All language subtitles for The.Fierce.Wife S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,166 --> 00:01:35,934 EPISODE 1 2 00:01:49,700 --> 00:01:51,166 Faster! Faster! 3 00:02:03,567 --> 00:02:05,967 Quickly now. 4 00:02:18,000 --> 00:02:19,200 I was the first to stick it in! 5 00:02:19,367 --> 00:02:20,667 I want to thank-- 6 00:02:22,934 --> 00:02:25,567 Being pushed down like this is nothing to me. 7 00:02:26,233 --> 00:02:29,667 Being trampled on by people, is a small price to pay. 8 00:02:29,934 --> 00:02:31,834 As long as I am the first to stick the incense in, 9 00:02:32,000 --> 00:02:34,033 as long as the gods protect my husband, 10 00:02:34,166 --> 00:02:35,700 promote him and keep him healthy... 11 00:02:36,567 --> 00:02:37,633 Ah? 12 00:02:38,033 --> 00:02:39,200 Are you laughing at me? 13 00:02:40,333 --> 00:02:42,233 I love my husband. So what? 14 00:02:42,600 --> 00:02:43,734 For my husband, 15 00:02:43,800 --> 00:02:45,667 I can become the fiercest wife ever. 16 00:02:45,734 --> 00:02:47,600 -I can be a fearless woman. -Hear me, oh gods! 17 00:02:48,300 --> 00:02:50,133 It is I. I am Xie An Zhen. 18 00:02:50,200 --> 00:02:51,700 I got the first incense stick. 19 00:02:51,767 --> 00:02:55,266 It was me! 20 00:03:18,834 --> 00:03:19,934 Hello? 21 00:03:20,800 --> 00:03:22,300 So did they catch him yet? 22 00:03:22,533 --> 00:03:23,900 No, not yet. 23 00:03:24,233 --> 00:03:26,400 But, I'm getting this feeling today. 24 00:03:26,533 --> 00:03:28,467 That pervert's definitely going to show up tonight. 25 00:03:29,700 --> 00:03:30,834 How are things on your end? 26 00:03:31,100 --> 00:03:33,133 I've been waiting for an hour. Still no one. 27 00:03:34,000 --> 00:03:36,166 It's midnight already. I'm at my limit. 28 00:03:48,066 --> 00:03:49,467 That bastard came back as expected. 29 00:03:51,900 --> 00:03:56,567 Ten, nine, eight, seven, six, 30 00:03:57,133 --> 00:04:01,767 five, four, three, two, one. 31 00:04:02,100 --> 00:04:03,300 Move! 32 00:05:07,533 --> 00:05:10,367 -Honey, please save me. -Leave. I'll take care of it. 33 00:05:16,500 --> 00:05:18,233 A woman who can't vanquish vixens like you 34 00:05:18,467 --> 00:05:19,867 can't call herself a good woman. 35 00:05:20,800 --> 00:05:22,633 A wife who can't protect her husband 36 00:05:22,834 --> 00:05:24,300 is not a good wife. 37 00:05:25,100 --> 00:05:28,300 You are the ones who forced me to use these cruel methods. 38 00:05:32,300 --> 00:05:34,133 Cower at my kitchen knife! 39 00:05:34,200 --> 00:05:39,667 Die! 40 00:05:47,834 --> 00:05:48,834 Hey! 41 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 Hey! 42 00:06:03,900 --> 00:06:05,233 Who are you? 43 00:06:05,700 --> 00:06:08,433 I'm here to pick up my husband. 44 00:06:09,133 --> 00:06:10,567 -Is that okay? -Huh? 45 00:06:11,300 --> 00:06:12,900 Sure. 46 00:06:13,266 --> 00:06:14,834 Please wait here. 47 00:06:15,100 --> 00:06:16,300 Thank you. 48 00:06:29,033 --> 00:06:30,533 I'm not sure which client it is, 49 00:06:30,600 --> 00:06:32,266 but he's screwed. 50 00:07:29,200 --> 00:07:30,900 Hao Kang De, you're dead! 51 00:07:48,734 --> 00:07:49,867 Mr. Wen. 52 00:07:50,367 --> 00:07:52,233 Were you just going to leave me in there by myself? 53 00:07:52,300 --> 00:07:53,500 You left without saying a word. 54 00:07:55,133 --> 00:07:56,133 Ms. He. 55 00:07:56,433 --> 00:07:57,867 I know that I'm a lightweight drinker. 56 00:07:57,934 --> 00:07:59,734 You also know that I don't do well here. 57 00:08:00,333 --> 00:08:01,900 So you're saying I'm a natural here? 58 00:08:04,467 --> 00:08:06,433 I never asked you to come out. 59 00:08:07,233 --> 00:08:09,433 Today, the client insisted on meeting you. 60 00:08:10,300 --> 00:08:14,300 Its not my fault you're the favorite of the media. 61 00:08:17,166 --> 00:08:19,033 Then, please apologize to them on my behalf. 62 00:08:19,100 --> 00:08:20,700 Tell them I really can't drink anymore. 63 00:08:22,433 --> 00:08:24,934 You're not helping me because I'm a contender for VP. 64 00:08:25,900 --> 00:08:27,533 Why are you saying stuff like that? 65 00:08:27,900 --> 00:08:29,467 If I didn't want to help you, 66 00:08:29,567 --> 00:08:32,066 I would not be here in the first place. 67 00:08:33,467 --> 00:08:36,033 Really? I'm really that big of a deal? 68 00:08:38,667 --> 00:08:41,400 Since I'm already quite sober, 69 00:08:42,133 --> 00:08:44,900 I have a lot that I wanted to tell you. 70 00:08:46,000 --> 00:08:48,066 We've known each other for many years. 71 00:08:49,100 --> 00:08:50,400 And to be honest, 72 00:08:51,567 --> 00:08:54,066 I've always had... 73 00:08:55,333 --> 00:08:57,066 I've always had a very... 74 00:09:00,800 --> 00:09:02,033 Just say it! 75 00:09:07,200 --> 00:09:09,066 I've always... 76 00:09:09,133 --> 00:09:10,333 respected you. 77 00:09:10,633 --> 00:09:12,633 So, if you do become the new VP. 78 00:09:12,800 --> 00:09:14,467 I wouldn't mind at all. 79 00:09:16,166 --> 00:09:18,300 -I had thought you forgot about our-- -Hey. 80 00:09:18,667 --> 00:09:19,767 We promised. 81 00:09:20,500 --> 00:09:23,500 Whoever brings up the past first is the loser. 82 00:09:34,200 --> 00:09:35,467 To be honest, Rui Fan. 83 00:09:36,633 --> 00:09:38,533 If you want me to back you up for VP, 84 00:09:38,633 --> 00:09:40,233 I wouldn't exactly resist. 85 00:09:44,800 --> 00:09:46,600 Are you willing to follow me? 86 00:09:58,900 --> 00:10:00,667 If you follow me, 87 00:10:01,066 --> 00:10:02,767 you may discover 88 00:10:03,600 --> 00:10:07,066 that we make the best team. 89 00:10:13,867 --> 00:10:16,033 Sorry, I have to get this. 90 00:10:21,000 --> 00:10:22,700 Hello? Honey? 91 00:10:23,166 --> 00:10:24,333 Yes. 92 00:10:24,467 --> 00:10:26,633 I'm about to leave. Just give me one more minute. 93 00:10:26,967 --> 00:10:28,967 Okay, bye bye. 94 00:10:35,033 --> 00:10:36,100 I'm sorry. 95 00:10:36,166 --> 00:10:37,433 I knew that I would be drunk, 96 00:10:37,500 --> 00:10:39,033 so I asked my wife to come get me. 97 00:10:39,100 --> 00:10:40,533 We'll talk some other time. 98 00:10:40,667 --> 00:10:42,533 You should get back, too. 99 00:10:42,600 --> 00:10:44,433 I think you've drank enough as well. 100 00:10:45,066 --> 00:10:46,567 Don't be too aggressive. 