Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,360 --> 00:00:32,920
THE NAME OF THE ROSE
2
00:02:06,120 --> 00:02:08,480
He had to bathe for several hours.
3
00:02:11,000 --> 00:02:12,640
Have you ever seen a nut?
4
00:02:12,880 --> 00:02:15,080
The swelling makes me unknowable.
5
00:02:15,640 --> 00:02:19,880
So this man was already dead
when it was thrown into the pigsty.
6
00:02:20,640 --> 00:02:21,720
Why do you?
7
00:02:22,160 --> 00:02:23,560
Why kill him?
8
00:02:24,640 --> 00:02:27,040
We are in the presence
of an alt r spirit.
9
00:02:27,880 --> 00:02:29,840
I propose to transport it
10
00:02:30,080 --> 00:02:33,080
the infirmary
to discover it and examine it.
11
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
I will do it.
12
00:02:35,240 --> 00:02:36,600
I am S verin,
13
00:02:37,000 --> 00:02:39,600
the herbalist brother,
I take care of the infirmary.
14
00:02:40,640 --> 00:02:41,880
I'll meet you.
15
00:02:42,280 --> 00:02:43,600
Enter the choir
16
00:02:43,800 --> 00:02:45,440
by the same way.
17
00:02:46,000 --> 00:02:48,280
To not create fingerprints.
18
00:02:48,680 --> 00:02:49,880
We will follow them.
19
00:02:57,560 --> 00:02:59,200
Now, is it Venantius?
20
00:02:59,360 --> 00:03:00,320
Why ?
21
00:03:01,360 --> 00:03:02,320
Why ?
22
00:03:02,760 --> 00:03:04,560
Why flank it?
23
00:03:04,720 --> 00:03:08,200
We can not hold the conference
in all this violence.
24
00:03:08,680 --> 00:03:10,480
It would be an abomination.
25
00:03:21,080 --> 00:03:22,920
Beautiful muddle.
26
00:03:23,960 --> 00:03:24,920
The snow,
27
00:03:25,240 --> 00:03:28,160
dear Adso,
is an admirable parchment
28
00:03:28,400 --> 00:03:32,720
on which the bodies of men
leaves writings very legible.
29
00:03:34,800 --> 00:03:37,880
He did not throw himself alone
in the tank.
30
00:03:38,720 --> 00:03:40,480
Someone has worn it.
31
00:03:41,000 --> 00:03:42,760
And already dead, I guess.
32
00:03:50,440 --> 00:03:52,640
Venantius was killed in the tower.
33
00:03:53,640 --> 00:03:55,920
Probably in the library.
34
00:03:56,200 --> 00:03:58,360
Why tread him from the tower
35
00:03:58,560 --> 00:04:01,360
to throw it
in pig blood?
36
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
In the library,
37
00:04:02,920 --> 00:04:06,320
it would have been found less easy,
it's a labyrinth.
38
00:04:06,520 --> 00:04:07,920
Maybe the assassin
39
00:04:08,200 --> 00:04:12,040
did he care
That the body was discovered.
40
00:04:12,280 --> 00:04:14,040
Why ?
41
00:04:14,320 --> 00:04:17,360
I do not know, I put hypotheses.
42
00:04:17,600 --> 00:04:20,400
He may have killed him
to leave a sign.
43
00:04:20,520 --> 00:04:21,600
What sign?
44
00:04:21,720 --> 00:04:23,600
That's what I do not know.
45
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
You alone
46
00:05:36,840 --> 00:05:40,520
are worthy of the beauties of this world.
47
00:05:47,840 --> 00:05:50,560
My sin will never be forgiven.
48
00:06:39,120 --> 00:06:42,320
I, John XXII, sovereign pontiff, i>
49
00:06:42,480 --> 00:06:44,840
want to communicate to you, i>
50
00:06:45,040 --> 00:06:46,560
reverts abb , the following: i>
51
00:06:46,760 --> 00:06:50,560
It's Bernard Gui who will be
At the head of our delegation. I>
52
00:06:50,800 --> 00:06:54,360
The conference will not have to
in no way to start i>
53
00:06:54,600 --> 00:06:56,080
before it arrives. i>
54
00:06:56,840 --> 00:07:00,120
The power of the church
has two swords, i>
55
00:07:00,240 --> 00:07:02,480
the spiritual and the temporal. i>
56
00:07:02,600 --> 00:07:04,240
The first must be handled i>
57
00:07:04,480 --> 00:07:07,240
by the church,
and the second for the church. i>
58
00:07:10,160 --> 00:07:11,440
No injury.
59
00:07:13,400 --> 00:07:15,080
No bruising at the head.
60
00:07:15,520 --> 00:07:19,680
No sign of poisoning.
Neither lac rations nor bruises.
61
00:07:19,840 --> 00:07:22,400
Some poisons
do not leave a trace.
62
00:07:23,560 --> 00:07:26,480
It depends
what you mean by poison.
63
00:07:27,200 --> 00:07:31,280
There are substances that,
small doses, are beneficial,
64
00:07:31,400 --> 00:07:32,880
but otherwise fatal.
