Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,400 --> 00:01:36,934
EPISODE 19
2
00:01:47,066 --> 00:01:47,967
Brother-in-law,
3
00:01:50,800 --> 00:01:52,667
this is my last request.
4
00:01:55,333 --> 00:01:56,600
Can I...
5
00:02:03,834 --> 00:02:05,734
I want to make you happy.
6
00:02:07,533 --> 00:02:08,734
Wei En,
7
00:02:11,467 --> 00:02:12,633
you know that I can't do that.
8
00:02:32,433 --> 00:02:33,400
Brother-in-law,
9
00:02:35,500 --> 00:02:39,533
I feel so embarrassed now.
10
00:02:51,100 --> 00:02:52,433
You don't need to feel embarrassed.
11
00:02:54,200 --> 00:02:55,767
I just don't want to hurt you.
12
00:02:59,033 --> 00:03:02,834
But you promised
that you'll give me a beautiful memory.
13
00:03:06,333 --> 00:03:07,300
Please,
14
00:03:08,667 --> 00:03:11,333
I'm going to be miserable,
because I won't be able to forget you.
15
00:03:12,400 --> 00:03:14,567
And what you're requesting now
will only torture me further.
16
00:03:23,834 --> 00:03:28,200
Then... can you hold me?
17
00:03:40,200 --> 00:03:41,133
Good night.
18
00:03:58,533 --> 00:04:00,533
There are nine steps.
19
00:04:01,033 --> 00:04:02,133
There are nine steps.
20
00:04:02,266 --> 00:04:04,734
"Develop new customers,"
develop new customers.
21
00:04:05,800 --> 00:04:08,633
Show hospitality, provide consultation.
22
00:04:10,066 --> 00:04:10,934
Oh, god!
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,166
"Present products, show hospitality,
provide consultation."
24
00:04:13,233 --> 00:04:14,400
"Introduce the car, test drive."
25
00:04:14,934 --> 00:04:19,900
"Develop new customers, show hospitality,
present products, test drive."
26
00:04:23,600 --> 00:04:27,367
"Test drive, negotiate, seal the deal,
deliver the car, follow up."
27
00:04:31,867 --> 00:04:34,133
I was already bad at memorizing
when I was a student.
28
00:04:34,200 --> 00:04:35,967
There's no way
I can remember any of these now.
29
00:04:37,100 --> 00:04:38,266
What should I do?
30
00:04:40,633 --> 00:04:42,300
I hate lazy people.
31
00:04:42,367 --> 00:04:44,033
I only befriend those who work hard.
32
00:04:44,100 --> 00:04:46,367
The two of you, please think
about what I said.
33
00:04:46,633 --> 00:04:49,900
Our company is not a leisure center
for bored housewives.
34
00:04:52,567 --> 00:04:55,533
One day,
I'll make you take back what you said.
35
00:05:00,333 --> 00:05:03,033
-Develop new customers--
-Mommy?
36
00:05:04,000 --> 00:05:05,166
Yu Meng!
37
00:05:06,000 --> 00:05:07,367
What's wrong?
38
00:05:07,500 --> 00:05:09,667
When is daddy coming home?
39
00:05:09,734 --> 00:05:13,066
Did he get eaten by the big bad wolf?
40
00:05:13,567 --> 00:05:16,333
No way! Your daddy is very strong!
41
00:05:16,400 --> 00:05:19,633
He'll definitely beat the big bad wolf,
42
00:05:20,266 --> 00:05:22,734
so don't you worry, all right?
Now, hurry up and go to bed.
43
00:05:22,800 --> 00:05:25,300
I don't want to. I want to stay with you.
44
00:06:05,133 --> 00:06:07,300
The only thing I want to do now is
45
00:06:07,600 --> 00:06:10,533
to return to my sweet home,
46
00:06:10,934 --> 00:06:13,000
lie on my comfy bed,
47
00:06:13,100 --> 00:06:15,133
and hug my beautiful wife.
48
00:06:16,667 --> 00:06:20,767
Not even a Victoria's Secret model
could change my mind!
49
00:06:27,400 --> 00:06:28,333
XIAO CIANG
50
00:06:29,700 --> 00:06:30,834
Xiao Ciang?
51
00:06:32,633 --> 00:06:35,600
I deleted Da Ciang,
but I forgot to delete Xiao Ciang.
52
00:06:36,767 --> 00:06:38,900
Which girl is Xiao Ciang anyway?
53
00:06:41,400 --> 00:06:42,767
Oh, that girl.
54
00:06:43,033 --> 00:06:44,066
You know what?
55
00:06:44,133 --> 00:06:46,800
Jerry is having an affair
with a girl named Da Qiang.
56
00:06:46,900 --> 00:06:48,734
Who the hell is Da Qiang?
What a stupid nickname!
57
00:06:48,800 --> 00:06:50,667
How did he come up
with such a stupid nickname?
58
00:06:51,700 --> 00:06:54,100
If I hadn't used his phone
and returned that call,
59
00:06:54,166 --> 00:06:56,867
I would never have found out
Da Qiang is actually a slut.
60
00:06:56,934 --> 00:06:58,400
Jun Jun,
61
00:06:58,567 --> 00:07:01,200
this kind of man is not worth your tears.
62
00:07:01,467 --> 00:07:05,433
The man that really deserves your tears
would never let you cry.
63
00:07:07,367 --> 00:07:10,266
You always make me smile.
You never let me cry.
64
00:07:10,867 --> 00:07:13,500
I regret dumping you for him.
65
00:07:14,834 --> 00:07:18,066
That's right,
but still you did the right thing.
66
00:07:18,233 --> 00:07:20,367
A decent and self-righteous man like me
67
00:07:20,467 --> 00:07:23,066
would only be wasting your time.
68
00:07:23,834 --> 00:07:25,934
Come on! Come to my place!
69
00:07:26,166 --> 00:07:29,066
-What for?
-I want to get even with Jerry.