101 00:10:47,133 --> 00:10:48,433 Bye bye. 102 00:11:07,633 --> 00:11:09,400 Mr. Wen, you have to come again. 103 00:11:09,467 --> 00:11:11,667 Careful now. Careful. 104 00:11:13,433 --> 00:11:15,700 Mr. Wen, please come again. 105 00:11:15,900 --> 00:11:17,633 -Honey. -Be careful. 106 00:11:17,867 --> 00:11:19,467 Thank you, girls. 107 00:11:19,567 --> 00:11:21,333 Thank you. 108 00:11:22,000 --> 00:11:22,967 Thank you, girls. 109 00:11:23,066 --> 00:11:24,400 Thank you for taking care of him. 110 00:11:24,467 --> 00:11:25,633 Thank you. 111 00:11:25,700 --> 00:11:27,967 Let's go home! 112 00:11:31,166 --> 00:11:32,667 Picking up your husband at a hotel bar? 113 00:11:32,734 --> 00:11:34,700 She's way too fierce. 114 00:11:48,567 --> 00:11:49,667 Here's a towel. 115 00:11:49,734 --> 00:11:51,200 Here's a hangover cure. 116 00:11:53,166 --> 00:11:54,433 Honey. 117 00:11:55,066 --> 00:11:56,367 I'm so lucky to have you. 118 00:11:56,433 --> 00:11:57,567 Thank you. 119 00:11:58,266 --> 00:12:00,600 No need to thank me. You're the one who's working so hard. 120 00:12:00,900 --> 00:12:02,300 If it weren't for our sake, 121 00:12:02,367 --> 00:12:03,734 you wouldn't need to work so hard. 122 00:12:03,800 --> 00:12:05,567 You have to go drink and entertain clients. 123 00:12:12,333 --> 00:12:14,000 Rui Xuan, what's up? 124 00:12:15,033 --> 00:12:16,100 What? 125 00:12:18,233 --> 00:12:19,633 Okay, I know. 126 00:12:20,233 --> 00:12:21,533 Okay. 127 00:12:22,066 --> 00:12:23,433 I know, I know. 128 00:12:25,300 --> 00:12:26,633 What's the matter? 129 00:12:27,233 --> 00:12:28,533 Its nothing. 130 00:12:28,800 --> 00:12:30,734 Aren't you sleepy? Take a nap. 131 00:12:30,800 --> 00:12:32,800 I'll wake you when we get home. 132 00:12:34,266 --> 00:12:35,400 Go to sleep. 133 00:12:43,500 --> 00:12:44,967 -You shameless piece of-- -Hey! Hey! 134 00:12:45,800 --> 00:12:46,867 Miss! Miss! 135 00:12:46,934 --> 00:12:48,667 You are at the police station. Please calm down. 136 00:12:48,734 --> 00:12:49,633 Yeah. 137 00:12:49,700 --> 00:12:50,834 You shameless scum. 138 00:12:50,934 --> 00:12:52,333 You're a father. You have a kid! 139 00:12:52,400 --> 00:12:53,867 And you're out with that young thing! 140 00:12:53,934 --> 00:12:55,700 You're shameless! You're scum! 141 00:12:55,767 --> 00:12:56,667 Hey! Hey! Hey! 142 00:12:56,734 --> 00:12:57,633 Don't accuse me falsely! 143 00:12:57,700 --> 00:12:59,266 I was just dropping off some documents. 144 00:12:59,333 --> 00:13:00,967 Who says I was making out with a girl? 145 00:13:01,633 --> 00:13:03,300 Dressed like that with red high heels? 146 00:13:03,367 --> 00:13:04,367 That's your client? 147 00:13:04,433 --> 00:13:05,633 Sir, listen to me. 148 00:13:05,700 --> 00:13:07,633 That girl he was with looked underage. 149 00:13:07,700 --> 00:13:09,800 Hurry and report him for kidnapping! 150 00:13:09,867 --> 00:13:11,600 Listen to her! She's obviously nuts! 151 00:13:11,667 --> 00:13:13,433 I had no idea who that girl was! 152 00:13:13,500 --> 00:13:16,066 You had no idea? The way you looked at her seemed otherwise. 153 00:13:16,166 --> 00:13:18,567 Scumbags like him need to be tortured to confess. 154 00:13:18,667 --> 00:13:19,967 Waterboard him with pepper spray. 155 00:13:20,367 --> 00:13:22,367 Sir, do you see how vicious she is? 156 00:13:22,433 --> 00:13:23,967 You'll have to be my scapegoat. 157 00:13:24,934 --> 00:13:26,333 Alright. Miss. Please understand. 158 00:13:26,400 --> 00:13:28,500 I'm a police officer, not a mob boss. 159 00:13:28,567 --> 00:13:30,467 I wouldn't do anything of what you just said. 160 00:13:31,967 --> 00:13:33,300 You men are all the same. 161 00:13:33,367 --> 00:13:34,867 You all act pure and innocent. 162 00:13:35,300 --> 00:13:37,100 Hao Kang De, drop the act! 163 00:13:37,166 --> 00:13:38,500 I found lipstick in your car before. 164 00:13:38,567 --> 00:13:40,333 You told me you lent the car to your friend. 165 00:13:40,400 --> 00:13:42,033 I caught you red-handed this time! 166 00:13:42,266 --> 00:13:44,367 You had the balls to do it. Now admit your faults! 167 00:13:44,433 --> 00:13:47,600 Let me handles this. Excuse me. 168 00:13:47,734 --> 00:13:50,667 What do I have to admit? I've done nothing to admit! 169 00:13:50,734 --> 00:13:52,200 You're a crazy bitch! 170 00:13:52,266 --> 00:13:53,300 -Bitch? -Yeah. 171 00:13:53,367 --> 00:13:54,467 -Crazy? -Yeah. 172 00:13:54,533 --> 00:13:56,633 I am a crazy bitch? 173 00:13:59,333 --> 00:14:01,567 You assaulted a police officer, and you are obstructing them. 174 00:14:01,633 --> 00:14:03,300 Sir, please lock her up immediately! 175 00:14:03,367 --> 00:14:04,734 Lock her up! 176 00:14:06,200 --> 00:14:08,367 -Rui Xuan! -An Zhen. 177 00:14:09,233 --> 00:14:11,266 Look at Hao Kang De! 178 00:14:11,367 --> 00:14:13,333 He bullies me and threatened to hit me. 179 00:14:13,867 --> 00:14:16,533 -I don't want to live anymore. -Wait a second. 180 00:14:16,734 --> 00:14:18,767 How did you two end up here? 181 00:14:18,834 --> 00:14:20,934 -She... -What the hell are you doing? 182 00:14:21,867 --> 00:14:23,834 I'm sorry for all this, sir. 183 00:14:24,200 --> 00:14:25,567 Please plead with them, ma'am. 184 00:14:25,633 --> 00:14:27,567 Why is this old married couple fighting? 185 00:14:27,633 --> 00:14:28,767 Okay. 186 00:14:29,033 --> 00:14:30,333 An Zhen, stay out of this. 187 00:14:30,533 --> 00:14:32,633 I've decided to divorce you. 188 00:14:32,700 --> 00:14:34,567 Sure. Go ahead. You better not regret it. 189 00:14:34,633 --> 00:14:36,100 I won't regret it at all! 190 00:14:36,166 --> 00:14:39,467 Your house, car, savings and our child will all be mine. 191 00:14:39,533 --> 00:14:41,567 You can then run back naked to that vixen of yours. 192 00:14:41,633 --> 00:14:42,934 What gives you the right? 193 00:14:43,000 --> 00:14:44,266 Our son has my last name! 194 00:14:44,333 --> 00:14:45,934 I'll take him to the USA to my parents. 195 00:14:46,000 --> 00:14:47,467 You can wait and cry then. 196 00:14:47,934 --> 00:14:49,567 Enough! 197 00:14:50,533 --> 00:14:52,900 What's wrong with the two of you? 198 00:14:53,133 --> 00:14:54,533 I suggest that you both divorce. 