All language subtitles for The.Chessplayer.2017.720p.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,501 --> 00:00:38,126 MADRID, NOVEMBER, 1934 2 00:00:51,292 --> 00:00:57,292 THE CHESS PLAYER 3 00:01:50,084 --> 00:01:52,959 BASED ON THE NOVEL "THE CHESS PLAYER" WRITTEN AND ADAPTED BY JULIO CASTEDO 4 00:02:18,667 --> 00:02:19,709 Excuse me. 5 00:02:19,876 --> 00:02:22,376 Which one is the reigning champion? 6 00:02:22,542 --> 00:02:24,626 You haven't done your homework. 7 00:02:27,209 --> 00:02:29,917 You're about to witness a historic moment. 8 00:02:31,501 --> 00:02:32,459 Yes, 9 00:02:32,626 --> 00:02:33,626 of course. 10 00:02:35,376 --> 00:02:37,084 Moreno, the champion, 11 00:02:37,501 --> 00:02:39,834 is the one who looks like he just sentenced the match. 12 00:02:41,709 --> 00:02:42,876 He's playing white. 13 00:02:43,042 --> 00:02:45,251 He only needs a draw to keep the title. 14 00:02:48,292 --> 00:02:51,626 It looks like he has the nerdy-looking one cornered. 15 00:02:51,792 --> 00:02:53,001 The challenger. 16 00:02:54,001 --> 00:02:55,167 Diego Padilla. 17 00:02:55,417 --> 00:02:56,292 Shit! 18 00:02:56,709 --> 00:02:58,667 Then I'm not in the right place. 19 00:02:59,001 --> 00:03:00,792 I'm on the loser's side. 20 00:03:00,959 --> 00:03:02,792 That's what everyone thinks. 21 00:03:10,834 --> 00:03:13,584 Padilla knows that Moreno only needs a draw. 22 00:03:14,042 --> 00:03:16,334 But he also knows that the reigning champ 23 00:03:16,501 --> 00:03:18,084 can't resist a victory. 24 00:03:23,251 --> 00:03:25,459 And that his ambition will also be his grave. 25 00:03:41,251 --> 00:03:43,334 That's bad for the nerd. 26 00:03:43,959 --> 00:03:46,834 Sometimes you have to make sacrifices. 27 00:03:48,459 --> 00:03:50,126 Padilla's going to win? 28 00:04:04,042 --> 00:04:05,751 Mate in six moves. 29 00:05:34,209 --> 00:05:35,709 Let's make a toast. 30 00:05:35,876 --> 00:05:37,334 Thank you. Here. 31 00:05:37,667 --> 00:05:38,501 To the champ. 32 00:05:46,376 --> 00:05:48,042 Where are you from, Marianne? 33 00:05:48,584 --> 00:05:51,292 I thought he was the one being interviewed. 34 00:05:51,459 --> 00:05:52,959 Diego's the best player in the world. 35 00:05:53,167 --> 00:05:54,376 A genius. 36 00:05:55,251 --> 00:05:57,042 That's all you need to know. 37 00:05:57,334 --> 00:05:57,959 Pads? 38 00:06:02,459 --> 00:06:04,667 What do you think of the current situation in your country? 39 00:06:04,834 --> 00:06:06,292 I'm not a politician. 40 00:06:06,667 --> 00:06:08,459 Nor do politicians interest me. 41 00:06:09,001 --> 00:06:11,292 But you must have an opinion about what's happening. 42 00:06:11,626 --> 00:06:13,542 The miners in Asturias, Catalonia... 43 00:06:14,209 --> 00:06:16,209 I'm only a chess player. 44 00:06:16,876 --> 00:06:17,917 Sorry to disappoint you. 45 00:06:29,667 --> 00:06:33,042 Apolitical people like you are very useful to the conservatives. 46 00:06:34,917 --> 00:06:36,876 You help them reach power. 47 00:06:37,209 --> 00:06:41,126 If you're trying to awaken my political conscience, 48 00:06:41,584 --> 00:06:42,917 you won't succeed. 49 00:06:43,501 --> 00:06:44,876 Let's get another round. 50 00:06:46,209 --> 00:06:47,042 Come on. 51 00:06:51,251 --> 00:06:53,001 - Two daiquiris. - Yes, sir. 52 00:06:57,459 --> 00:06:59,209 You're going to scare her off. 53 00:06:59,917 --> 00:07:01,084 Don't worry, I'm leaving. 54 00:07:01,251 --> 00:07:02,751 No, I'm leaving. 55 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 You? 56 00:07:04,876 --> 00:07:06,417 You don't like Marianne? 57 00:07:06,584 --> 00:07:07,626 And you don't? 58 00:07:08,001 --> 00:07:10,251 Of course, why wouldn't I? 59 00:07:11,876 --> 00:07:13,917 But I fall in love every week. 60 00:07:14,084 --> 00:07:15,334 And she's interested in you. 61 00:07:17,584 --> 00:07:18,751 That's impossible. 62 00:07:18,917 --> 00:07:21,417 Stop pretending you're more boring than you are. 63 00:07:21,584 --> 00:07:23,251 Go on, tell her something 64 00:07:23,417 --> 00:07:25,042 that sounds interesting. 