All language subtitles for The.Fierce.Wife S01E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,400 --> 00:01:37,400 EPISODE 24 2 00:01:40,433 --> 00:01:41,400 Rui Fan, 3 00:01:41,633 --> 00:01:43,734 listen to a word of advice. 4 00:01:44,767 --> 00:01:47,533 The enemy might be closer than you think. 5 00:01:48,700 --> 00:01:49,767 Are you kidding? 6 00:01:49,934 --> 00:01:52,667 Qi Qi and Ah Tang have been with me for many years. 7 00:01:55,567 --> 00:01:57,433 And yet Ah Tang is quitting. 8 00:01:59,367 --> 00:02:02,734 Qi Qi is not like Ah Tang. She and I are good friends. 9 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 Rui Fan. 10 00:02:06,500 --> 00:02:09,333 Did you perhaps put a charm on your office for more attention? 11 00:02:09,433 --> 00:02:11,734 Why do I hear so much noise? 12 00:02:12,166 --> 00:02:15,066 Why is a petty assistant giving me an earful? 13 00:02:15,166 --> 00:02:17,300 You should train your subordinates better. 14 00:02:17,600 --> 00:02:18,567 Kang De. 15 00:02:20,667 --> 00:02:21,934 What's your business with me? 16 00:02:27,133 --> 00:02:28,900 Well, Mr. Wen. 17 00:02:29,066 --> 00:02:31,000 My wife ordered me to inform you 18 00:02:31,100 --> 00:02:33,700 that your mother will be eating at your place tonight. 19 00:02:33,767 --> 00:02:35,400 Please be home early. 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,867 But we've already agreed to go to a movie. 21 00:02:38,967 --> 00:02:40,633 You should've told us earlier. 22 00:02:41,400 --> 00:02:43,233 I wasn't talking to you. 23 00:02:44,900 --> 00:02:45,734 Okay then, 24 00:02:45,834 --> 00:02:46,734 Mr. Wen. 25 00:02:46,834 --> 00:02:50,834 Why don't I tell your parents that you have a date with your mistress today, 26 00:02:50,934 --> 00:02:52,266 so they should cancel 27 00:02:52,367 --> 00:02:54,333 and make sure to inform you earlier next time. 28 00:02:54,667 --> 00:02:56,333 Hey, I'm not a mistress, okay? 29 00:02:56,433 --> 00:02:58,533 Kang De, will you stop it? 30 00:02:58,633 --> 00:02:59,467 Sure. 31 00:03:00,133 --> 00:03:02,700 Okay, I'll keep my mouth shut. 32 00:03:03,200 --> 00:03:04,200 Then, 33 00:03:05,533 --> 00:03:07,834 enjoy your movies. 34 00:03:20,767 --> 00:03:24,066 -Let's watch a movie tomorrow, okay? -Not okay! 35 00:03:29,767 --> 00:03:33,667 An Zhen, get Yu Meng and Zhuang Zhuang to come and eat. 36 00:03:33,967 --> 00:03:36,800 It's okay, Mom. They had a late snack. 37 00:03:36,900 --> 00:03:38,967 -I'll feed them later. -I see. 38 00:03:39,633 --> 00:03:42,734 You guys have no idea how great An Zhen is doing these days. 39 00:03:42,834 --> 00:03:45,433 Since she sold her first car to that Mrs. Jiang, 40 00:03:45,533 --> 00:03:47,600 her husband gave up on his mistress 41 00:03:47,734 --> 00:03:50,367 and went home to her for no apparent reason. 42 00:03:50,467 --> 00:03:52,500 Mrs. Jiang is over the moon! 43 00:03:52,633 --> 00:03:55,133 She brought all her friends to our shop to look at cars. 44 00:03:55,300 --> 00:03:57,166 Even I got some of the spotlight. 45 00:03:57,233 --> 00:03:59,467 Now I don't have to worry about being fired. 46 00:03:59,734 --> 00:04:02,467 That's right, An Zhen. You're improving. I'm happy for you! 47 00:04:02,533 --> 00:04:03,367 WEI EN 48 00:04:03,433 --> 00:04:04,467 Not at all. 49 00:04:04,533 --> 00:04:07,767 I couldn't have done it without Rui Xuan's help. 50 00:04:07,867 --> 00:04:11,367 I won't deny it. I'm happy to help. 51 00:04:11,734 --> 00:04:15,433 Rui Fan, you should eat more. You've been busy lately. 52 00:04:15,533 --> 00:04:17,767 This is nutritious. You need the energy. 53 00:04:22,500 --> 00:04:23,533 Let me get it. 54 00:04:29,133 --> 00:04:30,166 Hello? 55 00:04:32,767 --> 00:04:34,967 Hello? Who's on the line? 56 00:04:35,166 --> 00:04:36,567 I'm looking for Wen Rui Fan. 57 00:04:38,400 --> 00:04:41,467 Hello? I'm looking for Wen Rui Fan. 58 00:04:47,400 --> 00:04:50,600 -He's eating. -Tell him to answer the phone. 59 00:04:59,667 --> 00:05:00,834 Who is it? 60 00:05:19,600 --> 00:05:20,433 Hello? 61 00:05:20,533 --> 00:05:22,233 I heard you guys laughing. 