199 00:14:54,600 --> 00:14:56,266 Just do it! 200 00:14:56,367 --> 00:14:57,900 -Stay out of this! -Stay out of this! 201 00:14:58,567 --> 00:15:00,467 That's right. I want to stay out of this. 202 00:15:00,867 --> 00:15:02,800 If you two go on like this, I'll arrest both of you. 203 00:15:02,867 --> 00:15:04,700 Go ahead and try! 204 00:15:04,767 --> 00:15:06,767 -Go ahead! Arrest me! -Stop being so erratic! 205 00:15:06,834 --> 00:15:08,133 -This is a police station. -You won! 206 00:15:08,200 --> 00:15:09,066 MOM CALLING 207 00:15:09,133 --> 00:15:10,433 Everyone, shut the hell up! 208 00:15:13,734 --> 00:15:15,033 It's Mom. 209 00:15:22,066 --> 00:15:24,500 Mom, why aren't you asleep yet? 210 00:15:26,200 --> 00:15:29,333 Rui Fan? He's fine now. 211 00:15:30,533 --> 00:15:31,834 Us? 212 00:15:32,400 --> 00:15:36,667 I'm with Rui Xuan and Kang De. 213 00:15:37,100 --> 00:15:39,367 We're chatting over tea. 214 00:15:39,433 --> 00:15:42,266 Yeah, An Zhen. This pu-erh tea you made is amazing. 215 00:15:43,767 --> 00:15:44,967 Yep. 216 00:15:45,200 --> 00:15:47,500 Yep, no problem here. 217 00:15:48,467 --> 00:15:50,667 You can still joke in this situation? 218 00:15:50,800 --> 00:15:52,667 Do you want to get my mother involved? 219 00:15:52,734 --> 00:15:53,767 Hao Kang De. 220 00:15:53,834 --> 00:15:54,900 Even if my mom showed up, 221 00:15:54,967 --> 00:15:56,400 I'd still divorce you. 222 00:15:56,467 --> 00:15:57,867 Bring it. I'm not afraid of you. 223 00:15:57,934 --> 00:16:00,066 Let's make it clear right now. 224 00:16:00,133 --> 00:16:02,767 I can't take being treated like a criminal anymore. 225 00:16:02,834 --> 00:16:04,100 -Here. -Okay. 226 00:16:04,200 --> 00:16:06,033 Sir, you be the judge. 227 00:16:06,100 --> 00:16:09,000 Why would I think he's a criminal unless he did something a criminal would do? 228 00:16:09,200 --> 00:16:10,333 -Yeah. -Okay. 229 00:16:10,400 --> 00:16:13,567 Don't you run a background check on those you arrest? 230 00:16:13,900 --> 00:16:15,934 -Yeah. -Let me tell you something. 231 00:16:16,000 --> 00:16:17,367 He's a lowlife through and through. 232 00:16:17,433 --> 00:16:18,667 He's also a repeat offender. 233 00:16:18,734 --> 00:16:20,066 So are my suspicions without grounds? 234 00:16:20,433 --> 00:16:21,467 You're right. 235 00:16:23,066 --> 00:16:24,367 Enough. 236 00:16:24,800 --> 00:16:26,166 Rui Xuan, Kang De. 237 00:16:26,266 --> 00:16:27,533 I'm begging you two, please. 238 00:16:27,600 --> 00:16:29,567 It'll be the New Year's in a couple days. 239 00:16:29,734 --> 00:16:31,100 After the New Year's is over, 240 00:16:31,233 --> 00:16:34,266 you two can decide then whether you want this marriage or not. 241 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 We have to be filial to our parents. 242 00:16:36,467 --> 00:16:38,100 -Right? -Right. 243 00:16:38,200 --> 00:16:39,567 -Who asked you? -Who asked you? 244 00:16:39,633 --> 00:16:41,800 Rui Xuan, don't be rude. 245 00:16:41,967 --> 00:16:44,266 Sir, I apologize for all of this. 246 00:16:44,400 --> 00:16:46,800 Just stop and act like a happy couple for our parents. 247 00:16:46,900 --> 00:16:48,033 Okay? 248 00:16:51,300 --> 00:16:54,033 I'll take it that you both agree. 249 00:16:54,300 --> 00:16:55,834 Sir, let me say something. 250 00:16:55,900 --> 00:16:57,600 Spats between couples 251 00:16:57,667 --> 00:17:00,200 should be left alone. You'll only make it worse. 252 00:17:00,266 --> 00:17:03,166 Family matters may be too hard to resolve even for an officer. 253 00:17:03,667 --> 00:17:04,867 Yeah. 254 00:17:05,000 --> 00:17:06,900 Sorry for the trouble, sir. 255 00:17:06,967 --> 00:17:09,066 We troubled you over our couple's spat. 256 00:17:09,166 --> 00:17:10,767 How about I treat you to a cup of tea? 257 00:17:10,834 --> 00:17:12,567 No need. Just go. 258 00:17:12,700 --> 00:17:14,667 If you don't, I'll arrest the lot of you. 259 00:17:15,266 --> 00:17:17,066 Honey, let's go. 260 00:17:17,600 --> 00:17:18,934 So sorry. 261 00:17:19,667 --> 00:17:21,033 What's wrong now? 262 00:17:21,200 --> 00:17:22,800 My husband's still in the car. 263 00:17:24,934 --> 00:17:27,400 Why do I care about your husband? 264 00:17:34,333 --> 00:17:36,934 I think you were a little too impetuous this time. 265 00:17:37,066 --> 00:17:38,533 You wanted to catch him in the act, 266 00:17:38,700 --> 00:17:40,633 but you saw nothing. 267 00:17:40,767 --> 00:17:43,467 Look at Kang De, all smug. 268 00:17:43,667 --> 00:17:45,700 Perhaps he really didn't know that girl. 269 00:17:46,900 --> 00:17:48,033 Please. 270 00:17:48,133 --> 00:17:49,567 Just looking at her high heels, 271 00:17:49,633 --> 00:17:51,300 I could tell something was up. 272 00:17:51,867 --> 00:17:53,367 Also, I know from personal experience. 273 00:17:53,433 --> 00:17:55,767 I know the types of tricks they have. 274 00:17:56,133 --> 00:17:59,300 I trust my senses. I can smell a vixen all over him. 275 00:17:59,367 --> 00:18:02,166 This woman is also a fox. 276 00:18:02,967 --> 00:18:04,967 What? Smell of a vixen? 277 00:18:05,300 --> 00:18:07,633 You have no proof. How could you say that? 278 00:18:08,433 --> 00:18:09,600 What do you mean no proof? 279 00:18:09,667 --> 00:18:12,467 There's abnormal increases in his mileage 280 00:18:13,900 --> 00:18:17,967 and receipts from convenience stores outside his normal routine. 281 00:18:19,200 --> 00:18:20,834 I'm telling you. 282 00:18:20,900 --> 00:18:22,800 If I wasn't this sure about this, 283 00:18:22,867 --> 00:18:24,400 I would never suspect him of cheating. 284 00:18:28,166 --> 00:18:29,266 Rui Xuan. 285 00:18:29,333 --> 00:18:30,967 We've been friends since we were sixteen. 286 00:18:31,033 --> 00:18:32,934 Hear me out here. 287 00:18:33,300 --> 00:18:35,500 You were so in love with Kang De. 288 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 Wasn't it because he was so humorous and interesting? 289 00:18:37,667 --> 00:18:39,033 He knew how to make you laugh. 290 00:18:39,533 --> 00:18:43,266 Even now, he likes to flirt. 291 00:18:43,700 --> 00:18:45,967 But, that's just how he is. 292 00:18:48,100 --> 00:18:49,800 Look at these dumplings. 293 00:18:50,133 --> 00:18:53,200 The dough is able to encompass all the meat filling. 294 00:18:53,700 --> 00:18:55,567 That's why they can stick together. 