All language subtitles for The.Fierce.Wife S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,734 --> 00:01:36,266 EPISODE 4 2 00:01:36,333 --> 00:01:39,033 All right. I know. Sure. 3 00:01:39,467 --> 00:01:42,100 I'll let you know when I take her out to lunch later. 4 00:01:42,233 --> 00:01:43,734 Okay. Bye-bye. 5 00:01:44,100 --> 00:01:47,200 It's because everyone takes care of me, so I'm doing well. 6 00:01:47,266 --> 00:01:48,367 That's good. 7 00:01:48,600 --> 00:01:49,834 We should... 8 00:01:50,533 --> 00:01:51,900 Brother-in-law! 9 00:01:57,133 --> 00:01:58,900 Your cousin wants me to take you out for lunch. 10 00:01:58,967 --> 00:02:00,367 Let's have spaghetti. 11 00:02:00,433 --> 00:02:02,700 That's great. It's my favorite. 12 00:02:02,767 --> 00:02:03,734 Bye! 13 00:02:06,333 --> 00:02:09,367 Tasteful and with personality. So adorable. 14 00:02:10,367 --> 00:02:11,867 Do you mean Mr. Wen? 15 00:02:12,000 --> 00:02:13,767 You're the one who likes Mr. Wen. 16 00:02:16,133 --> 00:02:19,367 Brother-in-law, did you know? Kai Wen has a good sense of style. 17 00:02:19,433 --> 00:02:21,533 I rarely meet guys as stylish as him. 18 00:02:21,600 --> 00:02:24,633 And that David. Do you know him? 19 00:02:24,934 --> 00:02:27,333 He said his uncle owns a club. 20 00:02:27,400 --> 00:02:28,834 He invited us to have fun and said 21 00:02:28,900 --> 00:02:30,367 -if we-- -Wei En. 22 00:02:31,467 --> 00:02:32,900 What is it, Brother-in-law? 23 00:02:36,133 --> 00:02:39,200 Those guys from the sales department are good-for-nothing. 24 00:02:39,500 --> 00:02:41,900 They specialize in sweet-talking. 25 00:02:42,800 --> 00:02:44,867 So I hope that you won't have 26 00:02:45,100 --> 00:02:48,000 much contact with them. Okay? 27 00:02:59,200 --> 00:03:00,533 What is it? 28 00:03:02,633 --> 00:03:04,300 I didn't go looking for them myself. 29 00:03:04,367 --> 00:03:06,233 They came looking for me. 30 00:03:13,266 --> 00:03:16,133 I wasn't scolding you. I was scolding them. 31 00:03:20,967 --> 00:03:23,767 I really wasn't scolding you. I'm worried about you. Understand? 32 00:03:29,934 --> 00:03:31,800 Please stop crying. 33 00:03:31,867 --> 00:03:34,233 Others might think that I'm bullying you. This looks bad. 34 00:03:38,633 --> 00:03:42,734 You and An Zhen should stop worrying about me. 35 00:03:43,033 --> 00:03:46,767 I'm not used to it. I can't take it. 36 00:03:54,033 --> 00:03:55,567 Are you a water tap? 37 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 You can cry anytime you want. 38 00:03:59,367 --> 00:04:00,734 Wipe away your tears. 39 00:04:01,600 --> 00:04:03,033 I have my own. 40 00:04:12,900 --> 00:04:16,166 A cross analysis of market research results and display counter feedback? 41 00:04:17,767 --> 00:04:20,200 The report is written well. Who did this? 42 00:04:20,300 --> 00:04:21,367 This report? 43 00:04:21,567 --> 00:04:22,900 I did it. 44 00:04:25,600 --> 00:04:26,834 Really? 45 00:04:29,433 --> 00:04:30,500 Okay. 46 00:04:30,567 --> 00:04:32,100 Wei En helped me out a little. 47 00:04:34,500 --> 00:04:36,867 Kang De, your family is full of talents. 48 00:04:37,000 --> 00:04:39,066 With the help of your family, 49 00:04:39,133 --> 00:04:40,867 Mr. Wen will have it easy. 50 00:04:45,333 --> 00:04:46,800 Ai Lin, 51 00:04:47,066 --> 00:04:48,567 I'm a sales person. 52 00:04:48,633 --> 00:04:51,066 What could I help him with? 53 00:04:51,367 --> 00:04:54,066 You could help him when he's promoted to vice president. 54 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 Promotion... 55 00:04:56,700 --> 00:04:59,700 Rui Fan says he's not that experienced. 56 00:04:59,800 --> 00:05:01,533 If someone has to be promoted, 57 00:05:01,667 --> 00:05:03,800 it should be you, Ai Lin. Am I right? 58 00:05:04,600 --> 00:05:05,800 Really? 59 00:05:06,033 --> 00:05:07,000 Yes. 60 00:05:07,100 --> 00:05:09,166 Every word I said is true. 61 00:05:09,333 --> 00:05:10,934 Rui Fan even said it himself. 62 00:05:11,333 --> 00:05:14,967 As for the vice president position, I don't give a shit about Rui Fan. 63 00:05:15,033 --> 00:05:17,100 What is he? 64 00:05:23,166 --> 00:05:24,633 Make an afternoon tea reservation for me. 65 00:05:24,700 --> 00:05:27,066 -Tell Wei En to wait for my call. -Okay. 66 00:05:28,667 --> 00:05:30,734 Take care, Ai Lin. 67 00:05:37,333 --> 00:05:38,934 Kai Wen. 68 00:05:39,066 --> 00:05:40,367 You're something. 69 00:05:40,467 --> 00:05:42,233 You're stealing the credit for that chick's work. 70 00:05:42,533 --> 00:05:43,967 Some morals you have. 71 00:05:45,600 --> 00:05:46,700 Kang De. 72 00:05:46,767 --> 00:05:48,567 Relax. 73 00:05:48,800 --> 00:05:49,867 You're placing righteousness 74 00:05:49,934 --> 00:05:52,033 before your family to show your loyalty. Right? 75 00:05:52,967 --> 00:05:54,800 Some morals you have. 76 00:06:14,734 --> 00:06:17,767 You've been here for a while now. Are you settling in well? 77 00:06:18,133 --> 00:06:19,233 Yes. 78 00:06:19,300 --> 00:06:21,934 Everyone is nice to me. You're even nicer to me. 79 00:06:23,567 --> 00:06:25,033 I haven't really taken care of you. 80 00:06:26,200 --> 00:06:28,600 Your cousin and her husband must take great care of you. 81 00:06:29,300 --> 00:06:30,800 I hear that you're living with them. 82 00:06:30,934 --> 00:06:31,967 Yes. 83 00:06:33,567 --> 00:06:35,000 I heard that... 84 00:06:36,433 --> 00:06:38,700 Ai Lin, you've heard a lot of things. 85 00:06:40,633 --> 00:06:42,300 People like to tell me things. 86 00:06:43,266 --> 00:06:46,166 I hear that they are a loving couple. 87 00:06:50,834 --> 00:06:51,900 Is that right? 88 00:06:52,066 --> 00:06:56,533 Why do I feel that they aren't a loving couple? 89 00:06:56,734 --> 00:06:59,033 Not loving? That's... 90 00:07:00,166 --> 00:07:01,834 They're not loving. 91 00:07:02,633 --> 00:07:04,033 They're... 92 00:07:04,200 --> 00:07:06,200 incredibly affectionate. 93 00:07:10,300 --> 00:07:12,066 It's enviable. 