Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,400 --> 00:01:36,633
EPISODE 20
2
00:01:43,266 --> 00:01:44,967
Have you finished making the robot?
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,567
Give it to me.
4
00:01:51,100 --> 00:01:55,300
I'm going to put it in a visible place,
so it'll remind you of me.
5
00:02:30,300 --> 00:02:31,133
Hey.
6
00:02:31,333 --> 00:02:33,834
You're a salesperson.
Why are you washing cups?
7
00:02:33,900 --> 00:02:35,200
Put them down!
8
00:02:35,266 --> 00:02:38,066
Who told you to wash cups?
I'll scold them right now.
9
00:02:38,133 --> 00:02:41,700
Ms. Wen, it's okay. I don't mind.
10
00:02:43,266 --> 00:02:46,533
Don't call me Ms. Wen.
You're my sister-in-law.
11
00:02:47,600 --> 00:02:49,934
You can call me Rui Xuan or Xuan Xuan.
12
00:02:50,867 --> 00:02:54,533
Your blouse is kind of wrinkly.
I'll iron it for you tonight.
13
00:02:55,200 --> 00:02:56,967
I can wash the clothes today.
14
00:02:57,567 --> 00:02:59,266
What is up with you?
15
00:03:02,200 --> 00:03:05,000
Or do you want to chat on the phone?
I can help you do that.
16
00:03:05,100 --> 00:03:07,000
You can chat on the phone
while I keep a lookout.
17
00:03:07,133 --> 00:03:09,066
I'll watch out for you whatever you do.
18
00:03:09,166 --> 00:03:11,467
Rui Xuan, what's up with you?
19
00:03:12,567 --> 00:03:13,467
Huh?
20
00:03:13,967 --> 00:03:14,867
Huh?
21
00:03:20,367 --> 00:03:22,667
Eat up. If you're still hungry,
I'll buy more.
22
00:03:23,934 --> 00:03:27,233
When you weren't here yesterday,
I had a nice customer.
23
00:03:27,400 --> 00:03:30,767
He was happy with everything I said.
I think he'll come again.
24
00:03:31,567 --> 00:03:32,633
Impossible.
25
00:03:33,433 --> 00:03:34,734
Why?
26
00:03:35,233 --> 00:03:36,567
"Why?"
27
00:03:36,667 --> 00:03:38,200
Customers who really do buy cars
28
00:03:38,467 --> 00:03:41,633
always start nitpicking
the second they come in.
29
00:03:41,734 --> 00:03:44,834
Those customers
who are happy with everything
30
00:03:44,900 --> 00:03:46,467
never buy cars in the end.
31
00:03:48,433 --> 00:03:49,867
Really?
32
00:03:53,867 --> 00:03:55,900
Not always.
33
00:03:56,266 --> 00:03:59,934
With my performance,
you probably shouldn't trust me.
34
00:04:04,300 --> 00:04:07,533
-An Zhen, let me ask you something.
-Yes?
35
00:04:07,734 --> 00:04:09,967
It's a hypothetical question. Okay?
36
00:04:11,300 --> 00:04:13,433
If one day
37
00:04:13,533 --> 00:04:15,433
you find out accidentally,
38
00:04:15,667 --> 00:04:18,100
accidentally find out that Hao Kang De
39
00:04:18,400 --> 00:04:21,233
secretly dated another woman,
40
00:04:21,734 --> 00:04:24,600
but they already broke up, okay?
41
00:04:24,667 --> 00:04:25,834
They already broke up.
42
00:04:27,200 --> 00:04:28,100
Okay.
43
00:04:28,266 --> 00:04:29,500
Would you still tell me?
44
00:04:39,066 --> 00:04:39,934
I...
45
00:04:45,500 --> 00:04:48,834
Why are you thinking so long?
Just tell me!
46
00:04:48,900 --> 00:04:51,467
This is complicated. Let me think.
47
00:04:56,600 --> 00:04:59,266
-Mr. Lan, weren't you at the HQ today?
-Mr. Lan.
48
00:04:59,834 --> 00:05:02,233
Can chatting here improve
your performance?
49
00:05:04,467 --> 00:05:07,767
No, but we were talking
about something important.
50
00:05:08,300 --> 00:05:11,500
If we don't take care of this first,
51
00:05:11,600 --> 00:05:13,867
-we won't be able to work.
-Yes.
52
00:05:15,266 --> 00:05:18,066
Important? That question you just asked?
53
00:05:19,033 --> 00:05:21,200
It's simple. Don't tell her.
54
00:05:21,567 --> 00:05:22,400
Why?
55
00:05:23,867 --> 00:05:26,533
It's none of your business.
Why would you interfere?