295 00:18:56,000 --> 00:18:58,467 These dumplings will have to go in hot water later. 296 00:18:58,533 --> 00:19:00,300 They'll be cooked, boiled and steamed. 297 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 They go through thick and thin to become these tasty things. 298 00:19:02,667 --> 00:19:03,867 These delicious dumplings. 299 00:19:04,300 --> 00:19:05,700 The process is not easy. 300 00:19:05,767 --> 00:19:06,800 Let me tell you. 301 00:19:06,867 --> 00:19:09,567 If the dough didn't accept the meat, they would fall apart in the water. 302 00:19:10,800 --> 00:19:12,567 What an analogy! 303 00:19:13,166 --> 00:19:14,633 Where'd you learn that bit? 304 00:19:14,700 --> 00:19:15,767 Did you google it? 305 00:19:15,867 --> 00:19:17,300 What? 306 00:19:17,467 --> 00:19:20,000 This all comes from my life's experiences. 307 00:19:22,100 --> 00:19:23,166 Okay. 308 00:19:23,233 --> 00:19:25,400 Perhaps I really did misjudge him. 309 00:19:26,200 --> 00:19:27,400 From here on out, 310 00:19:27,467 --> 00:19:29,633 I will work hard to be accepting. 311 00:19:36,200 --> 00:19:39,333 -We wish you good fortune! -We wish you good fortune! 312 00:19:39,400 --> 00:19:42,667 -Happy New Year! -Happy New Year! 313 00:19:43,667 --> 00:19:45,000 Great! 314 00:19:45,100 --> 00:19:46,333 Alright... 315 00:19:46,400 --> 00:19:47,967 Now, onto the red envelopes. 316 00:19:51,333 --> 00:19:53,066 Honey, where's mine? 317 00:19:53,333 --> 00:19:54,667 How old are you? 318 00:19:57,133 --> 00:19:58,333 Wen Yu Meng. 319 00:19:58,433 --> 00:19:59,500 Don't be rude. 320 00:19:59,567 --> 00:20:03,200 Dad, Mommy's so mean. 321 00:20:03,266 --> 00:20:04,333 Today's the New Year. 322 00:20:04,400 --> 00:20:06,200 I'll tell Mommy to be nicer. 323 00:20:07,367 --> 00:20:09,500 -I'm the best behaved. -Yes. 324 00:20:10,800 --> 00:20:12,834 That's my mom! 325 00:20:14,066 --> 00:20:16,266 Yu Meng, we have to share. 326 00:20:16,433 --> 00:20:18,967 What will you do if your mom gives birth to a little brother? 327 00:20:19,066 --> 00:20:20,767 I don't want a brother. 328 00:20:21,834 --> 00:20:23,133 Don't say that! 329 00:20:23,233 --> 00:20:25,500 The bigger the family, the better. 330 00:20:25,567 --> 00:20:27,867 The more, the merrier. 331 00:20:28,967 --> 00:20:30,467 The size of the family is not important. 332 00:20:30,533 --> 00:20:32,700 Harmony within the family is the most important. 333 00:20:33,467 --> 00:20:34,633 Rui Fan. 334 00:20:35,300 --> 00:20:37,233 An Zhen takes care of our family. 335 00:20:37,300 --> 00:20:38,700 She's worked very hard. 336 00:20:39,633 --> 00:20:41,266 I hope that this year 337 00:20:41,367 --> 00:20:42,767 you won't be so busy 338 00:20:42,834 --> 00:20:44,500 so that you can be with your wife. 339 00:20:44,567 --> 00:20:45,934 No, no, no. 340 00:20:46,100 --> 00:20:47,834 Dad, don't you know? 341 00:20:47,900 --> 00:20:50,333 Our VP has decided to move abroad. 342 00:20:50,400 --> 00:20:54,033 Our CEO is looking at Rui Fan and other candidates 343 00:20:54,100 --> 00:20:55,467 to pick a successor. 344 00:20:55,533 --> 00:20:57,200 Rui Fan will be swamped with work. 345 00:20:58,066 --> 00:21:01,467 Our Rui Fan is the best. 346 00:21:02,533 --> 00:21:05,433 An Zhen, you're our daughter-in-law! 347 00:21:05,500 --> 00:21:08,166 You should have told us this sooner. 348 00:21:08,266 --> 00:21:10,066 We should go to the temple 349 00:21:10,133 --> 00:21:13,400 and pray for our Rui Fan's success. 350 00:21:13,734 --> 00:21:14,767 Mom. 351 00:21:14,834 --> 00:21:16,367 You don't need to bring that up. 352 00:21:16,433 --> 00:21:17,967 This is An Zhen we're talking about here. 353 00:21:18,066 --> 00:21:19,233 For Rui Fan's promotion, 354 00:21:19,300 --> 00:21:21,333 she's already gone to the temple to pray. 355 00:21:21,400 --> 00:21:22,433 Hao Kang De. 356 00:21:22,500 --> 00:21:23,867 I told you not to say anything. 357 00:21:24,667 --> 00:21:26,667 I still have to say it. 358 00:21:26,767 --> 00:21:28,400 When it comes to ability and accomplishments, 359 00:21:28,467 --> 00:21:30,867 you pale in comparison to that scheming He Ai Lin. 360 00:21:30,934 --> 00:21:32,667 But in terms of character, 361 00:21:33,734 --> 00:21:36,467 Rui Fan is famous for that. 362 00:21:36,533 --> 00:21:39,333 Everyone in our company 363 00:21:39,400 --> 00:21:41,300 has praised Rui Fan for that. 364 00:21:41,900 --> 00:21:45,600 Well, he had a good upbringing. 365 00:21:46,867 --> 00:21:48,333 -Good character, you say? -Yep. 366 00:21:48,400 --> 00:21:49,800 You should learn from him. 367 00:21:50,834 --> 00:21:52,066 Rui Xuan. 368 00:21:52,734 --> 00:21:54,667 You should learn from your sister-in-law. 369 00:21:55,266 --> 00:21:56,767 Your older brother and sister-in-law 370 00:21:56,967 --> 00:21:58,800 never bicker or quarrel. 371 00:21:59,200 --> 00:22:00,467 But you two 372 00:22:00,533 --> 00:22:02,633 fight every second you get a chance to. 373 00:22:02,734 --> 00:22:04,467 It's not like I like to quarrel. 374 00:22:04,967 --> 00:22:06,900 You guys don't understand me one bit. 375 00:22:07,533 --> 00:22:09,633 Yeah, not one bit. 376 00:22:09,700 --> 00:22:12,467 My wife hates fighting. She's so gentle. 377 00:22:12,834 --> 00:22:14,567 Are you being sarcastic? 378 00:22:14,633 --> 00:22:15,734 No, of course not. 379 00:22:15,800 --> 00:22:18,000 -Honey, I love you the most. -Oh drop the act. 380 00:22:18,834 --> 00:22:20,533 Remember the dumplings? 381 00:22:20,734 --> 00:22:23,367 Oh, right. I have to try hard and accept the dumpling filling. 382 00:22:28,700 --> 00:22:30,667 Who's that? I'll go open the door. 383 00:22:32,500 --> 00:22:35,266 All this talk of dumplings is making me hungry. 384 00:22:36,166 --> 00:22:38,200 -Let's go eat. -Let's go eat. 385 00:22:55,967 --> 00:22:57,433 Red high heels! 386 00:22:57,834 --> 00:22:59,467 It's that vixen! Don't you run away! 387 00:22:59,533 --> 00:23:01,066 Get back here! 388 00:23:02,800 --> 00:23:05,367 Hao Kang De, that girl had the guts to come to our home. 389 00:23:06,266 --> 00:23:07,667 I'm going to make you pay. 390 00:23:15,066 --> 00:23:16,567 "I want you." 391 00:23:17,033 --> 00:23:18,400 "I love you." 392 00:23:18,967 --> 00:23:20,500 "You look very nice." 393 00:23:21,967 --> 00:23:23,567 Hao Kang De! 394 00:23:28,033 --> 00:23:29,467 Happy New Year everyone! 