Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,864 --> 00:00:46,664
www.DanishBits.org
2
00:01:32,165 --> 00:01:36,337
Hvordan var min tale? Læspede jeg?
- Det gør du ikke.
3
00:01:36,505 --> 00:01:40,297
Det var det, der foruroligede mig.
Tanken om at læspe.
4
00:01:40,465 --> 00:01:44,385
Sarah, hils på de små.
- Nej. Det er makabert.
5
00:01:45,302 --> 00:01:47,640
Vær nu rar.
- Nej.
6
00:01:47,804 --> 00:01:50,183
Jeg elsker dig, men nej.
- Hvis du gør det ...
7
00:01:50,351 --> 00:01:53,230
Kærligheden har visse grænser.
- Det burde den ikke have.
8
00:02:19,587 --> 00:02:24,552
Du læsper ikke, men du er blevet gal.
Vil du give mig et palads?
9
00:02:24,716 --> 00:02:27,303
Jeg har villet give dig en gave.
10
00:02:27,471 --> 00:02:30,058
Det passer fint,
nu Marlborough har vundet.
11
00:02:30,222 --> 00:02:33,349
Det er alt for ekstravagant,
fru Morley. Det er krigstid.
12
00:02:33,517 --> 00:02:36,688
Vi vandt.
- Det er ikke slut.
13
00:02:39,647 --> 00:02:41,441
Det vidste jeg ikke.
14
00:02:44,444 --> 00:02:48,492
DET HER MUDDER STINKER
15
00:03:38,288 --> 00:03:40,667
Tag noget brød.
16
00:03:43,001 --> 00:03:47,714
Så fører Sally dig op for at blive
vasket og så op til nådigfruen.
17
00:04:02,896 --> 00:04:07,153
Det her mudder stinker.
- De skider på gaden heromkring.
18
00:04:07,317 --> 00:04:11,781
De kalder det "politisk debat".
Herinde kan du vaske dig.
19
00:04:12,490 --> 00:04:14,448
Mange tak.
20
00:04:23,124 --> 00:04:25,542
Lady Marlborough.
21
00:04:25,711 --> 00:04:28,505
Jeg vidste ikke,
den nye kloak endte her.
22
00:04:28,674 --> 00:04:33,718
Det er mig, Abigail.
Min kære kusine.
23
00:04:33,887 --> 00:04:37,722
Jeg har et brev
fra vores tante og ...
24
00:04:39,184 --> 00:04:43,977
Undskyld, jeg ville ikke have set
sådan ... Jeg faldt ud af en vogn.
25
00:04:49,694 --> 00:04:50,527
En mand trak i sin ...
26
00:04:54,739 --> 00:04:58,491
Manden kan vi glemme.
Brevet fra vores tante.
27
00:05:00,413 --> 00:05:02,579
Er det dine venner?
28
00:05:02,747 --> 00:05:06,374
Undskyld.
- Er vi beslægtede, så sig dit navn.
29
00:05:06,543 --> 00:05:09,377
Gjorde jeg ikke det? Abigail Hill.
- Fra Somerset?
30
00:05:09,546 --> 00:05:12,633
Ham, som blev gal og brændte
sit hus ned, mens han var i det?
31
00:05:12,797 --> 00:05:16,220
Han tabte alt i whist.
- Man spiller da ikke whist om penge.
32
00:05:16,384 --> 00:05:19,595
Min onkel var unik.
- Undskyld min fremtræden.
33
00:05:19,763 --> 00:05:23,099
Tyendet førte mig herind.
Det må have været en spøg.
34
00:05:23,267 --> 00:05:27,855
Og du vil ...?
- Jeg håber på at få en stilling her.
35
00:05:28,020 --> 00:05:31,651
Som et uhyre, børnene kan lege med?
36
00:05:31,815 --> 00:05:34,025
Ja, om du vil.
37
00:06:31,794 --> 00:06:35,546
Et palads.
- De er vred over min lykke.
38
00:06:35,714 --> 00:06:39,674
Den fejl har De vel ikke begået.
- Jeg driller bare.
39
00:06:39,842 --> 00:06:41,968
Det vil stå for fald.
40
00:06:42,136 --> 00:06:45,764
Ikke hvis det opføres
af landets bedste murere.
41
00:06:45,932 --> 00:06:49,435
Jeg håber, det vil stå i 100 år
som symbol på min mands sejr.
42
00:06:49,599 --> 00:06:53,815
Jeg bifalder Deres mands sejr,
men siden riget fattes penge, -
43
00:06:53,980 --> 00:06:56,858
- burde dronningen have søgt råd
hos oppositionen.
44
00:06:57,027 --> 00:07:01,071
Så ville det ikke overraske.
- Mær!
45
00:07:01,239 --> 00:07:02,988
Horatio har gjort det igen.
46
00:07:03,157 --> 00:07:06,452
Premierminister. Hvem skal
søge fred hos franskmændene?
47
00:07:06,616 --> 00:07:09,539
Vi behøver ingen fredsaftale.
De er slået på flugt.
48
00:07:09,703 --> 00:07:12,458
Så overgiver de sig.
- Ét slag vinder ikke krigen.
49
00:07:12,622 --> 00:07:16,838
Vi godsejere har grundlæggende
betalt for denne krig ...
50
00:07:17,002 --> 00:07:18,087
Og tak for det.
51
00:07:18,255 --> 00:07:20,381
... mens købmændene
bliver rige på den.
52
00:07:20,550 --> 00:07:24,301
Jeg ser ikke den fede landadel
ligge død på slagmarken.
53
00:07:24,469 --> 00:07:26,555
Vi fattes penge.
54
00:07:26,720 --> 00:07:30,139
Franskmændene er ikke slået, Harley.
De skal udslettes.
55
00:07:30,307 --> 00:07:33,602
De skal tigge om fred
med knuste hjerter.
56
00:07:33,770 --> 00:07:36,229
Deres kone er sød.
- Og hun har ret.
57
00:07:36,397 --> 00:07:40,942
Nej. Vi må bringe det for dronningen.
Vil ladyen arrangere det?
58
00:07:41,110 --> 00:07:42,611
Naturligvis.
59
00:08:34,622 --> 00:08:37,581
Jeg er klar til at møde
den russiske ambassadør.
60
00:08:37,749 --> 00:08:41,545
Hvem har sminket dig?
- Det er dramatisk. Kan du lide det?
61
00:08:41,709 --> 00:08:44,712
Du ligner en grævling.
62
00:08:46,257 --> 00:08:49,260
Vil du græde nu? Virkelig?
63
00:08:49,428 --> 00:08:52,932
Hvad synes du selv, du ligner?
64
00:08:56,852 --> 00:08:58,894
En grævling.
65
00:08:59,062 --> 00:09:03,358
Kan du møde den russiske delegation
med det udseende?
66
00:09:03,522 --> 00:09:06,777
Nej.
- Jeg tager mig af det.
67
00:09:06,946 --> 00:09:09,864
Tilbage til dine gemakker.
- Tak.
68
00:09:19,414 --> 00:09:24,379
Så du lige på mig? Gjorde du det?
Se på mig! Se på mig!
69
00:09:24,463 --> 00:09:27,590
Hvor vover du? Luk øjnene!
70
00:09:42,813 --> 00:09:47,649
Goddag. Fru Meg siger,
at du skal skure gulvet, -
71
00:09:47,818 --> 00:09:52,322
- til hun kan spejle sit tandløse,
fede fjæs i det. Beklager.
72
00:10:21,559 --> 00:10:26,311
Måske skal du tage handsker på.
Lud er farligt. Det brænder slemt.
73
00:10:41,162 --> 00:10:45,082
Sarah!
- Jeg er her. Jeg er her.
74
00:10:47,584 --> 00:10:52,629
Tag forbindingskassen. Dronningen
har fået et gigtanfald. Skynd dig!
75
00:11:14,903 --> 00:11:17,653
Fru Meg, brændevin.
76
00:11:20,364 --> 00:11:24,580
Det gør ondt.
- Jeg ved det, min kære.
77
00:11:29,709 --> 00:11:32,376
Kødet, kusine.
78
00:11:33,253 --> 00:11:36,256
Fortæl mig en historie.
- Det kan jeg ikke.
79
00:11:37,048 --> 00:11:39,967
Forsigtigt.
80
00:11:40,135 --> 00:11:42,470
Jeg kan ikke.
- Jo, du kan.
81
00:11:42,638 --> 00:11:45,180
Forbind hende, kusine.
82
00:11:45,348 --> 00:11:47,727
Alle andre skal gå.
83
00:11:51,607 --> 00:11:55,943
Fortæl mig,
hvordan vi mødte hinanden.
84
00:11:56,111 --> 00:11:59,987
Den ondsindede Cheever-knægt
havde væltet mig omkuld, -
85
00:12:00,155 --> 00:12:02,950
- og han holdt mig nede
og spyttede på mig.
86
00:12:03,118 --> 00:12:06,245
Han er stadig et svin. Hvad så?
87
00:12:09,997 --> 00:12:12,667
Så hørte jeg fodtrin.
88
00:12:12,835 --> 00:12:15,338
Hurtige fodtrin.
89
00:12:21,844 --> 00:12:25,596
Jeg så nogle lyserøde skonærme sig mig.
90
00:12:27,682 --> 00:12:29,183
Og så forsvandt de.
91
00:12:38,232 --> 00:12:41,155
Og så hørte jeg et smæld.
92
00:12:41,319 --> 00:12:43,697
Og så faldt han ned fra mig.
93
00:12:47,661 --> 00:12:51,081
Og så tog du min hånd og sagde:
"Jeg hedder Sarah."
94
00:12:51,245 --> 00:12:54,540
"Du er sølet til i spyt.
Lad os få dig vasket."
95
00:12:58,752 --> 00:13:02,716
Husker du, hvor hans kæbe hang?- Ja.
96
00:13:05,551 --> 00:13:08,306
Prøv at falde i søvn.
97
00:13:11,016 --> 00:13:12,558
Gå bare.
98
00:13:12,726 --> 00:13:15,897
Forlad mig ikke!
- Det gør jeg ikke.
99
00:13:20,149 --> 00:13:22,652
Er du der stadig?
- Ja.
100
00:13:30,783 --> 00:13:32,369
Er du der stadig?
- Ja.
101
00:14:16,288 --> 00:14:20,752
Til dronningen på lægens ordre.
Det er yderst vigtigt.
102
00:14:20,917 --> 00:14:22,710
Hun sover.
103
00:14:24,296 --> 00:14:27,883
Skal jeg sige, at du ubesindigt
udsatte dronningen for fare?
104
00:14:29,469 --> 00:14:33,513
Hvad betyder ubes...?
- Det betyder, at du får pisk.
105
00:15:10,925 --> 00:15:12,927
Hvad laver du?
106
00:15:13,092 --> 00:15:17,388
Det er en lægende urt.
Jeg plukkede det i morges.
107
00:15:17,556 --> 00:15:22,313
Den bekæmper betændelsen.
- Du kan ikke bare gå herind.
108
00:15:22,477 --> 00:15:27,526
Hvorfor lukkede lakajen dig ind?
- Jeg løj for ham.
109
00:15:27,690 --> 00:15:31,862
Premierministeren og hr. Marlborough.
- Jeg ville hjælpe. Hun lider.
110
00:15:32,030 --> 00:15:34,989
Lakaj. Før hende nedenunder.
111
00:15:35,157 --> 00:15:39,329
Sig til fru Meg, at hun skal
have seks slag med birkeriset.
112
00:15:39,493 --> 00:15:41,832
Det er en lægende urt.
113
00:15:47,125 --> 00:15:50,672
Anne, koncentrér din styrke.
114
00:15:50,840 --> 00:15:55,509
Vore tropper er her.
Østrigerne står her.
115
00:15:55,677 --> 00:15:59,265
Hvilket land er det der nu?
- Hør her. Marlborough.
116
00:15:59,429 --> 00:16:04,478
Det her er byen Lille
i en dal i Frankrig.
117
00:16:04,642 --> 00:16:09,022
Vi lokker dem til at forfølge
en lille styrke af vore tropper.
118
00:16:09,190 --> 00:16:12,361
Vi overrumpler dem fra højdedraget.
- Hørt.
119
00:16:12,526 --> 00:16:16,029
Fremragende slagplan.
