All language subtitles for The.Fierce.Wife S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,400 --> 00:01:37,200 EPISODE 14 2 00:01:54,834 --> 00:01:55,734 Hey. 3 00:01:56,834 --> 00:01:58,533 Do you have to act like a thief? 4 00:01:59,633 --> 00:02:02,567 I don't like to explain things, and even more so with good-byes. 5 00:02:03,433 --> 00:02:04,867 You're weird. 6 00:02:05,934 --> 00:02:06,967 There must be other reasons. 7 00:02:09,967 --> 00:02:10,967 Okay. 8 00:02:11,100 --> 00:02:13,467 I'm worried if An Zhen asks me to stay, 9 00:02:13,900 --> 00:02:14,967 I will become soft-hearted. 10 00:02:28,133 --> 00:02:29,500 Oliver. 11 00:02:30,133 --> 00:02:32,266 This is our new home. 12 00:02:33,033 --> 00:02:36,066 Come on out. Quickly. 13 00:02:38,266 --> 00:02:42,100 That's a good kitty. Don't be afraid. 14 00:02:42,533 --> 00:02:44,066 Good kitty. 15 00:02:46,734 --> 00:02:48,700 Thank you. It must have been hard on you. 16 00:02:49,033 --> 00:02:52,100 You don't have to be so courteous. This is what friends are for. 17 00:02:52,867 --> 00:02:53,967 He's afraid of strangers. 18 00:02:54,200 --> 00:02:56,734 How is it? This place isn't too bad, right? 19 00:02:57,633 --> 00:03:00,700 It's a little small, but the location is good. 20 00:03:00,900 --> 00:03:02,600 It will be convenient for you to go to work. 21 00:03:03,533 --> 00:03:07,100 I don't find it small. It's just nice for me to be living alone. 22 00:03:09,066 --> 00:03:13,033 But this is a good location. Is the rent expensive? 23 00:03:13,266 --> 00:03:16,400 Don't worry. If my cousin didn't give you a good price, 24 00:03:16,500 --> 00:03:19,100 then I'd spill the beans on him in front of his bride. 25 00:03:28,567 --> 00:03:29,567 Hey. 26 00:03:33,667 --> 00:03:34,533 Also, 27 00:03:36,000 --> 00:03:38,233 as a friend, to such an adorable lady, 28 00:03:38,834 --> 00:03:40,433 I'll be on call to take care of anything. 29 00:03:40,667 --> 00:03:43,567 Be it cleaning the windows or changing a light bulb, 30 00:03:43,633 --> 00:03:46,633 as long as you call me, I'll be at your guaranteed 24-hour service. 31 00:03:47,433 --> 00:03:49,333 Got it. Thanks. 32 00:03:51,567 --> 00:03:53,200 -Oh! -What is it? 33 00:03:56,033 --> 00:03:57,734 I forgot to bring my toy robot. 34 00:03:57,800 --> 00:03:59,967 What's the big deal? You can always go back. 35 00:04:00,066 --> 00:04:01,667 Just get it the next time. 36 00:04:05,300 --> 00:04:06,467 Are you never going back again? 37 00:04:09,133 --> 00:04:11,867 -It's not that. -Then why do you have that look? 38 00:04:14,233 --> 00:04:16,400 Did you overstay your welcome at your cousin's place? 39 00:04:17,667 --> 00:04:19,166 No, I didn't. Don't spout such nonsense. 40 00:04:19,567 --> 00:04:21,033 If it's not your cousin, 41 00:04:21,700 --> 00:04:23,400 then it must be Rui Fan who finds you annoying. 42 00:04:23,867 --> 00:04:24,767 Hey! 43 00:04:24,867 --> 00:04:26,200 He wouldn't find me annoying. 44 00:04:26,266 --> 00:04:28,266 -Don't make wild guesses. -Okay. 45 00:04:28,333 --> 00:04:29,934 Why are you so worked up? 46 00:04:30,200 --> 00:04:31,567 Could it be that Mr. Wen is your... 47 00:04:32,367 --> 00:04:34,266 He's my brother-in-law! 48 00:04:47,433 --> 00:04:48,433 Brother-in-law, 49 00:04:48,900 --> 00:04:50,600 Is this what you want? 50 00:04:51,033 --> 00:04:54,567 The number you called is turned off. Please try again later. 51 00:04:55,633 --> 00:04:57,633 The number you called is turned off-- 52 00:05:09,066 --> 00:05:10,467 Brother. 53 00:05:11,367 --> 00:05:13,900 My wife asked us out for dinner together. 54 00:05:13,967 --> 00:05:15,867 What is it? You're out of the disaster zone? 55 00:05:17,400 --> 00:05:18,400 Yeah. 56 00:05:20,433 --> 00:05:23,300 Did you listen to my advice yesterday? 57 00:05:25,100 --> 00:05:26,233 I told her. 58 00:05:27,200 --> 00:05:28,734 I advised her to move out. 59 00:05:28,900 --> 00:05:30,467 For now, we shouldn't contact each other. 60 00:05:30,533 --> 00:05:32,633 We'll decide what to do later. 