Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,166 --> 00:01:35,934
EPISODE 1
2
00:01:49,700 --> 00:01:51,166
Faster! Faster!
3
00:02:03,567 --> 00:02:05,967
Quickly now.
4
00:02:18,000 --> 00:02:19,200
I was the first to stick it in!
5
00:02:19,367 --> 00:02:20,667
I want to thank--
6
00:02:22,934 --> 00:02:25,567
Being pushed down like this
is nothing to me.
7
00:02:26,233 --> 00:02:29,667
Being trampled on by people,
is a small price to pay.
8
00:02:29,934 --> 00:02:31,834
As long as I am the first to stick
the incense in,
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,033
as long as the gods protect my husband,
10
00:02:34,166 --> 00:02:35,700
promote him and keep him healthy...
11
00:02:36,567 --> 00:02:37,633
Ah?
12
00:02:38,033 --> 00:02:39,200
Are you laughing at me?
13
00:02:40,333 --> 00:02:42,233
I love my husband. So what?
14
00:02:42,600 --> 00:02:43,734
For my husband,
15
00:02:43,800 --> 00:02:45,667
I can become the fiercest wife ever.
16
00:02:45,734 --> 00:02:47,600
-I can be a fearless woman.
-Hear me, oh gods!
17
00:02:48,300 --> 00:02:50,133
It is I. I am Xie An Zhen.
18
00:02:50,200 --> 00:02:51,700
I got the first incense stick.
19
00:02:51,767 --> 00:02:55,266
It was me!
20
00:03:18,834 --> 00:03:19,934
Hello?
21
00:03:20,800 --> 00:03:22,300
So did they catch him yet?
22
00:03:22,533 --> 00:03:23,900
No, not yet.
23
00:03:24,233 --> 00:03:26,400
But, I'm getting this feeling today.
24
00:03:26,533 --> 00:03:28,467
That pervert's definitely
going to show up tonight.
25
00:03:29,700 --> 00:03:30,834
How are things on your end?
26
00:03:31,100 --> 00:03:33,133
I've been waiting for an hour.
Still no one.
27
00:03:34,000 --> 00:03:36,166
It's midnight already. I'm at my limit.
28
00:03:48,066 --> 00:03:49,467
That bastard came back as expected.
29
00:03:51,900 --> 00:03:56,567
Ten, nine, eight, seven, six,
30
00:03:57,133 --> 00:04:01,767
five, four, three, two, one.
31
00:04:02,100 --> 00:04:03,300
Move!
32
00:05:07,533 --> 00:05:10,367
-Honey, please save me.
-Leave. I'll take care of it.
33
00:05:16,500 --> 00:05:18,233
A woman who can't vanquish vixens like you
34
00:05:18,467 --> 00:05:19,867
can't call herself a good woman.
35
00:05:20,800 --> 00:05:22,633
A wife who can't protect her husband
36
00:05:22,834 --> 00:05:24,300
is not a good wife.
37
00:05:25,100 --> 00:05:28,300
You are the ones who forced me
to use these cruel methods.
38
00:05:32,300 --> 00:05:34,133
Cower at my kitchen knife!
39
00:05:34,200 --> 00:05:39,667
Die!
40
00:05:47,834 --> 00:05:48,834
Hey!
41
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
Hey!
42
00:06:03,900 --> 00:06:05,233
Who are you?
43
00:06:05,700 --> 00:06:08,433
I'm here to pick up my husband.
44
00:06:09,133 --> 00:06:10,567
-Is that okay?
-Huh?
45
00:06:11,300 --> 00:06:12,900
Sure.
46
00:06:13,266 --> 00:06:14,834
Please wait here.
47
00:06:15,100 --> 00:06:16,300
Thank you.
48
00:06:29,033 --> 00:06:30,533
I'm not sure which client it is,
49
00:06:30,600 --> 00:06:32,266
but he's screwed.
50
00:07:29,200 --> 00:07:30,900
Hao Kang De, you're dead!
51
00:07:48,734 --> 00:07:49,867
Mr. Wen.
52
00:07:50,367 --> 00:07:52,233
Were you just going to leave me in there
by myself?
53
00:07:52,300 --> 00:07:53,500
You left without saying a word.
54
00:07:55,133 --> 00:07:56,133
Ms. He.
55
00:07:56,433 --> 00:07:57,867
I know that I'm a lightweight drinker.
56
00:07:57,934 --> 00:07:59,734
You also know that I don't do well here.
57
00:08:00,333 --> 00:08:01,900
So you're saying I'm a natural here?
58
00:08:04,467 --> 00:08:06,433
I never asked you to come out.
59
00:08:07,233 --> 00:08:09,433
Today, the client insisted on meeting you.
60
00:08:10,300 --> 00:08:14,300
Its not my fault you're the favorite
of the media.
61
00:08:17,166 --> 00:08:19,033
Then, please apologize to them
on my behalf.
62
00:08:19,100 --> 00:08:20,700
Tell them I really can't drink anymore.
63
00:08:22,433 --> 00:08:24,934
You're not helping me because
I'm a contender for VP.
64
00:08:25,900 --> 00:08:27,533
Why are you saying stuff like that?
65
00:08:27,900 --> 00:08:29,467
If I didn't want to help you,
66
00:08:29,567 --> 00:08:32,066
I would not be here in the first place.
67
00:08:33,467 --> 00:08:36,033
Really? I'm really that big of a deal?
68
00:08:38,667 --> 00:08:41,400
Since I'm already quite sober,
69
00:08:42,133 --> 00:08:44,900
I have a lot that I wanted to tell you.
70
00:08:46,000 --> 00:08:48,066
We've known each other for many years.
71
00:08:49,100 --> 00:08:50,400
And to be honest,
72
00:08:51,567 --> 00:08:54,066
I've always had...
73
00:08:55,333 --> 00:08:57,066
I've always had a very...
74
00:09:00,800 --> 00:09:02,033
Just say it!
75
00:09:07,200 --> 00:09:09,066
I've always...
76
00:09:09,133 --> 00:09:10,333
respected you.
77
00:09:10,633 --> 00:09:12,633
So, if you do become the new VP.
78
00:09:12,800 --> 00:09:14,467
I wouldn't mind at all.
79
00:09:16,166 --> 00:09:18,300
-I had thought you forgot about our--
-Hey.
80
00:09:18,667 --> 00:09:19,767
We promised.
81
00:09:20,500 --> 00:09:23,500
Whoever brings up the past first
is the loser.
82
00:09:34,200 --> 00:09:35,467
To be honest, Rui Fan.
83
00:09:36,633 --> 00:09:38,533
If you want me to back you up for VP,
84
00:09:38,633 --> 00:09:40,233
I wouldn't exactly resist.
85
00:09:44,800 --> 00:09:46,600
Are you willing to follow me?
86
00:09:58,900 --> 00:10:00,667
If you follow me,
87
00:10:01,066 --> 00:10:02,767
you may discover
88
00:10:03,600 --> 00:10:07,066
that we make the best team.
89
00:10:13,867 --> 00:10:16,033
Sorry, I have to get this.
90
00:10:21,000 --> 00:10:22,700
Hello? Honey?
91
00:10:23,166 --> 00:10:24,333
Yes.
92
00:10:24,467 --> 00:10:26,633
I'm about to leave.
Just give me one more minute.
93
00:10:26,967 --> 00:10:28,967
Okay, bye bye.
94
00:10:35,033 --> 00:10:36,100
I'm sorry.
95
00:10:36,166 --> 00:10:37,433
I knew that I would be drunk,
96
00:10:37,500 --> 00:10:39,033
so I asked my wife to come get me.
97
00:10:39,100 --> 00:10:40,533
We'll talk some other time.
98
00:10:40,667 --> 00:10:42,533
You should get back, too.
99
00:10:42,600 --> 00:10:44,433
I think you've drank enough as well.
100
00:10:45,066 --> 00:10:46,567
Don't be too aggressive.
