Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,400 --> 00:01:35,934
EPISODE 5
2
00:01:41,133 --> 00:01:42,066
Oh!
3
00:01:42,300 --> 00:01:43,667
It's you!
4
00:01:44,433 --> 00:01:47,500
It can't be true.
Do you live in this building?
5
00:01:47,734 --> 00:01:50,000
No, I'm just here to pick up some things.
6
00:01:54,300 --> 00:01:55,934
I hope that you'll have better luck
7
00:01:56,066 --> 00:01:58,300
-at your next destination.
-What?
8
00:01:58,367 --> 00:01:59,967
That guy before, he was too much.
9
00:02:00,066 --> 00:02:03,300
It's fine if he doesn't want insurance.
He doesn't have to be so fierce.
10
00:02:03,533 --> 00:02:05,400
He's rich, but he's not civil.
11
00:02:05,967 --> 00:02:08,734
Hey, don't be so disappointed.
12
00:02:08,800 --> 00:02:10,600
Keep on going forward.
You will achieve success.
13
00:02:12,033 --> 00:02:14,166
Don't you hate me?
14
00:02:16,467 --> 00:02:17,900
A bit.
15
00:02:17,967 --> 00:02:20,734
But you're in a tight spot now,
so I'll let it slide.
16
00:02:22,200 --> 00:02:23,633
All the best!
17
00:02:27,300 --> 00:02:28,867
Wait!
18
00:02:32,266 --> 00:02:34,967
My name is Lan Tien Wei. You?
19
00:02:36,367 --> 00:02:37,867
Me? My name is Xie An Zhen.
20
00:02:39,667 --> 00:02:42,800
I already bought insurance. Sorry.
21
00:02:44,033 --> 00:02:46,633
Okay, I won't sell you insurance.
22
00:02:46,800 --> 00:02:48,367
But I want to ask you,
23
00:02:48,467 --> 00:02:51,800
why did you say
the vase is very important to you?
24
00:02:52,467 --> 00:02:53,600
What?
25
00:02:56,467 --> 00:02:59,300
So it's for your husband?
26
00:02:59,367 --> 00:03:01,934
Of course, or else why would I do it?
27
00:03:02,333 --> 00:03:04,467
Why did you pick that vase?
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,467
Because I did my homework.
29
00:03:06,533 --> 00:03:08,367
My husband's manager likes antique,
30
00:03:08,433 --> 00:03:11,033
especially blue and white porcelain.
31
00:03:11,233 --> 00:03:13,233
I hoped that when he comes to our house
32
00:03:13,300 --> 00:03:14,867
he would be surprised.
33
00:03:15,700 --> 00:03:18,300
But that vase was a fake.
34
00:03:18,367 --> 00:03:19,734
Didn't you know?
35
00:03:19,800 --> 00:03:21,300
Of course I know.
36
00:03:21,367 --> 00:03:24,066
But the real antique is found
either in a museum or at an auction.
37
00:03:24,133 --> 00:03:25,500
How could I afford it?
38
00:03:25,567 --> 00:03:27,567
So a fake will do.
39
00:03:28,066 --> 00:03:29,567
You either don't do it,
40
00:03:29,633 --> 00:03:31,700
or you give it your best.
41
00:03:32,467 --> 00:03:34,667
Hey, I thought so too!
42
00:03:35,000 --> 00:03:37,066
So, I am changing the theme.
43
00:03:37,133 --> 00:03:39,300
I don't need the vase anymore.
44
00:03:40,100 --> 00:03:42,300
But it's so hard to change the theme.
45
00:03:42,367 --> 00:03:44,800
I used up all my budget.
46
00:03:44,867 --> 00:03:46,133
It's so troublesome.
47
00:03:49,834 --> 00:03:51,400
Hey, come here!
48
00:03:52,667 --> 00:03:54,200
Be careful.
49
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
Mr. Lan, thank you.
50
00:03:57,567 --> 00:03:59,066
-Sorry for troubling you.
-It's nothing.
51
00:03:59,133 --> 00:04:01,066
Ever since I fell down last time,
52
00:04:01,133 --> 00:04:03,934
I am so nervous about moving heavy stuff.
53
00:04:04,166 --> 00:04:05,400
So you trust me?
54
00:04:05,967 --> 00:04:08,934
Hey, if you break it,
I can ask you to pay for it.
55
00:04:10,633 --> 00:04:12,700
Right, smile.
56
00:04:13,233 --> 00:04:15,333
You have to smile to close a deal.
57
00:04:15,934 --> 00:04:18,900
Hey, you. You always look so ill-tempered.
58
00:04:18,967 --> 00:04:20,567
You should keep this in mind.
59
00:04:21,967 --> 00:04:25,333
Okay, I wish you well in everything.
60
00:04:25,467 --> 00:04:26,834
All the best!
61
00:04:29,934 --> 00:04:31,333
Wait.
62
00:04:31,900 --> 00:04:33,033
What?
63
00:04:33,734 --> 00:04:34,767
Actually...
64
00:04:35,033 --> 00:04:38,033
Mr. Lan, everyone in my family
65
00:04:38,100 --> 00:04:39,700
bought insurance already.
66
00:04:39,767 --> 00:04:41,133
I can't buy it from you.
67
00:04:41,200 --> 00:04:43,834
No, I meant to tell you
68
00:04:44,000 --> 00:04:46,767
you gave me extra $6 that day.
69
00:04:49,033 --> 00:04:51,467
No wonder I counted $6 less.
70
00:04:53,000 --> 00:04:54,700
It's okay. No need to give it back.
71
00:04:54,767 --> 00:04:57,700
You're so honest.
Just think of it as a treat.
72
00:04:57,767 --> 00:04:59,934
-No.
-Why?
73
00:05:00,467 --> 00:05:02,734
I won't return your money.
74
00:05:03,100 --> 00:05:06,033
But I can help you borrow
75
00:05:06,100 --> 00:05:08,934
another nice blue and white porcelain.
76
00:05:09,900 --> 00:05:11,300
Really?
77
00:05:35,700 --> 00:05:38,100
She must have done something special,
78
00:05:38,166 --> 00:05:39,433
right?
79
00:05:40,800 --> 00:05:43,700
Thank you for sending it to me.
80
00:05:45,066 --> 00:05:46,533
Thank me for what?
81
00:05:46,600 --> 00:05:48,367
Your dad loves this.
82
00:05:48,433 --> 00:05:50,400
But I don't care for it.
83
00:05:53,200 --> 00:05:55,567
This costs a few million after all.
84
00:05:55,633 --> 00:05:57,133
Aren't you worried?
85
00:05:57,834 --> 00:05:59,767
What if it's worth a few million?
86
00:05:59,834 --> 00:06:02,667
You can't bring it into your grave, right?
87
00:06:20,266 --> 00:06:22,433
Hey, this vase!
88
00:06:22,800 --> 00:06:25,200
It looks more authentic than the last one!
89
00:06:25,433 --> 00:06:27,000
So pretty!
90
00:06:30,533 --> 00:06:33,000
No wonder some people like this stuff.
91
00:06:33,166 --> 00:06:34,734
See,
92
00:06:35,100 --> 00:06:37,600
my house looks so classy now.
93
00:06:37,900 --> 00:06:41,367
I think your dinner party will be amazing.
94
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Hey, Rui Fan is here!