65 00:07:26,751 --> 00:07:28,834 Some day you might even thank me. 66 00:07:44,834 --> 00:07:45,917 And Javier? 67 00:07:46,626 --> 00:07:48,042 He had to leave. 68 00:07:49,001 --> 00:07:50,709 He's a very busy man. 69 00:07:54,334 --> 00:07:56,417 Why did you come to work in Spain? 70 00:07:56,834 --> 00:07:58,876 There's never only one reason to change your life. 71 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 Were you running from something? 72 00:08:02,167 --> 00:08:04,709 Maybe what I had wasn't good for me. 73 00:08:06,417 --> 00:08:07,542 Besides, 74 00:08:08,584 --> 00:08:09,876 I like your country. 75 00:08:20,792 --> 00:08:22,001 That's not the custom here. 76 00:08:22,459 --> 00:08:25,042 Come on, I don't like being rejected. 77 00:08:33,001 --> 00:08:34,334 What are you saying? 78 00:08:34,501 --> 00:08:35,876 I'm talking about basic rights. 79 00:08:36,042 --> 00:08:40,167 What rights? You're communists! You want to bring communism to Spain 80 00:08:40,334 --> 00:08:42,584 - and you don't know what that means. - Gentlemen, please. 81 00:08:42,751 --> 00:08:43,376 Shitty fascist! 82 00:08:43,542 --> 00:08:46,001 I don't want any arguments, especially about politics. 83 00:08:46,167 --> 00:08:47,584 Let's go somewhere else. 84 00:10:30,626 --> 00:10:31,876 Pose for the photo. 85 00:10:32,042 --> 00:10:33,251 MARCH, 1936 86 00:10:33,417 --> 00:10:34,751 Make us look good. 87 00:10:34,917 --> 00:10:36,792 - Not moving. - Stand very still. 88 00:10:39,292 --> 00:10:40,251 There. 89 00:10:42,459 --> 00:10:44,376 - Congratulations. - Thanks. 90 00:10:45,292 --> 00:10:46,542 How are things? 91 00:10:48,042 --> 00:10:49,126 Very bad. 92 00:10:49,542 --> 00:10:51,126 Things are about to blow up. 93 00:10:51,292 --> 00:10:52,917 Will the army step in? 94 00:10:53,292 --> 00:10:54,167 Who knows. 95 00:10:54,334 --> 00:10:56,876 THEY WILL NOT PASS! DEFEND MADRID 96 00:10:58,417 --> 00:11:00,917 NOVEMBER, 1936 97 00:11:10,417 --> 00:11:11,501 Push! 98 00:11:19,959 --> 00:11:21,667 - Who is it? - It's me. 99 00:11:25,126 --> 00:11:26,167 Well? 100 00:11:26,376 --> 00:11:27,751 Still nothing. 101 00:11:36,417 --> 00:11:38,001 Come on, a little more! 102 00:11:38,584 --> 00:11:39,417 Come on! 103 00:11:39,834 --> 00:11:41,126 Come on! 104 00:11:41,917 --> 00:11:43,001 Here it is! 105 00:11:56,376 --> 00:11:59,917 It's a girl, just as healthy and strong as her mother. 106 00:12:18,251 --> 00:12:19,751 Your goddaughter. 107 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 How are you? 108 00:12:36,709 --> 00:12:37,584 Fine. 109 00:12:40,542 --> 00:12:41,834 She's beautiful. 110 00:13:10,792 --> 00:13:11,751 Mate. 111 00:13:12,709 --> 00:13:15,334 APRIL, 1940 112 00:13:37,126 --> 00:13:38,292 I offer you a draw. 113 00:13:42,292 --> 00:13:43,209 Are you sure? 114 00:13:43,334 --> 00:13:44,334 Yes. 115 00:13:44,501 --> 00:13:45,376 Yes, Major. 116 00:13:45,542 --> 00:13:47,459 The situation allows for a draw. 117 00:13:52,251 --> 00:13:53,751 Then I'm honored. 118 00:13:55,126 --> 00:13:55,959 A draw. 119 00:13:57,459 --> 00:13:59,334 Understand my enthusiasm, Padilla. 120 00:13:59,501 --> 00:14:02,001 It's the first time we've had a draw. How long have we been playing? 121 00:14:02,126 --> 00:14:03,167 Over 6 months? 122 00:14:03,292 --> 00:14:06,334 Today you played very differently than 6 months ago. 123 00:14:06,667 --> 00:14:08,167 Thanks to you, professor. 124 00:14:08,917 --> 00:14:09,792 In any case, 125 00:14:09,959 --> 00:14:12,834 - I hope to beat you someday. - Anything can happen. 126 00:14:13,001 --> 00:14:14,917 Let's not dream about the impossible. 127 00:14:17,209 --> 00:14:18,417 Padilla. 128 00:14:20,667 --> 00:14:23,417 I'd like you to play for the national championship again. 129 00:14:23,584 --> 00:14:27,001 To represent us around the world and win prizes for Spain. 130 00:14:27,209 --> 00:14:28,876 I would be honored, Major. 131 00:14:29,042 --> 00:14:31,501 I know you can make us very proud. 132 00:14:31,667 --> 00:14:36,542 There's only one bureaucratic problem, but we'll solve it. 133 00:14:44,167 --> 00:14:45,876 And give me a pack. 134 00:14:47,292 --> 00:14:49,209 Okay, see you tomorrow. 