70
00:07:29,467 --> 00:07:30,533
I'm going to sleep with you.
71
00:07:36,834 --> 00:07:37,767
Yes!
72
00:07:47,633 --> 00:07:51,967
Oh, no! This is a bad idea.
73
00:07:52,033 --> 00:07:54,033
I'm going to regret it tomorrow.
74
00:07:54,100 --> 00:07:55,867
No, you'll definitely regret it, too!
75
00:07:57,100 --> 00:08:00,567
How about this? I'll find some friends,
76
00:08:00,633 --> 00:08:02,934
and we can go to karaoke and sing
until the morning.
77
00:08:04,033 --> 00:08:06,633
Afterwards, we'll have a great breakfast.
78
00:08:08,333 --> 00:08:11,433
Then, I'll make sure you get home
safe and sound.
79
00:08:11,633 --> 00:08:15,233
This way you won't feel sad anymore,
all right?
80
00:08:15,834 --> 00:08:18,233
Okay, I'll take your advice.
81
00:09:13,000 --> 00:09:14,333
What's wrong, Wei En?
82
00:09:14,700 --> 00:09:16,233
You lied to me.
83
00:09:17,500 --> 00:09:19,834
My wish didn't come true.
84
00:09:21,066 --> 00:09:23,667
I wished the dawn would never come,
85
00:09:24,266 --> 00:09:26,400
but it has.
86
00:09:27,500 --> 00:09:29,433
I don't need anyone else but you
in my life.
87
00:09:30,700 --> 00:09:35,133
Now, I just lost you too.
88
00:09:44,100 --> 00:09:45,133
I'm sorry.
89
00:09:47,600 --> 00:09:49,400
I can't stop the sun from rising.
90
00:09:50,800 --> 00:09:52,433
I can't stop you from leaving as well.
91
00:09:54,667 --> 00:09:55,867
I'm sorry.
92
00:10:04,867 --> 00:10:06,467
From now
93
00:10:08,333 --> 00:10:09,467
and onward,
94
00:10:11,266 --> 00:10:12,834
you're not my cousin's husband.
95
00:10:14,233 --> 00:10:15,800
You're not Wen Rui Fan.
96
00:10:18,400 --> 00:10:19,433
You're simply
97
00:10:22,200 --> 00:10:23,934
a man who sheds tears for me.
98
00:11:09,066 --> 00:11:11,700
Wow, she sleeps like a pig.
99
00:11:15,767 --> 00:11:17,834
Singing is so exhausting.
100
00:11:20,033 --> 00:11:23,367
By the way, what is Wen Rui Fan doing?
101
00:11:41,500 --> 00:11:42,433
Hello?
102
00:11:43,033 --> 00:11:46,066
Hello? Hey buddy, are you still sleeping?
103
00:11:46,433 --> 00:11:49,300
Hey, I didn't sleep at all,
because I was so worried about you.
104
00:11:50,800 --> 00:11:52,233
What were you worrying about?
105
00:11:53,233 --> 00:11:55,033
Why are you whispering?
106
00:11:58,000 --> 00:12:00,967
Wait, is Wei En right beside you?
107
00:12:01,533 --> 00:12:02,967
Did you sleep with her?
108
00:12:04,467 --> 00:12:05,967
Don't worry. Nothing happened.
109
00:12:24,433 --> 00:12:25,400
Wei En.
110
00:12:27,800 --> 00:12:28,667
Wei En!
111
00:12:59,700 --> 00:13:02,767
Brother-in-law, thank you.
112
00:13:04,500 --> 00:13:06,000
These past two days
113
00:13:06,633 --> 00:13:09,333
were the best days of my life.
114
00:13:10,700 --> 00:13:11,867
From now on,
115
00:13:13,400 --> 00:13:16,500
you and I,
116
00:13:17,934 --> 00:13:19,367
we should go our separate paths.
117
00:13:22,333 --> 00:13:24,734
I can't imagine how lonely you would be.
118
00:13:26,133 --> 00:13:27,467
Remember,
119
00:13:28,400 --> 00:13:31,200
think about me when you feel lonely.
120
00:13:32,834 --> 00:13:34,500
I only want you to be happy.
121
00:13:35,700 --> 00:13:39,667
You know how terrible I'm at goodbyes,
122
00:13:40,867 --> 00:13:42,333
so I decided to leave first.
123
00:13:43,433 --> 00:13:45,133
I'll forever love you. From Wei En.
124
00:14:08,500 --> 00:14:11,066
-Sir, I want steamed dumplings.
-Okay.
125
00:14:11,133 --> 00:14:12,767
-How much is it?
-$5.
126
00:14:13,133 --> 00:14:15,767
-Here's $10.
-Haven't seen you in a while.
127
00:14:16,066 --> 00:14:17,667
It's really not easy to get here,
128
00:14:17,734 --> 00:14:20,367
but my colleagues just love
your steamed dumplings.
129
00:14:20,433 --> 00:14:22,734
So this is my way
of socializing with my colleagues.
130
00:14:23,166 --> 00:14:24,667
I want to try your rice milk.
131
00:14:24,734 --> 00:14:26,233
Then I want to try your soy milk.
132
00:14:26,867 --> 00:14:30,100
Sure. My fried bread stick tastes great,
too. You should try it.
133
00:14:30,166 --> 00:14:31,100
Give it to me!
134
00:14:37,100 --> 00:14:39,000
That was definitely Hao Kang De's voice.
135
00:14:41,100 --> 00:14:43,400
Only he could speak such dirty jokes.
136
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
Miss, here are your steamed dumplings.
137
00:14:46,767 --> 00:14:49,066
-I gave you extra dumplings.
-Thank you, sir.
138
00:14:49,133 --> 00:14:50,734
-Please visit us again.
-Yes, sure.
139
00:14:55,000 --> 00:14:57,066
Shouldn't Hao Kang De be
on a business trip?
140
00:14:57,800 --> 00:14:59,667
How could he be here?