95
00:06:58,567 --> 00:07:00,400
Rui Fan looks so handsome!
96
00:07:00,500 --> 00:07:02,033
An Zhen, you look so beautiful!
97
00:07:02,100 --> 00:07:04,166
Rui Fan, you are really too handsome!
98
00:07:04,233 --> 00:07:06,333
-Congratulations, Rui Fan.
-Thanks.
99
00:07:07,967 --> 00:07:09,266
Everyone,
100
00:07:10,333 --> 00:07:13,233
at this successful party,
101
00:07:13,533 --> 00:07:16,400
I want to make an important announcement.
102
00:07:17,233 --> 00:07:19,934
The president and I think that
103
00:07:20,633 --> 00:07:24,467
the best candidate for vice president
104
00:07:30,433 --> 00:07:33,233
is Wen Rui Fan, the manager.
105
00:07:34,567 --> 00:07:35,533
It's amazing!
106
00:07:42,633 --> 00:07:43,633
Hey.
107
00:07:44,400 --> 00:07:45,834
Xie An Zhen.
108
00:07:46,667 --> 00:07:47,800
Hey.
109
00:07:49,300 --> 00:07:50,667
What are you thinking?
110
00:07:52,266 --> 00:07:53,467
Nothing.
111
00:07:54,467 --> 00:07:57,767
Mr. Lan, you really saved me!
112
00:07:57,834 --> 00:07:59,433
Thanks!
113
00:08:00,300 --> 00:08:03,367
Then all the best for your party.
114
00:08:03,433 --> 00:08:04,800
Thank you!
115
00:08:12,533 --> 00:08:15,433
She must have done
something special, right?
116
00:08:15,667 --> 00:08:17,567
Yes, smile.
117
00:08:17,734 --> 00:08:20,100
You always look so ill-tempered.
118
00:08:20,166 --> 00:08:21,567
You have to keep that in mind.
119
00:08:21,800 --> 00:08:23,033
So I am unreasonable.
120
00:08:23,100 --> 00:08:25,133
It's for my husband. I don't care.
121
00:08:25,200 --> 00:08:26,667
Bye!
122
00:08:29,166 --> 00:08:33,567
Maybe true love does exist.
123
00:09:06,667 --> 00:09:08,834
-Rui Fan.
-What?
124
00:09:09,000 --> 00:09:10,667
Are you going out for lunch?
125
00:09:10,767 --> 00:09:11,734
Yes.
126
00:09:11,800 --> 00:09:14,100
Then I'll go with you.
127
00:09:15,133 --> 00:09:16,633
Do you have something to tell me?
128
00:09:16,800 --> 00:09:18,567
Nothing. It's just...
129
00:09:19,266 --> 00:09:21,367
You always eat with Wei En.
130
00:09:21,633 --> 00:09:23,367
They don't know you are relatives.
131
00:09:23,467 --> 00:09:24,800
I worry they'll spread rumors.
132
00:09:26,533 --> 00:09:27,767
Oh.
133
00:09:28,000 --> 00:09:29,900
Did you hear people say anything?
134
00:09:30,133 --> 00:09:31,033
Oh.
135
00:09:31,100 --> 00:09:32,834
Nothing.
136
00:09:33,934 --> 00:09:37,100
Whatever, Rui Fan. Just forget it.
137
00:09:38,233 --> 00:09:39,567
Ah Tang.
138
00:09:41,333 --> 00:09:43,500
-Go gather everyone.
-Okay.
139
00:09:46,834 --> 00:09:48,934
Hey, the more I look at it,
140
00:09:49,000 --> 00:09:51,700
the design
for life colors seems a bit off.
141
00:09:51,800 --> 00:09:54,734
The preliminary focus test
reflects this too.
142
00:09:54,800 --> 00:09:56,100
One even said
143
00:09:56,233 --> 00:09:58,700
the image of the spokesperson
is too old fashioned.
144
00:09:58,834 --> 00:10:00,333
It's not trendy enough.
145
00:10:01,266 --> 00:10:04,667
Is it a problem of the spokesperson?
146
00:10:04,834 --> 00:10:07,700
Is it the problem of lighting,
or the eyes?
147
00:10:13,533 --> 00:10:15,333
Oliver.
148
00:10:16,066 --> 00:10:18,066
I can tell.
149
00:10:18,734 --> 00:10:21,200
Brother-in-law is feeling troubled
over something.
150
00:10:22,500 --> 00:10:24,834
Maybe it's his work,
151
00:10:25,867 --> 00:10:29,767
or maybe it's me.
152
00:10:32,266 --> 00:10:33,700
You don't even know.
153
00:10:33,767 --> 00:10:36,100
Today during lunch hour,
154
00:10:37,000 --> 00:10:40,367
I had that bad feelings again.
155
00:10:41,867 --> 00:10:45,133
As if I were the third wheel
156
00:10:46,433 --> 00:10:49,367
that causes trouble to other people.
157
00:10:51,700 --> 00:10:54,734
But An Zhen and Brother-in-law
158
00:10:54,867 --> 00:10:56,800
treat us really well, right?
159
00:10:57,834 --> 00:11:00,333
We can't cause them trouble, okay?
160
00:11:01,633 --> 00:11:02,633
Right?
161
00:11:05,500 --> 00:11:08,000
Wei En, come down and play with me!
162
00:11:08,233 --> 00:11:09,734
Coming!
163
00:11:17,934 --> 00:11:20,433
Faster, see who hits it first!
164
00:11:22,734 --> 00:11:25,633
Honey, take a look at this.
Does this look good?
165
00:11:27,467 --> 00:11:28,400
Faster.
166
00:11:28,834 --> 00:11:30,133
-How many did you hit?
-Ten.
167
00:11:30,400 --> 00:11:31,700
-It's not bad.
-Yes.
168
00:11:31,934 --> 00:11:33,166
Where did you get this?
169
00:11:33,233 --> 00:11:35,166
Someone I know from an art shop.
170
00:11:35,233 --> 00:11:37,300
-He wished you luck for the promotion.
-Here.
171
00:11:37,400 --> 00:11:38,533
Hey.
172
00:11:38,633 --> 00:11:39,567
Hey, wait. You two.
173
00:11:39,633 --> 00:11:41,500
Don't play here.
I have to pay if it breaks.
174
00:11:41,567 --> 00:11:42,734
Go watch TV. Go!
175
00:11:42,800 --> 00:11:45,367
-Come, Wen En. Go watch TV with her!
-Okay, go!
176
00:11:46,233 --> 00:11:47,200
Sit.
177
00:11:47,266 --> 00:11:48,633
How much is it worth?
178
00:11:49,467 --> 00:11:51,667
This? I am not sure.
179
00:11:51,734 --> 00:11:53,834
-Should be a few hundred.
-A few hundred?
180
00:11:54,100 --> 00:11:54,967
Yes.
181
00:11:55,200 --> 00:11:56,600
That's impossible!
182
00:12:01,700 --> 00:12:03,600
This box alone seems worth more than that.
183
00:12:04,233 --> 00:12:05,133
Hey.
184
00:12:05,500 --> 00:12:08,500
Is this a scam? You brought this
without asking the terms.
185
00:12:09,667 --> 00:12:11,500
It's not like that.
186
00:12:11,967 --> 00:12:13,066
Oh, come on!
187
00:12:13,133 --> 00:12:16,033
See, I am so fat now.
