Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,734 --> 00:01:36,266
EPISODE 4
2
00:01:36,333 --> 00:01:39,033
All right. I know. Sure.
3
00:01:39,467 --> 00:01:42,100
I'll let you know
when I take her out to lunch later.
4
00:01:42,233 --> 00:01:43,734
Okay. Bye-bye.
5
00:01:44,100 --> 00:01:47,200
It's because everyone takes care of me,
so I'm doing well.
6
00:01:47,266 --> 00:01:48,367
That's good.
7
00:01:48,600 --> 00:01:49,834
We should...
8
00:01:50,533 --> 00:01:51,900
Brother-in-law!
9
00:01:57,133 --> 00:01:58,900
Your cousin wants me
to take you out for lunch.
10
00:01:58,967 --> 00:02:00,367
Let's have spaghetti.
11
00:02:00,433 --> 00:02:02,700
That's great. It's my favorite.
12
00:02:02,767 --> 00:02:03,734
Bye!
13
00:02:06,333 --> 00:02:09,367
Tasteful and with personality.
So adorable.
14
00:02:10,367 --> 00:02:11,867
Do you mean Mr. Wen?
15
00:02:12,000 --> 00:02:13,767
You're the one who likes Mr. Wen.
16
00:02:16,133 --> 00:02:19,367
Brother-in-law, did you know?
Kai Wen has a good sense of style.
17
00:02:19,433 --> 00:02:21,533
I rarely meet guys as stylish as him.
18
00:02:21,600 --> 00:02:24,633
And that David. Do you know him?
19
00:02:24,934 --> 00:02:27,333
He said his uncle owns a club.
20
00:02:27,400 --> 00:02:28,834
He invited us to have fun and said
21
00:02:28,900 --> 00:02:30,367
-if we--
-Wei En.
22
00:02:31,467 --> 00:02:32,900
What is it, Brother-in-law?
23
00:02:36,133 --> 00:02:39,200
Those guys from the sales department
are good-for-nothing.
24
00:02:39,500 --> 00:02:41,900
They specialize in sweet-talking.
25
00:02:42,800 --> 00:02:44,867
So I hope that you won't have
26
00:02:45,100 --> 00:02:48,000
much contact with them. Okay?
27
00:02:59,200 --> 00:03:00,533
What is it?
28
00:03:02,633 --> 00:03:04,300
I didn't go looking for them myself.
29
00:03:04,367 --> 00:03:06,233
They came looking for me.
30
00:03:13,266 --> 00:03:16,133
I wasn't scolding you.
I was scolding them.
31
00:03:20,967 --> 00:03:23,767
I really wasn't scolding you.
I'm worried about you. Understand?
32
00:03:29,934 --> 00:03:31,800
Please stop crying.
33
00:03:31,867 --> 00:03:34,233
Others might think that I'm bullying you.
This looks bad.
34
00:03:38,633 --> 00:03:42,734
You and An Zhen should stop
worrying about me.
35
00:03:43,033 --> 00:03:46,767
I'm not used to it. I can't take it.
36
00:03:54,033 --> 00:03:55,567
Are you a water tap?
37
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
You can cry anytime you want.
38
00:03:59,367 --> 00:04:00,734
Wipe away your tears.
39
00:04:01,600 --> 00:04:03,033
I have my own.
40
00:04:12,900 --> 00:04:16,166
A cross analysis of market research
results and display counter feedback?
41
00:04:17,767 --> 00:04:20,200
The report is written well. Who did this?
42
00:04:20,300 --> 00:04:21,367
This report?
43
00:04:21,567 --> 00:04:22,900
I did it.
44
00:04:25,600 --> 00:04:26,834
Really?
45
00:04:29,433 --> 00:04:30,500
Okay.
46
00:04:30,567 --> 00:04:32,100
Wei En helped me out a little.
47
00:04:34,500 --> 00:04:36,867
Kang De, your family is full of talents.
48
00:04:37,000 --> 00:04:39,066
With the help of your family,
49
00:04:39,133 --> 00:04:40,867
Mr. Wen will have it easy.
50
00:04:45,333 --> 00:04:46,800
Ai Lin,
51
00:04:47,066 --> 00:04:48,567
I'm a sales person.
52
00:04:48,633 --> 00:04:51,066
What could I help him with?
53
00:04:51,367 --> 00:04:54,066
You could help him
when he's promoted to vice president.
54
00:04:54,200 --> 00:04:55,200
Promotion...
55
00:04:56,700 --> 00:04:59,700
Rui Fan says he's not that experienced.
56
00:04:59,800 --> 00:05:01,533
If someone has to be promoted,
57
00:05:01,667 --> 00:05:03,800
it should be you, Ai Lin. Am I right?
58
00:05:04,600 --> 00:05:05,800
Really?
59
00:05:06,033 --> 00:05:07,000
Yes.
60
00:05:07,100 --> 00:05:09,166
Every word I said is true.
61
00:05:09,333 --> 00:05:10,934
Rui Fan even said it himself.
62
00:05:11,333 --> 00:05:14,967
As for the vice president position,
I don't give a shit about Rui Fan.
63
00:05:15,033 --> 00:05:17,100
What is he?
64
00:05:23,166 --> 00:05:24,633
Make an afternoon tea reservation for me.
65
00:05:24,700 --> 00:05:27,066
-Tell Wei En to wait for my call.
-Okay.
66
00:05:28,667 --> 00:05:30,734
Take care, Ai Lin.
67
00:05:37,333 --> 00:05:38,934
Kai Wen.
68
00:05:39,066 --> 00:05:40,367
You're something.
69
00:05:40,467 --> 00:05:42,233
You're stealing the credit
for that chick's work.
70
00:05:42,533 --> 00:05:43,967
Some morals you have.
71
00:05:45,600 --> 00:05:46,700
Kang De.
72
00:05:46,767 --> 00:05:48,567
Relax.
73
00:05:48,800 --> 00:05:49,867
You're placing righteousness
74
00:05:49,934 --> 00:05:52,033
before your family to show your loyalty.
Right?
75
00:05:52,967 --> 00:05:54,800
Some morals you have.
76
00:06:14,734 --> 00:06:17,767
You've been here for a while now.
Are you settling in well?
77
00:06:18,133 --> 00:06:19,233
Yes.
78
00:06:19,300 --> 00:06:21,934
Everyone is nice to me.
You're even nicer to me.
79
00:06:23,567 --> 00:06:25,033
I haven't really taken care of you.
80
00:06:26,200 --> 00:06:28,600
Your cousin and her husband must take
great care of you.
81
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
I hear that you're living with them.
82
00:06:30,934 --> 00:06:31,967
Yes.
83
00:06:33,567 --> 00:06:35,000
I heard that...
84
00:06:36,433 --> 00:06:38,700
Ai Lin, you've heard a lot of things.
85
00:06:40,633 --> 00:06:42,300
People like to tell me things.
86
00:06:43,266 --> 00:06:46,166
I hear that they are a loving couple.
87
00:06:50,834 --> 00:06:51,900
Is that right?
88
00:06:52,066 --> 00:06:56,533
Why do I feel that they aren't
a loving couple?
89
00:06:56,734 --> 00:06:59,033
Not loving? That's...
90
00:07:00,166 --> 00:07:01,834
They're not loving.
91
00:07:02,633 --> 00:07:04,033
They're...
92
00:07:04,200 --> 00:07:06,200
incredibly affectionate.