56
00:05:27,066 --> 00:05:30,834
But Rui Xuan is my sister-in-law,
and also my only friend.
57
00:05:31,300 --> 00:05:33,100
Of course it's my business.
58
00:05:35,166 --> 00:05:37,767
He broke up with that woman.
What use is there to tell her?
59
00:05:39,700 --> 00:05:42,133
What if her husband cheats again?
60
00:05:42,200 --> 00:05:44,934
She won't be able to prevent it.
61
00:05:46,300 --> 00:05:49,433
Marriage is something personal.
It's not anyone else's business.
62
00:05:50,033 --> 00:05:52,767
It's not polite to do that, you know?
63
00:05:54,166 --> 00:05:57,500
Then why did you tell me
when you saw my husband?
64
00:05:58,900 --> 00:06:00,200
Yeah, why?
65
00:06:05,300 --> 00:06:07,033
That was the first time I did that.
66
00:06:07,100 --> 00:06:09,800
And I regret it. I know I shouldn't have.
67
00:06:10,700 --> 00:06:12,066
You didn't do anything wrong.
68
00:06:14,400 --> 00:06:17,367
You saw me as your friend.
69
00:06:17,934 --> 00:06:19,834
That's what friends do.
70
00:06:20,133 --> 00:06:23,300
If you're always polite but indifferent,
71
00:06:23,367 --> 00:06:24,667
that's not real friendship.
72
00:06:26,767 --> 00:06:28,233
So Rui Xuan, I've decided.
73
00:06:28,633 --> 00:06:30,300
If Kang De ever does something like that,
74
00:06:30,367 --> 00:06:31,900
I will tell you.
75
00:06:37,033 --> 00:06:39,734
Thanks for helping me out with that.
76
00:06:40,200 --> 00:06:41,834
An Zhen, my brother...
77
00:06:45,400 --> 00:06:48,233
Mr. Lan, don't you have stuff to do?
78
00:06:50,400 --> 00:06:51,867
Break time ends in ten minutes.
79
00:06:52,533 --> 00:06:54,433
If I don't see you doing your jobs,
80
00:06:54,767 --> 00:06:56,300
I will fire you immediately.
81
00:06:56,867 --> 00:06:57,800
-Oh...
-What?
82
00:06:57,967 --> 00:06:59,467
But, I won!
83
00:06:59,533 --> 00:07:01,033
Didn't you say we'll have another chance?
84
00:07:01,633 --> 00:07:03,433
Did I say how long it would last?
85
00:07:03,734 --> 00:07:05,934
Might be a year. Might be a day.
86
00:07:11,734 --> 00:07:15,367
You jerk. I hope you marry some bitch
like Li Wei En.
87
00:07:20,000 --> 00:07:22,700
Rui Xuan, why did you call Wei En a bitch?
88
00:07:23,700 --> 00:07:25,033
You don't know--
89
00:07:27,834 --> 00:07:30,633
What is it?
Ten minutes left. Better be quick.
90
00:07:32,367 --> 00:07:33,567
But--
91
00:07:34,300 --> 00:07:35,800
I'm worried that you'll--
92
00:07:36,133 --> 00:07:38,166
Don't ask me. I'm not telling you.
93
00:07:39,834 --> 00:07:41,166
What is it?
94
00:07:42,333 --> 00:07:44,100
I'm worried that you'll break down.
95
00:07:46,367 --> 00:07:48,000
But I already know about it,
96
00:07:48,834 --> 00:07:50,734
and it's not fair if I don't tell you.
97
00:07:52,133 --> 00:07:55,266
I don't break down that easily. Tell me.
98
00:07:57,900 --> 00:07:59,867
Okay. You made me.
99
00:08:01,600 --> 00:08:03,934
An Zhen, I'm telling you,
100
00:08:04,166 --> 00:08:06,667
my brother has something
with your cousin Wei En.
101
00:08:07,400 --> 00:08:10,600
That business trip he went on
was actually a trip with Wei En.
102
00:08:15,133 --> 00:08:17,633
They're about to break up.
103
00:08:20,000 --> 00:08:22,800
Wei En decided to go back to the States.
104
00:08:25,000 --> 00:08:29,166
She said she wanted one last sweet memory.
105
00:08:30,767 --> 00:08:31,667
Crud!
106
00:08:32,000 --> 00:08:33,467
How disgusting!
107
00:08:41,700 --> 00:08:44,433
Nah, don't think about it.
108
00:08:49,967 --> 00:08:51,066
Rui Xuan,
109
00:08:52,967 --> 00:08:54,100
no matter what,
110
00:08:55,934 --> 00:08:57,800
I believe that Rui Fan loves me.