135 00:14:49,376 --> 00:14:52,251 - Congratulations on your draw. - Thanks, Juanita. 136 00:15:02,917 --> 00:15:05,751 So you had a draw with Major Hernandez. 137 00:15:06,417 --> 00:15:08,209 News travels fast. 138 00:15:08,376 --> 00:15:11,417 That fascist would have to be reborn to draw with you. 139 00:15:11,584 --> 00:15:14,042 Don't pull my leg. You let him. 140 00:15:15,626 --> 00:15:17,292 It's up to you. 141 00:15:17,501 --> 00:15:21,334 But I'd humiliate him every time. No water for the enemy. 142 00:15:21,501 --> 00:15:24,417 - Hernandez isn't a bad person. - Not with you. 143 00:15:25,126 --> 00:15:27,084 Come on, I'll buy you a glass of wine. 144 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Thanks,Paco. 145 00:15:35,626 --> 00:15:38,042 We're going to Martin's shop later. 146 00:15:38,459 --> 00:15:39,709 That's risky. 147 00:15:39,876 --> 00:15:42,709 We have to do something, things can't go on like this. 148 00:15:42,876 --> 00:15:44,834 Important people will be there. Why don't you come? 149 00:15:45,001 --> 00:15:46,959 Javier, drop it. You know what I think. 150 00:15:47,126 --> 00:15:50,501 The shop is safe. And we need people like you. 151 00:15:50,709 --> 00:15:53,834 People with no record who the military won't suspect. 152 00:15:54,251 --> 00:15:56,459 The war is over. Get that into your head. 153 00:15:57,542 --> 00:15:58,876 You're not going to do anything? 154 00:15:59,209 --> 00:16:01,209 People only speak nonsense in those meetings. 155 00:16:01,584 --> 00:16:03,501 They just fantasize about Russia 156 00:16:03,584 --> 00:16:06,876 and the proletariat revolution. And I'm not a communist. 157 00:16:07,209 --> 00:16:08,501 Me neither. 158 00:16:09,376 --> 00:16:11,834 But the opposition to fascism must be united. 159 00:16:12,084 --> 00:16:15,126 There are also socialists, anarchists, liberals... 160 00:16:15,292 --> 00:16:16,626 It's about a common cause. 161 00:16:18,251 --> 00:16:19,751 I wish I could help you 162 00:16:20,001 --> 00:16:22,709 and see that free society you talk so much about. 163 00:16:23,001 --> 00:16:25,209 But I'm afraid we missed our chance before the war. 164 00:16:25,376 --> 00:16:28,459 Don't start with '34, the fight is very different now. 165 00:16:28,709 --> 00:16:31,167 Some of the people there only want revenge. 166 00:16:31,334 --> 00:16:33,292 All sorts of people go, I know. 167 00:16:33,501 --> 00:16:35,834 But the only goal is to restore democracy. 168 00:16:36,001 --> 00:16:39,167 And if more of us go, it's easier to exclude the extremists. 169 00:16:39,334 --> 00:16:40,417 You're too idealistic. 170 00:16:43,792 --> 00:16:45,209 To the apolitical. 171 00:16:45,501 --> 00:16:46,876 To the stubborn. 172 00:16:52,167 --> 00:16:53,126 This... 173 00:16:53,584 --> 00:16:54,667 is the king. 174 00:16:55,292 --> 00:16:56,751 Since he's very old, 175 00:16:56,917 --> 00:16:58,959 he can only take one step at a time. 176 00:16:59,459 --> 00:17:00,501 But since he's in charge, 177 00:17:01,001 --> 00:17:02,667 he can take it anywhere he wants. 178 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 This is the rook. 179 00:17:05,376 --> 00:17:08,001 It's very, very strong. 180 00:17:10,001 --> 00:17:11,126 And this one... 181 00:17:11,751 --> 00:17:14,542 is my favorite. The knight. 182 00:17:15,417 --> 00:17:17,917 The only one that can jump over the other pieces. 183 00:17:18,084 --> 00:17:19,542 All of them? 184 00:17:19,709 --> 00:17:21,209 All of them. Look. 185 00:17:26,334 --> 00:17:27,751 Margaux, shall we go to the park? 186 00:17:29,167 --> 00:17:31,084 Let's let Daddy think of some new moves. 187 00:17:35,042 --> 00:17:36,292 Say goodbye to Daddy. 188 00:17:36,626 --> 00:17:37,626 Goodbye! 189 00:17:37,792 --> 00:17:38,542 And in French? 190 00:17:38,709 --> 00:17:40,084 - Goodbye, Daddy. - Goodbye. 191 00:17:40,584 --> 00:17:41,959 Be nice to Mommy. 192 00:17:42,542 --> 00:17:43,501 See you soon. 193 00:18:12,626 --> 00:18:13,751 My dear Pierre. 194 00:18:13,917 --> 00:18:15,126 I need your help, please. 