Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,400 --> 00:01:37,400
EPISODE 24
2
00:01:40,433 --> 00:01:41,400
Rui Fan,
3
00:01:41,633 --> 00:01:43,734
listen to a word of advice.
4
00:01:44,767 --> 00:01:47,533
The enemy might be closer than you think.
5
00:01:48,700 --> 00:01:49,767
Are you kidding?
6
00:01:49,934 --> 00:01:52,667
Qi Qi and Ah Tang have been with me
for many years.
7
00:01:55,567 --> 00:01:57,433
And yet Ah Tang is quitting.
8
00:01:59,367 --> 00:02:02,734
Qi Qi is not like Ah Tang.
She and I are good friends.
9
00:02:04,834 --> 00:02:05,834
Rui Fan.
10
00:02:06,500 --> 00:02:09,333
Did you perhaps put a charm
on your office for more attention?
11
00:02:09,433 --> 00:02:11,734
Why do I hear so much noise?
12
00:02:12,166 --> 00:02:15,066
Why is a petty assistant
giving me an earful?
13
00:02:15,166 --> 00:02:17,300
You should train your subordinates better.
14
00:02:17,600 --> 00:02:18,567
Kang De.
15
00:02:20,667 --> 00:02:21,934
What's your business with me?
16
00:02:27,133 --> 00:02:28,900
Well, Mr. Wen.
17
00:02:29,066 --> 00:02:31,000
My wife ordered me to inform you
18
00:02:31,100 --> 00:02:33,700
that your mother will be eating
at your place tonight.
19
00:02:33,767 --> 00:02:35,400
Please be home early.
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,867
But we've already agreed to go to a movie.
21
00:02:38,967 --> 00:02:40,633
You should've told us earlier.
22
00:02:41,400 --> 00:02:43,233
I wasn't talking to you.
23
00:02:44,900 --> 00:02:45,734
Okay then,
24
00:02:45,834 --> 00:02:46,734
Mr. Wen.
25
00:02:46,834 --> 00:02:50,834
Why don't I tell your parents that
you have a date with your mistress today,
26
00:02:50,934 --> 00:02:52,266
so they should cancel
27
00:02:52,367 --> 00:02:54,333
and make sure to inform you earlier
next time.
28
00:02:54,667 --> 00:02:56,333
Hey, I'm not a mistress, okay?
29
00:02:56,433 --> 00:02:58,533
Kang De, will you stop it?
30
00:02:58,633 --> 00:02:59,467
Sure.
31
00:03:00,133 --> 00:03:02,700
Okay, I'll keep my mouth shut.
32
00:03:03,200 --> 00:03:04,200
Then,
33
00:03:05,533 --> 00:03:07,834
enjoy your movies.
34
00:03:20,767 --> 00:03:24,066
-Let's watch a movie tomorrow, okay?
-Not okay!
35
00:03:29,767 --> 00:03:33,667
An Zhen, get Yu Meng and Zhuang Zhuang
to come and eat.
36
00:03:33,967 --> 00:03:36,800
It's okay, Mom. They had a late snack.
37
00:03:36,900 --> 00:03:38,967
-I'll feed them later.
-I see.
38
00:03:39,633 --> 00:03:42,734
You guys have no idea how great
An Zhen is doing these days.
39
00:03:42,834 --> 00:03:45,433
Since she sold her first car
to that Mrs. Jiang,
40
00:03:45,533 --> 00:03:47,600
her husband gave up on his mistress
41
00:03:47,734 --> 00:03:50,367
and went home to her
for no apparent reason.
42
00:03:50,467 --> 00:03:52,500
Mrs. Jiang is over the moon!
43
00:03:52,633 --> 00:03:55,133
She brought all her friends
to our shop to look at cars.
44
00:03:55,300 --> 00:03:57,166
Even I got some of the spotlight.
45
00:03:57,233 --> 00:03:59,467
Now I don't have to worry
about being fired.
46
00:03:59,734 --> 00:04:02,467
That's right, An Zhen. You're improving.
I'm happy for you!
47
00:04:02,533 --> 00:04:03,367
WEI EN
48
00:04:03,433 --> 00:04:04,467
Not at all.
49
00:04:04,533 --> 00:04:07,767
I couldn't have done it
without Rui Xuan's help.
50
00:04:07,867 --> 00:04:11,367
I won't deny it. I'm happy to help.
51
00:04:11,734 --> 00:04:15,433
Rui Fan, you should eat more.
You've been busy lately.
52
00:04:15,533 --> 00:04:17,767
This is nutritious. You need the energy.
53
00:04:22,500 --> 00:04:23,533
Let me get it.
54
00:04:29,133 --> 00:04:30,166
Hello?
55
00:04:32,767 --> 00:04:34,967
Hello? Who's on the line?
56
00:04:35,166 --> 00:04:36,567
I'm looking for Wen Rui Fan.
57
00:04:38,400 --> 00:04:41,467
Hello? I'm looking for Wen Rui Fan.
58
00:04:47,400 --> 00:04:50,600
-He's eating.
-Tell him to answer the phone.
59
00:04:59,667 --> 00:05:00,834
Who is it?
60
00:05:19,600 --> 00:05:20,433
Hello?
61
00:05:20,533 --> 00:05:22,233
I heard you guys laughing.
62
00:05:22,834 --> 00:05:24,333
Are you having a good time?
63
00:05:27,734 --> 00:05:29,033
Where are you?