65
00:07:33,080 --> 00:07:36,360
It takes little to pass
from drug to poison.
66
00:07:36,520 --> 00:07:39,320
The Greeks name one and the other
"Pharmacon".
67
00:07:42,440 --> 00:07:44,720
You have poisons
in your laboratory?
68
00:07:46,560 --> 00:07:47,600
Obviously.
69
00:07:48,520 --> 00:07:50,160
Like any good herbalist.
70
00:07:50,840 --> 00:07:52,880
I use them with discretion.
71
00:07:53,440 --> 00:07:54,560
And nobody,
72
00:07:54,800 --> 00:07:55,960
Other than me
73
00:07:56,200 --> 00:07:57,960
enter my laboratory.
74
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
Did you notice that?
75
00:08:06,640 --> 00:08:08,520
Strange, is not it?
76
00:08:10,400 --> 00:08:11,160
The other hand?
77
00:08:14,440 --> 00:08:15,160
Nothing.
78
00:08:15,800 --> 00:08:16,960
Nothing.
79
00:08:17,400 --> 00:08:18,720
Sverin,
80
00:08:19,720 --> 00:08:21,000
open his mouth.
81
00:08:30,480 --> 00:08:31,640
The language is black.
82
00:08:31,800 --> 00:08:33,440
What poison blackens the body?
83
00:08:33,640 --> 00:08:37,520
Any deadly substance
leaves marks on the organs.
84
00:08:42,920 --> 00:08:45,280
You suggest I open the corpse?
85
00:08:45,520 --> 00:08:46,800
The question is :
86
00:08:47,280 --> 00:08:49,480
are you able to do it?
87
00:08:50,600 --> 00:08:52,720
I am a graduate of Padua.
88
00:08:57,080 --> 00:08:59,200
Can I go out for a while?
89
00:09:10,480 --> 00:09:11,480
My boy!
90
00:09:15,720 --> 00:09:17,520
I recognized your steps.
91
00:09:18,200 --> 00:09:20,040
I went for a walk.
92
00:09:20,600 --> 00:09:21,800
The air is fresh,
93
00:09:23,200 --> 00:09:24,200
but pure.
94
00:09:25,040 --> 00:09:27,640
He is vitiated in the scriptorium.
95
00:09:28,280 --> 00:09:29,520
The goats,
96
00:09:29,720 --> 00:09:30,880
It transpires.
97
00:09:32,520 --> 00:09:35,320
Why are you the Franciscan?
98
00:09:36,760 --> 00:09:37,920
To learn.
99
00:09:39,440 --> 00:09:40,160
Mfie up ...
100
00:09:40,800 --> 00:09:42,160
of this man.
101
00:09:43,880 --> 00:09:45,080
How is that?
102
00:09:45,320 --> 00:09:48,720
Disappearing is not the solution.
103
00:09:49,560 --> 00:09:53,080
Whatever you are fleeing,
It will catch you.
104
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
The pancreas is ulcerated.
105
00:11:37,960 --> 00:11:40,160
The liver is infested with nodules.
106
00:11:42,280 --> 00:11:44,400
Can I see where your poisons are?
107
00:11:45,480 --> 00:11:46,560
I told you,
108
00:11:46,720 --> 00:11:49,080
dangerous substances
are under key.
109
00:11:49,360 --> 00:11:51,680
I am the only one to have access.
110
00:11:53,080 --> 00:11:54,440
Yes, you told me.
111
00:12:03,200 --> 00:12:05,360
What an incredible collection!
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,080
Many of these substances,
113
00:12:07,240 --> 00:12:10,480
rare or not growing
under our climate,
114
00:12:10,800 --> 00:12:12,840
were reported to me by monks
115
00:12:13,120 --> 00:12:14,680
from around the world.
116
00:12:15,920 --> 00:12:17,400
Agati pil .
117
00:12:21,800 --> 00:12:23,360
Indian Alo s.
118
00:12:25,040 --> 00:12:26,320
My word !
119
00:12:33,760 --> 00:12:36,080
Balsamic Myrrh.
120
00:12:37,400 --> 00:12:40,160
Extracted from the gum of a shrub.
121
00:12:40,680 --> 00:12:42,280
The work of my life.
122
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
You have enough substances here
123
00:12:45,080 --> 00:12:47,320
to heal the world,
124
00:12:47,560 --> 00:12:50,400
or to reduce it.
125
00:12:56,800 --> 00:12:58,080
Chinese.
126
00:13:01,880 --> 00:13:03,360
Orpiment.
127
00:13:09,640 --> 00:13:10,800
It is empty.
128
00:13:11,400 --> 00:13:12,320
This vial.
129
00:13:12,640 --> 00:13:14,640
- Empty?
- The vial is ...
130
00:13:15,200 --> 00:13:16,480
completely empty.
131
00:13:23,320 --> 00:13:26,120
It was a viscous solution.
132
00:13:27,120 --> 00:13:29,760
A monk brought it back from the East.
133
00:13:30,000 --> 00:13:32,400
There are years. It was a gift.
134
00:13:33,120 --> 00:13:35,680
From a primitive tribe. It's ltalian.
135
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
Who knows?