94 00:07:17,333 --> 00:07:20,834 There's something I find strange. 95 00:07:21,500 --> 00:07:23,734 Why does Brother-in-law go out 96 00:07:23,900 --> 00:07:26,500 through the back door every night? 97 00:07:28,400 --> 00:07:29,600 Where's he going? 98 00:07:29,767 --> 00:07:31,900 Right. I wanted to know that, too. 99 00:07:32,066 --> 00:07:33,967 So one day, 100 00:07:34,166 --> 00:07:37,533 I secretly followed him out the back door. 101 00:07:38,967 --> 00:07:41,266 -What happened? -After that, 102 00:07:42,066 --> 00:07:44,834 I found out that... 103 00:07:45,166 --> 00:07:47,533 he was actually taking out the trash. 104 00:07:47,667 --> 00:07:49,467 I was making a big deal out of nothing. 105 00:07:59,967 --> 00:08:01,633 So, Ai Lin, 106 00:08:01,700 --> 00:08:03,500 are there any other secrets you want to know? 107 00:08:03,567 --> 00:08:05,400 I can tell you everything. 108 00:08:06,800 --> 00:08:08,867 Since you said that they were secrets, 109 00:08:08,934 --> 00:08:10,767 you don't have to tell me anything. 110 00:08:10,900 --> 00:08:12,000 I don't want to know about it. 111 00:08:13,000 --> 00:08:13,934 Okay. 112 00:08:19,333 --> 00:08:22,133 You should have seen the look on her face, Brother-in-law. 113 00:08:22,200 --> 00:08:25,266 I laughed so hard my stomach was in stitches. 114 00:08:26,033 --> 00:08:27,467 -Wei En. -Yeah? 115 00:08:27,767 --> 00:08:29,400 Don't screw with her anymore. 116 00:08:30,667 --> 00:08:33,033 I'm not afraid of her. What can she possibly do to me? 117 00:08:33,100 --> 00:08:35,233 And you should teach people like her a lesson. 118 00:08:35,834 --> 00:08:37,533 That's right. You're not afraid. 119 00:08:37,600 --> 00:08:39,300 That's because you don't know anything at all. 120 00:08:40,433 --> 00:08:42,400 Why are you making enemies at work? 121 00:08:42,834 --> 00:08:43,967 She's your manager. 122 00:08:45,133 --> 00:08:46,467 You're laughing about it now. 123 00:08:46,533 --> 00:08:49,033 But you'll know what others are capable of when you're crying one day. 124 00:08:49,100 --> 00:08:52,333 Don't take others to be fools. You'll be the one suffering. 125 00:08:52,600 --> 00:08:54,033 I'm not afraid of that. 126 00:08:54,100 --> 00:08:56,967 -I was sticking up for you. -I don't need you to do that. 127 00:08:59,266 --> 00:09:00,867 So are you blaming me now? 128 00:09:02,700 --> 00:09:04,934 You don't appreciate my help 129 00:09:05,233 --> 00:09:06,767 and you're blaming me instead. 130 00:09:06,834 --> 00:09:09,200 How can you blame me instead? 131 00:09:09,567 --> 00:09:11,667 You're not helping me, you're creating trouble for me. 132 00:09:24,066 --> 00:09:26,100 Okay now. I wasn't scolding you. 133 00:09:28,433 --> 00:09:29,834 All right now. 134 00:09:34,433 --> 00:09:36,233 I hate you! 135 00:10:02,300 --> 00:10:04,834 Wei En, what are you laughing about? 136 00:10:06,166 --> 00:10:09,934 I saw your dad pissing off Oliver. 137 00:10:10,100 --> 00:10:13,633 When Oliver was mad, he bit him viciously. 138 00:10:14,166 --> 00:10:15,600 Really? 139 00:10:15,834 --> 00:10:17,834 Oliver bit you? Let me see if it's serious. 140 00:10:17,900 --> 00:10:19,667 -Where is it? Do you need to get a shot? -No. 141 00:10:19,734 --> 00:10:21,633 There's no need. It's just a light nibble. Let's eat. 142 00:10:21,700 --> 00:10:22,767 -Really? -Yeah. 143 00:10:22,834 --> 00:10:24,066 Let's eat. 144 00:10:24,266 --> 00:10:26,100 I haven't prepared the soup. You can go on ahead. 145 00:10:26,166 --> 00:10:27,166 -Go on. -Yeah. 146 00:10:30,066 --> 00:10:32,800 An Zhen, Brother-in-law wanted to hit me. 147 00:10:33,467 --> 00:10:37,433 It was the cat that bit you, not Wei En. 148 00:10:39,900 --> 00:10:41,600 Dad, when we're done with dinner later, 149 00:10:41,667 --> 00:10:44,867 I'll hold down Oliver and you can bite him. 150 00:10:44,934 --> 00:10:46,000 Okay. 151 00:10:47,667 --> 00:10:49,100 I'll bite him. 152 00:11:15,233 --> 00:11:17,233 I hate you! 153 00:11:21,600 --> 00:11:23,500 What if she left a scar? 154 00:11:24,567 --> 00:11:27,233 How should I explain it if someone sees it? 155 00:11:30,100 --> 00:11:31,867 This rotten kitty. 156 00:11:39,266 --> 00:11:42,367 Hey, it says here that to have a successful party, 157 00:11:42,433 --> 00:11:43,900 we just have to choose the right theme. 158 00:11:44,033 --> 00:11:46,533 I've found out about this thing 159 00:11:46,600 --> 00:11:49,200 that's popular in America. A barbecue party. 160 00:11:49,367 --> 00:11:53,166 It looks like a breeze. But I'm worried that it's too laid-back. 161 00:11:53,367 --> 00:11:54,800 However, those costume 162 00:11:54,867 --> 00:11:58,967 and rock parties don't seem right, either. 163 00:11:59,166 --> 00:12:02,633 Oh, this is the one. I wanted to show this to you. 164 00:12:02,900 --> 00:12:05,900 It's a romantic French-style. 165 00:12:05,967 --> 00:12:08,834 But look at the ingredients and decorations. 166 00:12:09,200 --> 00:12:10,734 It's expensive. 167 00:12:11,700 --> 00:12:13,600 Isn't this too much? 168 00:12:13,667 --> 00:12:15,767 No, you haven't seen my menu yet. 169 00:12:15,834 --> 00:12:18,533 There's about ten times more than what's here. 170 00:12:19,834 --> 00:12:21,133 I can't believe this. 171 00:12:21,433 --> 00:12:23,567 Have you shown all these materials to my brother? 172 00:12:23,734 --> 00:12:25,667 He's so busy. I'm not showing this to him. 173 00:12:27,734 --> 00:12:29,533 You have so much information here. 174 00:12:29,600 --> 00:12:32,333 Do you have anything about monitoring husbands for an affair? 175 00:12:34,066 --> 00:12:35,300 I don't have that. 176 00:12:35,633 --> 00:12:38,433 But I have information on how to be a good wife. Do you want that? 177 00:12:38,500 --> 00:12:39,967 No, thanks. Give me a break. 178 00:12:40,033 --> 00:12:43,934 Do you think that nothing will happen to you if you're a good wife? 179 00:12:44,233 --> 00:12:46,767 -What kind of things? -I mean a mistress. 