Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,400 --> 00:01:36,533
EPISODE 22
2
00:02:13,633 --> 00:02:14,600
Hey.
3
00:02:15,100 --> 00:02:18,300
You have truly surprised us!
4
00:02:18,633 --> 00:02:21,133
Are you so blinded by infatuation
that you'll abandon your family?
5
00:02:21,200 --> 00:02:23,533
Have you lost your mind?
You're such an idiot!
6
00:02:26,333 --> 00:02:27,367
Wen Rui Fan!
7
00:02:27,533 --> 00:02:29,633
I'm talking to you, Wen Rui Fan!
8
00:02:29,700 --> 00:02:31,834
So you don't see me
as your brother anymore either?
9
00:02:54,200 --> 00:02:55,834
Here, drink some water.
10
00:02:56,033 --> 00:02:57,433
Thank you.
11
00:02:58,734 --> 00:03:02,333
Don't worry, Kang De has already gone
to pick up Yu Meng.
12
00:03:02,567 --> 00:03:05,500
Let her go to mom and dad's place
and play with Zhuang Zhuang for a while.
13
00:03:05,600 --> 00:03:07,166
And she can sleepover at my house tonight.
14
00:03:07,734 --> 00:03:08,667
Okay.
15
00:03:09,600 --> 00:03:10,767
Thank you.
16
00:03:12,066 --> 00:03:13,834
Please be careful
17
00:03:14,066 --> 00:03:16,400
of what you say in front of Yu Meng.
18
00:03:17,700 --> 00:03:19,567
We'll pay attention to that. Don't worry.
19
00:03:21,300 --> 00:03:24,000
By the way, don't let the affair slip
in front of mom and dad, either.
20
00:03:24,100 --> 00:03:25,533
I'm concerned about dad's health.
21
00:03:25,600 --> 00:03:26,500
Okay?
22
00:03:27,066 --> 00:03:29,967
All right, don't worry.
I'll watch what I say.
23
00:03:32,834 --> 00:03:34,133
How are you holding up?
24
00:03:42,066 --> 00:03:43,266
Oliver,
25
00:03:45,100 --> 00:03:47,333
I'm really worried about Brother-in-law.
26
00:03:49,800 --> 00:03:51,567
I wonder how he's doing now.
27
00:04:09,667 --> 00:04:10,600
Brother-in-law!
28
00:04:19,300 --> 00:04:20,166
Auntie.
29
00:04:40,734 --> 00:04:41,600
Auntie.
30
00:04:43,033 --> 00:04:44,000
Thank you.
31
00:04:50,600 --> 00:04:51,633
Wei En,
32
00:04:52,900 --> 00:04:55,467
I remember when you and An Zhen visited me
33
00:04:56,000 --> 00:04:57,200
the last time,
34
00:04:57,767 --> 00:05:01,633
you really enjoyed the pickled radishes
that I made. So I brought you some today.
35
00:05:05,033 --> 00:05:06,133
Thank you, Auntie.
36
00:05:09,700 --> 00:05:12,133
But I'm not sure if you can carry this
on the plane.
37
00:05:13,066 --> 00:05:14,333
By the way, Wei En,
38
00:05:14,400 --> 00:05:16,100
you're going back
to the United States, right?
39
00:05:20,300 --> 00:05:22,300
I still remember
that it was just Chinese New Year
40
00:05:23,667 --> 00:05:25,233
when I first called An Zhen
41
00:05:25,934 --> 00:05:28,700
and told her
about how your dad pleaded with me
42
00:05:29,567 --> 00:05:31,066
to ask her
43
00:05:31,600 --> 00:05:33,600
to take you in for a few days.
44
00:05:35,900 --> 00:05:38,033
At first An Zhen wanted to turn it down,
45
00:05:38,100 --> 00:05:40,300
because she was afraid
that this would displease Rui Fan.
46
00:05:40,767 --> 00:05:43,633
Who knew that you would have so much fun
at her place?
47
00:05:49,333 --> 00:05:50,166
Auntie,
48
00:05:51,633 --> 00:05:53,433
I suppose that you've heard about us.
49
00:05:54,333 --> 00:05:55,667
If you have something to say,
50
00:05:55,900 --> 00:05:57,400
you can be straightforward with me.
51
00:05:58,300 --> 00:06:00,433
Don't wear a mask like An Zhen.
52
00:06:01,800 --> 00:06:03,333
What mask?
53
00:06:05,300 --> 00:06:08,633
I don't understand the language
that you youngsters use these days.
54
00:06:10,033 --> 00:06:11,166
But Wei En,
55
00:06:12,734 --> 00:06:13,934
you're a grown up now,
56
00:06:14,433 --> 00:06:15,767
so you should know better.
57
00:06:17,333 --> 00:06:19,000
When you're a guest in someone's home,
58
00:06:20,166 --> 00:06:22,467
you should be attentive and polite.
59
00:06:23,533 --> 00:06:26,400
You should mind your attitude
and you shouldn't steal from your host.
60
00:06:31,133 --> 00:06:32,367
What do you mean?
61
00:06:33,166 --> 00:06:37,100
You've stolen something from An Zhen,
you should return it to her right away.