136
00:13:39,200 --> 00:13:40,240
The abbot.
137
00:13:41,560 --> 00:13:44,960
Malachi, maybe.
I have not known since when I disappeared.
138
00:13:48,000 --> 00:13:50,760
How could you open a man?
139
00:13:51,120 --> 00:13:53,600
S verin, finally, but what did you do?
140
00:13:54,520 --> 00:13:55,640
He was poisoned.
141
00:13:56,160 --> 00:13:57,200
He had to.
142
00:13:57,720 --> 00:14:00,360
It is this Franciscan beast
who forced you?
143
00:14:01,440 --> 00:14:04,480
It is this Franciscan beast
who asked him,
144
00:14:04,720 --> 00:14:05,760
effectively.
145
00:14:07,880 --> 00:14:09,680
You speak our language.
146
00:14:10,040 --> 00:14:11,560
It is authorized by the church.
147
00:14:15,320 --> 00:14:16,600
J'tais ...
148
00:14:16,800 --> 00:14:18,120
Forgive me,
149
00:14:19,880 --> 00:14:22,280
I wanted to see you
because I have the manuscript
150
00:14:22,480 --> 00:14:23,880
that interests you.
151
00:14:24,040 --> 00:14:25,560
Charming attention.
152
00:14:26,560 --> 00:14:28,680
It will occupy my sleepless nights.
153
00:14:29,320 --> 00:14:32,600
All the more
that this vial of empty orpiment
154
00:14:32,800 --> 00:14:35,960
may keep me awake
some time.
155
00:14:59,160 --> 00:14:59,800
A moment !
156
00:15:07,160 --> 00:15:08,320
Dear brother.
157
00:15:08,600 --> 00:15:12,840
I have to search the abbey
and the cells of the brethren loosed.
158
00:15:13,240 --> 00:15:14,440
Not those of the monks.
159
00:15:14,640 --> 00:15:16,000
What are you looking for ?
160
00:15:16,280 --> 00:15:18,360
A bottle filled with poison.
161
00:15:31,800 --> 00:15:32,960
Where do you live?
162
00:15:36,240 --> 00:15:36,960
What are you eating ?
163
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
Where do you sleep?
164
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
A house.
165
00:15:50,440 --> 00:15:51,520
It's yours ?
166
00:16:24,800 --> 00:16:26,400
They were all killed.
167
00:16:39,120 --> 00:16:40,200
I have to go.
168
00:17:28,600 --> 00:17:30,160
- Always nothing ?
- No.
169
00:17:34,640 --> 00:17:36,840
What were you doing
outside the abbey?
170
00:17:37,040 --> 00:17:38,320
A walk in forest.
171
00:17:39,240 --> 00:17:40,360
For Saint J r me,
172
00:17:40,560 --> 00:17:44,240
women were created
to submit to temptation.
173
00:17:46,160 --> 00:17:48,280
- who is this cell?
- B renger.
174
00:17:48,480 --> 00:17:49,800
Open, please.
175
00:17:52,160 --> 00:17:54,080
However, I can not believe
176
00:17:54,240 --> 00:17:57,200
that God introduced
a being so foul
177
00:17:57,400 --> 00:18:00,680
without giving it
of particular virtues.
178
00:18:09,200 --> 00:18:10,360
Search everywhere.
179
00:18:23,920 --> 00:18:24,480
Master?
180
00:18:29,720 --> 00:18:30,760
Who is this blood?
181
00:18:32,160 --> 00:18:34,640
Pigs or the murderer?
182
00:18:35,240 --> 00:18:36,560
Or Adelme?
183
00:18:36,920 --> 00:18:39,560
If we broke his head
before pushing him
184
00:18:39,840 --> 00:18:40,880
of the tower.
185
00:18:55,280 --> 00:18:59,000
You are the last
I saw Adelme alive. Brenger.
186
00:19:03,120 --> 00:19:04,080
Me ?
187
00:19:04,480 --> 00:19:06,200
How can you say that?
188
00:19:07,080 --> 00:19:09,720
I saw him going to sleep,
like the others.
189
00:19:10,000 --> 00:19:13,400
You saw him again and you know more
that you do not pretend.
190
00:19:14,400 --> 00:19:16,280
It's you, it seems to me.
191
00:19:17,880 --> 00:19:19,200
Not at all.
192
00:19:19,440 --> 00:19:20,800
It was in your cell.
193
00:19:23,960 --> 00:19:27,200
I swear,
on everything that is most dear to me,
194
00:19:27,560 --> 00:19:30,440
I do not know where this blood comes from
195
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
nor who he is.
196
00:19:32,120 --> 00:19:33,760
Two monks died,
197
00:19:34,080 --> 00:19:35,760
you can not keep quiet.
198
00:19:36,440 --> 00:19:38,080
I saw Adelme tonight.
199
00:19:39,480 --> 00:19:41,120
But he was already dead.
200
00:19:43,440 --> 00:19:45,200
He wandered among the dead.
201
00:19:46,360 --> 00:19:47,560
What did he say ?
202
00:19:50,040 --> 00:19:51,320
"I am damned.
203
00:19:53,360 --> 00:19:56,600
"You have before you
a survivor of hell.
