
C'est génial !
527
00:40:46,112 --> 00:40:47,405
Je vous donnerai un prospectus.
528
00:40:47,781 --> 00:40:49,532
Je travaille à la Maison des loisirs
d'Al, en passant.
529
00:40:49,616 --> 00:40:53,453
Alors, je suis prête à vous satisfaire
s'il vous faut des Glamonistas.
530
00:40:53,828 --> 00:40:54,871
- Fantastique.
- Oui.
531
00:40:56,456 --> 00:40:59,668
Bon, je suis désolée
de vous avoir dérangés.
532
00:40:59,751 --> 00:41:02,420
Je suis enchantée d'avoir fait
votre connaissance.
533
00:41:10,887 --> 00:41:12,806
Maintenant, on sait qui est Nicol.
534
00:42:01,062 --> 00:42:02,355
C'est mieux.
535
00:42:10,113 --> 00:42:12,073
On doit régler le problème
de ces chaussures.
536
00:42:54,115 --> 00:42:55,658
Il faut que tu saches
une chose, Nicol.
537
00:42:56,117 --> 00:42:59,704
Même si les stilettos
n'ont été inventés qu'en 1954,
538
00:43:00,330 --> 00:43:01,581
ils te vont à ravir.
539
00:43:10,965 --> 00:43:12,300
Ce sont des espadrilles ?
540
00:43:13,593 --> 00:43:14,594
Désolée.
541
00:43:16,054 --> 00:43:17,847
- Désolée.
- Des semelles compensées.
542
00:43:19,849 --> 00:43:22,018
On m'a dit ce qui vous est arrivé.
543
00:43:22,644 --> 00:43:25,689
Je suis vraiment désolée,
544
00:43:25,772 --> 00:43:28,191
vous ne méritiez pas du tout ça.
545
00:43:29,025 --> 00:43:30,443
Je suis vraiment désolée.
546
00:43:32,070 --> 00:43:33,279
Elles sont de chez Zappos ?
547
00:43:33,905 --> 00:43:35,281
Non, elles sont vintage.
548
00:43:36,116 --> 00:43:37,534
De 1960, je crois.
549
00:43:37,909 --> 00:43:38,910
Ah, oui.
550
00:43:39,202 --> 00:43:41,287
Je crois que ma mère
en avait une paire.
551
00:43:45,208 --> 00:43:46,918
Il se passe quelque chose
dans l'église ?
552
00:43:48,211 --> 00:43:49,462
Oh, oui.
553
00:43:50,588 --> 00:43:51,715
Vous permettez que je regarde ?
554
00:43:55,260 --> 00:43:57,762
J'adore, tout est tellement mignon.
555
00:43:57,846 --> 00:44:00,724
Les petites fleurs, la boîte à lettres
556
00:44:01,224 --> 00:44:04,310
et ces jolis petits rideaux.
C'est tous les détails...
557
00:44:05,520 --> 00:44:06,813
Oh, mon Dieu !
558
00:44:07,939 --> 00:44:09,107
Que font-ils ?
559
00:44:09,983 --> 00:44:10,984
Qui sont-ils ?
560
00:44:15,530 --> 00:44:16,948
Ce sont des Nazis.
561
00:44:18,408 --> 00:44:19,659
Ils torturent Hogie.
562
00:44:22,120 --> 00:44:23,121
Pourquoi ?
563
00:44:24,122 --> 00:44:25,123
Ils le détestent.
564
00:44:26,166 --> 00:44:27,667
Parce qu'il est américain ?
565
00:44:29,627 --> 00:44:30,754
Parce qu'il est différent.
566
00:44:31,546 --> 00:44:33,214
Que va-t-il lui arriver ?
567
00:44:35,967 --> 00:44:37,385
C'est une histoire compliquée.
568
00:44:38,470 --> 00:44:39,471
Racontez-la-moi.
569
00:44:40,722 --> 00:44:41,890
Je trouve ça fascinant.
570
00:44:46,227 --> 00:44:48,104
- Vous voulez vraiment la connaître ?
- Oui.
571
00:44:52,776 --> 00:44:53,777
D'accord.
572
00:44:57,614 --> 00:45:00,658
Les Femmes de Marwen
sont les femmes qui gardent le village.
573
00:45:01,826 --> 00:45:03,453
Et elles se sont rassemblées au bar.
574
00:45:04,662 --> 00:45:06,956
Elles n'ont pas vu Hogie
depuis un moment.
575
00:45:07,040 --> 00:45:08,375
Quelqu'un a vu Hogie ?
576
00:45:08,708 --> 00:45:10,251
Non. Pas depuis le petit déjeuner.
577
00:45:10,585 --> 00:45:12,837
Je l'ai entendu dire
qu'il allait vérifier l'église.
578
00:45:14,673 --> 00:45:15,924
Excusez-moi.
579
00:45:18,802 --> 00:45:19,803
Bonjour.
580
00:45:21,262 --> 00:45:24,015
Je viens d'arriver.
J'ai emménagé en face.
581
00:45:24,516 --> 00:45:26,309
Je cherche votre commandant.
582
00:45:26,643 --> 00:45:28,186
C'est le capitaine Hogie.
583
00:45:28,895 --> 00:45:30,355
Personne ne sait où il est.
584
00:45:30,980 --> 00:45:32,482
Et qui êtes-vous ?
585
00:45:33,358 --> 00:45:36,611
Ils ont Hogie ! Cinq SS le détiennent
dans l'église !
586
00:45:36,695 --> 00:45:38,321
Ils le battent et le torturent !
587
00:45:38,405 --> 00:45:39,698
- Allons-y.
- Attendez !
588
00:45:41,991 --> 00:45:42,992
On ne peut pas.
589
00:45:43,076 --> 00:45:46,246
Les Boches ont cerné l'église
comme un gros cul assis sur une bombe.
590
00:45:46,329 --> 00:45:47,414
On ne pourra jamais y entrer.
591
00:45:47,497 --> 00:45:49,624
Ils tueront le capitaine Hogie
dès qu'ils nous verront.
592
00:45:49,708 --> 00:45:50,959
Alors, que peut-on faire ?
593
00:45:51,042 --> 00:45:53,211
On ne peut pas le laisser
se faire battre et torturer.
594
00:45:54,379 --> 00:45:55,505
J'ai une idée.
595
00:46:05,682 --> 00:46:07,642
Regardez-moi ça !
596
00:46:21,197 --> 00:46:22,282
Camarades...
597
00:46:23,074 --> 00:46:24,075
faisons la fête.
598
00:46:24,784 --> 00:46:26,202
On a du schnapps, chéri.
599
00:46:26,286 --> 00:46:27,912
Ja, allons trinken.
600
00:46:31,750 --> 00:46:33,960
C'est ça. Octobre-fiesta !
601
00:46:43,803 --> 00:46:45,055
Cul sec, les filles.
602
00:46:45,513 --> 00:46:46,765
Grillons-les.
603
00:47:22,008 --> 00:47:23,009
Je suis sauvé.
604
00:47:24,469 --> 00:47:25,679
Tu es sauvé.
605
00:47:30,684 --> 00:47:31,893
Je suis sauvé.
606
00:47:35,146 --> 00:47:36,481
Tu es sauvé.
607
00:47:39,526 --> 00:47:41,861
Tu as les plus beaux yeux du monde.
608
00:47:46,241 --> 00:47:49,327
Et les talons les plus incroyables
que j'aie jamais vus.
609
00:47:51,454 --> 00:47:53,289
Ça s'appelle des stilettos.
610
00:47:53,498 --> 00:47:56,459
Mais ils ne seront pas inventés
avant 1954.
611
00:47:58,211 --> 00:47:59,629
C'est bizarre, hein ?
612
00:48:01,256 --> 00:48:03,466
Il se passe beaucoup de choses
bizarres, ici, à Marwen.
613
00:48:04,342 --> 00:48:06,094
Des choses qui n'ont aucun sens.
614
00:48:07,178 --> 00:48:08,304
Comme la manière
dont tu es arrivée ici.
615
00:48:09,806 --> 00:48:12,392
Je viens d'emménager en face.
616
00:48:13,476 --> 00:48:14,477
Comment t'appelles-tu ?
617
00:48:16,312 --> 00:48:19,649
"Nicol, sans E à la fin",
618
00:48:21,526 --> 00:48:22,527
dit-elle.
619
00:48:26,031 --> 00:48:27,240
À suivre.
620
00:48:28,742 --> 00:48:29,909
C'est adorable.
621
00:48:33,621 --> 00:48:35,582
C'est une sacrée histoire.
622
00:48:38,084 --> 00:48:39,627
Assez violente.
623
00:48:41,755 --> 00:48:43,423
Mais au moins, les Nazis sont morts.
624
00:48:44,507 --> 00:48:46,217
- C'est bien.
- Pour un petit moment.
625
00:48:46,926 --> 00:48:48,678
Ils semblent avoir plus d'une vie.
626
00:48:50,013 --> 00:48:51,598
Et cette Nicol me plaît bien.
627
00:48:52,599 --> 00:48:54,100
Elle est très maligne.
628
00:48:56,269 --> 00:48:57,645
Moi aussi, elle me plaît.
629
00:49:14,871 --> 00:49:16,664
J'aime bien porter des talons,
quelquefois.
630
00:49:16,748 --> 00:49:20,669
Je ne sais pas pourquoi,
mais ils me lient à l'essence des dames.
631
00:49:21,127 --> 00:49:22,253
Ça vous ennuie ?
632
00:49:23,296 --> 00:49:25,382
Pas le moins du monde.
633
00:49:25,465 --> 00:49:29,260
Tant mieux.
Parce que j'adore les dames.
634
00:50:04,462 --> 00:50:06,214
J'adore vraiment les dames.
635
00:50:18,059 --> 00:50:19,602
Fais de beaux rêves, Nicol.