62
00:06:38,900 --> 00:06:40,100
I just hope
63
00:06:40,233 --> 00:06:41,667
that you stop acting so foolishly.
64
00:08:32,266 --> 00:08:36,700
What a waste!
Why did you throw away a good mattress?
65
00:08:39,200 --> 00:08:40,367
I didn't throw it away.
66
00:08:41,767 --> 00:08:43,066
I donated it to charity.
67
00:08:51,734 --> 00:08:54,333
When there's a problem,
you should try to solve it.
68
00:08:54,500 --> 00:08:56,233
Crying doesn't solve anything.
69
00:08:57,600 --> 00:08:59,567
I'm done crying.
70
00:09:01,300 --> 00:09:03,200
Right now, I'm just angry.
71
00:09:04,700 --> 00:09:07,033
He has been lying to me all this time.
72
00:09:08,166 --> 00:09:09,533
He chose to lie,
73
00:09:10,066 --> 00:09:11,567
because he didn't want you to find out.
74
00:09:11,700 --> 00:09:13,400
This shows that he still cares about you
75
00:09:13,734 --> 00:09:15,300
and doesn't want to leave you.
76
00:09:16,900 --> 00:09:19,400
But I really can't tell
whether he still cares about me.
77
00:09:21,467 --> 00:09:23,900
Don't let anger cloud your mind.
78
00:09:25,867 --> 00:09:29,633
My child, you're just like your father.
79
00:09:30,033 --> 00:09:31,633
What a straight shooter.
80
00:09:32,400 --> 00:09:34,066
Why did you go and hit her?
81
00:09:34,633 --> 00:09:36,700
You only made Rui Fan pity her even more.
82
00:09:41,033 --> 00:09:42,000
At that moment,
83
00:09:43,166 --> 00:09:46,867
I just couldn't stand
that she could still fake a smile at me,
84
00:09:46,967 --> 00:09:48,400
so I lost my mind.
85
00:09:54,667 --> 00:09:56,166
I never dreamed
86
00:09:57,533 --> 00:09:58,967
that Wei En
87
00:09:59,333 --> 00:10:00,967
could do such a thing.
88
00:10:02,867 --> 00:10:04,600
I really regret
89
00:10:04,867 --> 00:10:06,400
doing her dad the favor.
90
00:10:06,700 --> 00:10:10,000
-It's all my fault!
-Mom!
91
00:10:10,734 --> 00:10:12,500
Don't think of it that way.
92
00:10:13,800 --> 00:10:14,934
Don't blame yourself.
93
00:10:15,233 --> 00:10:17,767
If I were you, I would have done the same.
94
00:10:22,100 --> 00:10:25,633
So what did Rui Fan say?
95
00:10:29,867 --> 00:10:31,000
I think
96
00:10:32,767 --> 00:10:34,667
that he doesn't love me anymore.
97
00:10:37,834 --> 00:10:39,934
He said
that we should separate temporarily.
98
00:10:41,200 --> 00:10:46,000
But I'm not stupid,
I know that this will become permanent.
99
00:10:46,100 --> 00:10:48,367
Mom, what do I do
if he doesn't love me anymore?
100
00:10:49,433 --> 00:10:51,166
Don't even think about that.
101
00:10:52,300 --> 00:10:55,133
Rui Fan is just infatuated with Wei En.
102
00:10:55,433 --> 00:10:56,834
He is not serious about her.
103
00:10:57,867 --> 00:10:59,033
After Wei En leaves here,
104
00:11:00,166 --> 00:11:03,367
he will come back to you.
What else could he do?
105
00:11:05,000 --> 00:11:06,800
What if Wei En doesn't leave?
106
00:11:07,533 --> 00:11:08,467
Well,
107
00:11:09,066 --> 00:11:11,700
then I would visit Wei En every day.
She'll have no choice but to leave.
108
00:11:11,767 --> 00:11:12,600
Okay?
109
00:11:18,166 --> 00:11:19,567
An Zhen,
110
00:11:20,967 --> 00:11:22,433
if you really love Rui Fan,
111
00:11:23,333 --> 00:11:25,200
then you must forgive him.
112
00:11:26,533 --> 00:11:27,867
An old proverb says,
113
00:11:28,433 --> 00:11:32,467
"Even God makes mistakes,
let alone human beings."
114
00:11:32,834 --> 00:11:33,800
Right?
115
00:11:35,600 --> 00:11:36,800
Mom, what's wrong?
116
00:11:37,000 --> 00:11:39,767
It's nothing, it's nothing.
I'm just recovering from a cold.
117
00:11:41,633 --> 00:11:43,667
Why don't I take you to a doctor tomorrow?
118
00:11:44,333 --> 00:11:46,834
It's not necessary.
119
00:11:46,967 --> 00:11:48,834
I'm recovering, so don't waste your money.
120
00:11:52,900 --> 00:11:54,166
My child,
121
00:11:55,467 --> 00:11:57,333
just don't make me worry about you.
122
00:12:01,967 --> 00:12:03,900
Mom, I won't.
123
00:12:04,233 --> 00:12:05,600
I'll listen to you.