204
00:19:57,120 --> 00:19:59,640
"And in hell, I have to go back."
205
00:19:59,800 --> 00:20:00,960
Hold my hand, i>
206
00:20:01,760 --> 00:20:03,480
my handsome master. i>
207
00:20:03,760 --> 00:20:06,120
"Hold my hand,
"My beautiful master."
208
00:20:06,720 --> 00:20:09,960
So that my meeting
be useful teaching ... i>
209
00:20:10,800 --> 00:20:12,160
"So that my meeting
210
00:20:12,720 --> 00:20:14,720
"you be useful teaching
211
00:20:15,120 --> 00:20:17,560
"in exchange
from everything you taught me. "
212
00:20:19,640 --> 00:20:21,320
When I took his hand ...
213
00:20:24,080 --> 00:20:25,400
she burned me.
214
00:20:26,320 --> 00:20:28,920
Why did He call you?
his handsome master?
215
00:20:30,160 --> 00:20:30,960
Did you have him
216
00:20:31,680 --> 00:20:33,080
taught something?
217
00:20:36,800 --> 00:20:38,480
Nothing, ever!
218
00:20:43,440 --> 00:20:45,040
I'm afraid, father.
219
00:20:47,400 --> 00:20:49,560
I want to confess to you.
220
00:20:49,840 --> 00:20:51,000
Mercy!
221
00:20:51,640 --> 00:20:54,760
A devil devours me the bowels.
222
00:20:55,040 --> 00:20:57,520
No, do not ask me
to confess you.
223
00:20:58,080 --> 00:21:00,720
Do not close my lips
by opening yours.
224
00:21:00,920 --> 00:21:02,640
You will speak otherwise.
225
00:21:02,960 --> 00:21:05,840
And if not, I will discover the truth
by myself.
226
00:21:06,560 --> 00:21:08,480
You can claim mercy,
227
00:21:09,600 --> 00:21:10,680
but do not claim
228
00:21:10,960 --> 00:21:12,160
my silence.
229
00:21:12,640 --> 00:21:15,000
You are too quiet here.
230
00:21:16,440 --> 00:21:17,520
Go, here.
231
00:21:32,040 --> 00:21:33,640
He had his hand burned.
232
00:21:33,840 --> 00:21:36,040
Nothing to do with the beyond.
233
00:21:36,320 --> 00:21:39,640
Flowing wax of a lamp
can burn as well.
234
00:21:41,120 --> 00:21:42,320
That would be the murderer?
235
00:21:42,920 --> 00:21:43,600
Maybe.
236
00:21:43,800 --> 00:21:46,600
Or someone
try to make us believe.
237
00:21:47,560 --> 00:21:50,920
B renger suffers
because he knows he has pushed Adelme
238
00:21:51,120 --> 00:21:54,080
death
by making him do something.
239
00:21:54,360 --> 00:21:57,560
It's easy to imagine what,
my poor Adso,
240
00:21:57,760 --> 00:21:59,480
after what we were told
241
00:21:59,800 --> 00:22:01,280
our help-librarian.
242
00:22:01,800 --> 00:22:04,480
But why keep this
in his cell?
243
00:22:04,760 --> 00:22:07,560
Was not it easier
to get rid of it?
244
00:22:13,360 --> 00:22:14,480
Yes ?
245
00:22:17,720 --> 00:22:19,800
Our presence is strange.
246
00:22:20,520 --> 00:22:23,120
It may be Malachi
who stole the poison.
247
00:22:44,600 --> 00:22:45,680
God bless you.
248
00:22:50,200 --> 00:22:50,880
My brother.
249
00:23:16,320 --> 00:23:18,520
We do not want you here, marauds.
250
00:23:20,280 --> 00:23:21,960
Go back from where you are coming from!
251
00:23:25,080 --> 00:23:26,480
Let them go.
252
00:23:27,520 --> 00:23:28,960
They are good people,
253
00:23:29,080 --> 00:23:30,760
who are fleeing the war
254
00:23:31,320 --> 00:23:33,240
to live and work in peace.
255
00:23:39,000 --> 00:23:40,040
Leave it!
256
00:23:41,320 --> 00:23:43,240
P nitenziagit !
257
00:23:43,680 --> 00:23:44,520
the attack!
258
00:24:02,640 --> 00:24:03,480
Kill them all !
259
00:24:03,840 --> 00:24:05,240
Do not let them escape.
260
00:24:09,120 --> 00:24:09,960
Come with us.
261
00:24:13,600 --> 00:24:14,560
Dolcino!
262
00:24:14,840 --> 00:24:16,280
The soldiers are leaving.
263
00:24:16,480 --> 00:24:18,560
Let them go, Marguerite.
264
00:24:20,360 --> 00:24:20,960
Follow me.
265
00:24:22,200 --> 00:24:24,520
If the world does not want you,
266
00:24:24,960 --> 00:24:27,680
know that before you,
he rejected Christ.
267
00:24:29,440 --> 00:24:31,240
But I will liberate you.
268
00:24:32,240 --> 00:24:33,720
A new era is coming!