93
00:07:10,300 --> 00:07:12,066
It's enviable.
94
00:07:17,333 --> 00:07:20,834
There's something I find strange.
95
00:07:21,500 --> 00:07:23,734
Why does Brother-in-law go out
96
00:07:23,900 --> 00:07:26,500
through the back door every night?
97
00:07:28,400 --> 00:07:29,600
Where's he going?
98
00:07:29,767 --> 00:07:31,900
Right. I wanted to know that, too.
99
00:07:32,066 --> 00:07:33,967
So one day,
100
00:07:34,166 --> 00:07:37,533
I secretly followed him out the back door.
101
00:07:38,967 --> 00:07:41,266
-What happened?
-After that,
102
00:07:42,066 --> 00:07:44,834
I found out that...
103
00:07:45,166 --> 00:07:47,533
he was actually taking out the trash.
104
00:07:47,667 --> 00:07:49,467
I was making a big deal out of nothing.
105
00:07:59,967 --> 00:08:01,633
So, Ai Lin,
106
00:08:01,700 --> 00:08:03,500
are there any other secrets
you want to know?
107
00:08:03,567 --> 00:08:05,400
I can tell you everything.
108
00:08:06,800 --> 00:08:08,867
Since you said that they were secrets,
109
00:08:08,934 --> 00:08:10,767
you don't have to tell me anything.
110
00:08:10,900 --> 00:08:12,000
I don't want to know about it.
111
00:08:13,000 --> 00:08:13,934
Okay.
112
00:08:19,333 --> 00:08:22,133
You should have seen
the look on her face, Brother-in-law.
113
00:08:22,200 --> 00:08:25,266
I laughed so hard my stomach was
in stitches.
114
00:08:26,033 --> 00:08:27,467
-Wei En.
-Yeah?
115
00:08:27,767 --> 00:08:29,400
Don't screw with her anymore.
116
00:08:30,667 --> 00:08:33,033
I'm not afraid of her.
What can she possibly do to me?
117
00:08:33,100 --> 00:08:35,233
And you should teach people like her
a lesson.
118
00:08:35,834 --> 00:08:37,533
That's right. You're not afraid.
119
00:08:37,600 --> 00:08:39,300
That's because
you don't know anything at all.
120
00:08:40,433 --> 00:08:42,400
Why are you making enemies at work?
121
00:08:42,834 --> 00:08:43,967
She's your manager.
122
00:08:45,133 --> 00:08:46,467
You're laughing about it now.
123
00:08:46,533 --> 00:08:49,033
But you'll know what others are capable
of when you're crying one day.
124
00:08:49,100 --> 00:08:52,333
Don't take others to be fools.
You'll be the one suffering.
125
00:08:52,600 --> 00:08:54,033
I'm not afraid of that.
126
00:08:54,100 --> 00:08:56,967
-I was sticking up for you.
-I don't need you to do that.
127
00:08:59,266 --> 00:09:00,867
So are you blaming me now?
128
00:09:02,700 --> 00:09:04,934
You don't appreciate my help
129
00:09:05,233 --> 00:09:06,767
and you're blaming me instead.
130
00:09:06,834 --> 00:09:09,200
How can you blame me instead?
131
00:09:09,567 --> 00:09:11,667
You're not helping me,
you're creating trouble for me.
132
00:09:24,066 --> 00:09:26,100
Okay now. I wasn't scolding you.
133
00:09:28,433 --> 00:09:29,834
All right now.
134
00:09:34,433 --> 00:09:36,233
I hate you!
135
00:10:02,300 --> 00:10:04,834
Wei En, what are you laughing about?
136
00:10:06,166 --> 00:10:09,934
I saw your dad pissing off Oliver.
137
00:10:10,100 --> 00:10:13,633
When Oliver was mad, he bit him viciously.
138
00:10:14,166 --> 00:10:15,600
Really?
139
00:10:15,834 --> 00:10:17,834
Oliver bit you?
Let me see if it's serious.
140
00:10:17,900 --> 00:10:19,667
-Where is it? Do you need to get a shot?
-No.
141
00:10:19,734 --> 00:10:21,633
There's no need.
It's just a light nibble. Let's eat.
142
00:10:21,700 --> 00:10:22,767
-Really?
-Yeah.
143
00:10:22,834 --> 00:10:24,066
Let's eat.
144
00:10:24,266 --> 00:10:26,100
I haven't prepared the soup.
You can go on ahead.
145
00:10:26,166 --> 00:10:27,166
-Go on.
-Yeah.
146
00:10:30,066 --> 00:10:32,800
An Zhen, Brother-in-law wanted to hit me.
147
00:10:33,467 --> 00:10:37,433
It was the cat that bit you, not Wei En.
148
00:10:39,900 --> 00:10:41,600
Dad, when we're done with dinner later,
149
00:10:41,667 --> 00:10:44,867
I'll hold down Oliver
and you can bite him.
150
00:10:44,934 --> 00:10:46,000
Okay.
151
00:10:47,667 --> 00:10:49,100
I'll bite him.
152
00:11:15,233 --> 00:11:17,233
I hate you!
153
00:11:21,600 --> 00:11:23,500
What if she left a scar?
154
00:11:24,567 --> 00:11:27,233
How should I explain it
if someone sees it?
155
00:11:30,100 --> 00:11:31,867
This rotten kitty.
156
00:11:39,266 --> 00:11:42,367
Hey, it says here
that to have a successful party,
157
00:11:42,433 --> 00:11:43,900
we just have to choose the right theme.
158
00:11:44,033 --> 00:11:46,533
I've found out about this thing
159
00:11:46,600 --> 00:11:49,200
that's popular in America.
A barbecue party.
160
00:11:49,367 --> 00:11:53,166
It looks like a breeze.
But I'm worried that it's too laid-back.
161
00:11:53,367 --> 00:11:54,800
However, those costume
162
00:11:54,867 --> 00:11:58,967
and rock parties don't seem right, either.
163
00:11:59,166 --> 00:12:02,633
Oh, this is the one.
I wanted to show this to you.
164
00:12:02,900 --> 00:12:05,900
It's a romantic French-style.
165
00:12:05,967 --> 00:12:08,834
But look at the ingredients
and decorations.
166
00:12:09,200 --> 00:12:10,734
It's expensive.
167
00:12:11,700 --> 00:12:13,600
Isn't this too much?
168
00:12:13,667 --> 00:12:15,767
No, you haven't seen my menu yet.
169
00:12:15,834 --> 00:12:18,533
There's about ten times more
than what's here.
170
00:12:19,834 --> 00:12:21,133
I can't believe this.
171
00:12:21,433 --> 00:12:23,567
Have you shown all these materials
to my brother?
172
00:12:23,734 --> 00:12:25,667
He's so busy. I'm not showing this to him.
173
00:12:27,734 --> 00:12:29,533
You have so much information here.
174
00:12:29,600 --> 00:12:32,333
Do you have anything
about monitoring husbands for an affair?
175
00:12:34,066 --> 00:12:35,300
I don't have that.
176
00:12:35,633 --> 00:12:38,433
But I have information on how to be
a good wife. Do you want that?
177
00:12:38,500 --> 00:12:39,967
No, thanks. Give me a break.
178
00:12:40,033 --> 00:12:43,934
Do you think that nothing
will happen to you if you're a good wife?
179
00:12:44,233 --> 00:12:46,767
-What kind of things?
-I mean a mistress.