180 00:12:46,834 --> 00:12:48,967 There are three things that terrify wives. 181 00:12:49,033 --> 00:12:51,100 An accident, seeing a ghost, and a mistress. 182 00:12:51,166 --> 00:12:52,300 You're crazy. 183 00:12:52,400 --> 00:12:55,467 If you try to be a good wife, there will be no mistress. 184 00:12:55,533 --> 00:12:58,200 Do you think that all husbands have a conscience like your husband? 185 00:12:58,266 --> 00:13:01,533 Okay. Stop wasting time here. For my husband's sake, 186 00:13:01,600 --> 00:13:04,200 I have to make this party a success. 187 00:13:04,266 --> 00:13:05,400 Let's do our best! 188 00:13:12,800 --> 00:13:14,700 You don't appreciate my help 189 00:13:14,834 --> 00:13:17,500 and you're blaming me instead. 190 00:13:19,900 --> 00:13:21,934 I hate you! 191 00:13:25,800 --> 00:13:29,233 Honey, Dad called me earlier. He said his computer broke down again. 192 00:13:29,300 --> 00:13:31,734 He wants me to take him to get it fixed tomorrow morning. 193 00:13:33,667 --> 00:13:34,567 Hey. 194 00:13:35,266 --> 00:13:36,834 Did you hear what I said? 195 00:13:39,266 --> 00:13:40,467 What? 196 00:13:41,367 --> 00:13:43,300 I knew you weren't listening. 197 00:13:43,467 --> 00:13:45,767 What is it? You want to plant some flowers in the yard? 198 00:13:46,000 --> 00:13:47,133 It's not that. 199 00:13:47,333 --> 00:13:49,767 I'm thinking about ideas for the new product advertisement. 200 00:13:49,834 --> 00:13:50,767 I see. 201 00:13:50,834 --> 00:13:52,734 What were you saying before? 202 00:13:53,100 --> 00:13:55,500 I said that Dad's computer broke down again. 203 00:13:55,567 --> 00:13:57,066 He's very nervous about it. 204 00:13:57,433 --> 00:13:59,867 Well, he's addicted to writing blogs. 205 00:13:59,934 --> 00:14:01,066 That's right. 206 00:14:02,233 --> 00:14:05,667 Hey, do you think his computer broke down 207 00:14:05,734 --> 00:14:07,934 because Mom purposely destroyed it? 208 00:14:08,367 --> 00:14:09,834 Why do you think that? 209 00:14:10,033 --> 00:14:13,967 Aren't you always telling me that Mom is always finding faults with me? 210 00:14:14,066 --> 00:14:15,333 She doesn't really mean it. 211 00:14:15,400 --> 00:14:18,166 She wants me to pay more attention to her and have more concern. 212 00:14:18,266 --> 00:14:20,867 So she definitely wants Dad to do the same, right? 213 00:14:20,934 --> 00:14:24,133 But Dad only cares about his readers, who he doesn't even meet in person. 214 00:14:24,200 --> 00:14:25,500 Mom must be really mad. 215 00:14:25,567 --> 00:14:27,900 No matter how mad she is, she wouldn't be childish like Yu Meng 216 00:14:27,967 --> 00:14:29,066 and destroy the computer. 217 00:14:29,734 --> 00:14:32,033 You must think positively. 218 00:14:33,100 --> 00:14:35,100 Yes, you're right. 219 00:14:35,166 --> 00:14:36,934 I must think positively. 220 00:14:37,033 --> 00:14:38,800 Why would I think of Mom as such a mean person? 221 00:14:40,633 --> 00:14:41,834 -Honey. -Yeah? 222 00:14:42,066 --> 00:14:45,800 I'm usually busy with work and have no time to care for you. 223 00:14:46,567 --> 00:14:48,033 Does that make you angry? 224 00:14:49,533 --> 00:14:50,867 I've gotten used to it. 225 00:14:50,934 --> 00:14:52,400 -Don't worry. -Ouch! 226 00:14:52,500 --> 00:14:54,567 What's wrong? Did I hit you too hard? 227 00:14:54,633 --> 00:14:56,967 -It's all right. -Is that the spot where Oliver bit you? 228 00:14:57,066 --> 00:14:59,100 -Let's see how bad it is. -It's okay. 229 00:14:59,166 --> 00:15:00,200 Let's go to bed. 230 00:15:00,266 --> 00:15:01,633 -You're okay? -Yeah. 231 00:15:08,300 --> 00:15:09,367 -Honey. -Yeah? 232 00:15:09,433 --> 00:15:11,467 Don't piss Oliver off ever again. 233 00:15:11,633 --> 00:15:14,500 Oliver is so fierce. He's not a cat. He's a tiger. 234 00:15:16,567 --> 00:15:18,200 That's a fierce tigress. 235 00:15:18,667 --> 00:15:21,333 Oliver is a male cat. He can't be a tigress. 236 00:15:27,100 --> 00:15:29,066 I won't piss her off anymore. 237 00:15:31,133 --> 00:15:32,033 Yeah. 238 00:15:40,300 --> 00:15:42,400 Hey, this idea has almost come to fruition. 239 00:15:42,467 --> 00:15:45,266 We're already talking with the ambassador. We shouldn't make any more changes. 240 00:15:45,333 --> 00:15:48,567 If we keep getting sidetracked, we won't keep up with the schedule. 241 00:15:48,633 --> 00:15:50,734 I know that, but Rui Fan is always saying 242 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 that the success of the results matters the most. Right? 243 00:15:52,867 --> 00:15:56,266 The theme Colors of Life is really fitting for this lip balm collection. 244 00:15:56,333 --> 00:15:59,567 Look, together with the original recording of a French oldie, 245 00:15:59,967 --> 00:16:01,433 the result is romantic. 246 00:16:01,500 --> 00:16:03,934 The problem lies with the current societal emotions. 247 00:16:04,000 --> 00:16:05,834 The consumers are concerned about the economy. 248 00:16:05,934 --> 00:16:07,700 They have no time for romance. 249 00:16:07,767 --> 00:16:10,400 I'm worried that this theme won't resonate with society. 250 00:16:10,467 --> 00:16:13,734 That won't happen. You should ask Rui Fan. What do you think, Rui Fan? 251 00:16:14,033 --> 00:16:16,400 Rui Fan. 252 00:16:18,567 --> 00:16:20,433 Sorry, I was in a daze. 253 00:16:20,834 --> 00:16:22,700 We started working on this project early this year. 254 00:16:22,767 --> 00:16:24,967 I know you've put in a lot of effort, Ah Tang. 255 00:16:25,066 --> 00:16:27,266 There isn't much of a problem with the project plan itself. 256 00:16:27,333 --> 00:16:29,533 But Qi Qi's concerns are not unjustified. 257 00:16:29,600 --> 00:16:31,834 So what should we do? 258 00:16:31,900 --> 00:16:34,900 Let's get it together, everyone. We'll brainstorm. 259 00:16:34,967 --> 00:16:38,233 I'm always talking about confidence. It's more important than anything else. 260 00:16:38,633 --> 00:16:41,333 If you have confidence in yourself, then you'll find a way to succeed. 