636
00:50:20,812 --> 00:50:21,813
Bienvenue.
637
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Bonne nuit, les filles.
638
00:50:32,407 --> 00:50:33,408
Je crois qu'ils sont amoureux.
639
00:50:33,658 --> 00:50:35,493
Que dit Deja de tout ça ?
640
00:50:36,995 --> 00:50:38,038
Elle n'est pas contente.
641
00:50:38,413 --> 00:50:41,875
Hier soir,
je l'ai surprise en train de...
642
00:50:42,083 --> 00:50:43,084
Quoi ?
643
00:50:43,585 --> 00:50:44,586
Rien.
644
00:50:45,545 --> 00:50:47,464
Je sais que tu as dit
que j'étais folle,
645
00:50:47,547 --> 00:50:49,341
mais je ne fais pas confiance
à cette sorcière belge.
646
00:50:49,424 --> 00:50:51,843
- Tu dois la surveiller.
- Je sais.
647
00:50:52,260 --> 00:50:54,262
Elle ressuscite constamment les Nazis,
648
00:50:54,346 --> 00:50:56,514
et ça me déconcerte.
649
00:50:56,598 --> 00:50:58,016
Elle s'appelle comment, déjà,
cette rouquine ?
650
00:50:58,433 --> 00:51:00,101
Nicol. Sans E.
651
00:51:00,185 --> 00:51:02,729
D'accord. Et elle a été nommée
ainsi d'après qui ?
652
00:51:02,812 --> 00:51:04,481
Personne en particulier.
653
00:51:04,564 --> 00:51:05,899
Tu ne veux pas me le dire ?
654
00:51:05,982 --> 00:51:06,983
Hé, Mark.
655
00:51:07,067 --> 00:51:09,569
Tu as un coup de fil.
C'est ton avocat, Johnson.
656
00:51:10,403 --> 00:51:12,197
Il est désolé d'interrompre
ton travail,
657
00:51:12,280 --> 00:51:13,948
mais il dit qu'il doit te parler.
658
00:51:15,658 --> 00:51:16,659
Dis-lui...
659
00:51:17,619 --> 00:51:19,371
Dis-lui que c'est le jour
des boulettes de viande.
660
00:51:21,748 --> 00:51:23,166
Il sait que c'est le jour
des boulettes de viande.
661
00:51:23,667 --> 00:51:26,211
Bon, alors... dis-lui...
662
00:51:26,836 --> 00:51:29,047
Dis-lui que je le rappellerai.
663
00:51:30,465 --> 00:51:31,466
Compris.
664
00:51:35,011 --> 00:51:37,013
PHOTOS À RAMASSER
OU À VOTRE PORTE !
665
00:51:48,316 --> 00:51:49,317
Bonjour, Mark !
666
00:51:50,527 --> 00:51:51,528
Bonjour.
667
00:51:51,778 --> 00:51:53,780
- Bonjour.
- Vous rentrez juste du travail ?
668
00:51:54,406 --> 00:51:55,407
Oui.
669
00:51:56,157 --> 00:51:57,450
Je peux vous demander une faveur ?
670
00:51:57,951 --> 00:52:01,996
J'ai un clapier à l'intérieur,
j'ai besoin d'aide pour le déplacer.
671
00:52:02,080 --> 00:52:03,707
Pourriez-vous me donner
un coup de main ?
672
00:52:04,958 --> 00:52:06,459
- Bien sûr.
- D'accord.
673
00:52:18,179 --> 00:52:19,180
D'accord.
674
00:52:38,825 --> 00:52:39,826
Merci.
675
00:52:40,326 --> 00:52:41,661
C'est très lourd.
676
00:52:42,871 --> 00:52:44,497
Vous passez une bonne journée ?
677
00:52:44,581 --> 00:52:46,332
- Oui, très bonne.
- Oui ?
678
00:52:46,416 --> 00:52:48,501
- J'aime ce chapeau.
- Merci.
679
00:53:52,649 --> 00:53:53,650
C'est quoi, ce bordel ?
680
00:53:57,904 --> 00:53:59,989
Mon frère aime les stilettos.
681
00:54:00,657 --> 00:54:02,492
De 16 cm ou plus.
682
00:54:03,493 --> 00:54:06,287
Sa famille et lui vivent à New Haven.
683
00:54:07,497 --> 00:54:11,084
Il... Il collectionne aussi
la lingerie.
684
00:54:19,050 --> 00:54:20,427
Je collectionne juste les chaussures.
685
00:54:22,012 --> 00:54:23,471
Vous avez une collection
de chaussures ?
686
00:54:24,014 --> 00:54:26,808
J'en ai 287 paires.
687
00:54:27,559 --> 00:54:29,978
Vous n'êtes fétichiste
que de la chaussure ?
688
00:54:31,104 --> 00:54:34,482
Ce n'est pas un fétiche,
je recherche l'essence.
689
00:54:35,066 --> 00:54:36,443
L'essence d'une femme.
690
00:54:36,526 --> 00:54:38,945
Je collectionne l'essence des femmes.
691
00:54:40,447 --> 00:54:43,616
Quand je les porte,
je ne sais pas pourquoi...
692
00:54:45,035 --> 00:54:48,997
elles me lient à l'essence des dames...
693
00:54:49,456 --> 00:54:50,498
des femmes.
694
00:54:53,793 --> 00:54:54,794
Je comprends ça.
695
00:54:57,797 --> 00:54:58,923
Ça vous ennuie ?
696
00:55:01,134 --> 00:55:03,011
Non. Pas le moins du monde.
697
00:55:07,140 --> 00:55:08,266
C'est pour ça
que vous vous êtes fait tabasser ?
698
00:55:11,269 --> 00:55:13,104
Je portais des chaussures de tennis,
ce soir-là.
699
00:55:13,521 --> 00:55:16,191
Mais je suppose que j'ai dit
quelque chose sur l'essence.
700
00:55:17,317 --> 00:55:18,485
C'est affreux.
701
00:55:19,694 --> 00:55:21,154
Je suis vraiment désolée.
702
00:55:21,654 --> 00:55:24,074
J'avais bu.
Je buvais beaucoup à l'époque.
703
00:55:24,908 --> 00:55:27,369
Si je n'avais pas été soûl,
je me la serais peut-être fermée.
704
00:55:29,079 --> 00:55:30,330
Ne dites pas ça.
705
00:55:30,413 --> 00:55:32,832
Il n'y a aucune excuse
pour ce qu'ils vous ont fait.
706
00:55:32,916 --> 00:55:35,543
C'est un crime de haine.
Pur et simple.
707
00:55:36,169 --> 00:55:38,421
Quoi que vous avez dit. D'accord ?
708
00:55:42,342 --> 00:55:44,678
Je crois que j'étais
un très bon illustrateur.
709
00:55:45,679 --> 00:55:47,972
Même si je peux à peine
écrire mon nom, maintenant.
710
00:55:48,056 --> 00:55:53,144
J'ai des BD sur la 2e guerre mondiale
où je signe comme illustrateur.
711
00:55:53,728 --> 00:55:54,813
Vraiment génial.
712
00:55:55,689 --> 00:55:57,607
Vous ne vous souvenez pas
de ce qu'était votre travail ?
713
00:55:57,691 --> 00:56:02,821
Non. Ils ont bouté chaque souvenir
hors de ma tête.
714
00:56:04,656 --> 00:56:06,991
Ils ont bouté tous les souvenirs
hors de votre tête ?
715
00:56:08,368 --> 00:56:11,621
Je me souviens encore de choses
comme les multiplications.
716
00:56:11,705 --> 00:56:12,706
Mais je...
717
00:56:13,623 --> 00:56:15,375
Je n'ai pas de souvenirs
de ma vie personnelle.
718
00:56:16,167 --> 00:56:18,586
Tout ce qui précède
l'agression a disparu.
719
00:56:20,505 --> 00:56:24,134
La seule chose dont je me souviens
dans l'agression, c'est...
720
00:56:25,135 --> 00:56:26,428
le mot "pédé".
721
00:56:26,511 --> 00:56:27,971
Ils m'ont traité de pédé.
722
00:56:29,097 --> 00:56:30,098
Et...
723
00:56:31,516 --> 00:56:33,768
La boîte à musique jouait
Tammy Wynette.
724
00:56:34,394 --> 00:56:35,520
"Stand By Your Man."
725
00:56:38,314 --> 00:56:39,566
C'est tout ce dont je me souviens.
726
00:56:41,317 --> 00:56:42,444
C'est affreux.
727
00:56:43,028 --> 00:56:45,030
Vous avez de la chance
qu'ils ne vous aient pas tué.
728
00:56:46,239 --> 00:56:49,534
Je suis resté couché
sur la route plus d'une heure
729
00:56:50,326 --> 00:56:51,661
avant que Wendy me trouve.
730
00:56:52,162 --> 00:56:53,580
Elle servait au bar, ce soir-là.
731
00:56:58,918 --> 00:57:00,337
Une seconde, d'accord ?
732
00:57:00,420 --> 00:57:01,421
Oui.
733
00:57:07,802 --> 00:57:08,803
Allô ?
734
00:57:10,055 --> 00:57:12,807
Oui. Oui, c'est Nicol.
735
00:57:14,893 --> 00:57:16,978
Oui, je peux y être.
À quelle heure ?
736
00:57:20,231 --> 00:57:21,858
Ils ont retiré le respirateur ?
737
00:57:22,817 --> 00:57:24,110
Combien de CC ?
738
00:57:26,196 --> 00:57:28,573
OK. Quelqu'un a contacté la famille ?
739
00:57:30,617 --> 00:57:31,618
D'accord, bien.
740
00:57:32,035 --> 00:57:33,328
OK, j'y serai.