124
00:12:10,467 --> 00:12:11,800
An Zhen,
125
00:12:12,934 --> 00:12:16,734
everyone makes mistakes in life.
126
00:12:18,066 --> 00:12:19,467
You should forgive Rui Fan.
127
00:12:19,800 --> 00:12:23,367
He will appreciate you more
and he'll treat you better.
128
00:12:24,133 --> 00:12:28,066
The master from the temple
nearby once said,
129
00:12:28,734 --> 00:12:34,533
"If you learn to be forgiving
and generous,
130
00:12:35,734 --> 00:12:37,633
then you'll be blessed with good fortune."
131
00:12:38,033 --> 00:12:39,033
Okay?
132
00:12:45,867 --> 00:12:47,934
-But Mom...
-Yes?
133
00:12:51,400 --> 00:12:52,734
I feel like...
134
00:12:56,433 --> 00:12:58,800
I feel like this is the end of the world.
135
00:13:00,400 --> 00:13:01,767
What should I do?
136
00:13:06,667 --> 00:13:07,533
My child,
137
00:13:10,133 --> 00:13:11,300
don't cry.
138
00:13:13,533 --> 00:13:14,400
My good girl,
139
00:13:15,834 --> 00:13:16,834
An Zhen.
140
00:13:29,100 --> 00:13:30,433
Just remember
141
00:13:33,233 --> 00:13:34,800
that life is sweet
142
00:13:35,800 --> 00:13:38,166
and the future is sweet, too.
143
00:13:39,000 --> 00:13:39,900
All right?
144
00:14:29,266 --> 00:14:30,600
-Good morning, Ms. He.
-Morning.
145
00:14:31,433 --> 00:14:32,600
Ms. He.
146
00:14:35,467 --> 00:14:39,166
How in sync our minds are!
I was just thinking about making coffee.
147
00:14:41,467 --> 00:14:44,100
It's such a shame
that you don't work for me.
148
00:14:48,100 --> 00:14:50,934
Next year, our branch office in Taoyuan
will set up a marketing department.
149
00:14:51,166 --> 00:14:52,900
The manager happens to be my friend.
150
00:14:52,967 --> 00:14:55,433
He asked me to refer him someone
who qualifies to be a team leader.
151
00:14:56,667 --> 00:14:58,233
Would you be interested?
152
00:15:02,500 --> 00:15:03,900
Not at all.
153
00:15:10,066 --> 00:15:12,900
You people call me a she-devil
behind my back, I know that.
154
00:15:13,000 --> 00:15:14,734
But you need to get something straight.
155
00:15:16,033 --> 00:15:17,967
You're a lucky girl.
156
00:15:18,867 --> 00:15:22,166
Not everyone gets the chance
to be chosen by the devil.
157
00:15:26,633 --> 00:15:29,533
I understand
that you find it hard to betray Rui Fan.
158
00:15:30,233 --> 00:15:32,633
But if you really want to succeed,
159
00:15:32,734 --> 00:15:35,133
you'll have to work for the right person
and do the right things.
160
00:15:37,400 --> 00:15:39,767
Blind loyalty won't get you anywhere.
161
00:15:40,333 --> 00:15:43,166
If you can't see the reality of things,
you'd better give up on your ambitions.
162
00:15:53,834 --> 00:15:55,200
What do you want me to do for you?
163
00:15:56,500 --> 00:15:59,467
Tell me everything that happens
in the Sales Department.
164
00:16:03,400 --> 00:16:04,900
What do you want to know?
165
00:16:05,433 --> 00:16:09,934
-Is there anything going on with Mr. Wen?
-His wife has recently started working.
166
00:16:13,033 --> 00:16:14,000
Oh, right.
167
00:16:14,166 --> 00:16:16,433
I just heard some interesting gossip.
168
00:16:17,100 --> 00:16:19,900
But I'm not sure about its authenticity,
can you look into it for me?
169
00:16:20,000 --> 00:16:23,300
There's no need to,
because I already know all about it.
170
00:16:24,000 --> 00:16:27,200
Someone has been fooling around
with her cousin's husband,
171
00:16:27,567 --> 00:16:29,300
and of course her cousin couldn't take it.
172
00:16:34,233 --> 00:16:35,700
Are you sure?
173
00:16:35,900 --> 00:16:40,133
If you want me to work for you,
you will have to believe in me.
174
00:16:43,600 --> 00:16:48,934
But you switched side so abruptly.
I don't trust people that easily.
175
00:16:51,266 --> 00:16:52,133
Are you doing this
176
00:16:52,233 --> 00:16:54,367
-for that position--
-No.
177
00:16:55,033 --> 00:16:57,900
I don't care about that position
178
00:16:58,200 --> 00:16:59,700
and you don't have to refer me, either.
179
00:17:00,900 --> 00:17:02,033
Then, why are you doing this?
180
00:17:06,200 --> 00:17:07,967
Because this reminds me
of my ex-boyfriend.
181
00:17:10,066 --> 00:17:11,734
We were about to get married,
182
00:17:13,200 --> 00:17:15,367
but I found out that he had an affair.
183
00:17:16,767 --> 00:17:19,834
I endured a lot of stress because of that.
184
00:17:21,066 --> 00:17:22,700
I became depressed.