180
00:12:46,834 --> 00:12:48,967
There are three things that terrify wives.
181
00:12:49,033 --> 00:12:51,100
An accident, seeing a ghost,
and a mistress.
182
00:12:51,166 --> 00:12:52,300
You're crazy.
183
00:12:52,400 --> 00:12:55,467
If you try to be a good wife,
there will be no mistress.
184
00:12:55,533 --> 00:12:58,200
Do you think that all husbands have
a conscience like your husband?
185
00:12:58,266 --> 00:13:01,533
Okay. Stop wasting time here.
For my husband's sake,
186
00:13:01,600 --> 00:13:04,200
I have to make this party a success.
187
00:13:04,266 --> 00:13:05,400
Let's do our best!
188
00:13:12,800 --> 00:13:14,700
You don't appreciate my help
189
00:13:14,834 --> 00:13:17,500
and you're blaming me instead.
190
00:13:19,900 --> 00:13:21,934
I hate you!
191
00:13:25,800 --> 00:13:29,233
Honey, Dad called me earlier.
He said his computer broke down again.
192
00:13:29,300 --> 00:13:31,734
He wants me to take him to get it fixed
tomorrow morning.
193
00:13:33,667 --> 00:13:34,567
Hey.
194
00:13:35,266 --> 00:13:36,834
Did you hear what I said?
195
00:13:39,266 --> 00:13:40,467
What?
196
00:13:41,367 --> 00:13:43,300
I knew you weren't listening.
197
00:13:43,467 --> 00:13:45,767
What is it? You want to plant some flowers
in the yard?
198
00:13:46,000 --> 00:13:47,133
It's not that.
199
00:13:47,333 --> 00:13:49,767
I'm thinking about ideas
for the new product advertisement.
200
00:13:49,834 --> 00:13:50,767
I see.
201
00:13:50,834 --> 00:13:52,734
What were you saying before?
202
00:13:53,100 --> 00:13:55,500
I said that Dad's computer
broke down again.
203
00:13:55,567 --> 00:13:57,066
He's very nervous about it.
204
00:13:57,433 --> 00:13:59,867
Well, he's addicted to writing blogs.
205
00:13:59,934 --> 00:14:01,066
That's right.
206
00:14:02,233 --> 00:14:05,667
Hey, do you think his computer broke down
207
00:14:05,734 --> 00:14:07,934
because Mom purposely destroyed it?
208
00:14:08,367 --> 00:14:09,834
Why do you think that?
209
00:14:10,033 --> 00:14:13,967
Aren't you always telling me
that Mom is always finding faults with me?
210
00:14:14,066 --> 00:14:15,333
She doesn't really mean it.
211
00:14:15,400 --> 00:14:18,166
She wants me to pay more attention to her
and have more concern.
212
00:14:18,266 --> 00:14:20,867
So she definitely wants Dad
to do the same, right?
213
00:14:20,934 --> 00:14:24,133
But Dad only cares about his readers,
who he doesn't even meet in person.
214
00:14:24,200 --> 00:14:25,500
Mom must be really mad.
215
00:14:25,567 --> 00:14:27,900
No matter how mad she is,
she wouldn't be childish like Yu Meng
216
00:14:27,967 --> 00:14:29,066
and destroy the computer.
217
00:14:29,734 --> 00:14:32,033
You must think positively.
218
00:14:33,100 --> 00:14:35,100
Yes, you're right.
219
00:14:35,166 --> 00:14:36,934
I must think positively.
220
00:14:37,033 --> 00:14:38,800
Why would I think of Mom
as such a mean person?
221
00:14:40,633 --> 00:14:41,834
-Honey.
-Yeah?
222
00:14:42,066 --> 00:14:45,800
I'm usually busy with work
and have no time to care for you.
223
00:14:46,567 --> 00:14:48,033
Does that make you angry?
224
00:14:49,533 --> 00:14:50,867
I've gotten used to it.
225
00:14:50,934 --> 00:14:52,400
-Don't worry.
-Ouch!
226
00:14:52,500 --> 00:14:54,567
What's wrong? Did I hit you too hard?
227
00:14:54,633 --> 00:14:56,967
-It's all right.
-Is that the spot where Oliver bit you?
228
00:14:57,066 --> 00:14:59,100
-Let's see how bad it is.
-It's okay.
229
00:14:59,166 --> 00:15:00,200
Let's go to bed.
230
00:15:00,266 --> 00:15:01,633
-You're okay?
-Yeah.
231
00:15:08,300 --> 00:15:09,367
-Honey.
-Yeah?
232
00:15:09,433 --> 00:15:11,467
Don't piss Oliver off ever again.
233
00:15:11,633 --> 00:15:14,500
Oliver is so fierce.
He's not a cat. He's a tiger.
234
00:15:16,567 --> 00:15:18,200
That's a fierce tigress.
235
00:15:18,667 --> 00:15:21,333
Oliver is a male cat.
He can't be a tigress.
236
00:15:27,100 --> 00:15:29,066
I won't piss her off anymore.
237
00:15:31,133 --> 00:15:32,033
Yeah.
238
00:15:40,300 --> 00:15:42,400
Hey, this idea has almost come
to fruition.
239
00:15:42,467 --> 00:15:45,266
We're already talking with the ambassador.
We shouldn't make any more changes.
240
00:15:45,333 --> 00:15:48,567
If we keep getting sidetracked,
we won't keep up with the schedule.
241
00:15:48,633 --> 00:15:50,734
I know that, but Rui Fan is always saying
242
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
that the success of the results matters
the most. Right?
243
00:15:52,867 --> 00:15:56,266
The theme Colors of Life is really fitting
for this lip balm collection.
244
00:15:56,333 --> 00:15:59,567
Look, together with the original recording
of a French oldie,
245
00:15:59,967 --> 00:16:01,433
the result is romantic.
246
00:16:01,500 --> 00:16:03,934
The problem lies with
the current societal emotions.
247
00:16:04,000 --> 00:16:05,834
The consumers are concerned
about the economy.
248
00:16:05,934 --> 00:16:07,700
They have no time for romance.
249
00:16:07,767 --> 00:16:10,400
I'm worried that this theme won't resonate
with society.
250
00:16:10,467 --> 00:16:13,734
That won't happen. You should ask Rui Fan.
What do you think, Rui Fan?
251
00:16:14,033 --> 00:16:16,400
Rui Fan.
252
00:16:18,567 --> 00:16:20,433
Sorry, I was in a daze.
253
00:16:20,834 --> 00:16:22,700
We started working on this project
early this year.
254
00:16:22,767 --> 00:16:24,967
I know you've put in a lot of effort,
Ah Tang.
255
00:16:25,066 --> 00:16:27,266
There isn't much of a problem
with the project plan itself.
256
00:16:27,333 --> 00:16:29,533
But Qi Qi's concerns are not unjustified.
257
00:16:29,600 --> 00:16:31,834
So what should we do?
258
00:16:31,900 --> 00:16:34,900
Let's get it together, everyone.
We'll brainstorm.
259
00:16:34,967 --> 00:16:38,233
I'm always talking about confidence.
It's more important than anything else.
260
00:16:38,633 --> 00:16:41,333
If you have confidence in yourself,
then you'll find a way to succeed.
261
00:16:41,400 --> 00:16:44,000
-You have just yet to find it.
-You have just yet to find it.
262
00:16:44,800 --> 00:16:47,900
Okay. We'll use our lunchtime
to brainstorm.