Dronning Anne, er De enig?
120
00:16:16,197 --> 00:16:22,159
Folket vil have krigen overstået.
- Hvis blot vi kunne ønske det.
121
00:16:22,327 --> 00:16:26,163
Vi kan søge fred,
men det får vi ikke.
122
00:16:26,331 --> 00:16:29,250
Det hjælper.
123
00:16:29,418 --> 00:16:30,711
Hvad?
124
00:16:30,880 --> 00:16:34,339
Der er noget på mine ben,
som dulmer smerten. Hvad er det?
125
00:16:34,423 --> 00:16:36,841
En slags urt.
126
00:16:41,806 --> 00:16:43,308
Nåde ...
127
00:16:46,727 --> 00:16:50,230
Hvad foregår der? Ordn hende
i laden, ikke i mit køkken.
128
00:16:50,399 --> 00:16:54,443
Nådigfruen siger, hun skal have
seks slag med birkeriset.
129
00:17:07,788 --> 00:17:09,625
Stop.
130
00:17:09,790 --> 00:17:12,336
Lad hende gå. Kom med.
131
00:17:18,967 --> 00:17:22,302
Du er måske for god
til dit eget bedste.
132
00:17:22,470 --> 00:17:26,514
Det har jeg før hørt.
- Det fører til tåbeligheder.
133
00:17:28,436 --> 00:17:33,521
Dronningens smerter er dulmet. Tak.
Find mere af den urt til mig.
134
00:17:33,689 --> 00:17:37,361
Overskrid ikke dine beføjelser igen.
135
00:17:37,525 --> 00:17:40,864
Min far talte altid så pænt om Dem.
136
00:17:41,028 --> 00:17:45,240
Jeg kunne godt lide din far.
Han var umådeligt charmerende.
137
00:17:45,408 --> 00:17:48,119
Det var han vel.
138
00:17:49,536 --> 00:17:51,831
Du er faldet dybt.
139
00:17:52,916 --> 00:17:55,542
Da jeg var 15,
tabte min far mig i spil.
140
00:17:55,710 --> 00:17:57,296
Nej da.
141
00:17:58,753 --> 00:18:00,175
Her.
142
00:18:00,339 --> 00:18:03,718
Han blev meget ked af det.Han red ind i skoven -
143
00:18:03,886 --> 00:18:07,306
- med blot en køkkenpigeog et dusin flasker til trøst.
144
00:18:07,474 --> 00:18:11,310
Tog du af sted?- Jeg ville ære min far.
145
00:18:11,478 --> 00:18:15,770
Gælden var til en æbleformet tysker
med en tynd pik.
146
00:18:15,938 --> 00:18:21,195
Jeg kunne heldigvis bilde ham ind,
at kvinder bløder 28 dage hver måned.
147
00:18:24,491 --> 00:18:27,281
Hvad er der sket med din hånd?
148
00:18:27,450 --> 00:18:31,077
Nogle af mine ... kollegerer immune over for min charme.
149
00:18:39,839 --> 00:18:43,798
JEG FRYGTER FORVIRRING OG ULYKKER
150
00:18:45,384 --> 00:18:50,557
Jarl Stratford, klynk ikke, for så
knuser jeg Deres lillebitte hjerte.
151
00:18:50,721 --> 00:18:54,477
Madame Tournee. De må få penge
til den gobelin, De bad om.
152
00:18:54,641 --> 00:18:57,772
Brug én penny for meget,
og jeg flår fingerneglene af Dem.
153
00:18:57,936 --> 00:18:59,938
Merci.
154
00:19:00,607 --> 00:19:04,819
Abigail, send nogle østers
til den hollandske ambassadør.
155
00:19:04,987 --> 00:19:07,866
Ja, nådigfrue.
- Oberst Masham.
156
00:19:09,448 --> 00:19:12,995
Lady Marlborough.
- Dronningen skal ride på onsdag.
157
00:19:13,159 --> 00:19:15,453
Ja, lady Marlborough.
158
00:19:15,622 --> 00:19:19,750
Vil De have en bid af
min nye tjenestepige, inden De går?
159
00:19:33,347 --> 00:19:35,849
Skal den and være her?
160
00:19:36,894 --> 00:19:38,768
Den er byens hurtigste.
161
00:19:38,936 --> 00:19:42,272
Horatio er værd at stjæle,
så han er altid hos mig.
162
00:19:42,440 --> 00:19:46,776
Hold den fra mig, eller jeg æder
dens lever med en cornichon til.
163
00:19:46,944 --> 00:19:48,486
Charmerende.
164
00:19:48,654 --> 00:19:53,198
Jeg har forhørt mig i mit parti.
De ønsker, at vi skal gå fredens vej.
165
00:19:53,366 --> 00:19:57,623
Vi argumenterer begge for dronningen.
- Hvor er hun? Vi har ventet en time.
166
00:19:57,787 --> 00:19:59,873
Lady Sarah Marlborough.
- Jeg er her.
167
00:20:00,041 --> 00:20:03,000
De er ikke dronningen.
- Nej. Hun har sendt mig.
168
00:20:03,168 --> 00:20:05,879
Hun er ikke vel.
- Hvad siger hun?
169
00:20:06,047 --> 00:20:10,675
At Harley er en tåbelig pyntedukke,
som lugter som en 96-årig hores fjas.
170
00:20:10,844 --> 00:20:14,639
De citerer næppe ordret.
- Hun vil fortsætte krigen.
171
00:20:14,803 --> 00:20:19,600
En sejr til stiller os stærkere, når
vi skal forhandle fred. Hendes breve.
172
00:20:19,768 --> 00:20:23,019
Hvordan skal det betales?
- Jordskatten fordobles.
173
00:20:23,188 --> 00:20:28,193
Vanvid. Vi vil i stedet få krig
med landadelen.
174
00:20:28,361 --> 00:20:30,947
De og Deres fædrelandskærlighed
må styre de konservative.
175
00:20:31,111 --> 00:20:33,738
Der er grænser.
- For fædrelandskærlighed?
176
00:20:33,906 --> 00:20:37,910
Ikke for mig. Vi må give vor sidste
farthing for at beskytte England.
177
00:20:38,078 --> 00:20:42,999
Og vor sidste mand?
De døde hober sig op, og vreden stiger.
178
00:20:43,167 --> 00:20:47,880
Mit hjerte bløder for dem alle, og min
egen elskede er selv draget i krig.
179
00:20:48,044 --> 00:20:53,341
Belær mig ikke om krigens pris.
- Fred koster færre penge og liv.
180
00:20:53,509 --> 00:20:56,512
Søger vi fred efter én sejr,
så ved de, vi er bange.
181
00:20:56,680 --> 00:21:00,764
Dør der flere af dem, så ved de, vi
har dem. Dronningen har bestemt sig.
182
00:21:00,933 --> 00:21:05,897
Jeg er uenig. Meget. Jeg udbeder mig
en audiens hos dronningen.
183
00:21:06,062 --> 00:21:08,940
Tal med mig. Jeg elsker at grine.
Kan vi få kage?
184
00:21:09,109 --> 00:21:13,945
De forvrider systemet på
afskyelig vis. De hører ikke til her.
185
00:21:14,113 --> 00:21:17,993
Deres mascara løber.
Vil De ud at pudre næsen?
186
00:21:28,584 --> 00:21:33,380
De må betale for reparationerne.
Vi har jo en krig, vi skal finansiere.
187
00:21:33,548 --> 00:21:36,011
Kom nu. Én sejr til.
188
00:21:46,061 --> 00:21:47,979
Skal du hovere?
189
00:21:48,147 --> 00:21:51,650
En mands værdighed er det,
der afholder ham fra at gå amok.
190
00:21:51,814 --> 00:21:56,070
Nogle gange må en dame more sig lidt.
191
00:21:56,239 --> 00:22:01,744
Vi må passe på. Han er en nyttig
allieret, men en farlig fjende.
192
00:22:06,373 --> 00:22:09,752
Lån, hvad du vil.
- Tak.
193
00:22:09,916 --> 00:22:13,672
Og tak, fordi De ansatte mig.
- Jeg har en svaghed for de svage.
194
00:22:13,836 --> 00:22:16,883
Lord Marlborough.
- Tiden er inde.
195
00:22:19,593 --> 00:22:23,806
Du skal passe på dig selv.
Vær ikke tåbelig eller overmodig.
196
00:22:23,974 --> 00:22:26,060
Vær klog og pas på dig selv.
197
00:22:26,224 --> 00:22:29,271
Det skal jeg nok.
- Sov hos mig i nat.
198
00:22:29,435 --> 00:22:32,690
Jeg må sove blandt mine mænd.
Det er ret og rimeligt.
199
00:22:41,739 --> 00:22:46,368
Jeg drømte, at en lille franskmand,som var smurt ind i blod, -
200
00:22:46,536 --> 00:22:50,956
- bar rundt på Marlboroughs hoved,som han fodrede med brie.
201
00:22:56,590 --> 00:23:00,758
Han er en god soldat.
Han skal nok klare den.
202
00:23:00,926 --> 00:23:04,722
Vi vil sejre.
- Selvfølgelig, fru Freeman.
203
00:23:18,235 --> 00:23:23,404
Undskyld. Jeg fik snue,
da jeg plukkede urter til Deres ben.
204
00:23:23,572 --> 00:23:26,451
Var det dig?
- Abigail.
205
00:23:36,585 --> 00:23:38,254
Lad os skyde noget.
206
00:23:42,923 --> 00:23:45,678
Det er trist. De er så kønne.
207
00:23:54,686 --> 00:23:56,564
Kast!
208
00:23:59,523 --> 00:24:02,234
Du får virkelig såret himlen.
209
00:24:02,402 --> 00:24:06,614
Må jeg spørge om noget?
- Husk blot, at jeg har et våben.
210
00:24:06,782 --> 00:24:10,950
De har kæmpet for at få den her krig,
og Deres mand er nu på slagmarken.
211
00:24:11,118 --> 00:24:15,831
Hans liv er i fare. Hvordan kan De det?
- Det er det rette.
212
00:24:15,999 --> 00:24:20,295
Hvis vi ikke kæmper,
slagter de os herovre om et år.
213
00:24:20,460 --> 00:24:23,799
Du har et sødt sind,
og du har lidt en del, -
214
00:24:23,963 --> 00:24:27,967
- så du længes efter sikkerhed
og andres gunst.
215
00:24:28,135 --> 00:24:30,598
Og hvis han dør?
216
00:24:30,762 --> 00:24:35,434
Ofrede du ikke dit skræv til
den fede tysker for at redde din far?
217
00:24:35,602 --> 00:24:40,523
Jo.
- Jeg er rede til at betale prisen.
218
00:24:40,691 --> 00:24:43,234
Kast!
219
00:24:47,862 --> 00:24:50,989
Bare slap af, og tag sigte.
220
00:24:51,158 --> 00:24:54,121
Når den krydser dit blik, så skyd.
221
00:24:57,708 --> 00:25:00,042
Kast!
222
00:25:03,001 --> 00:25:07,133
Perfekt. Jeg skal nok
få dig gjort til en dræber.
223
00:25:24,150 --> 00:25:26,524
Følger du efter mig?
224
00:25:28,194 --> 00:25:31,573
Følger du efter mig?
- De følger jo efter mig.
225
00:25:31,741 --> 00:25:33,699
Jeg går jo forrest.
226
00:25:37,787 --> 00:25:40,290
Jeg så dig til hest.
227
00:25:40,458 --> 00:25:45,503
Jeg er tyende. Hvor skulle jeg få
en hest fra? Måske har De drømt om mig.
228
00:25:45,671 --> 00:25:48,798
Måske var det dig.
Så burde jeg lade dig piske.
229
00:25:48,966 --> 00:25:51,216
Jeg venter.
230
00:25:59,224 --> 00:26:02,143
Skal De ride på hende der?
231
00:26:02,311 --> 00:26:05,106
Hun får mit blod til at koge.
232
00:26:05,274 --> 00:26:10,111
Hun er lady Marlboroughs nye pige.
- Javel. Interessant.
233
00:26:24,873 --> 00:26:30,046
Undskyld mig. Væk.
Deres Majestæt. Skønt at se Dem.
234
00:26:30,214 --> 00:26:34,551
De har kastet flere midler i den
afgrund, denne håbløse krig er.