741
00:57:33,411 --> 00:57:35,830
EN SOUVENIR AFFECTUEUX
DE NOTRE FILS CHÉRI
742
00:57:36,414 --> 00:57:37,415
D'accord, parfait.
743
00:57:38,249 --> 00:57:39,250
Merci.
744
00:57:43,463 --> 00:57:44,464
Le travail.
745
00:57:45,173 --> 00:57:46,174
Qu'est-ce qu'on peut y faire ?
746
00:57:51,513 --> 00:57:52,764
Vous aimez les théières ?
747
00:57:54,557 --> 00:57:56,393
Oui, j'adore le thé.
748
00:57:56,976 --> 00:57:59,354
J'aime tout ce qui se rapporte au thé.
749
00:58:00,605 --> 00:58:03,775
J'aime le faire.
Le rituel qui consiste à le servir.
750
00:58:05,235 --> 00:58:08,863
Je songe même à construire
un salon de thé.
751
00:58:08,947 --> 00:58:09,948
Maintenant que j'ai un jardin.
752
00:58:10,907 --> 00:58:12,867
Juste un petit, derrière la maison.
753
00:58:14,285 --> 00:58:16,913
La dernière fois que j'ai bu du thé,
j'étais à l'hôpital.
754
00:58:16,996 --> 00:58:19,749
Pas étonnant. Ça a de remarquables
vertus thérapeutiques.
755
00:58:19,833 --> 00:58:20,917
Vous êtes infirmière ?
756
00:58:21,584 --> 00:58:22,919
Je suis tech en santé animale.
757
00:58:24,087 --> 00:58:25,714
Technicienne vétérinaire.
758
00:58:26,339 --> 00:58:29,175
Et je fais du bénévolat
à Sous un ouaf.
759
00:58:31,302 --> 00:58:32,846
Sous un ouaf.
760
00:58:33,388 --> 00:58:34,681
Vous saisissez ? Ouaf ?
761
00:58:35,890 --> 00:58:37,225
Un refuge animalier.
762
00:58:40,729 --> 00:58:41,938
- Oui.
- D'accord.
763
00:58:42,689 --> 00:58:43,940
Enfin, merci.
764
00:58:44,024 --> 00:58:45,608
J'apprécie infiniment.
765
00:58:45,692 --> 00:58:46,735
Merci.
766
00:58:50,321 --> 00:58:52,615
- Tenez. Ça vient des déménageurs.
- Oh, non.
767
00:58:52,699 --> 00:58:55,410
Merci. Je ne bois plus.
Je n'ai plus bu un verre depuis...
768
00:58:56,161 --> 00:58:57,829
Ils m'ont rendu sobre en me tabassant.
769
00:58:58,538 --> 00:59:00,582
OK. Tenez.
770
00:59:01,041 --> 00:59:04,127
Et ça ?
Des muffins des agents immobiliers.
771
00:59:04,627 --> 00:59:05,628
Merci.
772
00:59:05,754 --> 00:59:08,923
OK. On prendra une tasse de thé,
un jour ?
773
00:59:10,216 --> 00:59:11,634
- Merci.
- Oui.
774
00:59:12,385 --> 00:59:13,595
Oui, on fera ça.
775
00:59:14,387 --> 00:59:17,307
Prenons le thé, un de ces jours.
Un thé avec des muffins.
776
00:59:17,390 --> 00:59:18,683
Quelle chaleureuse idée.
777
00:59:19,267 --> 00:59:21,102
- Kurt, que fais-tu là ?
- Qui c'est ?
778
00:59:21,603 --> 00:59:23,730
C'est Mark. Il habite en face.
779
00:59:29,444 --> 00:59:30,862
Dieu du ciel, Kurt.
780
00:59:30,945 --> 00:59:31,946
Arrête.
781
00:59:32,989 --> 00:59:34,407
- Alors, dis-moi, Mark.
- Kurt, je t'en prie.
782
00:59:34,491 --> 00:59:36,868
- Ça rime à quoi, les jouets nazis ?
- Je t'en prie. Arrête !
783
00:59:36,951 --> 00:59:38,703
Tu es un espèce de pédophile
suprémaciste blanc, Mark ?
784
00:59:38,787 --> 00:59:41,081
Arrête ! Quel con !
785
00:59:41,373 --> 00:59:43,625
Moi, je suis un con ?
786
01:00:33,675 --> 01:00:38,096
BAISSER LE CHAUFFAGE
ÉTEINDRE LES LUMIÈRES
787
01:00:40,682 --> 01:00:41,891
Bonjour, M. Johnson.
788
01:00:42,434 --> 01:00:43,810
Bonjour, Mark.
789
01:00:45,103 --> 01:00:47,897
Vous êtes difficile à joindre
par téléphone.
790
01:00:48,440 --> 01:00:51,526
Oui, j'ai été très occupé.
791
01:00:51,609 --> 01:00:52,819
J'imagine.
792
01:00:54,738 --> 01:00:56,823
Je suis très heureux de vous avoir
enfin trouvé.
793
01:00:58,575 --> 01:01:01,870
J'ai tenté ma chance en conduisant
jusqu'ici pour vous demander
794
01:01:03,371 --> 01:01:04,914
une fois de plus d'assister
au jugement, demain.
795
01:01:06,124 --> 01:01:08,793
C'est important que vous soyez là
pour la condamnation.
796
01:01:09,461 --> 01:01:11,755
Je veux les voir vraiment punis.
797
01:01:11,838 --> 01:01:12,922
Je...
798
01:01:13,298 --> 01:01:15,717
Je dois aller travailler.
C'est le jour des boulettes de viande.
799
01:01:15,800 --> 01:01:16,801
Non.
800
01:01:16,885 --> 01:01:20,638
Non. Le jour des boulettes
de viande, c'était aujourd'hui.
801
01:01:22,599 --> 01:01:26,311
J'ai fait nettoyer à sec votre costume
et votre chemise.
802
01:01:28,104 --> 01:01:29,647
J'ai parlé avec votre amie, Roberta.
803
01:01:30,482 --> 01:01:31,608
Du magasin des loisirs.
804
01:01:32,609 --> 01:01:34,402
Elle est d'accord pour venir
vous chercher le matin
805
01:01:34,486 --> 01:01:36,988
et rester avec vous
pendant toute la procédure.
806
01:01:37,864 --> 01:01:39,657
Oui, je ne sais pas, M. Johnson.
807
01:01:41,618 --> 01:01:42,619
Mark...
808
01:01:43,620 --> 01:01:47,374
J'ai préparé une déclaration
de la victime que vous lirez demain.
809
01:01:47,916 --> 01:01:49,959
Vous n'aurez qu'à la lire.
810
01:01:50,043 --> 01:01:53,046
Et elle sera incorporée officiellement
dans les dossiers de la cour.
811
01:02:00,387 --> 01:02:03,014
Je parlerai ensuite de l'étendue
de vos blessures.
812
01:02:03,807 --> 01:02:05,392
De la manière
dont on vous a sauvagement battu,
813
01:02:06,309 --> 01:02:08,478
et presque tué en vous rouant de coups.
814
01:02:11,356 --> 01:02:13,525
Vous vous souvenez de la façon
dont on vous a battu, hein ?
815
01:02:29,290 --> 01:02:31,710
Ensuite, je montrerai au tribunal
vos journaux d'art.
816
01:02:32,293 --> 01:02:34,671
Les illustrations élaborées
que vous dessiniez.
817
01:02:35,130 --> 01:02:37,465
Non. Ça mentionne les talons hauts.
818
01:02:37,549 --> 01:02:38,675
Je ne veux pas parler
des talons hauts.
819
01:02:38,758 --> 01:02:42,095
Mark, j'ai mentionné les talons hauts
pour renforcer le fait
820
01:02:42,178 --> 01:02:45,390
que l'agression
était un crime de haine.
821
01:02:45,473 --> 01:02:47,100
Pas juste une agression de la rue.
822
01:02:49,019 --> 01:02:51,688
Je veux que vos agresseurs
soient coffrés pour très longtemps.
823
01:02:53,815 --> 01:02:55,692
Je veux que la juge voie votre visage.
824
01:03:03,158 --> 01:03:04,284
Qu'elle comprenne...
825
01:03:05,618 --> 01:03:07,328
que vous êtes un être humain
en souffrance.
826
01:03:11,833 --> 01:03:14,336
Les affaires de ce genre peuvent
se dénouer d'une manière ou d'une autre.
827
01:03:27,015 --> 01:03:28,224
D'accord, j'irai.
828
01:03:42,030 --> 01:03:43,740
- Bonjour, Mark.
- Bonjour.
829
01:03:44,240 --> 01:03:45,450
Bonjour, Roberta.
830
01:03:46,534 --> 01:03:48,828
Les poupées devraient peut-être
rester dans la voiture.
831
01:03:49,162 --> 01:03:51,081
Je ne vais nulle part
sans mes renforts.
832
01:03:51,164 --> 01:03:53,750
Peut-il les apporter
comme objets de réconfort ?
833
01:03:54,834 --> 01:03:56,086
Alors, apportez-en une.
834
01:04:04,719 --> 01:04:05,887
Veuillez vous lever.
835
01:04:06,471 --> 01:04:08,264
La séance de la Cour supérieure
de l'État de New York,
836
01:04:08,348 --> 01:04:10,308
comté d'Ulster, est ouverte.
837
01:04:10,809 --> 01:04:13,561
L'honorable juge Martha J. Harter
préside la séance.
838
01:04:13,645 --> 01:04:14,646
Bonjour.
839
01:04:15,188 --> 01:04:16,898
Asseyez-vous, je vous prie. Merci.