395 00:23:29,533 --> 00:23:33,100 -Happy New Year! -Happy New Year! 396 00:23:35,934 --> 00:23:36,967 Okay. 397 00:23:37,100 --> 00:23:40,433 Now, I would like to humbly make a toast to everyone here. 398 00:23:40,567 --> 00:23:42,867 -I wish that-- -You wish what? 399 00:23:42,934 --> 00:23:45,667 I hope you and that skank grow old together happily. 400 00:23:45,967 --> 00:23:48,233 -What's the matter? -What the hell? 401 00:23:48,300 --> 00:23:49,300 Okay. 402 00:23:49,400 --> 00:23:53,166 Yu Meng, why don't you go upstairs with Zhuang Zhuang, okay? 403 00:23:53,734 --> 00:23:55,900 Rui Xuan, did you forget? 404 00:23:56,033 --> 00:23:57,667 The dumplings! 405 00:23:57,734 --> 00:23:59,266 Dumpling? Screw that! 406 00:23:59,333 --> 00:24:01,533 This dumpling here is rotten! 407 00:24:01,600 --> 00:24:03,633 Rui Xuan, it's the New Year's! Come on. 408 00:24:03,700 --> 00:24:06,967 Please, An Zhen accused me earlier for being mistaken. 409 00:24:07,066 --> 00:24:09,133 This skank just came to our doorstep. 410 00:24:09,200 --> 00:24:10,467 She left a box of chocolates. 411 00:24:10,533 --> 00:24:12,166 "Yes" and "I do" 412 00:24:12,233 --> 00:24:14,233 and "Very good". Sweet, isn't it? 413 00:24:14,467 --> 00:24:16,567 -What are you talking about? -Rui Xuan, calm down. 414 00:24:16,633 --> 00:24:18,166 Right. Calm down. 415 00:24:18,233 --> 00:24:19,667 What did you see outside? 416 00:24:20,000 --> 00:24:24,567 I saw a hot and spicy pair of red high heels. 417 00:24:24,667 --> 00:24:27,667 It was her. That skanky vixen. 418 00:24:29,967 --> 00:24:31,100 Honey. 419 00:24:31,433 --> 00:24:32,700 Are you going crazy? 420 00:24:32,767 --> 00:24:34,266 You're so obsessed with busting me 421 00:24:34,333 --> 00:24:36,133 that you've started to hallucinate. 422 00:24:36,200 --> 00:24:37,467 Hallucinate? 423 00:24:37,533 --> 00:24:40,567 Even if that vixen with red high heels is a hallucination, 424 00:24:40,633 --> 00:24:41,734 what about these chocolates? 425 00:24:41,800 --> 00:24:43,066 Did they fall from the sky? 426 00:24:45,300 --> 00:24:47,367 These are obviously not meant for me. 427 00:24:49,600 --> 00:24:51,200 Or, could it be that... 428 00:24:54,967 --> 00:24:56,400 Why are you looking at my husband? 429 00:24:57,300 --> 00:24:58,700 Sorry, An Zhen. 430 00:25:00,100 --> 00:25:01,967 Could this be for... 431 00:25:03,367 --> 00:25:04,667 What? 432 00:25:05,300 --> 00:25:06,567 Kang De. 433 00:25:06,967 --> 00:25:09,066 Never mind. These are not for me. 434 00:25:09,133 --> 00:25:11,233 I definitely didn't imagine all that. 435 00:25:11,300 --> 00:25:12,734 I really did see that girl. 436 00:25:12,800 --> 00:25:14,700 Hao Kang De, stop trying to trick me. 437 00:25:14,767 --> 00:25:16,367 I've decided to leave you. 438 00:25:17,133 --> 00:25:18,266 Nonsense! 439 00:25:18,567 --> 00:25:19,734 Enough of this! 440 00:25:20,433 --> 00:25:22,066 Everything is still unclear. 441 00:25:22,600 --> 00:25:24,967 You often threaten divorce. 442 00:25:25,066 --> 00:25:26,367 Do you really want to? 443 00:25:27,266 --> 00:25:28,734 If you really want to divorce so badly, 444 00:25:28,934 --> 00:25:32,100 I'll decide the date for you. You'll divorce him tomorrow. 445 00:25:32,300 --> 00:25:33,467 Dad. 446 00:25:33,533 --> 00:25:35,734 Rui Xuan, just be quiet. 447 00:25:35,800 --> 00:25:38,200 If you don't want to, then shut up. 448 00:25:38,333 --> 00:25:39,900 Before we get to the bottom of this, 449 00:25:40,066 --> 00:25:41,967 I don't want to hear those words. 450 00:25:45,600 --> 00:25:48,433 Dad, you're so dignified and wise. 451 00:25:48,500 --> 00:25:49,333 And you! 452 00:25:49,600 --> 00:25:51,100 I don't care if it's a misunderstanding. 453 00:25:51,166 --> 00:25:55,066 It seems to me that you're always involved in trivial things. 454 00:25:56,300 --> 00:25:58,133 Why are there so many suspicions 455 00:25:58,233 --> 00:26:00,667 surrounding you and not Rui Fan? 456 00:26:01,767 --> 00:26:03,800 -Those chocolates may be for him. -Hey. 457 00:26:03,900 --> 00:26:05,066 Don't drag me into this. 458 00:26:05,133 --> 00:26:06,533 That's not what I mean. 459 00:26:06,633 --> 00:26:08,200 I'm saying that Rui Fan's the best. 460 00:26:08,266 --> 00:26:10,967 The bottom of the problem is that, 461 00:26:11,633 --> 00:26:13,567 you and Rui Xuan 462 00:26:13,633 --> 00:26:15,600 are lacking in traditional values. 463 00:26:16,133 --> 00:26:19,667 Husband and wife should respect each other. 464 00:26:19,734 --> 00:26:21,033 Do you understand? 465 00:26:21,834 --> 00:26:23,300 Okay. 466 00:26:23,800 --> 00:26:26,100 Dad, I'm sorry. 467 00:26:26,200 --> 00:26:28,266 It was my fault. 468 00:26:28,433 --> 00:26:30,133 No kidding. Of course it's your fault! 469 00:26:30,233 --> 00:26:32,300 Alright. That's enough. 470 00:26:32,367 --> 00:26:34,367 Dad has heart disease. Did you forget? 471 00:26:35,433 --> 00:26:38,367 We were having such a nice dinner 472 00:26:38,500 --> 00:26:40,266 until the two of you ruined it. 473 00:26:43,133 --> 00:26:45,266 Don't be angry, okay? 474 00:26:45,333 --> 00:26:46,834 Please, eat up. 475 00:26:46,900 --> 00:26:48,700 I'm so angry that I lost my appetite. 476 00:26:49,233 --> 00:26:50,800 Cook me noodles when we get back. Let's go. 477 00:26:50,867 --> 00:26:52,367 Dad... 478 00:26:53,300 --> 00:26:54,834 You kids! 479 00:26:54,900 --> 00:26:56,834 I'm angry. Forget about this dinner. 480 00:26:56,900 --> 00:26:58,200 Mom... 481 00:27:10,900 --> 00:27:12,333 Okay, explain. 482 00:27:12,400 --> 00:27:13,567 What's going on? 483 00:27:15,500 --> 00:27:16,834 I'm willing to confess 484 00:27:17,166 --> 00:27:18,700 that the past incidents 485 00:27:18,767 --> 00:27:20,533 may have had something to do with me. 486 00:27:20,600 --> 00:27:22,300 But I swear. This time it wasn't me. 487 00:27:22,367 --> 00:27:24,967 I really was just dropping off some some documents for the client. 488 00:27:25,033 --> 00:27:27,033 And, that short-haired girl with the red high heels? 489 00:27:27,100 --> 00:27:28,700 I have no idea who she is. 490 00:27:29,767 --> 00:27:30,934 She must've been a fan. 491 00:27:31,000 --> 00:27:33,767 She must've had a secret crush on me and was following me. 492 00:27:34,734 --> 00:27:35,934 So, you're a narcissist. 