185
00:17:25,266 --> 00:17:28,133
I no longer respect Mr. Wen.
186
00:17:28,867 --> 00:17:31,333
I am not betraying him for you,
187
00:17:32,266 --> 00:17:34,033
but for the sake of justice.
188
00:17:53,400 --> 00:17:54,967
I have to tell you,
189
00:17:55,533 --> 00:17:57,767
Wen Rui Fan has a slightly higher chance
190
00:17:58,600 --> 00:18:02,533
of winning the position of vice president.
191
00:18:03,133 --> 00:18:04,033
You see,
192
00:18:04,533 --> 00:18:05,734
Rui Fan,
193
00:18:05,800 --> 00:18:09,233
has the appearance, a loving family,
194
00:18:09,533 --> 00:18:11,033
and he hasn't had any scandals.
195
00:18:12,233 --> 00:18:13,233
I don't believe that.
196
00:18:13,567 --> 00:18:15,867
I just haven't caught him yet.
197
00:18:21,367 --> 00:18:23,567
I've finally got something on you.
198
00:18:25,767 --> 00:18:27,133
What's wrong with the two of you?
199
00:18:27,200 --> 00:18:29,166
Why haven't you turned in the report yet?
200
00:18:29,233 --> 00:18:30,867
Are you waiting for him get it on his own?
201
00:18:31,667 --> 00:18:32,867
Mr. Wen,
202
00:18:33,200 --> 00:18:35,767
you haven't approved it yet.
How could I have turned it in?
203
00:18:35,867 --> 00:18:37,400
When did you give it to me?
204
00:18:37,500 --> 00:18:39,033
I put it on your desk this morning.
205
00:18:43,166 --> 00:18:46,567
You haven't even looked over it yet,
I really couldn't turn it in.
206
00:18:46,967 --> 00:18:50,867
I couldn't find you, either.
So I didn't know what else to do.
207
00:18:52,166 --> 00:18:54,834
By the way, the manager
of the Taichung branch office just left.
208
00:18:54,934 --> 00:18:56,734
You kept him waiting the whole afternoon,
209
00:18:56,834 --> 00:18:59,133
so he was really upset when he left.
210
00:19:00,600 --> 00:19:01,533
And,
211
00:19:02,567 --> 00:19:03,867
this is my resignation letter.
212
00:19:04,834 --> 00:19:07,200
I'll stay for another month
to complete the job transition period.
213
00:19:10,533 --> 00:19:12,066
Where are you going?
214
00:19:12,367 --> 00:19:13,700
Actually,
215
00:19:14,200 --> 00:19:16,233
a company has given me a better offer.
216
00:19:16,600 --> 00:19:18,066
I rejected the offer at first,
217
00:19:18,500 --> 00:19:19,800
because I wanted to work for you.
218
00:19:20,834 --> 00:19:21,867
But now,
219
00:19:22,900 --> 00:19:24,700
I think that I should change my job.
220
00:19:25,834 --> 00:19:28,533
But don't worry. You still have Qi Qi.
221
00:19:31,133 --> 00:19:33,633
Fine, go ahead and leave!
222
00:19:42,266 --> 00:19:43,667
Ms. He.
223
00:19:49,967 --> 00:19:50,967
Hey.
224
00:19:51,533 --> 00:19:54,834
What makes our nice guy, Mr. Wen,
lose his temper?
225
00:19:56,233 --> 00:19:57,433
What do you want?
226
00:19:58,633 --> 00:19:59,967
Nothing,
227
00:20:00,867 --> 00:20:03,166
I just swung by to have a chat with you.
228
00:20:06,000 --> 00:20:09,233
It seems like your department
has a really easy job.
229
00:20:09,967 --> 00:20:12,533
Why did you always have to work so late
in the past?
230
00:20:14,667 --> 00:20:17,333
Ai Lin, I'm really busy right now.
I don't have the time to chat with you.
231
00:20:17,934 --> 00:20:19,133
You're busy?
232
00:20:25,033 --> 00:20:26,700
Don't worry,
233
00:20:27,367 --> 00:20:28,934
you won't be very soon.
234
00:20:30,734 --> 00:20:31,600
What do you mean?
235
00:20:33,266 --> 00:20:34,734
I have a lot of things to say.
236
00:20:36,533 --> 00:20:37,800
But since you're busy,
237
00:20:38,133 --> 00:20:39,433
I should leave you alone.
238
00:20:47,667 --> 00:20:49,233
What the hell?
239
00:21:05,533 --> 00:21:06,533
Wei En?
240
00:21:09,767 --> 00:21:10,767
Wei En?
241
00:21:14,233 --> 00:21:16,000
Are you Mr. Wen?
242
00:21:16,633 --> 00:21:19,000
-Yes.
-Ms. Li has already moved out.
243
00:21:19,100 --> 00:21:21,367
She left a message for you.
She asked you not to look for her.
244
00:22:59,066 --> 00:23:00,233
Wei En,
245
00:23:01,333 --> 00:23:02,367
where are you going?
246
00:23:03,500 --> 00:23:05,734
Qi Qi, why are you here?
247
00:23:06,066 --> 00:23:09,700
Just to check on you. If you're still ill,
I can take you to the hospital.