62 00:05:22,834 --> 00:05:24,333 Are you having a good time? 63 00:05:27,734 --> 00:05:29,033 Where are you? 64 00:05:30,934 --> 00:05:32,166 Take a guess. 65 00:05:35,567 --> 00:05:38,567 Can you go back to the dining table? 66 00:05:47,700 --> 00:05:48,867 Dear. 67 00:05:50,233 --> 00:05:51,800 This is my house. 68 00:05:52,467 --> 00:05:54,700 I can be wherever I want to be. 69 00:05:59,300 --> 00:06:00,400 What do you want? 70 00:06:00,667 --> 00:06:03,433 If you don't come out in one minute, I'll ring the door bell. 71 00:06:08,600 --> 00:06:09,633 Stop fooling around. 72 00:06:10,433 --> 00:06:13,033 I want to watch the movie, right now! 73 00:06:33,700 --> 00:06:35,333 Please tell Mom and Dad 74 00:06:37,600 --> 00:06:38,767 that I'm leaving. 75 00:07:14,934 --> 00:07:17,500 Why didn't you answer my call? 76 00:07:18,166 --> 00:07:20,200 I wouldn't be angry if you'd answered it. 77 00:07:20,767 --> 00:07:22,400 You forced me to do this! 78 00:07:27,800 --> 00:07:28,800 Wei En. 79 00:07:36,367 --> 00:07:37,367 An Zhen. 80 00:07:39,100 --> 00:07:41,600 Is Rui Fan fooling around with someone? 81 00:07:41,734 --> 00:07:43,433 Don't be afraid to tell me. 82 00:07:43,867 --> 00:07:45,033 I'll stand up for you! 83 00:07:45,867 --> 00:07:47,467 If he has wronged you in any way, 84 00:07:47,834 --> 00:07:49,433 I'd rather have my daughter-in-law 85 00:07:49,600 --> 00:07:50,967 than my own son! 86 00:07:59,367 --> 00:08:01,700 What's wrong? Spit it out. 87 00:08:01,867 --> 00:08:03,367 Have you all become mute? 88 00:08:10,400 --> 00:08:12,033 Okay, all right. 89 00:08:12,900 --> 00:08:14,433 Don't get mad. 90 00:08:14,900 --> 00:08:16,333 I'll explain. 91 00:08:17,166 --> 00:08:20,333 -Rui Fan-- -Rui Xuan, let me tell them. 92 00:08:22,633 --> 00:08:23,667 Dad, Mom. 93 00:08:24,734 --> 00:08:27,700 There are some problems between Rui Fan and I. 94 00:08:27,967 --> 00:08:29,233 Why is that? 95 00:08:32,400 --> 00:08:33,667 It's my fault. 96 00:08:34,500 --> 00:08:35,433 I... 97 00:08:36,467 --> 00:08:38,600 I misunderstood Rui Fan 98 00:08:39,100 --> 00:08:43,867 and caused some rifts between him and his colleagues. 99 00:08:44,500 --> 00:08:46,967 So he's a little angry with me 100 00:08:47,066 --> 00:08:49,500 and prefers to stay at the office all the time. 101 00:08:49,900 --> 00:08:50,767 Oh, my. 102 00:08:50,834 --> 00:08:52,600 You are clueless, 103 00:08:52,700 --> 00:08:54,333 yet you love to mind other people's business. 104 00:08:54,433 --> 00:08:57,367 I wouldn't criticize you if you couldn't help it. 105 00:08:57,467 --> 00:09:00,433 But look! Now you've caused trouble for my son. 106 00:09:00,533 --> 00:09:02,066 How are you going to fix things? 107 00:09:03,500 --> 00:09:05,467 Rui Fan is in the wrong, too! 108 00:09:05,533 --> 00:09:09,233 He's a man. He shouldn't be so narrow-minded. 109 00:09:09,500 --> 00:09:11,467 An Zhen, call him back. 110 00:09:12,033 --> 00:09:13,967 I'm going to teach him a lesson! 111 00:09:15,934 --> 00:09:18,600 Dad, this is all my fault. 112 00:09:18,834 --> 00:09:21,867 If you scolded him, he'd blame me for telling you. 113 00:09:22,500 --> 00:09:26,667 It's okay. This isn't anything serious. Don't worry about it. 114 00:09:28,133 --> 00:09:30,333 I'll improve and fix things. 115 00:09:30,834 --> 00:09:33,500 I'm sure Rui Fan will come around. 116 00:10:06,467 --> 00:10:07,400 This one. 117 00:10:07,467 --> 00:10:08,367 Here. 118 00:10:34,567 --> 00:10:35,633 QI QI CALLING 119 00:10:41,033 --> 00:10:42,033 Hello? 120 00:10:42,300 --> 00:10:43,767 Hello, Ai Lin. 121 00:10:44,066 --> 00:10:46,233 I've taken quite a few of shots. 122 00:10:47,667 --> 00:10:49,767 -Are they scandalous? -Very! 123 00:10:49,867 --> 00:10:53,400 Once they leave the office, they are in their own little world. 124 00:10:53,934 --> 00:10:55,667 This must be my lucky day. 125 00:11:14,633 --> 00:11:15,567 What? 126 00:11:16,600 --> 00:11:18,033 -Wei En. -Yes? 127 00:11:18,633 --> 00:11:19,967 I wanted to ask you something. 128 00:11:20,667 --> 00:11:21,533 What is it? 129 00:11:23,400 --> 00:11:25,300 Is it real between you and Mr. Wen? 130 00:11:28,734 --> 00:11:30,166 What do you mean? 131 00:11:30,400 --> 00:11:31,900 Is what real or not? 132 00:11:33,667 --> 00:11:35,233 There is a rumor going around 133 00:11:35,633 --> 00:11:38,000 that Mr. Wen is having an affair and you're the mistress. 