61 00:05:34,700 --> 00:05:35,767 How did she react? 62 00:05:36,133 --> 00:05:37,033 She's fine with it. 63 00:05:39,367 --> 00:05:41,467 Thank god! 64 00:05:44,033 --> 00:05:46,967 I can finally have a decent meal today. 65 00:05:47,467 --> 00:05:49,266 It's all your fault. 66 00:05:49,834 --> 00:05:52,900 Whenever I see An Zhen now, I feel really guilty. 67 00:05:52,967 --> 00:05:55,300 Am I the one having the affair? 68 00:05:58,500 --> 00:05:59,333 Let's go. 69 00:05:59,734 --> 00:06:01,133 -We're going now? -Yeah. 70 00:06:01,867 --> 00:06:03,867 Let's ask Wei En along. 71 00:06:03,934 --> 00:06:05,967 Don't cut off all contact with her so suddenly. 72 00:06:06,066 --> 00:06:07,567 It will seem strange. 73 00:06:08,767 --> 00:06:09,600 No need. 74 00:06:30,533 --> 00:06:33,233 We're finally home. Here, Mrs. Wen. 75 00:06:33,300 --> 00:06:34,433 Be quick with dinner. 76 00:06:34,500 --> 00:06:36,367 I haven't had your cooking so long. 77 00:06:36,433 --> 00:06:39,066 -Okay. Take a seat in the living room. -Sure. 78 00:06:46,066 --> 00:06:48,600 An Zhen, Rui Fan 79 00:07:00,834 --> 00:07:02,900 What the hell? Why did Wei En move out? 80 00:07:02,967 --> 00:07:03,967 -What? -Look, honey. 81 00:07:07,533 --> 00:07:09,166 An Zhen, Brother-in-law. 82 00:07:09,867 --> 00:07:11,967 I can take care of myself now. 83 00:07:12,667 --> 00:07:14,300 It's time for me to move out. 84 00:07:15,500 --> 00:07:19,033 I can't possibly wait for the day for you to chase me out. 85 00:07:20,800 --> 00:07:21,867 I'm just kidding. 86 00:07:22,767 --> 00:07:24,667 I know that you both love me very much. 87 00:07:26,533 --> 00:07:28,767 Since it's hard to say goodbye, 88 00:07:29,600 --> 00:07:31,100 I decided to skip it. 89 00:07:31,834 --> 00:07:33,967 Thank you for your care this whole time. 90 00:07:34,333 --> 00:07:35,667 I really appreciate it. 91 00:07:40,967 --> 00:07:42,433 Wei En moved out. 92 00:07:42,500 --> 00:07:44,867 Who will tell me stories now? 93 00:07:46,734 --> 00:07:49,767 Wei En is heartless. 94 00:07:50,100 --> 00:07:52,700 We've been living together for quite a while, 95 00:07:52,767 --> 00:07:54,467 and she left without bidding us farewell? 96 00:07:55,800 --> 00:07:59,667 Kang De's heart must be broken now. 97 00:08:00,600 --> 00:08:01,700 What heartbreak? 98 00:08:04,400 --> 00:08:06,467 She really is gone. She took everything. 99 00:08:06,533 --> 00:08:08,367 I tried calling, but her cellphone is turned off. 100 00:08:10,000 --> 00:08:11,567 When did she move out? 101 00:08:14,500 --> 00:08:16,233 Don't you know when she moved out? 102 00:08:16,500 --> 00:08:18,600 I don't know. I wasn't home all day. 103 00:08:18,667 --> 00:08:21,633 I was cleaning and cooking at your parent's place. 104 00:08:21,734 --> 00:08:23,767 Didn't you do that yesterday? 105 00:08:24,233 --> 00:08:26,333 No, I went to look for He Ai Lin yesterday so I... 106 00:08:32,233 --> 00:08:33,333 Why were you looking for her? 107 00:08:35,433 --> 00:08:38,300 The other day, I thought that you and her 108 00:08:38,867 --> 00:08:40,400 might have something going on... 109 00:08:41,000 --> 00:08:43,467 So I went looking for her in hopes that she'll give up on you 110 00:08:43,667 --> 00:08:45,066 and not wreck our family. 111 00:08:46,667 --> 00:08:50,266 Wen Rui Fan, did you take my drunken words as a joke and tell everyone? 112 00:08:50,767 --> 00:08:52,633 We'll wait and see, you jerk. 113 00:08:54,400 --> 00:08:55,567 It's no wonder. 114 00:08:56,867 --> 00:08:58,367 No wonder she was hissing at me. 115 00:08:58,667 --> 00:09:00,100 What did she say to you? 116 00:09:01,467 --> 00:09:02,467 She called me a jerk. 117 00:09:07,266 --> 00:09:09,800 She must have thought that I told you everything she said 118 00:09:09,934 --> 00:09:10,867 when she was drunk. 119 00:09:12,633 --> 00:09:14,166 No wonder she was pissed off. 120 00:09:15,633 --> 00:09:16,867 This is bad. 121 00:09:17,066 --> 00:09:19,266 She's the proudest woman in the world. 122 00:09:20,166 --> 00:09:22,100 We won't live to see tomorrow. 