261 00:16:41,400 --> 00:16:44,000 -You have just yet to find it. -You have just yet to find it. 262 00:16:44,800 --> 00:16:47,900 Okay. We'll use our lunchtime to brainstorm. 263 00:16:47,967 --> 00:16:50,734 -Sure. We'll order pizza. -That's good. 264 00:16:50,867 --> 00:16:53,767 There's no need for that. I'll buy everyone lunch today. 265 00:16:53,834 --> 00:16:55,066 Are you serious? 266 00:16:55,133 --> 00:16:57,233 Aren't you saving up for your marriage? 267 00:16:57,300 --> 00:16:59,767 -You're a miser. No way. -You're the miser. 268 00:17:02,166 --> 00:17:03,734 Rui Fan, can we go for lunch now? 269 00:17:04,967 --> 00:17:08,233 I can't. We're having lunch in the meeting today. 270 00:17:09,633 --> 00:17:12,467 Are you still mad at me? 271 00:17:14,700 --> 00:17:15,800 That's not true. 272 00:17:15,867 --> 00:17:17,967 Look at these people. Without a conclusion, 273 00:17:18,033 --> 00:17:19,600 they won't finish this meeting. 274 00:17:22,300 --> 00:17:25,533 Okay. I get it. I'll be going on my own. 275 00:17:27,834 --> 00:17:29,266 I'll have lunch with you tomorrow. 276 00:17:29,800 --> 00:17:32,333 That's okay. I've familiarized myself with the area. 277 00:17:32,400 --> 00:17:33,633 I can have lunch on my own. 278 00:18:05,367 --> 00:18:06,233 Hey. 279 00:18:09,300 --> 00:18:12,300 I wanted to surprise you. It ended up the other way around instead. 280 00:18:12,367 --> 00:18:13,800 How did you know that I was coming up? 281 00:18:13,967 --> 00:18:15,433 It's known as telepathy. 282 00:18:15,500 --> 00:18:17,333 The message is sent from your brain to mine. 283 00:18:17,734 --> 00:18:19,967 Stop it now. Ah Tang must have blurted it out. 284 00:18:20,066 --> 00:18:21,533 I came by to look for you this morning. 285 00:18:21,600 --> 00:18:24,200 He said that you'd be busy with a long-haul meeting today. 286 00:18:24,266 --> 00:18:25,834 So I rushed home 287 00:18:25,900 --> 00:18:28,233 and prepared all these as a reward for everyone. 288 00:18:28,500 --> 00:18:30,433 -Okay, let me take that. -It's okay. 289 00:18:30,500 --> 00:18:32,500 As the manager, you have to be dignified. 290 00:18:33,467 --> 00:18:34,900 I'm going in first. 291 00:18:43,400 --> 00:18:45,667 -Where's your treat? -That's right. 292 00:18:45,734 --> 00:18:48,533 -Just hang on. Why are you so impatient? -I'm hungry. 293 00:18:48,667 --> 00:18:50,367 -We're hungry. -That's right. 294 00:18:50,433 --> 00:18:52,800 -We could've ordered pizza. It's faster. -Hey! 295 00:18:52,867 --> 00:18:55,967 Hey, our dear Mrs. Wen is here. So is our delicious lunch! 296 00:18:56,066 --> 00:18:57,800 -Here it comes. -It's heavy, Mrs. Wen. 297 00:18:57,867 --> 00:18:59,233 -It's okay. -So... 298 00:18:59,400 --> 00:19:00,934 it's Mrs. Wen that's buying us lunch. 299 00:19:01,000 --> 00:19:02,433 -Why did you say that it's you? -Yeah. 300 00:19:02,500 --> 00:19:05,367 Hey, I'm the one that asked Mrs. Wen over. It's just as if I bought the lunch. 301 00:19:06,066 --> 00:19:07,500 All right. Just go ahead. 302 00:19:07,867 --> 00:19:10,700 -Mrs. Wen, you're our cheerleader. -Oh. 303 00:19:11,533 --> 00:19:13,066 Ask Wei En along to eat. 304 00:19:14,166 --> 00:19:16,567 -I just saw her going out for lunch. -That's bad. 305 00:19:17,533 --> 00:19:20,700 -Here, salad for the ladies on diet. -How sweet. 306 00:19:20,767 --> 00:19:22,533 What the hell am I thinking about? 307 00:19:22,834 --> 00:19:24,567 What the hell am I doing? 308 00:19:25,233 --> 00:19:27,734 -My wife is the best. -Thanks, Mrs. Wen. 309 00:19:36,900 --> 00:19:38,233 -Mrs. Wen. -Yeah? 310 00:19:38,400 --> 00:19:39,734 Thanks. 311 00:19:39,934 --> 00:19:43,200 Your cooking was as delicious as always. You must've put in a lot of effort. 312 00:19:43,266 --> 00:19:46,433 It's okay. This is all I can do. 313 00:19:46,500 --> 00:19:49,467 That's right, Ah Tang, I know you're trying your best to save money. 314 00:19:49,533 --> 00:19:52,333 But don't save on food. You must eat well. 315 00:19:52,633 --> 00:19:55,200 Don't take it for granted since you're young now. 316 00:19:55,300 --> 00:19:58,066 -You'll feel it once you're older. -Okay. I get it, Mrs. Wen. 317 00:19:58,133 --> 00:20:00,433 Don't worry. Besides my mom, 318 00:20:00,500 --> 00:20:03,000 you and Rui Fan are the only other people I listen to in this world. 319 00:20:03,367 --> 00:20:05,066 -Okay. I'm leaving now. -Okay. 320 00:20:05,233 --> 00:20:07,867 -I'll inform Rui Fan. -There's no need. 321 00:20:07,934 --> 00:20:09,600 Let him focus on his work, don't disturb him. 322 00:20:09,667 --> 00:20:12,100 -Just inform him later, okay? -Sure. 323 00:20:12,166 --> 00:20:13,700 Mrs. Wen, be careful on your drive home. 324 00:20:13,767 --> 00:20:14,633 -I will. -Okay. 325 00:20:14,700 --> 00:20:15,867 I'll cook for you guys again. 326 00:20:15,934 --> 00:20:17,800 -Okay. Thanks, Mrs. Wen. -Sure. 327 00:20:17,900 --> 00:20:19,467 -Mrs. Wen, bye-bye. -Bye. 328 00:20:33,333 --> 00:20:35,800 Ah Tang, did you see An Zhen? 329 00:20:36,233 --> 00:20:38,834 She just left. She asked you not to see her off. 330 00:20:45,900 --> 00:20:47,100 Honey. 331 00:20:48,100 --> 00:20:50,767 No need to see me off. Carry on with your work. 332 00:21:01,500 --> 00:21:03,066 -Be careful. -All right. 333 00:21:03,667 --> 00:21:06,433 The elevator is here. I have to go. Bye-bye. 334 00:21:43,066 --> 00:21:45,367 Hi, would you like me to show you anything? 335 00:21:45,700 --> 00:21:48,500 Look at my car out there. I just bought it from your carmaker last year. 336 00:21:48,567 --> 00:21:50,734 -Okay. -I'm looking for Wen Rui Xuan. 337 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 There's no such person. 338 00:21:53,867 --> 00:21:55,633 What? She's a sales person. 339 00:21:55,900 --> 00:21:58,567 -Wen Rui Xuan. -I told you there's no such person. 340 00:21:58,667 --> 00:21:59,800 Do you understand? 