134 00:11:41,233 --> 00:11:42,734 That's bullshit. 135 00:11:42,834 --> 00:11:44,266 Who's spreading the rumor? 136 00:11:44,367 --> 00:11:45,400 I don't know. 137 00:11:46,200 --> 00:11:48,867 But it's a hot issue in the company. 138 00:11:52,266 --> 00:11:55,266 That is utter bullshit. Don't believe any of it! 139 00:11:57,367 --> 00:11:59,000 Whether or not I believe it, 140 00:11:59,200 --> 00:12:01,066 I'm just trying to remind you 141 00:12:02,500 --> 00:12:03,633 to be careful. 142 00:12:12,667 --> 00:12:14,600 Hello, Mr. Zhuang? 143 00:12:14,834 --> 00:12:16,033 Ai Lin here. 144 00:12:16,266 --> 00:12:17,867 How are you lately? 145 00:12:19,333 --> 00:12:20,867 Definitely not as good as you. 146 00:12:21,600 --> 00:12:23,233 You've been on holiday for a while. 147 00:12:23,767 --> 00:12:25,834 You must be all re-energized. 148 00:12:26,533 --> 00:12:27,600 Let me remind you, 149 00:12:28,000 --> 00:12:29,633 your holiday is almost up. 150 00:12:30,567 --> 00:12:32,767 You're spoiling the mood. 151 00:12:32,867 --> 00:12:34,834 I'm trying to enjoy my massage right now. 152 00:12:36,400 --> 00:12:37,934 I wanted to ask you 153 00:12:38,700 --> 00:12:41,934 whether you've heard anything about Mr. Wen lately. 154 00:12:43,667 --> 00:12:44,600 Not really. 155 00:12:45,767 --> 00:12:47,367 You're missing out. 156 00:12:47,467 --> 00:12:50,767 Even I've heard about it, and I'm miles away. 157 00:12:51,000 --> 00:12:51,867 Well, 158 00:12:51,934 --> 00:12:54,600 just tell me what it is. 159 00:12:54,767 --> 00:12:56,133 I won't spoil the fun. 160 00:12:56,233 --> 00:12:57,900 You can find out on your own. 161 00:13:12,133 --> 00:13:14,533 Tina, I need you to check on something. 162 00:13:29,333 --> 00:13:30,333 Qi Qi, 163 00:13:30,667 --> 00:13:32,367 have you heard anything about me 164 00:13:32,500 --> 00:13:34,934 circulating through the company lately? 165 00:13:35,166 --> 00:13:36,333 Of course! 166 00:13:36,433 --> 00:13:37,934 It's about you and Rui Fan. 167 00:13:38,700 --> 00:13:40,033 It's preposterous! 168 00:13:40,100 --> 00:13:43,433 They're being silly by even thinking that it's possible. 169 00:13:45,433 --> 00:13:46,433 What if... 170 00:13:47,567 --> 00:13:49,133 What if it's real? 171 00:13:49,867 --> 00:13:51,300 Would you support me? 172 00:13:51,633 --> 00:13:56,333 Of course. We live in modern times. You have to fight for your love. 173 00:14:08,033 --> 00:14:09,600 Who was it? Why didn't you answer it? 174 00:14:09,900 --> 00:14:11,100 It was an unknown number. 175 00:14:11,800 --> 00:14:12,900 I see. 176 00:14:23,667 --> 00:14:24,734 I'm going to the bathroom. 177 00:14:24,900 --> 00:14:25,734 Okay. 178 00:14:34,200 --> 00:14:35,066 CHINA TELECOME 179 00:14:35,133 --> 00:14:38,767 CALLING AI LIN 180 00:14:41,166 --> 00:14:42,033 Hello? 181 00:14:43,200 --> 00:14:45,133 Yes, sure. Don't worry. 182 00:14:45,233 --> 00:14:47,000 I'll spread it right away. 183 00:14:47,300 --> 00:14:48,700 I'll go to a cyber cafe later. 184 00:14:49,433 --> 00:14:50,900 Okay, bye-bye. 185 00:14:57,967 --> 00:14:58,934 Wei En. 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,000 Why did you ask me here? 187 00:15:06,200 --> 00:15:09,166 Qi Qi, my good friend. 188 00:15:10,600 --> 00:15:11,533 What's up? 189 00:15:13,200 --> 00:15:17,567 Tell me! How long have you been scheming with Ai Lin? Tell me! 190 00:15:17,667 --> 00:15:18,767 Let go of me! 191 00:15:19,133 --> 00:15:20,767 I don't have to explain to you! 192 00:15:20,900 --> 00:15:22,700 You don't have to explain to me? 193 00:15:23,400 --> 00:15:24,867 You betrayed Rui Fan 194 00:15:24,967 --> 00:15:26,867 and pretended to be my friend! 195 00:15:27,200 --> 00:15:30,600 -You have no shame, you bitch! -Look who's talking? 196 00:15:30,967 --> 00:15:32,233 You seduced Rui Fan. 197 00:15:32,767 --> 00:15:34,567 He was such a good man. 198 00:15:34,967 --> 00:15:39,200 -Now he's deserted by everyone! -Deserted by everyone? 199 00:15:39,367 --> 00:15:42,667 Who else deserted him but you? Tell me who else? 200 00:15:42,767 --> 00:15:44,333 Why do you think Ah Tang left? 201 00:15:45,033 --> 00:15:47,300 Because Rui Fan no longer deserves our respect. 