101
00:10:47,133 --> 00:10:48,433
Bye bye.
102
00:11:07,633 --> 00:11:09,400
Mr. Wen, you have to come again.
103
00:11:09,467 --> 00:11:11,667
Careful now. Careful.
104
00:11:13,433 --> 00:11:15,700
Mr. Wen, please come again.
105
00:11:15,900 --> 00:11:17,633
-Honey.
-Be careful.
106
00:11:17,867 --> 00:11:19,467
Thank you, girls.
107
00:11:19,567 --> 00:11:21,333
Thank you.
108
00:11:22,000 --> 00:11:22,967
Thank you, girls.
109
00:11:23,066 --> 00:11:24,400
Thank you for taking care of him.
110
00:11:24,467 --> 00:11:25,633
Thank you.
111
00:11:25,700 --> 00:11:27,967
Let's go home!
112
00:11:31,166 --> 00:11:32,667
Picking up your husband at a hotel bar?
113
00:11:32,734 --> 00:11:34,700
She's way too fierce.
114
00:11:48,567 --> 00:11:49,667
Here's a towel.
115
00:11:49,734 --> 00:11:51,200
Here's a hangover cure.
116
00:11:53,166 --> 00:11:54,433
Honey.
117
00:11:55,066 --> 00:11:56,367
I'm so lucky to have you.
118
00:11:56,433 --> 00:11:57,567
Thank you.
119
00:11:58,266 --> 00:12:00,600
No need to thank me. You're the one
who's working so hard.
120
00:12:00,900 --> 00:12:02,300
If it weren't for our sake,
121
00:12:02,367 --> 00:12:03,734
you wouldn't need to work so hard.
122
00:12:03,800 --> 00:12:05,567
You have to go drink
and entertain clients.
123
00:12:12,333 --> 00:12:14,000
Rui Xuan, what's up?
124
00:12:15,033 --> 00:12:16,100
What?
125
00:12:18,233 --> 00:12:19,633
Okay, I know.
126
00:12:20,233 --> 00:12:21,533
Okay.
127
00:12:22,066 --> 00:12:23,433
I know, I know.
128
00:12:25,300 --> 00:12:26,633
What's the matter?
129
00:12:27,233 --> 00:12:28,533
Its nothing.
130
00:12:28,800 --> 00:12:30,734
Aren't you sleepy? Take a nap.
131
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
I'll wake you when we get home.
132
00:12:34,266 --> 00:12:35,400
Go to sleep.
133
00:12:43,500 --> 00:12:44,967
-You shameless piece of--
-Hey! Hey!
134
00:12:45,800 --> 00:12:46,867
Miss! Miss!
135
00:12:46,934 --> 00:12:48,667
You are at the police station.
Please calm down.
136
00:12:48,734 --> 00:12:49,633
Yeah.
137
00:12:49,700 --> 00:12:50,834
You shameless scum.
138
00:12:50,934 --> 00:12:52,333
You're a father. You have a kid!
139
00:12:52,400 --> 00:12:53,867
And you're out with that young thing!
140
00:12:53,934 --> 00:12:55,700
You're shameless! You're scum!
141
00:12:55,767 --> 00:12:56,667
Hey! Hey! Hey!
142
00:12:56,734 --> 00:12:57,633
Don't accuse me falsely!
143
00:12:57,700 --> 00:12:59,266
I was just dropping off some documents.
144
00:12:59,333 --> 00:13:00,967
Who says I was making out with a girl?
145
00:13:01,633 --> 00:13:03,300
Dressed like that with red high heels?
146
00:13:03,367 --> 00:13:04,367
That's your client?
147
00:13:04,433 --> 00:13:05,633
Sir, listen to me.
148
00:13:05,700 --> 00:13:07,633
That girl he was with looked underage.
149
00:13:07,700 --> 00:13:09,800
Hurry and report him for kidnapping!
150
00:13:09,867 --> 00:13:11,600
Listen to her! She's obviously nuts!
151
00:13:11,667 --> 00:13:13,433
I had no idea who that girl was!
152
00:13:13,500 --> 00:13:16,066
You had no idea? The way you looked at her
seemed otherwise.
153
00:13:16,166 --> 00:13:18,567
Scumbags like him need to be tortured
to confess.
154
00:13:18,667 --> 00:13:19,967
Waterboard him with pepper spray.
155
00:13:20,367 --> 00:13:22,367
Sir, do you see how vicious she is?
156
00:13:22,433 --> 00:13:23,967
You'll have to be my scapegoat.
157
00:13:24,934 --> 00:13:26,333
Alright. Miss. Please understand.
158
00:13:26,400 --> 00:13:28,500
I'm a police officer, not a mob boss.
159
00:13:28,567 --> 00:13:30,467
I wouldn't do anything
of what you just said.
160
00:13:31,967 --> 00:13:33,300
You men are all the same.
161
00:13:33,367 --> 00:13:34,867
You all act pure and innocent.
162
00:13:35,300 --> 00:13:37,100
Hao Kang De, drop the act!
163
00:13:37,166 --> 00:13:38,500
I found lipstick in your car before.
164
00:13:38,567 --> 00:13:40,333
You told me you lent the car
to your friend.
165
00:13:40,400 --> 00:13:42,033
I caught you red-handed this time!
166
00:13:42,266 --> 00:13:44,367
You had the balls to do it.
Now admit your faults!
167
00:13:44,433 --> 00:13:47,600
Let me handles this. Excuse me.
168
00:13:47,734 --> 00:13:50,667
What do I have to admit?
I've done nothing to admit!
169
00:13:50,734 --> 00:13:52,200
You're a crazy bitch!
170
00:13:52,266 --> 00:13:53,300
-Bitch?
-Yeah.
171
00:13:53,367 --> 00:13:54,467
-Crazy?
-Yeah.
172
00:13:54,533 --> 00:13:56,633
I am a crazy bitch?
173
00:13:59,333 --> 00:14:01,567
You assaulted a police officer,
and you are obstructing them.
174
00:14:01,633 --> 00:14:03,300
Sir, please lock her up immediately!
175
00:14:03,367 --> 00:14:04,734
Lock her up!
176
00:14:06,200 --> 00:14:08,367
-Rui Xuan!
-An Zhen.
177
00:14:09,233 --> 00:14:11,266
Look at Hao Kang De!
178
00:14:11,367 --> 00:14:13,333
He bullies me and threatened to hit me.
179
00:14:13,867 --> 00:14:16,533
-I don't want to live anymore.
-Wait a second.
180
00:14:16,734 --> 00:14:18,767
How did you two end up here?
181
00:14:18,834 --> 00:14:20,934
-She...
-What the hell are you doing?
182
00:14:21,867 --> 00:14:23,834
I'm sorry for all this, sir.
183
00:14:24,200 --> 00:14:25,567
Please plead with them, ma'am.
184
00:14:25,633 --> 00:14:27,567
Why is this old married couple fighting?
185
00:14:27,633 --> 00:14:28,767
Okay.
186
00:14:29,033 --> 00:14:30,333
An Zhen, stay out of this.
187
00:14:30,533 --> 00:14:32,633
I've decided to divorce you.
188
00:14:32,700 --> 00:14:34,567
Sure. Go ahead. You better not regret it.
189
00:14:34,633 --> 00:14:36,100
I won't regret it at all!
190
00:14:36,166 --> 00:14:39,467
Your house, car, savings and our child
will all be mine.
191
00:14:39,533 --> 00:14:41,567
You can then run back naked
to that vixen of yours.
192
00:14:41,633 --> 00:14:42,934
What gives you the right?
193
00:14:43,000 --> 00:14:44,266
Our son has my last name!
194
00:14:44,333 --> 00:14:45,934
I'll take him to the USA to my parents.
195
00:14:46,000 --> 00:14:47,467
You can wait and cry then.
196
00:14:47,934 --> 00:14:49,567
Enough!