123 00:09:23,800 --> 00:09:26,367 We should just forget about some things we say at home. 124 00:09:27,333 --> 00:09:30,033 Aren't you being nonsensical by making a scene at the office? 125 00:09:34,600 --> 00:09:36,266 Why are you acting this way, Rui Fan? 126 00:09:36,333 --> 00:09:37,934 Why don't you do some self-reflection? 127 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 An Zhen is a timid person. 128 00:09:39,867 --> 00:09:41,266 If she wasn't anxious about you, 129 00:09:41,400 --> 00:09:43,367 would she have the guts to look for He Ai Lin? 130 00:09:43,433 --> 00:09:44,600 Do you have the right to speak? 131 00:09:45,200 --> 00:09:47,467 She's learning to be a shrew like you. 132 00:09:48,367 --> 00:09:50,934 Shrew? Do you think I want to become a shrew? 133 00:09:51,033 --> 00:09:53,266 We're anxious about our husbands. That's why we become shrews. 134 00:09:53,367 --> 00:09:54,967 Everything is your fault! 135 00:09:55,033 --> 00:09:56,033 Is it your fault or mine? 136 00:09:57,900 --> 00:10:00,433 Okay, fine. So it's all my fault. 137 00:10:00,500 --> 00:10:01,533 Rui Fan, don't say so much-- 138 00:10:01,600 --> 00:10:03,066 I'm doing this for our family. 139 00:10:05,533 --> 00:10:07,133 Should I silently watch by 140 00:10:07,200 --> 00:10:09,567 as someone wrecks this family and not do anything about it? 141 00:10:10,266 --> 00:10:11,200 Wreck? 142 00:10:11,567 --> 00:10:13,967 You're over reacting because you have too much time on your hands. 143 00:10:14,033 --> 00:10:16,967 There's nothing wrong with me or this family. No one is wrecking it. 144 00:10:17,700 --> 00:10:20,600 Besides making a fuss out of nothing, can't you do something decent instead? 145 00:10:21,967 --> 00:10:23,467 Wen Rui Fan, have you lost your mind? 146 00:10:23,834 --> 00:10:26,333 What are you saying to An Zhen? There's a kid here. 147 00:10:33,600 --> 00:10:35,767 Yu Meng, don't stay here. Go upstairs to play. Go on. 148 00:10:36,734 --> 00:10:37,734 Be good. Go upstairs. 149 00:10:40,800 --> 00:10:42,834 Honey, I realize that I didn't consider this thoroughly. 150 00:10:43,600 --> 00:10:45,033 It's my fault this time. 151 00:10:45,133 --> 00:10:46,667 Please don't be angry. Okay? 152 00:10:46,867 --> 00:10:49,166 Don't get involved if you don't know anything. 153 00:10:53,533 --> 00:10:54,467 Honey. 154 00:10:55,433 --> 00:10:56,867 How about if I look for He Ai Lin? 155 00:10:57,033 --> 00:10:59,233 I'll explain to her that I misunderstood 156 00:10:59,467 --> 00:11:01,967 and that you never said a word about her getting drunk that day-- 157 00:11:02,033 --> 00:11:04,900 I'm begging you. Please don't make things worse for me. 158 00:11:05,700 --> 00:11:07,033 What do you want me to do, then? 159 00:11:07,700 --> 00:11:08,567 I don't care. 160 00:12:01,400 --> 00:12:03,533 I know you're frustrated about what happened with Wei En. 161 00:12:03,967 --> 00:12:06,266 But why did you vent your frustrations on An Zhen? 162 00:12:10,000 --> 00:12:11,834 You can't blame her for what she did. 163 00:12:11,900 --> 00:12:13,600 It's what any wife would do. 164 00:12:15,100 --> 00:12:16,633 Why do you have to say mean things to her? 165 00:12:39,667 --> 00:12:41,200 Do you need help? 166 00:12:44,767 --> 00:12:46,567 I'm all right. Don't worry. 167 00:12:47,200 --> 00:12:48,767 It's my own fault. 168 00:12:52,500 --> 00:12:53,367 Mom. 169 00:12:54,967 --> 00:12:56,467 Yu Meng, you must be hungry. 170 00:12:56,533 --> 00:12:58,367 I'm cooking now. You can eat soon. 171 00:12:58,700 --> 00:12:59,967 I'm not hungry. 172 00:13:51,266 --> 00:13:52,567 Look at this, honey. 173 00:13:52,633 --> 00:13:54,800 There's not one pack of instant noodles in this huge house. 174 00:13:54,867 --> 00:13:56,233 I had to go out to buy it. 175 00:13:56,633 --> 00:13:58,300 An Zhen doesn't allow them to eat that. 176 00:13:58,367 --> 00:13:59,867 She says they'll turn into mummies. 177 00:14:00,767 --> 00:14:01,900 I'm really unlucky. 178 00:14:01,967 --> 00:14:04,500 I thought that I'd have a feast of An Zhen's cooking. 