840
01:04:24,197 --> 01:04:25,782
Ayant été jugés coupables par le jury
841
01:04:25,865 --> 01:04:29,285
des accusations d'agression collective
au premier et second degré,
842
01:04:29,494 --> 01:04:31,454
et de mise en danger d'autrui
au premier degré
843
01:04:31,538 --> 01:04:33,415
contre la victime, Mark Hogancamp,
844
01:04:33,873 --> 01:04:36,668
les accusés sont convoqués aujourd'hui
à la cour du comté d'Ulster
845
01:04:36,751 --> 01:04:39,129
pour entendre la peine recommandée.
846
01:04:39,587 --> 01:04:41,715
Quelqu'un a-t-il une raison légale
pour que
847
01:04:41,798 --> 01:04:43,675
je ne continue pas le jugement ?
848
01:04:43,758 --> 01:04:45,260
- Non, Mme la juge.
- Non, Mme la juge.
849
01:04:45,635 --> 01:04:48,680
Avant de continuer, le ministère public
veut-il faire une déclaration ?
850
01:04:49,139 --> 01:04:50,515
Oui, nous le souhaiterions,
Mme la juge.
851
01:04:51,224 --> 01:04:53,560
La victime est là ?
Il aimerait s'adresser à la cour ?
852
01:04:54,227 --> 01:04:55,395
Oui, Madame la juge.
853
01:04:56,354 --> 01:04:59,357
M. Hogancamp, adressez-vous
à la cour quand vous serez prêt.
854
01:05:02,861 --> 01:05:04,529
Silence ! Silence !
855
01:05:09,242 --> 01:05:10,243
Baissez-vous !
856
01:05:37,979 --> 01:05:40,231
Debout, Hogancamp !
Allez !
857
01:05:47,906 --> 01:05:48,907
Maître.
858
01:05:49,532 --> 01:05:51,284
M. Hogancamp n'a pas de mal ?
859
01:05:51,618 --> 01:05:53,370
Mme la juge, si la cour
n'y voit pas d'inconvénient...
860
01:05:54,120 --> 01:05:56,247
le ministère public demande
une pause de 20 mn.
861
01:05:56,331 --> 01:05:58,041
J'ai une meilleure idée, Maître.
862
01:05:58,583 --> 01:06:01,252
M. Hogancamp semblant perturbé,
aujourd'hui,
863
01:06:01,336 --> 01:06:03,588
je vais ajourner la procédure
d'application de peines.
864
01:06:03,672 --> 01:06:07,550
La cour se réunira le 27 de ce mois
à 10 h du matin, dans cette salle.
865
01:06:07,926 --> 01:06:08,968
La séance est levée.
866
01:06:11,221 --> 01:06:13,598
Bonjour, Mark, c'est Roberta.
867
01:06:15,016 --> 01:06:17,102
Quelle journée, hein ?
868
01:06:18,895 --> 01:06:21,272
On est passés aux nouvelles.
Tu n'as sûrement pas regardé.
869
01:06:21,606 --> 01:06:22,982
SUZETTE ST. SWEET
DANS
870
01:06:23,066 --> 01:06:26,528
Je ne peux pas croire que la juge
ait mis la nouvelle audience...
871
01:06:26,611 --> 01:06:27,904
RENCONTRES
À L'HÔTEL PERVERS
872
01:06:27,987 --> 01:06:29,781
...le même jour que ton exposition.
873
01:06:30,323 --> 01:06:31,950
Quel gâchis, hein ?
874
01:06:32,951 --> 01:06:35,537
Mais dis-moi si tu as besoin
de quoi que ce soit.
875
01:06:35,620 --> 01:06:36,621
À plus tard. Au revoir.
876
01:06:42,502 --> 01:06:44,629
J'étais juste en train d'astiquer.
877
01:06:45,046 --> 01:06:48,341
Amène tes nichons français
par ici, chérie.
878
01:06:48,925 --> 01:06:50,510
J'ai quelque chose
à te faire mettre...
879
01:07:06,943 --> 01:07:08,069
Je craque !
880
01:07:10,864 --> 01:07:12,115
D'accord.
881
01:07:12,949 --> 01:07:14,117
Oh, mon Dieu.
882
01:07:31,634 --> 01:07:33,636
La lune est si belle.
883
01:07:37,515 --> 01:07:38,683
C'est vrai.
884
01:07:39,601 --> 01:07:40,602
Aussi belle que toi.
885
01:07:45,357 --> 01:07:46,399
Hé, Hogie.
886
01:07:47,692 --> 01:07:49,527
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
887
01:07:50,820 --> 01:07:51,821
Arrête.
888
01:07:52,405 --> 01:07:53,948
Je te l'ai dit.
889
01:07:54,032 --> 01:07:55,408
Je suis maudit.
890
01:07:55,492 --> 01:07:56,493
Non.
891
01:07:57,369 --> 01:07:59,412
Quand quelqu'un qui m'est cher
s'approche de trop près...
892
01:08:03,041 --> 01:08:04,042
On a de la visite.
893
01:08:08,421 --> 01:08:10,674
Mark ? C'est Nicol.
894
01:08:19,099 --> 01:08:20,600
Dure journée, hier, hein ?
895
01:08:20,934 --> 01:08:22,519
Je vous ai vu à la télé.
896
01:08:24,938 --> 01:08:27,148
J'espère que je ne vous dérange pas.
897
01:08:28,525 --> 01:08:31,653
Je voulais m'excuser
pour le comportement de Kurt.
898
01:08:32,570 --> 01:08:33,613
C'est votre mari ?
899
01:08:33,697 --> 01:08:36,199
- Non.
- C'est votre petit ami ?
900
01:08:36,950 --> 01:08:39,452
- Pendant 10 secondes.
- Il m'a fait une peur bleue.
901
01:08:39,536 --> 01:08:42,747
Oui, je sais.
Il a vraiment des problèmes.
902
01:08:42,831 --> 01:08:43,998
C'est certain.
903
01:08:45,000 --> 01:08:46,292
Je crois que c'est un truc de flic.
904
01:08:46,668 --> 01:08:47,961
Il est flic ?
905
01:08:48,253 --> 01:08:50,130
Oui. Enfin, il était flic.
906
01:08:50,213 --> 01:08:51,756
Ça va si j'entre une seconde ?
907
01:08:51,840 --> 01:08:53,341
Oh, oui. Entrez.
908
01:08:54,968 --> 01:08:56,803
Oui, commandant d'escouade antibombe.
909
01:08:57,595 --> 01:08:59,014
Bureau de police d'Endicott.
910
01:09:01,516 --> 01:09:03,184
Jusqu'à son deuxième arrêt
pour conduite en état d'ivresse.
911
01:09:03,852 --> 01:09:05,645
- Je...
- Je peux prendre votre manteau ?
912
01:09:05,729 --> 01:09:07,439
Oui. Merci.
913
01:09:10,150 --> 01:09:12,777
Enfin, je nettoyais mon placard...
914
01:09:12,861 --> 01:09:14,237
- Merci.
- Merci.
915
01:09:14,320 --> 01:09:18,783
... et je me suis dit
que vous aimeriez peut-être... ça.
916
01:09:24,080 --> 01:09:26,124
Certaines ont fait des kilomètres,
917
01:09:26,207 --> 01:09:27,667
d'autres n'ont été portées qu'une fois.
918
01:09:27,751 --> 01:09:30,170
Mes talons aiguilles chéris.
919
01:09:30,253 --> 01:09:32,088
Ce sont des Christian Louboutin ?
920
01:09:32,172 --> 01:09:34,424
Non. Ce sont des imitations.
921
01:09:35,175 --> 01:09:36,634
Elles ne me vont pas.
922
01:09:37,969 --> 01:09:40,597
Alors, si vous ne les voulez pas,
jetez-les.
923
01:09:41,014 --> 01:09:42,724
Oh, non. Vous plaisantez ?
924
01:09:42,807 --> 01:09:45,226
Je les ajouterai à la collection.
925
01:09:50,607 --> 01:09:54,319
Alors, 200 paires de chaussures,
ça ressemble à ça.
926
01:09:54,402 --> 01:09:55,904
287.
927
01:09:56,571 --> 01:09:59,032
J'ignore d'où elles viennent.
928
01:09:59,866 --> 01:10:02,869
Je suis rentré de l'hôpital,
j'ai vu tout ça,
929
01:10:03,536 --> 01:10:06,706
et j'ai demandé à mon ami Larry :
"J'ai une petite amie ?"
930
01:10:07,123 --> 01:10:09,959
Il m'a dit : "Non. Elles sont à toi !"
931
01:10:10,710 --> 01:10:11,711
- Désolé.
- Je m'en occupe.
932
01:10:11,795 --> 01:10:13,630
- C'est bon. Ça y est.
- Désolé.
933
01:10:18,009 --> 01:10:19,386
Ce sont vos dessins ?
934
01:10:20,428 --> 01:10:21,721
C'est mon journal d'art.
935
01:10:22,847 --> 01:10:25,392
- Je peux regarder ?
- Oui.
936
01:10:26,893 --> 01:10:28,520
Pourquoi la 2e guerre mondiale ?
937
01:10:31,731 --> 01:10:32,732
Je ne sais pas.
938
01:10:33,316 --> 01:10:35,068
Au moins, on était les gentils
dans cette guerre.
939
01:10:36,194 --> 01:10:38,405
- Ils sont magnifiques.
- Merci.
940
01:10:38,488 --> 01:10:40,407
Alors, vous êtes passé aux photos ?
941
01:10:40,907 --> 01:10:43,368
Obligé. Je ne peux plus dessiner,
942
01:10:43,451 --> 01:10:44,994
mes poupées doivent raconter l'histoire.
943
01:10:46,162 --> 01:10:47,497
J'ai recherché Marwen sur Google.
944
01:10:47,580 --> 01:10:50,875
Il n'y a pas de ville nommée Marwen
en Belgique.
945
01:10:50,959 --> 01:10:52,419
Oui, je l'ai inventée.