202 00:15:47,800 --> 00:15:50,667 We despise Rui Fan, and we despise you, too! 203 00:15:52,066 --> 00:15:53,834 You both deserve to be punished! 204 00:15:53,934 --> 00:15:55,834 What does it have to do with you? 205 00:15:55,967 --> 00:15:57,166 Who do you think you are? 206 00:15:57,266 --> 00:15:58,600 A saint? 207 00:15:59,400 --> 00:16:01,266 Thank goodness I no longer have to look at you. 208 00:16:01,734 --> 00:16:02,800 You know what? 209 00:16:03,266 --> 00:16:06,667 You're the most despicable, shameless bitch I've ever known! 210 00:16:22,800 --> 00:16:24,834 He Ai Lin must have ordered Qi Qi to spread those rumors 211 00:16:25,100 --> 00:16:26,934 to ruin Rui Fan's reputation. 212 00:16:28,467 --> 00:16:31,233 No way am I letting her get away with it. 213 00:16:31,500 --> 00:16:35,300 I must think of something. I must! 214 00:16:36,400 --> 00:16:38,734 You mean to say that He Ai Lin abused her authority 215 00:16:38,800 --> 00:16:40,600 and used company funds for cosmetic surgery? 216 00:16:41,266 --> 00:16:43,800 Cosmetic surgery is a personal matter. 217 00:16:43,934 --> 00:16:45,266 We should keep it private. 218 00:16:48,300 --> 00:16:51,533 I am willing to do anything for Rui Fan. 219 00:17:15,600 --> 00:17:16,667 I need to see the president. 220 00:17:16,734 --> 00:17:18,066 You don't have an appointment. 221 00:17:18,166 --> 00:17:20,567 I have something important to tell him. Let me see him! 222 00:17:20,667 --> 00:17:22,233 But you can't just barge in like this. 223 00:17:22,500 --> 00:17:24,433 Hey, miss! 224 00:17:25,033 --> 00:17:27,633 -Sir, this lady here-- -It's fine. 225 00:17:30,800 --> 00:17:33,600 Sir, I have something really important to report to you. 226 00:17:33,700 --> 00:17:35,100 I just need five minutes. 227 00:17:37,300 --> 00:17:40,500 Every minute is precious in a person's life. 228 00:17:41,834 --> 00:17:45,000 I swear that it will be worth your time. 229 00:17:47,633 --> 00:17:50,033 Okay, five minutes it is. 230 00:18:05,567 --> 00:18:07,667 You haven't changed one bit. 231 00:18:08,633 --> 00:18:10,367 Still as bold as ever. 232 00:18:11,867 --> 00:18:15,800 I later found out that you asked Ai Lin to hire me. 233 00:18:15,900 --> 00:18:17,967 I never got the chance to thank you. 234 00:18:19,300 --> 00:18:20,600 Just get to the point. 235 00:18:20,867 --> 00:18:23,533 Five minutes is not a very long time. 236 00:18:25,667 --> 00:18:26,800 Well, 237 00:18:26,967 --> 00:18:30,533 I found some oddities in the company accounts. 238 00:18:32,200 --> 00:18:34,333 I know I shouldn't be such a busybody, 239 00:18:34,800 --> 00:18:36,934 but since you have been so good to me, 240 00:18:37,433 --> 00:18:40,233 I felt like I should protect the company's interests. 241 00:18:43,000 --> 00:18:44,734 Your opening statement was pretty good. 242 00:18:45,300 --> 00:18:46,533 I get it. 243 00:18:47,133 --> 00:18:48,133 Continue. 244 00:18:49,900 --> 00:18:51,266 I found... 245 00:18:52,767 --> 00:18:55,166 I found that during the Korean Promotional Event last year, 246 00:18:55,633 --> 00:18:57,133 Ai Lin... 247 00:18:57,567 --> 00:19:01,934 she abused her authority and misused company funds for her personal gain. 248 00:19:02,867 --> 00:19:05,433 I only found this one case so far, 249 00:19:05,767 --> 00:19:07,900 but I'm sure there are more. 250 00:19:19,000 --> 00:19:20,133 Sir, 251 00:19:20,800 --> 00:19:21,934 what's wrong? 252 00:19:26,433 --> 00:19:27,934 I'm just feeling 253 00:19:29,600 --> 00:19:31,500 a little bewildered. 254 00:19:34,867 --> 00:19:37,800 Sir, this is indeed what happened. 255 00:19:38,266 --> 00:19:39,500 The problematic accounts 256 00:19:39,600 --> 00:19:42,700 and the report of my investigation are all here. 257 00:19:42,800 --> 00:19:44,400 You will see once you read them. 258 00:19:46,100 --> 00:19:48,100 Okay, I will. 259 00:19:48,400 --> 00:19:49,734 I will take care of it 260 00:19:50,967 --> 00:19:52,266 if it's really true. 261 00:19:53,467 --> 00:19:54,700 Thank you, sir. 262 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 Hello? 