179 00:14:04,600 --> 00:14:06,033 But I didn't eat anything in the end. 180 00:14:06,166 --> 00:14:07,533 Here, honey. 181 00:14:07,734 --> 00:14:10,500 This is no time to be thinking about a feast. 182 00:14:10,900 --> 00:14:12,300 Some conscience you have. 183 00:14:13,433 --> 00:14:15,500 Honey, this matter is between them, as husband and wife. 184 00:14:15,567 --> 00:14:16,967 We shouldn't be involved. 185 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 How could I not be involved? 186 00:14:19,667 --> 00:14:21,500 My brother's locking himself up in the study. 187 00:14:21,567 --> 00:14:22,967 An Zhen is hiding in the bedroom. 188 00:14:23,066 --> 00:14:24,767 When will this cold war end? 189 00:14:25,934 --> 00:14:27,734 And Rui Fan is a gentle person. 190 00:14:27,800 --> 00:14:30,266 How could he say those things? I just don't understand. 191 00:14:33,100 --> 00:14:35,200 Could there really be something between him and He Ai Lin? 192 00:14:35,934 --> 00:14:37,633 I... I... 193 00:14:37,967 --> 00:14:42,133 No. I think she must have misunderstood. It's a misunderstanding. 194 00:14:44,066 --> 00:14:46,400 That she-devil is a jinx. 195 00:14:46,633 --> 00:14:48,934 She dumped Rui Fan in the past and now she wants him back. 196 00:14:49,633 --> 00:14:51,934 When I saw her attending the award ceremony with Rui Fan, 197 00:14:52,433 --> 00:14:54,467 she was totally looking like a flirt. 198 00:14:54,767 --> 00:14:57,433 She's such a scheming bitch. 199 00:15:01,100 --> 00:15:03,500 -Hey, has she tried to seduce you before? -What? 200 00:15:05,367 --> 00:15:08,166 How is that possible? I have neither money nor power. 201 00:15:08,867 --> 00:15:10,734 I know that I'm really handsome, 202 00:15:11,066 --> 00:15:12,166 but it's not possible. 203 00:15:12,900 --> 00:15:15,400 You know your own limits. So why did you woo me back then? 204 00:15:15,467 --> 00:15:17,333 I don't know why I married you in the first place. 205 00:15:17,533 --> 00:15:19,300 Because I treat you so well, honey. 206 00:15:20,934 --> 00:15:23,500 That's enough. Stop being disgusting. We have to eat our noodles. 207 00:15:24,467 --> 00:15:26,166 Look at how pitiful An Zhen is in now. 208 00:15:26,233 --> 00:15:27,867 I don't care. You have to help her. 209 00:15:28,734 --> 00:15:30,333 Didn't I help her? 210 00:15:30,400 --> 00:15:33,033 I helped her with all my heart and you say I didn't? 211 00:15:34,467 --> 00:15:35,367 What do you mean? 212 00:15:36,967 --> 00:15:39,100 No... no, it's nothing. 213 00:15:42,033 --> 00:15:42,934 You... 214 00:15:43,100 --> 00:15:45,767 Think of a way to make Ai Lin give up and stop pestering Rui Fan. 215 00:15:46,066 --> 00:15:47,367 Or I'll make a scene at your office. 216 00:15:47,533 --> 00:15:50,967 Forget about being vice president, I'll make sure she can't even be a janitor. 217 00:15:51,667 --> 00:15:53,500 No, you can't make a scene in the office. 218 00:15:53,567 --> 00:15:55,567 Otherwise the one who becomes a janitor will be me. 219 00:15:55,667 --> 00:15:57,734 -You think I don't dare to do it? -Of course you do. 220 00:15:57,900 --> 00:15:59,700 But you haven't understood the situation... 221 00:15:59,967 --> 00:16:02,934 No, none of us have understood the situation. 222 00:16:03,000 --> 00:16:04,300 You shouldn't act like An Zhen. 223 00:16:04,367 --> 00:16:06,734 What you thought would be good ended up badly for Rui Fan. Right? 224 00:16:09,734 --> 00:16:12,967 Whatever it is, you must keep me updated on the situation. 225 00:16:13,066 --> 00:16:14,467 We'll think of something. 226 00:16:15,133 --> 00:16:16,967 -Yes, ma'am! -Okay. 227 00:16:17,133 --> 00:16:19,400 Can we finish our noodles now 228 00:16:19,467 --> 00:16:21,600 and go home? We still have to pick up Zhuang Zhuang. 229 00:16:21,667 --> 00:16:22,867 -Okay. -Good. 230 00:16:22,934 --> 00:16:25,734 Don't stop me today. I want to have that fried chicken in the alley later. 231 00:16:30,800 --> 00:16:32,066 Hao Kang De. 232 00:16:32,133 --> 00:16:34,567 You're having noodles, but your heart is thinking about chicken? 