493 00:27:36,033 --> 00:27:37,433 You've got a severe case of narcissism. 494 00:27:38,266 --> 00:27:39,500 What do you mean narcissism? 495 00:27:39,567 --> 00:27:41,700 Ever since being caught last time by Rui Xuan, 496 00:27:41,767 --> 00:27:42,967 I've seen the error of my ways, 497 00:27:43,033 --> 00:27:45,633 and I've come up with a whole new set of strategies 498 00:27:45,700 --> 00:27:48,200 so that she'll never detect any trace. 499 00:27:48,266 --> 00:27:49,433 I really don't get you. 500 00:27:49,500 --> 00:27:51,934 How can you talk about cheating on your wife so proudly? 501 00:27:53,533 --> 00:27:56,266 Who are you? I don't want to talk to my brother-in-law. 502 00:27:56,333 --> 00:27:58,433 I want to talk to my good friend, Rui Fan. 503 00:27:58,500 --> 00:28:00,400 Rui Fan, talk to me. Are you there, Rui Fan? 504 00:28:00,467 --> 00:28:03,033 Alright, bro. Then tell me. 505 00:28:03,433 --> 00:28:04,667 That's more like it. 506 00:28:04,934 --> 00:28:07,266 Do you remember? I asked a girl out on a date. 507 00:28:07,333 --> 00:28:09,900 -She had big beautiful eyes. -You did this again? 508 00:28:09,967 --> 00:28:11,333 Nothing happened between us. 509 00:28:11,400 --> 00:28:15,033 I just asked her out for dinner, a conversation, a walk. 510 00:28:15,200 --> 00:28:17,133 Technically, she was never my mistress. 511 00:28:17,367 --> 00:28:19,166 She was just my... 512 00:28:20,400 --> 00:28:21,500 "close female friend". 513 00:28:21,567 --> 00:28:23,667 Why isn't your wife your close female friend? 514 00:28:24,200 --> 00:28:25,600 A wife is for life. 515 00:28:26,000 --> 00:28:28,033 That's why I didn't tell my wife. 516 00:28:28,734 --> 00:28:30,166 You're hopeless. 517 00:28:31,400 --> 00:28:33,233 You're the one that's hopeless. 518 00:28:33,967 --> 00:28:35,333 The way I see it, 519 00:28:35,867 --> 00:28:39,066 you've already forgotten the feeling of dating 520 00:28:39,900 --> 00:28:42,700 when you become short of breath, and your heart beats faster, 521 00:28:42,900 --> 00:28:44,333 and you get all excited. 522 00:28:44,533 --> 00:28:46,133 It's like walking through clouds, 523 00:28:46,266 --> 00:28:48,767 as if every cell in your body is singing. 524 00:28:50,333 --> 00:28:51,433 Enough. 525 00:28:51,500 --> 00:28:54,066 Are you talking about dating or drugs? 526 00:28:54,600 --> 00:28:56,667 That's right. Love is like a drug. 527 00:28:56,734 --> 00:28:58,000 It feels like 528 00:29:01,233 --> 00:29:02,567 you're under a spell. 529 00:29:03,500 --> 00:29:05,867 You can't talk right. 530 00:29:05,934 --> 00:29:08,900 Good thing you're a marketing manager for a cosmetics company. 531 00:29:09,166 --> 00:29:11,300 How could you not know how to admire and enjoy women? 532 00:29:11,467 --> 00:29:12,767 So unprofessional! 533 00:29:13,000 --> 00:29:15,166 You can appreciate women passively. 534 00:29:15,734 --> 00:29:18,367 Dude, what is a married man's most important thing? 535 00:29:18,433 --> 00:29:20,800 His conscience. What happened to yours? 536 00:29:23,066 --> 00:29:24,100 Let me tell you something. 537 00:29:24,166 --> 00:29:25,967 This incident will pass soon enough. 538 00:29:26,033 --> 00:29:27,400 But if this happens again, 539 00:29:27,734 --> 00:29:29,200 I won't be able to help you. 540 00:29:34,700 --> 00:29:36,300 Alright, bro. 541 00:29:36,367 --> 00:29:37,767 I know. 542 00:29:38,100 --> 00:29:40,667 How about this? If you're ever caught, 543 00:29:40,734 --> 00:29:43,400 and need someone to cover for you, I'll be with you. 544 00:29:43,467 --> 00:29:44,633 I'm sorry. 545 00:29:44,800 --> 00:29:46,166 I don't need it. 546 00:29:48,633 --> 00:29:51,066 Hey. We still bros? 547 00:29:51,633 --> 00:29:52,867 Of course we are. 548 00:29:53,233 --> 00:29:54,533 But you're real piece of work. 549 00:30:25,000 --> 00:30:28,767 I hope you like these chocolates wishing you happiness. Wei Wei An 550 00:30:41,767 --> 00:30:43,000 WOMEN LEARN THEIR TRICKS FROM PJ. 551 00:30:45,133 --> 00:30:46,333 WOMEN LEARN THEIR TRICKS FROM PJ. 552 00:30:56,100 --> 00:30:57,100 Hello? 553 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 Yes, manager. Yes. 554 00:30:59,967 --> 00:31:01,400 We're all set here. 555 00:31:01,834 --> 00:31:04,800 No problem. We can begin immediately. 556 00:31:05,967 --> 00:31:07,767 -Okay. I understand. -Ah Tang. 557 00:31:07,867 --> 00:31:10,800 -Okay. Thank you. -Who said to take down the display board? 558 00:31:11,400 --> 00:31:12,867 Our focus today is the products. 559 00:31:14,266 --> 00:31:16,533 All this flare and ornate effects. There's no focus at all. 560 00:31:18,367 --> 00:31:19,834 Are you incompetent? 561 00:31:29,400 --> 00:31:31,266 -Rui Fan. -Its okay. 562 00:31:31,333 --> 00:31:33,166 Just do whatever she says. 563 00:31:33,233 --> 00:31:35,700 But this is the Marketing Department's event. 564 00:31:35,767 --> 00:31:38,700 What is the Sales Manager doing here? 565 00:31:38,767 --> 00:31:40,100 She's got a temper. 566 00:31:40,166 --> 00:31:42,066 If she wants to be VP, this isn't the way. 567 00:31:43,033 --> 00:31:44,533 Cut her some slack. 568 00:31:44,600 --> 00:31:47,066 The important thing is that the event goes smoothly. 569 00:31:48,133 --> 00:31:50,734 You're the bigger person here. You act like a true VP. 570 00:31:50,800 --> 00:31:52,166 Stop flattering. 571 00:31:52,233 --> 00:31:53,667 Hurry up and get ready to begin. 572 00:31:59,600 --> 00:32:01,600 What you see here is PJ. 573 00:32:01,667 --> 00:32:04,834 Every season, we present a variety of themed limited edition products, 574 00:32:05,000 --> 00:32:07,633 including eye shadow, contour and lipstick. 575 00:32:07,700 --> 00:32:09,967 They bring out a woman's strength while keeping her cuteness, 576 00:32:10,033 --> 00:32:11,233 innocence and elegance. 577 00:32:11,300 --> 00:32:13,767 She'll exude confidence with her eyes. 578 00:32:13,834 --> 00:32:16,367 Let's have our makeup artist here demonstrate. 579 00:32:16,433 --> 00:32:18,700 I'll take this simple look 580 00:32:18,767 --> 00:32:22,333 and apply some rouge. 581 00:32:22,400 --> 00:32:24,200 Mr. Wen. 582 00:32:24,900 --> 00:32:27,767 Mr. Wen, the exhibition is exceptional. 