188
00:12:16,100 --> 00:12:18,967
-I am not eating lunch starting tomorrow.
-Hey!
189
00:12:19,734 --> 00:12:21,500
You must have your lunch!
190
00:12:22,800 --> 00:12:24,033
How about starting tomorrow,
191
00:12:24,100 --> 00:12:26,200
I'll make you a vegetable sandwich
with whole wheat bread?
192
00:12:26,266 --> 00:12:28,233
You bring it to the company for lunch.
193
00:12:28,300 --> 00:12:30,266
That way you won't get fat, right?
194
00:12:30,467 --> 00:12:32,734
Thanks. I love you!
195
00:12:32,800 --> 00:12:34,300
Okay.
196
00:12:34,867 --> 00:12:37,367
-Wei En, I am coming!
-Okay!
197
00:12:48,600 --> 00:12:50,600
Come play with me!
198
00:12:50,700 --> 00:12:53,000
-Play what?
-This!
199
00:12:53,400 --> 00:12:55,567
This is for kids.
I shouldn't be playing this.
200
00:12:56,567 --> 00:12:57,533
You can!
201
00:12:57,600 --> 00:13:00,133
You must have a little girl hidden
inside you. Where is she?
202
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
There's no little girl inside me.
203
00:13:02,500 --> 00:13:07,700
There is. Xie An Zhen, come out and play!
204
00:13:07,767 --> 00:13:09,700
You two are so naughty!
205
00:13:10,200 --> 00:13:12,133
Don't be silly!
206
00:13:13,367 --> 00:13:15,133
The girl inside.
207
00:13:15,567 --> 00:13:17,200
Where are you hiding at?
208
00:13:20,500 --> 00:13:21,467
Our success last year
209
00:13:21,533 --> 00:13:23,567
was due to the inspiration
from the Phantom eye makeup.
210
00:13:23,633 --> 00:13:25,600
Our advertisement touched
on the woman's subconscious.
211
00:13:25,667 --> 00:13:29,266
Every woman has a devil inside.
212
00:13:29,967 --> 00:13:32,367
What's the similarity?
213
00:13:32,433 --> 00:13:34,333
What do they really want?
214
00:13:35,967 --> 00:13:37,367
COLORS OF LIFE
215
00:13:37,433 --> 00:13:38,800
Would a woman wish for herself
216
00:13:38,867 --> 00:13:41,066
to be so mature
that she becomes a withering rose?
217
00:13:41,333 --> 00:13:42,500
No.
218
00:13:42,567 --> 00:13:46,033
Would a woman wish to see
her eyes full of sadness and weakness?
219
00:13:46,266 --> 00:13:47,266
No.
220
00:13:47,333 --> 00:13:50,834
From 17 to 70,
there's a girl inside a woman.
221
00:13:50,900 --> 00:13:53,233
A pure, true little girl.
222
00:13:53,300 --> 00:13:54,633
As she grows older,
223
00:13:54,700 --> 00:13:57,433
she hides her little girl
deeper and deeper
224
00:13:57,500 --> 00:14:00,200
to protect her naivety.
225
00:14:00,266 --> 00:14:01,700
Days and years go by,
226
00:14:01,767 --> 00:14:03,734
the woman almost forgets
the little girl even exists.
227
00:14:03,834 --> 00:14:07,367
That's why for a woman
to be a fresh flower forever,
228
00:14:07,467 --> 00:14:10,433
she has to let the little girl come out
and play sometimes.
229
00:14:10,567 --> 00:14:12,033
Not caring about what the others think
230
00:14:12,100 --> 00:14:14,667
as long as she has her loved ones.
231
00:14:17,433 --> 00:14:18,900
PLAY WITH THE GIRL INSIDE YOU
232
00:14:19,000 --> 00:14:22,734
Colors of life.
Play with the little girl inside you.
233
00:14:25,066 --> 00:14:26,266
I will buy it.
234
00:14:26,333 --> 00:14:28,800
I want to play with the little girl
inside me too.
235
00:14:28,867 --> 00:14:31,333
Rui Fan, you really scored this time.
236
00:14:36,300 --> 00:14:38,600
Actually, I want to thank someone.
237
00:14:38,667 --> 00:14:39,734
Who?
238
00:14:44,433 --> 00:14:45,800
Hello, Mr. Wen.
239
00:14:53,800 --> 00:14:56,633
How can you make such a careless mistake?
240
00:14:57,834 --> 00:15:01,300
Don't you know a small number
can cause a big problem?
241
00:15:01,600 --> 00:15:03,300
Aren't you a university graduate?
242
00:15:04,200 --> 00:15:06,033
What use is a degree?
243
00:15:07,834 --> 00:15:09,266
You should first get a degree yourself
244
00:15:09,333 --> 00:15:11,767
to ask of its use.
245
00:15:12,867 --> 00:15:14,433
If someone without it asks that,
246
00:15:14,500 --> 00:15:16,533
it looks like you are jealous.
247
00:15:19,000 --> 00:15:20,867
No, I don't have a degree.
248
00:15:20,934 --> 00:15:22,967
But why is it me sitting here scolding her
249
00:15:23,033 --> 00:15:25,100
when it should be her scolding me?
250
00:15:25,233 --> 00:15:28,367
Because you have something
Wei En don't have.
251
00:15:29,133 --> 00:15:32,033
You had years of experience
252
00:15:32,100 --> 00:15:35,000
to get to this place.
253
00:15:42,000 --> 00:15:43,433
Are you trying to invite me
254
00:15:43,500 --> 00:15:46,300
to go there and help you manage
Ah Tang, Qi Qi and others?
255
00:15:48,533 --> 00:15:51,066
Wei En, go wait outside.
256
00:15:55,934 --> 00:15:57,900
You are a good brother-in-law.
257
00:15:58,200 --> 00:16:01,133
You want to fight with me? Bring it!
258
00:16:03,233 --> 00:16:04,533
Ai Lin.
259
00:16:04,800 --> 00:16:06,600
We've known each other for so long.
260
00:16:06,767 --> 00:16:09,533
You know I am a pacifist.
261
00:16:09,633 --> 00:16:11,600
I abhor violence.
262
00:16:11,700 --> 00:16:13,834
Everything can be settled in peace.
263
00:16:13,900 --> 00:16:14,934
Right?
264
00:16:15,000 --> 00:16:16,333
What does that mean?
265
00:16:16,467 --> 00:16:17,767
Isn't it the primitive society
266
00:16:17,834 --> 00:16:20,033
that fights violence with violence?
267
00:16:20,100 --> 00:16:21,967
The civil society is much better.
268
00:16:22,033 --> 00:16:23,633
We exchange everything based on interest.
269
00:16:23,700 --> 00:16:26,200
Mutual survival.
270
00:16:26,800 --> 00:16:28,266
Exchange?
271
00:16:30,233 --> 00:16:32,166
What is it that you want from me?
272
00:16:37,467 --> 00:16:40,266
I was willing to give you everything.
273
00:16:43,066 --> 00:16:44,767
I don't need much.
274
00:16:45,934 --> 00:16:48,200
I just need you
275
00:16:48,266 --> 00:16:50,066
to apologize to Wei En.
276
00:16:51,567 --> 00:16:52,867
Apologize?
277
00:16:53,633 --> 00:16:56,433
An apology is a valuable resource for me.