946
01:10:52,502 --> 01:10:55,130
"Mar" pour Mark, et "wen" pour Wendy.
947
01:10:57,007 --> 01:10:59,259
La même Wendy
qui vous a trouvé sur la route ?
948
01:11:01,261 --> 01:11:04,597
Wendy a sauvé Hogie le jour
où il a crashé son P-40.
949
01:11:05,765 --> 01:11:07,559
C'était l'amour de sa vie,
950
01:11:10,979 --> 01:11:13,440
Et les poupées de Marwen
sont des personnes que vous connaissez ?
951
01:11:13,606 --> 01:11:14,774
Oui, en général.
952
01:11:15,275 --> 01:11:17,777
J'ai rencontré Wendy et Carlala
à l'Avalanche.
953
01:11:17,861 --> 01:11:19,320
Carlala y travaille toujours.
954
01:11:20,405 --> 01:11:23,825
Anna est mon aide-soignante.
Elle vient chaque mois.
955
01:11:24,034 --> 01:11:25,368
C'est une Russe un peu dingue.
956
01:11:26,327 --> 01:11:27,704
J'ai rencontré Julie
en réhabilitation.
957
01:11:28,204 --> 01:11:30,331
Elle a perdu une jambe
dans une explosion en Irak.
958
01:11:30,415 --> 01:11:31,624
Et Suzette.
959
01:11:31,791 --> 01:11:34,544
Suzette St. Sweet
est mon actrice préférée.
960
01:11:35,295 --> 01:11:39,382
Elle est dans la série Les chéries
méga-bonnes de la porte dérobée.
961
01:11:46,139 --> 01:11:47,349
Je ne l'ai pas vue.
962
01:11:47,432 --> 01:11:48,558
C'est pas mal.
963
01:11:48,641 --> 01:11:50,143
Que font-ils, ces deux-là ?
964
01:11:54,105 --> 01:11:55,398
Ils flirtent ?
965
01:11:56,066 --> 01:11:58,276
Nicol aimerait bien,
mais Hogie ne la laisse pas faire.
966
01:11:58,360 --> 01:12:00,487
Il ne laisse jamais
personne l'approcher.
967
01:12:01,988 --> 01:12:02,989
Pourquoi ?
968
01:12:03,865 --> 01:12:05,825
Il ne veut pas se retrouver
à nouveau seul.
969
01:12:09,329 --> 01:12:10,413
Et qui est-elle ?
970
01:12:11,081 --> 01:12:12,207
Quelle est son histoire ?
971
01:12:13,375 --> 01:12:15,210
C'est Deja Thoris.
972
01:12:15,543 --> 01:12:18,380
C'est la sorcière belge de Marwen.
973
01:12:18,963 --> 01:12:20,882
Elle a un gant magique.
974
01:12:21,675 --> 01:12:23,593
Elle peut envoyer tous ceux
qu'elle n'aime pas
975
01:12:24,052 --> 01:12:28,098
à 15 millions d'années-lumière
dans le futur.
976
01:12:29,516 --> 01:12:30,517
Génial.
977
01:12:31,726 --> 01:12:33,311
Et qui est-elle dans la vraie vie ?
978
01:12:35,897 --> 01:12:36,898
Personne.
979
01:12:39,693 --> 01:12:41,194
Je ne sais pas vraiment
d'où elle vient.
980
01:12:45,281 --> 01:12:46,282
Enfin...
981
01:12:46,866 --> 01:12:48,618
j'aimerais vous inviter pour le thé.
982
01:12:49,703 --> 01:12:51,204
- Comme promis.
- Oh, d'accord.
983
01:12:51,287 --> 01:12:52,288
Oui.
984
01:12:53,373 --> 01:12:55,083
Jeudi, ça irait ?
985
01:12:55,291 --> 01:12:57,502
Oui, c'est parfait.
986
01:12:58,420 --> 01:12:59,963
- À quatre heures ?
- Super.
987
01:13:00,380 --> 01:13:01,464
C'est l'heure officielle pour le thé.
988
01:13:02,632 --> 01:13:05,051
Je fais un excellent mélange
canneberge-grenade.
989
01:13:06,511 --> 01:13:09,848
- D'accord.
- Je dois vous dire une chose.
990
01:13:09,931 --> 01:13:13,435
Dès que je vous ai vue, j'ai su que
vous étiez une femme à stilettos.
991
01:13:13,768 --> 01:13:15,228
C'est pour ça que je vous ai mis
des stilettos.
992
01:13:16,896 --> 01:13:17,897
Vous voulez dire, à la poupée ?
993
01:13:20,525 --> 01:13:22,736
C'est pour ça que vous avez mis
des stilettos à la poupée.
994
01:13:24,529 --> 01:13:26,072
Oui. C'est ça.
995
01:13:27,323 --> 01:13:29,034
D'accord. À jeudi.
996
01:13:45,717 --> 01:13:48,053
Ferme les yeux.
J'ai une surprise pour toi.
997
01:13:48,636 --> 01:13:51,056
Tu sais que je peux pas les fermer.
Je suis une poupée.
998
01:13:53,850 --> 01:13:54,851
Voilà.
999
01:13:55,018 --> 01:13:57,395
OK. C'est quoi, la grande surprise ?
1000
01:14:04,444 --> 01:14:05,779
Qu'est-ce que tu fais ?
1001
01:14:05,862 --> 01:14:07,364
Non, tu es folle ? Tu...
1002
01:14:08,531 --> 01:14:11,368
Écoute, il ne s'est rien passé.
1003
01:14:12,660 --> 01:14:15,205
Je t'ai embrassé
et il ne s'est rien passé.
1004
01:14:16,623 --> 01:14:18,333
Que le diable m'emporte.
1005
01:14:21,878 --> 01:14:23,880
Non !
1006
01:14:24,631 --> 01:14:27,258
Ils se croient très malins.
1007
01:14:27,342 --> 01:14:28,843
Je vais leur donner une leçon.
1008
01:14:29,511 --> 01:14:32,347
Personne ne défie Deja Thoris.
1009
01:14:32,430 --> 01:14:38,019
Je suis la sorcière belge de Marwen
et le capitaine Hogie m'appartient !
1010
01:14:38,353 --> 01:14:40,271
À moi, et à personne d'autre !
1011
01:14:40,814 --> 01:14:43,817
Tu me construiras une machine
à explorer le temps !
1012
01:14:48,655 --> 01:14:49,656
Une machine à explorer le temps ?
1013
01:14:50,281 --> 01:14:51,658
Nom de Dieu !
1014
01:14:51,991 --> 01:14:54,369
- Carlala.
- Oh, mon Dieu ! Mark !
1015
01:14:54,953 --> 01:14:56,329
Tu m'as fait une peur bleue.
1016
01:14:56,413 --> 01:14:58,498
- Larry est là ?
- Oui, il est là.
1017
01:14:59,416 --> 01:15:00,417
Mark.
1018
01:15:00,709 --> 01:15:02,043
Que fais-tu là ? On ferme.
1019
01:15:02,127 --> 01:15:04,879
Hé, Larry, je peux t'acheter
cette lampe à lave ?
1020
01:15:05,005 --> 01:15:07,048
- La lampe à lave ?
- Oui, on peut vraiment l'utiliser.
1021
01:15:07,841 --> 01:15:09,426
Si tu grimpes là-haut
et souffles sur la poussière,
1022
01:15:09,509 --> 01:15:10,802
- tu peux l'avoir.
- Merci.
1023
01:15:32,240 --> 01:15:35,910
Mince, ta ville est devenue
une sorte de Place Melrose.
1024
01:15:37,954 --> 01:15:39,873
Elles ne sont en sécurité
pour s'embrasser qu'entre minuit
1025
01:15:39,956 --> 01:15:42,000
et l'heure la plus sombre
avant l'aube.
1026
01:15:42,125 --> 01:15:43,126
Je vois.
1027
01:15:43,668 --> 01:15:45,295
Alors, il ne lui arrive rien, hein ?
1028
01:15:46,379 --> 01:15:48,673
C'est une question de moment
où il leur est permis de s'embrasser ?
1029
01:15:49,007 --> 01:15:50,175
Oui, ça pourrait être ça.
1030
01:15:50,258 --> 01:15:52,177
- Ou autre chose.
- Quoi ?
1031
01:15:53,261 --> 01:15:54,262
Le véritable amour.
1032
01:15:55,680 --> 01:15:56,848
Je crois qu'Hogie est amoureux.
1033
01:16:01,478 --> 01:16:03,355
J'aime bien celle-là
dans la cour de l'église.
1034
01:16:03,438 --> 01:16:04,856
Il y a une belle lumière.
1035
01:16:08,443 --> 01:16:10,362
Tu vas les présenter à ton exposition ?
1036
01:16:11,529 --> 01:16:16,284
Hé, tu aurais des théières
et des tasses miniatures ?
1037
01:16:16,368 --> 01:16:18,453
- Des théières ?
- Oui, des théières et des tasses.
1038
01:16:18,536 --> 01:16:19,579
Au rayon des poupées.
1039
01:16:20,080 --> 01:16:24,501
Mon cousin doit imprimer
le programme de ton exposition.
1040
01:16:25,418 --> 01:16:28,672
Alors il veut que je te demande
une fois pour toutes...
1041
01:16:29,339 --> 01:16:30,340
tu vas y aller ?
1042
01:16:31,966 --> 01:16:32,967
Oui.
1043
01:16:33,802 --> 01:16:34,803
Quoi ?
1044
01:16:35,220 --> 01:16:36,429
J'ai dit : "Oui."
1045
01:16:37,430 --> 01:16:38,431
Tu es sûr ?
1046
01:16:39,140 --> 01:16:42,394
Car il met dans le programme
que tu y seras.
1047
01:16:42,477 --> 01:16:43,478
J'y serai.