341 00:22:02,633 --> 00:22:03,533 What? 342 00:22:04,567 --> 00:22:06,367 Was Wen Rui Xuan fired again? 343 00:22:08,066 --> 00:22:09,667 No, I wasn't. 344 00:22:10,667 --> 00:22:13,433 Rui Xuan, you're right here. 345 00:22:14,333 --> 00:22:15,967 Did Dora startle you? 346 00:22:16,066 --> 00:22:18,100 Don't be bothered by her. She's always like that. 347 00:22:18,533 --> 00:22:20,967 With that icy attitude of hers, how can she be a sales person? 348 00:22:21,066 --> 00:22:24,066 You don't have to worry about that. Once she sees a manager, 349 00:22:24,133 --> 00:22:26,667 she changes into a very friendly person. 350 00:22:27,667 --> 00:22:30,266 Here's your file. You're so forgetful. 351 00:22:30,333 --> 00:22:31,734 Really. 352 00:22:31,800 --> 00:22:33,100 Where are you going later? 353 00:22:33,433 --> 00:22:36,100 I saw a blue and white porcelain vase. I want to take a look at it again. 354 00:22:36,166 --> 00:22:38,166 Even though it's an imitation, it's made really well. 355 00:22:38,233 --> 00:22:39,700 Why do you want to buy that? 356 00:22:39,767 --> 00:22:42,400 Rui Fan's general manager really likes antiques. 357 00:22:42,467 --> 00:22:44,667 I can't afford the real thing, so I'll just buy a fake one. 358 00:22:44,734 --> 00:22:47,200 I'm thinking of displaying it in the living room during the party. 359 00:22:47,266 --> 00:22:48,567 It will look magnificent. 360 00:22:49,033 --> 00:22:51,567 But the owner wouldn't give me a discount. 361 00:22:51,767 --> 00:22:54,500 -I want to haggle with him again. -Really? 362 00:22:55,533 --> 00:22:58,300 How about this? As a form of gratitude for bringing me my files, 363 00:22:58,367 --> 00:22:59,633 I'll accompany you to haggle. 364 00:22:59,700 --> 00:23:00,867 -Really? -Yeah. 365 00:23:00,934 --> 00:23:03,467 -Can you do it? -Hey, I sell cars. 366 00:23:03,533 --> 00:23:05,400 I've seen countless faces of people haggling. 367 00:23:05,467 --> 00:23:07,066 -I can do it. -Okay. 368 00:23:15,734 --> 00:23:16,734 ARTS CENTER 369 00:23:16,834 --> 00:23:18,233 Sir. 370 00:23:18,667 --> 00:23:20,900 Is money really that important to you? 371 00:23:20,967 --> 00:23:23,967 I've haggled with you for almost two hours and you won't even give me a dollar off. 372 00:23:24,066 --> 00:23:26,200 This is what I want to tell you. 373 00:23:26,266 --> 00:23:28,033 Is money really that important to you? 374 00:23:28,300 --> 00:23:31,433 Money isn't the issue here. It's about the emotions. 375 00:23:31,500 --> 00:23:33,767 When you feel good, I don't. 376 00:23:33,834 --> 00:23:36,400 Please give me a break. Okay? 377 00:23:36,700 --> 00:23:38,000 Sir. 378 00:23:39,533 --> 00:23:42,500 Sir, hang on a moment. 379 00:23:43,767 --> 00:23:46,133 Wait up, sir. 380 00:23:46,433 --> 00:23:49,033 Just sell me the vase and I'll leave with it. 381 00:23:49,100 --> 00:23:50,934 Then you can take a break. 382 00:23:51,500 --> 00:23:53,133 I've already told you. 383 00:23:53,200 --> 00:23:55,533 It's cheap because it's the wholesale price. 384 00:23:55,600 --> 00:23:57,166 I'm really making very little from it. 385 00:23:57,467 --> 00:24:00,066 Moreover, you aren't the only one interested in it. 386 00:24:00,133 --> 00:24:01,467 Why should I sell it to you? 387 00:24:04,200 --> 00:24:05,533 I know your tricks. 388 00:24:05,600 --> 00:24:07,367 There's no other buyer, am I right? 389 00:24:08,367 --> 00:24:09,967 You can think whatever you want. 390 00:24:10,333 --> 00:24:13,633 Thank you. 391 00:24:28,333 --> 00:24:30,867 ARTS CENTER 392 00:24:42,367 --> 00:24:43,767 Did you get it? 393 00:24:45,233 --> 00:24:46,834 I told you so. 394 00:24:47,066 --> 00:24:48,433 I talked with him for ten minutes 395 00:24:48,500 --> 00:24:51,166 and I could tell he doesn't budge when people haggle with him. 396 00:24:51,467 --> 00:24:52,967 You wouldn't believe me. 397 00:24:53,400 --> 00:24:55,333 -You're wasting your time. -Hey. 398 00:24:55,734 --> 00:24:58,700 He's the most stubborn shop owner I've ever met. 399 00:24:58,900 --> 00:24:59,867 Miss. 400 00:24:59,934 --> 00:25:02,300 You're also the most stubborn customer I've ever met. 401 00:25:02,433 --> 00:25:05,567 Are you complimenting me, Wen Rui Xuan? 402 00:25:05,633 --> 00:25:07,467 Fine. I give up. 403 00:25:09,934 --> 00:25:12,467 What should I do? Should I buy it? 404 00:25:12,667 --> 00:25:15,467 The cheaper ones cannot be displayed. 405 00:25:15,533 --> 00:25:18,233 But I can't afford the more expensive ones. 406 00:25:18,700 --> 00:25:20,433 Time is gold. 407 00:25:20,500 --> 00:25:22,967 In the amount of time you spent talking with him, 408 00:25:23,166 --> 00:25:25,767 you've lost more money than any discount. 409 00:25:28,166 --> 00:25:31,266 Okay. Forget it. I'll lose out a little. 410 00:25:31,433 --> 00:25:34,300 I'll buy it if he sells it to me three dollars cheaper. 411 00:25:42,734 --> 00:25:44,767 Okay now, sir. I'll lose out a little. 412 00:25:44,934 --> 00:25:46,900 I'll buy it if you give me three dollars off. 413 00:25:47,367 --> 00:25:49,266 -I've sold that vase. -What? 414 00:25:49,467 --> 00:25:52,233 Pick another one. I'll definitely give you a discount. 415 00:25:52,767 --> 00:25:55,100 Sir, what trick are you trying to pull this time? 416 00:25:55,200 --> 00:25:57,266 I was only outside for a minute and you've sold the vase? 417 00:25:57,333 --> 00:25:59,300 How is that possible? Who are you trying to kid? 418 00:25:59,367 --> 00:26:00,667 Ma'am. 419 00:26:01,400 --> 00:26:04,467 This is the payment I just received. Is this money fake? 420 00:26:04,567 --> 00:26:06,700 I told you that there were others interested in the vase. 421 00:26:06,767 --> 00:26:08,100 But you wouldn't believe me. 422 00:26:09,200 --> 00:26:12,900 Your acting skills are getting better. I didn't see any customer. 423 00:26:15,266 --> 00:26:18,767 Mr. Lan, thank you. I'll send the vase to your place later. 424 00:26:19,667 --> 00:26:20,767 Thanks. 