235
00:26:34,719 --> 00:26:37,638
Ja. Vi vinder.
Sarah er sikker på, at vi vil vinde.
236
00:26:37,806 --> 00:26:42,098
Jordskatten har skabt en brændende
vrede blandt landadelen.
237
00:26:42,266 --> 00:26:44,228
Er de vrede?
- Kære dronning.
238
00:26:44,392 --> 00:26:47,395
Kan De lide mine hoser?
- De er festlige.
239
00:26:47,563 --> 00:26:51,191
Meget. Jeg forklarer dronningen, at
skatten er en fejl. Og krigen ligeså.
240
00:26:51,359 --> 00:26:54,154
Lad os søge fred.
- Harley, De er så kedelig.
241
00:26:54,322 --> 00:26:57,033
Det ordnes i parlamentet.
Til bal danser man.
242
00:26:57,197 --> 00:27:01,161
Og spiser kanapéer med peberrod
og kronvildt. Har De smagt Dem?
243
00:27:01,329 --> 00:27:04,204
Jeg har svært ved at sluge.
Deres Majestæt.
244
00:27:04,372 --> 00:27:09,084
Jeg vil gerne nyde musikken nu.
- Jeg elsker musikken. Jeg må danse.
245
00:28:48,766 --> 00:28:51,685
Hold op! Hold op! Stop!
246
00:28:56,566 --> 00:29:00,445
Hvad er der?
- Jeg vil tilbage til mine gemakker.
247
00:29:00,609 --> 00:29:03,448
Stop. Mr. Harley.
248
00:29:04,573 --> 00:29:08,954
Jeg gik for langt med jordskatten.
Den forbliver uændret.
249
00:29:09,955 --> 00:29:13,414
Vi er Deres ydmyge tjenere,
Deres Majestæt.
250
00:29:27,552 --> 00:29:29,346
Anne.
251
00:29:29,514 --> 00:29:31,223
Undskyld.
252
00:29:43,527 --> 00:29:46,570
Det er i orden.
253
00:29:46,739 --> 00:29:49,657
Skal vi køre hurtigt?
254
00:31:08,779 --> 00:31:10,905
Knep mig.
255
00:32:40,408 --> 00:32:44,328
Abigail, ikke sandt?
- Ja.
256
00:32:44,496 --> 00:32:48,500
Og du har stjålet en bog.
Den slags får man pisk for.
257
00:32:48,668 --> 00:32:51,379
Min frue lånte mig den.
258
00:32:51,543 --> 00:32:54,882
Skal vi spørge hende om det?
- Nej. Nej.
259
00:32:57,009 --> 00:32:59,887
Gå en aftentur med mig.
260
00:33:03,431 --> 00:33:07,311
Engang var du en lady,
og nu er du intet.
261
00:33:07,475 --> 00:33:10,606
En uønsket køkkenpige. Hvor trist.
262
00:33:10,770 --> 00:33:13,232
I mit hjerte er jeg stadig en lady.
263
00:33:13,401 --> 00:33:17,613
Uden tvivl. Det er vigtigt
at danne nye venskaber, ikke sandt?
264
00:33:17,777 --> 00:33:23,619
Ja. Hvis det er det, der foregår her,
og ikke høvisk slørede trusler.
265
00:33:23,783 --> 00:33:28,872
Skal jeg forstå, at du er klog?
- De vil noget. Vil De kneppe mig?
266
00:33:29,040 --> 00:33:32,083
Det overlader jeg til Masham,
som er skrævforgabt i dig.
267
00:33:32,251 --> 00:33:36,003
Fortæl mig om lady Marlborough,
Godolphin, dronningen.
268
00:33:36,171 --> 00:33:41,176
Foregår der noget? Jeg elsker
sladder. Jeg ved, det er en brist.
269
00:33:41,344 --> 00:33:46,057
Lady Marlborough har været god
mod mig. Hun har reddet mig.
270
00:33:46,225 --> 00:33:50,393
Jeg vil ikke forråde hende.
- Nej da. Du er i hendes gunst.
271
00:33:50,561 --> 00:33:54,357
Men al gunst er flygtig.
Pludselig deler du atter leje -
272
00:33:54,521 --> 00:33:58,569
- med sjofle horer og undrer dig over,
hvis finger er oppe i din røv.
273
00:33:58,737 --> 00:34:02,657
Man kan ikke få for mange venner
ved hoffet. Jeg har brug for en ven.
274
00:34:02,821 --> 00:34:08,162
En med søde ører og store øjne.
Jeg overraskes for ofte.
275
00:34:08,326 --> 00:34:12,082
Det bør jeg ikke blive
som oppositionsleder.
276
00:34:12,250 --> 00:34:17,671
Jeg vil gerne kende til nådigfruen,
Godolphin og dronningens planer.
277
00:34:17,836 --> 00:34:20,883
Jeg vil ikke forråde min frue.
278
00:34:22,925 --> 00:34:25,471
Se. En gærdesmutte. Hvor er den sød.
279
00:34:32,770 --> 00:34:34,936
Er alt vel?
280
00:34:39,525 --> 00:34:43,781
Tænk over det.
Jeg vil ikke tvinge dig til noget.
281
00:34:48,033 --> 00:34:53,707
Fortæl Harley, skatten skal hæves.
- Er folk virkelig vrede over det?
282
00:34:53,871 --> 00:34:57,751
De bliver vredere, når franskmændene
puler deres koner og planter hvidløg her.
283
00:34:57,919 --> 00:35:00,629
Men vi må ikke piske
de konservative på plads.
284
00:35:00,798 --> 00:35:03,965
Flere vil dø.
- Det er smerteligt.
285
00:35:04,133 --> 00:35:08,385
Men gør vi dette halvhjertet
vil atter tusinder dø.
286
00:35:10,431 --> 00:35:12,725
Ikke noget til dronningen.
- Hvad?
287
00:35:12,889 --> 00:35:16,645
Du må ikke få chokolade.
Din mave kan ikke tåle alt det sukker.
288
00:35:16,813 --> 00:35:18,563
Giv mig koppen.
- Nej.
289
00:35:18,731 --> 00:35:22,527
Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg skal.
- Jamen så giv hende den.
290
00:35:22,691 --> 00:35:26,403
Og så kan du skure gulvet,
når det får følger.
291
00:35:43,255 --> 00:35:44,713
Kør mig tilbage.
292
00:36:02,606 --> 00:36:07,070
Du proklamerer skatten i parlamentet.
Jeg aftaler et tidspunkt.
293
00:36:27,214 --> 00:36:30,133
Jeg må fortælle Dem noget.
- Ja.
294
00:36:32,968 --> 00:36:36,391
Mr. Harley bad mig forråde Dem
ved at afsløre, -
295
00:36:36,555 --> 00:36:40,683
- hvad der foregår mellem Dem,
dronningen og Godolphin.
296
00:36:40,851 --> 00:36:42,729
Javel.
297
00:36:42,897 --> 00:36:45,940
Og hvad vil du gøre?
298
00:36:46,109 --> 00:36:51,238
Intet, tydeligvis.
- Det er da ikke så tydeligt.
299
00:36:51,406 --> 00:36:54,949
Måske fortæller du mig dette
for at vinde min tillid, -
300
00:36:55,117 --> 00:36:59,161
- mens du spiller dobbeltspil.
301
00:36:59,329 --> 00:37:02,705
Jeg er ærefuld,
selv om min stand ikke viser det.
302
00:37:02,873 --> 00:37:08,046
Om jeg så var den sidste her,
ville jeg stadig være en lady.
303
00:37:08,210 --> 00:37:10,673
Du er køn, når du raser.
304
00:37:10,841 --> 00:37:14,428
Så du afslører intet?
- Intet som helst.
305
00:37:15,469 --> 00:37:18,056
Godt.
306
00:37:18,220 --> 00:37:21,515
Ikke engang Deres største hemmelighed.
307
00:37:25,063 --> 00:37:26,564
Abigail.
308
00:37:29,483 --> 00:37:34,864
Glemmer man at lade den med en kugle,
larmer våbnet uden at skyde.
309
00:37:35,028 --> 00:37:38,784
Det er godt at skæmte med, ikke sandt?
- Jo.
310
00:37:38,952 --> 00:37:42,327
Måske får vi god brug for det en dag.
311
00:37:42,496 --> 00:37:46,039
Det kan dog være svært at huske,
om man har puttet en kugle i.
312
00:37:46,207 --> 00:37:51,464
Jeg frygter forvirring og ulykker.
- Folk vil sikkert være påpasselige.
313
00:39:10,667 --> 00:39:13,502
Oksekød, 12 guinea.
314
00:39:13,670 --> 00:39:18,422
Fløde. Flødeforbruget er skandaløst.
Bruger De det mod hæmorroider?
315
00:39:18,591 --> 00:39:21,465
Nej, nådigfrue.
- Må jeg se?
316
00:39:21,634 --> 00:39:24,220
Selvfølgelig.
317
00:39:25,053 --> 00:39:30,975
Det er som altid perfekt.
- Dronningen. Det haster.
318
00:39:32,812 --> 00:39:36,192
Skal vi signere?
- Naturligvis.
319
00:40:01,340 --> 00:40:04,507
Sigt efter fliserne.
Plænen vil måske skåne dig.
320
00:40:04,676 --> 00:40:07,346
Du er ligeglad.
- Fru Morley.
321
00:40:08,263 --> 00:40:10,682
Hold op.
- Nej!
322
00:40:15,438 --> 00:40:19,566
Bliv her lidt. Tag fri i dag.
Jeg befaler det!
323
00:40:19,734 --> 00:40:22,901
Nogen må styre landet.
Jeg er ikke mad.
324
00:40:23,070 --> 00:40:27,530
Du kan ikke bare æde af mig.
- Men du smager lækkert og salt.
325
00:40:28,907 --> 00:40:31,870
Hvis jeg grillede dig,
ville du smage godt.
326
00:40:32,034 --> 00:40:36,291
Udmærket. Jeg besøger dig i eftermiddag.
Så kan vi spille whist.
327
00:40:39,209 --> 00:40:42,465
SIKKE ET ANTRÆK
328
00:40:47,385 --> 00:40:50,428
Oppositionen vil have os til -
329
00:40:50,597 --> 00:40:54,308
- at føre krig på halvhjertet vis!
330
00:40:54,476 --> 00:40:56,478
Det vil vi ikke!
- Hørt!
331
00:40:59,938 --> 00:41:04,858
Vi må bære sorgen,
for England er værd at ofre alt for, -
332
00:41:05,027 --> 00:41:07,945
- og vi må lide for vort stolte land.
333
00:41:08,114 --> 00:41:11,701
Hr. Harley, hold styr på Deres pøbel.
334
00:41:13,243 --> 00:41:18,372
Jeg proklamerer derfor i dag,
at på Hendes Majestæts ...
335
00:41:19,625 --> 00:41:22,712
Endelig, fru Freeman.
Det forpulede ben.
336
00:41:22,876 --> 00:41:26,171
Det er som et uhyre, der angriber mig.
Vil du ikke skære det af?
337
00:41:26,339 --> 00:41:29,635
Det tror jeg ikke, Deres Majestæt.
338
00:41:30,468 --> 00:41:33,222
Hvorfor er De her?
339
00:41:33,386 --> 00:41:36,597
Ladyen har sendt mig.
Jeg er fortræffelig til whist, -
340
00:41:36,766 --> 00:41:40,770
- og hun er optaget af nationens affærer,
men hun er her snarligst.
341
00:41:40,938 --> 00:41:45,983
Det er min nation. Jeg håndterer
affærerne. Sendte hun sin tjenestepige?
342
00:41:46,151 --> 00:41:50,323
Jeg har ikke altid været tyende.
Jeg er skolet og taler latin og fransk.
343
00:41:50,487 --> 00:41:53,074
Min familie gik fallit.
Jeg er hendes kusine.
344
00:41:53,242 --> 00:41:56,785
Fascinerende. Men gå alligevel
og bed hende om at komme.
345
00:41:59,120 --> 00:42:01,998
De er smukke.
346
00:42:02,166 --> 00:42:04,961
De er mine små børn. Luk dem ud, tak.
347
00:42:09,342 --> 00:42:11,676
Hvor mange er der?