263 00:20:26,266 --> 00:20:27,333 Ai Lin, 264 00:20:28,233 --> 00:20:29,667 come back today. 265 00:20:29,767 --> 00:20:30,834 Why? 266 00:20:31,600 --> 00:20:32,700 Because, 267 00:20:33,867 --> 00:20:36,233 the war has begun. 268 00:21:13,867 --> 00:21:16,200 P&J KOREAN PROMOTIONAL EVENT EXPENDITURES AND WRITE-OFFS 269 00:21:21,400 --> 00:21:25,367 -Mr. Zhuang, I-- -You don't have to explain, Ai Lin. 270 00:21:27,367 --> 00:21:29,333 You used to be my subordinate, 271 00:21:30,367 --> 00:21:32,734 but I never went out of my way to lead you. 272 00:21:34,467 --> 00:21:36,133 Everything you've achieved, 273 00:21:36,266 --> 00:21:38,333 you've done on your own. 274 00:21:40,433 --> 00:21:44,367 Today, I am finally able to help you. 275 00:21:45,066 --> 00:21:46,367 I'm glad. 276 00:21:52,400 --> 00:21:54,633 Destroy all the evidence. 277 00:22:06,433 --> 00:22:07,333 Wei En. 278 00:22:09,934 --> 00:22:12,600 -Come with me. -What are you doing? 279 00:22:13,734 --> 00:22:15,000 What's up? 280 00:22:15,133 --> 00:22:17,066 Wei En, I need to ask you something. 281 00:22:17,233 --> 00:22:18,600 What is it? 282 00:22:19,400 --> 00:22:23,967 Korean Promotional Event, Mr. Zhuang, Ai Lin, and Li Wei En. 283 00:22:24,400 --> 00:22:26,667 What is the connection between these four terms? 284 00:22:27,000 --> 00:22:28,533 Can you explain it to me? 285 00:22:30,033 --> 00:22:31,567 I have no idea what you're talking about. 286 00:22:32,767 --> 00:22:33,633 Wei En. 287 00:22:34,066 --> 00:22:35,900 I admire girls like you. 288 00:22:36,000 --> 00:22:38,533 I'm here to help you. I don't wish to see you doing foolish things. 289 00:22:39,000 --> 00:22:40,100 I know that. 290 00:22:40,200 --> 00:22:41,867 But I'm not doing anything foolish. 291 00:22:43,033 --> 00:22:44,200 Let me tell you something. 292 00:22:44,433 --> 00:22:48,333 I have no idea why, but Ai Lin used the paper shredder yesterday. 293 00:22:48,900 --> 00:22:50,834 She seems to really hate you. 294 00:22:52,166 --> 00:22:53,467 Is that true? 295 00:22:55,100 --> 00:22:59,400 Don't even think about challenging her. You have no idea what she's capable of. 296 00:22:59,767 --> 00:23:03,233 Even Mr. Zhuang is on her side. Can't you tell? 297 00:23:04,600 --> 00:23:05,834 Why? 298 00:23:06,834 --> 00:23:08,400 Are you stupid? 299 00:23:08,800 --> 00:23:10,300 Think about it. 300 00:23:11,300 --> 00:23:13,600 Why is Wen Rui Fan on your side? 301 00:23:14,834 --> 00:23:17,367 It's the same reason why Mr. Zhuang is on her side. 302 00:23:18,700 --> 00:23:19,900 You get it now? 303 00:23:43,800 --> 00:23:45,433 Hello, who's this? 304 00:23:45,700 --> 00:23:49,467 Wei En, this is Mr. Zhuang's assistant, Tina. Mr. Zhuang would like to see you. 305 00:24:19,000 --> 00:24:20,033 Come in. 306 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Take a seat. 307 00:24:29,667 --> 00:24:31,533 Regarding what you told me yesterday, 308 00:24:32,133 --> 00:24:34,900 I had someone look into it earlier today. 309 00:24:36,033 --> 00:24:37,000 However, 310 00:24:38,266 --> 00:24:41,700 all the paper work related to the Korean Promotional Event 311 00:24:41,934 --> 00:24:43,300 has disappeared. 312 00:24:45,700 --> 00:24:47,533 Do you know what happened? 313 00:24:49,800 --> 00:24:51,967 Even if all the documents are gone, 314 00:24:52,100 --> 00:24:53,967 what I passed to you yesterday 315 00:24:54,066 --> 00:24:56,100 should be sufficient to prove my point. 316 00:24:57,734 --> 00:24:59,767 But you only reported it to me. 317 00:25:01,600 --> 00:25:04,867 It's too bad, but I couldn't find any evidence. 318 00:25:14,367 --> 00:25:15,567 Wei En. 319 00:25:16,867 --> 00:25:19,533 You're not being smart about this. 320 00:25:20,767 --> 00:25:22,467 You'll have difficulty 321 00:25:22,900 --> 00:25:24,867 getting along with Ms. He in the future. 322 00:25:27,333 --> 00:25:28,333 Why don't you 323 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 resign? 324 00:25:31,934 --> 00:25:34,100 I will keep this between us. 325 00:25:50,900 --> 00:25:51,834 Come in. 326 00:25:58,033 --> 00:26:00,333 -Mr. Zhuang, did you want to see me? -Yes. 327 00:26:02,433 --> 00:26:03,467 The thing is, 328 00:26:04,433 --> 00:26:05,934 Wei En came to me 329 00:26:06,567 --> 00:26:08,633 and told me about her dissatisfaction with working here. 330 00:26:08,900 --> 00:26:10,133 She wishes to resign. 