425 00:26:24,333 --> 00:26:25,500 Hold on. 426 00:26:26,033 --> 00:26:27,266 Excuse me. 427 00:26:27,734 --> 00:26:29,133 Did you buy that vase? 428 00:26:29,767 --> 00:26:30,900 Yes. 429 00:26:31,100 --> 00:26:32,834 That vase is really important to me. 430 00:26:32,934 --> 00:26:35,433 I'll pay you. Will you give me that vase? 431 00:26:35,533 --> 00:26:36,500 No. 432 00:26:36,600 --> 00:26:38,100 Hang on. Hey! 433 00:26:38,300 --> 00:26:40,633 I've annoyed the owner twice over that vase. 434 00:26:40,700 --> 00:26:44,033 I spent almost three hours with him. That proves how important it is to me. 435 00:26:44,200 --> 00:26:45,867 Could you please have a heart? 436 00:26:46,834 --> 00:26:50,066 If it's really that important to you, you wouldn't have annoyed him that long. 437 00:26:50,133 --> 00:26:51,667 -I'm sorry. -Hang on. 438 00:26:51,734 --> 00:26:54,066 How about this? I'll add on another three dollars. 439 00:26:54,800 --> 00:26:55,934 Six dollars? 440 00:26:57,433 --> 00:26:59,567 Okay, ten dollars is my limit. 441 00:27:01,133 --> 00:27:02,367 Ma'am. 442 00:27:02,500 --> 00:27:04,467 He doesn't care about those few dollars. 443 00:27:04,533 --> 00:27:06,567 Please don't piss off my customer. Okay? 444 00:27:06,633 --> 00:27:09,600 Not okay. I want to bring the vase home today. 445 00:27:09,667 --> 00:27:10,767 Don't move. 446 00:27:11,567 --> 00:27:14,233 Hey, what are you doing? 447 00:27:15,567 --> 00:27:16,467 You... 448 00:27:18,333 --> 00:27:20,166 No, ma'am. 449 00:27:20,300 --> 00:27:22,400 I knew it. Watch out! 450 00:27:22,467 --> 00:27:24,266 -I'll take it. -Don't break it. Watch out! 451 00:27:24,333 --> 00:27:27,166 Don't move! If you get any closer, I'll sue you for molestation. 452 00:27:29,800 --> 00:27:30,667 Hey. 453 00:27:31,767 --> 00:27:33,233 Take it. 454 00:27:33,300 --> 00:27:35,533 Here you go. Come on. 455 00:27:37,967 --> 00:27:39,433 I'll give you everything. 456 00:27:39,500 --> 00:27:41,834 So are you abducting my vase? 457 00:27:42,100 --> 00:27:44,300 Hey, I didn't ask for the ransom from you. 458 00:27:44,400 --> 00:27:47,033 You're the one who abducted it and now I'm claiming it back. 459 00:27:47,100 --> 00:27:50,500 Fine, I'll give you all the money I have. This vase is mine. 460 00:27:50,734 --> 00:27:55,467 The saddest thing in the world is an unreasonable woman. 461 00:27:55,533 --> 00:27:57,166 So what if I'm unreasonable? 462 00:27:57,233 --> 00:27:59,200 If it's for my husband's sake, then I don't care. 463 00:27:59,300 --> 00:28:00,300 Goodbye. 464 00:28:20,700 --> 00:28:22,100 My vase. 465 00:28:38,967 --> 00:28:40,667 It's all your fault! 466 00:29:03,967 --> 00:29:05,133 Wei En. 467 00:29:05,266 --> 00:29:06,533 Rui Fan. 468 00:29:06,600 --> 00:29:07,767 I heard from An Zhen 469 00:29:07,834 --> 00:29:09,967 that you're going out with your colleagues tonight? 470 00:29:10,667 --> 00:29:11,800 Yes, that's right. 471 00:29:13,133 --> 00:29:15,100 Come home early. 472 00:29:15,200 --> 00:29:17,834 You know how An Zhen is. She can't sleep if you don't return. 473 00:29:19,066 --> 00:29:22,133 Yeah. Thanks, Rui Fan. I got it. 474 00:29:23,333 --> 00:29:24,533 Also, 475 00:29:24,967 --> 00:29:28,200 I wasn't mad at this matter. 476 00:29:29,700 --> 00:29:32,200 Really? That's good. 477 00:29:38,967 --> 00:29:40,867 -Okay, I'm going now. -Okay. 478 00:29:42,567 --> 00:29:44,200 Hello? Oh. 479 00:29:44,834 --> 00:29:46,066 Yes, speaking. 480 00:29:47,100 --> 00:29:50,166 Excuse me. May I know how's it going with the rental house 481 00:29:50,233 --> 00:29:51,767 I asked you to look into for me? 482 00:29:51,834 --> 00:29:54,100 Yes, it's fine if it's a high-rise building. 483 00:29:55,133 --> 00:29:57,467 Because I'm alone and maybe with a cat. 484 00:29:57,533 --> 00:29:59,266 So it's not convenient. 485 00:30:00,967 --> 00:30:03,066 Okay. No problem. 486 00:30:16,333 --> 00:30:17,200 Hey. 487 00:30:17,600 --> 00:30:19,266 That's weird. No matter how I count, 488 00:30:19,333 --> 00:30:21,600 I'm missing six dollars. 489 00:30:21,967 --> 00:30:23,367 Only six dollars? 490 00:30:23,433 --> 00:30:24,700 -Yeah. -Don't forget that 491 00:30:24,767 --> 00:30:27,333 you have a broken vase that cost $200 in addition to that six dollars. 492 00:30:27,400 --> 00:30:30,500 Let me think... You actually lost $206. 493 00:30:31,734 --> 00:30:35,066 I forgot about that. It's just my luck. 494 00:30:37,667 --> 00:30:41,367 The job of a housewife isn't fit for a human. 495 00:30:41,433 --> 00:30:43,667 Luckily I'm smart enough to get an outside job. 496 00:30:44,100 --> 00:30:46,600 Rui Xuan, look at my eyes. 497 00:30:46,900 --> 00:30:48,300 Are they still swollen? 498 00:30:48,567 --> 00:30:50,100 Yeah, a little. 499 00:30:51,066 --> 00:30:52,767 Your brother is busy with a project recently. 500 00:30:52,834 --> 00:30:54,900 So I don't think he'll notice. 501 00:30:55,100 --> 00:30:56,600 But the incident with the vase, 502 00:30:56,734 --> 00:30:58,767 you must never tell him about it. You hear me? 503 00:30:59,300 --> 00:31:01,033 I won't tell him. 504 00:31:02,533 --> 00:31:04,800 But are you still feeling pain from that fall earlier? 505 00:31:05,000 --> 00:31:06,834 Of course it still hurts. It hurts like hell. 506 00:31:07,333 --> 00:31:09,567 It's all your fault for bringing up that $206. 507 00:31:09,700 --> 00:31:12,100 -My heart hurts even more now. -Is that so? 508 00:31:12,166 --> 00:31:15,367 I'll make you feel even more pain. Let me calculate $206 for you. 509 00:31:15,433 --> 00:31:17,867 Didn't you say that you bought three pairs of shoes for $16? 510 00:31:17,934 --> 00:31:21,367 We'll divide $206 by $16 511 00:31:21,433 --> 00:31:23,100 and then multiply it by three. 512 00:31:23,266 --> 00:31:25,233 You could have bought 39 pairs of shoes! 513 00:31:25,300 --> 00:31:26,533 Wen Rui Xuan! 514 00:31:26,600 --> 00:31:29,133 You're annoying. I'm not speaking with you anymore. 