583 00:32:28,533 --> 00:32:31,000 That's because the product itself is attractive. 584 00:32:31,333 --> 00:32:34,467 By the looks of things, our sales numbers will end up in the double digits. 585 00:32:34,533 --> 00:32:36,300 -No problem. -Mr. Wen. 586 00:32:36,367 --> 00:32:38,100 Can I have your phone number? 587 00:32:38,200 --> 00:32:40,400 If we have any questions about the products, 588 00:32:40,467 --> 00:32:43,400 we'd like to call and consult with you. 589 00:32:44,400 --> 00:32:46,333 If you have any questions about the products, 590 00:32:46,400 --> 00:32:49,467 you can call the company's training center and consult the trainers there. 591 00:32:49,567 --> 00:32:53,166 The trainers there will give you a much more comprehensive consultation. 592 00:32:54,467 --> 00:32:55,667 Okay... 593 00:32:55,734 --> 00:32:57,166 I'm counting on you two. 594 00:32:57,266 --> 00:32:59,166 Oh, okay. 595 00:32:59,233 --> 00:33:00,266 -Bye bye. -Okay. 596 00:33:02,567 --> 00:33:03,967 He has no weak spots. 597 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 He's a hard one to bait. 598 00:33:10,934 --> 00:33:12,800 You better just quit now. 599 00:33:12,900 --> 00:33:15,767 The man has a beautiful and capable wife at home. 600 00:33:16,166 --> 00:33:17,533 I don't care if he has a wife. 601 00:33:17,600 --> 00:33:19,066 Can't we just have an innocent chat? 602 00:33:19,166 --> 00:33:20,367 Chat? 603 00:33:21,533 --> 00:33:24,934 If you want to chat, you can always chat with me, the Director of Sales. 604 00:33:25,000 --> 00:33:27,600 Chatting can increase sales, you know? 605 00:33:27,667 --> 00:33:29,400 Chatting is a natural part of sales. 606 00:33:29,467 --> 00:33:33,767 Chatting is my personal specialty. 607 00:33:33,934 --> 00:33:36,500 -Come on. Talk to me. -Okay. 608 00:33:36,734 --> 00:33:39,433 Let's go provide service for other customers. 609 00:33:46,800 --> 00:33:48,133 Hey, Jessica. 610 00:34:12,800 --> 00:34:16,066 Excuse me miss, do you use makeup? 611 00:34:16,133 --> 00:34:18,333 No, thank you. I'm here for my husband. 612 00:34:18,433 --> 00:34:21,066 A woman with a husband 613 00:34:21,133 --> 00:34:22,533 needs makeup even more. 614 00:34:22,633 --> 00:34:25,200 With makeup, you won't become an old hag. 615 00:34:27,667 --> 00:34:30,633 I mean look. You have lifeless eyes and dark circles around your eyes. 616 00:34:30,700 --> 00:34:32,633 Your skin is dark and stiff. 617 00:34:32,700 --> 00:34:35,033 You have chapped and dull lips. 618 00:34:35,100 --> 00:34:38,400 Men won't be able to look at you. 619 00:34:39,000 --> 00:34:40,266 How much is this set then? 620 00:34:40,333 --> 00:34:42,066 The original price was $220. 621 00:34:42,133 --> 00:34:44,633 But today, it's on sale at 30% off. 622 00:34:44,700 --> 00:34:46,400 It's only around $150. 623 00:34:46,467 --> 00:34:47,700 $150? 624 00:34:48,467 --> 00:34:50,600 I can get a whole week's worth of groceries for $62 alone. 625 00:34:51,834 --> 00:34:52,834 I don't think I need this. 626 00:34:52,900 --> 00:34:55,533 I just use mung beans and egg whites. 627 00:34:55,600 --> 00:34:57,567 It's quite effective. You should try it. 628 00:34:57,633 --> 00:34:59,700 Wait a minute. 629 00:34:59,767 --> 00:35:01,300 A woman needs to love herself. 630 00:35:01,367 --> 00:35:03,233 You cannot be stingy on yourself. 631 00:35:03,367 --> 00:35:05,467 -It will help you hold onto your husband. -Honey! 632 00:35:07,867 --> 00:35:08,867 Are we going now? 633 00:35:08,934 --> 00:35:10,333 Not yet. There's still an interview. 634 00:35:10,400 --> 00:35:11,934 Oh okay. Go get 'em! 635 00:35:12,000 --> 00:35:13,100 You got this! 636 00:35:13,166 --> 00:35:14,367 Okay. 637 00:35:16,967 --> 00:35:18,500 Mr. Wen is her husband? 638 00:35:18,567 --> 00:35:19,734 No way. 639 00:35:32,734 --> 00:35:33,934 Our products this time 640 00:35:34,000 --> 00:35:38,200 get their inspiration from a symphonic fusion of energy and elegance. 641 00:35:38,333 --> 00:35:39,600 The products have many features, 642 00:35:39,667 --> 00:35:42,467 be it eye shadow or compacts. 643 00:35:42,533 --> 00:35:44,567 That's right. It's like the makeup I have on now. 644 00:35:44,633 --> 00:35:47,967 It's from our French Princess series. 645 00:35:48,500 --> 00:35:49,834 How does it look? 646 00:35:50,467 --> 00:35:52,567 Ms. He is our number one spokesperson. 647 00:35:52,633 --> 00:35:54,033 You can tell just by looking at her. 648 00:35:54,100 --> 00:35:57,100 Our company's products are very convincing. 649 00:35:57,166 --> 00:35:59,066 All our products complement each other. 650 00:35:59,266 --> 00:36:01,100 Do your roles at work 651 00:36:01,166 --> 00:36:02,700 also complement each other? 652 00:36:03,367 --> 00:36:06,567 Of course. The Sales Department 653 00:36:06,867 --> 00:36:09,133 has provided much help to the Marketing Planning Department. 654 00:36:09,533 --> 00:36:11,467 They're not stingy with their feedback. 655 00:36:11,533 --> 00:36:14,867 So, they really keep us on our toes and help us improve. 656 00:36:16,633 --> 00:36:18,967 This is the challenging part of sales. 657 00:36:19,066 --> 00:36:21,767 Sometimes you try to help, but they won't necessarily be grateful. 658 00:36:23,433 --> 00:36:25,400 Would you two like to take a picture together? 659 00:36:25,467 --> 00:36:26,867 -Sure. -No need. 660 00:36:32,533 --> 00:36:33,667 It's fine. 661 00:36:33,767 --> 00:36:35,867 Our products are targeting people 662 00:36:35,934 --> 00:36:39,567 like Ms. He here, who is all about being a new kind of metropolitan woman. 663 00:36:40,133 --> 00:36:41,967 She's also the best spokesperson we have. 664 00:36:42,033 --> 00:36:43,967 A man like me can't compare, so I'll be going now. 665 00:36:44,066 --> 00:36:45,233 Thank you. 666 00:36:58,900 --> 00:37:00,233 Honey. 667 00:37:00,800 --> 00:37:02,734 -Sweetie. -Let's go. 668 00:37:03,867 --> 00:37:06,333 Honey, what's with you and that Ms. He? 669 00:37:06,400 --> 00:37:09,233 Are you upset because you're both competing for the VP position? 670 00:37:09,767 --> 00:37:10,934 I guess I can't hide it. 671 00:37:11,133 --> 00:37:12,667 It's so obvious. 