331 00:26:14,033 --> 00:26:16,233 Yes, I'm resigning. 332 00:26:32,367 --> 00:26:33,667 Actually, 333 00:26:35,133 --> 00:26:37,934 it's better for you that she resigns. 334 00:26:39,033 --> 00:26:40,166 Isn't that right? 335 00:27:31,066 --> 00:27:33,333 HE AI LIN USED COMPANY FUNDS THE KOREAN PROMO EVENT EXPOSED 336 00:27:33,967 --> 00:27:37,033 -How could it be her? -I thought she was pretty. 337 00:27:37,367 --> 00:27:39,367 -She sure is gutsy. -She went under the knife? 338 00:27:39,467 --> 00:27:41,533 -My dream is dashed. -Did she really use company funds? 339 00:27:41,600 --> 00:27:44,367 -Holy cow! -I don't know. 340 00:27:44,700 --> 00:27:48,266 -She abused her authority. -I can't believe this. 341 00:27:48,400 --> 00:27:51,800 -It must be real, look. -I think it is. 342 00:27:51,967 --> 00:27:55,734 -Look at this. -Can you believe this? 343 00:27:56,300 --> 00:27:58,300 Yeah, I used to like her. 344 00:27:59,667 --> 00:28:03,367 Are you blind? She looks totally fake. 345 00:28:04,266 --> 00:28:07,300 There's nothing to see! Don't read that! 346 00:28:50,567 --> 00:28:53,000 Li Wei En, do you wish to die? 347 00:28:53,967 --> 00:28:55,967 You want to crush me? I'll do the same to you! 348 00:28:56,033 --> 00:28:57,266 Are you serious? 349 00:28:57,533 --> 00:29:00,467 -You picked on me first. -Did I really? 350 00:29:00,934 --> 00:29:02,133 Don't forget. 351 00:29:02,233 --> 00:29:04,166 You bribed Qi Qi, not me! 352 00:29:04,266 --> 00:29:07,266 Qi Qi came to me because she didn't like what you two were doing. 353 00:29:08,667 --> 00:29:11,700 Do you think anyone would believe what you're saying right now? 354 00:29:12,400 --> 00:29:14,133 I don't get it at all. 355 00:29:14,333 --> 00:29:16,233 Didn't you love Wen Rui Fan before? 356 00:29:17,000 --> 00:29:18,834 How could you be so cruel? 357 00:29:20,200 --> 00:29:21,367 Me, cruel? 358 00:29:22,767 --> 00:29:24,900 You live and eat off your cousin. 359 00:29:25,000 --> 00:29:26,233 You even stole her husband. 360 00:29:26,667 --> 00:29:28,233 You're the cruel one! 361 00:29:30,033 --> 00:29:32,300 Rui Fan's taste has become so odd. 362 00:29:33,533 --> 00:29:34,734 What do you know? 363 00:29:34,800 --> 00:29:36,834 You have no idea what Rui Fan and I have. 364 00:29:38,967 --> 00:29:40,800 You think your love is precious? 365 00:29:41,934 --> 00:29:42,967 The fact is, 366 00:29:43,533 --> 00:29:46,467 you're just a dumb and heartless mistress. 367 00:29:48,000 --> 00:29:49,767 Do you think he really loves you? 368 00:29:52,133 --> 00:29:55,266 I hope you're not thinking he'd leave everything for you. 369 00:29:57,233 --> 00:29:58,300 Li Wei En. 370 00:29:59,300 --> 00:30:01,667 Your stupidity is beyond comprehension. 371 00:30:06,133 --> 00:30:10,400 You, you're nothing but his new toy. 372 00:30:11,333 --> 00:30:14,333 He'll throw you away the moment he's fed up with you. 373 00:30:15,633 --> 00:30:19,000 I'll chop off my head if he gets a divorce because of you! 374 00:30:21,333 --> 00:30:22,734 It doesn't matter what you say. 375 00:30:23,200 --> 00:30:25,834 Soon enough, Rui Fan and I 376 00:30:25,967 --> 00:30:28,467 will be officially together in public. 377 00:30:28,734 --> 00:30:32,200 -What a joke! Maybe in your dreams. -The joke's on you! 378 00:30:32,300 --> 00:30:34,133 Things have already gotten to this point. 379 00:30:34,233 --> 00:30:36,000 You can forget about becoming Vice President. 380 00:30:38,000 --> 00:30:39,166 Just wait and see. 381 00:30:39,900 --> 00:30:42,734 I promise that everyone in the office 382 00:30:42,900 --> 00:30:46,333 will look at you differently tomorrow. 383 00:30:46,800 --> 00:30:48,333 Enjoy the attention. 384 00:31:16,967 --> 00:31:20,100 I hope you're not thinking he'd leave everything for you. 385 00:31:20,333 --> 00:31:23,934 You, you're nothing but his new toy. 386 00:32:00,567 --> 00:32:03,700 Why are you sitting there alone? 