1048
01:16:44,312 --> 01:16:46,231
Tu iras au tribunal le matin ?
1049
01:16:46,314 --> 01:16:48,316
Car l'application des peines
aura lieu après-demain.
1050
01:16:48,400 --> 01:16:50,068
Tu as des biscuits de la taille
des poupées ?
1051
01:16:50,151 --> 01:16:53,113
Non. Mais on a reçu
une nouvelle salade de fruits.
1052
01:16:54,197 --> 01:16:56,199
Wouaou ! Une Purple Heart.
1053
01:16:56,783 --> 01:16:58,284
Regarde ce détail.
1054
01:16:59,077 --> 01:17:00,453
Juste comme la vraie.
1055
01:17:00,537 --> 01:17:01,955
À propos de ça...
1056
01:17:05,625 --> 01:17:07,544
- Combien ?
- 39,95 $.
1057
01:17:07,627 --> 01:17:09,587
40 $ pour une Purple Heart ?
1058
01:17:09,671 --> 01:17:11,756
Al a dit qu'elle appartenait
à un vrai vétéran blessé.
1059
01:17:12,298 --> 01:17:13,299
Pas maintenant.
1060
01:17:13,466 --> 01:17:15,051
- Ne regarde pas.
- Maintenant ?
1061
01:17:15,468 --> 01:17:16,678
Ne regarde pas.
1062
01:17:17,470 --> 01:17:19,347
- Un peu plus loin.
- D'accord.
1063
01:17:20,473 --> 01:17:21,474
D'accord.
1064
01:17:25,854 --> 01:17:27,230
Un salon de thé.
1065
01:17:27,313 --> 01:17:28,314
Juste pour toi.
1066
01:17:30,150 --> 01:17:31,735
C'est magnifique.
1067
01:17:32,360 --> 01:17:35,030
J'ai toujours voulu un salon de thé.
Comment l'as-tu deviné ?
1068
01:17:35,113 --> 01:17:36,322
Mon petit doigt me l'a dit.
1069
01:17:37,032 --> 01:17:38,158
Merci !
1070
01:17:38,241 --> 01:17:39,451
Merci !
1071
01:17:51,838 --> 01:17:54,507
Je peux te verser
une tasse de canneberge-grenade ?
1072
01:17:55,342 --> 01:17:56,718
Oui, s'il te plaît.
1073
01:18:05,560 --> 01:18:07,020
J'ai une autre petite surprise.
1074
01:18:13,401 --> 01:18:15,278
Il y a quelque chose
que je voulais te demander.
1075
01:18:23,495 --> 01:18:24,954
Je n'ai pas pu trouver de bague.
1076
01:18:25,705 --> 01:18:29,334
Mais dès que la guerre sera finie,
je t'en achèterai une belle. Promis.
1077
01:18:41,930 --> 01:18:43,598
Il lui a construit un salon de thé et
1078
01:18:43,682 --> 01:18:44,849
lui a demandé de
l'épouser à l'intérieur ?
1079
01:18:44,933 --> 01:18:45,934
Oui.
1080
01:18:47,143 --> 01:18:48,144
C'est ça.
1081
01:18:49,312 --> 01:18:51,231
C'est exactement ce que Nicol a dit.
1082
01:18:54,317 --> 01:18:56,027
Et il lui a donné une médaille ?
1083
01:18:56,861 --> 01:18:58,488
Il n'a pas pu trouver de bague.
1084
01:18:58,571 --> 01:19:00,615
Souviens-toi,
la guerre bat son plein...
1085
01:19:00,824 --> 01:19:02,075
Oui, bien sûr.
1086
01:19:02,992 --> 01:19:06,955
Roberta m'a dit que vous avez décidé
d'aller à votre exposition.
1087
01:19:07,038 --> 01:19:08,707
C'est une excellente idée.
1088
01:19:08,790 --> 01:19:09,916
- Oui.
- Je pense...
1089
01:19:12,002 --> 01:19:13,461
Voilà la Purple Heart d'Hogie.
1090
01:19:14,295 --> 01:19:17,465
Il a été blessé à Burma.
Il servait sous le général Stilwel.
1091
01:19:18,216 --> 01:19:20,051
Et là...
1092
01:19:20,677 --> 01:19:24,139
ils ont décidé de se marier la nuit,
une minute après minuit.
1093
01:19:24,806 --> 01:19:28,226
Quand c'est le moment d'embrasser
la mariée, ils peuvent le faire.
1094
01:19:30,562 --> 01:19:32,647
Et il a mis un genou à terre
et tout ça.
1095
01:19:33,982 --> 01:19:35,442
Qu'a-t-il dit ?
1096
01:19:38,194 --> 01:19:39,738
"Je n'ai jamais rencontré
une poupée
1097
01:19:40,488 --> 01:19:44,367
qui ait une aussi belle paire
de torpilles de toute ma vie."
1098
01:19:45,702 --> 01:19:47,537
Quel charmeur, ce Hogie.
1099
01:19:48,747 --> 01:19:51,291
Et vous êtes la plus attentionnée,
1100
01:19:53,877 --> 01:19:54,878
la plus généreuse,
1101
01:19:55,837 --> 01:19:58,840
la meilleure et la plus belle femme
1102
01:20:00,300 --> 01:20:02,594
que j'aie eu la chance de connaître.
1103
01:20:09,642 --> 01:20:11,353
Ce serait un honneur pour moi.
1104
01:20:23,323 --> 01:20:24,699
Voulez-vous m'épouser ?
1105
01:20:33,416 --> 01:20:34,417
Mark...
1106
01:20:36,419 --> 01:20:37,420
Levez-vous.
1107
01:20:38,380 --> 01:20:39,381
S'il vous plaît.
1108
01:20:40,590 --> 01:20:41,758
Levez-vous, maintenant.
1109
01:20:44,928 --> 01:20:48,848
Je suis désolée,
c'est un grand malentendu. Je...
1110
01:20:49,349 --> 01:20:51,726
Désolée si vous avez mal
interprété mes intentions.
1111
01:20:52,852 --> 01:20:54,104
Mais je ne...
1112
01:20:54,854 --> 01:20:55,855
Je suis désolée...
1113
01:20:58,692 --> 01:20:59,984
On est amis.
1114
01:21:00,902 --> 01:21:02,237
On est de très bons amis.
1115
01:21:02,946 --> 01:21:05,448
Mais on n'est pas
au même diapason, à présent.
1116
01:21:07,075 --> 01:21:09,119
Mais notre amitié
est très importante pour moi.
1117
01:21:10,495 --> 01:21:13,832
Mais je ne vois pas notre amitié
d'une façon romantique.
1118
01:21:14,332 --> 01:21:16,292
Et vous méritez quelqu'un
qui la verra ainsi.
1119
01:21:22,757 --> 01:21:24,259
Je suis désolée si...
1120
01:21:26,511 --> 01:21:29,139
je vous ai blessé.
Ça n'a jamais été mon intention.
1121
01:21:33,184 --> 01:21:36,813
Hé. J'ai quelque chose pour vous.
1122
01:21:44,529 --> 01:21:46,448
Mark, voulez-vous me regarder ?
1123
01:21:48,992 --> 01:21:50,201
Ou dire quelque chose ?
1124
01:21:53,705 --> 01:21:55,040
D'accord, je reviens.
1125
01:22:51,513 --> 01:22:52,514
Mark,
1126
01:22:53,139 --> 01:22:54,182
j'ai trouvé ça pour vous.
1127
01:22:54,265 --> 01:22:55,809
Je n'étais pas sûre de ce qu'il vous
1128
01:22:55,892 --> 01:22:58,061
fallait, le gars du magasin
des loisirs...
1129
01:23:24,838 --> 01:23:25,839
Bon sang, Deja !
1130
01:23:36,391 --> 01:23:38,893
Tu es vraiment infernale, tu sais ?
1131
01:23:40,061 --> 01:23:41,104
Ouais ?
1132
01:23:41,771 --> 01:23:43,773
Alors, maintenant, c'est moi, hein ?
1133
01:23:44,566 --> 01:23:46,359
Pourquoi tu me suis, tout à coup ?
1134
01:23:49,195 --> 01:23:50,363
Oui, c'est prêt.
1135
01:23:57,037 --> 01:23:59,205
C'est exactement ce que tu voulais !
1136
01:24:00,498 --> 01:24:02,083
C'est un minuteur.
1137
01:24:02,167 --> 01:24:04,961
Cinquante-cinq secondes
et un aller simple vers le futur.
1138
01:24:06,588 --> 01:24:08,089
Bien sûr qu'il peut voler.
1139
01:24:09,466 --> 01:24:10,467
Mark ?
1140
01:24:13,136 --> 01:24:14,304
Je sais que vous m'entendez.
1141
01:24:15,764 --> 01:24:16,931
Je vous ai trouvé ça.
1142
01:24:18,683 --> 01:24:21,061
Pour commémorer votre exposition.
1143
01:24:26,691 --> 01:24:28,318
Bon. J'espère que ça vous plaira.
1144
01:25:29,879 --> 01:25:31,464
Non !
1145
01:25:56,573 --> 01:25:57,574
Hogie...
1146
01:25:58,408 --> 01:25:59,492
Où es-tu passé ?
1147
01:26:17,844 --> 01:26:19,637
Que fais-tu là ? Qu'est-ce que tu veux ?
1148
01:26:19,721 --> 01:26:21,890
Je veux que tu te fasses
pousser des couilles.
1149
01:26:22,223 --> 01:26:25,477
Que tu arrêtes de te comporter
comme un petit pleurnichard...
1150
01:26:26,644 --> 01:26:27,812
C'était un Luger !
1151
01:26:37,822 --> 01:26:38,823
Oh, non !
1152
01:26:52,128 --> 01:26:53,463
Oh, non, que s'est-il passé ?