- 17.
348
00:42:13,425 --> 00:42:16,056
I dag er Hildebrands dag.
349
00:42:16,889 --> 00:42:20,893
Hvem af dem er han?
- Den der. Sky, men stædig.
350
00:42:22,687 --> 00:42:24,689
Tillader De?
351
00:42:29,401 --> 00:42:31,319
Han kan godt lide dig.
352
00:42:33,697 --> 00:42:36,156
Jeg mistede 17 børn.
353
00:42:41,161 --> 00:42:45,541
Nogle blev født som blod,
nogle havde intet vejr, -
354
00:42:45,709 --> 00:42:49,421
- og nogle var hos mig
i meget kort tid.
355
00:42:53,092 --> 00:42:56,428
Åh, min kære.
356
00:42:58,305 --> 00:43:02,393
I dag er det Hildebrands dag.
Den dag, De mistede ham.
357
00:43:02,558 --> 00:43:04,852
Ja.
358
00:43:05,020 --> 00:43:08,523
For hver, der dør,
dør der en del af en selv.
359
00:43:12,403 --> 00:43:14,822
Vil du gøre mig selskab?
360
00:43:17,864 --> 00:43:19,826
Skøn kage.
361
00:43:20,535 --> 00:43:22,161
Mums.
362
00:43:22,329 --> 00:43:24,415
Kan I lide det?
363
00:43:25,540 --> 00:43:27,750
Lækkert.
- I kan godt lide det.
364
00:43:27,918 --> 00:43:31,502
Halløj, Sussy.
Tillykke med fødselsdagen.
365
00:43:32,547 --> 00:43:35,842
Der er også mad til dig.
Spis nu ikke mors fod.
366
00:43:44,767 --> 00:43:47,101
Sikke et antræk.
367
00:43:47,269 --> 00:43:49,479
Tak.
368
00:43:49,648 --> 00:43:54,817
Jeg frygtede, det var for meget.
- Vil De forføre eller voldtage mig?
369
00:43:54,985 --> 00:43:58,528
Jeg er en gentleman.
- Så det er altså voldtægt.
370
00:43:58,696 --> 00:44:01,699
Nej. Nej, du ...
371
00:44:02,909 --> 00:44:06,244
Du fascinerer mig.
372
00:44:07,537 --> 00:44:10,084
Og De fascinerer mig.
373
00:44:10,248 --> 00:44:14,380
Jeg tænker over,
hvordan De mon ser ud under alt det der.
374
00:44:31,020 --> 00:44:32,770
De er smuk.
375
00:44:32,938 --> 00:44:36,233
Intet under, De dækker det.
- Hvem er du?
376
00:44:36,401 --> 00:44:40,697
Ikke en normal tjenestepige.
- Man kan sige, jeg er faldet dybt.
377
00:44:40,862 --> 00:44:44,449
Man kan sige, at jeg gerne vil gribe dig.
378
00:44:49,162 --> 00:44:53,666
Måske vil jeg tillade det.
Godnat, den herre.
379
00:44:58,463 --> 00:45:00,717
Fremskridt?
380
00:45:00,881 --> 00:45:02,635
Hun ...
381
00:45:02,799 --> 00:45:05,430
Hun bed mig.
382
00:45:05,594 --> 00:45:08,096
Den her paryk er latterlig.
383
00:45:08,264 --> 00:45:12,893
Vi mænd må se kønne ud.
- Hun sætter vist ikke pris på det.
384
00:45:13,061 --> 00:45:16,396
Gør et nyt forsøg på din egen måde.
385
00:46:11,534 --> 00:46:15,162
Undskyld, jeg sendte Abigail.
- Hun var en skat.
386
00:46:15,330 --> 00:46:20,043
Hildebrand holdt af hende.
- Er det en kanin?
387
00:46:20,211 --> 00:46:24,963
Anne, du er for følsom.
- Og du er ofte for grov og ufølsom.
388
00:46:25,132 --> 00:46:28,175
Men nogle gange er jeg skøn.
Lad os tænke på de gange.
389
00:46:29,636 --> 00:46:31,722
Anne.
390
00:46:31,886 --> 00:46:33,932
Du er så barnlig.
391
00:46:48,194 --> 00:46:49,447
EN MINDRE HINDRING
392
00:46:49,615 --> 00:46:53,327
Voldtægterne var det sværeste.
393
00:46:53,491 --> 00:46:57,832
Jeg følte, at jeg levede på deres nåde.
At jeg intet var.
394
00:46:57,996 --> 00:47:00,750
Du er ikke intet. Du er sød.
395
00:47:00,915 --> 00:47:02,668
Tak.
396
00:47:04,046 --> 00:47:06,048
De er så smuk.
397
00:47:06,212 --> 00:47:09,923
Hold op. Du håner mig.
- Nej.
398
00:47:10,092 --> 00:47:13,387
Var jeg en mand, så ville jeg forføre Dem.
399
00:47:13,555 --> 00:47:15,305
Forføre.
- Stop.
400
00:47:15,473 --> 00:47:18,059
Undskyld. Undskyld.
401
00:47:19,184 --> 00:47:20,894
Se.
402
00:47:46,795 --> 00:47:49,506
Få dem til at holde op.
- Hvad?
403
00:47:49,674 --> 00:47:51,548
Stop!
404
00:47:51,716 --> 00:47:54,259
Så er det nok! Stop!
405
00:47:54,427 --> 00:47:57,182
Forsvind! Jeg befaler det!
406
00:47:58,014 --> 00:48:00,309
Af sted!
407
00:48:00,473 --> 00:48:02,975
Jeg vil ikke høre på det!
408
00:48:04,897 --> 00:48:08,609
Deres Majestæt ...
- Jeg må hvile mig. Lad mig være!
409
00:48:41,473 --> 00:48:43,142
Giv mig det.
410
00:48:43,891 --> 00:48:45,685
Giv mig det.
411
00:48:49,020 --> 00:48:50,774
Deres Majestæt.
412
00:49:02,033 --> 00:49:03,827
Hvor er jeg?
413
00:49:05,412 --> 00:49:09,460
Hvor er jeg?
- I vestfløjen, Deres Majestæt.
414
00:49:10,585 --> 00:49:13,296
Tal ikke til mig på den måde!
415
00:49:14,713 --> 00:49:16,591
Deres Majestæt.
416
00:49:16,759 --> 00:49:20,219
Dumme tøs! Hvor har du været?
- Undskyld.
417
00:49:23,266 --> 00:49:25,556
Kør mig tilbage.
418
00:50:05,179 --> 00:50:08,142
Måske skulle vi danse.
419
00:50:08,934 --> 00:50:12,230
Du håner mig.
- Nej, jeg tror blot, De formår det.
420
00:50:12,394 --> 00:50:17,066
At det ville være opløftende.
Jeg vil gerne danse med Dem.
421
00:50:25,114 --> 00:50:26,828
Tilbage.
422
00:50:28,786 --> 00:50:31,080
Sammen. Og klink.
423
00:50:33,875 --> 00:50:36,001
Kast!
424
00:50:36,169 --> 00:50:38,755
Bagud, forud, bagud.
425
00:50:40,966 --> 00:50:43,216
Kast!
426
00:50:43,384 --> 00:50:47,096
Af med hovedet og af med hovedet.
427
00:50:50,975 --> 00:50:53,642
Kast!
- Snurre, snurre.
428
00:51:08,869 --> 00:51:12,789
12-11.
Du skyder exceptionelt godt, Abigail.
429
00:51:12,953 --> 00:51:15,539
De er en god lærer.
430
00:51:15,708 --> 00:51:18,795
Forhåbentlig har dronningen
ikke kedet dig.
431
00:51:18,959 --> 00:51:22,755
Slet ikke. Og hvis det giver Dem
en hvilepause, er jeg glad.
432
00:51:22,923 --> 00:51:25,217
Har De sovet godt?
- Som en død grævling.
433
00:51:25,385 --> 00:51:28,720
Fremragende.
- Dronningen er ...
434
00:51:30,138 --> 00:51:32,432
Hun er ekstraordinær.
435
00:51:32,600 --> 00:51:36,812
Også selv om man ikke straks ser det.
Hun er forfulgt af tragedier.
436
00:51:36,976 --> 00:51:40,316
Hun er skøn.
- Jeg bebyrder dig ikke igen.
437
00:51:41,941 --> 00:51:44,320
Jeg vil med glæde ...
- Det ved jeg.
438
00:51:44,484 --> 00:51:48,948
Hun bliver vred, hvis jeg ikke
snart gæster hende. Skyd.
439
00:51:58,706 --> 00:52:00,836
Kast!
440
00:52:04,003 --> 00:52:05,965
13.
441
00:52:13,056 --> 00:52:16,183
Dronningen? Jeg kommer straks.
442
00:52:20,939 --> 00:52:24,066
Dronningen spurgte efter hende.
443
00:52:30,236 --> 00:52:33,408
Jeg har bestilt hummere. Lad os lave
væddeløb med dem og så spise dem.
444
00:52:33,576 --> 00:52:37,163
Goddag.
- Goddag. Jeg håber, du har tre.
445
00:52:37,327 --> 00:52:39,958
Du tilkaldte Abigail
for at gøre mig jaloux.
446
00:52:40,122 --> 00:52:41,748
Måske.
447
00:52:43,333 --> 00:52:47,465
De kommer snart med hummerne.
- Er du bange?
448
00:52:47,629 --> 00:52:51,802
En voldgrav er en skidt ide.
De er gammeldags.
449
00:52:52,971 --> 00:52:55,930
Deres hummere.
Hvor skal jeg sætte dem?
450
00:52:56,098 --> 00:52:57,683
Her.
451
00:53:10,988 --> 00:53:15,200
Godaften. Kan du huske mig?
- Hr. Harley.
452
00:53:15,365 --> 00:53:20,622
De bringer mig altid ud af ligevægt.
- Hvad er der sket?
453
00:53:20,786 --> 00:53:25,751
De laver hummervæddeløb.
- Skal jeg slå dig?
454
00:53:25,919 --> 00:53:29,214
Dronningen vil proklamere
fordoblingen af jordskatten.
455
00:53:29,378 --> 00:53:32,509
Er det en spøg?
- Jeg tror, hun er usikker på det.
456
00:53:32,674 --> 00:53:36,301
Men lady Marlborough er sikker.
- Ja.
457
00:53:36,469 --> 00:53:40,181
Og?
- Så er der ikke mere.
458
00:53:40,349 --> 00:53:44,145
Hvorfor fornemmer jeg,
at der faktisk er mere?
459
00:53:44,309 --> 00:53:46,979
Jeg gør mit bedste.
460
00:53:47,148 --> 00:53:49,190
Det gør jeg.
461
00:53:49,358 --> 00:53:52,485
Nuvel. Ikke græde. Tak.
Hav en god aften.
462
00:54:01,578 --> 00:54:04,957
Må jeg sige et par ord, Deres
Majestæt?
463
00:54:07,752 --> 00:54:11,503
Må jeg bede parlamentet om at
råbe hurra for majestæten, -
464
00:54:11,672 --> 00:54:14,550
- som har besluttet
ikke at hæve jordskatten?
465
00:54:16,176 --> 00:54:20,012
En øget skat ville have affødt
en blodig konflikt -
466
00:54:20,180 --> 00:54:23,307
- mellem landbefolkningen
og vore venner i byen -
467
00:54:23,475 --> 00:54:27,563
- ud over de bunker af lig,
der dækker slagmarken.
468
00:54:27,727 --> 00:54:30,646
Vor dronning besidder stor visdom -
469
00:54:30,814 --> 00:54:33,901
- og ved, hvordan man
holder sammen på dette land.
470
00:54:34,070 --> 00:54:36,944
Der er ingen mening i
at vinde en krig udenlands, -
471
00:54:37,113 --> 00:54:40,364
- hvis det medfører en krig herhjemme.
472
00:54:40,532 --> 00:54:44,744
Undskyld afbrydelsen, Deres Majestæt.
Ordet er naturligvis Deres.
473
00:54:44,912 --> 00:54:48,163
Vi ser frem til at høre,
hvad De vil sige.
474
00:55:33,960 --> 00:55:37,003
Mænd bør ikke snige sig ind på
kvinder. De ser skræmt ud.