64
00:05:30,934 --> 00:05:32,166
Take a guess.
65
00:05:35,567 --> 00:05:38,567
Can you go back to the dining table?
66
00:05:47,700 --> 00:05:48,867
Dear.
67
00:05:50,233 --> 00:05:51,800
This is my house.
68
00:05:52,467 --> 00:05:54,700
I can be wherever I want to be.
69
00:05:59,300 --> 00:06:00,400
What do you want?
70
00:06:00,667 --> 00:06:03,433
If you don't come out in one minute,
I'll ring the door bell.
71
00:06:08,600 --> 00:06:09,633
Stop fooling around.
72
00:06:10,433 --> 00:06:13,033
I want to watch the movie, right now!
73
00:06:33,700 --> 00:06:35,333
Please tell Mom and Dad
74
00:06:37,600 --> 00:06:38,767
that I'm leaving.
75
00:07:14,934 --> 00:07:17,500
Why didn't you answer my call?
76
00:07:18,166 --> 00:07:20,200
I wouldn't be angry if you'd answered it.
77
00:07:20,767 --> 00:07:22,400
You forced me to do this!
78
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
Wei En.
79
00:07:36,367 --> 00:07:37,367
An Zhen.
80
00:07:39,100 --> 00:07:41,600
Is Rui Fan fooling around with someone?
81
00:07:41,734 --> 00:07:43,433
Don't be afraid to tell me.
82
00:07:43,867 --> 00:07:45,033
I'll stand up for you!
83
00:07:45,867 --> 00:07:47,467
If he has wronged you in any way,
84
00:07:47,834 --> 00:07:49,433
I'd rather have my daughter-in-law
85
00:07:49,600 --> 00:07:50,967
than my own son!
86
00:07:59,367 --> 00:08:01,700
What's wrong? Spit it out.
87
00:08:01,867 --> 00:08:03,367
Have you all become mute?
88
00:08:10,400 --> 00:08:12,033
Okay, all right.
89
00:08:12,900 --> 00:08:14,433
Don't get mad.
90
00:08:14,900 --> 00:08:16,333
I'll explain.
91
00:08:17,166 --> 00:08:20,333
-Rui Fan--
-Rui Xuan, let me tell them.
92
00:08:22,633 --> 00:08:23,667
Dad, Mom.
93
00:08:24,734 --> 00:08:27,700
There are some problems
between Rui Fan and I.
94
00:08:27,967 --> 00:08:29,233
Why is that?
95
00:08:32,400 --> 00:08:33,667
It's my fault.
96
00:08:34,500 --> 00:08:35,433
I...
97
00:08:36,467 --> 00:08:38,600
I misunderstood Rui Fan
98
00:08:39,100 --> 00:08:43,867
and caused some rifts
between him and his colleagues.
99
00:08:44,500 --> 00:08:46,967
So he's a little angry with me
100
00:08:47,066 --> 00:08:49,500
and prefers to stay at the office
all the time.
101
00:08:49,900 --> 00:08:50,767
Oh, my.
102
00:08:50,834 --> 00:08:52,600
You are clueless,
103
00:08:52,700 --> 00:08:54,333
yet you love to mind
other people's business.
104
00:08:54,433 --> 00:08:57,367
I wouldn't criticize you
if you couldn't help it.
105
00:08:57,467 --> 00:09:00,433
But look! Now you've caused trouble
for my son.
106
00:09:00,533 --> 00:09:02,066
How are you going to fix things?
107
00:09:03,500 --> 00:09:05,467
Rui Fan is in the wrong, too!
108
00:09:05,533 --> 00:09:09,233
He's a man.
He shouldn't be so narrow-minded.
109
00:09:09,500 --> 00:09:11,467
An Zhen, call him back.
110
00:09:12,033 --> 00:09:13,967
I'm going to teach him a lesson!
111
00:09:15,934 --> 00:09:18,600
Dad, this is all my fault.
112
00:09:18,834 --> 00:09:21,867
If you scolded him, he'd blame me
for telling you.
113
00:09:22,500 --> 00:09:26,667
It's okay. This isn't anything serious.
Don't worry about it.
114
00:09:28,133 --> 00:09:30,333
I'll improve and fix things.
115
00:09:30,834 --> 00:09:33,500
I'm sure Rui Fan will come around.
116
00:10:06,467 --> 00:10:07,400
This one.
117
00:10:07,467 --> 00:10:08,367
Here.
118
00:10:34,567 --> 00:10:35,633
QI QI CALLING
119
00:10:41,033 --> 00:10:42,033
Hello?
120
00:10:42,300 --> 00:10:43,767
Hello, Ai Lin.
121
00:10:44,066 --> 00:10:46,233
I've taken quite a few of shots.
122
00:10:47,667 --> 00:10:49,767
-Are they scandalous?
-Very!
123
00:10:49,867 --> 00:10:53,400
Once they leave the office,
they are in their own little world.
124
00:10:53,934 --> 00:10:55,667
This must be my lucky day.
125
00:11:14,633 --> 00:11:15,567
What?
126
00:11:16,600 --> 00:11:18,033
-Wei En.
-Yes?
127
00:11:18,633 --> 00:11:19,967
I wanted to ask you something.
128
00:11:20,667 --> 00:11:21,533
What is it?
129
00:11:23,400 --> 00:11:25,300
Is it real between you and Mr. Wen?