1153
01:26:53,755 --> 01:26:55,256
Un salopard de Nazi l'a tuée.
1154
01:26:56,216 --> 01:26:59,511
La médaille a empêché la balle
d'atteindre le coeur.
1155
01:27:00,470 --> 01:27:03,098
Mais elle perd beaucoup de sang.
On doit y aller.
1156
01:27:09,312 --> 01:27:11,731
Pourquoi ?
1157
01:27:22,659 --> 01:27:23,868
T'es quoi, putain ?
1158
01:27:24,411 --> 01:27:25,412
Pédé ?
1159
01:27:31,459 --> 01:27:32,836
Quoi, t'es pédé et sourd ?
1160
01:27:35,797 --> 01:27:37,716
Je t'ai posé une question, connard.
1161
01:27:39,718 --> 01:27:43,430
Tu portes des vêtements de femme ?
1162
01:27:49,144 --> 01:27:50,270
Des chaussures seulement.
1163
01:27:52,480 --> 01:27:54,524
Plus haut est le talon, mieux c'est.
1164
01:27:59,112 --> 01:28:03,199
Sale pédé !
1165
01:28:10,415 --> 01:28:11,583
C'est toi.
1166
01:28:12,542 --> 01:28:16,880
C'est toi qui es déficient, minable.
1167
01:28:17,756 --> 01:28:20,550
Criblé de peur.
1168
01:28:23,511 --> 01:28:24,554
Vois-tu...
1169
01:28:27,307 --> 01:28:28,308
TRIBUNAL
VENDREDI ?
1170
01:28:28,391 --> 01:28:31,102
Il n'y a pas de justice pour toi.
1171
01:28:32,270 --> 01:28:35,148
Tu ne peux pas aller dans ce tribunal,
1172
01:28:36,274 --> 01:28:39,194
car tu es le coupable.
1173
01:28:40,612 --> 01:28:43,698
Ce qui est arrivé au bar
était de ta faute.
1174
01:28:45,116 --> 01:28:49,079
C'est pour ça qu'on ne t'aime pas,
mein amour.
1175
01:28:51,706 --> 01:28:54,417
Je suis ton seul espoir.
1176
01:28:56,086 --> 01:29:00,215
La seule qui puisse
enlever la douleur.
1177
01:29:01,466 --> 01:29:06,137
La seule qui puisse te libérer
1178
01:29:07,097 --> 01:29:08,890
de ta honte.
1179
01:29:13,395 --> 01:29:15,021
C'est de ma faute.
1180
01:29:20,360 --> 01:29:21,653
Tout est de ma faute.
1181
01:29:29,536 --> 01:29:31,121
Je suis si fatigué.
1182
01:29:35,000 --> 01:29:37,168
Je suis si fatigué d'être seul.
1183
01:29:46,344 --> 01:29:47,679
Et d'avoir honte.
1184
01:29:56,730 --> 01:29:58,231
Voilà ses talons hauts.
1185
01:29:59,733 --> 01:30:01,568
Garde-les près de toi.
1186
01:30:09,284 --> 01:30:10,869
On te soutient, Hogie.
1187
01:30:11,745 --> 01:30:14,873
On te soutient toujours.
On est là pour toi.
1188
01:30:16,666 --> 01:30:17,917
Ça fait mal, Jules.
1189
01:30:19,586 --> 01:30:20,962
C'est si douloureux.
1190
01:30:22,547 --> 01:30:23,548
Je sais.
1191
01:30:24,341 --> 01:30:26,384
Mais tu dois aimer la douleur, Hogie.
1192
01:30:27,510 --> 01:30:29,137
Comme le sage l'a dit :
1193
01:30:29,804 --> 01:30:32,140
"Notre douleur est notre carburant."
1194
01:30:33,308 --> 01:30:35,060
Elle nous rappelle notre force.
1195
01:30:36,019 --> 01:30:37,479
Son coeur est faible.
1196
01:30:37,562 --> 01:30:38,855
Seul le temps nous éclairera.
1197
01:30:39,439 --> 01:30:41,191
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour elle.
1198
01:30:42,025 --> 01:30:43,401
Tout ce qui nous reste à faire,
1199
01:30:44,361 --> 01:30:45,362
c'est prier.
1200
01:30:54,037 --> 01:30:55,830
Je ne suis pas sûr de savoir
comment faire...
1201
01:30:57,207 --> 01:30:59,334
Mais si vous êtes là-haut
et pouvez m'entendre...
1202
01:31:01,628 --> 01:31:02,837
C'est quoi, cette connerie ?
1203
01:31:02,921 --> 01:31:04,839
C'est ça, la réponse à ma prière ?
1204
01:31:04,923 --> 01:31:08,510
On se rencontre enfin, Herr Kapitän.
1205
01:31:09,386 --> 01:31:11,971
Je vois que tu sprechen Sie
anglais, Fritz.
1206
01:31:12,389 --> 01:31:14,933
Les mains... en l'air !
1207
01:31:17,811 --> 01:31:19,854
Bien. Maintenant, lève-toi.
1208
01:31:21,314 --> 01:31:22,315
Lentement.
1209
01:31:23,024 --> 01:31:24,609
Alors, comment tu m'as trouvé,
Fritz ?
1210
01:31:26,152 --> 01:31:27,153
Tourne-toi.
1211
01:31:31,074 --> 01:31:32,158
Retire ton arme.
1212
01:31:45,672 --> 01:31:47,590
Va dans l'allée.
1213
01:32:59,788 --> 01:33:00,789
Tu es un petit homme,
1214
01:33:01,331 --> 01:33:03,124
faible et pathétique.
1215
01:33:04,751 --> 01:33:06,044
Et après t'avoir tué,
1216
01:33:06,628 --> 01:33:12,634
je tuerai toutes les sales bonnes femmes
de ta stupide petite ville.
1217
01:33:12,717 --> 01:33:15,095
Tu ne comprends pas, hein ?
1218
01:33:15,970 --> 01:33:20,642
Ce sont les femmes
qui sauvent le monde !
1219
01:33:32,445 --> 01:33:33,446
Oh, je t'en prie !
1220
01:33:54,009 --> 01:33:55,260
Ça ne va pas.
1221
01:33:56,011 --> 01:33:57,012
Maboul !
1222
01:34:00,640 --> 01:34:02,350
C'est quoi, cet engin ?
1223
01:34:02,434 --> 01:34:04,602
- Une machine à explorer le temps.
- À explorer le temps ?
1224
01:34:05,103 --> 01:34:07,522
Elle nous emmènera vers le futur.
1225
01:34:07,605 --> 01:34:09,482
- Leu futur ?
- Oui, mein amour.
1226
01:34:09,566 --> 01:34:12,861
À quinze millions d'années-lumière
dans le futur.
1227
01:34:12,944 --> 01:34:14,195
Pour qu'on soit libres.
1228
01:34:15,822 --> 01:34:16,823
Tu vois ?
1229
01:34:18,158 --> 01:34:19,159
Ils sont de retour.
1230
01:34:19,909 --> 01:34:21,202
Ils ne meurent jamais.
1231
01:34:25,373 --> 01:34:26,374
Oh, nein.
1232
01:34:26,875 --> 01:34:28,960
Oh, nein, nein, nein.
1233
01:34:38,011 --> 01:34:39,554
Le capitaine Hogie
est dans cette machine volante !
1234
01:34:39,679 --> 01:34:40,889
Tuez-le !
1235
01:34:49,689 --> 01:34:50,774
C'est exact !
1236
01:34:53,234 --> 01:34:54,903
Ils ne meurent jamais, mein amour.
1237
01:34:55,362 --> 01:34:58,198
Ils ne cesseront jamais
de te torturer.
1238
01:35:04,704 --> 01:35:05,705
Attends !
1239
01:35:05,789 --> 01:35:08,375
Les stilettos, ils sont à Nicol.
J'ai besoin des deux.
1240
01:35:18,885 --> 01:35:19,969
Pas question, Deja.
1241
01:35:20,053 --> 01:35:24,099
Je ne peux pas laisser les chaussures
de Nicol avec un Nazi !
1242
01:35:41,241 --> 01:35:42,409
Bouffe du plomb !
1243
01:35:52,002 --> 01:35:53,211
FUTUR
1244
01:35:56,089 --> 01:35:57,090
Donne-moi ton bras.
1245
01:36:12,105 --> 01:36:14,441
Donne-moi cette chaussure !
1246
01:36:16,317 --> 01:36:17,944
Tu ne peux pas baisser un peu
cette caisse ?
1247
01:36:40,467 --> 01:36:42,135
Tu es une espionne !
1248
01:36:43,011 --> 01:36:44,220
C'est exact.
1249
01:36:44,304 --> 01:36:47,140
C'est toi.
Toi qui gardes les Nazis en vie !
1250
01:36:47,223 --> 01:36:48,224
C'est exact.
1251
01:36:48,308 --> 01:36:49,684
Et qui fais durer la maladie de Mark.
1252
01:36:49,768 --> 01:36:50,769
C'est exact !
1253
01:36:50,852 --> 01:36:52,145
C'est toi, le problème !
1254
01:36:52,771 --> 01:36:54,522
Tu es son accoutumance !
1255
01:36:55,482 --> 01:36:58,651
Je ne te laisserai pas le tuer !
1256
01:37:07,452 --> 01:37:10,038
Au nom de Marwen,
1257
01:37:10,455 --> 01:37:13,166
je te vaincs !
1258
01:38:02,132 --> 01:38:03,133
Nicol.
1259
01:38:03,508 --> 01:38:04,509
On les a tous eus.
1260
01:38:04,592 --> 01:38:06,469
Et cette fois, les salauds
ne reviendront pas.
1261
01:38:06,553 --> 01:38:07,554
Oui.
1262
01:38:09,639 --> 01:38:10,640
Nicol ?