111
00:09:00,667 --> 00:09:01,967
As long as he loves me,
112
00:09:03,033 --> 00:09:04,667
he won't do something like that.
113
00:09:17,433 --> 00:09:19,934
You know how I know he loves me?
114
00:09:22,533 --> 00:09:27,433
One time, we went hiking.
115
00:09:28,734 --> 00:09:30,133
It was a high mountain.
116
00:09:32,433 --> 00:09:34,400
I was too tired to keep on going.
117
00:09:35,600 --> 00:09:37,467
Then Rui Fan picked me up,
118
00:09:38,166 --> 00:09:41,266
and headed towards the top.
119
00:09:43,967 --> 00:09:45,433
There were 68 steps.
120
00:09:47,166 --> 00:09:48,433
I counted.
121
00:09:52,233 --> 00:09:55,567
One time, I had to go
and take care of my sick aunt.
122
00:09:56,900 --> 00:09:58,500
Rui Fan gave me a ride.
123
00:10:00,066 --> 00:10:01,667
When we got there,
124
00:10:02,133 --> 00:10:05,734
Rui Fan locked the car,
and wouldn't let me out.
125
00:10:10,033 --> 00:10:11,233
There was another time...
126
00:10:13,700 --> 00:10:15,266
I was sick.
127
00:10:18,967 --> 00:10:21,233
I couldn't cook for myself.
128
00:10:22,467 --> 00:10:25,367
So Rui Fan cooked for the first time
129
00:10:26,066 --> 00:10:28,066
and made dumplings for me.
130
00:10:30,433 --> 00:10:32,033
Those dumplings he made
131
00:10:34,100 --> 00:10:35,600
were all soggy.
132
00:10:37,767 --> 00:10:39,300
But he still fed me
133
00:10:41,500 --> 00:10:43,800
one by one.
134
00:10:47,667 --> 00:10:50,100
Those were the best dumplings I ever had.
135
00:10:53,800 --> 00:10:57,333
One time, we went skating.
136
00:10:59,567 --> 00:11:01,467
Rui Fan worried I would fall,
137
00:11:02,667 --> 00:11:04,533
so during those two hours,
138
00:11:05,767 --> 00:11:07,333
the whole two hours,
139
00:11:09,367 --> 00:11:11,200
he never let go of my hands.
140
00:11:14,367 --> 00:11:15,633
Not even once.
141
00:11:20,300 --> 00:11:21,967
I felt very happy.
142
00:11:23,567 --> 00:11:24,800
So happy.
143
00:11:26,767 --> 00:11:28,033
And Rui Xuan,
144
00:11:29,433 --> 00:11:33,667
I'm sure Rui Fan remembers
145
00:11:39,200 --> 00:11:40,667
that he loves me.
146
00:11:44,567 --> 00:11:45,467
Rui Xuan,
147
00:11:47,166 --> 00:11:50,567
you've seen us together all these years.
148
00:11:53,533 --> 00:11:55,734
You watched us fall in love, right?
149
00:11:57,133 --> 00:11:59,867
Yes, he loves you.
150
00:12:00,266 --> 00:12:02,033
So your brother loves me,
151
00:12:02,834 --> 00:12:03,734
right?
152
00:12:04,700 --> 00:12:07,033
He loves me a lot, right?
153
00:12:07,100 --> 00:12:08,600
Yes, he loves you.
154
00:12:17,867 --> 00:12:19,100
Where are you going?
155
00:12:20,266 --> 00:12:22,867
I'm going to buy some groceries
and go home.
156
00:13:11,233 --> 00:13:13,400
Miss, do you want a sample of our tea?
157
00:13:14,266 --> 00:13:17,266
It smells great. It's sweet.
158
00:13:17,900 --> 00:13:19,266
Miss.
159
00:13:19,600 --> 00:13:21,166
Miss, do you want some?
160
00:15:47,300 --> 00:15:50,400
Thank you, Brother-in-law.
161
00:15:52,033 --> 00:15:56,900
These past two days have been
the best days of my life.
162
00:15:59,834 --> 00:16:01,433
I'll always love you. From Wei En.
163
00:16:06,767 --> 00:16:10,767
I'll always love you. From Wei En.
164
00:16:41,200 --> 00:16:43,567
We should've talked about it.
165
00:16:43,900 --> 00:16:46,033
I would have come clean.
166
00:16:48,433 --> 00:16:51,200
I'll give Brother-in-law his gift later.
167
00:16:51,500 --> 00:16:53,100
I hope he likes it.
168
00:17:12,600 --> 00:17:13,734
I've decided
169
00:17:13,967 --> 00:17:17,000
and I insist on not doubting my husband.
170
00:17:17,200 --> 00:17:18,166
What if...