130
00:11:28,734 --> 00:11:30,166
What do you mean?
131
00:11:30,400 --> 00:11:31,900
Is what real or not?
132
00:11:33,667 --> 00:11:35,233
There is a rumor going around
133
00:11:35,633 --> 00:11:38,000
that Mr. Wen is having an affair
and you're the mistress.
134
00:11:41,233 --> 00:11:42,734
That's bullshit.
135
00:11:42,834 --> 00:11:44,266
Who's spreading the rumor?
136
00:11:44,367 --> 00:11:45,400
I don't know.
137
00:11:46,200 --> 00:11:48,867
But it's a hot issue in the company.
138
00:11:52,266 --> 00:11:55,266
That is utter bullshit.
Don't believe any of it!
139
00:11:57,367 --> 00:11:59,000
Whether or not I believe it,
140
00:11:59,200 --> 00:12:01,066
I'm just trying to remind you
141
00:12:02,500 --> 00:12:03,633
to be careful.
142
00:12:12,667 --> 00:12:14,600
Hello, Mr. Zhuang?
143
00:12:14,834 --> 00:12:16,033
Ai Lin here.
144
00:12:16,266 --> 00:12:17,867
How are you lately?
145
00:12:19,333 --> 00:12:20,867
Definitely not as good as you.
146
00:12:21,600 --> 00:12:23,233
You've been on holiday for a while.
147
00:12:23,767 --> 00:12:25,834
You must be all re-energized.
148
00:12:26,533 --> 00:12:27,600
Let me remind you,
149
00:12:28,000 --> 00:12:29,633
your holiday is almost up.
150
00:12:30,567 --> 00:12:32,767
You're spoiling the mood.
151
00:12:32,867 --> 00:12:34,834
I'm trying to enjoy my massage right now.
152
00:12:36,400 --> 00:12:37,934
I wanted to ask you
153
00:12:38,700 --> 00:12:41,934
whether you've heard anything
about Mr. Wen lately.
154
00:12:43,667 --> 00:12:44,600
Not really.
155
00:12:45,767 --> 00:12:47,367
You're missing out.
156
00:12:47,467 --> 00:12:50,767
Even I've heard about it,
and I'm miles away.
157
00:12:51,000 --> 00:12:51,867
Well,
158
00:12:51,934 --> 00:12:54,600
just tell me what it is.
159
00:12:54,767 --> 00:12:56,133
I won't spoil the fun.
160
00:12:56,233 --> 00:12:57,900
You can find out on your own.
161
00:13:12,133 --> 00:13:14,533
Tina, I need you to check on something.
162
00:13:29,333 --> 00:13:30,333
Qi Qi,
163
00:13:30,667 --> 00:13:32,367
have you heard anything about me
164
00:13:32,500 --> 00:13:34,934
circulating through the company lately?
165
00:13:35,166 --> 00:13:36,333
Of course!
166
00:13:36,433 --> 00:13:37,934
It's about you and Rui Fan.
167
00:13:38,700 --> 00:13:40,033
It's preposterous!
168
00:13:40,100 --> 00:13:43,433
They're being silly by even thinking
that it's possible.
169
00:13:45,433 --> 00:13:46,433
What if...
170
00:13:47,567 --> 00:13:49,133
What if it's real?
171
00:13:49,867 --> 00:13:51,300
Would you support me?
172
00:13:51,633 --> 00:13:56,333
Of course. We live in modern times.
You have to fight for your love.
173
00:14:08,033 --> 00:14:09,600
Who was it? Why didn't you answer it?
174
00:14:09,900 --> 00:14:11,100
It was an unknown number.
175
00:14:11,800 --> 00:14:12,900
I see.
176
00:14:23,667 --> 00:14:24,734
I'm going to the bathroom.
177
00:14:24,900 --> 00:14:25,734
Okay.
178
00:14:34,200 --> 00:14:35,066
CHINA TELECOME
179
00:14:35,133 --> 00:14:38,767
CALLING AI LIN
180
00:14:41,166 --> 00:14:42,033
Hello?
181
00:14:43,200 --> 00:14:45,133
Yes, sure. Don't worry.
182
00:14:45,233 --> 00:14:47,000
I'll spread it right away.
183
00:14:47,300 --> 00:14:48,700
I'll go to a cyber cafe later.
184
00:14:49,433 --> 00:14:50,900
Okay, bye-bye.
185
00:14:57,967 --> 00:14:58,934
Wei En.
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,000
Why did you ask me here?
187
00:15:06,200 --> 00:15:09,166
Qi Qi, my good friend.
188
00:15:10,600 --> 00:15:11,533
What's up?
189
00:15:13,200 --> 00:15:17,567
Tell me! How long have you been scheming
with Ai Lin? Tell me!
190
00:15:17,667 --> 00:15:18,767
Let go of me!
191
00:15:19,133 --> 00:15:20,767
I don't have to explain to you!
192
00:15:20,900 --> 00:15:22,700
You don't have to explain to me?
193
00:15:23,400 --> 00:15:24,867
You betrayed Rui Fan
194
00:15:24,967 --> 00:15:26,867
and pretended to be my friend!
195
00:15:27,200 --> 00:15:30,600
-You have no shame, you bitch!
-Look who's talking?
196
00:15:30,967 --> 00:15:32,233
You seduced Rui Fan.
197
00:15:32,767 --> 00:15:34,567
He was such a good man.