278
00:16:56,633 --> 00:16:59,333
So I will exchange it
with another valuable resource from you.
279
00:17:01,133 --> 00:17:02,433
Tell me.
280
00:17:03,900 --> 00:17:07,200
Would you be willing to be my partner
on the award ceremony?
281
00:17:08,700 --> 00:17:10,266
Your wife is not going?
282
00:17:12,767 --> 00:17:14,266
For my apology to Wei En,
283
00:17:14,333 --> 00:17:15,734
you are going to sacrifice your wife?
284
00:17:15,800 --> 00:17:17,266
It's not a sacrifice.
285
00:17:17,333 --> 00:17:18,934
My wife doesn't want to go.
286
00:17:19,033 --> 00:17:21,767
So it becomes a special resource.
287
00:17:21,967 --> 00:17:23,033
Don't forget.
288
00:17:23,100 --> 00:17:25,667
This award ceremony is live.
289
00:17:28,333 --> 00:17:29,533
If you're not going,
290
00:17:29,600 --> 00:17:32,100
my wife would ask to bring Wei En.
291
00:17:32,166 --> 00:17:35,033
Would you like that?
292
00:17:46,567 --> 00:17:48,133
Wei En, please come in.
293
00:17:58,066 --> 00:17:59,500
Ai Lin.
294
00:17:59,667 --> 00:18:01,000
Wei En.
295
00:18:01,200 --> 00:18:02,667
I am sorry for just now.
296
00:18:02,734 --> 00:18:04,967
I am a bit short tempered.
I like to say mean things.
297
00:18:07,133 --> 00:18:09,133
As a leader,
298
00:18:09,400 --> 00:18:11,934
I shouldn't use this
to motivate the employee.
299
00:18:12,000 --> 00:18:14,867
So I am sorry.
300
00:18:18,400 --> 00:18:19,767
Wei En.
301
00:18:20,100 --> 00:18:21,967
Ms. He apologizes to you.
302
00:18:22,100 --> 00:18:23,567
Shouldn't you say something too?
303
00:18:23,767 --> 00:18:24,900
Oh.
304
00:18:25,633 --> 00:18:27,200
It's okay.
305
00:18:27,633 --> 00:18:29,133
I will be careful, too, next time.
306
00:18:29,300 --> 00:18:30,633
I won't make the same mistake again.
307
00:18:30,700 --> 00:18:32,467
Thank you, Ai Lin.
308
00:18:33,166 --> 00:18:35,367
It's nothing. You can go now.
309
00:18:44,500 --> 00:18:45,867
-Ai Lin.
-Yes?
310
00:18:46,000 --> 00:18:49,467
Looks like we found a way to compromise.
311
00:18:50,066 --> 00:18:51,600
It's a deal.
312
00:18:56,333 --> 00:18:57,967
Looking forward to working together.
313
00:19:09,667 --> 00:19:11,367
Kai Wen, where are you?
314
00:19:12,567 --> 00:19:15,400
Forget about those things.
Come and go shopping with me.
315
00:19:22,066 --> 00:19:23,066
Brother-in-law.
316
00:19:23,133 --> 00:19:24,500
What did you say to Ai Lin?
317
00:19:24,567 --> 00:19:25,900
Why is she apologizing to me?
318
00:19:25,967 --> 00:19:27,633
-I didn't say anything.
-Yes?
319
00:19:27,700 --> 00:19:30,433
The apology is my gift to you.
320
00:19:31,300 --> 00:19:32,400
-Gift.
-Yes.
321
00:19:32,467 --> 00:19:33,834
This gift is terrific.
322
00:19:34,500 --> 00:19:35,700
But...
323
00:19:36,767 --> 00:19:39,600
Brother-in-law, why do you keep smiling?
324
00:19:39,667 --> 00:19:41,567
Did something good happen?
325
00:19:41,667 --> 00:19:43,166
You don't know how happy I am right now.
326
00:19:43,333 --> 00:19:45,233
I'm so happy I want to do something crazy!
327
00:19:45,300 --> 00:19:47,000
Something crazy!
328
00:19:47,834 --> 00:19:49,400
I know! Is it like
329
00:19:49,467 --> 00:19:51,533
when you were dating An Zhen?
330
00:19:52,200 --> 00:19:53,767
How crazy were you?
331
00:19:58,900 --> 00:20:01,867
I think crazy things
should be reserved for work.
332
00:20:01,934 --> 00:20:03,867
If we do it in normal life,
333
00:20:03,934 --> 00:20:05,433
it's a bad thing.
334
00:20:06,000 --> 00:20:09,066
Come on, you never tried it.
How would you know?
335
00:20:09,133 --> 00:20:10,133
Oh.
336
00:20:10,200 --> 00:20:11,967
Why did you give me a present?
337
00:20:12,066 --> 00:20:13,834
Because I want to thank you.
338
00:20:14,200 --> 00:20:15,500
-Thank me?
-Yes.
339
00:20:15,934 --> 00:20:17,367
Thank you for giving me an inspiration.
340
00:20:17,433 --> 00:20:19,467
I thought of a great idea.
341
00:20:19,567 --> 00:20:20,967
And it will work!
342
00:20:21,033 --> 00:20:23,567
Really? Yes!
343
00:20:24,233 --> 00:20:27,200
I'm treating you a big meal to thank you.
Let's go!
344
00:20:31,233 --> 00:20:32,867
Let's go! What are you doing?
345
00:20:34,367 --> 00:20:35,967
Nothing, Brother-in-law.
346
00:20:36,100 --> 00:20:37,700
I just feel
347
00:20:38,467 --> 00:20:40,500
eating lunch with you
348
00:20:40,633 --> 00:20:42,367
seems to cause you trouble.
349
00:20:42,567 --> 00:20:45,000
-So I think--
-Don't overthink it.
350
00:20:45,166 --> 00:20:46,133
It's because of Ah Tang.
351
00:20:46,200 --> 00:20:48,934
He worries that people who don't know
about us would spread rumors.
352
00:20:49,000 --> 00:20:51,066
But people will know
you're my sister-in-law eventually.
353
00:20:51,133 --> 00:20:53,100
I don't care what people think.
The point is,
354
00:20:53,166 --> 00:20:55,467
I won't change my ways
based on other people's attitude.
355
00:20:55,533 --> 00:20:57,100
Let them say what they say.
356
00:20:57,834 --> 00:20:59,667
Oh, Brother-in-law.
357
00:20:59,767 --> 00:21:03,300
You are going crazy.
358
00:21:04,333 --> 00:21:06,166
Going crazy with the big meal.
359
00:21:11,133 --> 00:21:12,533
Oliver.
360
00:21:13,133 --> 00:21:16,133
No one has treated us this well before.
361
00:21:18,000 --> 00:21:21,266
Brother-in-law is always so careful
with Ms. He.
362
00:21:21,533 --> 00:21:23,700
He doesn't want to offend her.
363
00:21:24,367 --> 00:21:26,967
But today, for me,
364
00:21:27,033 --> 00:21:29,367
he fought with her.
365
00:21:30,367 --> 00:21:32,400
She even apologized to me.
366
00:21:33,033 --> 00:21:34,967
I am so happy!
367
00:21:35,500 --> 00:21:37,467
You don't know how happy I am.
368
00:21:44,500 --> 00:21:46,600
Good night!
369
00:22:01,967 --> 00:22:03,100
Look!