141
00:15:01,033 --> 00:15:03,367
That couldn't be possible.
142
00:15:06,867 --> 00:15:09,867
Oh, no! Now I'm hearing things.
143
00:15:12,133 --> 00:15:14,800
I made this soy milk by myself.
144
00:15:14,967 --> 00:15:17,100
It's nutritious,
and the making process is hygienic.
145
00:15:17,367 --> 00:15:18,934
-Manager, please try!
-Sure, thank you.
146
00:15:19,000 --> 00:15:21,233
-You're welcome.
-This smells great!
147
00:15:21,333 --> 00:15:24,066
Manager,
you must smell these steamed dumplings.
148
00:15:24,133 --> 00:15:26,633
Try them, soy milk goes
with steamed dumplings.
149
00:15:26,700 --> 00:15:28,333
-Come on.
-All right, all right.
150
00:15:28,400 --> 00:15:30,133
-Thank you.
-Hold on!
151
00:15:31,467 --> 00:15:33,667
Someone needs to watch the door.
152
00:15:33,734 --> 00:15:36,000
If Mr. Lan comes back suddenly,
153
00:15:36,200 --> 00:15:38,467
we'll be in so much trouble.
154
00:15:38,533 --> 00:15:39,767
Don't worry!
155
00:15:39,834 --> 00:15:42,967
Mr. Lan is going to visit another store
and torture other salespeople today.
156
00:15:43,967 --> 00:15:46,066
Great, but this is so weird.
157
00:15:46,133 --> 00:15:49,467
I've never seen him smile since I met him.
158
00:15:49,533 --> 00:15:52,533
Exactly! He should be more kind
like our manager.
159
00:15:52,600 --> 00:15:53,800
He's such a weird person.
160
00:15:53,967 --> 00:15:57,633
Wow! Xie An Zhen,
you have a good sense of humor.
161
00:15:57,767 --> 00:16:01,834
Wow, wow, wow! Xie An Zhen,
you have improved drastically.
162
00:16:01,900 --> 00:16:03,734
You've finally learned
how to suck up to your boss.
163
00:16:03,800 --> 00:16:06,667
No, I was being serious.
164
00:16:06,934 --> 00:16:08,200
Manager is just joking with you.
165
00:16:10,000 --> 00:16:11,867
Come on, relax. Relax, everyone!
166
00:16:12,133 --> 00:16:14,967
We're all human. We're not robots, right?
167
00:16:15,033 --> 00:16:16,467
We need to relax sometimes.
168
00:16:16,533 --> 00:16:18,367
Mr. Lan is such a stickler.
169
00:16:18,433 --> 00:16:19,934
He's way too serious!
170
00:16:21,467 --> 00:16:26,100
What's wrong with this young man?
I feel so sorry for his wife.
171
00:16:28,100 --> 00:16:29,867
You don't need to feel sorry for him.
172
00:16:29,934 --> 00:16:32,900
-Mr. Lan is still single. He--
-Rui Xuan.
173
00:16:33,767 --> 00:16:36,066
Hurry up and eat your dumplings.
Finish them while they're warm.
174
00:16:36,333 --> 00:16:38,500
-Let's eat!
-Okay, let's eat first. Manager!
175
00:16:38,567 --> 00:16:39,667
-I thought so too.
-Let's eat.
176
00:16:39,734 --> 00:16:41,266
Who would want to marry a man like him?
177
00:16:47,166 --> 00:16:48,166
Come.
178
00:16:49,166 --> 00:16:50,100
What is it?
179
00:16:50,166 --> 00:16:52,033
Don't gossip about Mr. Lan
180
00:16:52,100 --> 00:16:53,266
in front of so many people.
181
00:16:53,333 --> 00:16:56,100
-He has an informant.
-That's right.
182
00:16:56,700 --> 00:16:59,200
God, who's the snitch?
183
00:16:59,367 --> 00:17:01,266
Maybe that person didn't mean
to be a snitch.
184
00:17:01,333 --> 00:17:04,333
Maybe the word just got out,
and eventually Mr. Lan heard about it.
185
00:17:04,400 --> 00:17:07,233
If Mr. Lan bullies us again,
186
00:17:07,300 --> 00:17:09,867
I'll ask my husband to kick his ass!
187
00:17:12,033 --> 00:17:14,066
You miss your husband, don't you?
188
00:17:14,133 --> 00:17:15,033
What?
189
00:17:15,100 --> 00:17:16,533
They'll be back soon.
190
00:17:16,700 --> 00:17:19,033
What? I don't miss him at all.
191
00:17:19,400 --> 00:17:23,367
Hey, you know what?
When I was buying breakfast this morning,
192
00:17:23,500 --> 00:17:25,967
I swear I heard Hao Kang De's voice.
193
00:17:26,667 --> 00:17:29,500
But when I turned my head around,
I didn't see him.
194
00:17:29,867 --> 00:17:32,266
No way. That was definitely someone else.
195
00:17:32,533 --> 00:17:34,633
Didn't you say
he's been behaving well lately?
196
00:17:34,700 --> 00:17:35,600
Well,
197
00:17:35,667 --> 00:17:38,967
maybe it was just all an act
to make me trust him again.
198
00:17:39,100 --> 00:17:40,467
You need to trust him more.
199
00:17:40,834 --> 00:17:42,300
You don't understand.
200
00:17:42,667 --> 00:17:44,400
If your husband cheated on you once,
201
00:17:44,467 --> 00:17:47,066
it would break all the trust
that you used to have for him.
202
00:17:49,600 --> 00:17:51,166
Wait a minute.
203
00:17:51,400 --> 00:17:56,100
If Hao Kang De used this business trip
as an excuse to go out with a woman,
204
00:17:57,166 --> 00:18:00,433
then my brother would be his accomplice.
205
00:18:03,233 --> 00:18:05,767
-That's impossible.
-Right. No way.
206
00:18:09,500 --> 00:18:12,967
The number you've dialed is unavailable.