233 00:16:34,633 --> 00:16:36,300 All men are the same. 234 00:16:36,700 --> 00:16:39,200 I... You can even tie these separate matters together? 235 00:16:40,834 --> 00:16:43,233 No. I'll just have the noodles, then. 236 00:16:56,500 --> 00:16:58,233 PERSONAL WALL PAPER 237 00:16:58,300 --> 00:17:00,100 SAVE CHANGES 238 00:17:41,367 --> 00:17:42,367 Yu Meng. 239 00:17:46,066 --> 00:17:47,066 I'm sorry. 240 00:17:52,233 --> 00:17:53,567 It's my fault. 241 00:17:56,200 --> 00:17:57,934 You were startled because of me. 242 00:18:06,934 --> 00:18:07,967 I'm sorry. 243 00:19:35,734 --> 00:19:36,867 Honey. 244 00:19:48,867 --> 00:19:50,066 I know. 245 00:19:55,767 --> 00:19:57,533 I may not be a good wife. 246 00:20:00,567 --> 00:20:02,467 I've never done anything to perfection. 247 00:20:08,367 --> 00:20:09,400 But... 248 00:20:15,200 --> 00:20:16,533 I really love you. 249 00:20:18,200 --> 00:20:19,633 I'm afraid to lose you. 250 00:21:40,967 --> 00:21:43,066 I'm fine, An Zhen. 251 00:21:43,166 --> 00:21:45,133 Don't worry about me. 252 00:21:46,333 --> 00:21:48,934 I left in this manner because I didn't want you to be sad. 253 00:21:49,867 --> 00:21:51,967 My friend found this place for me-- 254 00:21:52,033 --> 00:21:52,967 Hey. 255 00:21:53,734 --> 00:21:55,333 Hey. I'm sorry. 256 00:21:57,333 --> 00:21:58,333 Okay, An Zhen. 257 00:21:58,400 --> 00:22:00,667 I'll invite you over once I've settled in. Yeah. 258 00:22:19,433 --> 00:22:21,633 I've come back with a lot of ideas after this business trip. 259 00:22:22,100 --> 00:22:24,166 I've realized that for our branches, 260 00:22:24,667 --> 00:22:27,233 we don't provide them enough assistance 261 00:22:27,433 --> 00:22:28,967 and management. 262 00:22:29,767 --> 00:22:33,967 For instance, we rarely notice individual differences between regions. 263 00:22:36,000 --> 00:22:37,567 I think if we could understand 264 00:22:37,633 --> 00:22:39,767 the individual differences between regions 265 00:22:40,266 --> 00:22:41,533 and provide them with assistance, 266 00:22:42,033 --> 00:22:43,934 it would help us greatly 267 00:22:44,200 --> 00:22:46,000 in boosting our sales. 268 00:23:07,533 --> 00:23:09,266 This isn't right. What's up with you? 269 00:23:09,433 --> 00:23:11,967 Are you still thinking about her? Haven't you given up yet? 270 00:23:17,867 --> 00:23:20,567 Actually, the way things are right now is best. 271 00:23:20,934 --> 00:23:23,734 You should end it before anything happens between the two of you. 272 00:23:24,133 --> 00:23:26,934 Don't pull that "sunder to no avail, disentangle into disarray" shit with me. 273 00:23:29,233 --> 00:23:30,633 She moved out 274 00:23:30,767 --> 00:23:32,500 and wouldn't answer my calls or talk to me. 275 00:23:32,700 --> 00:23:34,433 What else can I do? 276 00:23:40,133 --> 00:23:41,100 It's for the best. 277 00:23:41,734 --> 00:23:43,467 You should be determined. 278 00:23:43,734 --> 00:23:45,033 Should anything else happen, 279 00:23:45,100 --> 00:23:47,100 I couldn't save you even if I became Iron Man. 280 00:25:54,166 --> 00:25:56,433 This is the social trend forecast for the next six months. 281 00:25:56,500 --> 00:25:58,200 I'm submitting the part on financial trends. 282 00:25:58,367 --> 00:25:59,867 For the part regarding lifestyle, 283 00:25:59,934 --> 00:26:01,934 I'm still waiting for the poll results to be published. 284 00:26:02,066 --> 00:26:03,667 It should be done by the day after tomorrow. 285 00:26:05,066 --> 00:26:06,533 You're really too much. 286 00:26:08,567 --> 00:26:10,934 It's the polling firm that's delayed. It's not my problem. 287 00:26:11,000 --> 00:26:13,600 You know perfectly well that I'm not talking about the report. 