269
00:24:35,680 --> 00:24:37,600
We took up arms
270
00:24:37,920 --> 00:24:39,160
to liberate
271
00:24:39,440 --> 00:24:40,480
all those
272
00:24:40,760 --> 00:24:41,560
who suffer!
273
00:24:49,200 --> 00:24:51,760
P nitenziagit !
274
00:25:01,160 --> 00:25:03,560
I feel bad, take care of them.
275
00:25:04,080 --> 00:25:05,360
However you want.
276
00:25:18,440 --> 00:25:20,280
A new justice!
277
00:25:21,240 --> 00:25:23,000
A new church!
278
00:25:24,000 --> 00:25:25,680
True love on earth
279
00:25:27,160 --> 00:25:29,920
for us and our children.
280
00:25:33,040 --> 00:25:34,120
Be intrested!
281
00:25:35,880 --> 00:25:37,760
We have been walking for days,
282
00:25:39,600 --> 00:25:41,200
but no one is tired.
283
00:25:41,760 --> 00:25:45,200
No one complains.
No one is sick or hungry.
284
00:25:46,640 --> 00:25:48,280
Is not this a miracle?
285
00:25:49,680 --> 00:25:50,560
You know why ?
286
00:25:52,720 --> 00:25:54,320
Because we are not afraid.
287
00:25:59,560 --> 00:26:00,600
Advance!
288
00:26:04,840 --> 00:26:08,200
You would like to be a beautiful cavallo.
289
00:26:10,480 --> 00:26:12,000
But you are ugly.
290
00:26:12,240 --> 00:26:15,280
Salvatore is doing good paper now.
291
00:26:17,480 --> 00:26:18,440
Hold on.
292
00:27:18,080 --> 00:27:19,560
I am not your master.
293
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
You saved my life.
294
00:27:22,760 --> 00:27:24,480
I'm your slave.
295
00:27:25,640 --> 00:27:26,400
Stop!
296
00:27:27,600 --> 00:27:29,640
Remember,
we are all equal.
297
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Nobody has to kiss
the hand of another.
298
00:27:33,960 --> 00:27:34,640
You do it.
299
00:27:35,920 --> 00:27:39,440
You kiss the hand
from abbe the porco.
300
00:27:39,800 --> 00:27:40,760
Like a.
301
00:27:41,120 --> 00:27:42,160
You do.
302
00:27:43,000 --> 00:27:44,400
I pretend.
303
00:27:45,400 --> 00:27:46,440
For us to eat.
304
00:27:47,480 --> 00:27:49,160
Some kill to eat,
305
00:27:49,960 --> 00:27:51,880
others kiss hands.
306
00:27:54,080 --> 00:27:55,480
Only to live.
307
00:27:55,720 --> 00:27:58,960
All the same, all kind,
all beautiful, all gaux.
308
00:27:59,240 --> 00:28:01,800
Todos iguales, beautiful todos.
309
00:28:01,960 --> 00:28:04,880
So beautiful Salvatore.
Belissimo too.
310
00:28:05,320 --> 00:28:06,200
The Franciscan
311
00:28:06,720 --> 00:28:08,720
know that the poison was stolen.
312
00:28:12,640 --> 00:28:13,800
He will discover everything.
313
00:28:14,200 --> 00:28:15,560
We have to go?
314
00:28:15,760 --> 00:28:17,640
Salvatore and Remigio leave!
315
00:28:22,960 --> 00:28:24,520
Leave me alone.
316
00:29:09,440 --> 00:29:11,480
Dolcino says
that the crosses will lose. i>
317
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
God will not allow their victory. i>
318
00:29:16,440 --> 00:29:17,280
You do not believe it anymore,
319
00:29:17,560 --> 00:29:18,520
Remigio.
320
00:29:19,600 --> 00:29:21,560
Me, do not believe in Dolcino anymore?
321
00:29:21,840 --> 00:29:25,000
I confided to him everything that I am.
322
00:29:25,360 --> 00:29:26,320
All...
323
00:29:26,680 --> 00:29:28,240
what I like the most.
324
00:29:31,720 --> 00:29:33,200
Do not worry about me.
325
00:29:33,880 --> 00:29:34,920
Come.
326
00:29:40,280 --> 00:29:42,200
If we happen to be unhappy ...
327
00:29:42,680 --> 00:29:44,080
If Dolcino and me ...
328
00:29:45,840 --> 00:29:46,560
You will know
329
00:29:46,840 --> 00:29:47,720
protect it.
330
00:29:48,560 --> 00:29:50,520
Swear to me that you will protect Anna.
331
00:29:50,840 --> 00:29:52,640
Nothing will happen to him.
332
00:29:54,240 --> 00:29:54,880
I swear to you.
333
00:30:03,560 --> 00:30:05,240
Nothing will happen i>
334
00:30:05,560 --> 00:30:06,640
Anna. i>
335
00:30:17,400 --> 00:30:19,520
Anna, I'm going to find my love again.
336
00:30:36,680 --> 00:30:38,080
The nearest city ?
337
00:30:38,600 --> 00:30:39,880
After this wood.
338
00:30:40,240 --> 00:30:41,360
Pietranera.