370
00:22:03,433 --> 00:22:06,467
Honey, you would look so handsome
in this at the ceremony.
371
00:22:06,800 --> 00:22:08,367
I asked you to go with me but you refused.
372
00:22:08,433 --> 00:22:09,734
That's not it.
373
00:22:09,867 --> 00:22:12,533
I am nervous for tomorrow's dinner party.
374
00:22:12,600 --> 00:22:13,967
Don't mess with me!
375
00:22:14,367 --> 00:22:15,934
Honey, didn't I tell you?
376
00:22:16,000 --> 00:22:17,667
Just do the normal things for your party.
377
00:22:17,734 --> 00:22:19,266
Don't give yourself too much pressure.
378
00:22:19,333 --> 00:22:20,800
I don't need this to get the promotion.
379
00:22:20,934 --> 00:22:22,934
Oh, but Kang De told me,
380
00:22:23,000 --> 00:22:24,900
"Relationship is the most important part."
381
00:22:26,633 --> 00:22:29,500
Who am I? It's the work that counts, okay?
382
00:22:32,734 --> 00:22:33,834
What are you laughing at?
383
00:22:34,467 --> 00:22:35,600
Nothing.
384
00:22:35,667 --> 00:22:38,367
I love seeing you so confident.
385
00:22:39,233 --> 00:22:40,367
Also,
386
00:22:40,567 --> 00:22:42,467
my vitality!
387
00:22:43,800 --> 00:22:45,133
It's good, right?
388
00:22:49,600 --> 00:22:53,100
Today is the annual award ceremony
by the Advertising Association
389
00:22:53,166 --> 00:22:56,667
organized by "Creative and Marketing Mag"
and "Fashion Magazine",
390
00:22:56,734 --> 00:22:58,700
it is the Annual Top Ten Marketer Award.
391
00:22:58,767 --> 00:23:01,467
The guests are arriving.
392
00:23:01,533 --> 00:23:03,367
Let us interview them.
393
00:23:03,433 --> 00:23:05,367
Congratulations to Mr. Wen Rui Fan
of the PJ Company.
394
00:23:05,433 --> 00:23:08,433
We welcome you
and your wife to our ceremony.
395
00:23:11,266 --> 00:23:14,333
This is Ms. He Ai Lin
from the sales department.
396
00:23:14,500 --> 00:23:16,367
My apologies, so it's Ms. He.
397
00:23:16,433 --> 00:23:18,200
Ms. He is very beautiful.
398
00:23:18,333 --> 00:23:19,500
-Thanks.
-No.
399
00:23:19,567 --> 00:23:21,533
-What is she being so proud of?
-Can you share with us
400
00:23:21,600 --> 00:23:23,700
the inspiration for the creative idea
that won this award?
401
00:23:23,867 --> 00:23:26,300
Women learn their tricks from PJ.
402
00:23:26,367 --> 00:23:28,667
-This idea came from the sales team.
-Hello?
403
00:23:28,767 --> 00:23:29,867
-Ms. He Ai Lin.
-Hey, Dad.
404
00:23:29,934 --> 00:23:31,600
-Look at her red dress.
-What?
405
00:23:32,033 --> 00:23:34,700
Wen Yu Meng, lower the volume.
406
00:23:35,033 --> 00:23:36,400
Hello, Dad.
407
00:23:36,900 --> 00:23:38,500
Yes, we are watching it.
408
00:23:38,967 --> 00:23:41,567
Yes, I am recording it. Don't worry.
409
00:24:05,834 --> 00:24:07,033
Hello?
410
00:24:07,567 --> 00:24:08,800
Mr. Zhuang.
411
00:24:08,867 --> 00:24:10,233
Is the event over?
412
00:24:12,567 --> 00:24:14,433
Did Rui Fan send you home?
413
00:24:16,100 --> 00:24:17,633
I didn't let him send me home.
414
00:24:18,367 --> 00:24:19,934
I want to take a walk myself.
415
00:24:22,266 --> 00:24:24,367
I saw you on the TV just now.
416
00:24:24,500 --> 00:24:25,834
You were very pretty.
417
00:24:27,100 --> 00:24:28,200
Really?
418
00:24:29,967 --> 00:24:31,734
You are not bad.
419
00:24:32,266 --> 00:24:35,100
How did Rui Fan ask you to be his partner?
420
00:24:35,467 --> 00:24:37,200
Maybe you told him
421
00:24:37,266 --> 00:24:39,767
not to make me think of him as an enemy.
422
00:24:41,166 --> 00:24:42,867
You are way off right there.
423
00:24:45,367 --> 00:24:47,700
Whatever.
424
00:24:48,266 --> 00:24:50,900
I don't care who you pick
as the next vice president.
425
00:24:51,200 --> 00:24:52,500
Anyway if I am not happy about it,
426
00:24:52,567 --> 00:24:54,700
I can just find an old man to marry, okay?
427
00:24:55,467 --> 00:24:57,300
I'll be better off than all of you.
428
00:24:57,433 --> 00:24:59,567
You really don't care
who gets the promotion?
429
00:25:02,734 --> 00:25:05,533
So you will waste the best chance
430
00:25:05,700 --> 00:25:07,133
to turn the tables?
431
00:25:07,266 --> 00:25:09,200
Turn what tables?
432
00:25:11,900 --> 00:25:13,233
Say it!
433
00:25:14,100 --> 00:25:17,700
It's the best chance to surpass Rui Fan.
434
00:25:17,900 --> 00:25:19,800
I'm giving it to you now.
435
00:25:20,867 --> 00:25:22,367
You have to hold on to the opportunity.
436
00:25:22,767 --> 00:25:25,400
Prove that you are the best, okay?
437
00:25:31,100 --> 00:25:32,066
Okay!
438
00:25:32,133 --> 00:25:34,166
Wen En and Yu Meng were sent over
to our parents' place.
439
00:25:34,233 --> 00:25:36,000
The last stage
of cleaning and decorating begins!
440
00:25:36,266 --> 00:25:38,600
Didn't Wei En say she would help?
441
00:25:38,667 --> 00:25:40,767
I am grateful as long as
Wei En doesn't cause trouble.
442
00:25:40,834 --> 00:25:41,700
This is yours.
443
00:25:41,800 --> 00:25:46,000
-Hey, you have to finish on time. Thanks!
-Wow, this is a lot!
444
00:25:46,166 --> 00:25:47,834
Okay...
445
00:25:48,000 --> 00:25:49,600
What is this?
446
00:25:49,767 --> 00:25:51,700
My battle plan for the kitchen.
447
00:25:51,800 --> 00:25:53,867
There's appetizers, snacks,
salad, main dish and dessert.
448
00:25:53,934 --> 00:25:55,667
Steamed, grilled, stirred,
cooked and fried.
449
00:25:55,734 --> 00:25:57,800
-What? Do you want to change duties?
-No, no.
450
00:25:59,200 --> 00:26:01,300
Hey, before I finish these,
451
00:26:01,367 --> 00:26:04,166
could you give me ten minutes
to do makeup and change my clothes?
452
00:26:04,233 --> 00:26:05,367
Nine minutes.
453
00:26:05,433 --> 00:26:08,467
You wasted a minute with the question.
454
00:26:08,834 --> 00:26:10,233
Move!
455
00:26:12,834 --> 00:26:14,266
Great.