171
00:17:18,233 --> 00:17:21,633
Okay. If I'm ever that unlucky,
172
00:17:23,166 --> 00:17:25,033
I'll try to win him back.
173
00:17:25,300 --> 00:17:28,266
I'll fight to protect my family.
174
00:17:46,166 --> 00:17:47,834
I'll win him back.
175
00:17:51,100 --> 00:17:52,967
I'll win him back.
176
00:17:54,867 --> 00:17:56,200
I'll protect my family.
177
00:18:01,533 --> 00:18:03,000
I want to forget.
178
00:18:04,233 --> 00:18:06,734
Forget everything.
179
00:18:11,000 --> 00:18:12,333
For Yu Meng.
180
00:18:12,700 --> 00:18:13,967
For this family.
181
00:18:14,767 --> 00:18:15,934
For Yu Meng.
182
00:18:16,667 --> 00:18:17,900
For this family.
183
00:18:19,734 --> 00:18:25,066
For Yu Meng, for my family.
184
00:18:27,867 --> 00:18:30,066
For Yu Meng...
185
00:19:10,633 --> 00:19:13,800
It's your turn to come pester me?
186
00:19:16,100 --> 00:19:18,934
You don't look well. Are you sick?
187
00:19:22,033 --> 00:19:25,200
When did you learn to care about people?
188
00:19:30,700 --> 00:19:32,133
How did you find me?
189
00:19:32,400 --> 00:19:34,900
I can find anyone when I need to.
190
00:19:35,734 --> 00:19:37,200
What do you want?
191
00:19:37,533 --> 00:19:40,767
Didn't I tell you I have a boyfriend now?
192
00:19:41,066 --> 00:19:42,533
You think I still...
193
00:19:45,400 --> 00:19:48,533
Don't worry.
I still want to live a few more years.
194
00:19:50,367 --> 00:19:52,000
The proud Mr. Lan
195
00:19:52,600 --> 00:19:55,500
hasn't found a perfect woman yet, has he?
196
00:19:56,367 --> 00:19:59,033
I've found my Mr. Right.
197
00:19:59,100 --> 00:20:00,467
Okay, congratulations.
198
00:20:01,033 --> 00:20:03,300
Are you doing okay with your boyfriend?
199
00:20:04,967 --> 00:20:05,967
Of course.
200
00:20:06,734 --> 00:20:10,066
I've never been so happy as I am now.
201
00:20:11,900 --> 00:20:14,266
Last time you said
you were staying at your cousin's house.
202
00:20:14,767 --> 00:20:17,700
Does your cousin approve
of your boyfriend?
203
00:20:19,767 --> 00:20:21,233
You're asking too much.
204
00:20:21,300 --> 00:20:25,166
Will your boyfriend go
to the States with you?
205
00:20:27,700 --> 00:20:29,266
How do you know I'm going back?
206
00:20:30,367 --> 00:20:32,734
It's not hard to find out
when you want to.
207
00:20:34,700 --> 00:20:36,533
I've heard that many times.
208
00:20:37,100 --> 00:20:39,567
If you don't get to the point,
I'm leaving.
209
00:20:40,867 --> 00:20:42,467
I want to help you.
210
00:20:44,100 --> 00:20:47,133
The Marriott Hotel has a new Asian VP.
211
00:20:47,200 --> 00:20:49,567
He wants an Asian assistant
who's familiar with the area.
212
00:20:50,066 --> 00:20:53,133
I asked him if you could interview.
Are you interested?
213
00:20:54,066 --> 00:20:55,100
Nope.
214
00:20:56,433 --> 00:20:59,333
I also have a friend
who just started a clothing brand.
215
00:20:59,800 --> 00:21:01,567
They need a marketing talent.
216
00:21:01,633 --> 00:21:02,734
Lan Tien Wei!
217
00:21:04,100 --> 00:21:06,567
Why are you suddenly trying to help me?
218
00:21:06,767 --> 00:21:09,533
Are you crazy?
Or do you have an ulterior motive?
219
00:21:15,900 --> 00:21:19,133
What ulterior motive could I have?
I'm just trying to help.
220
00:21:21,333 --> 00:21:23,266
I don't believe you.
221
00:21:23,734 --> 00:21:24,667
You want to help me?
222
00:21:25,467 --> 00:21:28,633
If it were you in the past,
you would've been mad by now.
223
00:21:28,867 --> 00:21:31,133
You wouldn't have had
this much patience with me.
224
00:21:32,100 --> 00:21:35,033
Since you're going back to the States
225
00:21:35,100 --> 00:21:37,000
and it doesn't matter when you go,
226
00:21:37,266 --> 00:21:39,934
I thought I could help you
with a few job opportunities I know.