198
00:15:34,967 --> 00:15:39,200
-Now he's deserted by everyone!
-Deserted by everyone?
199
00:15:39,367 --> 00:15:42,667
Who else deserted him but you?
Tell me who else?
200
00:15:42,767 --> 00:15:44,333
Why do you think Ah Tang left?
201
00:15:45,033 --> 00:15:47,300
Because Rui Fan no longer
deserves our respect.
202
00:15:47,800 --> 00:15:50,667
We despise Rui Fan,
and we despise you, too!
203
00:15:52,066 --> 00:15:53,834
You both deserve to be punished!
204
00:15:53,934 --> 00:15:55,834
What does it have to do with you?
205
00:15:55,967 --> 00:15:57,166
Who do you think you are?
206
00:15:57,266 --> 00:15:58,600
A saint?
207
00:15:59,400 --> 00:16:01,266
Thank goodness I no longer
have to look at you.
208
00:16:01,734 --> 00:16:02,800
You know what?
209
00:16:03,266 --> 00:16:06,667
You're the most despicable,
shameless bitch I've ever known!
210
00:16:22,800 --> 00:16:24,834
He Ai Lin must have ordered Qi Qi
to spread those rumors
211
00:16:25,100 --> 00:16:26,934
to ruin Rui Fan's reputation.
212
00:16:28,467 --> 00:16:31,233
No way am I letting her get away with it.
213
00:16:31,500 --> 00:16:35,300
I must think of something. I must!
214
00:16:36,400 --> 00:16:38,734
You mean to say that He Ai Lin
abused her authority
215
00:16:38,800 --> 00:16:40,600
and used company funds
for cosmetic surgery?
216
00:16:41,266 --> 00:16:43,800
Cosmetic surgery is a personal matter.
217
00:16:43,934 --> 00:16:45,266
We should keep it private.
218
00:16:48,300 --> 00:16:51,533
I am willing to do anything for Rui Fan.
219
00:17:15,600 --> 00:17:16,667
I need to see the president.
220
00:17:16,734 --> 00:17:18,066
You don't have an appointment.
221
00:17:18,166 --> 00:17:20,567
I have something important to tell him.
Let me see him!
222
00:17:20,667 --> 00:17:22,233
But you can't just barge in like this.
223
00:17:22,500 --> 00:17:24,433
Hey, miss!
224
00:17:25,033 --> 00:17:27,633
-Sir, this lady here--
-It's fine.
225
00:17:30,800 --> 00:17:33,600
Sir, I have something really important
to report to you.
226
00:17:33,700 --> 00:17:35,100
I just need five minutes.
227
00:17:37,300 --> 00:17:40,500
Every minute is precious
in a person's life.
228
00:17:41,834 --> 00:17:45,000
I swear that it will be worth your time.
229
00:17:47,633 --> 00:17:50,033
Okay, five minutes it is.
230
00:18:05,567 --> 00:18:07,667
You haven't changed one bit.
231
00:18:08,633 --> 00:18:10,367
Still as bold as ever.
232
00:18:11,867 --> 00:18:15,800
I later found out that you asked Ai Lin
to hire me.
233
00:18:15,900 --> 00:18:17,967
I never got the chance to thank you.
234
00:18:19,300 --> 00:18:20,600
Just get to the point.
235
00:18:20,867 --> 00:18:23,533
Five minutes is not a very long time.
236
00:18:25,667 --> 00:18:26,800
Well,
237
00:18:26,967 --> 00:18:30,533
I found some oddities
in the company accounts.
238
00:18:32,200 --> 00:18:34,333
I know I shouldn't be such a busybody,
239
00:18:34,800 --> 00:18:36,934
but since you have been so good to me,
240
00:18:37,433 --> 00:18:40,233
I felt like I should protect
the company's interests.
241
00:18:43,000 --> 00:18:44,734
Your opening statement was pretty good.
242
00:18:45,300 --> 00:18:46,533
I get it.
243
00:18:47,133 --> 00:18:48,133
Continue.
244
00:18:49,900 --> 00:18:51,266
I found...
245
00:18:52,767 --> 00:18:55,166
I found that during the Korean
Promotional Event last year,
246
00:18:55,633 --> 00:18:57,133
Ai Lin...
247
00:18:57,567 --> 00:19:01,934
she abused her authority and misused
company funds for her personal gain.
248
00:19:02,867 --> 00:19:05,433
I only found this one case so far,
249
00:19:05,767 --> 00:19:07,900
but I'm sure there are more.
250
00:19:19,000 --> 00:19:20,133
Sir,
251
00:19:20,800 --> 00:19:21,934
what's wrong?
252
00:19:26,433 --> 00:19:27,934
I'm just feeling
253
00:19:29,600 --> 00:19:31,500
a little bewildered.
254
00:19:34,867 --> 00:19:37,800
Sir, this is indeed what happened.
255
00:19:38,266 --> 00:19:39,500
The problematic accounts
256
00:19:39,600 --> 00:19:42,700
and the report of my investigation
are all here.
257
00:19:42,800 --> 00:19:44,400
You will see once you read them.
258
00:19:46,100 --> 00:19:48,100
Okay, I will.
259
00:19:48,400 --> 00:19:49,734
I will take care of it
260
00:19:50,967 --> 00:19:52,266
if it's really true.
261
00:19:53,467 --> 00:19:54,700
Thank you, sir.
262
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
Hello?