515 00:31:43,667 --> 00:31:45,200 Well, it's such a pity. 516 00:31:45,266 --> 00:31:46,967 That vase was really a nice copy. 517 00:31:47,066 --> 00:31:49,467 It would have been perfect for your new clinic. 518 00:31:49,533 --> 00:31:52,300 It's such a pity that it was destroyed in the hands of a crazy woman. 519 00:31:52,834 --> 00:31:53,934 Forget it. 520 00:31:54,266 --> 00:31:56,734 I've decided to pick some real goods for the clinic. 521 00:31:56,800 --> 00:31:59,066 So that the clinic won't look like some junkyard sale. 522 00:31:59,767 --> 00:32:01,734 You know, that's dangerous. 523 00:32:01,834 --> 00:32:04,533 Among Dad's collection, none of it is less than $31,000. 524 00:32:04,734 --> 00:32:07,066 And those are the values from 20 years ago. 525 00:32:08,400 --> 00:32:10,500 If I pretend that it's an imitation and simply display it, 526 00:32:10,567 --> 00:32:13,000 no one would actually think that it's the real thing. 527 00:32:14,834 --> 00:32:16,767 -Oh. Let me try it. -Oh! 528 00:32:25,033 --> 00:32:27,967 What happened today proved my point. 529 00:32:28,300 --> 00:32:31,767 Women are unreasonable primal animals. 530 00:32:31,867 --> 00:32:33,200 -Hm. -That's right. 531 00:32:33,567 --> 00:32:35,600 With the exception of you, Mom. 532 00:32:35,800 --> 00:32:37,133 That's nonsense. 533 00:32:37,367 --> 00:32:39,667 You've only had two girlfriends in the past. 534 00:32:40,233 --> 00:32:41,533 That's enough. 535 00:32:41,667 --> 00:32:45,200 Other women are merely hiding that part of themselves. 536 00:32:47,500 --> 00:32:50,066 So you're not dating women anymore 537 00:32:50,200 --> 00:32:52,300 because you're afraid 538 00:32:52,367 --> 00:32:54,567 that they'll show the crazy side of themselves? 539 00:33:09,533 --> 00:33:10,533 Mom. 540 00:33:10,800 --> 00:33:11,867 Didn't we talk about it? 541 00:33:11,934 --> 00:33:14,467 Don't use your professional judgement as a psychiatrist to analyze me. 542 00:33:18,700 --> 00:33:21,066 If I can't even cure my own son, 543 00:33:21,233 --> 00:33:23,233 who would trust me ever again? 544 00:33:23,533 --> 00:33:25,200 Don't pretend to be pitiful. 545 00:33:25,400 --> 00:33:27,934 I heard that your appointments were full for the next six months. 546 00:33:32,400 --> 00:33:33,734 Honestly, 547 00:33:33,967 --> 00:33:36,433 I was really crazy back in those days. 548 00:33:36,667 --> 00:33:38,800 I really wanted to marry your dad back then. 549 00:33:38,900 --> 00:33:40,734 I was also... 550 00:33:41,033 --> 00:33:43,066 an unreasonable primal animal. 551 00:33:43,233 --> 00:33:45,600 I wouldn't listen to anyone or care about anything. 552 00:33:46,033 --> 00:33:49,533 All I wanted was to marry him. It was all because of love. 553 00:33:49,800 --> 00:33:52,767 That woman today was probably the same. 554 00:33:52,834 --> 00:33:55,867 She couldn't care less, because of love. 555 00:34:00,200 --> 00:34:02,633 If she really did it out of love, 556 00:34:02,700 --> 00:34:04,567 should she be forgiven? 557 00:34:05,667 --> 00:34:07,700 Why should she be forgiven? 558 00:34:07,800 --> 00:34:09,867 Did you lose anything? 559 00:34:12,333 --> 00:34:13,667 That's true. 560 00:34:13,767 --> 00:34:16,767 She even counted wrongly and gave me an extra six dollars. 561 00:34:18,867 --> 00:34:20,834 I'm really curious. 562 00:34:21,633 --> 00:34:23,734 What does she want to do with that vase? 563 00:34:23,834 --> 00:34:25,500 If she's really doing it out of love, 564 00:34:25,567 --> 00:34:28,033 it's all right to let her have the real vase. 565 00:34:30,133 --> 00:34:31,266 Mom. 566 00:34:31,400 --> 00:34:34,233 Where can I find a perfect woman like you? 567 00:34:36,800 --> 00:34:40,900 You're displaying a serious case of the Oedipus complex. 568 00:34:43,834 --> 00:34:45,166 I'll take that back. 569 00:34:47,100 --> 00:34:48,867 You're saying I have a complex with you again. 570 00:34:49,166 --> 00:34:51,734 Mom, didn't you just promise not to analyze me anymore? 571 00:34:58,100 --> 00:35:01,133 Everything about you must be so well-controlled. 572 00:35:01,300 --> 00:35:03,333 Just like this squeaky clean living room. 573 00:35:03,400 --> 00:35:06,567 A clean floor. A perfect kitchen. 574 00:35:06,633 --> 00:35:09,533 And your desire to pursue perfection. 575 00:35:09,633 --> 00:35:11,934 Even with this spaghetti sauce, 576 00:35:12,000 --> 00:35:14,667 you insisted on cooking it to perfection. 577 00:35:15,333 --> 00:35:18,533 Tell me, how could you ever find a perfect woman? 578 00:35:20,700 --> 00:35:21,900 Anyway, 579 00:35:22,066 --> 00:35:23,700 everything about me 580 00:35:23,767 --> 00:35:26,834 and the spaghetti I prepare must be perfect. 581 00:35:27,767 --> 00:35:29,133 I'll never compromise. 582 00:35:37,600 --> 00:35:39,667 What is it? Are you hurt? 583 00:35:39,767 --> 00:35:41,100 It's nothing. 584 00:35:41,900 --> 00:35:44,066 You didn't put the bandages on properly. 585 00:35:44,867 --> 00:35:48,333 Don't hurt yourself over a discount. It's not worth it. 586 00:35:49,266 --> 00:35:52,667 Will it seem shabby if we have the party at home? 587 00:35:52,734 --> 00:35:53,700 How could that be? 588 00:35:53,767 --> 00:35:55,133 Every one's coming over to have fun. 589 00:35:55,333 --> 00:35:57,467 Besides, the general manager doesn't care about the venue. 590 00:35:57,533 --> 00:35:59,266 He has seen all kinds of parties and food. 591 00:35:59,700 --> 00:36:03,567 Just prepare some of your best dishes for them. Okay? 592 00:36:03,900 --> 00:36:07,400 I got it. You should go to bed. You've worked hard today. 593 00:36:07,467 --> 00:36:09,700 I'll wait up for Wei En while watching TV in the living room. 594 00:36:12,066 --> 00:36:13,066 I... 595 00:36:13,667 --> 00:36:14,800 You don't have to. 596 00:36:15,266 --> 00:36:17,100 She's not a kid anymore. 