195 00:18:16,084 --> 00:18:17,751 Find me a job in France. 196 00:18:17,917 --> 00:18:20,042 I can't take this crazy country anymore. 197 00:18:20,709 --> 00:18:23,376 Diego's still working for the fascists for peanuts 198 00:18:23,542 --> 00:18:25,334 and I can't find work. 199 00:18:25,501 --> 00:18:27,209 Please, help me. 200 00:18:27,751 --> 00:18:30,917 If I can find work in France, I can convince my husband to leave. 201 00:18:47,459 --> 00:18:49,542 Sometimes I think I'm making Marianne unhappy. 202 00:18:49,709 --> 00:18:54,501 Don't be silly. She adores you, even though you still can't believe it. 203 00:18:54,667 --> 00:18:57,251 I'm scared she might think she'd be better off with Pierre. 204 00:18:57,417 --> 00:18:58,751 Why do you say that? 205 00:18:58,917 --> 00:19:00,417 She still writes him. 206 00:19:00,626 --> 00:19:02,626 That's normal, they're good friends. 207 00:19:03,334 --> 00:19:06,167 I might not be living up to her expectations. 208 00:19:06,334 --> 00:19:07,709 That's nonsense. 209 00:19:08,334 --> 00:19:09,751 Don't torture yourself. 210 00:19:10,542 --> 00:19:12,876 She keeps asking me to move to France. 211 00:19:13,751 --> 00:19:16,709 No wonder. This is a mouse trap. 212 00:19:16,917 --> 00:19:18,834 There's only room here for people who think like them, 213 00:19:19,001 --> 00:19:21,792 or cynics who can pretend all day long. 214 00:19:22,542 --> 00:19:24,542 Did you know they arrested Julian? 215 00:19:24,751 --> 00:19:27,251 No, I didn't. What do they accuse him of? 216 00:19:27,834 --> 00:19:29,626 Not much. Contraband. 217 00:19:29,792 --> 00:19:33,001 They'll let him go. They could arrest half of Madrid. 218 00:19:33,626 --> 00:19:36,042 Maybe you could intervene on his behalf. 219 00:19:36,334 --> 00:19:37,834 With Major Hernandez? 220 00:19:38,542 --> 00:19:39,917 It's not a good time. 221 00:19:40,584 --> 00:19:42,376 He asked me to join the Falange 222 00:19:42,542 --> 00:19:46,251 so I could play in the Spanish chess championship. And I said no. 223 00:19:47,626 --> 00:19:49,667 You dared to say no! 224 00:19:51,084 --> 00:19:52,792 Come over for dinner tonight. 225 00:19:52,959 --> 00:19:56,126 You can see the little one and make Marianne happy. 226 00:19:56,501 --> 00:19:57,834 I can't tonight. 227 00:19:59,542 --> 00:20:00,876 Another meeting. 228 00:20:02,834 --> 00:20:04,584 We have to do something, Diego. 229 00:20:04,751 --> 00:20:06,167 And it has to be you. 230 00:20:06,834 --> 00:20:08,626 There aren't enough of you, Javier. 231 00:20:08,751 --> 00:20:10,876 The war was long and families are broken. 232 00:20:10,959 --> 00:20:13,417 - There won't be a revolution. - I can't give up. 233 00:20:13,584 --> 00:20:16,334 And submit. I don't want to live like this. 234 00:20:16,501 --> 00:20:18,542 I'm just worried about you. 235 00:20:18,834 --> 00:20:21,001 If you get caught, you could be executed. 236 00:20:24,959 --> 00:20:26,459 I have to go. 237 00:20:28,292 --> 00:20:30,709 By the way, can you give Marianne a message for me? 238 00:20:30,917 --> 00:20:31,959 Go ahead. 239 00:20:32,334 --> 00:20:33,501 Nothing important. 240 00:20:33,667 --> 00:20:36,834 If it's true what you said about her getting tired of you, 241 00:20:37,292 --> 00:20:39,542 let her know that I'm still single. 242 00:20:41,251 --> 00:20:43,959 - See you tomorrow, Don Juan. - See you tomorrow. 243 00:20:46,959 --> 00:20:50,334 And that little girl who was as blonde and pretty as you are 244 00:20:50,626 --> 00:20:54,292 one day told her father she couldn't sleep because she was scared. 245 00:20:54,459 --> 00:20:55,792 And her father said: 246 00:20:55,959 --> 00:20:59,542 "If you dream about Daddy, nothing bad can happen to you." 247 00:20:59,709 --> 00:21:02,834 And she did, and she was never scared again. 248 00:21:07,334 --> 00:21:08,542 I love you. 249 00:21:10,042 --> 00:21:11,251 Good night. 250 00:21:22,917 --> 00:21:24,417 She's already asleep. 251 00:21:25,959 --> 00:21:28,751 She was asking about you all afternoon. 252 00:21:30,334 --> 00:21:33,334 At least one of my two women worries about me. 253 00:21:34,542 --> 00:21:36,834 You'll see when she's 15. 