263
00:20:26,266 --> 00:20:27,333
Ai Lin,
264
00:20:28,233 --> 00:20:29,667
come back today.
265
00:20:29,767 --> 00:20:30,834
Why?
266
00:20:31,600 --> 00:20:32,700
Because,
267
00:20:33,867 --> 00:20:36,233
the war has begun.
268
00:21:13,867 --> 00:21:16,200
P&J KOREAN PROMOTIONAL EVENT
EXPENDITURES AND WRITE-OFFS
269
00:21:21,400 --> 00:21:25,367
-Mr. Zhuang, I--
-You don't have to explain, Ai Lin.
270
00:21:27,367 --> 00:21:29,333
You used to be my subordinate,
271
00:21:30,367 --> 00:21:32,734
but I never went out of my way
to lead you.
272
00:21:34,467 --> 00:21:36,133
Everything you've achieved,
273
00:21:36,266 --> 00:21:38,333
you've done on your own.
274
00:21:40,433 --> 00:21:44,367
Today, I am finally able to help you.
275
00:21:45,066 --> 00:21:46,367
I'm glad.
276
00:21:52,400 --> 00:21:54,633
Destroy all the evidence.
277
00:22:06,433 --> 00:22:07,333
Wei En.
278
00:22:09,934 --> 00:22:12,600
-Come with me.
-What are you doing?
279
00:22:13,734 --> 00:22:15,000
What's up?
280
00:22:15,133 --> 00:22:17,066
Wei En, I need to ask you something.
281
00:22:17,233 --> 00:22:18,600
What is it?
282
00:22:19,400 --> 00:22:23,967
Korean Promotional Event, Mr. Zhuang,
Ai Lin, and Li Wei En.
283
00:22:24,400 --> 00:22:26,667
What is the connection
between these four terms?
284
00:22:27,000 --> 00:22:28,533
Can you explain it to me?
285
00:22:30,033 --> 00:22:31,567
I have no idea what you're talking about.
286
00:22:32,767 --> 00:22:33,633
Wei En.
287
00:22:34,066 --> 00:22:35,900
I admire girls like you.
288
00:22:36,000 --> 00:22:38,533
I'm here to help you. I don't wish
to see you doing foolish things.
289
00:22:39,000 --> 00:22:40,100
I know that.
290
00:22:40,200 --> 00:22:41,867
But I'm not doing anything foolish.
291
00:22:43,033 --> 00:22:44,200
Let me tell you something.
292
00:22:44,433 --> 00:22:48,333
I have no idea why, but Ai Lin
used the paper shredder yesterday.
293
00:22:48,900 --> 00:22:50,834
She seems to really hate you.
294
00:22:52,166 --> 00:22:53,467
Is that true?
295
00:22:55,100 --> 00:22:59,400
Don't even think about challenging her.
You have no idea what she's capable of.
296
00:22:59,767 --> 00:23:03,233
Even Mr. Zhuang is on her side.
Can't you tell?
297
00:23:04,600 --> 00:23:05,834
Why?
298
00:23:06,834 --> 00:23:08,400
Are you stupid?
299
00:23:08,800 --> 00:23:10,300
Think about it.
300
00:23:11,300 --> 00:23:13,600
Why is Wen Rui Fan on your side?
301
00:23:14,834 --> 00:23:17,367
It's the same reason why Mr. Zhuang
is on her side.
302
00:23:18,700 --> 00:23:19,900
You get it now?
303
00:23:43,800 --> 00:23:45,433
Hello, who's this?
304
00:23:45,700 --> 00:23:49,467
Wei En, this is Mr. Zhuang's assistant,
Tina. Mr. Zhuang would like to see you.
305
00:24:19,000 --> 00:24:20,033
Come in.
306
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Take a seat.
307
00:24:29,667 --> 00:24:31,533
Regarding what you told me yesterday,
308
00:24:32,133 --> 00:24:34,900
I had someone look into it earlier today.
309
00:24:36,033 --> 00:24:37,000
However,
310
00:24:38,266 --> 00:24:41,700
all the paper work related
to the Korean Promotional Event
311
00:24:41,934 --> 00:24:43,300
has disappeared.
312
00:24:45,700 --> 00:24:47,533
Do you know what happened?
313
00:24:49,800 --> 00:24:51,967
Even if all the documents are gone,
314
00:24:52,100 --> 00:24:53,967
what I passed to you yesterday
315
00:24:54,066 --> 00:24:56,100
should be sufficient to prove my point.
316
00:24:57,734 --> 00:24:59,767
But you only reported it to me.
317
00:25:01,600 --> 00:25:04,867
It's too bad, but I couldn't find
any evidence.
318
00:25:14,367 --> 00:25:15,567
Wei En.
319
00:25:16,867 --> 00:25:19,533
You're not being smart about this.
320
00:25:20,767 --> 00:25:22,467
You'll have difficulty
321
00:25:22,900 --> 00:25:24,867
getting along with Ms. He in the future.
322
00:25:27,333 --> 00:25:28,333
Why don't you
323
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
resign?
324
00:25:31,934 --> 00:25:34,100
I will keep this between us.
325
00:25:50,900 --> 00:25:51,834
Come in.
326
00:25:58,033 --> 00:26:00,333
-Mr. Zhuang, did you want to see me?
-Yes.