248
00:23:10,800 --> 00:23:13,233
Thank you,
I'm feeling much better actually.
249
00:23:13,834 --> 00:23:16,400
I'm going to the airport.
250
00:23:16,900 --> 00:23:18,367
Are you going back to the United States?
251
00:23:18,533 --> 00:23:19,967
Does Mr. Wen know about this?
252
00:23:22,500 --> 00:23:23,767
He doesn't know.
253
00:23:24,767 --> 00:23:25,767
Besides,
254
00:23:26,567 --> 00:23:28,000
it's none of his business.
255
00:23:29,033 --> 00:23:32,834
Well, if you're not in a hurry,
let me treat you to dinner.
256
00:23:35,133 --> 00:23:36,533
Qi Qi, thank you,
257
00:23:36,633 --> 00:23:39,867
but my flight's at midnight,
I really should get going now.
258
00:23:40,767 --> 00:23:43,166
I appreciate the gesture though.
259
00:23:43,734 --> 00:23:44,700
Thank you.
260
00:23:46,367 --> 00:23:47,200
Good-bye.
261
00:24:07,433 --> 00:24:09,100
Hello? Ms. He?
262
00:24:11,367 --> 00:24:12,333
What?
263
00:24:12,600 --> 00:24:13,900
Her flight's at midnight?
264
00:24:15,633 --> 00:24:17,100
All right, bye.
265
00:24:50,734 --> 00:24:53,333
Wei En's flight, 24:00.
266
00:25:08,934 --> 00:25:10,200
WEN RUI FAN
267
00:25:11,367 --> 00:25:13,333
ANSWER
268
00:25:14,900 --> 00:25:16,834
Hello? Who are you?
269
00:25:19,100 --> 00:25:20,000
Hello?
270
00:25:21,500 --> 00:25:22,600
Can you hear me?
271
00:25:23,133 --> 00:25:24,166
Hello?
272
00:25:37,266 --> 00:25:38,934
This is so interesting!
273
00:25:50,266 --> 00:25:51,700
Go to hell! How dare you hate me!
274
00:25:52,467 --> 00:25:54,633
Go to hell! How dare you hate me!
How dare you!
275
00:25:55,133 --> 00:25:56,467
You didn't dare to bring me home.
276
00:25:56,734 --> 00:25:58,467
You didn't dare
277
00:25:58,567 --> 00:25:59,967
to tell your parents about me.
278
00:26:00,066 --> 00:26:01,266
Do you dare?
279
00:26:01,433 --> 00:26:02,900
Then tell them now!
280
00:26:04,233 --> 00:26:07,100
Brother-in-law,
having a soft heart is your only flaw.
281
00:26:07,567 --> 00:26:09,166
You don't love An Zhen anymore,
282
00:26:09,734 --> 00:26:11,700
yet you can't leave her
because you feel sorry for her.
283
00:26:12,166 --> 00:26:15,000
I can't do this anymore.
Our relationship is like riding a swing.
284
00:26:15,100 --> 00:26:16,500
One minute, we fly up into the sky.
285
00:26:16,700 --> 00:26:18,200
Next minute, we fall down into the void.
286
00:26:18,266 --> 00:26:20,667
I can't deal with your indecisiveness.
287
00:26:22,400 --> 00:26:23,300
Wei En,
288
00:26:24,433 --> 00:26:25,900
I'll make up my mind this time.
289
00:26:27,233 --> 00:26:28,767
I won't let you get hurt.
290
00:26:48,867 --> 00:26:49,900
Wei En!
291
00:26:50,533 --> 00:26:51,967
Wei En! Please don't go!
292
00:26:55,400 --> 00:26:56,266
Wei En!
293
00:27:03,533 --> 00:27:04,500
Wei En!
294
00:27:05,834 --> 00:27:06,934
Li Wei En!
295
00:27:09,133 --> 00:27:11,400
Miss, is that man calling you?
296
00:27:11,633 --> 00:27:15,533
Sir, I don't know him.
Can you please drive faster?
297
00:27:16,734 --> 00:27:17,700
Wei En!
298
00:27:19,266 --> 00:27:20,266
Wei En!
299
00:27:22,000 --> 00:27:23,100
Li Wei En!
300
00:27:24,166 --> 00:27:25,200
Wei En, please don't go!
301
00:27:25,800 --> 00:27:26,734
Wei En!
302
00:27:27,767 --> 00:27:28,734
Wei En!
303
00:27:28,800 --> 00:27:30,200
Wei En! Don't leave!
304
00:27:33,633 --> 00:27:35,900
I can't continue driving.
This is too dangerous.
305
00:27:41,200 --> 00:27:43,433
Sir, why are you stopping the car?
306
00:27:47,700 --> 00:27:49,133
Hey, you can't do this!
307
00:27:54,734 --> 00:27:56,000
Get out of the car!
308
00:27:57,900 --> 00:27:59,533
Brother-in-law, what are you doing?
309
00:28:00,800 --> 00:28:01,867
Brother-in-law!
310
00:28:04,133 --> 00:28:05,767
What exactly do you want?