263
00:16:47,967 --> 00:16:50,734
-Sure. We'll order pizza.
-That's good.
264
00:16:50,867 --> 00:16:53,767
There's no need for that.
I'll buy everyone lunch today.
265
00:16:53,834 --> 00:16:55,066
Are you serious?
266
00:16:55,133 --> 00:16:57,233
Aren't you saving up for your marriage?
267
00:16:57,300 --> 00:16:59,767
-You're a miser. No way.
-You're the miser.
268
00:17:02,166 --> 00:17:03,734
Rui Fan, can we go for lunch now?
269
00:17:04,967 --> 00:17:08,233
I can't. We're having lunch
in the meeting today.
270
00:17:09,633 --> 00:17:12,467
Are you still mad at me?
271
00:17:14,700 --> 00:17:15,800
That's not true.
272
00:17:15,867 --> 00:17:17,967
Look at these people.
Without a conclusion,
273
00:17:18,033 --> 00:17:19,600
they won't finish this meeting.
274
00:17:22,300 --> 00:17:25,533
Okay. I get it. I'll be going on my own.
275
00:17:27,834 --> 00:17:29,266
I'll have lunch with you tomorrow.
276
00:17:29,800 --> 00:17:32,333
That's okay. I've familiarized myself
with the area.
277
00:17:32,400 --> 00:17:33,633
I can have lunch on my own.
278
00:18:05,367 --> 00:18:06,233
Hey.
279
00:18:09,300 --> 00:18:12,300
I wanted to surprise you.
It ended up the other way around instead.
280
00:18:12,367 --> 00:18:13,800
How did you know that I was coming up?
281
00:18:13,967 --> 00:18:15,433
It's known as telepathy.
282
00:18:15,500 --> 00:18:17,333
The message is sent
from your brain to mine.
283
00:18:17,734 --> 00:18:19,967
Stop it now.
Ah Tang must have blurted it out.
284
00:18:20,066 --> 00:18:21,533
I came by to look for you this morning.
285
00:18:21,600 --> 00:18:24,200
He said that you'd be busy
with a long-haul meeting today.
286
00:18:24,266 --> 00:18:25,834
So I rushed home
287
00:18:25,900 --> 00:18:28,233
and prepared all these
as a reward for everyone.
288
00:18:28,500 --> 00:18:30,433
-Okay, let me take that.
-It's okay.
289
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
As the manager, you have to be dignified.
290
00:18:33,467 --> 00:18:34,900
I'm going in first.
291
00:18:43,400 --> 00:18:45,667
-Where's your treat?
-That's right.
292
00:18:45,734 --> 00:18:48,533
-Just hang on. Why are you so impatient?
-I'm hungry.
293
00:18:48,667 --> 00:18:50,367
-We're hungry.
-That's right.
294
00:18:50,433 --> 00:18:52,800
-We could've ordered pizza. It's faster.
-Hey!
295
00:18:52,867 --> 00:18:55,967
Hey, our dear Mrs. Wen is here.
So is our delicious lunch!
296
00:18:56,066 --> 00:18:57,800
-Here it comes.
-It's heavy, Mrs. Wen.
297
00:18:57,867 --> 00:18:59,233
-It's okay.
-So...
298
00:18:59,400 --> 00:19:00,934
it's Mrs. Wen that's buying us lunch.
299
00:19:01,000 --> 00:19:02,433
-Why did you say that it's you?
-Yeah.
300
00:19:02,500 --> 00:19:05,367
Hey, I'm the one that asked Mrs. Wen over.
It's just as if I bought the lunch.
301
00:19:06,066 --> 00:19:07,500
All right. Just go ahead.
302
00:19:07,867 --> 00:19:10,700
-Mrs. Wen, you're our cheerleader.
-Oh.
303
00:19:11,533 --> 00:19:13,066
Ask Wei En along to eat.
304
00:19:14,166 --> 00:19:16,567
-I just saw her going out for lunch.
-That's bad.
305
00:19:17,533 --> 00:19:20,700
-Here, salad for the ladies on diet.
-How sweet.
306
00:19:20,767 --> 00:19:22,533
What the hell am I thinking about?
307
00:19:22,834 --> 00:19:24,567
What the hell am I doing?
308
00:19:25,233 --> 00:19:27,734
-My wife is the best.
-Thanks, Mrs. Wen.
309
00:19:36,900 --> 00:19:38,233
-Mrs. Wen.
-Yeah?
310
00:19:38,400 --> 00:19:39,734
Thanks.
311
00:19:39,934 --> 00:19:43,200
Your cooking was as delicious as always.
You must've put in a lot of effort.
312
00:19:43,266 --> 00:19:46,433
It's okay. This is all I can do.
313
00:19:46,500 --> 00:19:49,467
That's right, Ah Tang, I know
you're trying your best to save money.
314
00:19:49,533 --> 00:19:52,333
But don't save on food. You must eat well.
315
00:19:52,633 --> 00:19:55,200
Don't take it for granted
since you're young now.
316
00:19:55,300 --> 00:19:58,066
-You'll feel it once you're older.
-Okay. I get it, Mrs. Wen.
317
00:19:58,133 --> 00:20:00,433
Don't worry. Besides my mom,
318
00:20:00,500 --> 00:20:03,000
you and Rui Fan are the only other people
I listen to in this world.
319
00:20:03,367 --> 00:20:05,066
-Okay. I'm leaving now.
-Okay.
320
00:20:05,233 --> 00:20:07,867
-I'll inform Rui Fan.
-There's no need.
321
00:20:07,934 --> 00:20:09,600
Let him focus on his work,
don't disturb him.
322
00:20:09,667 --> 00:20:12,100
-Just inform him later, okay?
-Sure.
323
00:20:12,166 --> 00:20:13,700
Mrs. Wen, be careful on your drive home.
324
00:20:13,767 --> 00:20:14,633
-I will.
-Okay.
325
00:20:14,700 --> 00:20:15,867
I'll cook for you guys again.
326
00:20:15,934 --> 00:20:17,800
-Okay. Thanks, Mrs. Wen.
-Sure.
327
00:20:17,900 --> 00:20:19,467
-Mrs. Wen, bye-bye.
-Bye.
328
00:20:33,333 --> 00:20:35,800
Ah Tang, did you see An Zhen?
329
00:20:36,233 --> 00:20:38,834
She just left. She asked you
not to see her off.
330
00:20:45,900 --> 00:20:47,100
Honey.
331
00:20:48,100 --> 00:20:50,767
No need to see me off.
Carry on with your work.
332
00:21:01,500 --> 00:21:03,066
-Be careful.
-All right.
333
00:21:03,667 --> 00:21:06,433
The elevator is here. I have to go.
Bye-bye.
334
00:21:43,066 --> 00:21:45,367
Hi, would you like me
to show you anything?
335
00:21:45,700 --> 00:21:48,500
Look at my car out there. I just bought it
from your carmaker last year.
336
00:21:48,567 --> 00:21:50,734
-Okay.
-I'm looking for Wen Rui Xuan.
337
00:21:52,333 --> 00:21:53,333
There's no such person.
338
00:21:53,867 --> 00:21:55,633
What? She's a sales person.
339
00:21:55,900 --> 00:21:58,567
-Wen Rui Xuan.
-I told you there's no such person.
340
00:21:58,667 --> 00:21:59,800
Do you understand?
341
00:22:02,633 --> 00:22:03,533
What?