197
00:14:50,533 --> 00:14:52,900
What's wrong with the two of you?
198
00:14:53,133 --> 00:14:54,533
I suggest that you both divorce.
199
00:14:54,600 --> 00:14:56,266
Just do it!
200
00:14:56,367 --> 00:14:57,900
-Stay out of this!
-Stay out of this!
201
00:14:58,567 --> 00:15:00,467
That's right. I want to stay out of this.
202
00:15:00,867 --> 00:15:02,800
If you two go on like this,
I'll arrest both of you.
203
00:15:02,867 --> 00:15:04,700
Go ahead and try!
204
00:15:04,767 --> 00:15:06,767
-Go ahead! Arrest me!
-Stop being so erratic!
205
00:15:06,834 --> 00:15:08,133
-This is a police station.
-You won!
206
00:15:08,200 --> 00:15:09,066
MOM CALLING
207
00:15:09,133 --> 00:15:10,433
Everyone, shut the hell up!
208
00:15:13,734 --> 00:15:15,033
It's Mom.
209
00:15:22,066 --> 00:15:24,500
Mom, why aren't you asleep yet?
210
00:15:26,200 --> 00:15:29,333
Rui Fan? He's fine now.
211
00:15:30,533 --> 00:15:31,834
Us?
212
00:15:32,400 --> 00:15:36,667
I'm with Rui Xuan and Kang De.
213
00:15:37,100 --> 00:15:39,367
We're chatting over tea.
214
00:15:39,433 --> 00:15:42,266
Yeah, An Zhen. This pu-erh tea
you made is amazing.
215
00:15:43,767 --> 00:15:44,967
Yep.
216
00:15:45,200 --> 00:15:47,500
Yep, no problem here.
217
00:15:48,467 --> 00:15:50,667
You can still joke in this situation?
218
00:15:50,800 --> 00:15:52,667
Do you want to get my mother involved?
219
00:15:52,734 --> 00:15:53,767
Hao Kang De.
220
00:15:53,834 --> 00:15:54,900
Even if my mom showed up,
221
00:15:54,967 --> 00:15:56,400
I'd still divorce you.
222
00:15:56,467 --> 00:15:57,867
Bring it. I'm not afraid of you.
223
00:15:57,934 --> 00:16:00,066
Let's make it clear right now.
224
00:16:00,133 --> 00:16:02,767
I can't take being treated like a criminal
anymore.
225
00:16:02,834 --> 00:16:04,100
-Here.
-Okay.
226
00:16:04,200 --> 00:16:06,033
Sir, you be the judge.
227
00:16:06,100 --> 00:16:09,000
Why would I think he's a criminal unless
he did something a criminal would do?
228
00:16:09,200 --> 00:16:10,333
-Yeah.
-Okay.
229
00:16:10,400 --> 00:16:13,567
Don't you run a background check on
those you arrest?
230
00:16:13,900 --> 00:16:15,934
-Yeah.
-Let me tell you something.
231
00:16:16,000 --> 00:16:17,367
He's a lowlife through and through.
232
00:16:17,433 --> 00:16:18,667
He's also a repeat offender.
233
00:16:18,734 --> 00:16:20,066
So are my suspicions without grounds?
234
00:16:20,433 --> 00:16:21,467
You're right.
235
00:16:23,066 --> 00:16:24,367
Enough.
236
00:16:24,800 --> 00:16:26,166
Rui Xuan, Kang De.
237
00:16:26,266 --> 00:16:27,533
I'm begging you two, please.
238
00:16:27,600 --> 00:16:29,567
It'll be the New Year's in a couple days.
239
00:16:29,734 --> 00:16:31,100
After the New Year's is over,
240
00:16:31,233 --> 00:16:34,266
you two can decide then whether
you want this marriage or not.
241
00:16:34,400 --> 00:16:36,400
We have to be filial to our parents.
242
00:16:36,467 --> 00:16:38,100
-Right?
-Right.
243
00:16:38,200 --> 00:16:39,567
-Who asked you?
-Who asked you?
244
00:16:39,633 --> 00:16:41,800
Rui Xuan, don't be rude.
245
00:16:41,967 --> 00:16:44,266
Sir, I apologize for all of this.
246
00:16:44,400 --> 00:16:46,800
Just stop and act like a happy couple
for our parents.
247
00:16:46,900 --> 00:16:48,033
Okay?
248
00:16:51,300 --> 00:16:54,033
I'll take it that you both agree.
249
00:16:54,300 --> 00:16:55,834
Sir, let me say something.
250
00:16:55,900 --> 00:16:57,600
Spats between couples
251
00:16:57,667 --> 00:17:00,200
should be left alone.
You'll only make it worse.
252
00:17:00,266 --> 00:17:03,166
Family matters may be too hard to
resolve even for an officer.
253
00:17:03,667 --> 00:17:04,867
Yeah.
254
00:17:05,000 --> 00:17:06,900
Sorry for the trouble, sir.
255
00:17:06,967 --> 00:17:09,066
We troubled you over our couple's spat.
256
00:17:09,166 --> 00:17:10,767
How about I treat you to a cup of tea?
257
00:17:10,834 --> 00:17:12,567
No need. Just go.
258
00:17:12,700 --> 00:17:14,667
If you don't, I'll arrest the lot of you.
259
00:17:15,266 --> 00:17:17,066
Honey, let's go.
260
00:17:17,600 --> 00:17:18,934
So sorry.
261
00:17:19,667 --> 00:17:21,033
What's wrong now?
262
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
My husband's still in the car.
263
00:17:24,934 --> 00:17:27,400
Why do I care about your husband?
264
00:17:34,333 --> 00:17:36,934
I think you were a little too impetuous
this time.
265
00:17:37,066 --> 00:17:38,533
You wanted to catch him in the act,
266
00:17:38,700 --> 00:17:40,633
but you saw nothing.
267
00:17:40,767 --> 00:17:43,467
Look at Kang De, all smug.
268
00:17:43,667 --> 00:17:45,700
Perhaps he really didn't know that girl.
269
00:17:46,900 --> 00:17:48,033
Please.
270
00:17:48,133 --> 00:17:49,567
Just looking at her high heels,
271
00:17:49,633 --> 00:17:51,300
I could tell something was up.
272
00:17:51,867 --> 00:17:53,367
Also, I know from personal experience.
273
00:17:53,433 --> 00:17:55,767
I know the types of tricks they have.
274
00:17:56,133 --> 00:17:59,300
I trust my senses.
I can smell a vixen all over him.
275
00:17:59,367 --> 00:18:02,166
This woman is also a fox.
276
00:18:02,967 --> 00:18:04,967
What? Smell of a vixen?
277
00:18:05,300 --> 00:18:07,633
You have no proof. How could you say that?
278
00:18:08,433 --> 00:18:09,600
What do you mean no proof?
279
00:18:09,667 --> 00:18:12,467
There's abnormal increases in his mileage
280
00:18:13,900 --> 00:18:17,967
and receipts from convenience stores
outside his normal routine.
281
00:18:19,200 --> 00:18:20,834
I'm telling you.
282
00:18:20,900 --> 00:18:22,800
If I wasn't this sure about this,
283
00:18:22,867 --> 00:18:24,400
I would never suspect him of cheating.
284
00:18:28,166 --> 00:18:29,266
Rui Xuan.
285
00:18:29,333 --> 00:18:30,967
We've been friends since we were sixteen.
286
00:18:31,033 --> 00:18:32,934
Hear me out here.
287
00:18:33,300 --> 00:18:35,500
You were so in love with Kang De.
288
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Wasn't it because he was so humorous
and interesting?
289
00:18:37,667 --> 00:18:39,033
He knew how to make you laugh.
290
00:18:39,533 --> 00:18:43,266
Even now, he likes to flirt.
291
00:18:43,700 --> 00:18:45,967
But, that's just how he is.
292
00:18:48,100 --> 00:18:49,800
Look at these dumplings.