327
00:26:02,433 --> 00:26:03,467
The thing is,
328
00:26:04,433 --> 00:26:05,934
Wei En came to me
329
00:26:06,567 --> 00:26:08,633
and told me about her dissatisfaction
with working here.
330
00:26:08,900 --> 00:26:10,133
She wishes to resign.
331
00:26:14,033 --> 00:26:16,233
Yes, I'm resigning.
332
00:26:32,367 --> 00:26:33,667
Actually,
333
00:26:35,133 --> 00:26:37,934
it's better for you that she resigns.
334
00:26:39,033 --> 00:26:40,166
Isn't that right?
335
00:27:31,066 --> 00:27:33,333
HE AI LIN USED COMPANY FUNDS
THE KOREAN PROMO EVENT EXPOSED
336
00:27:33,967 --> 00:27:37,033
-How could it be her?
-I thought she was pretty.
337
00:27:37,367 --> 00:27:39,367
-She sure is gutsy.
-She went under the knife?
338
00:27:39,467 --> 00:27:41,533
-My dream is dashed.
-Did she really use company funds?
339
00:27:41,600 --> 00:27:44,367
-Holy cow!
-I don't know.
340
00:27:44,700 --> 00:27:48,266
-She abused her authority.
-I can't believe this.
341
00:27:48,400 --> 00:27:51,800
-It must be real, look.
-I think it is.
342
00:27:51,967 --> 00:27:55,734
-Look at this.
-Can you believe this?
343
00:27:56,300 --> 00:27:58,300
Yeah, I used to like her.
344
00:27:59,667 --> 00:28:03,367
Are you blind? She looks totally fake.
345
00:28:04,266 --> 00:28:07,300
There's nothing to see! Don't read that!
346
00:28:50,567 --> 00:28:53,000
Li Wei En, do you wish to die?
347
00:28:53,967 --> 00:28:55,967
You want to crush me?
I'll do the same to you!
348
00:28:56,033 --> 00:28:57,266
Are you serious?
349
00:28:57,533 --> 00:29:00,467
-You picked on me first.
-Did I really?
350
00:29:00,934 --> 00:29:02,133
Don't forget.
351
00:29:02,233 --> 00:29:04,166
You bribed Qi Qi, not me!
352
00:29:04,266 --> 00:29:07,266
Qi Qi came to me because she didn't like
what you two were doing.
353
00:29:08,667 --> 00:29:11,700
Do you think anyone would believe
what you're saying right now?
354
00:29:12,400 --> 00:29:14,133
I don't get it at all.
355
00:29:14,333 --> 00:29:16,233
Didn't you love Wen Rui Fan before?
356
00:29:17,000 --> 00:29:18,834
How could you be so cruel?
357
00:29:20,200 --> 00:29:21,367
Me, cruel?
358
00:29:22,767 --> 00:29:24,900
You live and eat off your cousin.
359
00:29:25,000 --> 00:29:26,233
You even stole her husband.
360
00:29:26,667 --> 00:29:28,233
You're the cruel one!
361
00:29:30,033 --> 00:29:32,300
Rui Fan's taste has become so odd.
362
00:29:33,533 --> 00:29:34,734
What do you know?
363
00:29:34,800 --> 00:29:36,834
You have no idea what Rui Fan and I have.
364
00:29:38,967 --> 00:29:40,800
You think your love is precious?
365
00:29:41,934 --> 00:29:42,967
The fact is,
366
00:29:43,533 --> 00:29:46,467
you're just a dumb and heartless mistress.
367
00:29:48,000 --> 00:29:49,767
Do you think he really loves you?
368
00:29:52,133 --> 00:29:55,266
I hope you're not thinking he'd leave
everything for you.
369
00:29:57,233 --> 00:29:58,300
Li Wei En.
370
00:29:59,300 --> 00:30:01,667
Your stupidity is beyond comprehension.
371
00:30:06,133 --> 00:30:10,400
You, you're nothing but his new toy.
372
00:30:11,333 --> 00:30:14,333
He'll throw you away
the moment he's fed up with you.
373
00:30:15,633 --> 00:30:19,000
I'll chop off my head if he gets a divorce
because of you!
374
00:30:21,333 --> 00:30:22,734
It doesn't matter what you say.
375
00:30:23,200 --> 00:30:25,834
Soon enough, Rui Fan and I
376
00:30:25,967 --> 00:30:28,467
will be officially together in public.
377
00:30:28,734 --> 00:30:32,200
-What a joke! Maybe in your dreams.
-The joke's on you!
378
00:30:32,300 --> 00:30:34,133
Things have already gotten to this point.
379
00:30:34,233 --> 00:30:36,000
You can forget about becoming
Vice President.
380
00:30:38,000 --> 00:30:39,166
Just wait and see.
381
00:30:39,900 --> 00:30:42,734
I promise that everyone in the office
382
00:30:42,900 --> 00:30:46,333
will look at you differently tomorrow.
383
00:30:46,800 --> 00:30:48,333
Enjoy the attention.
384
00:31:16,967 --> 00:31:20,100
I hope you're not thinking he'd leave
everything for you.
385
00:31:20,333 --> 00:31:23,934
You, you're nothing but his new toy.
386
00:32:00,567 --> 00:32:03,700
Why are you sitting there alone?
387
00:32:15,066 --> 00:32:16,400
Rui Fan.
388
00:32:18,066 --> 00:32:21,500
Please don't get mad at me.
389
00:32:24,633 --> 00:32:25,800
I'm not blaming you.