254 00:21:37,834 --> 00:21:39,542 What will happen then? 255 00:21:40,126 --> 00:21:42,042 She'll pay no attention to you. 256 00:21:43,542 --> 00:21:44,459 We'll see about that. 257 00:21:47,126 --> 00:21:48,542 Besides, 258 00:21:49,917 --> 00:21:51,876 I'll always have you. 259 00:22:50,126 --> 00:22:51,792 I thought we were friends. 260 00:22:53,501 --> 00:22:54,751 I don't understand. 261 00:22:56,501 --> 00:22:58,167 I haven't treated you well? 262 00:22:59,084 --> 00:23:00,376 Of course you have. 263 00:23:01,417 --> 00:23:03,167 Me and my family. 264 00:23:03,751 --> 00:23:07,376 Then why did you hide your friendship with Javier Sanchez Medina from me? 265 00:23:08,542 --> 00:23:09,709 With Javier? 266 00:23:10,626 --> 00:23:11,792 He's a childhood friend. 267 00:23:11,959 --> 00:23:13,417 And a revolutionary. 268 00:23:13,709 --> 00:23:14,417 A Red! 269 00:23:15,251 --> 00:23:16,751 I don't know what you're talking about. 270 00:23:17,167 --> 00:23:19,667 Beating me at chess gives you no right 271 00:23:19,834 --> 00:23:21,501 to insult my intelligence. 272 00:23:24,667 --> 00:23:26,376 Your friend died yesterday in a raid. 273 00:23:29,251 --> 00:23:31,126 He tried to flee and was shot. 274 00:23:35,084 --> 00:23:37,709 Now they'll be tying loose ends in an office somewhere. 275 00:23:38,584 --> 00:23:41,167 Sooner or later, they'll go after you. 276 00:23:42,042 --> 00:23:43,834 And I won't be able to help you. 277 00:23:51,001 --> 00:23:51,667 By the way, 278 00:23:53,376 --> 00:23:56,126 you and I did not see each other today. 279 00:24:17,917 --> 00:24:20,584 MAY, 1940 280 00:24:27,709 --> 00:24:29,959 The sacrifice of the queen. 281 00:24:30,126 --> 00:24:32,251 It's an honor, Mr. Padilla, 282 00:24:32,417 --> 00:24:34,584 to have you here at our federation. 283 00:24:34,751 --> 00:24:36,376 What can I do for you? 284 00:24:36,542 --> 00:24:37,917 I need to work. 285 00:24:38,751 --> 00:24:39,792 Playing, 286 00:24:39,959 --> 00:24:41,251 teaching, anything. 287 00:24:42,042 --> 00:24:45,709 You can see we're not going through the best of times. 288 00:24:47,376 --> 00:24:48,542 Half of Europe is at war 289 00:24:48,709 --> 00:24:50,501 and the other half, 290 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 waiting. 291 00:24:52,417 --> 00:24:53,417 I'd accept anything. 292 00:24:54,959 --> 00:24:56,542 I'm sorry, maestro. 293 00:24:57,417 --> 00:24:59,667 Perhaps if things change... 294 00:25:00,667 --> 00:25:03,042 Then I won't take up any more of your time. 295 00:25:03,209 --> 00:25:04,542 It was a pleasure. 296 00:25:04,792 --> 00:25:06,334 Here at the federation 297 00:25:06,501 --> 00:25:07,667 we've studied that match a lot. 298 00:25:08,126 --> 00:25:08,959 Thank you. 299 00:25:13,959 --> 00:25:15,084 Goodbye. 300 00:25:16,126 --> 00:25:20,126 Should we pick up Mommy at work and surprise her? 301 00:25:20,292 --> 00:25:21,417 - Yes. - Yes? 302 00:25:34,876 --> 00:25:36,542 HITLER INVADES THE NETHERLANDS 303 00:25:36,959 --> 00:25:38,917 Le Petit Journal, please. 304 00:25:39,834 --> 00:25:40,626 Thank you. 305 00:25:51,542 --> 00:25:54,126 Good day. A bouquet of roses, please. 306 00:26:52,126 --> 00:26:53,376 Hi! 307 00:27:03,084 --> 00:27:04,667 Hi, sweetie. 308 00:27:07,917 --> 00:27:09,084 Hi. 309 00:27:10,542 --> 00:27:12,042 I thought you weren't coming. 310 00:27:12,209 --> 00:27:14,584 I got sidetracked after school. 311 00:27:14,834 --> 00:27:18,167 I went for coffee with some girlfriends in the Place des Abbesses. 312 00:27:18,334 --> 00:27:20,792 Besides, there's nothing wrong with you two waiting for me. 313 00:27:20,959 --> 00:27:22,792 It makes you want to see me more. 314 00:27:24,126 --> 00:27:25,542 What are these roses? 315 00:27:28,542 --> 00:27:30,417 We went for a walk this morning 316 00:27:31,167 --> 00:27:33,001 and I bought them for you. 317 00:27:37,084 --> 00:27:38,751 I was with Pierre. 318 00:27:39,167 --> 00:27:40,209 In a café. 319 00:27:40,376 --> 00:27:42,626 He came to pick me up after school. 