293
00:18:50,133 --> 00:18:53,200
The dough is able to encompass
all the meat filling.
294
00:18:53,700 --> 00:18:55,567
That's why they can stick together.
295
00:18:56,000 --> 00:18:58,467
These dumplings will have to go in hot
water later.
296
00:18:58,533 --> 00:19:00,300
They'll be cooked, boiled and steamed.
297
00:19:00,400 --> 00:19:02,600
They go through thick and thin to become
these tasty things.
298
00:19:02,667 --> 00:19:03,867
These delicious dumplings.
299
00:19:04,300 --> 00:19:05,700
The process is not easy.
300
00:19:05,767 --> 00:19:06,800
Let me tell you.
301
00:19:06,867 --> 00:19:09,567
If the dough didn't accept the meat,
they would fall apart in the water.
302
00:19:10,800 --> 00:19:12,567
What an analogy!
303
00:19:13,166 --> 00:19:14,633
Where'd you learn that bit?
304
00:19:14,700 --> 00:19:15,767
Did you google it?
305
00:19:15,867 --> 00:19:17,300
What?
306
00:19:17,467 --> 00:19:20,000
This all comes from my life's experiences.
307
00:19:22,100 --> 00:19:23,166
Okay.
308
00:19:23,233 --> 00:19:25,400
Perhaps I really did misjudge him.
309
00:19:26,200 --> 00:19:27,400
From here on out,
310
00:19:27,467 --> 00:19:29,633
I will work hard to be accepting.
311
00:19:36,200 --> 00:19:39,333
-We wish you good fortune!
-We wish you good fortune!
312
00:19:39,400 --> 00:19:42,667
-Happy New Year!
-Happy New Year!
313
00:19:43,667 --> 00:19:45,000
Great!
314
00:19:45,100 --> 00:19:46,333
Alright...
315
00:19:46,400 --> 00:19:47,967
Now, onto the red envelopes.
316
00:19:51,333 --> 00:19:53,066
Honey, where's mine?
317
00:19:53,333 --> 00:19:54,667
How old are you?
318
00:19:57,133 --> 00:19:58,333
Wen Yu Meng.
319
00:19:58,433 --> 00:19:59,500
Don't be rude.
320
00:19:59,567 --> 00:20:03,200
Dad, Mommy's so mean.
321
00:20:03,266 --> 00:20:04,333
Today's the New Year.
322
00:20:04,400 --> 00:20:06,200
I'll tell Mommy to be nicer.
323
00:20:07,367 --> 00:20:09,500
-I'm the best behaved.
-Yes.
324
00:20:10,800 --> 00:20:12,834
That's my mom!
325
00:20:14,066 --> 00:20:16,266
Yu Meng, we have to share.
326
00:20:16,433 --> 00:20:18,967
What will you do if your mom gives
birth to a little brother?
327
00:20:19,066 --> 00:20:20,767
I don't want a brother.
328
00:20:21,834 --> 00:20:23,133
Don't say that!
329
00:20:23,233 --> 00:20:25,500
The bigger the family, the better.
330
00:20:25,567 --> 00:20:27,867
The more, the merrier.
331
00:20:28,967 --> 00:20:30,467
The size of the family is not important.
332
00:20:30,533 --> 00:20:32,700
Harmony within the family
is the most important.
333
00:20:33,467 --> 00:20:34,633
Rui Fan.
334
00:20:35,300 --> 00:20:37,233
An Zhen takes care of our family.
335
00:20:37,300 --> 00:20:38,700
She's worked very hard.
336
00:20:39,633 --> 00:20:41,266
I hope that this year
337
00:20:41,367 --> 00:20:42,767
you won't be so busy
338
00:20:42,834 --> 00:20:44,500
so that you can be with your wife.
339
00:20:44,567 --> 00:20:45,934
No, no, no.
340
00:20:46,100 --> 00:20:47,834
Dad, don't you know?
341
00:20:47,900 --> 00:20:50,333
Our VP has decided to move abroad.
342
00:20:50,400 --> 00:20:54,033
Our CEO is looking at Rui Fan
and other candidates
343
00:20:54,100 --> 00:20:55,467
to pick a successor.
344
00:20:55,533 --> 00:20:57,200
Rui Fan will be swamped with work.
345
00:20:58,066 --> 00:21:01,467
Our Rui Fan is the best.
346
00:21:02,533 --> 00:21:05,433
An Zhen, you're our daughter-in-law!
347
00:21:05,500 --> 00:21:08,166
You should have told us this sooner.
348
00:21:08,266 --> 00:21:10,066
We should go to the temple
349
00:21:10,133 --> 00:21:13,400
and pray for our Rui Fan's success.
350
00:21:13,734 --> 00:21:14,767
Mom.
351
00:21:14,834 --> 00:21:16,367
You don't need to bring that up.
352
00:21:16,433 --> 00:21:17,967
This is An Zhen we're talking about here.
353
00:21:18,066 --> 00:21:19,233
For Rui Fan's promotion,
354
00:21:19,300 --> 00:21:21,333
she's already gone to the temple to pray.
355
00:21:21,400 --> 00:21:22,433
Hao Kang De.
356
00:21:22,500 --> 00:21:23,867
I told you not to say anything.
357
00:21:24,667 --> 00:21:26,667
I still have to say it.
358
00:21:26,767 --> 00:21:28,400
When it comes to ability
and accomplishments,
359
00:21:28,467 --> 00:21:30,867
you pale in comparison to that scheming
He Ai Lin.
360
00:21:30,934 --> 00:21:32,667
But in terms of character,
361
00:21:33,734 --> 00:21:36,467
Rui Fan is famous for that.
362
00:21:36,533 --> 00:21:39,333
Everyone in our company
363
00:21:39,400 --> 00:21:41,300
has praised Rui Fan for that.
364
00:21:41,900 --> 00:21:45,600
Well, he had a good upbringing.
365
00:21:46,867 --> 00:21:48,333
-Good character, you say?
-Yep.
366
00:21:48,400 --> 00:21:49,800
You should learn from him.
367
00:21:50,834 --> 00:21:52,066
Rui Xuan.
368
00:21:52,734 --> 00:21:54,667
You should learn from your sister-in-law.
369
00:21:55,266 --> 00:21:56,767
Your older brother and sister-in-law
370
00:21:56,967 --> 00:21:58,800
never bicker or quarrel.
371
00:21:59,200 --> 00:22:00,467
But you two
372
00:22:00,533 --> 00:22:02,633
fight every second you get a chance to.
373
00:22:02,734 --> 00:22:04,467
It's not like I like to quarrel.
374
00:22:04,967 --> 00:22:06,900
You guys don't understand me one bit.
375
00:22:07,533 --> 00:22:09,633
Yeah, not one bit.
376
00:22:09,700 --> 00:22:12,467
My wife hates fighting. She's so gentle.
377
00:22:12,834 --> 00:22:14,567
Are you being sarcastic?
378
00:22:14,633 --> 00:22:15,734
No, of course not.
379
00:22:15,800 --> 00:22:18,000
-Honey, I love you the most.
-Oh drop the act.
380
00:22:18,834 --> 00:22:20,533
Remember the dumplings?
381
00:22:20,734 --> 00:22:23,367
Oh, right. I have to try hard
and accept the dumpling filling.
382
00:22:28,700 --> 00:22:30,667
Who's that? I'll go open the door.
383
00:22:32,500 --> 00:22:35,266
All this talk of dumplings
is making me hungry.
384
00:22:36,166 --> 00:22:38,200
-Let's go eat.
-Let's go eat.
385
00:22:55,967 --> 00:22:57,433
Red high heels!
386
00:22:57,834 --> 00:22:59,467
It's that vixen! Don't you run away!
387
00:22:59,533 --> 00:23:01,066
Get back here!
388
00:23:02,800 --> 00:23:05,367
Hao Kang De, that girl had the guts
to come to our home.