227
00:21:40,233 --> 00:21:41,667
Oh.
228
00:21:41,934 --> 00:21:42,934
I understand.
229
00:21:44,667 --> 00:21:48,734
You want me to go back
as soon as possible, right?
230
00:21:49,200 --> 00:21:51,200
Are you that afraid of me?
231
00:21:51,533 --> 00:21:53,834
I bet you wish I could leave right now.
232
00:21:54,533 --> 00:21:56,033
Are you in love with yourself?
233
00:21:56,100 --> 00:21:58,066
You think you're so important.
234
00:21:58,400 --> 00:22:00,800
I didn't do anything wrong.
Why would I be afraid of you?
235
00:22:00,867 --> 00:22:02,934
Then tell me your real motive.
236
00:22:04,066 --> 00:22:05,300
Or else,
237
00:22:06,467 --> 00:22:08,567
-I might not leave.
-You...
238
00:22:12,734 --> 00:22:15,467
There's only one word to describe you.
239
00:22:15,533 --> 00:22:17,166
"Despicable."
240
00:22:17,834 --> 00:22:20,967
It doesn't matter to me when you go.
241
00:22:21,066 --> 00:22:23,900
What about you? So you're so great?
242
00:22:23,967 --> 00:22:26,133
You're very indifferent to me.
243
00:22:28,233 --> 00:22:29,333
Indifferent.
244
00:22:30,700 --> 00:22:32,633
Is that why you hate me?
245
00:22:33,266 --> 00:22:34,133
Yes.
246
00:22:35,834 --> 00:22:38,166
I followed you around
and wrecked your house.
247
00:22:38,834 --> 00:22:40,967
But you never said those three words.
248
00:22:42,633 --> 00:22:46,633
I did like you, but I never loved you.
249
00:22:46,900 --> 00:22:48,100
Did you want me to lie to you?
250
00:22:48,166 --> 00:22:50,400
Why were you with me
if you didn't love me?
251
00:22:57,100 --> 00:22:58,233
Wei En,
252
00:22:59,667 --> 00:23:01,667
a friend told me today
253
00:23:01,867 --> 00:23:05,700
that a good friend
shouldn't be indifferent.
254
00:23:06,333 --> 00:23:08,400
It made me think of those six months
we were together.
255
00:23:10,333 --> 00:23:14,233
Maybe I really didn't give you
the love and care you needed.
256
00:23:14,867 --> 00:23:17,967
I'm much older than you, so it's my fault.
257
00:23:18,533 --> 00:23:22,367
But Wei En, the kind of love
you were asking was not healthy.
258
00:23:22,667 --> 00:23:24,266
-I hope you--
-Are you done?
259
00:23:27,834 --> 00:23:29,567
It's been so long ago already.
260
00:23:31,066 --> 00:23:33,200
And you decide to care about me now?
261
00:23:35,066 --> 00:23:37,867
I'm telling you. It's too late now.
262
00:23:58,266 --> 00:23:59,667
Brother-in-law,
263
00:24:00,800 --> 00:24:05,100
someone bullied me, Brother-in-law.
264
00:24:46,266 --> 00:24:47,533
Where's the letter?
265
00:24:48,200 --> 00:24:49,600
It's gone.
266
00:24:50,734 --> 00:24:52,400
Did An Zhen find it?
267
00:24:53,834 --> 00:24:55,266
Is that possible?
268
00:24:55,500 --> 00:24:59,133
She looked pretty normal these few days.
269
00:25:16,567 --> 00:25:17,767
Rui Fan,
270
00:25:23,000 --> 00:25:24,600
my mom once said
271
00:25:27,767 --> 00:25:29,567
that things too perfect
272
00:25:31,100 --> 00:25:32,600
are envied by the gods.
273
00:25:37,166 --> 00:25:38,500
Whether it be people,
274
00:25:39,467 --> 00:25:41,166
things,
275
00:25:42,667 --> 00:25:44,300
or objects,
276
00:25:45,533 --> 00:25:46,800
they're all the same.
277
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
You can't be too perfect
278
00:25:56,734 --> 00:25:59,000
in order to last.
279
00:26:07,000 --> 00:26:08,233
Maybe
280
00:26:12,133 --> 00:26:14,000
that's what happened to our marriage.
281
00:26:17,066 --> 00:26:18,200
Rui Fan,
282
00:26:20,967 --> 00:26:23,433
if you really broke up with Wei En,
283
00:26:24,500 --> 00:26:26,033
I'll forgive you.
284
00:26:27,633 --> 00:26:29,400
I'll truly forgive you.