1263
01:38:13,852 --> 01:38:14,894
Réveille-toi.
1264
01:38:15,353 --> 01:38:16,521
Réveille-toi, chérie.
1265
01:38:19,065 --> 01:38:20,066
Je t'en prie.
1266
01:38:23,945 --> 01:38:24,946
Je t'en prie.
1267
01:38:58,980 --> 01:39:00,523
Tu es revenu pour moi.
1268
01:39:00,607 --> 01:39:04,152
Bien sûr.
Je ne te laisserai jamais partir.
1269
01:39:04,944 --> 01:39:06,404
Mon véritable amour.
1270
01:39:13,453 --> 01:39:15,372
Et Deja Thoris ?
1271
01:39:16,539 --> 01:39:17,749
Elle est partie.
1272
01:39:21,920 --> 01:39:22,921
Partie pour de bon.
1273
01:39:25,465 --> 01:39:26,966
Elle est hors de ma vie pour toujours.
1274
01:39:29,010 --> 01:39:30,679
Elle ne reviendra jamais.
1275
01:39:53,368 --> 01:39:54,536
Auf Wiedersehen.
1276
01:40:15,473 --> 01:40:20,854
PHOTOS DE FRANK
1277
01:40:27,235 --> 01:40:28,737
Je peux rien écrire du tout.
1278
01:40:34,701 --> 01:40:36,870
Hé, Mark. Joyeux vendredi matin.
1279
01:40:36,953 --> 01:40:39,789
M. Johnson m'a demandé
de vous appeler
1280
01:40:39,873 --> 01:40:42,917
pour vous rappeler
que c'est le jour d'audience.
1281
01:40:43,001 --> 01:40:47,005
Rappelez-vous de mettre votre
manteau sport et une chemise à col.
1282
01:41:01,394 --> 01:41:02,812
M. Hogancamp,
1283
01:41:02,896 --> 01:41:04,898
veuillez vous adresser à la cour
quand vous serez prêt.
1284
01:41:12,572 --> 01:41:15,658
"J'étais un sacré bon artiste.
Un illustrateur.
1285
01:41:19,037 --> 01:41:20,038
J'adorais dessiner...
1286
01:41:21,373 --> 01:41:22,957
et maintenant, je peux à peine
écrire mon nom.
1287
01:41:28,338 --> 01:41:32,133
Ma vie d'autrefois m'a été ôtée
pour toujours.
1288
01:41:35,261 --> 01:41:39,265
Je ne portais pas de talons hauts
quand j'ai été agressé, Mme la juge.
1289
01:41:41,976 --> 01:41:45,063
Mais j'ai mentionné qu'à l'occasion,
je pourrais les essayer.
1290
01:41:46,106 --> 01:41:48,400
Et pour avoir fait ce commentaire,
1291
01:41:48,483 --> 01:41:50,235
ils m'ont violemment battu.
1292
01:41:52,654 --> 01:41:54,280
Ils m'ont agressé par derrière
1293
01:41:55,699 --> 01:41:58,618
et ont bouté chacun
de mes souvenirs hors de ma tête."
1294
01:41:59,744 --> 01:42:02,872
J'admets que j'avais bu
et que j'étais soûl,
1295
01:42:04,249 --> 01:42:07,794
et la façon dont j'ai réagi
n'était pas judicieuse.
1296
01:42:09,254 --> 01:42:10,463
Mais maintenant, je sais...
1297
01:42:11,715 --> 01:42:12,757
Je sais ce que j'aurais dû faire.
1298
01:42:12,841 --> 01:42:18,054
J'aurais dû me la fermer
et m'éloigner, mais je ne l'ai pas fait,
1299
01:42:20,056 --> 01:42:21,307
et j'ai été tabassé.
1300
01:42:22,642 --> 01:42:24,269
Tabassé au point
de risquer d'en mourir.
1301
01:42:26,771 --> 01:42:28,273
Tabassé sans raison.
1302
01:42:31,735 --> 01:42:34,696
J'ai besoin que vous le sachiez,
Mme la juge, car...
1303
01:42:36,656 --> 01:42:39,617
quelle que soit la peine
que vous déciderez d'appliquer...
1304
01:42:40,577 --> 01:42:41,578
ces...
1305
01:42:45,081 --> 01:42:47,250
soi-disant personnes...
1306
01:42:51,212 --> 01:42:53,631
je veux qu'elles sachent
qu'elles ne peuvent plus me faire de mal.
1307
01:42:57,844 --> 01:42:59,220
Elles ne peuvent plus me blesser.
1308
01:43:01,389 --> 01:43:02,599
Car elles sont parties.
1309
01:43:04,059 --> 01:43:05,101
Elles sont parties pour de bon.
1310
01:43:09,314 --> 01:43:10,482
Mais je suis encore là,
1311
01:43:14,027 --> 01:43:15,403
et j'ai mes amis,
1312
01:43:19,199 --> 01:43:20,450
ma ville,
1313
01:43:21,659 --> 01:43:22,994
mes photos,
1314
01:43:24,704 --> 01:43:25,872
et je m'en sortirai.
1315
01:43:42,305 --> 01:43:45,433
MARWEN - LA PHOTOGRAPHIE
DE MARK HOGANCAMP
1316
01:43:53,066 --> 01:43:56,027
LA VENGEANCE D'HOGIE
1317
01:44:18,383 --> 01:44:19,551
Comment se sentent-ils ?
1318
01:44:20,885 --> 01:44:21,886
Vraiment bien.
1319
01:44:24,431 --> 01:44:28,101
Je sais que je n'arrête pas
de le répéter, mais, mince, Mark,
1320
01:44:28,518 --> 01:44:29,561
tu as réussi.
1321
01:44:30,895 --> 01:44:32,313
Et tu respires encore.
1322
01:44:35,066 --> 01:44:37,944
Ils avaient des stilettos
durant la 2e guerre mondiale ?
1323
01:44:38,570 --> 01:44:39,571
Non.
1324
01:44:40,405 --> 01:44:42,615
Il y a un tas de choses étranges
à Marwencol.
1325
01:44:43,908 --> 01:44:45,910
Désolée. Marwen-quoi ?
1326
01:44:46,369 --> 01:44:47,704
Col. Marwencol.
1327
01:44:48,955 --> 01:44:50,749
Je suis sûre qu'il y a une histoire.
1328
01:44:52,250 --> 01:44:53,376
Tu veux l'entendre ?
1329
01:44:55,962 --> 01:44:58,006
D'accord. Eh bien...
1330
01:44:59,466 --> 01:45:04,429
Après que Deja Thoris se fut projetée
à 15 millions d'années-lumière,
1331
01:45:04,512 --> 01:45:07,724
et que les Nazis furent éliminés,
1332
01:45:08,600 --> 01:45:11,603
la paix et le bonheur régnèrent.
1333
01:45:12,103 --> 01:45:15,315
Et en souvenir de cet événement,
1334
01:45:15,940 --> 01:45:19,444
Hogie décida de renommer la ville.
1335
01:45:21,154 --> 01:45:22,989
BIENVENUE
À MARWENCOL
1336
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
Maintenant, j'ai compris.
1337
01:45:24,491 --> 01:45:26,868
Ce "col" vient de Nicol.
1338
01:45:28,203 --> 01:45:29,746
Nicol sans E.
1339
01:45:33,667 --> 01:45:40,674
BIENVENUE À MARWENCOL
1340
01:45:41,049 --> 01:45:44,344
MERCI
1341
01:46:30,056 --> 01:46:31,349
Je suppose que...
1342
01:46:32,434 --> 01:46:33,435
dans la vie,
1343
01:46:34,060 --> 01:46:35,061
dans la vraie vie,
1344
01:46:35,645 --> 01:46:37,814
certains d'entre nous
sont destinés à être seuls.
1345
01:46:38,314 --> 01:46:41,026
Peut-être à ne jamais trouver l'amour.
1346
01:46:41,693 --> 01:46:43,486
Ou connaître l'essence de l'autre.
1347
01:46:44,738 --> 01:46:45,739
Mais d'autres...
1348
01:46:47,407 --> 01:46:48,950
d'autres ont plus de chance.
1349
01:46:50,285 --> 01:46:53,246
Comme Hogie et sa Nicol.
1350
01:46:55,373 --> 01:46:56,583
Ils ont trouvé le véritable amour.
1351
01:46:59,336 --> 01:47:00,545
À Marwencol.
1352
01:47:02,172 --> 01:47:03,465
Marwencol.
1353
01:47:05,216 --> 01:47:06,676
Ça sonne bien.
1354
01:47:19,272 --> 01:47:20,273
Roberta...
1355
01:47:24,903 --> 01:47:26,363
Tu veux aller manger des sushis ?
1356
01:47:32,660 --> 01:47:34,162
On n'y a jamais goûté.
1357
01:47:34,913 --> 01:47:36,331
On ne les aimera peut-être pas.
1358
01:47:38,458 --> 01:47:39,626
Peut-être que si.
1359
01:47:45,882 --> 01:47:46,883
Tu as raison.
1360
01:47:47,967 --> 01:47:48,968
Essayons.
1361
01:48:28,675 --> 01:48:30,719
Mark Hogancamp mène une vie calme
dans l'État de New York
1362
01:48:30,802 --> 01:48:32,804
où il continue de créer
de l'art et des photos.
1363
01:48:32,887 --> 01:48:36,683
Ses oeuvres sont régulièrement
exposées dans des galeries.
1364
01:48:36,766 --> 01:48:40,687
Mark n'a plus touché à l'alcool
depuis le soir de l'agression.
1365
01:48:40,770 --> 01:48:46,234
... la population de Marwencol
s'est agrandie à plus de 200.
1366
01:49:12,260 --> 01:49:16,806
BIENVENUE À MARWEN
99013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.