339
00:30:42,840 --> 00:30:44,920
A Dolcean enclave?
340
00:30:49,960 --> 00:30:50,720
Witchcraft.
341
00:31:02,640 --> 00:31:03,960
Get out of there!
342
00:31:04,160 --> 00:31:05,600
Go!
343
00:31:07,800 --> 00:31:08,400
Piti !
344
00:31:08,680 --> 00:31:09,800
I am mother!
345
00:31:10,880 --> 00:31:11,680
A mother?
346
00:31:13,320 --> 00:31:14,600
Are you married?
347
00:31:15,800 --> 00:31:16,920
This is your wife?
348
00:31:17,760 --> 00:31:18,480
Answer!
349
00:31:19,320 --> 00:31:20,920
Not at all, is it?
350
00:31:24,360 --> 00:31:26,040
Sorry, I'm sorry!
351
00:31:26,200 --> 00:31:27,960
I will not do it again !
352
00:31:28,160 --> 00:31:30,640
You copulate?
What else do you do?
353
00:31:32,720 --> 00:31:34,000
What other rituals?
354
00:31:35,320 --> 00:31:36,640
Where are you from?
355
00:31:39,640 --> 00:31:40,960
Why does she fear
356
00:31:41,200 --> 00:31:42,960
where do you say where you live?
357
00:31:43,560 --> 00:31:44,600
I will tell you.
358
00:31:44,880 --> 00:31:46,960
She has seduced you by telling you
359
00:31:47,160 --> 00:31:49,600
that adultery was not a sin.
360
00:31:50,240 --> 00:31:52,000
That God allowed copulation.
361
00:31:52,240 --> 00:31:52,800
That's it?
362
00:31:54,560 --> 00:31:55,480
Do you share
363
00:31:55,720 --> 00:31:56,760
his beliefs?
364
00:31:56,920 --> 00:31:58,320
Or is it only
365
00:31:58,680 --> 00:31:59,880
to enjoy ?
366
00:32:03,000 --> 00:32:04,800
Pietranera's heretics!
367
00:32:05,160 --> 00:32:08,480
I am not heretic,
I do not come from Pietranera.
368
00:32:09,320 --> 00:32:10,320
She, yes!
369
00:32:20,200 --> 00:32:23,800
The demon is and will always be
a master in imposture.
370
00:32:23,960 --> 00:32:25,360
His weapon of choice,
371
00:32:25,960 --> 00:32:26,640
wife.
372
00:32:29,200 --> 00:32:30,240
Advance!
373
00:32:34,800 --> 00:32:38,240
How to distinguish Dolphinians
true Christians?
374
00:32:38,480 --> 00:32:39,600
"Kill them all.
375
00:32:39,840 --> 00:32:42,040
"God will recognize his own."
376
00:33:11,360 --> 00:33:12,520
Save us!
377
00:33:54,600 --> 00:33:56,200
My baby ...
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,960
Brother Guillaume,
I was first,
379
00:35:46,240 --> 00:35:50,160
but after much reflection,
you must know all the truth.
380
00:35:51,640 --> 00:35:53,080
Malachie is ...
381
00:35:54,680 --> 00:35:57,640
I'm sure he knew
for B renger and Adelme.
382
00:35:57,960 --> 00:35:59,120
They were ...
383
00:36:00,680 --> 00:36:01,880
sodomites.
384
00:36:02,480 --> 00:36:04,240
That's what I imagined.
385
00:36:06,440 --> 00:36:08,480
But Malachi did not react.
386
00:36:09,400 --> 00:36:11,000
He protected B renger.
387
00:36:12,160 --> 00:36:14,880
Just as he protects
the mysteries of this place.
388
00:36:15,800 --> 00:36:19,160
Brother Guillaume,
the restrictions are suffocating us.
389
00:36:20,080 --> 00:36:21,680
A student must know
390
00:36:21,880 --> 00:36:24,760
wonders
what does this library contain?
391
00:36:25,040 --> 00:36:26,840
and the books we hide.
392
00:36:28,160 --> 00:36:29,920
Would not you do it yourself
393
00:36:30,240 --> 00:36:33,400
shameful things
to get what you are looking for
394
00:36:33,640 --> 00:36:34,680
for years?
395
00:36:38,600 --> 00:36:40,280
B renger has flown to Adelme.
396
00:36:42,600 --> 00:36:44,320
One thing Adelme wanted.
397
00:36:44,640 --> 00:36:46,320
I do not know what, but ...
398
00:36:46,800 --> 00:36:48,240
B renger used it
399
00:36:49,800 --> 00:36:52,080
to convince Adelme to do ...
400
00:36:53,720 --> 00:36:55,120
what he expected of him.
401
00:36:57,880 --> 00:36:59,680
B renger wanted Adelme.
402
00:37:00,080 --> 00:37:02,200
And Adelme was ready for anything ...
403
00:37:04,320 --> 00:37:05,960
to get this thing.
404
00:37:09,320 --> 00:37:10,880
She was in a cloth.
405
00:37:11,440 --> 00:37:12,600
I did not see her.