389
00:23:06,266 --> 00:23:07,667
I'm going to make you pay.
390
00:23:15,066 --> 00:23:16,567
"I want you."
391
00:23:17,033 --> 00:23:18,400
"I love you."
392
00:23:18,967 --> 00:23:20,500
"You look very nice."
393
00:23:21,967 --> 00:23:23,567
Hao Kang De!
394
00:23:28,033 --> 00:23:29,467
Happy New Year everyone!
395
00:23:29,533 --> 00:23:33,100
-Happy New Year!
-Happy New Year!
396
00:23:35,934 --> 00:23:36,967
Okay.
397
00:23:37,100 --> 00:23:40,433
Now, I would like to humbly make a toast
to everyone here.
398
00:23:40,567 --> 00:23:42,867
-I wish that--
-You wish what?
399
00:23:42,934 --> 00:23:45,667
I hope you and that skank grow old
together happily.
400
00:23:45,967 --> 00:23:48,233
-What's the matter?
-What the hell?
401
00:23:48,300 --> 00:23:49,300
Okay.
402
00:23:49,400 --> 00:23:53,166
Yu Meng, why don't you go
upstairs with Zhuang Zhuang, okay?
403
00:23:53,734 --> 00:23:55,900
Rui Xuan, did you forget?
404
00:23:56,033 --> 00:23:57,667
The dumplings!
405
00:23:57,734 --> 00:23:59,266
Dumpling? Screw that!
406
00:23:59,333 --> 00:24:01,533
This dumpling here is rotten!
407
00:24:01,600 --> 00:24:03,633
Rui Xuan, it's the New Year's! Come on.
408
00:24:03,700 --> 00:24:06,967
Please, An Zhen accused me earlier
for being mistaken.
409
00:24:07,066 --> 00:24:09,133
This skank just came to our doorstep.
410
00:24:09,200 --> 00:24:10,467
She left a box of chocolates.
411
00:24:10,533 --> 00:24:12,166
"Yes" and "I do"
412
00:24:12,233 --> 00:24:14,233
and "Very good". Sweet, isn't it?
413
00:24:14,467 --> 00:24:16,567
-What are you talking about?
-Rui Xuan, calm down.
414
00:24:16,633 --> 00:24:18,166
Right. Calm down.
415
00:24:18,233 --> 00:24:19,667
What did you see outside?
416
00:24:20,000 --> 00:24:24,567
I saw a hot and spicy pair of red
high heels.
417
00:24:24,667 --> 00:24:27,667
It was her. That skanky vixen.
418
00:24:29,967 --> 00:24:31,100
Honey.
419
00:24:31,433 --> 00:24:32,700
Are you going crazy?
420
00:24:32,767 --> 00:24:34,266
You're so obsessed with busting me
421
00:24:34,333 --> 00:24:36,133
that you've started to hallucinate.
422
00:24:36,200 --> 00:24:37,467
Hallucinate?
423
00:24:37,533 --> 00:24:40,567
Even if that vixen with red high heels
is a hallucination,
424
00:24:40,633 --> 00:24:41,734
what about these chocolates?
425
00:24:41,800 --> 00:24:43,066
Did they fall from the sky?
426
00:24:45,300 --> 00:24:47,367
These are obviously not meant for me.
427
00:24:49,600 --> 00:24:51,200
Or, could it be that...
428
00:24:54,967 --> 00:24:56,400
Why are you looking at my husband?
429
00:24:57,300 --> 00:24:58,700
Sorry, An Zhen.
430
00:25:00,100 --> 00:25:01,967
Could this be for...
431
00:25:03,367 --> 00:25:04,667
What?
432
00:25:05,300 --> 00:25:06,567
Kang De.
433
00:25:06,967 --> 00:25:09,066
Never mind. These are not for me.
434
00:25:09,133 --> 00:25:11,233
I definitely didn't imagine all that.
435
00:25:11,300 --> 00:25:12,734
I really did see that girl.
436
00:25:12,800 --> 00:25:14,700
Hao Kang De, stop trying to trick me.
437
00:25:14,767 --> 00:25:16,367
I've decided to leave you.
438
00:25:17,133 --> 00:25:18,266
Nonsense!
439
00:25:18,567 --> 00:25:19,734
Enough of this!
440
00:25:20,433 --> 00:25:22,066
Everything is still unclear.
441
00:25:22,600 --> 00:25:24,967
You often threaten divorce.
442
00:25:25,066 --> 00:25:26,367
Do you really want to?
443
00:25:27,266 --> 00:25:28,734
If you really want to divorce so badly,
444
00:25:28,934 --> 00:25:32,100
I'll decide the date for you.
You'll divorce him tomorrow.
445
00:25:32,300 --> 00:25:33,467
Dad.
446
00:25:33,533 --> 00:25:35,734
Rui Xuan, just be quiet.
447
00:25:35,800 --> 00:25:38,200
If you don't want to, then shut up.
448
00:25:38,333 --> 00:25:39,900
Before we get to the bottom of this,
449
00:25:40,066 --> 00:25:41,967
I don't want to hear those words.
450
00:25:45,600 --> 00:25:48,433
Dad, you're so dignified and wise.
451
00:25:48,500 --> 00:25:49,333
And you!
452
00:25:49,600 --> 00:25:51,100
I don't care if it's a misunderstanding.
453
00:25:51,166 --> 00:25:55,066
It seems to me that you're always
involved in trivial things.
454
00:25:56,300 --> 00:25:58,133
Why are there so many suspicions
455
00:25:58,233 --> 00:26:00,667
surrounding you and not Rui Fan?
456
00:26:01,767 --> 00:26:03,800
-Those chocolates may be for him.
-Hey.
457
00:26:03,900 --> 00:26:05,066
Don't drag me into this.
458
00:26:05,133 --> 00:26:06,533
That's not what I mean.
459
00:26:06,633 --> 00:26:08,200
I'm saying that Rui Fan's the best.
460
00:26:08,266 --> 00:26:10,967
The bottom of the problem is that,
461
00:26:11,633 --> 00:26:13,567
you and Rui Xuan
462
00:26:13,633 --> 00:26:15,600
are lacking in traditional values.
463
00:26:16,133 --> 00:26:19,667
Husband and wife
should respect each other.
464
00:26:19,734 --> 00:26:21,033
Do you understand?
465
00:26:21,834 --> 00:26:23,300
Okay.
466
00:26:23,800 --> 00:26:26,100
Dad, I'm sorry.
467
00:26:26,200 --> 00:26:28,266
It was my fault.
468
00:26:28,433 --> 00:26:30,133
No kidding. Of course it's your fault!
469
00:26:30,233 --> 00:26:32,300
Alright. That's enough.
470
00:26:32,367 --> 00:26:34,367
Dad has heart disease. Did you forget?
471
00:26:35,433 --> 00:26:38,367
We were having such a nice dinner
472
00:26:38,500 --> 00:26:40,266
until the two of you ruined it.
473
00:26:43,133 --> 00:26:45,266
Don't be angry, okay?
474
00:26:45,333 --> 00:26:46,834
Please, eat up.
475
00:26:46,900 --> 00:26:48,700
I'm so angry that I lost my appetite.
476
00:26:49,233 --> 00:26:50,800
Cook me noodles when we get back.
Let's go.
477
00:26:50,867 --> 00:26:52,367
Dad...
478
00:26:53,300 --> 00:26:54,834
You kids!
479
00:26:54,900 --> 00:26:56,834
I'm angry. Forget about this dinner.
480
00:26:56,900 --> 00:26:58,200
Mom...
481
00:27:10,900 --> 00:27:12,333
Okay, explain.
482
00:27:12,400 --> 00:27:13,567
What's going on?
483
00:27:15,500 --> 00:27:16,834
I'm willing to confess
484
00:27:17,166 --> 00:27:18,700
that the past incidents
485
00:27:18,767 --> 00:27:20,533
may have had something to do with me.