320 00:27:42,834 --> 00:27:45,501 I thanked him for getting me the job. 321 00:27:47,084 --> 00:27:48,584 Put them in a vase. 322 00:27:49,251 --> 00:27:51,501 They wither quickly without water. 323 00:27:57,917 --> 00:28:00,292 AUGUST, 1940 324 00:28:11,917 --> 00:28:12,751 Halt! 325 00:28:15,834 --> 00:28:17,417 You're going to take our photograph. 326 00:28:17,876 --> 00:28:19,626 Sit together for the photo. 327 00:28:20,001 --> 00:28:21,084 Come here. 328 00:28:21,959 --> 00:28:23,626 Very nice, yes. 329 00:28:24,626 --> 00:28:25,834 Yes. 330 00:28:43,542 --> 00:28:45,751 EMPLOYEE WANTED 331 00:28:56,584 --> 00:28:58,251 - Good day, sir. - Good day. 332 00:28:58,626 --> 00:29:00,251 How can I help you? 333 00:29:00,417 --> 00:29:02,209 I saw the sign outside. 334 00:29:02,792 --> 00:29:04,001 I'm looking for work. 335 00:29:04,167 --> 00:29:05,459 Oh, the sign. 336 00:29:05,626 --> 00:29:09,584 The kid who worked for me disappeared overnight. 337 00:29:09,751 --> 00:29:11,876 You know what young people are like. 338 00:29:14,501 --> 00:29:15,876 Are you a Jew? 339 00:29:16,042 --> 00:29:17,001 No, I'm Spanish. 340 00:29:18,042 --> 00:29:19,292 My wife is French. 341 00:29:19,459 --> 00:29:20,917 Oh, Spanish. 342 00:29:21,667 --> 00:29:23,501 That's great. 343 00:29:23,667 --> 00:29:25,876 I'm a big admirer of General Franco. 344 00:29:26,042 --> 00:29:28,584 He's done his country a great service. 345 00:29:30,126 --> 00:29:32,584 I hope you're not 346 00:29:32,751 --> 00:29:35,042 one of those communists who illegally crossed the border... 347 00:29:36,292 --> 00:29:37,251 No, sir. 348 00:29:37,542 --> 00:29:40,709 But even if I were, that shouldn't matter to you. 349 00:29:48,459 --> 00:29:49,667 Good day, gentlemen. 350 00:29:50,292 --> 00:29:51,751 Please, 351 00:29:51,917 --> 00:29:52,959 look around. 352 00:29:53,126 --> 00:29:54,042 Do you like it? 353 00:29:58,376 --> 00:29:59,917 Go ahead and touch it. 354 00:30:10,834 --> 00:30:12,792 No playing at the table. 355 00:30:17,001 --> 00:30:18,584 We can go to the Champ de Mars tomorrow. 356 00:30:19,751 --> 00:30:21,584 I'm sure it will be a beautiful day. 357 00:30:22,917 --> 00:30:23,959 Whatever you want. 358 00:30:26,251 --> 00:30:28,542 You don't seem very enthusiastic. Something wrong? 359 00:30:30,334 --> 00:30:31,626 Let's say... 360 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 I'm surprised. 361 00:30:33,876 --> 00:30:35,459 You mean because of the Germans? 362 00:30:35,667 --> 00:30:37,167 What did they do now? 363 00:30:37,417 --> 00:30:38,376 I mean you. 364 00:30:39,751 --> 00:30:40,667 Me? 365 00:30:42,042 --> 00:30:43,876 Did I do something that bothers you? 366 00:30:45,251 --> 00:30:46,626 Your double standard. 367 00:30:49,792 --> 00:30:51,626 I don't have a double standard. 368 00:30:52,001 --> 00:30:52,876 Yes, you do. 369 00:30:55,792 --> 00:30:59,376 Like the antique salesman who asked me if I was a communist or a Jew. 370 00:30:59,542 --> 00:31:01,126 Or the girls on the terraces 371 00:31:01,292 --> 00:31:03,167 flirting with the Germans. 372 00:31:04,126 --> 00:31:06,751 You've been invaded and you act like nothing's happened. 373 00:31:10,501 --> 00:31:12,084 You asked me to leave Spain 374 00:31:12,251 --> 00:31:14,959 because you couldn't live under a fascist regime. 375 00:31:15,167 --> 00:31:17,667 And now you seem comfortable among the Nazis. 376 00:31:18,626 --> 00:31:20,209 You're very wrong. 377 00:31:21,334 --> 00:31:22,709 We French hate the Nazis 378 00:31:22,876 --> 00:31:25,167 and we're ashamed of this situation. 379 00:31:25,792 --> 00:31:27,584 But there's nothing we can do. 380 00:31:28,417 --> 00:31:30,376 Sometimes there's nothing you can do. 381 00:31:35,084 --> 00:31:37,084 I'm sorry I'm not as brave as you thought. 382 00:31:41,751 --> 00:31:43,084 Open the door! 383 00:31:46,084 --> 00:31:47,792 Open up, police! 384 00:31:59,667 --> 00:32:00,834 Good evening, sir. 385 00:32:01,001 --> 00:32:04,542 Does the Spaniard Diego Padillo live in this domicile? 386 00:32:05,459 --> 00:32:06,876 Yes, I'm Diego Padilla. 