Please dial again later.
207
00:18:15,734 --> 00:18:17,433
Hao Kang De turned off his phone?
208
00:18:17,800 --> 00:18:19,500
Should I call my brother
209
00:18:19,567 --> 00:18:22,533
and then ask him to put Hao Kang De
on the phone?
210
00:18:22,600 --> 00:18:25,100
This is the only way to know
if they're really on a trip together.
211
00:18:27,400 --> 00:18:30,266
No, I can't do this.
My brother will definitely scold me.
212
00:18:30,333 --> 00:18:33,166
Besides, they must have already come up
213
00:18:33,333 --> 00:18:35,200
with an excuse.
214
00:18:42,266 --> 00:18:45,133
I shouldn't approach this matter
so directly.
215
00:18:51,867 --> 00:18:56,800
Hello? May I speak to Hao Kang De?
216
00:18:57,700 --> 00:19:00,066
Mr. Hao took a day off today.
He didn't come to work.
217
00:19:00,767 --> 00:19:01,600
He took a day off?
218
00:19:02,600 --> 00:19:03,667
Isn't he on a business trip?
219
00:19:04,700 --> 00:19:05,934
No, he's not on a business trip .
220
00:19:07,667 --> 00:19:09,734
Oh, all right. Thank you.
221
00:19:24,133 --> 00:19:25,066
Calm down.
222
00:19:26,467 --> 00:19:28,266
I have to be calm,
or else I won't catch him.
223
00:19:31,800 --> 00:19:33,333
Who the hell is his mistress?
224
00:19:34,467 --> 00:19:35,800
Wei En, what a surprise!
225
00:19:37,066 --> 00:19:38,433
What are you doing?
226
00:19:42,967 --> 00:19:44,500
Could it be that bitch?
227
00:19:53,500 --> 00:19:54,767
Hello, this is PJ.
228
00:19:54,967 --> 00:19:57,100
Hello, is Li Wei En there?
229
00:19:57,166 --> 00:19:59,967
Hold on.
Hey, someone's looking for Wei En.
230
00:20:00,300 --> 00:20:01,166
Okay.
231
00:20:02,367 --> 00:20:04,700
Hi, sorry but Wei En took a day off today.
232
00:20:04,867 --> 00:20:06,367
You can leave a message with me.
233
00:20:06,433 --> 00:20:08,467
Or you can call again tomorrow.
234
00:20:08,600 --> 00:20:09,700
She's not there?
235
00:20:09,767 --> 00:20:11,533
All right, thank you.
236
00:20:19,600 --> 00:20:21,433
They both took a day off.
237
00:20:22,767 --> 00:20:24,133
I knew it.
238
00:20:24,867 --> 00:20:26,900
Wait and see, you adulterers.
239
00:20:26,967 --> 00:20:28,467
I'll rip you apart!
240
00:20:28,533 --> 00:20:29,367
Gosh!
241
00:20:30,800 --> 00:20:32,633
-Thank you.
-No problem.
242
00:20:33,100 --> 00:20:34,734
Hey, Ah Tang, look at this.
243
00:20:34,800 --> 00:20:37,100
I saw this puzzle on Wei En's desk.
244
00:20:37,734 --> 00:20:40,600
What the hell?
Why would she do this at work?
245
00:20:40,667 --> 00:20:43,600
The left side is done. It's Wei En.
246
00:20:44,033 --> 00:20:46,767
I wonder what's on the right side?
247
00:20:48,166 --> 00:20:51,066
Hey, that's a young girl
in the center, right?
248
00:20:56,800 --> 00:20:59,367
Come on, it's none of your business.
249
00:21:02,467 --> 00:21:04,734
The maximum horsepower
of this engine is 200 PSI.
250
00:21:05,033 --> 00:21:07,433
And the maximum torque is about 29kg.
251
00:21:08,033 --> 00:21:09,600
V6 engine is very powerful.
252
00:21:09,700 --> 00:21:11,233
It allows you to change gears easily.
253
00:21:11,567 --> 00:21:13,400
-It also saves fuel. You'll find
-Come here.
254
00:21:13,500 --> 00:21:14,600
this car very comfortable.
255
00:21:16,900 --> 00:21:17,967
Come here.
256
00:21:19,166 --> 00:21:20,533
What do you want?
257
00:21:22,200 --> 00:21:23,367
What is it?
258
00:21:24,967 --> 00:21:26,867
Hao Kang De's parents sent me
259
00:21:26,934 --> 00:21:29,233
-a lot of dietary supplements.
-Okay.
260
00:21:29,500 --> 00:21:32,000
The labels are all written in English,
and I don't understand a word.
261
00:21:32,166 --> 00:21:35,734
I can't take them
unless I understand the instructions,
262
00:21:35,800 --> 00:21:37,967
so can you give me Wei En's address?
263
00:21:38,033 --> 00:21:39,533
I want her to translate them for me.
264
00:21:39,600 --> 00:21:42,367
Why? I thought
Kang De speaks English well.
265
00:21:44,166 --> 00:21:46,767
Well, he's just a poser.
266
00:21:46,834 --> 00:21:48,400
He pretends to know everything.
267
00:21:48,500 --> 00:21:50,333
-It's better that I ask Wei En.
-I see.
268
00:21:50,533 --> 00:21:51,633
Okay.
269
00:21:51,700 --> 00:21:54,100
I asked her address when she moved.
270
00:21:54,166 --> 00:21:56,767
Let me check my phone. Hold on.
271
00:21:59,700 --> 00:22:03,266
Hey, just tell Kang De to show her
the supplements in the office.
272
00:22:03,934 --> 00:22:06,500
Then I'll be setting him up with her.
273
00:22:07,567 --> 00:22:09,333
Are you still suspecting Kang De
and Wei En?
274
00:22:09,433 --> 00:22:11,467
Hey, you have to believe me.
275
00:22:11,533 --> 00:22:13,266
There's something fishy going on
between them.