342
00:22:04,567 --> 00:22:06,367
Was Wen Rui Xuan fired again?
343
00:22:08,066 --> 00:22:09,667
No, I wasn't.
344
00:22:10,667 --> 00:22:13,433
Rui Xuan, you're right here.
345
00:22:14,333 --> 00:22:15,967
Did Dora startle you?
346
00:22:16,066 --> 00:22:18,100
Don't be bothered by her.
She's always like that.
347
00:22:18,533 --> 00:22:20,967
With that icy attitude of hers,
how can she be a sales person?
348
00:22:21,066 --> 00:22:24,066
You don't have to worry about that.
Once she sees a manager,
349
00:22:24,133 --> 00:22:26,667
she changes into a very friendly person.
350
00:22:27,667 --> 00:22:30,266
Here's your file. You're so forgetful.
351
00:22:30,333 --> 00:22:31,734
Really.
352
00:22:31,800 --> 00:22:33,100
Where are you going later?
353
00:22:33,433 --> 00:22:36,100
I saw a blue and white porcelain vase.
I want to take a look at it again.
354
00:22:36,166 --> 00:22:38,166
Even though it's an imitation,
it's made really well.
355
00:22:38,233 --> 00:22:39,700
Why do you want to buy that?
356
00:22:39,767 --> 00:22:42,400
Rui Fan's general manager really likes
antiques.
357
00:22:42,467 --> 00:22:44,667
I can't afford the real thing,
so I'll just buy a fake one.
358
00:22:44,734 --> 00:22:47,200
I'm thinking of displaying it
in the living room during the party.
359
00:22:47,266 --> 00:22:48,567
It will look magnificent.
360
00:22:49,033 --> 00:22:51,567
But the owner wouldn't give me a discount.
361
00:22:51,767 --> 00:22:54,500
-I want to haggle with him again.
-Really?
362
00:22:55,533 --> 00:22:58,300
How about this? As a form of gratitude
for bringing me my files,
363
00:22:58,367 --> 00:22:59,633
I'll accompany you to haggle.
364
00:22:59,700 --> 00:23:00,867
-Really?
-Yeah.
365
00:23:00,934 --> 00:23:03,467
-Can you do it?
-Hey, I sell cars.
366
00:23:03,533 --> 00:23:05,400
I've seen countless faces
of people haggling.
367
00:23:05,467 --> 00:23:07,066
-I can do it.
-Okay.
368
00:23:15,734 --> 00:23:16,734
ARTS CENTER
369
00:23:16,834 --> 00:23:18,233
Sir.
370
00:23:18,667 --> 00:23:20,900
Is money really that important to you?
371
00:23:20,967 --> 00:23:23,967
I've haggled with you for almost two hours
and you won't even give me a dollar off.
372
00:23:24,066 --> 00:23:26,200
This is what I want to tell you.
373
00:23:26,266 --> 00:23:28,033
Is money really that important to you?
374
00:23:28,300 --> 00:23:31,433
Money isn't the issue here.
It's about the emotions.
375
00:23:31,500 --> 00:23:33,767
When you feel good, I don't.
376
00:23:33,834 --> 00:23:36,400
Please give me a break. Okay?
377
00:23:36,700 --> 00:23:38,000
Sir.
378
00:23:39,533 --> 00:23:42,500
Sir, hang on a moment.
379
00:23:43,767 --> 00:23:46,133
Wait up, sir.
380
00:23:46,433 --> 00:23:49,033
Just sell me the vase
and I'll leave with it.
381
00:23:49,100 --> 00:23:50,934
Then you can take a break.
382
00:23:51,500 --> 00:23:53,133
I've already told you.
383
00:23:53,200 --> 00:23:55,533
It's cheap
because it's the wholesale price.
384
00:23:55,600 --> 00:23:57,166
I'm really making very little from it.
385
00:23:57,467 --> 00:24:00,066
Moreover, you aren't the only one
interested in it.
386
00:24:00,133 --> 00:24:01,467
Why should I sell it to you?
387
00:24:04,200 --> 00:24:05,533
I know your tricks.
388
00:24:05,600 --> 00:24:07,367
There's no other buyer, am I right?
389
00:24:08,367 --> 00:24:09,967
You can think whatever you want.
390
00:24:10,333 --> 00:24:13,633
Thank you.
391
00:24:28,333 --> 00:24:30,867
ARTS CENTER
392
00:24:42,367 --> 00:24:43,767
Did you get it?
393
00:24:45,233 --> 00:24:46,834
I told you so.
394
00:24:47,066 --> 00:24:48,433
I talked with him for ten minutes
395
00:24:48,500 --> 00:24:51,166
and I could tell he doesn't budge
when people haggle with him.
396
00:24:51,467 --> 00:24:52,967
You wouldn't believe me.
397
00:24:53,400 --> 00:24:55,333
-You're wasting your time.
-Hey.
398
00:24:55,734 --> 00:24:58,700
He's the most stubborn shop owner
I've ever met.
399
00:24:58,900 --> 00:24:59,867
Miss.
400
00:24:59,934 --> 00:25:02,300
You're also the most stubborn customer
I've ever met.
401
00:25:02,433 --> 00:25:05,567
Are you complimenting me, Wen Rui Xuan?
402
00:25:05,633 --> 00:25:07,467
Fine. I give up.
403
00:25:09,934 --> 00:25:12,467
What should I do? Should I buy it?
404
00:25:12,667 --> 00:25:15,467
The cheaper ones cannot be displayed.
405
00:25:15,533 --> 00:25:18,233
But I can't afford
the more expensive ones.
406
00:25:18,700 --> 00:25:20,433
Time is gold.
407
00:25:20,500 --> 00:25:22,967
In the amount of time
you spent talking with him,
408
00:25:23,166 --> 00:25:25,767
you've lost more money than any discount.
409
00:25:28,166 --> 00:25:31,266
Okay. Forget it. I'll lose out a little.
410
00:25:31,433 --> 00:25:34,300
I'll buy it if he sells it to me
three dollars cheaper.
411
00:25:42,734 --> 00:25:44,767
Okay now, sir. I'll lose out a little.
412
00:25:44,934 --> 00:25:46,900
I'll buy it if you give me
three dollars off.
413
00:25:47,367 --> 00:25:49,266
-I've sold that vase.
-What?
414
00:25:49,467 --> 00:25:52,233
Pick another one.
I'll definitely give you a discount.
415
00:25:52,767 --> 00:25:55,100
Sir, what trick are you
trying to pull this time?
416
00:25:55,200 --> 00:25:57,266
I was only outside for a minute
and you've sold the vase?
417
00:25:57,333 --> 00:25:59,300
How is that possible?
Who are you trying to kid?
418
00:25:59,367 --> 00:26:00,667
Ma'am.
419
00:26:01,400 --> 00:26:04,467
This is the payment I just received.
Is this money fake?
420
00:26:04,567 --> 00:26:06,700
I told you that there were others
interested in the vase.
421
00:26:06,767 --> 00:26:08,100
But you wouldn't believe me.
422
00:26:09,200 --> 00:26:12,900
Your acting skills are getting better.
I didn't see any customer.
423
00:26:15,266 --> 00:26:18,767
Mr. Lan, thank you.
I'll send the vase to your place later.
424
00:26:19,667 --> 00:26:20,767
Thanks.
425
00:26:24,333 --> 00:26:25,500
Hold on.
426
00:26:26,033 --> 00:26:27,266
Excuse me.