387 00:32:07,084 --> 00:32:08,876 Show me your papers. 388 00:32:09,459 --> 00:32:11,834 I don't have them on me, they're in the bedroom. 389 00:32:12,209 --> 00:32:13,626 Go and get them. 390 00:32:13,792 --> 00:32:14,501 One moment. 391 00:32:41,251 --> 00:32:41,959 Come with us. 392 00:32:42,459 --> 00:32:43,751 Is there a problem? 393 00:32:43,917 --> 00:32:46,917 You must accompany us to the prefecture. Let's go. 394 00:32:47,084 --> 00:32:48,667 Wait, what is this? He's done nothing wrong. 395 00:32:48,834 --> 00:32:52,417 It's a routine document check. 396 00:32:58,292 --> 00:32:59,709 I'll be back soon. 397 00:33:02,876 --> 00:33:05,542 Don't worry, I have everything in order. 398 00:34:05,917 --> 00:34:09,584 POLICE REPORT 399 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 Place your belongings on the table. 400 00:34:35,876 --> 00:34:37,792 The watch and ring too. 401 00:34:51,876 --> 00:34:52,459 Get undressed. 402 00:35:55,709 --> 00:35:57,376 - Good morning, Sophie. - Good morning. 403 00:35:58,917 --> 00:36:00,876 Mr. Pierre Boileau is here. 404 00:36:02,167 --> 00:36:03,042 Right. 405 00:36:10,751 --> 00:36:12,876 You'd better wait for me here, Marianne. 406 00:36:15,584 --> 00:36:16,834 Mr. Lambert... 407 00:36:21,792 --> 00:36:23,751 Please wait here. 408 00:36:43,626 --> 00:36:45,626 Name, nationality, profession. 409 00:36:46,584 --> 00:36:48,167 Diego Padilla, Spanish. 410 00:36:48,376 --> 00:36:49,417 Chess player. 411 00:37:01,001 --> 00:37:02,334 With which hand do you play? 412 00:37:03,542 --> 00:37:04,376 With my right. 413 00:37:11,834 --> 00:37:14,167 Playing chess is not a profession. 414 00:37:15,251 --> 00:37:17,917 I also worked as a manager in a warehouse. 415 00:37:22,209 --> 00:37:23,584 Why did you leave your country? 416 00:37:23,751 --> 00:37:26,167 My wife is French, she wanted to work here. 417 00:37:31,584 --> 00:37:32,959 Are you a spy? 418 00:37:33,209 --> 00:37:34,209 No. 419 00:37:42,292 --> 00:37:43,376 Tell him I'm not a spy! 420 00:37:45,084 --> 00:37:46,001 Please! 421 00:37:47,251 --> 00:37:47,751 Tell him! 422 00:37:50,167 --> 00:37:50,834 Please! 423 00:37:52,209 --> 00:37:53,167 Please! 424 00:37:53,751 --> 00:37:54,709 Please! 425 00:38:13,917 --> 00:38:14,959 Well? 426 00:38:16,209 --> 00:38:19,584 We'll have to front them money, you know how these things are. 427 00:38:19,751 --> 00:38:20,959 But it's all worked out. 428 00:38:22,167 --> 00:38:23,251 Thank you. 429 00:38:26,834 --> 00:38:27,917 Thank you. 430 00:38:28,792 --> 00:38:30,042 Shall we? 431 00:38:47,959 --> 00:38:49,667 We bring a prisoner. 432 00:39:44,501 --> 00:39:49,626 And then the mother squirrel says to the daughter squirrel: 433 00:39:50,542 --> 00:39:53,501 "Don't climb this tree, it's too tall. 434 00:39:53,667 --> 00:39:54,917 You might fall." 435 00:39:55,709 --> 00:39:57,834 When is Daddy coming? 436 00:39:59,334 --> 00:40:00,792 Soon, sweetie. 437 00:40:03,251 --> 00:40:05,001 Let's go to sleep. 438 00:40:05,709 --> 00:40:06,876 Good night. 439 00:40:09,542 --> 00:40:10,542 Go on. 440 00:41:42,917 --> 00:41:44,001 You're Spanish, right? 441 00:41:45,917 --> 00:41:47,001 Yes. 442 00:41:47,167 --> 00:41:49,251 We're the only Spaniards in here. 443 00:41:49,417 --> 00:41:50,709 All the rest are French, 444 00:41:50,876 --> 00:41:53,376 most accused of being spies or saboteurs. 445 00:41:53,667 --> 00:41:54,917 Where are you from? 446 00:41:56,834 --> 00:41:57,584 Madrid. 447 00:41:58,167 --> 00:41:59,459 I'm from Toledo. 448 00:42:00,001 --> 00:42:02,126 I was in the popular militia. And you? 449 00:42:03,917 --> 00:42:04,959 Sorry. 450 00:42:05,459 --> 00:42:06,542 I ask too many questions. 451 00:42:06,709 --> 00:42:09,417 I just haven't talked to anyone in so long... 452 00:42:11,376 --> 00:42:12,292 You want some? 453 00:42:13,792 --> 00:42:14,376 Thanks. 454 00:42:21,251 --> 00:42:23,501 When all was lost, I hid in the mountains. 455 00:42:24,209 --> 00:42:26,792 Then I crossed over into France to fight the Nazis, but... 456 00:42:26,959 --> 00:42:28,751 they caught me right away. 457 00:42:31,251 --> 00:42:33,126 Hadn't you had enough? 