276
00:22:13,600 --> 00:22:16,133
Come on. Wei En has a boyfriend.
277
00:22:17,934 --> 00:22:18,767
Who is her boyfriend?
278
00:22:19,600 --> 00:22:21,967
She doesn't let anyone know,
so it's a secret.
279
00:22:23,900 --> 00:22:26,500
Shit, she is definitely having an affair
with Hao Kang De then.
280
00:22:26,800 --> 00:22:28,233
Or why is she acting so secretive?
281
00:22:29,767 --> 00:22:31,567
Yes, I found it.
282
00:22:36,767 --> 00:22:38,400
-Hey, thanks!
-No problem.
283
00:23:04,066 --> 00:23:05,066
Oliver,
284
00:23:08,033 --> 00:23:09,734
I'm so sad.
285
00:23:13,100 --> 00:23:14,266
I feel like...
286
00:23:16,300 --> 00:23:18,633
I feel like I can't breathe.
287
00:23:21,066 --> 00:23:22,667
What should I do?
288
00:23:27,500 --> 00:23:28,767
What do I do?
289
00:23:40,734 --> 00:23:43,300
Whoever it is, just leave me alone!
290
00:23:57,400 --> 00:23:58,767
Who is it?
291
00:24:34,900 --> 00:24:36,100
What time is it?
292
00:24:49,700 --> 00:24:52,700
Hello? Wen Rui Fan,
have you arrived in Taipei yet?
293
00:24:53,467 --> 00:24:54,700
Yes.
294
00:24:55,500 --> 00:24:56,400
Where are you?
295
00:24:57,734 --> 00:24:58,800
Why?
296
00:24:59,400 --> 00:25:02,500
I thought I should drive you home.
297
00:25:02,567 --> 00:25:05,166
Just to make this trip more believable,
so we won't raise suspicion.
298
00:25:07,033 --> 00:25:08,066
Cut it out.
299
00:25:08,800 --> 00:25:10,300
What do you mean, "cut it out"?
300
00:25:11,967 --> 00:25:12,834
No!
301
00:25:13,533 --> 00:25:16,166
Crap! Don't tell me
you're at Wei En's place.
302
00:25:21,700 --> 00:25:22,600
Who is it?
303
00:25:23,000 --> 00:25:23,934
Wrong number.
304
00:25:47,934 --> 00:25:49,300
Are you feeling sick?
305
00:25:49,767 --> 00:25:53,100
Did you catch a cold
when we were watching the stars?
306
00:25:55,934 --> 00:25:57,433
Didn't you read my letter?
307
00:25:58,500 --> 00:25:59,767
Why did you have to come here?
308
00:26:02,867 --> 00:26:05,400
I hate not being able to say good-bye.
309
00:26:06,867 --> 00:26:10,000
Actually your beautiful ex-girlfriend,
Ai Lin, was right.
310
00:26:11,767 --> 00:26:13,400
Bidding farewell is such a phony act.
311
00:26:14,233 --> 00:26:15,500
It makes the whole situation worse.
312
00:26:22,333 --> 00:26:23,734
Why do you have to be like this?
313
00:26:25,200 --> 00:26:26,967
Can't we just say good-bye
to each other nicely?
314
00:26:27,533 --> 00:26:28,667
Okay!
315
00:26:29,400 --> 00:26:32,200
Good-bye! Is that enough?
316
00:26:33,400 --> 00:26:34,667
Or are you still not satisfied?
317
00:26:35,934 --> 00:26:38,967
Good-bye, good-bye, good-bye!
318
00:26:40,500 --> 00:26:41,433
Are you happy now?
319
00:26:43,367 --> 00:26:44,834
What more do you want from me?
320
00:26:54,266 --> 00:26:56,100
Sir, can you please drive faster?
321
00:26:56,200 --> 00:26:58,266
-I'm really in a hurry.
-Okay.
322
00:27:10,367 --> 00:27:11,633
You've been pondering for so long.
323
00:27:12,800 --> 00:27:14,567
Haven't you made up your mind yet?
324
00:27:18,000 --> 00:27:19,667
Brother-in-law,
I like everything about you.
325
00:27:21,633 --> 00:27:22,867
But having a soft heart is
326
00:27:24,100 --> 00:27:25,033
your only flaw.
327
00:27:27,667 --> 00:27:29,233
You don't love An Zhen anymore,
328
00:27:30,100 --> 00:27:32,133
yet you can't leave her,
because you feel sorry for her.
329
00:27:34,166 --> 00:27:35,667
You need me to leave,
330
00:27:35,834 --> 00:27:38,467
yet you can't let me go,
because you feel sorry for me.
331
00:27:40,900 --> 00:27:43,367
I can't do this anymore.
Our relationship is like riding a swing.
332
00:27:44,700 --> 00:27:47,967
One minute, we fly up into the sky.
Next minute, we fall down into the void.
333
00:27:49,266 --> 00:27:51,800
I can't deal with your indecisiveness.
334
00:27:53,500 --> 00:27:55,867
Can't you just make up your mind?
335
00:27:56,400 --> 00:27:58,867
If you're going to leave,
then don't turn your head back again.
336
00:28:23,400 --> 00:28:25,367
What are you still doing here?
Come home with me now.
337
00:28:26,266 --> 00:28:27,367
Can't you see I'm leaving?
338
00:28:32,233 --> 00:28:35,834
Don't worry.
I won't turn my head back again.
339
00:28:52,200 --> 00:28:53,333
Hey, Wei En!
340
00:28:53,400 --> 00:28:55,033
Are you all right? Did you hurt yourself?
341
00:28:57,300 --> 00:29:01,467
Isn't this what you want? To see me die?
Wouldn't you be happy if I died?
342
00:29:02,166 --> 00:29:05,333
Why do you say that?
I'm not some kind of villain!
343
00:29:05,400 --> 00:29:08,133
Not everyone in this world is your enemy.