456
00:26:37,800 --> 00:26:39,166
Mr. Zhuang.
457
00:26:40,200 --> 00:26:41,333
Wow!
458
00:26:41,400 --> 00:26:43,200
You are so pretty today.
459
00:26:43,433 --> 00:26:44,734
Thanks.
460
00:26:45,767 --> 00:26:47,367
Cheers.
461
00:27:16,567 --> 00:27:17,867
-Hey, An Zhen.
-What?
462
00:27:17,934 --> 00:27:19,934
If there are not enough dishes,
we can order delivery.
463
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
How much time do you have on this?
464
00:27:21,567 --> 00:27:22,867
Nevermind!
465
00:27:22,934 --> 00:27:25,233
If the guests know,
they would think less of us.
466
00:27:25,300 --> 00:27:27,033
-It would make Rui Fan look bad.
-Okay.
467
00:27:29,734 --> 00:27:31,133
Come.
468
00:27:31,867 --> 00:27:33,567
Help me bring this outside.
469
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
Okay.
470
00:27:36,066 --> 00:27:37,333
Thanks.
471
00:27:37,467 --> 00:27:38,300
Hey!
472
00:27:38,367 --> 00:27:40,367
You ate all the cucumbers!
473
00:27:47,100 --> 00:27:48,333
An Zhen. Are you finished?
474
00:27:48,433 --> 00:27:49,600
The guests are waiting for you.
475
00:27:49,667 --> 00:27:51,767
Brother-in-law said
you have to greet the guests.
476
00:27:51,834 --> 00:27:53,734
Okay, just two more dishes. Okay?
477
00:27:53,867 --> 00:27:56,233
Maybe you could help me
greet the guest with Rui Fan?
478
00:27:56,300 --> 00:27:58,066
Also, help me see
if anything is needed outside.
479
00:27:58,133 --> 00:27:59,934
Tell me, okay?
480
00:28:00,734 --> 00:28:02,367
Okay, but you should hurry.
481
00:28:02,433 --> 00:28:03,600
Okay.
482
00:28:04,100 --> 00:28:06,700
Rui Xuan, don't steal the food. Come on!
483
00:28:06,767 --> 00:28:08,200
Your rice is really nice.
484
00:28:08,266 --> 00:28:10,000
Okay, help me peel the carrots.
485
00:28:18,734 --> 00:28:22,066
Hey, Rui Fan, you look so handsome today!
486
00:28:22,567 --> 00:28:25,700
-Wei En, you are very pretty today.
-Thanks.
487
00:28:36,533 --> 00:28:37,934
Mr. Zhuang.
488
00:28:39,500 --> 00:28:41,300
This is a great party.
489
00:28:41,800 --> 00:28:43,567
Who handles this?
490
00:28:44,066 --> 00:28:46,233
My wife An Zhen.
It's just a family gathering.
491
00:28:46,300 --> 00:28:47,800
It's a small event.
492
00:28:48,600 --> 00:28:50,734
Rui Fan, you are too humble.
493
00:28:50,967 --> 00:28:54,467
You simply put out an antique vase
that's worth a few million.
494
00:28:55,700 --> 00:28:59,100
That is real classy.
495
00:28:59,500 --> 00:29:01,133
This thing is worth a few million?
496
00:29:01,200 --> 00:29:03,400
Mr. Zhuang, you must be joking with me.
497
00:29:04,433 --> 00:29:06,734
I've been collect porcelains for 30 years.
498
00:29:07,066 --> 00:29:09,567
I am confident about this.
499
00:29:10,533 --> 00:29:11,600
Why?
500
00:29:11,900 --> 00:29:13,266
You didn't know?
501
00:29:14,066 --> 00:29:16,300
This is his family heirloom.
502
00:29:16,400 --> 00:29:18,433
He might have not known.
503
00:29:20,166 --> 00:29:21,433
That's true.
504
00:29:21,500 --> 00:29:22,967
Young people nowadays
505
00:29:23,033 --> 00:29:25,200
rarely like these things.
506
00:29:25,834 --> 00:29:27,834
Mr. Zhuang, sorry.
I have to attend to something.
507
00:29:28,033 --> 00:29:29,066
Okay.
508
00:29:35,033 --> 00:29:36,333
Are you Wei En?
509
00:29:36,533 --> 00:29:37,734
Yes.
510
00:29:39,567 --> 00:29:41,000
You don't remember me?
511
00:29:42,066 --> 00:29:43,400
Let me remind you.
512
00:29:43,934 --> 00:29:45,233
The lift.
513
00:29:46,233 --> 00:29:47,834
The shoes.
514
00:29:48,567 --> 00:29:51,400
Oh! You are that...
515
00:29:51,500 --> 00:29:53,367
No. Hello, mister.
516
00:29:53,467 --> 00:29:56,000
Sorry, I didn't connect the two together.
517
00:29:56,300 --> 00:29:57,367
Don't worry.
518
00:29:57,433 --> 00:29:59,734
This is our little secret.
519
00:30:03,433 --> 00:30:04,300
Honey.
520
00:30:04,367 --> 00:30:05,834
I shouldn't have asked you to host this.
521
00:30:05,900 --> 00:30:06,800
You are so busy!
522
00:30:07,033 --> 00:30:09,467
-It's okay.
-Hey, am I not here?
523
00:30:09,533 --> 00:30:11,700
Go change your clothes.
Don't stay in the kitchen anymore.
524
00:30:11,767 --> 00:30:12,967
Okay!
525
00:30:17,233 --> 00:30:18,300
Did the guests like it?
526
00:30:18,367 --> 00:30:21,667
It's good. They thought I hired
a professional for the event.
527
00:30:21,734 --> 00:30:23,500
Really? I am relieved.
528
00:30:23,567 --> 00:30:24,600
But that is not the point,
529
00:30:24,667 --> 00:30:26,667
You should change your clothes
and chat with the guests.
530
00:30:26,734 --> 00:30:29,600
Okay, let me finish the last dish.
531
00:30:30,066 --> 00:30:31,600
Oh, and that vase.
532
00:30:31,934 --> 00:30:34,133
Keep it somewhere safe.
What if we break it?
533
00:30:34,200 --> 00:30:36,567
It's okay. It's not expensive.
534
00:30:36,633 --> 00:30:37,934
Not expensive?
535
00:30:38,000 --> 00:30:40,667
Mr. Zhuang said
it is worth a few million.
536
00:30:43,700 --> 00:30:45,700
A few million? Impossible!
537
00:30:45,767 --> 00:30:46,734
Hey, what are you doing?
538
00:30:46,800 --> 00:30:48,367
Nothing, it's a small cut.
539
00:30:48,433 --> 00:30:49,567
Come, let me take a look.
540
00:30:49,834 --> 00:30:52,467
Your clothes will get dirty, get out.
541
00:30:52,967 --> 00:30:54,433
Rui Fan.
542
00:30:55,100 --> 00:30:57,533
They are calling for you.
Just go, I am fine.
543
00:30:57,667 --> 00:30:59,800
-Okay, hurry up.
-Okay.
544
00:31:07,800 --> 00:31:09,233
A few million.
545
00:31:09,467 --> 00:31:12,166
Did Mr. Zhuang misread it
or not understand?
546
00:31:12,767 --> 00:31:14,567
Why did this happen?
547
00:31:15,567 --> 00:31:17,767
This Mr. Lan, nothing good happens
every time I see him.