486
00:27:20,600 --> 00:27:22,300
But I swear. This time it wasn't me.
487
00:27:22,367 --> 00:27:24,967
I really was just dropping off some
some documents for the client.
488
00:27:25,033 --> 00:27:27,033
And, that short-haired girl with the red
high heels?
489
00:27:27,100 --> 00:27:28,700
I have no idea who she is.
490
00:27:29,767 --> 00:27:30,934
She must've been a fan.
491
00:27:31,000 --> 00:27:33,767
She must've had a secret crush on me
and was following me.
492
00:27:34,734 --> 00:27:35,934
So, you're a narcissist.
493
00:27:36,033 --> 00:27:37,433
You've got a severe case of narcissism.
494
00:27:38,266 --> 00:27:39,500
What do you mean narcissism?
495
00:27:39,567 --> 00:27:41,700
Ever since being caught last time
by Rui Xuan,
496
00:27:41,767 --> 00:27:42,967
I've seen the error of my ways,
497
00:27:43,033 --> 00:27:45,633
and I've come up with a whole new set
of strategies
498
00:27:45,700 --> 00:27:48,200
so that she'll never detect any trace.
499
00:27:48,266 --> 00:27:49,433
I really don't get you.
500
00:27:49,500 --> 00:27:51,934
How can you talk about cheating on your
wife so proudly?
501
00:27:53,533 --> 00:27:56,266
Who are you? I don't want to talk to my
brother-in-law.
502
00:27:56,333 --> 00:27:58,433
I want to talk to my good friend, Rui Fan.
503
00:27:58,500 --> 00:28:00,400
Rui Fan, talk to me.
Are you there, Rui Fan?
504
00:28:00,467 --> 00:28:03,033
Alright, bro. Then tell me.
505
00:28:03,433 --> 00:28:04,667
That's more like it.
506
00:28:04,934 --> 00:28:07,266
Do you remember?
I asked a girl out on a date.
507
00:28:07,333 --> 00:28:09,900
-She had big beautiful eyes.
-You did this again?
508
00:28:09,967 --> 00:28:11,333
Nothing happened between us.
509
00:28:11,400 --> 00:28:15,033
I just asked her out for dinner,
a conversation, a walk.
510
00:28:15,200 --> 00:28:17,133
Technically, she was never my mistress.
511
00:28:17,367 --> 00:28:19,166
She was just my...
512
00:28:20,400 --> 00:28:21,500
"close female friend".
513
00:28:21,567 --> 00:28:23,667
Why isn't your wife
your close female friend?
514
00:28:24,200 --> 00:28:25,600
A wife is for life.
515
00:28:26,000 --> 00:28:28,033
That's why I didn't tell my wife.
516
00:28:28,734 --> 00:28:30,166
You're hopeless.
517
00:28:31,400 --> 00:28:33,233
You're the one that's hopeless.
518
00:28:33,967 --> 00:28:35,333
The way I see it,
519
00:28:35,867 --> 00:28:39,066
you've already forgotten
the feeling of dating
520
00:28:39,900 --> 00:28:42,700
when you become short of breath,
and your heart beats faster,
521
00:28:42,900 --> 00:28:44,333
and you get all excited.
522
00:28:44,533 --> 00:28:46,133
It's like walking through clouds,
523
00:28:46,266 --> 00:28:48,767
as if every cell in your body is singing.
524
00:28:50,333 --> 00:28:51,433
Enough.
525
00:28:51,500 --> 00:28:54,066
Are you talking about dating or drugs?
526
00:28:54,600 --> 00:28:56,667
That's right. Love is like a drug.
527
00:28:56,734 --> 00:28:58,000
It feels like
528
00:29:01,233 --> 00:29:02,567
you're under a spell.
529
00:29:03,500 --> 00:29:05,867
You can't talk right.
530
00:29:05,934 --> 00:29:08,900
Good thing you're a marketing manager
for a cosmetics company.
531
00:29:09,166 --> 00:29:11,300
How could you not know how to admire
and enjoy women?
532
00:29:11,467 --> 00:29:12,767
So unprofessional!
533
00:29:13,000 --> 00:29:15,166
You can appreciate women passively.
534
00:29:15,734 --> 00:29:18,367
Dude, what is a married man's
most important thing?
535
00:29:18,433 --> 00:29:20,800
His conscience. What happened to yours?
536
00:29:23,066 --> 00:29:24,100
Let me tell you something.
537
00:29:24,166 --> 00:29:25,967
This incident will pass soon enough.
538
00:29:26,033 --> 00:29:27,400
But if this happens again,
539
00:29:27,734 --> 00:29:29,200
I won't be able to help you.
540
00:29:34,700 --> 00:29:36,300
Alright, bro.
541
00:29:36,367 --> 00:29:37,767
I know.
542
00:29:38,100 --> 00:29:40,667
How about this? If you're ever caught,
543
00:29:40,734 --> 00:29:43,400
and need someone to cover for you,
I'll be with you.
544
00:29:43,467 --> 00:29:44,633
I'm sorry.
545
00:29:44,800 --> 00:29:46,166
I don't need it.
546
00:29:48,633 --> 00:29:51,066
Hey. We still bros?
547
00:29:51,633 --> 00:29:52,867
Of course we are.
548
00:29:53,233 --> 00:29:54,533
But you're real piece of work.
549
00:30:25,000 --> 00:30:28,767
I hope you like these chocolates
wishing you happiness. Wei Wei An
550
00:30:41,767 --> 00:30:43,000
WOMEN LEARN THEIR TRICKS FROM PJ.
551
00:30:45,133 --> 00:30:46,333
WOMEN LEARN THEIR TRICKS FROM PJ.
552
00:30:56,100 --> 00:30:57,100
Hello?
553
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
Yes, manager. Yes.
554
00:30:59,967 --> 00:31:01,400
We're all set here.
555
00:31:01,834 --> 00:31:04,800
No problem. We can begin immediately.
556
00:31:05,967 --> 00:31:07,767
-Okay. I understand.
-Ah Tang.
557
00:31:07,867 --> 00:31:10,800
-Okay. Thank you.
-Who said to take down the display board?
558
00:31:11,400 --> 00:31:12,867
Our focus today is the products.
559
00:31:14,266 --> 00:31:16,533
All this flare and ornate effects.
There's no focus at all.
560
00:31:18,367 --> 00:31:19,834
Are you incompetent?
561
00:31:29,400 --> 00:31:31,266
-Rui Fan.
-Its okay.
562
00:31:31,333 --> 00:31:33,166
Just do whatever she says.
563
00:31:33,233 --> 00:31:35,700
But this is the Marketing Department's
event.
564
00:31:35,767 --> 00:31:38,700
What is the Sales Manager doing here?
565
00:31:38,767 --> 00:31:40,100
She's got a temper.
566
00:31:40,166 --> 00:31:42,066
If she wants to be VP, this isn't the way.
567
00:31:43,033 --> 00:31:44,533
Cut her some slack.
568
00:31:44,600 --> 00:31:47,066
The important thing is that the event
goes smoothly.
569
00:31:48,133 --> 00:31:50,734
You're the bigger person here.
You act like a true VP.
570
00:31:50,800 --> 00:31:52,166
Stop flattering.
571
00:31:52,233 --> 00:31:53,667
Hurry up and get ready to begin.
572
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
What you see here is PJ.
573
00:32:01,667 --> 00:32:04,834
Every season, we present a variety
of themed limited edition products,
574
00:32:05,000 --> 00:32:07,633
including eye shadow, contour
and lipstick.
575
00:32:07,700 --> 00:32:09,967
They bring out a woman's strength
while keeping her cuteness,
576
00:32:10,033 --> 00:32:11,233
innocence and elegance.
577
00:32:11,300 --> 00:32:13,767
She'll exude confidence with her eyes.
578
00:32:13,834 --> 00:32:16,367
Let's have our makeup artist here
demonstrate.