597 00:36:17,567 --> 00:36:20,166 But I can't sleep unless she's home. 598 00:36:22,967 --> 00:36:24,700 Hey, she's back. 599 00:36:25,433 --> 00:36:27,500 I'll prepare some supper for her. 600 00:36:27,567 --> 00:36:29,633 Never mind her. You were busy for the whole day. 601 00:36:29,700 --> 00:36:32,133 You should rest well now. Don't do this. 602 00:36:33,000 --> 00:36:34,367 Go to bed now. 603 00:36:34,967 --> 00:36:35,967 Okay. 604 00:36:53,934 --> 00:36:56,767 Honey, you're so nice to me. 605 00:37:10,100 --> 00:37:13,233 Kang De went on a business trip again? I haven't seen him for several days. 606 00:37:13,367 --> 00:37:14,467 He traveled south. 607 00:37:14,934 --> 00:37:17,000 Was he sent to the border by Ai Lin? 608 00:37:17,567 --> 00:37:18,633 It's not that. 609 00:37:18,700 --> 00:37:20,667 He was sent there to look for new strongholds. 610 00:37:20,767 --> 00:37:22,233 I want him to get some credits for us. 611 00:37:22,433 --> 00:37:25,867 But the border belongs to Ai Lin. It won't be an easy feat. 612 00:37:26,333 --> 00:37:28,166 It's good that he ducked to someplace far away. 613 00:37:28,233 --> 00:37:31,300 If she can't see him, then she'll have her eyes set on others. 614 00:37:31,667 --> 00:37:33,100 So who does she have her eyes on lately? 615 00:37:33,266 --> 00:37:34,734 You don't know, Rui Fan? 616 00:37:34,867 --> 00:37:36,033 It's Li Wei En. 617 00:37:37,667 --> 00:37:38,967 Wei En? 618 00:37:40,166 --> 00:37:42,967 -She didn't tell me. -So what if she tells you? 619 00:37:43,033 --> 00:37:45,600 Are you going head to head with Ai Lin? 620 00:38:06,734 --> 00:38:07,700 By the way, 621 00:38:08,767 --> 00:38:11,333 that Kai Wen from the sales department, are you guys familiar with him? 622 00:38:11,900 --> 00:38:15,500 We can't do that. We don't like each other. 623 00:38:16,500 --> 00:38:17,867 I'm not familiar with him, either. 624 00:38:17,934 --> 00:38:20,433 But there are so many girls who have slapped him. 625 00:38:20,500 --> 00:38:22,900 He's a Don Juan for sure. 626 00:38:25,600 --> 00:38:27,033 So he doesn't have a girlfriend? 627 00:38:27,200 --> 00:38:28,266 I don't know. 628 00:38:29,200 --> 00:38:31,033 Rui Fan, why are you so concerned about him? 629 00:38:31,500 --> 00:38:34,533 You're dumb. It must have something to do with the vice president position. 630 00:38:34,667 --> 00:38:36,767 Rui Fan, do you want me to find out for you? 631 00:38:38,367 --> 00:38:39,633 Never mind. 632 00:38:52,166 --> 00:38:54,433 -Wei En. -Rui Fan. 633 00:38:54,533 --> 00:38:55,834 What are you doing? 634 00:38:56,300 --> 00:38:58,934 Ai Lin is having a meeting and she wants me to make coffee. 635 00:38:59,033 --> 00:39:00,734 Why are you the one making coffee? 636 00:39:01,133 --> 00:39:03,633 She said that newcomers have to do this. 637 00:39:04,100 --> 00:39:05,000 Okay. 638 00:39:06,033 --> 00:39:08,867 Did Kai Wen help you with this? 639 00:39:09,900 --> 00:39:13,600 He's a special assistant. And he's also in the meeting. 640 00:39:14,467 --> 00:39:17,700 Beware of these people. What's the use of having a glib tongue? 641 00:39:18,266 --> 00:39:21,066 People like Kai Wen won't be approved by An Zhen. 642 00:39:23,367 --> 00:39:26,200 He's not wooing me, so he doesn't need An Zhen's approval. 643 00:39:26,266 --> 00:39:27,867 That's because he doesn't stand a chance. 644 00:39:28,934 --> 00:39:31,600 Whatever it is, you'll have lunch with me from tomorrow onward. 645 00:39:31,667 --> 00:39:35,533 You must stay away from him. You must be firm about this. Okay? 646 00:39:36,834 --> 00:39:37,734 I got it. 647 00:39:40,700 --> 00:39:41,867 Also, 648 00:39:42,066 --> 00:39:45,333 when your probation period is over, only then you can consider moving out. 649 00:39:46,133 --> 00:39:47,667 It costs a lot to live on your own. 650 00:39:48,066 --> 00:39:50,033 An Zhen will never agree to it. 651 00:39:50,633 --> 00:39:51,967 Understand? 652 00:39:54,133 --> 00:39:55,934 Yes, Rui Fan. 653 00:39:57,000 --> 00:40:00,834 You're still like a child. It's hard not to worry about you. 654 00:40:00,900 --> 00:40:03,467 Grow up quickly, Li Wei En. 655 00:40:05,433 --> 00:40:06,734 Okay. 656 00:40:19,266 --> 00:40:20,166 Thank you. 657 00:40:20,233 --> 00:40:22,800 With these decorations from you, the party will be so special. 658 00:40:22,867 --> 00:40:24,367 You're welcome. I won't be seeing you out. 659 00:40:24,433 --> 00:40:25,433 -Okay. Thanks. -Bye-bye. 660 00:40:27,500 --> 00:40:28,533 DAD 661 00:40:30,033 --> 00:40:30,900 Hello, Dad? 662 00:40:32,567 --> 00:40:35,100 Yes, your netizen friend is really nice. 663 00:40:35,300 --> 00:40:36,800 She gave me a lot of candles 664 00:40:36,867 --> 00:40:39,166 and didn't ask for any money. She's just giving it to me. 665 00:40:40,467 --> 00:40:43,300 Yes, it's all thanks to your blog. 666 00:40:45,033 --> 00:40:48,767 Okay, Dad. Lower your voice. Mom will get mad again if she hears you. 667 00:40:50,066 --> 00:40:51,100 Okay. 668 00:40:51,200 --> 00:40:52,734 -Bye-bye. -Hello, sir. 669 00:40:52,800 --> 00:40:54,266 Anyone here that needs to buy insurance? 670 00:40:54,333 --> 00:40:56,567 What insurance? You even came here for your business? 671 00:40:56,633 --> 00:40:58,066 Did the security allow you in? 672 00:40:58,233 --> 00:41:00,266 Why are there people still doing door-to-door sales? 673 00:41:00,333 --> 00:41:01,533 Isn't this method outdated? 674 00:41:01,600 --> 00:41:04,467 -No, sir. My product-- -Enough. Leave now. 675 00:41:05,367 --> 00:41:06,767 He's fierce. 676 00:41:07,967 --> 00:41:09,300 He's too much though. 677 00:41:17,233 --> 00:41:19,367 Oh? It's you? 678 00:41:20,467 --> 00:41:23,300 It can't be true. Do you live in this building? 679 00:41:23,800 --> 00:41:25,767 No, I'm just here to pick up some things. 680 00:41:30,333 --> 00:41:31,967 I hope that you'll have better luck 681 00:41:32,100 --> 00:41:34,133 -at your next destination. -What? 682 00:41:34,400 --> 00:41:36,066 That guy before, he was too much. 683 00:41:36,300 --> 00:41:39,367 It's fine if he doesn't want insurance. He doesn't have to be so fierce. 51036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.