387 00:32:15,066 --> 00:32:16,400 Rui Fan. 388 00:32:18,066 --> 00:32:21,500 Please don't get mad at me. 389 00:32:24,633 --> 00:32:25,800 I'm not blaming you. 390 00:32:40,133 --> 00:32:41,767 I still believe that 391 00:32:42,166 --> 00:32:45,233 you'll become Vice President in the end. 392 00:32:47,000 --> 00:32:48,633 I'll show He Ai Lin 393 00:32:48,700 --> 00:32:51,600 if she dares to do anything to you! 394 00:32:53,300 --> 00:32:54,633 As long as it's for you, 395 00:32:55,400 --> 00:32:56,767 I'm willing to do anything. 396 00:32:58,934 --> 00:33:00,734 Okay, don't get worked up over it. 397 00:33:47,266 --> 00:33:50,066 What is it I'm living for? 398 00:34:05,734 --> 00:34:07,800 I'd break into pieces 399 00:34:09,567 --> 00:34:11,100 if I fell from here, right? 400 00:34:14,467 --> 00:34:16,166 Everything splattered. 401 00:34:21,400 --> 00:34:23,033 It'd be a mess. 402 00:34:28,834 --> 00:34:31,100 I won't die looking pretty. 403 00:34:32,066 --> 00:34:33,467 That's not what I want. 404 00:34:44,700 --> 00:34:47,500 You bunch of assholes! 405 00:34:49,967 --> 00:34:52,667 I, He Ai Lin, will not back down so easily! 406 00:34:54,800 --> 00:34:57,200 I will not lose without a fight! 407 00:35:09,066 --> 00:35:11,467 HE AI LIN USED COMPANY FUNDS THE KOREAN PROMO EVENT EXPOSED 408 00:35:13,166 --> 00:35:15,467 Wow, this is too much! 409 00:35:15,800 --> 00:35:17,100 Who did this? 410 00:35:18,934 --> 00:35:20,633 Using logical deduction, 411 00:35:20,967 --> 00:35:23,967 the culprit is someone who would benefit the most from this. 412 00:35:24,767 --> 00:35:26,066 -My brother? -Huh? 413 00:35:26,233 --> 00:35:28,433 That's impossible! Rui Fan isn't that kind of person. 414 00:35:29,133 --> 00:35:31,433 You're still protecting him even though he's divorcing you? 415 00:35:31,967 --> 00:35:35,333 No, I'm not. I'm just being objective. 416 00:35:35,667 --> 00:35:37,100 So what if my brother did it? 417 00:35:37,200 --> 00:35:40,467 He Ai Lin is guilty of misusing company funds. 418 00:35:40,700 --> 00:35:42,133 No, no. 419 00:35:42,300 --> 00:35:43,867 I don't think it's Rui Fan, either. 420 00:35:44,266 --> 00:35:45,667 The more suspicious person, 421 00:35:45,967 --> 00:35:48,567 in my opinion, is Wei En. 422 00:35:49,200 --> 00:35:53,200 Did you know she resigned today? That puts her in a worse position. 423 00:35:53,333 --> 00:35:54,600 Wei En did this? 424 00:35:54,700 --> 00:35:58,533 An Zhen, don't be fooled by Wei En's innocent appearance. 425 00:35:58,633 --> 00:36:02,467 She's evil to the core. A devil in disguise like her... 426 00:36:02,800 --> 00:36:06,400 No, she's more like a rare demon. 427 00:36:06,500 --> 00:36:08,266 You can't exactly blame Rui Fan 428 00:36:08,367 --> 00:36:11,900 for being captivated by a rare demon like her. 429 00:36:12,500 --> 00:36:14,200 -Who is guilty then? -Well-- 430 00:36:14,300 --> 00:36:17,700 Even if Wei En is the fox spirit with magic spells, 431 00:36:17,767 --> 00:36:21,400 she wouldn't be able to do anything if you'd stood your ground. 432 00:36:22,000 --> 00:36:24,900 And also, Wei En isn't anywhere near being compared to a fox spirit. 433 00:36:25,000 --> 00:36:27,633 I don't see her appeal at all! 434 00:36:31,033 --> 00:36:33,734 Maybe Rui Fan likes her type. 435 00:36:34,533 --> 00:36:38,333 I wonder why he married me in the first place. 436 00:36:40,867 --> 00:36:44,767 "For a man wins nothing better than a good wife." 437 00:36:44,967 --> 00:36:46,867 Rui Fan isn't stupid. 438 00:36:46,967 --> 00:36:49,834 He'll come around one day and realize what's truly good. 439 00:36:52,633 --> 00:36:55,000 An Zhen, don't think about it too much. 440 00:36:55,133 --> 00:36:59,300 I'm sure Rui Fan and Wei En will not be able to hang in there for the long run. 441 00:36:59,967 --> 00:37:01,233 One day, 442 00:37:01,400 --> 00:37:02,934 he'll come back to you. 443 00:37:04,066 --> 00:37:06,133 If I were you, I'd leave him. 444 00:37:06,600 --> 00:37:09,567 -What? But he's your brother. -So what? 445 00:37:09,667 --> 00:37:14,033 -I'm being impartial, okay? -All right you two, stop arguing. 446 00:37:15,133 --> 00:37:19,033 What I'm worried about now is whether this will put Rui Fan in a bad spot at work. 447 00:37:19,133 --> 00:37:20,734 What if the executives get angry? 