344
00:29:08,667 --> 00:29:10,967
Even if you had an enemy,
that would be your own fault, too.
345
00:29:14,233 --> 00:29:15,100
You people...
346
00:29:15,934 --> 00:29:17,066
You have everything.
347
00:29:18,467 --> 00:29:21,266
A loving family, and a loved one.
348
00:29:22,266 --> 00:29:24,967
You own everything,
and you didn't even have to fight for it.
349
00:29:26,333 --> 00:29:27,567
But for me,
350
00:29:29,000 --> 00:29:30,967
I didn't ask for much!
351
00:29:32,433 --> 00:29:35,567
I only wanted a little bit of care,
and a little bit of love.
352
00:29:36,800 --> 00:29:39,200
I fought so hard,
but I still have nothing!
353
00:29:39,266 --> 00:29:40,867
This is not fair!
354
00:29:45,066 --> 00:29:46,433
Wei En,
355
00:29:46,533 --> 00:29:49,567
you're a beautiful girl.
You can have any kind of guy you want.
356
00:29:49,633 --> 00:29:52,467
Why did you have to choose Wen Rui Fan?
357
00:29:57,433 --> 00:29:58,467
Let me tell you,
358
00:29:58,633 --> 00:30:01,300
you don't choose love, love chooses you.
359
00:30:01,467 --> 00:30:02,300
Bullshit!
360
00:30:04,300 --> 00:30:07,500
No one uses this kind
of lame excuse anymore!
361
00:30:07,734 --> 00:30:09,433
I had heard of this excuse
362
00:30:09,500 --> 00:30:11,433
before you were even born!
363
00:30:11,734 --> 00:30:14,400
This is just an excuse for people
who lack self-control.
364
00:30:16,367 --> 00:30:17,200
What?
365
00:30:18,166 --> 00:30:19,367
Why are you staring at me?
366
00:30:19,433 --> 00:30:21,600
Yes, I lack self-control,
367
00:30:21,667 --> 00:30:24,333
so I had multiple affairs in the past.
368
00:30:25,166 --> 00:30:28,033
But I'm a coward, and that's my weakness.
369
00:30:28,133 --> 00:30:30,100
When I think of my family and my wife,
370
00:30:30,166 --> 00:30:32,233
I cower and back out immediately.
371
00:30:32,600 --> 00:30:34,200
But you're too courageous!
372
00:30:34,266 --> 00:30:35,567
You put yourself in danger,
373
00:30:35,633 --> 00:30:38,033
and you put everyone in danger, too.
374
00:30:40,033 --> 00:30:43,033
Excuse me,
you don't have the right to insult me.
375
00:30:46,633 --> 00:30:47,700
Please don't hate me.
376
00:30:48,567 --> 00:30:51,633
I hope one day you'll understand
that I was actually helping you.
377
00:30:55,333 --> 00:30:58,033
Hey, hey, Wei En, what's wrong?
378
00:30:58,266 --> 00:31:01,166
Don't die right now!
Can't you wait until I leave?
379
00:31:02,433 --> 00:31:03,633
-Hao Kang De!
-What?
380
00:31:03,734 --> 00:31:06,867
-Keep your hands away from her!
-No, no, no! I wasn't--
381
00:31:06,934 --> 00:31:08,333
Li Wen En, you homewrecker!
382
00:31:08,400 --> 00:31:10,066
-I'm going to kill you!
-Calm down, honey!
383
00:31:10,133 --> 00:31:11,266
She's not feeling well.
384
00:31:11,333 --> 00:31:12,800
You feel bad for her? Get out of the way!
385
00:31:12,867 --> 00:31:13,834
Li Wei En, I'm telling you,
386
00:31:13,900 --> 00:31:16,100
I knew you were trouble
the first time I saw you
387
00:31:16,166 --> 00:31:17,266
in those red heels!
388
00:31:17,333 --> 00:31:19,100
Li Wen En, you homewrecker!
389
00:31:19,166 --> 00:31:20,700
You homewrecker! Let go off me!
390
00:31:20,767 --> 00:31:22,333
Let go of me!
391
00:31:44,033 --> 00:31:45,934
I don't care, I don't care.
392
00:31:46,667 --> 00:31:49,433
-Hao Kang De cheated on me!
-Hello? Rui Fan?
393
00:31:49,700 --> 00:31:51,567
-Where are you?
-What do I do?
394
00:31:51,633 --> 00:31:55,033
-Gosh, come over here first!
-What do I do?
395
00:31:55,133 --> 00:31:57,600
-Rui Xuan is throwing a fit now!
-I want a divorce!
396
00:31:57,667 --> 00:31:59,433
She wants to divorce Kang De.
397
00:31:59,567 --> 00:32:01,867
Shut up and stand straight!
398
00:32:01,934 --> 00:32:03,233
-God.
-Oh, gosh!
399
00:32:03,300 --> 00:32:06,300
Rui Xuan, stop crying!
400
00:32:06,367 --> 00:32:09,967
You're scaring the hell out of me.
401
00:32:10,066 --> 00:32:12,600
I'm telling you,
I can't take this anymore!
402
00:32:12,667 --> 00:32:14,667
I would rather die,
than stay married to him.
403
00:32:14,834 --> 00:32:16,734
-Dad, you have to do something about this.
-Hey!
404
00:32:17,600 --> 00:32:19,667
You didn't ask for my permission
when you married him.
405
00:32:20,300 --> 00:32:22,300
Come on honey, stop crying.
406
00:32:22,367 --> 00:32:24,100
I didn't cheat on you!
407
00:32:24,266 --> 00:32:25,533
-You didn't?
-Yes.
408
00:32:25,600 --> 00:32:27,233
You're lying!
409
00:32:27,300 --> 00:32:29,700
You lied about the business trip.
You were actually on leave.
410
00:32:30,166 --> 00:32:31,066
Mom.
411
00:32:32,200 --> 00:32:34,367
Hey, Rui Fan, thank god you're here.