406
00:37:17,160 --> 00:37:17,720
Venantius
407
00:37:18,240 --> 00:37:20,040
he'd been shouting from his cell.
408
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
B renger saw it.
409
00:37:29,600 --> 00:37:31,560
I too surprised them.
410
00:37:31,800 --> 00:37:32,680
B renger knows it.
411
00:37:32,960 --> 00:37:34,400
My door was open.
412
00:37:37,000 --> 00:37:39,280
I hope I'll help you.
413
00:37:50,080 --> 00:37:52,280
Sodomy in a monastery.
414
00:37:55,640 --> 00:37:56,840
Frangule.
415
00:37:57,880 --> 00:38:01,240
A good infusion
is made from the bark.
416
00:38:01,840 --> 00:38:03,080
For h morro des.
417
00:38:03,800 --> 00:38:05,320
What do you think of Bence?
418
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
His story stands.
419
00:38:09,400 --> 00:38:10,600
Adelmo ...
420
00:38:12,400 --> 00:38:16,760
after he broke the chastity,
run to the church to bow down,
421
00:38:16,960 --> 00:38:18,880
but his remorse does not subside.
422
00:38:19,120 --> 00:38:21,080
He may be talking about Venantius
423
00:38:21,280 --> 00:38:24,880
secret gift from B renger,
which does not matter to him anymore.
424
00:38:25,160 --> 00:38:26,680
What happens to Venantius?
425
00:38:27,000 --> 00:38:29,600
- Who's killing him? B renger?
- Possible.
426
00:38:29,840 --> 00:38:33,920
Or Malachie, or another.
B renger is suspicious because he is afraid.
427
00:38:35,080 --> 00:38:37,440
Could not the killer be Bence?
428
00:38:38,000 --> 00:38:39,880
We need two things:
429
00:38:40,320 --> 00:38:41,960
enter the library,
430
00:38:42,680 --> 00:38:45,160
where all this history
may have started,
431
00:38:45,400 --> 00:38:46,400
and a lamp.
432
00:38:46,600 --> 00:38:47,800
You'll take care of it.
433
00:38:48,000 --> 00:38:50,480
Go to the kitchen
and take one.
434
00:38:51,920 --> 00:38:53,320
- Flight ?
- A loan.
435
00:38:53,600 --> 00:38:54,960
For the glory of the Lord.
436
00:38:58,040 --> 00:38:59,640
Serene day.
437
00:38:59,920 --> 00:39:00,920
Thanks to God.
438
00:39:01,440 --> 00:39:04,280
Serene in the sky,
but black on the earth.
439
00:39:05,240 --> 00:39:07,640
The Béte r dansde in the abbey.
440
00:39:07,800 --> 00:39:09,080
What kind of food?
441
00:39:09,240 --> 00:39:12,040
The Great Beast that rises from the sea
442
00:39:13,840 --> 00:39:15,400
Where did you see it?
443
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
In the library?
444
00:39:20,040 --> 00:39:21,040
The library?
445
00:39:21,600 --> 00:39:24,760
I never set foot
in the library.
446
00:39:25,360 --> 00:39:28,640
The library
is a big labyrinth,
447
00:39:29,320 --> 00:39:31,840
maze symbol
what is the world.
448
00:39:33,000 --> 00:39:33,600
You enter
449
00:39:34,440 --> 00:39:37,040
and you do not know if you'll come out.
450
00:39:37,280 --> 00:39:41,400
You do not know how to get in
once everything is closed?
451
00:39:42,480 --> 00:39:45,240
You go through the ossuary.
452
00:39:46,160 --> 00:39:48,440
You can go through the ossuary,
453
00:39:48,720 --> 00:39:51,160
but I do not recommend it.
454
00:39:51,360 --> 00:39:53,840
The dead monks are watching.
455
00:40:10,400 --> 00:40:14,720
Have you ever spoken to
from the door leading to the ossuary?
456
00:40:15,120 --> 00:40:15,960
In the crypt?
457
00:40:24,680 --> 00:40:27,520
The fourth crène,
press your eyes
458
00:40:27,760 --> 00:40:29,280
and you are in the ossuary.
459
00:40:31,400 --> 00:40:32,880
But do not go there.
460
00:40:36,880 --> 00:40:38,600
I never went there.
461
00:40:38,720 --> 00:40:41,200
The abb does not want to.
462
00:40:44,200 --> 00:40:45,280
After you.
463
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
We close?
464
00:40:54,720 --> 00:40:56,880
Do we leave a way out?
465
00:41:04,040 --> 00:41:05,280
And the Beast?
466
00:41:06,360 --> 00:41:09,880
- Where did you see the Beast?
- I do not know.
467
00:41:10,760 --> 00:41:12,080
I do not know anymore.
468
00:41:15,600 --> 00:41:16,720
Some rats.
469
00:41:17,000 --> 00:41:18,800
On the way to the library.
470
00:41:20,440 --> 00:41:22,400
Now you understand
471
00:41:22,520 --> 00:41:25,520
why Malachi has the face
472
00:41:26,560 --> 00:41:28,000
also austere.
473
00:41:30,680 --> 00:41:32,480
But times are poor.