427
00:26:27,734 --> 00:26:29,133
Did you buy that vase?
428
00:26:29,767 --> 00:26:30,900
Yes.
429
00:26:31,100 --> 00:26:32,834
That vase is really important to me.
430
00:26:32,934 --> 00:26:35,433
I'll pay you. Will you give me that vase?
431
00:26:35,533 --> 00:26:36,500
No.
432
00:26:36,600 --> 00:26:38,100
Hang on. Hey!
433
00:26:38,300 --> 00:26:40,633
I've annoyed the owner twice
over that vase.
434
00:26:40,700 --> 00:26:44,033
I spent almost three hours with him.
That proves how important it is to me.
435
00:26:44,200 --> 00:26:45,867
Could you please have a heart?
436
00:26:46,834 --> 00:26:50,066
If it's really that important to you,
you wouldn't have annoyed him that long.
437
00:26:50,133 --> 00:26:51,667
-I'm sorry.
-Hang on.
438
00:26:51,734 --> 00:26:54,066
How about this? I'll add on
another three dollars.
439
00:26:54,800 --> 00:26:55,934
Six dollars?
440
00:26:57,433 --> 00:26:59,567
Okay, ten dollars is my limit.
441
00:27:01,133 --> 00:27:02,367
Ma'am.
442
00:27:02,500 --> 00:27:04,467
He doesn't care about those few dollars.
443
00:27:04,533 --> 00:27:06,567
Please don't piss off my customer. Okay?
444
00:27:06,633 --> 00:27:09,600
Not okay.
I want to bring the vase home today.
445
00:27:09,667 --> 00:27:10,767
Don't move.
446
00:27:11,567 --> 00:27:14,233
Hey, what are you doing?
447
00:27:15,567 --> 00:27:16,467
You...
448
00:27:18,333 --> 00:27:20,166
No, ma'am.
449
00:27:20,300 --> 00:27:22,400
I knew it. Watch out!
450
00:27:22,467 --> 00:27:24,266
-I'll take it.
-Don't break it. Watch out!
451
00:27:24,333 --> 00:27:27,166
Don't move! If you get any closer,
I'll sue you for molestation.
452
00:27:29,800 --> 00:27:30,667
Hey.
453
00:27:31,767 --> 00:27:33,233
Take it.
454
00:27:33,300 --> 00:27:35,533
Here you go. Come on.
455
00:27:37,967 --> 00:27:39,433
I'll give you everything.
456
00:27:39,500 --> 00:27:41,834
So are you abducting my vase?
457
00:27:42,100 --> 00:27:44,300
Hey, I didn't ask for the ransom from you.
458
00:27:44,400 --> 00:27:47,033
You're the one who abducted it
and now I'm claiming it back.
459
00:27:47,100 --> 00:27:50,500
Fine, I'll give you all the money I have.
This vase is mine.
460
00:27:50,734 --> 00:27:55,467
The saddest thing in the world is
an unreasonable woman.
461
00:27:55,533 --> 00:27:57,166
So what if I'm unreasonable?
462
00:27:57,233 --> 00:27:59,200
If it's for my husband's sake,
then I don't care.
463
00:27:59,300 --> 00:28:00,300
Goodbye.
464
00:28:20,700 --> 00:28:22,100
My vase.
465
00:28:38,967 --> 00:28:40,667
It's all your fault!
466
00:29:03,967 --> 00:29:05,133
Wei En.
467
00:29:05,266 --> 00:29:06,533
Rui Fan.
468
00:29:06,600 --> 00:29:07,767
I heard from An Zhen
469
00:29:07,834 --> 00:29:09,967
that you're going out
with your colleagues tonight?
470
00:29:10,667 --> 00:29:11,800
Yes, that's right.
471
00:29:13,133 --> 00:29:15,100
Come home early.
472
00:29:15,200 --> 00:29:17,834
You know how An Zhen is.
She can't sleep if you don't return.
473
00:29:19,066 --> 00:29:22,133
Yeah. Thanks, Rui Fan. I got it.
474
00:29:23,333 --> 00:29:24,533
Also,
475
00:29:24,967 --> 00:29:28,200
I wasn't mad at this matter.
476
00:29:29,700 --> 00:29:32,200
Really? That's good.
477
00:29:38,967 --> 00:29:40,867
-Okay, I'm going now.
-Okay.
478
00:29:42,567 --> 00:29:44,200
Hello? Oh.
479
00:29:44,834 --> 00:29:46,066
Yes, speaking.
480
00:29:47,100 --> 00:29:50,166
Excuse me. May I know
how's it going with the rental house
481
00:29:50,233 --> 00:29:51,767
I asked you to look into for me?
482
00:29:51,834 --> 00:29:54,100
Yes, it's fine
if it's a high-rise building.
483
00:29:55,133 --> 00:29:57,467
Because I'm alone and maybe with a cat.
484
00:29:57,533 --> 00:29:59,266
So it's not convenient.
485
00:30:00,967 --> 00:30:03,066
Okay. No problem.
486
00:30:16,333 --> 00:30:17,200
Hey.
487
00:30:17,600 --> 00:30:19,266
That's weird. No matter how I count,
488
00:30:19,333 --> 00:30:21,600
I'm missing six dollars.
489
00:30:21,967 --> 00:30:23,367
Only six dollars?
490
00:30:23,433 --> 00:30:24,700
-Yeah.
-Don't forget that
491
00:30:24,767 --> 00:30:27,333
you have a broken vase that cost $200
in addition to that six dollars.
492
00:30:27,400 --> 00:30:30,500
Let me think... You actually lost $206.
493
00:30:31,734 --> 00:30:35,066
I forgot about that. It's just my luck.
494
00:30:37,667 --> 00:30:41,367
The job of a housewife isn't fit
for a human.
495
00:30:41,433 --> 00:30:43,667
Luckily I'm smart enough
to get an outside job.
496
00:30:44,100 --> 00:30:46,600
Rui Xuan, look at my eyes.
497
00:30:46,900 --> 00:30:48,300
Are they still swollen?
498
00:30:48,567 --> 00:30:50,100
Yeah, a little.
499
00:30:51,066 --> 00:30:52,767
Your brother is busy
with a project recently.
500
00:30:52,834 --> 00:30:54,900
So I don't think he'll notice.
501
00:30:55,100 --> 00:30:56,600
But the incident with the vase,
502
00:30:56,734 --> 00:30:58,767
you must never tell him about it.
You hear me?
503
00:30:59,300 --> 00:31:01,033
I won't tell him.
504
00:31:02,533 --> 00:31:04,800
But are you still feeling pain
from that fall earlier?
505
00:31:05,000 --> 00:31:06,834
Of course it still hurts.
It hurts like hell.
506
00:31:07,333 --> 00:31:09,567
It's all your fault
for bringing up that $206.
507
00:31:09,700 --> 00:31:12,100
-My heart hurts even more now.
-Is that so?
508
00:31:12,166 --> 00:31:15,367
I'll make you feel even more pain.
Let me calculate $206 for you.
509
00:31:15,433 --> 00:31:17,867
Didn't you say that you bought
three pairs of shoes for $16?
510
00:31:17,934 --> 00:31:21,367
We'll divide $206 by $16
511
00:31:21,433 --> 00:31:23,100
and then multiply it by three.
512
00:31:23,266 --> 00:31:25,233
You could have bought 39 pairs of shoes!
513
00:31:25,300 --> 00:31:26,533
Wen Rui Xuan!