412
00:32:34,433 --> 00:32:36,867
Come here, it's a mess right now!
Clear this up for us.
413
00:32:38,200 --> 00:32:39,166
Rui Xuan,
414
00:32:39,233 --> 00:32:41,033
what the hell?
Why didn't you come to me directly?
415
00:32:41,100 --> 00:32:42,867
Why do you have to pester Mom and Dad?
416
00:32:42,967 --> 00:32:44,934
Yes! You and I need to have a talk, too!
417
00:32:45,000 --> 00:32:47,500
Wen Rui Fan, are you still my brother?
418
00:32:47,900 --> 00:32:49,734
How could you help Hao Kang De?
419
00:32:50,300 --> 00:32:52,867
You made up the business trip,
so I wouldn't suspect anything, right?
420
00:32:53,967 --> 00:32:55,900
Were you trying to set me up?
421
00:32:55,967 --> 00:32:56,934
All right, stop it!
422
00:32:57,734 --> 00:32:59,066
Do you have any proof of this?
423
00:32:59,300 --> 00:33:00,333
Proof?
424
00:33:00,734 --> 00:33:03,700
I just picked him up from Wei En's place!
425
00:33:03,767 --> 00:33:05,967
That's the proof! I want a divorce!
426
00:33:06,066 --> 00:33:07,166
Kang De!
427
00:33:07,367 --> 00:33:11,567
-Calm down!
-You messed around with your relative?
428
00:33:11,633 --> 00:33:13,834
Dad, I didn't! I didn't do anything!
429
00:33:13,900 --> 00:33:15,567
-I'm being falsely accused!
-What?
430
00:33:15,633 --> 00:33:16,934
-You--
-All right, all right!
431
00:33:19,066 --> 00:33:20,433
This is a misunderstanding!
432
00:33:21,367 --> 00:33:23,967
Kang De has nothing to do with this.
433
00:33:24,467 --> 00:33:28,066
Actually the person
that is seeing Wei En is...
434
00:33:28,500 --> 00:33:32,133
It's me!
435
00:33:32,200 --> 00:33:35,533
Yes, I'm having an affair with her.
I'm cheating on Rui Xuan!
436
00:33:35,633 --> 00:33:37,100
You asshole!
437
00:33:37,533 --> 00:33:40,433
How could you do this to my daughter?
I'm going to beat you to death.
438
00:33:40,533 --> 00:33:42,066
You're not getting out of here alive.
439
00:33:42,133 --> 00:33:44,066
-All right!
-Calm down!
440
00:33:44,133 --> 00:33:47,567
You asshole! I'm going to kill you!
441
00:33:47,734 --> 00:33:50,500
You asshole! How could you do this to me?
442
00:33:50,567 --> 00:33:52,233
Go away! Don't touch me!
443
00:33:52,500 --> 00:33:55,066
Let go of me! Go away!
444
00:33:56,667 --> 00:33:58,166
This is infuriating!
445
00:33:59,734 --> 00:34:03,066
Put me down! Put me down!
446
00:34:03,233 --> 00:34:05,133
-What are you doing?
-Honey!
447
00:34:05,200 --> 00:34:07,734
Just give me a minute!
I'll explain everything.
448
00:34:07,800 --> 00:34:08,767
Get lost!
449
00:34:09,900 --> 00:34:11,734
Do you know why I was at Wei En's place?
450
00:34:13,934 --> 00:34:15,033
You only have 30 seconds left.
451
00:34:16,900 --> 00:34:20,166
Because I wanted
to bring Wen Rui Fan home.
452
00:34:20,300 --> 00:34:24,000
Hao Kang De, you're getting bold.
453
00:34:24,166 --> 00:34:25,600
You're getting good!
454
00:34:25,667 --> 00:34:28,100
Are you smearing my brother
in order to get yourself out of trouble?
455
00:34:28,367 --> 00:34:31,500
-Don't you know that my brother is--
-A role model for all husbands.
456
00:34:31,567 --> 00:34:33,433
The perfect example of a good husband.
457
00:34:33,500 --> 00:34:36,333
I know that! But the problem is
that he really is in love right now.
458
00:34:36,400 --> 00:34:38,233
He was the one
who went on a trip with her.
459
00:34:38,300 --> 00:34:40,667
Didn't you see
he almost confessed just now?
460
00:34:45,100 --> 00:34:48,300
Honey, I know
that you worship your brother.
461
00:34:48,667 --> 00:34:51,100
That's why I didn't want to tell you.
462
00:34:51,166 --> 00:34:53,266
But you know what?
You really gave me no choice.
463
00:34:56,800 --> 00:34:58,667
Are... you telling the truth?
464
00:35:00,734 --> 00:35:02,233
Yes, I swear.
465
00:35:02,300 --> 00:35:03,867
You can ask Wen Rui Fan yourself later.
466
00:35:06,433 --> 00:35:07,867
What do we do now?
467
00:35:11,033 --> 00:35:13,734
What else can we do?
Let's just try to cover it up first.
468
00:35:16,333 --> 00:35:19,533
Rui Fan, this will kill An Zhen.
469
00:35:21,667 --> 00:35:24,367
Wei En and I share similar feelings,
but we didn't sleep together.
470
00:35:24,433 --> 00:35:25,633
We didn't do her wrong!
471
00:35:27,800 --> 00:35:30,867
Wen Rui Fan, are you still my brother?
472
00:35:32,000 --> 00:35:33,767
Are you really my brother?
473
00:35:34,767 --> 00:35:36,266
You've changed so much!
474
00:35:37,700 --> 00:35:39,467
I don't want to be
a two-faced person either!
475
00:35:40,333 --> 00:35:41,867
I don't want to lie to An Zhen anymore.
476
00:35:42,734 --> 00:35:44,500
I can't take the pressure anymore.
477
00:35:45,667 --> 00:35:47,633
Didn't you say
we have to own up to our mistakes?
478
00:35:48,100 --> 00:35:51,033
I'm willing to confess to her.