288 00:26:17,967 --> 00:26:21,133 We're at work now. You shouldn't be talking about this. 289 00:26:23,367 --> 00:26:25,667 Fine. So when should we talk about it? 290 00:26:26,467 --> 00:26:27,500 Why are you avoiding me? 291 00:26:30,700 --> 00:26:32,667 You'd better lower your voice, Mr. Wen. 292 00:26:38,300 --> 00:26:40,033 -Follow me. -Hey. 293 00:26:43,934 --> 00:26:45,867 Let go of me. 294 00:26:47,967 --> 00:26:51,033 When did you look for an apartment? Why didn't you tell me? 295 00:26:53,800 --> 00:26:56,233 I asked Kai Wen to help me with it a couple of days ago. 296 00:26:56,600 --> 00:26:59,033 It so happens that he has a relative with an apartment for rent. 297 00:26:59,433 --> 00:27:00,667 Aren't I lucky? 298 00:27:02,600 --> 00:27:04,834 No, you're the lucky one. 299 00:27:04,900 --> 00:27:08,033 You just wished for me to move out and I immediately found a place. 300 00:27:09,800 --> 00:27:12,266 Rui Fan, with luck such as yours, 301 00:27:12,333 --> 00:27:15,000 the one who becomes vice president will surely be you. 302 00:27:17,467 --> 00:27:18,800 I know you're mad. 303 00:27:19,367 --> 00:27:21,166 You don't have to act nonchalant in front of me. 304 00:27:22,934 --> 00:27:25,333 You're so worried if I'll let the cat out of the bag with An Zhen? 305 00:27:25,500 --> 00:27:28,033 Let me tell you. I'm a good actor. 306 00:27:28,100 --> 00:27:29,433 You just don't know it yet. 307 00:27:37,500 --> 00:27:38,467 Fine, tell me. 308 00:27:39,633 --> 00:27:40,734 What do you want? 309 00:27:43,567 --> 00:27:45,367 Shouldn't I be the one asking you that? 310 00:27:45,767 --> 00:27:47,600 Didn't I move out just like you wished? 311 00:27:47,667 --> 00:27:49,100 What else do you want from me? 312 00:27:51,800 --> 00:27:53,867 You didn't answer my question. You... 313 00:27:54,467 --> 00:27:55,867 Do you care about me? 314 00:28:04,300 --> 00:28:05,500 Do you still care about my reply? 315 00:28:05,567 --> 00:28:06,967 Of course I care. 316 00:28:08,000 --> 00:28:09,800 I care about you and the relationship between us. 317 00:28:09,867 --> 00:28:11,567 Then why did you tell me those things? 318 00:28:11,633 --> 00:28:13,266 Didn't I explain it clearly? 319 00:28:13,333 --> 00:28:14,967 I want to focus on my job for six months. 320 00:28:15,033 --> 00:28:17,266 -We'll talk about everything after that. -Let me tell you! 321 00:28:17,433 --> 00:28:20,300 If I can do without you for six months, I can do without you forever! 322 00:28:20,367 --> 00:28:22,734 If you really love me, why can't you give me six months? 323 00:28:22,834 --> 00:28:24,433 Because I've waited too long and too much! 324 00:28:26,166 --> 00:28:27,367 I finally understood, 325 00:28:29,533 --> 00:28:32,567 that I'm a beggar if I keep on waiting. 326 00:28:33,166 --> 00:28:35,300 I don't want to be a beggar, even if I love you! 327 00:28:35,400 --> 00:28:38,233 -Don't dwell on extremes-- -I won't listen! 328 00:28:39,467 --> 00:28:40,333 Speak your mind 329 00:28:41,200 --> 00:28:43,100 to those who are more important than me. 330 00:28:46,200 --> 00:28:47,300 Wei En. 331 00:28:49,166 --> 00:28:50,300 Wei En. 332 00:28:50,367 --> 00:28:53,667 -I merely... -Let go of me. 333 00:28:54,033 --> 00:28:57,066 -Why do you see things this way? -I won't listen! 334 00:29:07,867 --> 00:29:10,000 You told me to work hard and not embarrass you. 335 00:29:10,100 --> 00:29:11,500 I worked hard. 336 00:29:11,600 --> 00:29:13,200 It's not my fault that the report is late. 337 00:29:13,266 --> 00:29:15,767 How can you blame me? You're unbelievable. 338 00:29:16,967 --> 00:29:19,700 I hate it when people misunderstand me! 339 00:29:24,600 --> 00:29:27,133 What's up with youngsters nowadays? They're so hard to teach. 340 00:29:34,633 --> 00:29:36,900 Looks like the assistant your wife wanted for you 341 00:29:36,967 --> 00:29:38,667 turned out to be a burden instead. 342 00:29:42,433 --> 00:29:44,800 I saw the old Wen Rui Fan earlier. 343 00:29:46,433 --> 00:29:47,667 Watch out. 344 00:30:16,467 --> 00:30:18,867 You must wash your hands so that you don't get sick. 345 00:30:18,934 --> 00:30:20,033 Okay. 346 00:30:20,233 --> 00:30:22,500 Dad, why do you not like Mom? 347 00:30:23,667 --> 00:30:25,433 Dad doesn't dislike Mom. 348 00:30:25,500 --> 00:30:28,333 Then why did you quarrel? 349 00:30:30,033 --> 00:30:35,200 I was discussing an issue with Rui Xuan. We weren't quarreling. 