475
00:55:37,171 --> 00:55:38,921
Jeg er såret.
476
00:55:57,359 --> 00:55:59,233
Vent! Vent!
477
00:56:00,070 --> 00:56:02,820
Kys mig ordentligt først.
478
00:56:13,583 --> 00:56:15,669
Jeg har besluttet mig for
at gifte mig med dig, Masham.
479
00:56:15,833 --> 00:56:19,921
Jeg kan ikke gifte mig med tyende.
Men jeg kan nyde dig.
480
00:56:24,009 --> 00:56:27,805
Jeg ved, et ægteskab med mig ville
ødelægge dit liv. Jeg ordner det.
481
00:56:36,898 --> 00:56:40,441
Passer vi ikke godt sammen?
- Vi passer rigtig godt sammen.
482
00:57:36,620 --> 00:57:39,623
Jeg lignede en tåbe.
De stirrede alle sammen.
483
00:57:39,791 --> 00:57:44,420
Jeg ved det. Og jeg hørte ordet "fed".
Og grim.
484
00:57:44,588 --> 00:57:49,761
Kun jeg ville vove det, og jeg sagde
det ikke. Han lagde en fælde for dig.
485
00:57:49,925 --> 00:57:52,888
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
Jeg kunne ikke.
486
00:57:53,052 --> 00:57:55,306
Det er i orden, Anne.
487
00:58:01,520 --> 00:58:03,314
Han var forberedt.
488
00:58:03,482 --> 00:58:06,733
Han har nok bare antaget,
at du pressede hende.
489
00:58:06,902 --> 00:58:10,361
En mindre hindring.
Vi finder et nyt tidspunkt.
490
00:58:23,165 --> 00:58:25,376
Hvad laver du?
491
00:58:26,377 --> 00:58:29,424
Deres Majestæt.
492
00:58:29,588 --> 00:58:33,428
Lady Marlborough bad mig
vente på Dem her, og jeg var ...
493
00:58:33,592 --> 00:58:36,847
Sengen var så smuk,
og jeg blev overmandet af ...
494
00:58:37,015 --> 00:58:40,226
... af min egen tåbelighed. Undskyld.
495
00:58:42,184 --> 00:58:44,939
Kom ud af sengen nu.
496
00:58:58,244 --> 00:59:03,165
Endnu engang undskyld, Deres Majestæt.
- Hvad er der sket med din kjole?
497
00:59:03,997 --> 00:59:06,208
Ulve.
498
00:59:31,568 --> 00:59:33,526
Hendes ben.
499
00:59:46,999 --> 00:59:49,418
Gnub mine ben.
500
01:00:12,440 --> 01:00:16,528
Gør det meget ondt?
- Smerten er ulidelig.
501
01:00:55,190 --> 01:00:57,608
Smerten ...
502
01:01:01,196 --> 01:01:04,531
Marlborough har skrevet.
Han har indtaget positionen.
503
01:01:04,699 --> 01:01:07,742
Slaget kan begynde når som helst.
504
01:01:10,165 --> 01:01:13,460
Han sejrer.
- Naturligvis.
505
01:01:13,584 --> 01:01:16,879
Du får nok ikke sovet i nat.
Jeg kan blive her hos dig.
506
01:01:17,003 --> 01:01:19,174
Jeg klarer mig.
507
01:03:03,275 --> 01:03:08,072
Godmorgen, lady Marlborough.
- Har du set bogen med digte af Dryden?
508
01:03:08,236 --> 01:03:11,199
Det ... har jeg ikke.
- Nej.
509
01:03:11,363 --> 01:03:13,826
Nej. Nej.
510
01:03:14,867 --> 01:03:17,621
Nej. Nej.
511
01:03:19,455 --> 01:03:22,502
Jeg forstår ikke det her.
- Har du taget den? Min bog?
512
01:03:22,626 --> 01:03:27,131
Nej.
- Jeg har fejlbedømt dig, løgnerske.
513
01:03:27,299 --> 01:03:31,259
Det var ikke min intention, at det
skulle ske. Dronningen er stærk.
514
01:03:31,427 --> 01:03:35,807
Jeg har ikke brug for dig længere. Sig til
fru Meg, at du skal arbejde i køkkenet.
515
01:03:35,971 --> 01:03:39,102
Spørger hun hvorfor, siger du:
"Fordi jeg er en illoyal mær."
516
01:03:39,266 --> 01:03:43,106
Ja, nådigfrue.
Det har været en ære og et privilegium ...
517
01:03:43,270 --> 01:03:48,151
Gå, for ellers begynder jeg at sparke
dig, og jeg holder ikke op igen.
518
01:05:11,357 --> 01:05:14,403
Du har knyttet bånd med Abigail.
- Hun har været sød, ja.
519
01:05:14,568 --> 01:05:19,324
Desværre måtte jeg afskedige hende
for tyveri. Hun lyver og stjæler.
520
01:05:26,455 --> 01:05:29,875
Din tunge er ukarakteristisk urørlig.
- Jeg hørte dig godt.
521
01:05:30,043 --> 01:05:33,338
Hun er min tjenestepige.
Jeg har gjort hende til min kammerpige.
522
01:05:33,502 --> 01:05:36,757
Hørte du mig ikke?
- Jo, du synes, hun lyver og stjæler.
523
01:05:36,881 --> 01:05:40,593
Ja.
- Det gør jeg tydeligvis ikke.
524
01:05:41,722 --> 01:05:44,765
Send hende bort.
- Det vil jeg ikke.
525
01:05:44,889 --> 01:05:49,101
Jeg kan godt lide,
når hun stikker sin tunge i mig.
526
01:06:26,554 --> 01:06:31,395
HVAD HVIS JEG FALDER I SØVN
OG GLIDER UNDER?
527
01:06:41,405 --> 01:06:44,824
Det føles sært at være heri.
- Det er godt for dig.
528
01:06:44,948 --> 01:06:47,787
Lægen siger,
at det vil suge giftstofferne ud.
529
01:06:47,911 --> 01:06:50,578
Hvad hvis jeg falder i søvn
og glider under?
530
01:06:50,746 --> 01:06:55,166
Forestil dig, at det er varm chokolade.
- Så kan jeg dø lykkelig.
531
01:07:04,467 --> 01:07:07,806
Efter I gik, tænkte jeg:
"Storslået idé med et mudderbad."
532
01:07:07,930 --> 01:07:11,558
At få de giftstoffer,
man har ophobet, ud af sig.
533
01:07:16,479 --> 01:07:19,358
Abigail, vil du hente en forfriskning?
534
01:07:19,526 --> 01:07:24,194
Det ville jeg da gerne,
men jeg må ikke forlade dronningen.
535
01:07:24,363 --> 01:07:27,826
Det er min rolle.
- Sikken loyalitet.
536
01:07:27,950 --> 01:07:31,285
Det er skønt, når nogen prøver at
fremdyrke nye sider af sig selv.
537
01:07:31,453 --> 01:07:34,372
Overfald hende ikke.
538
01:07:40,670 --> 01:07:42,128
Hr. Freeman.
539
01:07:46,885 --> 01:07:51,597
Hr. Morley.
- Hvor er du en flot mand.
540
01:07:52,682 --> 01:07:55,725
Hvor er du en flot mand, hr. Freeman.
541
01:07:56,642 --> 01:08:00,566
Men jeg ... Jeg har glemt mine briller.
542
01:08:13,787 --> 01:08:16,582
Du ryger tilbage på gaden.
543
01:08:25,546 --> 01:08:29,927
Kan du huske, da vi som børn
ikke måtte komme ud i sneen?
544
01:08:30,095 --> 01:08:34,431
Vi åbnede alle vinduer i balsalen
og så sneen trimle ind.
545
01:08:34,599 --> 01:08:40,397
Da din guvernante kom ind, var vi ved at
bygge en snemand med blåfrosne hænder.
546
01:08:40,561 --> 01:08:43,356
Det lyder skønt.
- Vi har lavet så meget sammen.
547
01:08:43,524 --> 01:08:47,944
Jeg elsker den fjerne fortid.
- Undskyld, Abigail, sagde du noget?
548
01:08:48,112 --> 01:08:50,947
Jeg sang en sang,
jeg ikke kan få ud af hovedet.
549
01:08:51,071 --> 01:08:56,701
Der er også meget plads til den.
- Sikket vid, lady Marlborough.
550
01:08:56,869 --> 01:09:00,789
Du er sød, Abigail. Jeg tror,
jeg vil trække mig tilbage.
551
01:09:00,957 --> 01:09:03,375
Skal jeg gøre sengen rede?
552
01:09:03,543 --> 01:09:06,879
Eller skal vi to
tage en sherry i Deres gemakker?
553
01:09:08,256 --> 01:09:14,971
Sherry lyder godt. Godnat, Abigail.
- Ja, godnat, kære Abigail.
554
01:09:18,474 --> 01:09:23,271
Du nyder det her, ikke sandt?
- At være elsket? Naturligvis.
555
01:09:23,439 --> 01:09:27,151
At se dig prøve at vinde min gunst.
Hvorfor ikke nyde det?
556
01:09:27,315 --> 01:09:32,280
Den latterlige affære må høre op.
Du har sendt dit budskab nu.
557
01:09:32,448 --> 01:09:35,407
Måske sendte jeg ikke et budskab.
558
01:09:49,172 --> 01:09:54,549
Måske skyldes det min fortid.
Måske er mit hjerte misdannet.
559
01:09:54,718 --> 01:09:58,513
Det er naturligvis min fars skyld,
det møgsvin.
560
01:09:58,681 --> 01:10:01,893
Jeg må styre omstændighederne.
561
01:10:02,017 --> 01:10:05,188
Jeg må handle på en måde,
som udfordrer min moral.
562
01:10:06,521 --> 01:10:10,109
Når jeg ender på gaden og må sælge
min røv til syfilitiske soldater, -
563
01:10:10,273 --> 01:10:13,528
- vil en stærk moral være
noget ubrugeligt, som blot håner mig.
564
01:10:13,696 --> 01:10:16,114
Jeg er ikke helt med.
565
01:10:17,908 --> 01:10:20,074
Undskyld, men ... når jeg tænker.
566
01:10:23,538 --> 01:10:28,210
Dit hår er så glansfuldt.
Det siger alle ved hoffet.
567
01:10:28,374 --> 01:10:30,128
Virkelig?
568
01:10:30,292 --> 01:10:34,508
Jeg synes, det ligner en fuglerede.
- Overhovedet ikke.
569
01:10:34,673 --> 01:10:38,136
Lady Marlborough.
- Jeg serverer te.
570
01:10:38,300 --> 01:10:40,514
Skøn ide, Abigail.
- Naturligvis.
571
01:10:40,678 --> 01:10:43,725
Klap børnene.
- Naturligvis.
572
01:10:57,947 --> 01:11:02,075
Du taler til parlamentet
om den nye skat i næste uge.
573
01:11:02,199 --> 01:11:05,287
Jeg drømte om den enøjede mand,
der står i vejsiden.
574
01:11:05,411 --> 01:11:08,666
Hvilken mand?
- Vi kørte gennem byen.
575
01:11:08,830 --> 01:11:11,753
Han så på mig på en måde,
så mit blod frøs til is.
576
01:11:11,917 --> 01:11:14,836
Tak.
- Abigail, tror du, folket er vrede?
577
01:11:15,004 --> 01:11:17,090
Anne. Det ved hun ikke.
578
01:11:17,214 --> 01:11:20,634
Vi må spørge folk. Hente nogen
fra landsbyerne og spørge dem.
579
01:11:20,802 --> 01:11:25,182
Sådan tager man sig ikke af landet.
Folk skal ledes. De leder ikke selv.
580
01:11:25,346 --> 01:11:29,226
Vil du da lade Marlborough være sårbar?
Han har brug for en bataljon mere.
581
01:11:29,394 --> 01:11:33,522
Råb ikke ad dronningen.
- Så opfør dig som en dronning.
582
01:12:07,179 --> 01:12:11,351
Skal dronningen ikke ride med i dag?
- Tal ikke til mig.
583
01:13:57,707 --> 01:14:00,750
Jeg har overvejet betingelserne
for vort venskab.
584
01:14:00,918 --> 01:14:02,584
Jeg troede, det var ren kærlighed.