311
00:28:06,500 --> 00:28:08,233
-I'm sorry about that.
-Thank you.
312
00:28:12,934 --> 00:28:13,867
Please don't leave!
313
00:28:14,533 --> 00:28:17,033
If I don't leave today,
I'll still have to leave tomorrow.
314
00:28:17,133 --> 00:28:18,934
Why don't you just let me go?
315
00:28:19,367 --> 00:28:20,300
Please stay with me.
316
00:28:22,700 --> 00:28:23,600
I love you.
317
00:28:28,100 --> 00:28:29,266
I want you to be with me.
318
00:28:33,767 --> 00:28:34,667
Really?
319
00:28:35,500 --> 00:28:36,533
Yes, of course.
320
00:28:37,934 --> 00:28:39,133
I'm not afraid of anything.
321
00:28:40,033 --> 00:28:41,400
I'm not afraid of anything.
322
00:28:45,467 --> 00:28:46,700
This is a very difficult decision
323
00:28:47,667 --> 00:28:49,200
for me,
324
00:28:51,367 --> 00:28:52,900
but I'm willing to follow my heart.
325
00:29:07,767 --> 00:29:09,233
As long as you love me,
326
00:29:12,934 --> 00:29:16,633
no matter how many people try
to obstruct me or criticize me,
327
00:29:17,667 --> 00:29:18,934
I'll not back down.
328
00:29:54,834 --> 00:29:57,667
An Zhen, I didn't expect you
to come to work today.
329
00:29:57,867 --> 00:30:01,033
I even wanted to tell you to quit
and focus on fighting this battle.
330
00:30:02,500 --> 00:30:05,667
Hey, how did my brother explain things
to your mom yesterday?
331
00:30:05,767 --> 00:30:06,900
Last night, Rui Fan...
332
00:30:09,533 --> 00:30:10,867
didn't come home.
333
00:30:12,266 --> 00:30:13,300
He didn't go home?
334
00:30:18,900 --> 00:30:22,266
Even if Hao Kang De and I had a fight,
he would never not come home.
335
00:30:23,166 --> 00:30:25,300
Wow! What's wrong with Rui Fan?
336
00:30:27,000 --> 00:30:28,166
Hey, I'll tell Hao Kang De
337
00:30:28,233 --> 00:30:30,033
-to make my brother--
-Rui Xuan, don't do that.
338
00:30:33,767 --> 00:30:38,200
My mom, she told me
that I should be patient.
339
00:30:38,600 --> 00:30:42,266
She said that this is a battle
to see who has a stronger will.
340
00:30:44,200 --> 00:30:45,767
I think she's right.
341
00:30:46,066 --> 00:30:50,533
And if I stay home and do nothing,
I'll just overthink everything.
342
00:30:51,233 --> 00:30:52,700
Moreover,
343
00:30:53,667 --> 00:30:55,667
if I see Yu Meng and her innocent face,
344
00:30:56,066 --> 00:30:57,800
I'll definitely have a breakdown.
345
00:30:58,467 --> 00:31:01,967
So I'm really thankful
for this job. Thank you.
346
00:31:02,066 --> 00:31:02,900
I mean it.
347
00:31:06,700 --> 00:31:09,266
I'm having trouble sleeping
because of you two.
348
00:31:10,567 --> 00:31:12,367
This is just so unbelievable.
349
00:31:12,967 --> 00:31:14,934
My brother used to be a family man.
350
00:31:15,734 --> 00:31:17,166
What has happened to him?
351
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Hey, Rui Fan!
352
00:31:21,066 --> 00:31:22,700
Come on,
you look like you're having trouble.
353
00:31:22,834 --> 00:31:25,100
Couldn't you use some advice
from a master like me?
354
00:31:25,834 --> 00:31:27,767
I'm busy right now.
I don't need a lecture from you.
355
00:31:27,834 --> 00:31:29,533
Besides, you wouldn't understand.
356
00:31:30,600 --> 00:31:33,300
So your love story is special
and every one else's is just crap?
357
00:31:33,400 --> 00:31:34,967
Hey, Wen Rui Fan, you...
358
00:31:35,734 --> 00:31:36,633
Oh, my!
359
00:31:36,700 --> 00:31:38,834
Good morning, Mr. Wen.
Good morning, Mr. Hao.
360
00:31:39,800 --> 00:31:42,633
Good morning, Mr. Hao.
Good morning, Mr. Wen.
361
00:31:45,800 --> 00:31:47,033
You!
362
00:31:49,400 --> 00:31:52,533
Oh, right!
Are you here to hand over your work?
363
00:31:52,600 --> 00:31:53,467
I see.
364
00:31:53,533 --> 00:31:54,967
Have a safe trip home.
365
00:31:55,133 --> 00:31:57,934
Hand over? Wei En has decided to stay.
366
00:32:00,066 --> 00:32:03,700
All right, that's good news.
Hurry up and pick up where you left off.
367
00:32:03,800 --> 00:32:04,934
Yes, Mr. Wen.
368
00:32:10,000 --> 00:32:12,033
Hey, what's wrong with Mr. Hao?
369
00:32:16,066 --> 00:32:20,533
Well, he's probably just to thrilled
to hear that I'm staying.