548
00:31:17,834 --> 00:31:20,300
First it's the vase, then it's the hand.
549
00:31:21,100 --> 00:31:22,433
A bearer of bad luck.
550
00:31:23,734 --> 00:31:26,000
How could I afford a few million?
551
00:31:30,700 --> 00:31:31,934
Everyone!
552
00:31:33,433 --> 00:31:35,867
At this very successful party,
553
00:31:36,934 --> 00:31:38,200
first and foremost,
554
00:31:39,133 --> 00:31:41,266
I want to congratulate Rui Fan
for the award.
555
00:31:43,066 --> 00:31:44,467
Next,
556
00:31:44,567 --> 00:31:47,266
I have to make an important announcement.
557
00:31:48,333 --> 00:31:51,200
The president and I agreed
558
00:31:52,800 --> 00:31:55,433
that the best candidates
for the next vice president
559
00:31:56,400 --> 00:31:57,734
are...
560
00:32:00,367 --> 00:32:05,166
Mr. Wen, and Ms. He.
561
00:32:08,133 --> 00:32:09,200
However,
562
00:32:09,266 --> 00:32:11,667
because they're both excellent
563
00:32:11,867 --> 00:32:13,533
with strong characteristics each,
564
00:32:14,467 --> 00:32:17,200
it is very difficult to choose.
565
00:32:19,233 --> 00:32:22,867
So the president suggested
566
00:32:22,967 --> 00:32:25,133
I use a new way
567
00:32:25,800 --> 00:32:28,200
to choose.
568
00:32:29,000 --> 00:32:31,300
I hope you two can compete for it.
569
00:32:32,333 --> 00:32:33,934
See who
570
00:32:34,000 --> 00:32:36,800
completely understands the company.
571
00:32:38,767 --> 00:32:42,800
So, starting from next week,
572
00:32:44,000 --> 00:32:47,033
the two managers will switch departments.
573
00:32:47,500 --> 00:32:50,200
We'll see who performs better.
574
00:32:54,800 --> 00:32:55,633
Well,
575
00:32:56,400 --> 00:32:58,700
then I have to drop out of the race.
576
00:32:58,800 --> 00:33:02,166
Who could compete
with the superstar who won the award?
577
00:33:02,834 --> 00:33:04,166
Anyway,
578
00:33:04,266 --> 00:33:06,533
this is an open competition.
579
00:33:07,033 --> 00:33:08,767
A fair fight.
580
00:33:09,800 --> 00:33:11,300
Both need to do their best.
581
00:33:23,367 --> 00:33:24,500
Ai Lin.
582
00:33:24,867 --> 00:33:26,500
Did you see Mrs. Wen?
583
00:33:26,567 --> 00:33:28,400
She really startled me.
584
00:33:28,567 --> 00:33:30,266
How could she be so shabby?
585
00:33:31,567 --> 00:33:33,266
You know, those housewives.
586
00:33:33,333 --> 00:33:37,000
They can't present themselves properly
so they pretend to have sacrificed a lot.
587
00:33:37,467 --> 00:33:39,567
What's so good about this kind of wives?
588
00:33:39,700 --> 00:33:42,033
Mr. Wen is very loyal to her,
589
00:33:42,166 --> 00:33:44,166
and shows no interest towards other woman.
590
00:33:44,600 --> 00:33:46,600
He has no interest in any woman.
591
00:33:46,967 --> 00:33:48,867
Maybe it's not because of his wife.
592
00:33:48,934 --> 00:33:51,000
Then what could it be?
593
00:33:53,100 --> 00:33:54,567
I am not telling you.
594
00:34:03,567 --> 00:34:04,934
This house...
595
00:34:05,266 --> 00:34:06,967
was almost mine.
596
00:34:07,066 --> 00:34:08,467
Ai Lin.
597
00:34:08,667 --> 00:34:10,166
What are you saying?
598
00:34:11,066 --> 00:34:12,066
Oh.
599
00:34:12,300 --> 00:34:13,734
I just said
600
00:34:14,100 --> 00:34:17,333
I almost had a home like this.
601
00:34:19,700 --> 00:34:22,033
If you have a home like this,
602
00:34:22,700 --> 00:34:24,367
you won't be what you are today.
603
00:34:28,533 --> 00:34:30,700
Maybe that's life.
604
00:34:31,433 --> 00:34:33,166
You win some.
605
00:34:34,233 --> 00:34:35,567
You lose some.
606
00:34:40,033 --> 00:34:41,433
Let's go.
607
00:34:46,667 --> 00:34:48,967
I am so angry!
I don't even know what to say.
608
00:34:49,066 --> 00:34:50,500
There's no such thing as a coincidence!
609
00:34:50,567 --> 00:34:52,300
We just thought of this new idea
610
00:34:52,367 --> 00:34:53,633
and we pulled it off!
611
00:34:53,700 --> 00:34:56,700
Then the she-devil comes along,
who did nothing!
612
00:34:57,767 --> 00:34:59,433
Had you claimed the creative idea
as your own,
613
00:34:59,500 --> 00:35:01,266
everything would've been so easy.
614
00:35:06,000 --> 00:35:08,200
Sorry, Rui Fan.
615
00:35:08,400 --> 00:35:10,066
I know you are very troubled over this.
616
00:35:10,533 --> 00:35:11,600
I am fine.
617
00:35:11,700 --> 00:35:13,367
Go home.
618
00:35:13,767 --> 00:35:16,000
-Don't think about it too much.
-Okay.
619
00:36:11,433 --> 00:36:13,066
What are you doing? You scared me!
620
00:36:14,533 --> 00:36:15,934
I did it to scare you!
621
00:36:19,533 --> 00:36:20,900
I meant it, Wei En.
622
00:36:21,000 --> 00:36:22,633
You look very pretty today.
623
00:36:22,767 --> 00:36:24,867
I am happy to have a sister like you.
624
00:36:24,967 --> 00:36:26,100
Quiet.
625
00:36:26,200 --> 00:36:28,033
Don't let your sister hear it.
626
00:36:28,133 --> 00:36:30,433
She will be jealous.
627
00:36:35,400 --> 00:36:36,767
Brother-in-law.
628
00:36:37,000 --> 00:36:38,667
Are you in a bad mood?
629
00:36:39,400 --> 00:36:40,667
I believe in you.
630
00:36:40,734 --> 00:36:41,934
No matter what they say,
631
00:36:42,000 --> 00:36:44,166
you are the best!
632
00:36:47,767 --> 00:36:50,633
Actually I am not thinking
about the vice president post.
633
00:36:50,834 --> 00:36:53,033
It's just I have this thought
634
00:36:53,100 --> 00:36:55,266
that if He Ai Lin decides
to show her power,
635
00:36:55,333 --> 00:36:56,800
and starts making adjustments,
636
00:36:56,900 --> 00:36:58,300
it would ruin my idea.
637
00:36:58,367 --> 00:36:59,900
That's pretty bad, right?
638
00:37:00,166 --> 00:37:01,300
Well.
639
00:37:01,934 --> 00:37:03,867
It's useless for you to worry about it.
640
00:37:04,333 --> 00:37:06,266
I always hear you say to An Zhen
641
00:37:06,333 --> 00:37:08,867
to emit positive thoughts.
642
00:37:09,133 --> 00:37:11,166
You are not emitting positive thoughts.