585
01:14:02,752 --> 01:14:05,795
Jeg sørger for en audiens til dig,
hvis du beder dronningen om en tjeneste.
586
01:14:05,963 --> 01:14:08,926
Tøjte. Du ...
- Harley, gør ikke mig til din fjende.
587
01:14:09,090 --> 01:14:12,678
Jeg kan åbenbart være meget ubehagelig.
- Det samme kan jeg.
588
01:14:12,846 --> 01:14:17,226
Din facon er så trættende.
Dronningen holder af mig, -
589
01:14:17,350 --> 01:14:22,147
- og jeg vil tale ilde om dig,
indtil hun nærer et brændende had til dig.
590
01:14:22,271 --> 01:14:26,775
Eller også kan vi være venner, der drager
nytte af hinanden. Ja eller nej?
591
01:14:27,776 --> 01:14:30,487
Hvorfor beder du ikke selv
om den tjeneste?
592
01:14:30,655 --> 01:14:33,574
Hun skal ikke tro,
at jeg vil have noget af hende.
593
01:14:33,742 --> 01:14:36,245
Har du talt vor sag?
- Nej.
594
01:14:36,369 --> 01:14:39,912
Landets fremtid står på spil.
- Jeg vil tale om min sag.
595
01:14:40,080 --> 01:14:43,376
Er du ligeglad?
Jeg troede, du var på vor side.
596
01:14:43,540 --> 01:14:49,338
Jeg er på min egen side. Altid.
Nogle gange er det heldigt for dig.
597
01:14:49,506 --> 01:14:53,049
Som nu. Nu får du en chance
for at redde landet.
598
01:15:15,199 --> 01:15:18,534
DET FORHINDRER INFEKTION
599
01:15:18,658 --> 01:15:22,370
Hvor heldigt, at jeg finder Dem i haven.
- Vi trak frisk luft.
600
01:15:22,538 --> 01:15:24,956
De kan ikke lide krigen.
601
01:15:25,125 --> 01:15:28,836
Nej, men vi må kæmpe for det,
vi kæmper for.
602
01:15:29,004 --> 01:15:33,132
Godolphin og lady Marlborough har sørget
for, at De ikke hører fra oppositionen.
603
01:15:33,301 --> 01:15:36,552
Jeg bliver underrettet vel.
- Var det personligt, troede jeg på det.
604
01:15:36,720 --> 01:15:40,472
Jeg er ofte syg.
- Sandt. Desværre er det sandt.
605
01:15:40,640 --> 01:15:43,519
Krigen mod Frankrig vil ruinere os,
selv om vi vinder.
606
01:15:43,599 --> 01:15:49,104
Vi står stærkest nu. Taber Marlborough
det næste slag, kan vi være færdige.
607
01:15:49,272 --> 01:15:54,109
Folket hader krigen, må De indse.
De begynder at hade Dem.
608
01:15:54,277 --> 01:15:57,240
Har lady Marlborough ikke
fortalt Dem om opstanden i Leeds?
609
01:15:57,364 --> 01:15:59,534
Nej, det har hun ikke.
610
01:15:59,698 --> 01:16:02,077
Jeg beder Dem lade hjertet råde.
- Ja.
611
01:16:02,245 --> 01:16:06,957
Ikke lady Marlboroughs hjerte. Deres.
Jeg må tale med Dem om Deres kammerpige.
612
01:16:07,122 --> 01:16:08,623
Abigail?
- Det er vist hendes navn.
613
01:16:08,791 --> 01:16:12,503
Oberst Masham er faldet for hende
og vil giftes med hende.
614
01:16:12,671 --> 01:16:16,174
Hun er tyende.
- Det er usædvanligt og uforklarligt.
615
01:16:16,343 --> 01:16:19,301
Jeg vil dog gerne hjælpe,
sentimental som jeg er.
616
01:16:23,430 --> 01:16:25,516
Forsvundet?
617
01:16:25,684 --> 01:16:30,188
Hun red ud, og hverken hun
eller hesten er vendt tilbage.
618
01:16:30,356 --> 01:16:33,147
Jeg sender ryttere ud.
619
01:16:34,524 --> 01:16:36,150
Nej.
620
01:16:36,318 --> 01:16:39,237
Jeg tror, hun vil plage mig.
621
01:16:39,405 --> 01:16:42,368
Hvis hun er faldet af ...
- Hun er en dygtig rytter.
622
01:16:42,492 --> 01:16:46,372
Jeg kender hende. Led ikke efter hende.
623
01:17:00,173 --> 01:17:03,220
Hvor er jeg?
- Du er i himlen.
624
01:17:04,390 --> 01:17:08,017
Det der er Gud. Ham møder du senere.
625
01:17:10,183 --> 01:17:13,815
Jeg må af sted.
- Det tror jeg ikke.
626
01:17:18,692 --> 01:17:21,238
Læg dig ned.
627
01:17:25,698 --> 01:17:27,200
Det forhindrer infektion.
628
01:17:38,795 --> 01:17:43,468
Jeg vil have lady Marlborough!
Nu! Før mig hen til hende!
629
01:17:54,018 --> 01:17:55,688
Find hende!
630
01:17:59,443 --> 01:18:01,445
Find hende!
631
01:18:14,831 --> 01:18:18,919
Der er ulve derude, ikke?
- Nej, det tror jeg ikke, Deres Majestæt.
632
01:18:19,084 --> 01:18:23,924
Måske er hun i sit palads, Blenheim.
- Der er endnu intet palads. Blot skov.
633
01:18:24,088 --> 01:18:27,175
Vi bør lede oppe i træerne.
- Hr. Harley!
634
01:18:27,344 --> 01:18:30,138
Undskyld. Jeg håber,
at hun ikke ligger død i en grøft.
635
01:18:30,303 --> 01:18:36,729
Men landets affærer stopper aldrig.
- I to uger har vi intet hørt fra fronten.
636
01:18:36,893 --> 01:18:41,858
Marlborough har problemer.
Vi må sende en deling til undsætning.
637
01:18:42,026 --> 01:18:47,111
Det koster en formue og skyldes kun
Deres paranoia. Vi bør vente.
638
01:18:47,279 --> 01:18:50,406
Jeg vil overveje det her.
- Det kan ikke vente.
639
01:18:50,574 --> 01:18:52,953
Vi må handle nu.
640
01:18:53,117 --> 01:18:56,040
Er det lidt som at ankomme
sent til ens eget bal?
641
01:18:56,204 --> 01:19:01,253
Et godt bal har ikke brug for en,
og et skidt bal står ikke til at redde, -
642
01:19:01,417 --> 01:19:04,964
- så man fortryder,
at man tog balkjole på for det.
643
01:19:05,129 --> 01:19:08,632
Det er ikke som et bal.
- Blot en tanke, hr. premierminister.
644
01:19:08,800 --> 01:19:11,219
Det er som et bal.
- En perfekt analogi.
645
01:19:11,387 --> 01:19:15,182
Vi venter. Sørg for, de har balkjoler på,
så de er klar.
646
01:19:15,347 --> 01:19:19,018
Send en deling til kysten,
og hold et skib klar.
647
01:19:23,731 --> 01:19:26,109
Abigail.
648
01:19:26,277 --> 01:19:30,906
Jeg frygter, at der er sket hende noget.
Hun er alene ude i natten.
649
01:19:31,074 --> 01:19:35,578
Hun er stærk. Hun klarer sig.
- Ja.
650
01:19:35,743 --> 01:19:39,414
Hun har reddet mig hele mit liv.
Jeg er intet uden hende.
651
01:19:39,582 --> 01:19:44,167
Det passer ikke. Du er dronning.
- Jeg er træt.
652
01:19:44,335 --> 01:19:47,962
Og alting gør ondt. Alle forlader mig.
653
01:19:48,923 --> 01:19:51,966
Og dør. Nu blev det endelig hende.
654
01:19:53,596 --> 01:19:56,098
Er hun ikke død, halshugger jeg hende.
655
01:19:56,178 --> 01:20:00,519
Hun gør det måske for at såre mig,
for at få mig til at gå i opløsning. Nej.
656
01:20:00,683 --> 01:20:04,731
Hun klarer sig. De finder hende.
- Jeg er ligeglad.
657
01:20:04,895 --> 01:20:08,110
Du er et smukt menneske.
658
01:20:08,274 --> 01:20:10,901
Du stråler af skønhed.
659
01:20:12,154 --> 01:20:13,988
Vi gifter dig.
- Hvad?
660
01:20:14,156 --> 01:20:16,366
Oberst Masham vil giftes med dig.
- Vil han?
661
01:20:16,534 --> 01:20:19,537
Ja, du har fængslet ham.
662
01:20:19,701 --> 01:20:23,705
Det er absurd.
Jeg har intet at tilbyde.
663
01:20:23,874 --> 01:20:26,792
Jeg er en tjenestepige uden penge.
Hans karriere vil dø.
664
01:20:26,961 --> 01:20:31,381
Du tænker på ham først. Hvor sødt.
- Jeg holder af ham.
665
01:20:32,214 --> 01:20:36,386
Ikke på den måde, jeg holder af dig,
men nok til at gifte mig med ham.
666
01:20:36,470 --> 01:20:40,306
Jeg vil gerne være lady igen.
- Ja, det er det rette at gøre.
667
01:20:40,474 --> 01:20:44,270
Mens hun er væk. Tøver vi, kommer hun
tilbage og bliver rasende over det.
668
01:20:44,434 --> 01:20:47,689
Det her er min gave til dig.
- Hvornår ...?
669
01:20:47,857 --> 01:20:49,358
Nu.
670
01:20:51,152 --> 01:20:56,822
Jeg, Abigail Hill, tager dig,
Samuel Masham, som min ægtemand.
671
01:20:56,990 --> 01:21:02,872
Jeg, Samuel Masham, tager dig,
Abigail Hill, som min ægtehustru.
672
01:21:05,747 --> 01:21:09,086
Det er meget generøst.
Jeg er helt overvældet.
673
01:21:09,250 --> 01:21:12,045
Skal vi kalde det "spillegæld"?
- Fremragende.
674
01:21:12,213 --> 01:21:15,924
I får en bolig i østfløjen.
- Tak, Deres Majestæt.
675
01:21:16,093 --> 01:21:19,928
Sommetider er det sjovt at være dronning.
- Det kan man forestille sig.
676
01:21:21,306 --> 01:21:24,685
Du ser den forkerte vej.
- Hvor kan hun være?
677
01:21:24,849 --> 01:21:27,936
Har du sendt folk ud efter hende?
- Det har jeg jo sagt.
678
01:21:28,104 --> 01:21:32,481
Hun ville være kommet sig nu.
- Hun er vel rejst til Southampton.
679
01:21:32,649 --> 01:21:35,067
For at gøre hvad? Planlægge hvad?
680
01:21:35,235 --> 01:21:39,532
Min pik er strunk som en soldat,
og det er vores bryllupsnat.
681
01:21:45,453 --> 01:21:47,623
Lig stille.
682
01:21:58,842 --> 01:22:03,679
Nu hun er væk, er jeg mere bekymret,
end da hun var her.
683
01:22:03,847 --> 01:22:08,308
Det føles, som om hun kan slå til
når som helst og hvor som helst.
684
01:22:11,519 --> 01:22:15,859
Jeg må være rolig. Hun er væk.
Jeg er gift nu.
685
01:22:18,237 --> 01:22:23,531
Jeg må være rede, men hvordan,
når jeg ikke ved, hvor min fjende er?
686
01:22:23,699 --> 01:22:27,454
Mit liv er en labyrint,
jeg hele tiden tror, jeg er undsluppet, -
687
01:22:27,619 --> 01:22:31,498
- men der er altid flere gange foran mig.
688
01:22:45,972 --> 01:22:49,015
Knægt, skaf mig en vogn.
689
01:22:49,184 --> 01:22:51,310
Mae siger nej.
690
01:22:51,478 --> 01:22:54,020
Jeg går nu. Hjælp mig op.
691
01:22:59,065 --> 01:23:01,488
Mae siger nej.
692
01:23:04,406 --> 01:23:07,742
Har du fået det bedre?
- Lever min hest, eller har I ædt den?
693
01:23:07,910 --> 01:23:11,914
Jeg har solgt den.
Men du står stadig i gæld til mig.