390
00:32:40,133 --> 00:32:41,767
I still believe that
391
00:32:42,166 --> 00:32:45,233
you'll become Vice President in the end.
392
00:32:47,000 --> 00:32:48,633
I'll show He Ai Lin
393
00:32:48,700 --> 00:32:51,600
if she dares to do anything to you!
394
00:32:53,300 --> 00:32:54,633
As long as it's for you,
395
00:32:55,400 --> 00:32:56,767
I'm willing to do anything.
396
00:32:58,934 --> 00:33:00,734
Okay, don't get worked up over it.
397
00:33:47,266 --> 00:33:50,066
What is it I'm living for?
398
00:34:05,734 --> 00:34:07,800
I'd break into pieces
399
00:34:09,567 --> 00:34:11,100
if I fell from here, right?
400
00:34:14,467 --> 00:34:16,166
Everything splattered.
401
00:34:21,400 --> 00:34:23,033
It'd be a mess.
402
00:34:28,834 --> 00:34:31,100
I won't die looking pretty.
403
00:34:32,066 --> 00:34:33,467
That's not what I want.
404
00:34:44,700 --> 00:34:47,500
You bunch of assholes!
405
00:34:49,967 --> 00:34:52,667
I, He Ai Lin, will not back down
so easily!
406
00:34:54,800 --> 00:34:57,200
I will not lose without a fight!
407
00:35:09,066 --> 00:35:11,467
HE AI LIN USED COMPANY FUNDS
THE KOREAN PROMO EVENT EXPOSED
408
00:35:13,166 --> 00:35:15,467
Wow, this is too much!
409
00:35:15,800 --> 00:35:17,100
Who did this?
410
00:35:18,934 --> 00:35:20,633
Using logical deduction,
411
00:35:20,967 --> 00:35:23,967
the culprit is someone who would benefit
the most from this.
412
00:35:24,767 --> 00:35:26,066
-My brother?
-Huh?
413
00:35:26,233 --> 00:35:28,433
That's impossible!
Rui Fan isn't that kind of person.
414
00:35:29,133 --> 00:35:31,433
You're still protecting him even though
he's divorcing you?
415
00:35:31,967 --> 00:35:35,333
No, I'm not. I'm just being objective.
416
00:35:35,667 --> 00:35:37,100
So what if my brother did it?
417
00:35:37,200 --> 00:35:40,467
He Ai Lin is guilty of misusing
company funds.
418
00:35:40,700 --> 00:35:42,133
No, no.
419
00:35:42,300 --> 00:35:43,867
I don't think it's Rui Fan, either.
420
00:35:44,266 --> 00:35:45,667
The more suspicious person,
421
00:35:45,967 --> 00:35:48,567
in my opinion, is Wei En.
422
00:35:49,200 --> 00:35:53,200
Did you know she resigned today?
That puts her in a worse position.
423
00:35:53,333 --> 00:35:54,600
Wei En did this?
424
00:35:54,700 --> 00:35:58,533
An Zhen, don't be fooled
by Wei En's innocent appearance.
425
00:35:58,633 --> 00:36:02,467
She's evil to the core.
A devil in disguise like her...
426
00:36:02,800 --> 00:36:06,400
No, she's more like a rare demon.
427
00:36:06,500 --> 00:36:08,266
You can't exactly blame Rui Fan
428
00:36:08,367 --> 00:36:11,900
for being captivated
by a rare demon like her.
429
00:36:12,500 --> 00:36:14,200
-Who is guilty then?
-Well--
430
00:36:14,300 --> 00:36:17,700
Even if Wei En is the fox spirit
with magic spells,
431
00:36:17,767 --> 00:36:21,400
she wouldn't be able to do anything
if you'd stood your ground.
432
00:36:22,000 --> 00:36:24,900
And also, Wei En isn't anywhere near
being compared to a fox spirit.
433
00:36:25,000 --> 00:36:27,633
I don't see her appeal at all!
434
00:36:31,033 --> 00:36:33,734
Maybe Rui Fan likes her type.
435
00:36:34,533 --> 00:36:38,333
I wonder why he married me
in the first place.
436
00:36:40,867 --> 00:36:44,767
"For a man wins nothing better
than a good wife."
437
00:36:44,967 --> 00:36:46,867
Rui Fan isn't stupid.
438
00:36:46,967 --> 00:36:49,834
He'll come around one day
and realize what's truly good.
439
00:36:52,633 --> 00:36:55,000
An Zhen, don't think about it too much.
440
00:36:55,133 --> 00:36:59,300
I'm sure Rui Fan and Wei En will not
be able to hang in there for the long run.
441
00:36:59,967 --> 00:37:01,233
One day,
442
00:37:01,400 --> 00:37:02,934
he'll come back to you.
443
00:37:04,066 --> 00:37:06,133
If I were you, I'd leave him.
444
00:37:06,600 --> 00:37:09,567
-What? But he's your brother.
-So what?
445
00:37:09,667 --> 00:37:14,033
-I'm being impartial, okay?
-All right you two, stop arguing.
446
00:37:15,133 --> 00:37:19,033
What I'm worried about now is whether this
will put Rui Fan in a bad spot at work.
447
00:37:19,133 --> 00:37:20,734
What if the executives get angry?
448
00:37:21,200 --> 00:37:23,066
Wei En is harming him by doing this.
449
00:37:24,333 --> 00:37:26,800
I'm more worried about He Ai Lin.