448 00:37:21,200 --> 00:37:23,066 Wei En is harming him by doing this. 449 00:37:24,333 --> 00:37:26,800 I'm more worried about He Ai Lin. 450 00:37:26,900 --> 00:37:29,800 She cares more about her image than anything else. 451 00:37:29,900 --> 00:37:32,300 Ruining her reputation like this is like taking away her life! 452 00:37:33,567 --> 00:37:36,834 Won't Rui Fan be in more trouble if something happens to Ai Lin? 453 00:37:40,467 --> 00:37:41,934 I don't think so. 454 00:37:42,667 --> 00:37:45,767 It might be a good thing for Rui Fan to experience a big fall 455 00:37:45,867 --> 00:37:47,300 off his high horse. 456 00:37:47,533 --> 00:37:49,300 Maybe then he'll come to his senses. 457 00:38:08,266 --> 00:38:09,600 Wait! 458 00:38:09,934 --> 00:38:11,133 Wait, wait! 459 00:38:15,133 --> 00:38:16,467 I'm sorry. My mistake. 460 00:38:16,834 --> 00:38:18,100 -Hao Kang De. -Yes! 461 00:38:19,700 --> 00:38:21,000 Hi, Ai Lin. 462 00:38:22,233 --> 00:38:24,767 Where are you going if not to the office? 463 00:38:26,433 --> 00:38:28,600 Well, I really need to go to the bathroom 464 00:38:28,700 --> 00:38:31,767 and you know all the doors look the same in this place. I made a mistake. 465 00:38:32,567 --> 00:38:34,133 You're in a good mood today, huh? 466 00:38:35,100 --> 00:38:36,767 Go and tell Rui Fan 467 00:38:37,066 --> 00:38:39,433 to forget about all that he has up his sleeve. 468 00:38:39,600 --> 00:38:42,033 I, He Ai Lin, have nothing to fear. 469 00:38:43,900 --> 00:38:44,834 Wow. 470 00:38:46,667 --> 00:38:48,533 Please don't misunderstand, Ai Lin. 471 00:38:48,633 --> 00:38:51,567 I haven't been on speaking terms with Rui Fan lately. 472 00:38:52,500 --> 00:38:53,600 What do you mean? 473 00:38:55,533 --> 00:38:56,533 Well... 474 00:38:57,066 --> 00:38:58,066 I get it. 475 00:38:58,467 --> 00:39:00,433 You're on Mrs. Wen's side right now. 476 00:39:09,333 --> 00:39:10,333 Wei En. 477 00:39:13,500 --> 00:39:15,100 Rui Fan. 478 00:39:16,200 --> 00:39:19,300 Oliver is dead. 479 00:39:20,367 --> 00:39:23,033 Oliver is dead! 480 00:39:23,333 --> 00:39:24,467 What did you say? 481 00:39:25,467 --> 00:39:26,967 This morning, 482 00:39:27,600 --> 00:39:30,166 he ate something 483 00:39:30,233 --> 00:39:32,500 and wouldn't stop vomiting. 484 00:39:33,467 --> 00:39:36,600 I was about to take him to the vet 485 00:39:38,600 --> 00:39:41,600 but then he stopped moving. 486 00:39:41,867 --> 00:39:44,734 He's dead, 487 00:39:44,834 --> 00:39:46,567 Okay, don't cry. Calm down. 488 00:39:46,667 --> 00:39:49,400 I'll stop over there after my meeting in the afternoon, okay? 489 00:39:51,533 --> 00:39:53,400 Never mind. 490 00:39:56,500 --> 00:39:57,400 Hello? 491 00:40:11,200 --> 00:40:13,000 Oliver. 492 00:40:15,600 --> 00:40:17,500 Oliver, don't be scared. 493 00:40:18,600 --> 00:40:20,166 Mommy is here. 494 00:40:23,667 --> 00:40:25,333 Oliver. 495 00:40:46,934 --> 00:40:47,800 Kai Wen? 496 00:40:48,300 --> 00:40:49,266 Wei En. 497 00:40:49,800 --> 00:40:50,934 What's wrong? 498 00:40:52,333 --> 00:40:53,600 Nothing. Come in. 499 00:40:53,667 --> 00:40:55,433 No, it's okay. 500 00:40:56,333 --> 00:40:57,834 I came to tell you... 501 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 Wei En. 502 00:41:01,100 --> 00:41:02,600 I'm really sorry. 503 00:41:03,100 --> 00:41:05,867 My sister-in-law is an employee of the Taoyuan branch. 504 00:41:07,367 --> 00:41:10,300 She heard some rumors about you, so... 505 00:41:11,166 --> 00:41:13,600 I'm afraid we can no longer let you rent the room. 506 00:41:13,934 --> 00:41:15,767 She wouldn't listen to me at all. 507 00:41:17,667 --> 00:41:19,200 I'm really sorry. 508 00:41:19,667 --> 00:41:20,633 What? 509 00:41:21,033 --> 00:41:22,633 But you don't have to rush. 510 00:41:23,266 --> 00:41:24,700 I've asked her to give you some time. 511 00:41:25,734 --> 00:41:27,767 You can move after you find another place. 512 00:41:30,266 --> 00:41:31,333 It's okay. 513 00:41:31,467 --> 00:41:34,000 I won't put you in a tough spot. I'll move out right away. 514 00:41:34,567 --> 00:41:35,467 Wei En. 515 00:41:36,467 --> 00:41:37,400 Wei En! 35954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.