514
00:31:26,600 --> 00:31:29,133
You're annoying.
I'm not speaking with you anymore.
515
00:31:43,667 --> 00:31:45,200
Well, it's such a pity.
516
00:31:45,266 --> 00:31:46,967
That vase was really a nice copy.
517
00:31:47,066 --> 00:31:49,467
It would have been perfect
for your new clinic.
518
00:31:49,533 --> 00:31:52,300
It's such a pity that it was destroyed
in the hands of a crazy woman.
519
00:31:52,834 --> 00:31:53,934
Forget it.
520
00:31:54,266 --> 00:31:56,734
I've decided to pick some real goods
for the clinic.
521
00:31:56,800 --> 00:31:59,066
So that the clinic won't look
like some junkyard sale.
522
00:31:59,767 --> 00:32:01,734
You know, that's dangerous.
523
00:32:01,834 --> 00:32:04,533
Among Dad's collection,
none of it is less than $31,000.
524
00:32:04,734 --> 00:32:07,066
And those are the values
from 20 years ago.
525
00:32:08,400 --> 00:32:10,500
If I pretend that it's an imitation
and simply display it,
526
00:32:10,567 --> 00:32:13,000
no one would actually think
that it's the real thing.
527
00:32:14,834 --> 00:32:16,767
-Oh. Let me try it.
-Oh!
528
00:32:25,033 --> 00:32:27,967
What happened today proved my point.
529
00:32:28,300 --> 00:32:31,767
Women are unreasonable primal animals.
530
00:32:31,867 --> 00:32:33,200
-Hm.
-That's right.
531
00:32:33,567 --> 00:32:35,600
With the exception of you, Mom.
532
00:32:35,800 --> 00:32:37,133
That's nonsense.
533
00:32:37,367 --> 00:32:39,667
You've only had two girlfriends
in the past.
534
00:32:40,233 --> 00:32:41,533
That's enough.
535
00:32:41,667 --> 00:32:45,200
Other women are merely hiding
that part of themselves.
536
00:32:47,500 --> 00:32:50,066
So you're not dating women anymore
537
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
because you're afraid
538
00:32:52,367 --> 00:32:54,567
that they'll show
the crazy side of themselves?
539
00:33:09,533 --> 00:33:10,533
Mom.
540
00:33:10,800 --> 00:33:11,867
Didn't we talk about it?
541
00:33:11,934 --> 00:33:14,467
Don't use your professional judgement
as a psychiatrist to analyze me.
542
00:33:18,700 --> 00:33:21,066
If I can't even cure my own son,
543
00:33:21,233 --> 00:33:23,233
who would trust me ever again?
544
00:33:23,533 --> 00:33:25,200
Don't pretend to be pitiful.
545
00:33:25,400 --> 00:33:27,934
I heard that your appointments were full
for the next six months.
546
00:33:32,400 --> 00:33:33,734
Honestly,
547
00:33:33,967 --> 00:33:36,433
I was really crazy back in those days.
548
00:33:36,667 --> 00:33:38,800
I really wanted to marry
your dad back then.
549
00:33:38,900 --> 00:33:40,734
I was also...
550
00:33:41,033 --> 00:33:43,066
an unreasonable primal animal.
551
00:33:43,233 --> 00:33:45,600
I wouldn't listen to anyone
or care about anything.
552
00:33:46,033 --> 00:33:49,533
All I wanted was to marry him.
It was all because of love.
553
00:33:49,800 --> 00:33:52,767
That woman today was probably the same.
554
00:33:52,834 --> 00:33:55,867
She couldn't care less, because of love.
555
00:34:00,200 --> 00:34:02,633
If she really did it out of love,
556
00:34:02,700 --> 00:34:04,567
should she be forgiven?
557
00:34:05,667 --> 00:34:07,700
Why should she be forgiven?
558
00:34:07,800 --> 00:34:09,867
Did you lose anything?
559
00:34:12,333 --> 00:34:13,667
That's true.
560
00:34:13,767 --> 00:34:16,767
She even counted wrongly
and gave me an extra six dollars.
561
00:34:18,867 --> 00:34:20,834
I'm really curious.
562
00:34:21,633 --> 00:34:23,734
What does she want to do with that vase?
563
00:34:23,834 --> 00:34:25,500
If she's really doing it out of love,
564
00:34:25,567 --> 00:34:28,033
it's all right to let her have
the real vase.
565
00:34:30,133 --> 00:34:31,266
Mom.
566
00:34:31,400 --> 00:34:34,233
Where can I find a perfect woman like you?
567
00:34:36,800 --> 00:34:40,900
You're displaying a serious case
of the Oedipus complex.
568
00:34:43,834 --> 00:34:45,166
I'll take that back.
569
00:34:47,100 --> 00:34:48,867
You're saying I have
a complex with you again.
570
00:34:49,166 --> 00:34:51,734
Mom, didn't you just promise
not to analyze me anymore?
571
00:34:58,100 --> 00:35:01,133
Everything about you must be
so well-controlled.
572
00:35:01,300 --> 00:35:03,333
Just like this squeaky clean living room.
573
00:35:03,400 --> 00:35:06,567
A clean floor. A perfect kitchen.
574
00:35:06,633 --> 00:35:09,533
And your desire to pursue perfection.
575
00:35:09,633 --> 00:35:11,934
Even with this spaghetti sauce,
576
00:35:12,000 --> 00:35:14,667
you insisted on cooking it to perfection.
577
00:35:15,333 --> 00:35:18,533
Tell me, how could you ever find
a perfect woman?
578
00:35:20,700 --> 00:35:21,900
Anyway,
579
00:35:22,066 --> 00:35:23,700
everything about me
580
00:35:23,767 --> 00:35:26,834
and the spaghetti I prepare must be
perfect.
581
00:35:27,767 --> 00:35:29,133
I'll never compromise.
582
00:35:37,600 --> 00:35:39,667
What is it? Are you hurt?
583
00:35:39,767 --> 00:35:41,100
It's nothing.
584
00:35:41,900 --> 00:35:44,066
You didn't put the bandages on properly.
585
00:35:44,867 --> 00:35:48,333
Don't hurt yourself over a discount.
It's not worth it.
586
00:35:49,266 --> 00:35:52,667
Will it seem shabby
if we have the party at home?
587
00:35:52,734 --> 00:35:53,700
How could that be?
588
00:35:53,767 --> 00:35:55,133
Every one's coming over to have fun.
589
00:35:55,333 --> 00:35:57,467
Besides, the general manager doesn't care
about the venue.
590
00:35:57,533 --> 00:35:59,266
He has seen all kinds of parties and food.
591
00:35:59,700 --> 00:36:03,567
Just prepare some
of your best dishes for them. Okay?
592
00:36:03,900 --> 00:36:07,400
I got it. You should go to bed.
You've worked hard today.
593
00:36:07,467 --> 00:36:09,700
I'll wait up for Wei En
while watching TV in the living room.
594
00:36:12,066 --> 00:36:13,066
I...
595
00:36:13,667 --> 00:36:14,800
You don't have to.
596
00:36:15,266 --> 00:36:17,100
She's not a kid anymore.
597
00:36:17,567 --> 00:36:20,166
But I can't sleep unless she's home.
598
00:36:22,967 --> 00:36:24,700
Hey, she's back.
599
00:36:25,433 --> 00:36:27,500
I'll prepare some supper for her.