370
00:32:29,834 --> 00:32:31,767
You idiot!
371
00:32:35,367 --> 00:32:37,300
Pretending not to be close?
372
00:32:38,133 --> 00:32:40,266
This only proves
that you two have become more intimate.
373
00:32:50,000 --> 00:32:52,900
You're so bold now. What are you thinking?
374
00:32:53,967 --> 00:32:56,233
Aren't you a master of love?
Can't you tell what I'm thinking?
375
00:32:57,066 --> 00:32:58,166
Wei En is not leaving anymore,
376
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
does this mean
that you two are going to be together?
377
00:33:02,967 --> 00:33:04,734
I know that you won't approve
of my decision,
378
00:33:05,200 --> 00:33:06,266
but...
379
00:33:07,867 --> 00:33:09,967
can you just hear me out?
380
00:33:22,066 --> 00:33:23,767
An Zhen is a good wife.
381
00:33:25,266 --> 00:33:27,066
She really is a good wife.
382
00:33:29,567 --> 00:33:31,400
I do care about her.
383
00:33:32,700 --> 00:33:33,867
This is my fault,
384
00:33:37,233 --> 00:33:40,133
so I'll try my best to make it up to her.
385
00:33:43,767 --> 00:33:46,600
Yes, I'm having an affair,
386
00:33:48,066 --> 00:33:49,567
but it's not because I despise her.
387
00:33:53,800 --> 00:33:55,266
Then, can you please tell me
388
00:33:55,433 --> 00:33:57,834
why you're doing this?
389
00:34:01,700 --> 00:34:03,600
I don't know when it began,
390
00:34:04,600 --> 00:34:06,233
but I don't recognize myself anymore.
391
00:34:09,667 --> 00:34:11,734
I used to be a living tree,
392
00:34:11,934 --> 00:34:14,834
but I got cut down
and made into furniture.
393
00:34:17,333 --> 00:34:18,834
This is not An Zhen's fault,
394
00:34:20,066 --> 00:34:21,767
I don't know whose fault it is.
395
00:34:23,233 --> 00:34:24,567
Right now, I only know
396
00:34:25,300 --> 00:34:27,000
that I like who I am
397
00:34:27,834 --> 00:34:29,433
when I'm with Wei En.
398
00:34:31,166 --> 00:34:33,667
I feel totally different
when I'm with her.
399
00:34:35,433 --> 00:34:36,600
When I laugh,
400
00:34:37,467 --> 00:34:39,233
I laugh from the bottom of my heart.
401
00:34:40,066 --> 00:34:43,133
When I cry, I cry like a little child.
402
00:34:45,300 --> 00:34:47,533
I feel alive again.
403
00:34:48,567 --> 00:34:50,500
I feel like a living tree again.
404
00:34:50,667 --> 00:34:53,500
I'm no longer just a part of the machine
that keeps our family running.
405
00:34:55,900 --> 00:34:58,734
An Zhen and I have both become parts
of this machine.
406
00:34:59,266 --> 00:35:01,900
We each serve a function,
but we have lost ourselves.
407
00:35:05,000 --> 00:35:06,100
Tell me,
408
00:35:07,333 --> 00:35:09,033
what is the purpose of being alive?
409
00:35:10,467 --> 00:35:13,467
Becoming a part of a machine?
Is that really the purpose?
410
00:35:21,033 --> 00:35:22,433
Perhaps.
411
00:35:23,967 --> 00:35:25,900
But unlike you,
412
00:35:26,000 --> 00:35:29,166
I don't question life,
so I don't feel the same way as you do.
413
00:35:31,233 --> 00:35:32,700
But that's life,
414
00:35:33,266 --> 00:35:34,367
isn't it?
415
00:35:35,900 --> 00:35:39,667
We pursue a stable life,
not a chaotic one.
416
00:35:40,867 --> 00:35:41,800
All right,
417
00:35:42,433 --> 00:35:44,533
if you continued your relationship
with Wei En,
418
00:35:44,633 --> 00:35:47,300
you would start another ordinary family.
419
00:35:49,266 --> 00:35:51,934
Then, you would just become a part
of another machine.
420
00:35:58,500 --> 00:35:59,433
No, I wouldn't.
421
00:36:01,200 --> 00:36:03,367
Wei En is a special girl.
422
00:36:03,533 --> 00:36:06,800
Our life would be full
of unlimited possibilities.
423
00:36:08,433 --> 00:36:09,967
Our house could be messy.
424
00:36:10,667 --> 00:36:13,133
We probably wouldn't cook.
425
00:36:14,300 --> 00:36:15,433
And we could have a huge fight
426
00:36:15,567 --> 00:36:18,033
about who's going to do the laundry.
427
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
But if I told her
that I didn't feel like driving,
428
00:36:23,633 --> 00:36:25,066
that I wanted to get a big motorcycle,
429
00:36:26,266 --> 00:36:27,867
she would definitely support me.
430
00:36:29,633 --> 00:36:32,400
Or if I told her I wanted to quit my job
431
00:36:32,633 --> 00:36:34,500
and pursue my dream as a writer,
432
00:36:35,300 --> 00:36:36,867
then she would fully support me, too.