694
01:23:12,578 --> 01:23:17,503
Du kan sutte for aftensmaden.Jeg tager 20 %.
695
01:23:17,667 --> 01:23:20,754
Du virker fornem.Det kan herrerne godt lide.
696
01:23:20,923 --> 01:23:24,927
Har du set ti guldsovereigner?- Kun i mine drømme.
697
01:23:25,091 --> 01:23:29,015
Tag til springvandet i Hyde Park kl. 9.Der er der en mand med en and.
698
01:23:36,186 --> 01:23:41,066
Hvad er der sket? Er alt vel?
- Abigail, den mær, forgav mig.
699
01:23:41,235 --> 01:23:44,778
Maria Magdalene her fandt mig.
700
01:23:44,946 --> 01:23:48,658
Voldtog de dig?
- Nej, det gjorde de ikke.
701
01:23:48,826 --> 01:23:53,038
Men jeg fik et tilbud om lønnet arbejde.
- Stod Abigail bag det her?
702
01:23:53,202 --> 01:23:56,041
Ja. Hvordan er rigets tilstand?
703
01:23:56,205 --> 01:23:59,292
musik
704
01:24:01,502 --> 01:24:07,969
musikkens toneleg
705
01:24:08,133 --> 01:24:13,058
vil løfte dit åg fra dig
706
01:24:13,222 --> 01:24:15,308
vil løfte
707
01:24:15,476 --> 01:24:17,562
vil vil
708
01:24:17,726 --> 01:24:19,936
vil løfte
709
01:24:20,104 --> 01:24:22,275
vil vil
710
01:24:22,439 --> 01:24:27,820
vil løfte dit åg fra dig
711
01:24:27,988 --> 01:24:32,617
undrer mig på
712
01:24:32,785 --> 01:24:36,036
undrer mig på
713
01:24:36,204 --> 01:24:41,918
hvordan din smerte blev dulmet
714
01:24:42,086 --> 01:24:44,336
dulmet
715
01:24:44,504 --> 01:24:46,755
dulmet
716
01:24:46,923 --> 01:24:52,176
og foragten der har ulmet
717
01:24:52,344 --> 01:24:59,103
i deres evige
718
01:25:00,060 --> 01:25:04,440
evige
719
01:25:05,441 --> 01:25:08,444
evige bånd
720
01:25:08,612 --> 01:25:12,864
indtil slangerne falder ned
721
01:25:13,032 --> 01:25:15,198
falder ned
722
01:25:15,367 --> 01:25:17,413
falder ned
723
01:25:24,375 --> 01:25:26,630
Lady Marlborough.
724
01:25:26,794 --> 01:25:32,800
Du godeste. En tjenestepige
i en ladys tøj. Hvor ... spøjst.
725
01:25:32,968 --> 01:25:36,763
Min kære ven og kusine. Hvor er det
rart, at De er vendt tilbage fra ...
726
01:25:36,932 --> 01:25:40,683
Helvede. Det vil du sikkert
også få at se en dag.
727
01:25:40,851 --> 01:25:44,187
De er gået glip af nogle ting.
Mit ægteskab.
728
01:25:44,355 --> 01:25:47,774
Det var en simpel, men smuk vielse.
729
01:25:48,815 --> 01:25:51,362
Gå, alle sammen.
730
01:25:54,489 --> 01:25:58,453
Hvis du byder mig te, så tilgiv mig,
at jeg ikke takker ja.
731
01:25:59,618 --> 01:26:03,790
Mit hjerte var ikke fyldt med tillid.
Det skammer jeg mig over.
732
01:26:03,958 --> 01:26:07,293
Jeg kunne ikke bare lade dig
ødelægge mit liv.
733
01:26:07,461 --> 01:26:11,838
Måske er det dig, der har lært mig det.
Men det er slut nu.
734
01:26:12,006 --> 01:26:14,885
Jeg har vundet.
Jeg er på sikker grund.
735
01:26:15,049 --> 01:26:18,596
Vi behøver ikke kæmpe mere.
Er det ikke storslået?
736
01:26:18,760 --> 01:26:22,308
Hvis du blot tilgiver mig,
så kan vi leve lykkeligt sammen.
737
01:26:27,313 --> 01:26:31,273
Tydeligvis har du stadig noget vrede,
du skal eksprimere.
738
01:26:31,441 --> 01:26:36,654
Jeg vil tillade det denne ene gang.
- Tillykke med den ægteskabelige lykke.
739
01:26:45,038 --> 01:26:48,582
Dit ansigt.
- Ser det så slemt ud?
740
01:26:48,750 --> 01:26:51,252
Et ar som dette ville klæde en mand.
741
01:26:51,420 --> 01:26:54,423
Hvor har du været, Sarah?
Hvorfor forsvandt du?
742
01:26:54,588 --> 01:26:57,883
Jeg tog ud at ride.
Nogle banditter overfaldt mig.
743
01:26:58,051 --> 01:27:00,886
Det tog lidt tid at jage dem bort.
- Dit stakkels ansigt.
744
01:27:01,054 --> 01:27:04,890
Så skulle du se dem.
Og der er blevet passet på dig?
745
01:27:05,058 --> 01:27:07,436
Man ledte efter mig til sidst, hører jeg.
746
01:27:07,600 --> 01:27:10,895
Jeg var bekymret for dig.
Jeg troede ...
747
01:27:11,064 --> 01:27:15,652
Du gjorde det ikke for at såre mig?
- Jeg leger ikke med dit hjerte.
748
01:27:15,816 --> 01:27:18,819
Nej, det ved jeg godt.
- Se på mig.
749
01:27:20,821 --> 01:27:25,618
Jeg siger det rent ud og kun én gang,
min kære. Send Abigail bort.
750
01:27:25,786 --> 01:27:30,330
Jeg mener det, fru Morley. Gør det.
- Det vil jeg ikke.
751
01:27:30,499 --> 01:27:33,670
Hun er en hofsnog.
752
01:27:33,834 --> 01:27:36,965
Du er jaloux.
- Gør, som jeg siger.
753
01:27:37,129 --> 01:27:39,632
Premierministeren og hr. Harley.
- Hvad er der?
754
01:27:39,800 --> 01:27:42,843
Undskyld, men der er nyt fra fronten.
- Hvad er der sket?
755
01:27:43,011 --> 01:27:47,723
Marlborough er klar. Fjenden er
udmanøvreret. Han har brug for flere folk.
756
01:27:47,892 --> 01:27:50,810
Lad dem tage til ballet.
- Naturligvis, Deres Majestæt.
757
01:27:50,979 --> 01:27:54,022
Hvilket bal?
- Det skete, mens du var væk.
758
01:27:54,190 --> 01:27:56,524
Tak, de herrer. Hold mig underrettet.
759
01:27:56,692 --> 01:28:00,988
Godt, De er hjemme og ser skøn ud,
lady Marlborough.
760
01:28:07,118 --> 01:28:09,953
Du klarede afstemningerne flot.
- Ja.
761
01:28:10,121 --> 01:28:13,373
Men de to nye kabinetsudnævnelser
skal fortsat gå til whiggerne.
762
01:28:13,541 --> 01:28:16,920
Jeg er dronningen.
Gør ikke det, du plejer at gøre.
763
01:28:17,088 --> 01:28:21,172
Du kan ikke lede. Harley har været
i dit øre, og Abigail i din seng.
764
01:28:21,340 --> 01:28:26,553
Så er det nok! Gør, som jeg siger,
fra nu af. Forstået?
765
01:28:26,722 --> 01:28:30,934
Lad være. Nej, lad være.
Dit ansigt skræmmer mig. Nej!
766
01:28:32,183 --> 01:28:33,476
Godnat, lady Marlborough.
767
01:28:35,646 --> 01:28:38,857
LAD DET STÅ
JEG KAN GODT LIDE DET
768
01:28:41,612 --> 01:28:43,614
Godmorgen.
769
01:28:45,240 --> 01:28:48,535
Godmorgen.
Du ser sær ud, min kære.
770
01:28:48,699 --> 01:28:50,953
Men det er nu bedre.
771
01:29:01,464 --> 01:29:07,053
Jeg bliver sentimental med alderen.
- Det troede jeg ikke, du havde i dig.
772
01:29:09,511 --> 01:29:14,432
Det troede jeg heller ikke,
men meget overrasker mig for tiden.
773
01:29:14,600 --> 01:29:18,937
Jeg har genlæst nogle af de mange,mange breve, du har skrevet til mig.
774
01:29:19,105 --> 01:29:24,194
"Jeg længes efter dit favntagog at føle din nøgne krop mod min."
775
01:29:24,362 --> 01:29:27,029
De er meget intense og utilslørede.
776
01:29:27,197 --> 01:29:31,285
Forleden troede jeg, jeg havde forlagt
nogle af dem. Det var skræmmende.
777
01:29:31,449 --> 01:29:34,664
Hvad hvis svinet Jonathan Swift
fik kløerne i dem?
778
01:29:34,828 --> 01:29:38,916
De ville stå i hans avis næste dag.
Dit liv ville ligge i ruiner.
779
01:29:39,084 --> 01:29:41,795
Det ville du ikke gøre.
780
01:29:41,959 --> 01:29:45,547
Du aner ikke,
hvad jeg vil gøre for mit land ...
781
01:29:45,715 --> 01:29:47,965
... og for dig.
782
01:29:48,133 --> 01:29:51,681
Vil du ødelægge mit liv?
- Jeg vil bruge brevene.
783
01:29:51,845 --> 01:29:56,349
Medmindre du proklamerer skatten,
ændrer kabinettet og sender Abigail bort.
784
01:30:20,541 --> 01:30:25,462
Vil du ikke vide, hvad jeg har besluttet?
- Jeg vil gerne vide, at du er glad.
785
01:30:25,630 --> 01:30:29,634
Og at du vil føle dig opløftet,
når det her er overstået.
786
01:31:28,984 --> 01:31:34,653
Dronningen beder Dem returnere Deres nøgle
og forlade hoffet i dag.
787
01:31:35,991 --> 01:31:38,573
Hvor er hun?
- Aflevér nøglen.
788
01:31:38,741 --> 01:31:41,244
Dronningen giver Dem ikke audiens.
789
01:32:02,725 --> 01:32:06,352
Anne? Jeg har afleveret min nøgle.
790
01:32:11,105 --> 01:32:14,444
Fru Morley, jeg ved, du er vred.
791
01:32:14,608 --> 01:32:18,364
Undskyld.
Et øjeblik var jeg ude af mig selv.
792
01:32:18,532 --> 01:32:20,406
Luk nu op.
793
01:32:23,077 --> 01:32:26,832
Vil du ikke nok ...?
794
01:32:26,996 --> 01:32:29,583
Fru Morley, luk op.
795
01:32:39,216 --> 01:32:41,847
Jeg har brændt brevene.
796
01:32:47,016 --> 01:32:49,186
Gør, som du vil.
797
01:33:09,746 --> 01:33:13,250
Men jeg kommer ikke tilbage.
798
01:33:13,418 --> 01:33:15,712
Forstår du det?
799
01:33:15,880 --> 01:33:18,463
Jeg rejser og bliver væk.
800
01:33:22,551 --> 01:33:25,346
Det er Abigails værk.
801
01:33:25,514 --> 01:33:29,726
Hun elsker dig ikke.
- Hvem kan dog også det?
802
01:33:29,894 --> 01:33:32,645
Hun vil ikke have noget af mig,
modsat dig.
803
01:33:32,813 --> 01:33:38,903
Hun vil intet have, men alligevel
er hun lady og får 2000 om året, -
804
01:33:39,067 --> 01:33:41,113
- og Harley sidder på dit skød.
805
01:33:41,277 --> 01:33:44,032
Gid du kunne elske mig,
som hun gør.
806
01:33:44,196 --> 01:33:47,243
Ønsker du, at jeg lyver for dig?
807
01:33:48,576 --> 01:33:53,289
"Deres Majestæt, de ligner en engel,
der er faldet ned fra himlen."
808
01:33:53,457 --> 01:33:56,920
Nej. Nogle gange ligner du en grævling.
809
01:33:57,085 --> 01:33:59,503
Stol på, at jeg siger det.
- Hvorfor?
810
01:33:59,671 --> 01:34:03,050
Fordi jeg ikke lyver. Det er kærlighed!