643
00:37:11,300 --> 00:37:12,633
What do you know, kid?
644
00:37:12,734 --> 00:37:14,200
I understand what it means.
645
00:37:14,333 --> 00:37:16,200
Emit positive thoughts
646
00:37:16,400 --> 00:37:17,800
means to think of the positive side,
647
00:37:17,867 --> 00:37:19,900
and be happy every day, right?
648
00:37:20,100 --> 00:37:22,867
-Right.
-Come, let's play with the slides, come!
649
00:37:22,934 --> 00:37:25,600
-No, it's so childish.
-Come, it's very fun!
650
00:37:26,367 --> 00:37:28,934
-How can you play with those clothes on?
-Why not?
651
00:37:29,000 --> 00:37:31,867
I haven't played on it for a long time.
Just let me play with it.
652
00:37:33,467 --> 00:37:35,767
-Come, let's go home.
-No!
653
00:37:35,834 --> 00:37:37,667
-Just a little longer!
-Give me your hand. Come.
654
00:37:37,734 --> 00:37:40,166
-I don't want to!
-Faster.
655
00:38:04,000 --> 00:38:06,033
That wasn't kissing, right?
656
00:38:10,633 --> 00:38:12,233
It was just an accident
657
00:38:12,367 --> 00:38:14,800
and my lips simply touched hers.
658
00:38:26,934 --> 00:38:28,300
Wei En.
659
00:38:29,133 --> 00:38:30,567
I have something to tell you.
660
00:38:31,667 --> 00:38:34,133
Sorry, that night...
661
00:38:34,233 --> 00:38:36,233
-That night--
-Honey.
662
00:38:38,166 --> 00:38:40,467
I called you many times just now.
663
00:38:40,600 --> 00:38:41,734
Did you?
664
00:38:42,900 --> 00:38:44,767
Oh, right. I just finished showering.
Your turn.
665
00:38:45,000 --> 00:38:46,700
I can't touch water today.
666
00:38:46,900 --> 00:38:47,967
Why?
667
00:38:48,100 --> 00:38:49,934
Bang, bang!
668
00:38:52,533 --> 00:38:54,033
So childish.
669
00:39:02,100 --> 00:39:03,467
Look at you.
670
00:39:04,133 --> 00:39:05,500
You said you would handle it.
671
00:39:05,567 --> 00:39:07,734
You wrapped it like a lollipop.
It's so ugly.
672
00:39:07,800 --> 00:39:09,100
You call this handling it?
673
00:39:09,400 --> 00:39:11,734
It's normal to cut or burn yourself
in the kitchen.
674
00:39:11,800 --> 00:39:13,033
It's no big deal.
675
00:39:13,100 --> 00:39:14,400
It's normal.
676
00:39:14,467 --> 00:39:16,967
After more than ten years,
you still burn and cut yourself.
677
00:39:17,033 --> 00:39:18,700
So unprofessional.
678
00:39:18,767 --> 00:39:21,734
Hey, if you hadn't startled me today,
I wouldn't have cut myself.
679
00:39:21,800 --> 00:39:23,967
If you hadn't surprised me first,
I wouldn't have done it.
680
00:39:24,033 --> 00:39:27,667
Okay, then I will return the vase
to that guy tomorrow morning.
681
00:39:28,367 --> 00:39:29,367
-Hey, honey.
-Yes?
682
00:39:29,467 --> 00:39:31,033
What did Mr. Zhuang say today?
683
00:39:31,100 --> 00:39:34,500
He asked you to switch departments
with Ms. He. What does it mean?
684
00:39:34,567 --> 00:39:37,333
Why did everyone look so funny?
685
00:39:37,500 --> 00:39:39,266
It's work stuff.
686
00:39:39,800 --> 00:39:41,066
Don't worry.
687
00:39:42,867 --> 00:39:46,500
Did you notice how pretty
Wei En was today?
688
00:39:47,700 --> 00:39:49,266
We were fortunate to have her.
689
00:39:49,333 --> 00:39:51,433
She hosted the guests for us.
690
00:39:52,400 --> 00:39:54,967
When she first came here,
I was a bit upset.
691
00:39:55,033 --> 00:39:57,467
But now I feel we are so lucky.
692
00:40:01,800 --> 00:40:03,600
I heard you always tell An Zhen
693
00:40:03,767 --> 00:40:06,033
to emit positive thoughts.
694
00:40:06,667 --> 00:40:08,767
You didn't emit positive thoughts.
695
00:40:13,667 --> 00:40:15,767
-What's wrong?
-You poked my injury.
696
00:40:15,934 --> 00:40:17,100
Let me do it.
697
00:40:18,500 --> 00:40:19,633
Sorry.
698
00:40:19,700 --> 00:40:21,400
What were you thinking?
699
00:40:22,934 --> 00:40:24,066
Sorry.
700
00:40:25,333 --> 00:40:28,033
It's okay. Just paste it on like this.
701
00:40:33,700 --> 00:40:34,934
Done.
702
00:40:38,400 --> 00:40:39,934
Okay, I have to clean it up.
703
00:41:05,200 --> 00:41:07,533
-Good morning.
-Good morning, honey.
704
00:41:08,600 --> 00:41:10,066
Good morning, Brother-in-law.
705
00:41:12,066 --> 00:41:13,934
-Wei En.
-Yes?
706
00:41:14,600 --> 00:41:16,200
Last night...
707
00:41:18,500 --> 00:41:19,934
I'm so busy today.
708
00:41:20,000 --> 00:41:23,133
I have to fetch Yu Meng from Mom's place
and return the vase.
709
00:41:23,266 --> 00:41:24,467
I am so nervous.
710
00:41:24,533 --> 00:41:26,400
I had a nightmare all night.
711
00:41:26,567 --> 00:41:29,900
I don't understand
how the vase is worth a few million!
712
00:41:30,900 --> 00:41:32,734
Don't worry. I will go with you.
713
00:41:32,834 --> 00:41:35,133
I want to see what he was thinking.
714
00:41:35,533 --> 00:41:38,300
You too.
Don't treat strangers like friends.
715
00:41:38,767 --> 00:41:39,800
Okay, I know.
716
00:41:40,000 --> 00:41:42,467
Hey, don't tell Mom and Dad about this.
717
00:41:42,633 --> 00:41:44,900
-Are you afraid of what they would say?
-That's not it.
718
00:41:44,967 --> 00:41:46,633
I worry that they would fight again.
719
00:41:46,700 --> 00:41:48,767
Really, they fight more and more
as they get older.
720
00:41:48,834 --> 00:41:50,333
I don't understand why.
721
00:41:50,400 --> 00:41:53,200
Really? Then why don't they get divorced?
722
00:41:58,433 --> 00:41:59,800
Those fights
723
00:41:59,867 --> 00:42:02,533
are part of their fun living together.
They are not really fighting.
724
00:42:03,166 --> 00:42:05,033
What? I don't understand.
725
00:42:05,166 --> 00:42:06,834
If two people really love each other,
726
00:42:06,934 --> 00:42:08,066
why would they fight?
727
00:42:08,133 --> 00:42:10,767
If two people love each other,
they won't fight.
728
00:42:10,834 --> 00:42:12,333
Unless it's a special circumstance.
729
00:42:12,433 --> 00:42:15,600
As in one loves the other, but the other
doesn't return the feeling anymore.
49525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.