433
00:36:41,367 --> 00:36:43,900
Well, okay,
434
00:36:44,467 --> 00:36:49,100
I think that I kind of understand now.
435
00:36:53,467 --> 00:36:54,734
But, my brother,
436
00:36:55,166 --> 00:36:57,233
aren't you being way too naive?
437
00:36:57,967 --> 00:37:00,233
The two of you are head over heels
in love with each other now.
438
00:37:01,200 --> 00:37:03,800
To be accurate,
you're in the infatuation stage.
439
00:37:04,033 --> 00:37:08,467
This is a stage filled with excitement
and full of spices.
440
00:37:09,033 --> 00:37:10,633
It's like having a spicy hotpot.
441
00:37:10,867 --> 00:37:13,700
But you can't have a spicy hotpot
every day.
442
00:37:14,033 --> 00:37:16,400
When you suffer from intense diarrhea,
443
00:37:16,500 --> 00:37:20,233
you'll begin to miss plain rice.
444
00:37:21,500 --> 00:37:24,333
Rice is what you should eat every day.
445
00:37:24,734 --> 00:37:28,133
Rice is a staple food.
446
00:37:30,066 --> 00:37:32,300
Everyone has different tastes.
447
00:37:33,400 --> 00:37:36,500
Everyone has the freedom
to pursue whatever lifestyle they want.
448
00:37:41,233 --> 00:37:44,300
Then tell me,
what kind of lifestyle do you want?
449
00:37:45,767 --> 00:37:48,934
I'm not entirely a romanticist.
I won't become a vagabond or a hippie.
450
00:37:50,367 --> 00:37:52,934
Currently, my most important goal is
451
00:37:53,033 --> 00:37:54,533
to become vice president of our company.
452
00:37:56,166 --> 00:37:58,266
I want to let Yu Meng and An Zhen
453
00:37:59,166 --> 00:38:00,633
live a good life.
454
00:38:15,000 --> 00:38:15,934
All right,
455
00:38:17,000 --> 00:38:18,200
but promise me,
456
00:38:18,533 --> 00:38:20,400
be nice to An Zhen.
457
00:38:20,767 --> 00:38:22,233
She is your wife after all.
458
00:38:30,233 --> 00:38:31,867
I can't look at you now,
459
00:38:32,200 --> 00:38:35,166
because I don't know
what to do with you anymore.
460
00:38:36,633 --> 00:38:39,467
-Can't you just support me?
-Support you?
461
00:38:39,567 --> 00:38:43,533
If I support you,
I'll get a divorce sooner than you will.
462
00:39:04,367 --> 00:39:05,500
Good afternoon, Ms. He.
463
00:39:06,033 --> 00:39:06,867
Hi.
464
00:39:12,800 --> 00:39:14,934
Why didn't you eat lunch
with your cousin's husband today?
465
00:39:16,166 --> 00:39:17,200
Well,
466
00:39:18,700 --> 00:39:21,867
I don't usually have lunch with Mr. Wen.
467
00:39:23,800 --> 00:39:24,767
I see.
468
00:39:26,367 --> 00:39:27,800
I've mistaken you two then.
469
00:39:35,834 --> 00:39:37,200
Are you all right?
470
00:39:37,667 --> 00:39:38,934
You look worn out.
471
00:39:42,900 --> 00:39:45,166
When a young woman is in distress,
472
00:39:45,567 --> 00:39:47,300
love must be the reason.
473
00:39:50,834 --> 00:39:52,600
I'm not in a relationship.
474
00:39:59,033 --> 00:40:01,567
You remind me of my younger self.
475
00:40:02,166 --> 00:40:04,233
I was really messed up, too.
476
00:40:05,934 --> 00:40:08,467
At that time,
I fell in love with a married man.
477
00:40:10,066 --> 00:40:12,967
He told me that he loved me.
478
00:40:13,600 --> 00:40:14,600
But then,
479
00:40:14,934 --> 00:40:16,967
he wouldn't divorce his wife for me.
480
00:40:18,633 --> 00:40:20,433
He told me
that it would jeopardize his career.
481
00:40:22,300 --> 00:40:23,633
What a lousy excuse.
482
00:40:27,900 --> 00:40:30,567
Now that I think of it, I kind of regret
483
00:40:31,400 --> 00:40:32,967
that I didn't force him
484
00:40:33,133 --> 00:40:35,333
to divorce his wife and marry me.
485
00:40:36,066 --> 00:40:38,667
That was the least he could do,
don't you think so?
486
00:40:45,400 --> 00:40:46,834
I'm just curious,
487
00:40:48,767 --> 00:40:50,900
if you were me,
488
00:40:51,333 --> 00:40:52,400
what would you have done?
489
00:40:54,400 --> 00:40:55,900
If I were you,
490
00:40:56,934 --> 00:40:58,233
I wouldn't force him to do anything.
491
00:40:59,266 --> 00:41:00,767
As long as he loves me,
492
00:41:01,200 --> 00:41:02,433
I don't care about anything else.
493
00:41:12,467 --> 00:41:14,500
Young people are just so different,
494
00:41:14,767 --> 00:41:16,500
we have such different perspectives.
35214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.