285
00:26:33,300 --> 00:26:35,066
From now on,
286
00:26:36,934 --> 00:26:38,200
when you return home,
287
00:26:40,834 --> 00:26:43,266
I'll pretend nothing's ever happened.
288
00:26:44,734 --> 00:26:45,767
Also,
289
00:26:48,066 --> 00:26:49,600
I won't hate Wei En.
290
00:26:51,567 --> 00:26:53,133
I will be grateful to her,
291
00:26:56,533 --> 00:26:58,734
because she made our marriage
292
00:26:59,700 --> 00:27:01,500
imperfect.
293
00:27:02,467 --> 00:27:03,967
This way,
294
00:27:07,367 --> 00:27:08,967
it will last longer.
295
00:27:51,233 --> 00:27:53,867
-Morning.
-Morning.
296
00:27:54,033 --> 00:27:56,500
-Morning, Dad.
-Morning, Yu Meng.
297
00:27:56,700 --> 00:27:57,734
Here.
298
00:27:59,300 --> 00:28:02,967
Rui Fan, tomorrow is our anniversary.
Did you forget?
299
00:28:03,300 --> 00:28:05,367
Of course not. It's our tenth.
300
00:28:06,867 --> 00:28:08,333
How are we going to celebrate?
301
00:28:08,400 --> 00:28:10,500
I want to ride a roller coaster!
302
00:28:10,900 --> 00:28:13,567
Roller coaster? It's our anniversary!
303
00:28:13,633 --> 00:28:14,934
It's not children's day.
304
00:28:16,333 --> 00:28:19,600
Rui Fan, do you remember one time
305
00:28:19,667 --> 00:28:22,433
she saw our wedding photos
when she was little?
306
00:28:22,533 --> 00:28:24,700
She cried and asked
why we didn't take her there.
307
00:28:25,967 --> 00:28:26,934
Of course I do.
308
00:28:28,367 --> 00:28:29,667
I'll get some coffee.
309
00:28:32,333 --> 00:28:34,734
An Zhen can't hide her feelings.
310
00:28:35,600 --> 00:28:37,233
If she did see that letter,
311
00:28:38,033 --> 00:28:39,867
she wouldn't be so normal.
312
00:28:48,600 --> 00:28:51,967
Forgive and forget.
313
00:28:53,433 --> 00:28:54,834
I can do this.
314
00:28:56,033 --> 00:28:57,333
I must do this.
315
00:28:58,900 --> 00:29:00,100
I must do this.
316
00:29:07,567 --> 00:29:09,533
Okay, I'll be there.
317
00:29:09,767 --> 00:29:13,100
I've got to go. Okay, bye-bye.
318
00:29:14,800 --> 00:29:16,200
Hey.
319
00:29:16,400 --> 00:29:18,300
-Who was that?
-An Zhen.
320
00:29:18,433 --> 00:29:22,367
An Zhen said tomorrow is
their tenth anniversary.
321
00:29:22,467 --> 00:29:25,266
She invited us over to have some fun.
322
00:29:25,333 --> 00:29:29,033
They always celebrate
the same way every year.
323
00:29:29,900 --> 00:29:34,333
This year, we should do something special.
324
00:29:34,400 --> 00:29:36,100
-Okay?
-Sure!
325
00:29:36,166 --> 00:29:39,166
But out family is so small,
326
00:29:39,233 --> 00:29:41,934
-What could we possibly do?
-Yeah.
327
00:29:43,033 --> 00:29:44,333
I know!
328
00:29:45,200 --> 00:29:50,767
I want to give them a special gift.
329
00:29:54,467 --> 00:29:57,700
After reading and checking it,
please remember to sign.
330
00:29:58,266 --> 00:30:01,400
Oh, right. Happy tenth anniversary!
331
00:30:03,567 --> 00:30:06,667
Thanks. If you're not busy, come over.
332
00:30:07,400 --> 00:30:10,166
I can't. Wei En hasn't come
for a few days.
333
00:30:10,266 --> 00:30:12,300
I think it might be kind of serious.
334
00:30:12,367 --> 00:30:14,867
Qi Qi and I are going to see her
after work.
335
00:30:22,233 --> 00:30:23,433
Rui Fan,
336
00:30:23,500 --> 00:30:25,734
you should thank your wife today.
337
00:30:26,500 --> 00:30:29,033
I know. It's none of your business.
338
00:30:29,367 --> 00:30:31,200
Okay. I'll get going.
339
00:30:47,033 --> 00:30:48,867
WEI EN
340
00:30:52,867 --> 00:30:53,867
WEI EN
341
00:31:05,433 --> 00:31:08,133
Wow! It looks delicious!
342
00:31:08,200 --> 00:31:11,400
So much food! Awesome!