450
00:37:26,900 --> 00:37:29,800
She cares more about her image
than anything else.
451
00:37:29,900 --> 00:37:32,300
Ruining her reputation like this
is like taking away her life!
452
00:37:33,567 --> 00:37:36,834
Won't Rui Fan be in more trouble
if something happens to Ai Lin?
453
00:37:40,467 --> 00:37:41,934
I don't think so.
454
00:37:42,667 --> 00:37:45,767
It might be a good thing for Rui Fan
to experience a big fall
455
00:37:45,867 --> 00:37:47,300
off his high horse.
456
00:37:47,533 --> 00:37:49,300
Maybe then he'll come to his senses.
457
00:38:08,266 --> 00:38:09,600
Wait!
458
00:38:09,934 --> 00:38:11,133
Wait, wait!
459
00:38:15,133 --> 00:38:16,467
I'm sorry. My mistake.
460
00:38:16,834 --> 00:38:18,100
-Hao Kang De.
-Yes!
461
00:38:19,700 --> 00:38:21,000
Hi, Ai Lin.
462
00:38:22,233 --> 00:38:24,767
Where are you going if not to the office?
463
00:38:26,433 --> 00:38:28,600
Well, I really need to go to the bathroom
464
00:38:28,700 --> 00:38:31,767
and you know all the doors look the same
in this place. I made a mistake.
465
00:38:32,567 --> 00:38:34,133
You're in a good mood today, huh?
466
00:38:35,100 --> 00:38:36,767
Go and tell Rui Fan
467
00:38:37,066 --> 00:38:39,433
to forget about all that he has
up his sleeve.
468
00:38:39,600 --> 00:38:42,033
I, He Ai Lin, have nothing to fear.
469
00:38:43,900 --> 00:38:44,834
Wow.
470
00:38:46,667 --> 00:38:48,533
Please don't misunderstand, Ai Lin.
471
00:38:48,633 --> 00:38:51,567
I haven't been on speaking terms
with Rui Fan lately.
472
00:38:52,500 --> 00:38:53,600
What do you mean?
473
00:38:55,533 --> 00:38:56,533
Well...
474
00:38:57,066 --> 00:38:58,066
I get it.
475
00:38:58,467 --> 00:39:00,433
You're on Mrs. Wen's side right now.
476
00:39:09,333 --> 00:39:10,333
Wei En.
477
00:39:13,500 --> 00:39:15,100
Rui Fan.
478
00:39:16,200 --> 00:39:19,300
Oliver is dead.
479
00:39:20,367 --> 00:39:23,033
Oliver is dead!
480
00:39:23,333 --> 00:39:24,467
What did you say?
481
00:39:25,467 --> 00:39:26,967
This morning,
482
00:39:27,600 --> 00:39:30,166
he ate something
483
00:39:30,233 --> 00:39:32,500
and wouldn't stop vomiting.
484
00:39:33,467 --> 00:39:36,600
I was about to take him to the vet
485
00:39:38,600 --> 00:39:41,600
but then he stopped moving.
486
00:39:41,867 --> 00:39:44,734
He's dead,
487
00:39:44,834 --> 00:39:46,567
Okay, don't cry. Calm down.
488
00:39:46,667 --> 00:39:49,400
I'll stop over there after my meeting
in the afternoon, okay?
489
00:39:51,533 --> 00:39:53,400
Never mind.
490
00:39:56,500 --> 00:39:57,400
Hello?
491
00:40:11,200 --> 00:40:13,000
Oliver.
492
00:40:15,600 --> 00:40:17,500
Oliver, don't be scared.
493
00:40:18,600 --> 00:40:20,166
Mommy is here.
494
00:40:23,667 --> 00:40:25,333
Oliver.
495
00:40:46,934 --> 00:40:47,800
Kai Wen?
496
00:40:48,300 --> 00:40:49,266
Wei En.
497
00:40:49,800 --> 00:40:50,934
What's wrong?
498
00:40:52,333 --> 00:40:53,600
Nothing. Come in.
499
00:40:53,667 --> 00:40:55,433
No, it's okay.
500
00:40:56,333 --> 00:40:57,834
I came to tell you...
501
00:40:59,400 --> 00:41:00,400
Wei En.
502
00:41:01,100 --> 00:41:02,600
I'm really sorry.
503
00:41:03,100 --> 00:41:05,867
My sister-in-law is an employee
of the Taoyuan branch.
504
00:41:07,367 --> 00:41:10,300
She heard some rumors about you, so...
505
00:41:11,166 --> 00:41:13,600
I'm afraid we can no longer let you
rent the room.
506
00:41:13,934 --> 00:41:15,767
She wouldn't listen to me at all.
507
00:41:17,667 --> 00:41:19,200
I'm really sorry.
508
00:41:19,667 --> 00:41:20,633
What?
509
00:41:21,033 --> 00:41:22,633
But you don't have to rush.
510
00:41:23,266 --> 00:41:24,700
I've asked her to give you some time.
511
00:41:25,734 --> 00:41:27,767
You can move after you find another place.
512
00:41:30,266 --> 00:41:31,333
It's okay.
513
00:41:31,467 --> 00:41:34,000
I won't put you in a tough spot.
I'll move out right away.
514
00:41:34,567 --> 00:41:35,467
Wei En.
515
00:41:36,467 --> 00:41:37,400
Wei En!
35954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.