600
00:36:27,567 --> 00:36:29,633
Never mind her.
You were busy for the whole day.
601
00:36:29,700 --> 00:36:32,133
You should rest well now. Don't do this.
602
00:36:33,000 --> 00:36:34,367
Go to bed now.
603
00:36:34,967 --> 00:36:35,967
Okay.
604
00:36:53,934 --> 00:36:56,767
Honey, you're so nice to me.
605
00:37:10,100 --> 00:37:13,233
Kang De went on a business trip again?
I haven't seen him for several days.
606
00:37:13,367 --> 00:37:14,467
He traveled south.
607
00:37:14,934 --> 00:37:17,000
Was he sent to the border by Ai Lin?
608
00:37:17,567 --> 00:37:18,633
It's not that.
609
00:37:18,700 --> 00:37:20,667
He was sent there
to look for new strongholds.
610
00:37:20,767 --> 00:37:22,233
I want him to get some credits for us.
611
00:37:22,433 --> 00:37:25,867
But the border belongs to Ai Lin.
It won't be an easy feat.
612
00:37:26,333 --> 00:37:28,166
It's good that he ducked to someplace
far away.
613
00:37:28,233 --> 00:37:31,300
If she can't see him,
then she'll have her eyes set on others.
614
00:37:31,667 --> 00:37:33,100
So who does she have her eyes on lately?
615
00:37:33,266 --> 00:37:34,734
You don't know, Rui Fan?
616
00:37:34,867 --> 00:37:36,033
It's Li Wei En.
617
00:37:37,667 --> 00:37:38,967
Wei En?
618
00:37:40,166 --> 00:37:42,967
-She didn't tell me.
-So what if she tells you?
619
00:37:43,033 --> 00:37:45,600
Are you going head to head with Ai Lin?
620
00:38:06,734 --> 00:38:07,700
By the way,
621
00:38:08,767 --> 00:38:11,333
that Kai Wen from the sales department,
are you guys familiar with him?
622
00:38:11,900 --> 00:38:15,500
We can't do that.
We don't like each other.
623
00:38:16,500 --> 00:38:17,867
I'm not familiar with him, either.
624
00:38:17,934 --> 00:38:20,433
But there are so many girls
who have slapped him.
625
00:38:20,500 --> 00:38:22,900
He's a Don Juan for sure.
626
00:38:25,600 --> 00:38:27,033
So he doesn't have a girlfriend?
627
00:38:27,200 --> 00:38:28,266
I don't know.
628
00:38:29,200 --> 00:38:31,033
Rui Fan, why are you
so concerned about him?
629
00:38:31,500 --> 00:38:34,533
You're dumb. It must have something to do
with the vice president position.
630
00:38:34,667 --> 00:38:36,767
Rui Fan, do you want me
to find out for you?
631
00:38:38,367 --> 00:38:39,633
Never mind.
632
00:38:52,166 --> 00:38:54,433
-Wei En.
-Rui Fan.
633
00:38:54,533 --> 00:38:55,834
What are you doing?
634
00:38:56,300 --> 00:38:58,934
Ai Lin is having a meeting
and she wants me to make coffee.
635
00:38:59,033 --> 00:39:00,734
Why are you the one making coffee?
636
00:39:01,133 --> 00:39:03,633
She said that newcomers have to do this.
637
00:39:04,100 --> 00:39:05,000
Okay.
638
00:39:06,033 --> 00:39:08,867
Did Kai Wen help you with this?
639
00:39:09,900 --> 00:39:13,600
He's a special assistant.
And he's also in the meeting.
640
00:39:14,467 --> 00:39:17,700
Beware of these people.
What's the use of having a glib tongue?
641
00:39:18,266 --> 00:39:21,066
People like Kai Wen won't be approved
by An Zhen.
642
00:39:23,367 --> 00:39:26,200
He's not wooing me,
so he doesn't need An Zhen's approval.
643
00:39:26,266 --> 00:39:27,867
That's because he doesn't stand a chance.
644
00:39:28,934 --> 00:39:31,600
Whatever it is, you'll have lunch with me
from tomorrow onward.
645
00:39:31,667 --> 00:39:35,533
You must stay away from him.
You must be firm about this. Okay?
646
00:39:36,834 --> 00:39:37,734
I got it.
647
00:39:40,700 --> 00:39:41,867
Also,
648
00:39:42,066 --> 00:39:45,333
when your probation period is over,
only then you can consider moving out.
649
00:39:46,133 --> 00:39:47,667
It costs a lot to live on your own.
650
00:39:48,066 --> 00:39:50,033
An Zhen will never agree to it.
651
00:39:50,633 --> 00:39:51,967
Understand?
652
00:39:54,133 --> 00:39:55,934
Yes, Rui Fan.
653
00:39:57,000 --> 00:40:00,834
You're still like a child.
It's hard not to worry about you.
654
00:40:00,900 --> 00:40:03,467
Grow up quickly, Li Wei En.
655
00:40:05,433 --> 00:40:06,734
Okay.
656
00:40:19,266 --> 00:40:20,166
Thank you.
657
00:40:20,233 --> 00:40:22,800
With these decorations from you,
the party will be so special.
658
00:40:22,867 --> 00:40:24,367
You're welcome. I won't be seeing you out.
659
00:40:24,433 --> 00:40:25,433
-Okay. Thanks.
-Bye-bye.
660
00:40:27,500 --> 00:40:28,533
DAD
661
00:40:30,033 --> 00:40:30,900
Hello, Dad?
662
00:40:32,567 --> 00:40:35,100
Yes, your netizen friend is really nice.
663
00:40:35,300 --> 00:40:36,800
She gave me a lot of candles
664
00:40:36,867 --> 00:40:39,166
and didn't ask for any money.
She's just giving it to me.
665
00:40:40,467 --> 00:40:43,300
Yes, it's all thanks to your blog.
666
00:40:45,033 --> 00:40:48,767
Okay, Dad. Lower your voice.
Mom will get mad again if she hears you.
667
00:40:50,066 --> 00:40:51,100
Okay.
668
00:40:51,200 --> 00:40:52,734
-Bye-bye.
-Hello, sir.
669
00:40:52,800 --> 00:40:54,266
Anyone here that needs to buy insurance?
670
00:40:54,333 --> 00:40:56,567
What insurance?
You even came here for your business?
671
00:40:56,633 --> 00:40:58,066
Did the security allow you in?
672
00:40:58,233 --> 00:41:00,266
Why are there people still doing
door-to-door sales?
673
00:41:00,333 --> 00:41:01,533
Isn't this method outdated?
674
00:41:01,600 --> 00:41:04,467
-No, sir. My product--
-Enough. Leave now.
675
00:41:05,367 --> 00:41:06,767
He's fierce.
676
00:41:07,967 --> 00:41:09,300
He's too much though.
677
00:41:17,233 --> 00:41:19,367
Oh? It's you?
678
00:41:20,467 --> 00:41:23,300
It can't be true.
Do you live in this building?
679
00:41:23,800 --> 00:41:25,767
No, I'm just here to pick up some things.
680
00:41:30,333 --> 00:41:31,967
I hope that you'll have better luck
681
00:41:32,100 --> 00:41:34,133
-at your next destination.
-What?
682
00:41:34,400 --> 00:41:36,066
That guy before, he was too much.
683
00:41:36,300 --> 00:41:39,367
It's fine if he doesn't want insurance.
He doesn't have to be so fierce.
51036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.