811
01:34:16,147 --> 01:34:18,858
Jeg må se til mine pligter.
812
01:34:50,973 --> 01:34:52,683
Jeg har ...
813
01:34:59,229 --> 01:35:04,194
Igennem de seneste måneder
har jeg været utilfreds med regeringen.
814
01:35:04,442 --> 01:35:08,614
Jeg har mistet tilliden
til lord Godolphin.
815
01:35:08,779 --> 01:35:13,075
Derfor proklamerer jeg,
at den nye premierminister ...
816
01:35:13,243 --> 01:35:16,330
... bliver hr. Harley.
817
01:35:17,787 --> 01:35:21,003
Godolphin, tak for Deres tro tjeneste.
818
01:35:22,712 --> 01:35:27,673
Vi vil straks søge fred med Frankrig.
Jeg har talt.
819
01:35:27,841 --> 01:35:30,468
Forlad salen.
820
01:35:41,603 --> 01:35:45,398
Lad det stå. Jeg kan godt lide det.
Spejlene skal også blive her.
821
01:35:46,816 --> 01:35:50,363
Du godeste.
Du tror faktisk, at du har vundet.
822
01:35:51,865 --> 01:35:55,953
Har jeg ikke det?
- Vi spiller meget forskellige spil.
823
01:35:57,202 --> 01:35:59,873
Jeg ved blot, at din vogn venter, -
824
01:36:00,041 --> 01:36:04,585
- og min tjenestepige er på vej
med noget, der hedder en ananas.
825
01:36:34,655 --> 01:36:36,408
Af sted?
826
01:36:43,331 --> 01:36:44,917
Af sted.
827
01:36:59,587 --> 01:37:03,935
JEG DRØMTE AT JEG DOLKEDE DIG I ØJET
828
01:37:05,685 --> 01:37:07,563
En gang til!
829
01:38:04,663 --> 01:38:07,497
Så er jeg her.
830
01:38:12,170 --> 01:38:15,421
Vil du sørge for mine ben?
- Naturligvis.
831
01:38:16,506 --> 01:38:19,257
Varme håndklæder. Nu.
832
01:38:24,222 --> 01:38:27,893
Er du beruset?
- Jeg har drukket vin.
833
01:38:28,057 --> 01:38:32,978
Rigtig god vin. Du bør drikke lidt vin.
Det vil dulme smerten.
834
01:38:33,146 --> 01:38:34,692
Nej.
835
01:38:35,733 --> 01:38:39,112
Jeg kan ikke forstå disse dokumenter.
836
01:38:43,324 --> 01:38:45,911
Jeg har det ikke godt.
837
01:38:46,075 --> 01:38:48,786
Undskyld mig et øjeblik.
838
01:39:02,343 --> 01:39:06,223
Undskyld.
- Læg dig ned. Så tilkalder jeg lægen.
839
01:39:07,432 --> 01:39:08,973
Tak, tak.
840
01:39:13,146 --> 01:39:14,855
Lægen.
841
01:39:33,537 --> 01:39:36,753
Hvad foregår der?
- De har indgået en fredstraktat.
842
01:39:36,917 --> 01:39:39,503
Og selvfølgelig givet sig for meget.
- Naturligvis.
843
01:39:39,671 --> 01:39:43,423
Marlborough vender hjem inden en uge.
- Harley vil sætte en anden i hans sted.
844
01:39:43,674 --> 01:39:49,636
Nu vi har sluttet fred med Frankrig,
vil Marlborough vende hjem til England.
845
01:39:49,804 --> 01:39:53,184
Er det nu vist, at han stadig
er leder af vore styrker?
846
01:39:53,348 --> 01:39:56,935
Jeg flår modermærket af hans fjæs.
Stop det, Godolphin.
847
01:39:57,103 --> 01:39:59,438
Han er en helt, som vandt os freden.
848
01:39:59,606 --> 01:40:03,358
Han ville have ført os ud i en krig,
der ville have ruineret os.
849
01:40:03,526 --> 01:40:06,236
Det ville være lettere,
hvis du var ved hoffet.
850
01:40:06,405 --> 01:40:10,825
En ny æra med fred og velstand.
En ny dag, en ny fremtid.
851
01:40:10,993 --> 01:40:16,583
Metaforerne står i kø.
- Jeg er træt. Jeg overvejer det. Tak.
852
01:40:19,457 --> 01:40:22,713
Du har ikke afsløret noget
om din bortsendelse.
853
01:40:22,877 --> 01:40:27,882
Nu vil jeg efterlade et hul i vor samtale,
hvor du kan råde bod på det.
854
01:40:34,056 --> 01:40:39,313
Jeg forstår ikke kvinders følelser,
men I plejer jeres smerte som spædbørn.
855
01:40:39,477 --> 01:40:44,690
Godolphin, jeg føler en trang til at se
dig med brækket næse. Din hensigt?
856
01:40:44,858 --> 01:40:48,862
Deres Majestæt, tillad mig
at bringe lady Marlborough på bane.
857
01:40:49,030 --> 01:40:53,619
Nej, det må De ikke.
- Kan venskabet ikke læges igen?
858
01:40:53,783 --> 01:40:57,663
Visse sår læges aldrig.
Dem har jeg mange af.
859
01:40:57,831 --> 01:41:02,083
Man går rundt med dem, og pludselig
kan man mærke, at de fyldes med blod.
860
01:41:02,251 --> 01:41:06,419
Et brev. En undskyldning,
der muliggør din tilbagevenden.
861
01:41:06,587 --> 01:41:09,006
Der er grænser for,
hvad man kan give.
862
01:41:09,174 --> 01:41:13,971
Måske kan hun skrive til Dem,
så et af majestætens sår kan læges.
863
01:41:18,559 --> 01:41:23,019
Jeg kan ikke forhindre hende i det.
Jeg vil nok bare smide det i pejsen, -
864
01:41:23,188 --> 01:41:25,438
- men jeg kan ikke forhindre hende i det.
865
01:41:27,732 --> 01:41:29,610
"Din ...
866
01:41:29,778 --> 01:41:31,528
... møgso."
867
01:41:38,787 --> 01:41:41,830
"Åh gud, hvor jeg savner dig."
868
01:41:49,589 --> 01:41:53,009
Er der ikke andre breve?
- Mangler du et?
869
01:41:55,219 --> 01:42:00,600
Et stykke stof fra min kusine i Firenze.
- Det skal nok komme.
870
01:42:01,601 --> 01:42:06,522
"Jeg drømte, at jeg dolkede dig ...
871
01:42:06,690 --> 01:42:09,649
... i øjet."
872
01:42:14,153 --> 01:42:17,116
Der må da være flere. Væk!
873
01:42:17,281 --> 01:42:20,912
Skal vi udbede os et nyt stykke stof
fra din kusine i Firenze?
874
01:42:21,076 --> 01:42:26,165
Måske gik det tabt eller blev ædt af mus.
- Jeg vil sikre, at jeg får alle breve.
875
01:42:26,333 --> 01:42:29,460
Naturligvis. Lakaj, se efter igen.
Med det samme.
876
01:42:30,754 --> 01:42:32,339
Uduelige fjols.
877
01:42:40,972 --> 01:42:43,098
"Min kære ...
878
01:42:44,307 --> 01:42:46,809
... fru Morley.
879
01:42:50,941 --> 01:42:52,483
Jeg ..."
880
01:43:14,921 --> 01:43:19,217
Jeg står i en vanskelig situation,
og du er den, jeg har mest kær.
881
01:43:20,178 --> 01:43:23,806
Jeg ved ikke, om jeg skal sige det.
- Hvad er det?
882
01:43:23,974 --> 01:43:26,016
Jeg er ikke sikker.
- Jeg kan ikke lide det her.
883
01:43:26,184 --> 01:43:30,728
Du maser et problem ind i min hjerne, og
så æder de frygtelige muligheder mig op.
884
01:43:30,896 --> 01:43:35,357
Det er ikke frygteligt, kære Anne.
Det drejer sig blot om penge.
885
01:43:35,525 --> 01:43:37,487
Penge?
886
01:43:37,651 --> 01:43:43,365
I regnskabet har jeg fundet store summer,
som er gået til Marlborough, -
887
01:43:43,533 --> 01:43:47,869
- men som ikke
kan ses afspejlet i hærens udgifter.
888
01:43:48,037 --> 01:43:54,419
Pengene er forsvundet. Skal jeg bede om,
at de returneres? Diskret?
889
01:43:54,584 --> 01:43:59,088
Siger du, at Sarah gav ham penge?
- Det ser sådan ud.
890
01:43:59,256 --> 01:44:01,883
Omkring 7000.
891
01:44:02,051 --> 01:44:04,677
Det ville hun ikke gøre.
892
01:44:04,846 --> 01:44:07,849
Det er bare ...
- Det ville hun ikke.
893
01:44:11,312 --> 01:44:14,395
Jeg kan naturligvis tage fejl.
894
01:44:16,065 --> 01:44:19,736
Tallene er helt svimlende
og uforudsigelige som mennesker.
895
01:44:19,900 --> 01:44:23,324
Nogle gange stemmer det hele
i andet eller tredje forsøg.
896
01:44:23,488 --> 01:44:26,615
Der er en simpel forklaring,
som jeg ikke kan se.
897
01:44:26,783 --> 01:44:30,455
Vi vil forvise tanken fra vort sind.
898
01:44:30,619 --> 01:44:33,081
Skal vi gå en tur i haven med børnene?
899
01:44:37,377 --> 01:44:39,964
Nej. Tak. Jeg må hvile mig.
900
01:44:41,798 --> 01:44:43,552
Gå bare.
901
01:44:56,688 --> 01:45:00,608
Satans!
Satans! Satans! Satans!
902
01:45:03,279 --> 01:45:04,320
Satans!
903
01:45:23,046 --> 01:45:25,633
Jeg skal lægge det tilbage.
904
01:45:30,513 --> 01:45:32,307
Forsvind.
905
01:45:51,742 --> 01:45:56,078
... taknemmelige ven ...
906
01:46:37,703 --> 01:46:40,165
Marlborough er i Southampton.
907
01:46:40,330 --> 01:46:44,750
Deres Majestæt ...
- Der var kun få breve i dag.
908
01:46:44,918 --> 01:46:48,129
Ja. Og situationen med Marlborough?
909
01:46:48,297 --> 01:46:51,425
Han stjæler fra mig.
- Hvad?
910
01:46:52,510 --> 01:46:54,427
Det er absurd.
911
01:46:54,596 --> 01:46:59,556
Lady Abigail, er det ikke sandt,
at de har stjålet fra mig? Skadet os?
912
01:47:01,142 --> 01:47:02,688
Jo.
913
01:47:05,771 --> 01:47:07,985
Det står der, sort på hvidt.
914
01:47:08,149 --> 01:47:11,820
Hun skal ødelægges og forvises
fra deres elskede England.
915
01:47:11,989 --> 01:47:16,241
De er ikke loyale. De søger at skade os,
vort land og dronningen.
916
01:47:17,034 --> 01:47:19,284
Deres Majestæt, tillad mig ...
- Nej!
917
01:47:19,452 --> 01:47:23,208
Han bliver anklaget. De bliver forvist.
Jeg har talt. Ud!
918
01:47:53,361 --> 01:47:55,611
Der kommer posten.
919
01:48:02,954 --> 01:48:08,168
Pludselig føler jeg mig træt af England.
Måske skulle vi tage andetsteds hen.
920
01:49:21,195 --> 01:49:22,740
Anne?
921
01:49:25,627 --> 01:49:27,929
Min kære Anne?
922
01:49:28,910 --> 01:49:33,627
Lad os få dig op at sidde.
- Hvor vover du at røre dronningen!
923
01:49:33,791 --> 01:49:36,962
Undskyld.
- Jeg bad dig ikke tale.
924
01:49:44,053 --> 01:49:46,055
Gnub mit ben.
925
01:50:18,379 --> 01:50:22,463
De bør lægge Dem ned.
- Tal kun, når du bliver tiltalt.
926
01:50:33,057 --> 01:50:36,896
Jeg er svimmel. Jeg har brug for
noget at holde fast i.
927
01:53:16,448 --> 01:53:21,948
www.DanishBits.org
928
01:54:59,818 --> 01:55:03,990
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2018
76913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.