579
00:32:16,433 --> 00:32:18,700
I'll take this simple look
580
00:32:18,767 --> 00:32:22,333
and apply some rouge.
581
00:32:22,400 --> 00:32:24,200
Mr. Wen.
582
00:32:24,900 --> 00:32:27,767
Mr. Wen, the exhibition is exceptional.
583
00:32:28,533 --> 00:32:31,000
That's because the product itself
is attractive.
584
00:32:31,333 --> 00:32:34,467
By the looks of things, our sales numbers
will end up in the double digits.
585
00:32:34,533 --> 00:32:36,300
-No problem.
-Mr. Wen.
586
00:32:36,367 --> 00:32:38,100
Can I have your phone number?
587
00:32:38,200 --> 00:32:40,400
If we have any questions
about the products,
588
00:32:40,467 --> 00:32:43,400
we'd like to call and consult with you.
589
00:32:44,400 --> 00:32:46,333
If you have any questions
about the products,
590
00:32:46,400 --> 00:32:49,467
you can call the company's training center
and consult the trainers there.
591
00:32:49,567 --> 00:32:53,166
The trainers there will give you
a much more comprehensive consultation.
592
00:32:54,467 --> 00:32:55,667
Okay...
593
00:32:55,734 --> 00:32:57,166
I'm counting on you two.
594
00:32:57,266 --> 00:32:59,166
Oh, okay.
595
00:32:59,233 --> 00:33:00,266
-Bye bye.
-Okay.
596
00:33:02,567 --> 00:33:03,967
He has no weak spots.
597
00:33:04,100 --> 00:33:05,900
He's a hard one to bait.
598
00:33:10,934 --> 00:33:12,800
You better just quit now.
599
00:33:12,900 --> 00:33:15,767
The man has a beautiful and capable
wife at home.
600
00:33:16,166 --> 00:33:17,533
I don't care if he has a wife.
601
00:33:17,600 --> 00:33:19,066
Can't we just have an innocent chat?
602
00:33:19,166 --> 00:33:20,367
Chat?
603
00:33:21,533 --> 00:33:24,934
If you want to chat, you can always chat
with me, the Director of Sales.
604
00:33:25,000 --> 00:33:27,600
Chatting can increase sales, you know?
605
00:33:27,667 --> 00:33:29,400
Chatting is a natural part of sales.
606
00:33:29,467 --> 00:33:33,767
Chatting is my personal specialty.
607
00:33:33,934 --> 00:33:36,500
-Come on. Talk to me.
-Okay.
608
00:33:36,734 --> 00:33:39,433
Let's go provide service for
other customers.
609
00:33:46,800 --> 00:33:48,133
Hey, Jessica.
610
00:34:12,800 --> 00:34:16,066
Excuse me miss, do you use makeup?
611
00:34:16,133 --> 00:34:18,333
No, thank you. I'm here for my husband.
612
00:34:18,433 --> 00:34:21,066
A woman with a husband
613
00:34:21,133 --> 00:34:22,533
needs makeup even more.
614
00:34:22,633 --> 00:34:25,200
With makeup, you won't become an old hag.
615
00:34:27,667 --> 00:34:30,633
I mean look. You have lifeless eyes
and dark circles around your eyes.
616
00:34:30,700 --> 00:34:32,633
Your skin is dark and stiff.
617
00:34:32,700 --> 00:34:35,033
You have chapped and dull lips.
618
00:34:35,100 --> 00:34:38,400
Men won't be able to look at you.
619
00:34:39,000 --> 00:34:40,266
How much is this set then?
620
00:34:40,333 --> 00:34:42,066
The original price was $220.
621
00:34:42,133 --> 00:34:44,633
But today, it's on sale at 30% off.
622
00:34:44,700 --> 00:34:46,400
It's only around $150.
623
00:34:46,467 --> 00:34:47,700
$150?
624
00:34:48,467 --> 00:34:50,600
I can get a whole week's worth
of groceries for $62 alone.
625
00:34:51,834 --> 00:34:52,834
I don't think I need this.
626
00:34:52,900 --> 00:34:55,533
I just use mung beans and egg whites.
627
00:34:55,600 --> 00:34:57,567
It's quite effective. You should try it.
628
00:34:57,633 --> 00:34:59,700
Wait a minute.
629
00:34:59,767 --> 00:35:01,300
A woman needs to love herself.
630
00:35:01,367 --> 00:35:03,233
You cannot be stingy on yourself.
631
00:35:03,367 --> 00:35:05,467
-It will help you hold onto your husband.
-Honey!
632
00:35:07,867 --> 00:35:08,867
Are we going now?
633
00:35:08,934 --> 00:35:10,333
Not yet. There's still an interview.
634
00:35:10,400 --> 00:35:11,934
Oh okay. Go get 'em!
635
00:35:12,000 --> 00:35:13,100
You got this!
636
00:35:13,166 --> 00:35:14,367
Okay.
637
00:35:16,967 --> 00:35:18,500
Mr. Wen is her husband?
638
00:35:18,567 --> 00:35:19,734
No way.
639
00:35:32,734 --> 00:35:33,934
Our products this time
640
00:35:34,000 --> 00:35:38,200
get their inspiration from a symphonic
fusion of energy and elegance.
641
00:35:38,333 --> 00:35:39,600
The products have many features,
642
00:35:39,667 --> 00:35:42,467
be it eye shadow or compacts.
643
00:35:42,533 --> 00:35:44,567
That's right.
It's like the makeup I have on now.
644
00:35:44,633 --> 00:35:47,967
It's from our French Princess series.
645
00:35:48,500 --> 00:35:49,834
How does it look?
646
00:35:50,467 --> 00:35:52,567
Ms. He is our number one spokesperson.
647
00:35:52,633 --> 00:35:54,033
You can tell just by looking at her.
648
00:35:54,100 --> 00:35:57,100
Our company's products
are very convincing.
649
00:35:57,166 --> 00:35:59,066
All our products complement each other.
650
00:35:59,266 --> 00:36:01,100
Do your roles at work
651
00:36:01,166 --> 00:36:02,700
also complement each other?
652
00:36:03,367 --> 00:36:06,567
Of course. The Sales Department
653
00:36:06,867 --> 00:36:09,133
has provided much help to the Marketing
Planning Department.
654
00:36:09,533 --> 00:36:11,467
They're not stingy with their feedback.
655
00:36:11,533 --> 00:36:14,867
So, they really keep us on our toes
and help us improve.
656
00:36:16,633 --> 00:36:18,967
This is the challenging part of sales.
657
00:36:19,066 --> 00:36:21,767
Sometimes you try to help, but they
won't necessarily be grateful.
658
00:36:23,433 --> 00:36:25,400
Would you two like to take a picture
together?
659
00:36:25,467 --> 00:36:26,867
-Sure.
-No need.
660
00:36:32,533 --> 00:36:33,667
It's fine.
661
00:36:33,767 --> 00:36:35,867
Our products are targeting people
662
00:36:35,934 --> 00:36:39,567
like Ms. He here, who is all about being
a new kind of metropolitan woman.
663
00:36:40,133 --> 00:36:41,967
She's also the best spokesperson we have.
664
00:36:42,033 --> 00:36:43,967
A man like me can't compare,
so I'll be going now.
665
00:36:44,066 --> 00:36:45,233
Thank you.
666
00:36:58,900 --> 00:37:00,233
Honey.
667
00:37:00,800 --> 00:37:02,734
-Sweetie.
-Let's go.
668
00:37:03,867 --> 00:37:06,333
Honey, what's with you and that Ms. He?
669
00:37:06,400 --> 00:37:09,233
Are you upset because you're both
competing for the VP position?
670
00:37:09,767 --> 00:37:10,934
I guess I can't hide it.
671
00:37:11,133 --> 00:37:12,667
It's so obvious.