350 00:30:35,633 --> 00:30:38,967 But recently you don't speak to Mom. 351 00:30:41,400 --> 00:30:45,367 I'm busy with work, so I'm frustrated and I don't feel like talking. 352 00:30:45,467 --> 00:30:46,600 Why? 353 00:30:47,300 --> 00:30:49,767 Stop asking questions. Here, wash your hands quickly. 354 00:30:56,967 --> 00:31:01,166 It's curry rice! That's great! I love curry rice more than anything! 355 00:31:07,200 --> 00:31:10,367 I came home late so I didn't prepare many dishes. 356 00:31:17,500 --> 00:31:19,133 I added apple jam. 357 00:31:26,967 --> 00:31:32,767 I think everyone can choose the life they want for themselves. 358 00:31:33,033 --> 00:31:36,667 Some people like to live in the limelight. 359 00:31:36,734 --> 00:31:39,500 But some insist on walking their own path. 360 00:31:40,734 --> 00:31:43,000 It's just that most people 361 00:31:43,500 --> 00:31:45,767 prefer not to take the path less traveled. 362 00:31:52,567 --> 00:31:55,400 What is it? Why aren't you eating? 363 00:31:58,467 --> 00:32:00,500 Here, have some. 364 00:32:04,400 --> 00:32:05,900 Do you know what? 365 00:32:08,000 --> 00:32:08,967 Actually... 366 00:32:12,033 --> 00:32:12,867 What? 367 00:32:15,467 --> 00:32:16,500 Forget it. I'm not hungry. 368 00:32:26,200 --> 00:32:28,967 Yu Meng, do you want to bring your food to your room 369 00:32:29,033 --> 00:32:30,834 and have it with your teddy bear? 370 00:32:31,433 --> 00:32:32,500 Okay. 371 00:32:33,367 --> 00:32:34,600 Good girl. 372 00:32:55,600 --> 00:32:56,767 Honey. 373 00:32:58,200 --> 00:32:59,433 What's wrong with you? 374 00:33:00,133 --> 00:33:02,734 You should eat even though you're mad at me. 375 00:33:03,333 --> 00:33:04,166 Okay? 376 00:33:04,400 --> 00:33:05,834 I'm not mad at you. 377 00:33:09,100 --> 00:33:11,333 -Really? -Of course not. 378 00:33:11,767 --> 00:33:12,867 I'm not a kid. 379 00:33:12,934 --> 00:33:15,033 I'll eat when I want to and not eat when I don't want to. 380 00:33:15,100 --> 00:33:16,367 I have my reasons for not eating. 381 00:33:17,834 --> 00:33:20,166 Can you give me some space to breathe? 382 00:33:24,066 --> 00:33:25,200 Where are you going? 383 00:33:26,133 --> 00:33:28,333 I'm going out for some air. Is that okay? 384 00:33:29,266 --> 00:33:31,533 Why are you upset that I'm asking you to eat? 385 00:33:33,000 --> 00:33:34,633 It was for your own good. 386 00:33:35,967 --> 00:33:36,934 My responsibility is-- 387 00:33:37,000 --> 00:33:39,033 Your responsibility is to make sure that we're well-fed. 388 00:33:40,233 --> 00:33:41,700 Xie An Zhen, you're also a human being. 389 00:33:42,266 --> 00:33:44,367 You have your emotions and dreams. 390 00:33:44,834 --> 00:33:47,233 You're not a robot for this family, and neither am I. 391 00:33:49,767 --> 00:33:51,567 I don't understand what you're talking about. 392 00:33:52,967 --> 00:33:54,867 Why are you becoming so short-tempered? 393 00:33:55,266 --> 00:33:56,800 I'm becoming short-tempered? 394 00:33:57,300 --> 00:33:58,834 Do you know why? 395 00:33:59,533 --> 00:34:00,967 It's the curry rice. 396 00:34:03,834 --> 00:34:05,367 What's wrong with the curry rice? 397 00:34:05,667 --> 00:34:09,033 I can't stand it when the curry is stirred into the rice and then served. 398 00:34:10,166 --> 00:34:12,800 I prepared everything for you beforehand. 399 00:34:14,100 --> 00:34:16,033 Besides, what's the difference 400 00:34:16,200 --> 00:34:18,033 if the rice and the curry are stirred or separated? 401 00:34:18,100 --> 00:34:19,300 Of course there's a difference. 402 00:34:19,367 --> 00:34:22,433 I like the curry and rice to be separated when it's served. 403 00:34:22,767 --> 00:34:24,467 Why didn't you say so? 404 00:34:24,800 --> 00:34:27,433 This is how I've done it all along. Since when have you not liked it? 405 00:34:27,500 --> 00:34:29,066 I haven't liked it from the very beginning. 406 00:34:29,333 --> 00:34:31,867 If it was me from the past, I would have flung the plate on the floor. 407 00:34:34,166 --> 00:34:36,033 -The you from the past? -That's right. 