474
00:41:33,440 --> 00:41:35,840
Did not you hear
the 7 trumpets?
475
00:41:37,040 --> 00:41:38,640
The 7 trumpets?
476
00:41:38,840 --> 00:41:40,800
Have not you heard how
477
00:41:41,080 --> 00:41:42,480
the illuminator?
478
00:41:42,800 --> 00:41:45,360
The 1st angel sounded the trumpet
479
00:41:45,880 --> 00:41:48,240
and fire and fire
befell
480
00:41:48,520 --> 00:41:49,600
m l s of blood.
481
00:41:50,960 --> 00:41:53,880
The scriptorium must be
At this level.
482
00:41:55,120 --> 00:41:57,640
The 2nd angel sounded the trumpet
483
00:41:58,080 --> 00:41:59,840
and the third of the sea
484
00:42:00,120 --> 00:42:01,360
became blood.
485
00:42:01,640 --> 00:42:04,080
Is the second boy not dead?
486
00:42:05,040 --> 00:42:06,480
in a sea of blood?
487
00:42:18,800 --> 00:42:20,120
Take care
488
00:42:20,400 --> 00:42:21,640
the 3rd trumpet.
489
00:42:25,640 --> 00:42:28,800
The surroundings of the abbey
are affected by heresy.
490
00:42:30,080 --> 00:42:32,160
The p ch entered the abbey.
491
00:42:33,480 --> 00:42:36,440
Should not we go see
the Adelme table?
492
00:43:04,040 --> 00:43:05,240
There were two books.
493
00:43:08,000 --> 00:43:09,160
One of them
494
00:43:09,720 --> 00:43:10,800
Was in Greek.
495
00:43:18,000 --> 00:43:19,560
A page has fallen.
496
00:43:20,200 --> 00:43:21,400
Approach the light.
497
00:43:22,680 --> 00:43:24,080
Damn, little one!
498
00:43:27,520 --> 00:43:28,880
Fantastic.
499
00:43:29,720 --> 00:43:31,720
Your clumsiness is useful.
500
00:43:32,360 --> 00:43:35,080
Venantius wanted to hide
an important secret
501
00:43:35,360 --> 00:43:37,360
and used an ink that writes
502
00:43:37,600 --> 00:43:40,680
without a trace
and reappears to heat.
503
00:43:41,800 --> 00:43:43,320
The Arabs know each other.
504
00:43:44,240 --> 00:43:45,800
It's him, go!
505
00:44:00,480 --> 00:44:01,880
Fool that I am!
506
00:44:02,840 --> 00:44:05,400
He took my glasses
in addition to the book.
507
00:44:05,640 --> 00:44:07,920
He knows
that I can not decipher without.
508
00:44:08,360 --> 00:44:09,320
Course, Adso!
509
00:44:09,600 --> 00:44:10,560
Quick !
510
00:44:17,800 --> 00:44:19,280
I promise you!
511
00:44:22,760 --> 00:44:24,760
I served in the imperial army.
512
00:44:25,040 --> 00:44:26,440
It is only me.
513
00:44:27,720 --> 00:44:29,200
Who hits objects.
514
00:44:30,840 --> 00:44:33,080
There is nobody. Where did he go?
515
00:44:33,560 --> 00:44:35,760
This place was once a fortress.
516
00:44:36,040 --> 00:44:38,840
It must be full of secret passages.
517
00:44:51,560 --> 00:44:53,120
The forbidden door.
518
00:45:01,000 --> 00:45:02,680
By Merlin's beard!
519
00:45:03,240 --> 00:45:03,960
Who ?
520
00:45:04,840 --> 00:45:05,920
A wizard.
521
00:45:06,240 --> 00:45:07,280
From my country.
522
00:45:33,400 --> 00:45:34,960
If I had my glasses,
523
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
I will not leave this place anymore.
524
00:45:41,840 --> 00:45:42,680
What treasure ...
525
00:45:51,200 --> 00:45:53,240
All the books, although different,
526
00:45:54,640 --> 00:45:57,120
consist of the same elements:
527
00:45:58,440 --> 00:46:00,360
spaces, commas,
528
00:46:00,520 --> 00:46:02,080
the punctuation,
529
00:46:03,000 --> 00:46:04,280
and the 22 letters
530
00:46:04,600 --> 00:46:05,680
of the alphabet.
531
00:46:05,920 --> 00:46:06,800
Saint Jean.
532
00:46:07,080 --> 00:46:08,440
The apocalypse.
533
00:46:09,440 --> 00:46:11,120
Alinardo told us about it.
534
00:46:53,920 --> 00:46:55,000
Master?
535
00:46:59,720 --> 00:47:00,840
Master?
536
00:49:18,360 --> 00:49:19,560
Come fight! i>
537
00:49:20,480 --> 00:49:21,800
What a coward! i>
538
00:49:22,440 --> 00:49:23,280
Fight! i>
539
00:49:23,680 --> 00:49:26,800
Unable to kill,
if not your mother at birth. i>
540
00:50:04,480 --> 00:50:07,680
Adaptation: Karine Adjadji
541
00:50:07,920 --> 00:50:11,160
Subtitles: VSI - Paris32480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.