343
00:31:11,867 --> 00:31:15,900
An Zhen, I have a gift for you guys.
344
00:31:16,033 --> 00:31:17,767
Really? Thank you!
345
00:31:18,467 --> 00:31:21,266
An Zhen, why isn't Rui Fan here?
346
00:31:21,333 --> 00:31:22,567
I called him already.
347
00:31:22,633 --> 00:31:24,567
-He's on his way.
-Okay.
348
00:31:33,200 --> 00:31:34,600
Oliver,
349
00:31:35,266 --> 00:31:38,734
mommy isn't feeling well. Be good.
350
00:31:41,500 --> 00:31:43,333
Mommy can't play with you,
351
00:31:43,734 --> 00:31:45,734
but you should be good. Okay?
352
00:31:54,900 --> 00:31:56,233
Who is it?
353
00:32:06,400 --> 00:32:09,233
-Wei En, are you okay?
-Why are you so sick?
354
00:32:09,367 --> 00:32:10,367
I'm okay.
355
00:32:10,533 --> 00:32:11,633
-Hey!
-Hey!
356
00:32:11,934 --> 00:32:14,633
-Hey, Wei En!
-What should we do?
357
00:32:14,734 --> 00:32:16,567
We should call an ambulance first.
358
00:32:16,667 --> 00:32:18,967
Wei En, are you okay?
359
00:32:29,500 --> 00:32:31,233
Stop it. I'm home.
360
00:32:31,300 --> 00:32:33,166
Rui Fan, it's me, Ah Tang.
361
00:32:33,233 --> 00:32:35,166
Ah Tang? What's up?
362
00:32:35,233 --> 00:32:37,533
Wei En fainted. She looks serious.
363
00:32:37,600 --> 00:32:39,133
Come to the hospital now!
364
00:32:40,233 --> 00:32:41,400
Which hospital is it?
365
00:32:44,333 --> 00:32:45,200
Okay.
366
00:33:25,834 --> 00:33:27,600
Hey, you're a cheater! You ate first!
367
00:33:28,066 --> 00:33:31,266
See, even children know you're a cheater.
368
00:33:31,467 --> 00:33:33,233
What? That's nonsense!
369
00:33:36,900 --> 00:33:39,767
Rui Fan, where are you?
We're waiting for you.
370
00:33:40,533 --> 00:33:44,367
Honey, I have something
at work to take care of.
371
00:33:44,500 --> 00:33:47,200
You guys should start eating
without me. Sorry.
372
00:33:48,967 --> 00:33:51,033
Rui Fan... Rui Fan!
373
00:33:51,500 --> 00:33:54,166
An Zhen, what did he say?
374
00:33:57,133 --> 00:34:00,700
Okay, come home soon. Okay?
375
00:34:02,400 --> 00:34:03,233
Okay.
376
00:34:09,367 --> 00:34:10,734
What is he doing?
377
00:34:12,533 --> 00:34:15,700
He had something at work.
He'll be home soon.
378
00:34:16,934 --> 00:34:20,100
We should eat now before it gets cold.
379
00:34:54,100 --> 00:34:55,266
Wei En,
380
00:34:56,133 --> 00:34:57,467
are you feeling better?
381
00:34:59,467 --> 00:35:01,533
It was great, Brother-in-law,
382
00:35:03,166 --> 00:35:04,867
I dreamed of you again.
383
00:35:31,333 --> 00:35:33,200
Is that my idol, Rui Fan?
384
00:35:33,500 --> 00:35:35,266
-How could he--
-Don't be silly.
385
00:35:35,333 --> 00:35:37,333
He's not your idol. He's your boss.
386
00:35:40,633 --> 00:35:42,567
-What should I do?
-Don't you know that
387
00:35:42,633 --> 00:35:44,734
friends see everything but say nothing?
388
00:35:44,834 --> 00:35:46,033
You must pretend you didn't know.
389
00:35:50,867 --> 00:35:52,900
Qi Qi, don't tell anyone.
390
00:35:53,100 --> 00:35:55,300
I know. Let's go now.
391
00:36:06,800 --> 00:36:08,300
-Hey, Hao Kang De,
-Yeah?
392
00:36:08,367 --> 00:36:10,300
didn't say that you have
a funny joke to tell?
393
00:36:10,367 --> 00:36:11,667
You should share it with us.
394
00:36:13,066 --> 00:36:14,734
It's not a funny joke,
395
00:36:14,800 --> 00:36:17,000
-it was a funny experience.
-Okay.
396
00:36:17,166 --> 00:36:18,967
When I went to bank the other day,
397
00:36:19,033 --> 00:36:20,166
I came across this
398
00:36:20,233 --> 00:36:22,667
-weird-looking housewife.