672
00:37:13,400 --> 00:37:15,266
Last time, when we were entertaining
clients,
673
00:37:15,333 --> 00:37:16,567
I offended her.
674
00:37:16,633 --> 00:37:17,900
But, it's fine.
675
00:37:17,967 --> 00:37:20,533
Working women like her aren't petty.
676
00:37:21,033 --> 00:37:23,066
So, you're saying housewives are petty?
677
00:37:23,200 --> 00:37:24,567
Of course not.
678
00:37:25,867 --> 00:37:29,033
Don't be angry. If you're angry over this,
then that's being petty.
679
00:37:30,233 --> 00:37:32,133
To be honest, I envy her.
680
00:37:32,200 --> 00:37:34,400
She's both beautiful and capable.
681
00:37:34,567 --> 00:37:35,667
Must be nice being her.
682
00:37:36,066 --> 00:37:38,767
If you were like her, I would have never
married you.
683
00:37:38,834 --> 00:37:40,800
You're more capable and beautiful
than she'll ever be.
684
00:37:41,767 --> 00:37:43,333
You're such a suck-up.
685
00:37:44,266 --> 00:37:45,900
Honey, let me tell you,
686
00:37:46,033 --> 00:37:47,500
it doesn't matter how beautiful they are.
687
00:37:47,567 --> 00:37:49,333
They mean nothing to me.
688
00:37:49,400 --> 00:37:52,533
I know exactly how they think and how they
are on the inside.
689
00:37:52,667 --> 00:37:55,633
I'm not the least bit interested in them.
690
00:37:55,700 --> 00:37:56,934
Narcissist.
691
00:37:57,567 --> 00:37:58,834
But, you're my narcissist.
692
00:37:58,900 --> 00:38:01,033
-Let's go home and eat.
-Okay.
693
00:38:01,967 --> 00:38:02,967
I'll help you carry those.
694
00:38:03,033 --> 00:38:05,266
No need. Just stay handsome like this.
695
00:38:05,400 --> 00:38:07,667
Look. I bought your favorite, eggplants.
696
00:38:07,800 --> 00:38:09,066
Eggplants!
697
00:38:09,567 --> 00:38:11,400
What are you going to cook it with?
698
00:38:11,700 --> 00:38:14,300
Ginger?
699
00:38:26,967 --> 00:38:28,367
-Diamond!
-Twinkle!
700
00:38:51,700 --> 00:38:53,200
Grandma!
701
00:38:54,033 --> 00:38:56,033
Yu Meng!
702
00:38:56,500 --> 00:38:59,467
-Oh, my precious granddaughter.
-Mom.
703
00:38:59,533 --> 00:39:01,500
-Mom.
-Hey.
704
00:39:01,567 --> 00:39:02,834
Rui Fan.
705
00:39:03,166 --> 00:39:04,934
You're always so busy.
706
00:39:05,033 --> 00:39:07,467
You're finally able to take a break.
707
00:39:07,633 --> 00:39:09,867
You all must've gone through
hellish traffic.
708
00:39:09,934 --> 00:39:12,400
We're always so busy,
and never have time to see you.
709
00:39:12,467 --> 00:39:14,700
I wanted to come visit you with An Zhen.
710
00:39:15,800 --> 00:39:17,300
Our An Zhen
711
00:39:17,367 --> 00:39:19,233
She really lucked out with you.
712
00:39:19,333 --> 00:39:22,400
The heavens favored her and gave her
such a wonderful husband.
713
00:39:22,667 --> 00:39:24,367
Oh Mom, you're too much.
714
00:39:24,467 --> 00:39:26,166
Rui Fan has really been craving
715
00:39:26,233 --> 00:39:28,400
for your pickled white radish.
716
00:39:29,066 --> 00:39:30,767
Speaking of which,
717
00:39:30,967 --> 00:39:33,433
my batch this year came out nicely.
718
00:39:33,600 --> 00:39:35,033
Rui Fan will definitely like it.
719
00:39:36,133 --> 00:39:38,333
Let's go inside then.
720
00:39:38,467 --> 00:39:40,400
-This is heavy. Can you carry it?
-Sure.
721
00:39:41,867 --> 00:39:43,834
Oh, my precious granddaughter!
722
00:40:09,467 --> 00:40:10,433
There are so many.
723
00:40:11,633 --> 00:40:13,467
Look at Yu Meng.
724
00:40:13,567 --> 00:40:16,367
The older she gets, the smarter and cuter
she becomes.
725
00:40:16,700 --> 00:40:17,767
Here you go, Yu Meng.
726
00:40:17,900 --> 00:40:19,166
An Zhen.
727
00:40:19,233 --> 00:40:20,834
I remembered something the other day.
728
00:40:20,900 --> 00:40:23,233
You're going to be thirty two this year.
729
00:40:23,467 --> 00:40:25,066
Yes.
730
00:40:25,333 --> 00:40:27,000
What's wrong with that?
731
00:40:27,600 --> 00:40:30,166
If you don't have another baby,
you're going to be too old.
732
00:40:31,500 --> 00:40:33,266
You should go get checked out.
733
00:40:33,333 --> 00:40:35,800
Find out why you haven't conceived.
734
00:40:36,667 --> 00:40:38,934
We already have Yu Meng. It's fine.
735
00:40:39,100 --> 00:40:40,433
What do you mean its fine?
736
00:40:40,633 --> 00:40:42,266
Your mother-in-law won't verbalize it,
737
00:40:42,333 --> 00:40:44,300
but what if she's patiently waiting?
738
00:40:45,300 --> 00:40:48,033
You didn't heed my words that year.
739
00:40:48,100 --> 00:40:50,266
You should've just gotten it
all over with.
740
00:40:50,333 --> 00:40:52,066
You wouldn't have to worry now.
741
00:40:52,233 --> 00:40:54,800
I am already so tired raising Yu Meng.
742
00:40:55,667 --> 00:40:58,533
If only your uncle were still in Taiwan,
he'd be able to check you.
743
00:40:58,600 --> 00:41:00,533
He's an obstetrician.
744
00:41:02,133 --> 00:41:04,266
I remember him.
745
00:41:04,734 --> 00:41:07,367
He came with his family to my wedding.
746
00:41:08,100 --> 00:41:09,333
That's right.
747
00:41:09,800 --> 00:41:12,967
Then, they all immigrated to the US.
748
00:41:13,467 --> 00:41:15,734
Then, they got divorced.
749
00:41:15,800 --> 00:41:18,400
Your uncle got remarried
to a Korean woman.
750
00:41:19,867 --> 00:41:21,533
Don't they have a daughter?
751
00:41:21,834 --> 00:41:25,266
She was only in middle school at the time.
752
00:41:25,467 --> 00:41:28,166
Yep. Her name is Wei En.
753
00:41:28,633 --> 00:41:30,166
Oh right. Speaking of which,
754
00:41:30,266 --> 00:41:32,900
your uncle called me a couple of days ago,
755
00:41:33,000 --> 00:41:34,667
and wanted me to ask you something.
756
00:41:35,166 --> 00:41:36,934
Ask me what?
757
00:41:37,467 --> 00:41:41,567
He said Wei En just graduated
from college.
758
00:41:42,300 --> 00:41:45,433
But, both her parents remarried.
759
00:41:45,533 --> 00:41:47,433
Both parents have children of their own.
760
00:41:47,767 --> 00:41:50,266
So she's having a hard time
finding a place to call home.
761
00:41:51,400 --> 00:41:53,867
Wei En said she wants to come here
to look for a job.
762
00:41:54,033 --> 00:41:56,734
She wants to know if she can temporarily
stay at your place.
763
00:41:56,967 --> 00:41:58,467
Just temporarily.
764
00:41:58,633 --> 00:42:01,600
When she finds a job and familiarizes
herself with the environment,
765
00:42:01,667 --> 00:42:03,166
she'll move out.
766
00:42:03,767 --> 00:42:05,100
Oh.
53766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.