I can tell her what's been going on!
479
00:35:51,100 --> 00:35:52,400
Are you crazy?
480
00:35:53,767 --> 00:35:56,567
What's the point of telling An Zhen
when you've already broken up with Wei En?
481
00:35:56,633 --> 00:35:58,100
An Zhen will never get over this.
482
00:35:59,100 --> 00:36:01,967
Yes, keeping a secret is uncomfortable.
483
00:36:02,033 --> 00:36:04,066
Telling the truth
will definitely make you feel better.
484
00:36:04,467 --> 00:36:07,567
Have you thought about An Zhen's feelings?
You'll only cause her agony.
485
00:36:07,633 --> 00:36:09,266
She'll suffer far greater pain than you.
486
00:36:09,667 --> 00:36:11,400
She might even break down.
487
00:36:12,467 --> 00:36:15,166
Is that how you repay a woman
that you loved
488
00:36:15,233 --> 00:36:16,667
and who still loves you deeply?
489
00:36:17,900 --> 00:36:19,567
Do you actually think
490
00:36:19,667 --> 00:36:22,867
that I was helping you?
No, I was doing it for An Zhen!
491
00:36:26,100 --> 00:36:28,266
Wen Rui Fan, listen to me.
492
00:36:28,600 --> 00:36:31,500
If you really feel bad for An Zhen,
then you better go home right now
493
00:36:31,567 --> 00:36:33,433
and be the good husband
that you used to be.
494
00:36:33,500 --> 00:36:36,500
Just cover up this mistake
and never let An Zhen know.
495
00:36:37,333 --> 00:36:40,633
If she found out,
your relationship will never be the same.
496
00:36:41,233 --> 00:36:42,200
Do you hear me?
497
00:36:47,233 --> 00:36:50,100
I know very well what I should do.
498
00:37:08,133 --> 00:37:09,400
Honey,
499
00:37:09,767 --> 00:37:12,934
Rui Fan and Wei En have already broken up.
500
00:37:13,066 --> 00:37:16,600
Let's just pretend
that this never happened.
501
00:37:16,667 --> 00:37:18,667
Don't tell An Zhen, all right?
502
00:37:21,633 --> 00:37:22,967
Poor An Zhen.
503
00:37:23,734 --> 00:37:25,734
She really has the right to know.
504
00:37:30,433 --> 00:37:31,934
This is infuriating!
505
00:37:32,233 --> 00:37:34,233
Li Wei En, what's so special
about that homewrecker?
506
00:37:35,834 --> 00:37:38,266
I have no idea as well.
507
00:37:38,333 --> 00:37:40,033
Who knows?
Maybe Rui Fan has been possessed.
508
00:37:42,266 --> 00:37:45,166
I used to worship my brother.
509
00:37:46,266 --> 00:37:48,200
When did he become such an asshole?
510
00:37:48,266 --> 00:37:49,433
Asshole!
511
00:37:51,100 --> 00:37:53,166
You, you're an asshole too.
512
00:37:53,667 --> 00:37:56,033
Why did you help my brother cheat
on An Zhen?
513
00:37:56,734 --> 00:37:59,367
-What was in it for you?
-What?
514
00:37:59,867 --> 00:38:02,400
Fine, go and tell An Zhen the truth now.
515
00:38:02,667 --> 00:38:05,166
You'll only make her miserable.
What's the point in that?
516
00:38:32,333 --> 00:38:33,233
Wen Rui Fan,
517
00:38:35,567 --> 00:38:37,700
you have to bury Wei En in your heart.
518
00:38:38,834 --> 00:38:40,233
Somewhere
519
00:38:40,667 --> 00:38:41,700
deep inside your heart.
520
00:38:43,867 --> 00:38:47,767
Then, go home and start all over again.
521
00:38:50,700 --> 00:38:52,266
Start everything all over again!
522
00:39:00,867 --> 00:39:03,767
Wow! This smells so good!
523
00:39:08,934 --> 00:39:10,834
Hey, Yu Meng, Daddy's home!
524
00:39:10,900 --> 00:39:12,266
-Remember what to say?
-Okay!
525
00:39:12,333 --> 00:39:13,467
Okay, go and tell him now!
526
00:39:20,667 --> 00:39:21,934
Daddy!
527
00:39:24,200 --> 00:39:27,467
Don't ever, ever go
on a business trip again!
528
00:39:28,166 --> 00:39:29,533
All right, okay.
529
00:39:29,667 --> 00:39:31,934
Yu Meng,
going on a business trip is very tiring.
530
00:39:32,100 --> 00:39:34,233
Daddy doesn't like to leave us either.
531
00:39:34,600 --> 00:39:37,100
But he has to take care of us,
so that's why he always works so hard.
532
00:39:37,166 --> 00:39:40,266
-Don't you think daddy is the greatest?
-Daddy is the greatest!
533
00:39:41,967 --> 00:39:44,967
All right, you two,
wash your hands and get ready for dinner.
534
00:39:54,467 --> 00:39:56,266
-Let's go wash our hands.
-Okay.
535
00:40:04,800 --> 00:40:06,233
Go and wash your hands.
536
00:40:07,633 --> 00:40:08,500
Okay.
537
00:40:30,900 --> 00:40:32,500
-Honey?
-Yes?
538
00:40:32,700 --> 00:40:33,734
Why don't you take a shower?
539
00:40:34,633 --> 00:40:37,066
-Go on. I'll unpack for you.
-Okay.
540
00:40:41,300 --> 00:40:42,200
Honey,
541
00:40:46,433 --> 00:40:48,867
the curry was very delicious.
542
00:40:58,033 --> 00:40:58,867
Okay.
543
00:41:23,300 --> 00:41:25,233
Have you finished making the robot?
544
00:41:28,100 --> 00:41:30,767
Give it to me.
545
00:41:31,133 --> 00:41:35,734
I'm going to put it in a visible place,
so it'll remind you of me.
40131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.