672 00:37:13,400 --> 00:37:15,266 Last time, when we were entertaining clients, 673 00:37:15,333 --> 00:37:16,567 I offended her. 674 00:37:16,633 --> 00:37:17,900 But, it's fine. 675 00:37:17,967 --> 00:37:20,533 Working women like her aren't petty. 676 00:37:21,033 --> 00:37:23,066 So, you're saying housewives are petty? 677 00:37:23,200 --> 00:37:24,567 Of course not. 678 00:37:25,867 --> 00:37:29,033 Don't be angry. If you're angry over this, then that's being petty. 679 00:37:30,233 --> 00:37:32,133 To be honest, I envy her. 680 00:37:32,200 --> 00:37:34,400 She's both beautiful and capable. 681 00:37:34,567 --> 00:37:35,667 Must be nice being her. 682 00:37:36,066 --> 00:37:38,767 If you were like her, I would have never married you. 683 00:37:38,834 --> 00:37:40,800 You're more capable and beautiful than she'll ever be. 684 00:37:41,767 --> 00:37:43,333 You're such a suck-up. 685 00:37:44,266 --> 00:37:45,900 Honey, let me tell you, 686 00:37:46,033 --> 00:37:47,500 it doesn't matter how beautiful they are. 687 00:37:47,567 --> 00:37:49,333 They mean nothing to me. 688 00:37:49,400 --> 00:37:52,533 I know exactly how they think and how they are on the inside. 689 00:37:52,667 --> 00:37:55,633 I'm not the least bit interested in them. 690 00:37:55,700 --> 00:37:56,934 Narcissist. 691 00:37:57,567 --> 00:37:58,834 But, you're my narcissist. 692 00:37:58,900 --> 00:38:01,033 -Let's go home and eat. -Okay. 693 00:38:01,967 --> 00:38:02,967 I'll help you carry those. 694 00:38:03,033 --> 00:38:05,266 No need. Just stay handsome like this. 695 00:38:05,400 --> 00:38:07,667 Look. I bought your favorite, eggplants. 696 00:38:07,800 --> 00:38:09,066 Eggplants! 697 00:38:09,567 --> 00:38:11,400 What are you going to cook it with? 698 00:38:11,700 --> 00:38:14,300 Ginger? 699 00:38:26,967 --> 00:38:28,367 -Diamond! -Twinkle! 700 00:38:51,700 --> 00:38:53,200 Grandma! 701 00:38:54,033 --> 00:38:56,033 Yu Meng! 702 00:38:56,500 --> 00:38:59,467 -Oh, my precious granddaughter. -Mom. 703 00:38:59,533 --> 00:39:01,500 -Mom. -Hey. 704 00:39:01,567 --> 00:39:02,834 Rui Fan. 705 00:39:03,166 --> 00:39:04,934 You're always so busy. 706 00:39:05,033 --> 00:39:07,467 You're finally able to take a break. 707 00:39:07,633 --> 00:39:09,867 You all must've gone through hellish traffic. 708 00:39:09,934 --> 00:39:12,400 We're always so busy, and never have time to see you. 709 00:39:12,467 --> 00:39:14,700 I wanted to come visit you with An Zhen. 710 00:39:15,800 --> 00:39:17,300 Our An Zhen 711 00:39:17,367 --> 00:39:19,233 She really lucked out with you. 712 00:39:19,333 --> 00:39:22,400 The heavens favored her and gave her such a wonderful husband. 713 00:39:22,667 --> 00:39:24,367 Oh Mom, you're too much. 714 00:39:24,467 --> 00:39:26,166 Rui Fan has really been craving 715 00:39:26,233 --> 00:39:28,400 for your pickled white radish. 716 00:39:29,066 --> 00:39:30,767 Speaking of which, 717 00:39:30,967 --> 00:39:33,433 my batch this year came out nicely. 718 00:39:33,600 --> 00:39:35,033 Rui Fan will definitely like it. 719 00:39:36,133 --> 00:39:38,333 Let's go inside then. 720 00:39:38,467 --> 00:39:40,400 -This is heavy. Can you carry it? -Sure. 721 00:39:41,867 --> 00:39:43,834 Oh, my precious granddaughter! 722 00:40:09,467 --> 00:40:10,433 There are so many. 723 00:40:11,633 --> 00:40:13,467 Look at Yu Meng. 724 00:40:13,567 --> 00:40:16,367 The older she gets, the smarter and cuter she becomes. 725 00:40:16,700 --> 00:40:17,767 Here you go, Yu Meng. 726 00:40:17,900 --> 00:40:19,166 An Zhen. 727 00:40:19,233 --> 00:40:20,834 I remembered something the other day. 728 00:40:20,900 --> 00:40:23,233 You're going to be thirty two this year. 729 00:40:23,467 --> 00:40:25,066 Yes. 730 00:40:25,333 --> 00:40:27,000 What's wrong with that? 731 00:40:27,600 --> 00:40:30,166 If you don't have another baby, you're going to be too old. 732 00:40:31,500 --> 00:40:33,266 You should go get checked out. 733 00:40:33,333 --> 00:40:35,800 Find out why you haven't conceived. 734 00:40:36,667 --> 00:40:38,934 We already have Yu Meng. It's fine. 735 00:40:39,100 --> 00:40:40,433 What do you mean its fine? 736 00:40:40,633 --> 00:40:42,266 Your mother-in-law won't verbalize it, 737 00:40:42,333 --> 00:40:44,300 but what if she's patiently waiting? 738 00:40:45,300 --> 00:40:48,033 You didn't heed my words that year. 739 00:40:48,100 --> 00:40:50,266 You should've just gotten it all over with. 740 00:40:50,333 --> 00:40:52,066 You wouldn't have to worry now. 741 00:40:52,233 --> 00:40:54,800 I am already so tired raising Yu Meng. 742 00:40:55,667 --> 00:40:58,533 If only your uncle were still in Taiwan, he'd be able to check you. 743 00:40:58,600 --> 00:41:00,533 He's an obstetrician. 744 00:41:02,133 --> 00:41:04,266 I remember him. 745 00:41:04,734 --> 00:41:07,367 He came with his family to my wedding. 746 00:41:08,100 --> 00:41:09,333 That's right. 747 00:41:09,800 --> 00:41:12,967 Then, they all immigrated to the US. 748 00:41:13,467 --> 00:41:15,734 Then, they got divorced. 749 00:41:15,800 --> 00:41:18,400 Your uncle got remarried to a Korean woman. 750 00:41:19,867 --> 00:41:21,533 Don't they have a daughter? 751 00:41:21,834 --> 00:41:25,266 She was only in middle school at the time. 752 00:41:25,467 --> 00:41:28,166 Yep. Her name is Wei En. 753 00:41:28,633 --> 00:41:30,166 Oh right. Speaking of which, 754 00:41:30,266 --> 00:41:32,900 your uncle called me a couple of days ago, 755 00:41:33,000 --> 00:41:34,667 and wanted me to ask you something. 756 00:41:35,166 --> 00:41:36,934 Ask me what? 757 00:41:37,467 --> 00:41:41,567 He said Wei En just graduated from college. 758 00:41:42,300 --> 00:41:45,433 But, both her parents remarried. 759 00:41:45,533 --> 00:41:47,433 Both parents have children of their own. 760 00:41:47,767 --> 00:41:50,266 So she's having a hard time finding a place to call home. 761 00:41:51,400 --> 00:41:53,867 Wei En said she wants to come here to look for a job. 762 00:41:54,033 --> 00:41:56,734 She wants to know if she can temporarily stay at your place. 763 00:41:56,967 --> 00:41:58,467 Just temporarily. 764 00:41:58,633 --> 00:42:01,600 When she finds a job and familiarizes herself with the environment, 765 00:42:01,667 --> 00:42:03,166 she'll move out. 766 00:42:03,767 --> 00:42:05,100 Oh. 53766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.