-Okay.
399
00:36:22,734 --> 00:36:24,600
-When she saw me, she said,
-Yeah?
400
00:36:25,000 --> 00:36:28,734
-"Sir, you look like an animal."
-Yeah?
401
00:36:28,867 --> 00:36:30,233
I asked her what kind of animal.
402
00:36:30,300 --> 00:36:32,133
-"Just a kind of animal," she said.
-And?
403
00:36:32,700 --> 00:36:34,800
-An animal!
-Guess what kind of animal!
404
00:36:34,867 --> 00:36:36,700
Huh? Huh? Huh?
405
00:36:37,633 --> 00:36:38,800
An alpaca!
406
00:36:43,433 --> 00:36:44,500
So funny!
407
00:36:51,066 --> 00:36:52,633
Daddy's home!
408
00:36:53,333 --> 00:36:55,000
No, Daddy has a key.
409
00:36:55,400 --> 00:36:56,600
I'll go see who it is.
410
00:36:59,600 --> 00:37:02,166
Honey, it's your gift!
411
00:37:02,233 --> 00:37:03,367
Oh, right!
412
00:37:04,033 --> 00:37:06,900
I almost forgot. Sit down, I'll go.
413
00:37:06,967 --> 00:37:07,867
Oh, my.
414
00:37:18,100 --> 00:37:20,934
I'm so sorry. Thanks for coming.
415
00:37:21,767 --> 00:37:24,300
-Actually...
-Mr. Wen, it's fine.
416
00:37:24,400 --> 00:37:27,266
We're more than happy to give this gift.
417
00:38:35,200 --> 00:38:38,367
Mr. and Mrs. Wen, this is our gift to you.
418
00:38:57,667 --> 00:38:59,367
It was great!
419
00:39:00,233 --> 00:39:02,433
Really great. See,
420
00:39:03,834 --> 00:39:06,600
I was moved to tears. Clap now!
421
00:39:06,834 --> 00:39:09,600
Clap for them. Thank you.
422
00:39:11,166 --> 00:39:12,400
I need to go upstairs for a bit.
423
00:39:25,767 --> 00:39:27,467
Miss, your IV is done now.
424
00:39:27,533 --> 00:39:29,967
If you feel better,
you should go home and rest.
425
00:39:30,066 --> 00:39:31,400
Remember to take your medicine.
426
00:39:40,900 --> 00:39:41,800
Brother-in-law.
427
00:39:43,066 --> 00:39:44,000
Thank you.
428
00:39:46,367 --> 00:39:48,233
I'm happy
429
00:39:49,667 --> 00:39:51,433
that you were willing to come here
and see me.
430
00:39:55,367 --> 00:39:56,600
It's my fault.
431
00:39:57,533 --> 00:39:59,767
No, it's not.
432
00:40:04,433 --> 00:40:05,867
It's late now.
433
00:40:06,367 --> 00:40:08,266
Go home, okay?
434
00:40:13,300 --> 00:40:15,100
What the hell is Rui Fan doing?
435
00:40:15,633 --> 00:40:16,600
Do you know?
436
00:40:16,934 --> 00:40:18,033
-No.
-No.
437
00:40:20,433 --> 00:40:22,867
Are you hiding something from me? Huh?
438
00:40:22,934 --> 00:40:23,967
-No.
-No.
439
00:40:25,200 --> 00:40:26,200
If you don't tell me,
440
00:40:27,834 --> 00:40:29,300
I'll ask Rui Fan myself.
441
00:40:29,767 --> 00:40:33,033
I won't sleep until I get an answer.
442
00:40:35,900 --> 00:40:37,467
-Dad!
-What's wrong?
443
00:40:37,734 --> 00:40:38,900
Dad!
444
00:40:50,800 --> 00:40:51,767
Hello? Rui Xuan?
445
00:40:53,000 --> 00:40:53,867
How's Dad?
446
00:40:54,533 --> 00:40:55,400
He's okay.
447
00:40:55,667 --> 00:40:59,066
Good thing we got to the hospital in time.
Or else it would be worse.
448
00:41:00,133 --> 00:41:01,133
That's good.
449
00:41:01,633 --> 00:41:02,700
That's good.
450
00:41:04,734 --> 00:41:05,734
Are you okay?
451
00:41:08,066 --> 00:41:10,033
Hao Zhaung Zhuang's asleep. Don't worry.
452
00:41:10,867 --> 00:41:12,033
I'll stay here.
453
00:41:13,600 --> 00:41:15,600
Honey, Wei En's house is empty.
454
00:41:16,000 --> 00:41:18,033
Shh! It's An Zhen!
30826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.