408 00:34:36,667 --> 00:34:39,567 Xie An Zhen knows nothing about the Wen Rui Fan from the past. 409 00:34:44,433 --> 00:34:45,834 Why didn't you say so? 410 00:34:47,433 --> 00:34:49,567 I wouldn't have stirred it together if you had told me. 411 00:34:49,633 --> 00:34:51,066 Would it have helped if I did? 412 00:34:51,467 --> 00:34:53,533 You're always telling me what to do and what not to do. 413 00:34:53,600 --> 00:34:55,100 What should and shouldn't be eaten. 414 00:34:55,367 --> 00:34:57,433 I have to listen to everything you say. 415 00:34:57,900 --> 00:35:01,033 You say it's for my safety and health. What else could I say? 416 00:35:01,633 --> 00:35:03,066 Have you ever thought about my feelings? 417 00:35:03,900 --> 00:35:06,133 Maybe I don't want to be safe or healthy. 418 00:35:06,333 --> 00:35:08,967 I just want simple happiness. Okay? 419 00:35:12,000 --> 00:35:13,500 So it was wrong of me to be good to you. 420 00:35:15,100 --> 00:35:17,467 It's wrong to have a safe and healthy life? 421 00:35:17,734 --> 00:35:19,533 Yes, that's right. 422 00:35:20,000 --> 00:35:22,700 It's just like our marriage and the way we communicate. 423 00:35:22,967 --> 00:35:25,300 There's nothing wrong with being safe and healthy. 424 00:35:26,467 --> 00:35:28,800 But it's missing... 425 00:35:30,133 --> 00:35:31,600 Missing what? 426 00:35:33,734 --> 00:35:35,900 What did I do wrong? Will you please tell me? 427 00:35:35,967 --> 00:35:37,300 What's missing? 428 00:35:38,300 --> 00:35:39,200 What? 429 00:35:40,266 --> 00:35:41,367 Forget it. 430 00:39:15,467 --> 00:39:16,567 Wei En. 431 00:39:17,567 --> 00:39:20,467 I really want to crush myself to pieces with a sledgehammer. 432 00:39:22,233 --> 00:39:24,200 But I shouldn't be telling you all this. 433 00:39:25,400 --> 00:39:26,934 This is my own problem. 434 00:39:28,133 --> 00:39:29,567 Not yours. 435 00:39:30,333 --> 00:39:32,767 Wei En. I really want to crush myself to pieces with a sledgehammer. 436 00:39:33,433 --> 00:39:34,667 This is my own problem. Not yours. 437 00:39:36,900 --> 00:39:38,367 But I shouldn't be telling you all this. 438 00:40:12,900 --> 00:40:15,367 This is how I've done it all along. Since when have you not liked it? 439 00:40:15,467 --> 00:40:17,066 I haven't liked it from the very beginning. 440 00:40:17,333 --> 00:40:18,333 If it was me from the past, 441 00:40:18,400 --> 00:40:20,066 I would have flung the plate onto the floor. 442 00:40:20,166 --> 00:40:23,200 Xie An Zhen knows nothing about the Wen Rui Fan from the past. 443 00:40:29,800 --> 00:40:31,767 I don't know the Wen Rui Fan 444 00:40:32,934 --> 00:40:34,300 from the past. 445 00:40:39,400 --> 00:40:41,834 What about the Wen Rui Fan of the present? 446 00:40:49,066 --> 00:40:50,834 Hey, what are you doing? 447 00:40:51,500 --> 00:40:53,834 Why aren't you eating when you asked me out to eat? 448 00:40:59,166 --> 00:41:03,166 Rui Xuan, let me ask you something. What was Rui Fan like in the past? 449 00:41:03,367 --> 00:41:04,967 I mean, before he married me. 450 00:41:06,667 --> 00:41:11,133 My brother was an active and lively person in the past. 451 00:41:11,300 --> 00:41:15,400 In school he was always the club president or something like that. 452 00:41:15,467 --> 00:41:17,033 He was in charge of many activities. 453 00:41:17,400 --> 00:41:19,266 Really? What else? 454 00:41:20,400 --> 00:41:21,834 What else? Well... 455 00:41:22,834 --> 00:41:25,834 He wasn't always home in the past. I actually don't really know. 456 00:41:25,900 --> 00:41:27,533 How could you not know? 457 00:41:27,667 --> 00:41:29,967 Boys and girls indulge in different activities. 458 00:41:30,100 --> 00:41:32,066 Moreover, he always found me annoying in the past. 459 00:41:32,133 --> 00:41:33,767 He wouldn't speak with me very often. 460 00:41:33,867 --> 00:41:35,800 You, for instance. You're my best friend. 461 00:41:35,867 --> 00:41:37,700 You should know me better than my brother. 34685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.