458 00:42:33,792 --> 00:42:35,459 It looks like you hadn't either. 459 00:42:36,792 --> 00:42:38,709 Why did they arrest you? 460 00:42:40,167 --> 00:42:40,959 I don't know. 461 00:42:41,667 --> 00:42:44,417 You could never tell by the beating they gave you. 462 00:42:47,251 --> 00:42:47,959 My name's Pablo. 463 00:42:50,167 --> 00:42:50,834 Diego. 464 00:42:55,084 --> 00:42:56,626 There's a woman in your life. 465 00:42:57,167 --> 00:42:58,167 Someone named Marianne. 466 00:42:59,167 --> 00:43:00,709 You must really love her. 467 00:43:00,876 --> 00:43:01,792 How do you know? 468 00:43:01,959 --> 00:43:03,417 You talk about her in your dreams. 469 00:43:05,334 --> 00:43:06,501 Have you got kids? 470 00:43:06,667 --> 00:43:08,042 A four-year-old girl. 471 00:43:09,042 --> 00:43:09,792 Her name's Margaux. 472 00:43:12,667 --> 00:43:13,626 Are you married? 473 00:43:14,751 --> 00:43:16,751 My wife was killed by a grenade. 474 00:43:17,626 --> 00:43:19,667 We didn't have time to have kids. 475 00:43:20,376 --> 00:43:21,292 I'm sorry. 476 00:43:21,459 --> 00:43:22,501 No. 477 00:43:24,417 --> 00:43:27,251 What did you do to the Nazis to get locked up in here? 478 00:43:27,959 --> 00:43:28,709 I don't know. 479 00:43:30,376 --> 00:43:32,001 Seriously, I have no idea. 480 00:43:33,542 --> 00:43:35,792 I don't even know what kind of prison this is. 481 00:43:36,167 --> 00:43:38,584 This is SS central in Paris. 482 00:43:39,792 --> 00:43:43,084 Supposedly those of us here have information they want. 483 00:43:44,001 --> 00:43:46,667 They'll squeeze us until they get it or kill us. 484 00:43:50,126 --> 00:43:52,334 We're official enemies of the Third Reich. 485 00:44:09,417 --> 00:44:10,917 We're going home, darling. 486 00:44:11,084 --> 00:44:12,417 And Daddy? 487 00:44:12,792 --> 00:44:14,667 I'm sure he'll get out tomorrow. 488 00:44:31,959 --> 00:44:33,167 Ma'am... Ma'am! 489 00:44:34,209 --> 00:44:35,501 I said not to go in. 490 00:44:37,667 --> 00:44:38,834 I'm sorry, sir... 491 00:44:39,001 --> 00:44:40,209 It's okay, Sophie. Leave us alone. 492 00:44:41,709 --> 00:44:43,709 - Please, sit down. - Mr. Lambert. 493 00:44:44,501 --> 00:44:47,001 Yesterday I spent the whole afternoon outside the prison 494 00:44:47,167 --> 00:44:49,376 in the rain with my daughter because you lied to us. 495 00:44:49,542 --> 00:44:50,251 That's incorrect. 496 00:44:50,417 --> 00:44:51,542 Incorrect? 497 00:44:52,126 --> 00:44:55,792 Is it correct to take money to bribe the Germans? 498 00:44:57,501 --> 00:44:59,917 It was all my savings and I have nothing left. 499 00:45:00,542 --> 00:45:03,584 Asking me to wait for Diego because he was going to be freed? 500 00:45:03,751 --> 00:45:04,917 Is that correct too? 501 00:45:07,292 --> 00:45:08,542 If you're a man, 502 00:45:09,001 --> 00:45:10,751 respect your agreement with Pierre Boileau 503 00:45:10,917 --> 00:45:13,334 and free my husband immediately. 504 00:45:13,501 --> 00:45:16,792 Things aren't that simple, ma'am. Especially with the Germans. 505 00:45:17,376 --> 00:45:19,001 Believe me, I did everything in my power 506 00:45:19,167 --> 00:45:21,042 to free your husband. 507 00:45:21,501 --> 00:45:22,834 And it bothers me 508 00:45:23,251 --> 00:45:25,084 that you doubt my word. 509 00:45:27,084 --> 00:45:29,292 A Nazi sergeant took the money and told me 510 00:45:29,459 --> 00:45:32,209 the prisoner would be freed yesterday afternoon. 511 00:45:36,334 --> 00:45:38,126 I called this morning to check. 512 00:45:39,251 --> 00:45:41,709 I'm sorry to have to inform you 513 00:45:41,876 --> 00:45:44,042 but your husband was... 514 00:45:45,292 --> 00:45:46,584 executed. 515 00:45:55,501 --> 00:45:57,834 Sophie, please come in here. 516 00:47:03,626 --> 00:47:06,834 The prefect just told me. I came right away to get you. 517 00:47:08,501 --> 00:47:09,834 It's my fault. 518 00:47:11,167 --> 00:47:14,209 I'm the one who made him come to this damn city. 519 00:47:15,876 --> 00:47:17,542 He didn't want to, I forced him. 520 00:47:17,709 --> 00:47:19,417 No, it's not your fault. 521 00:47:19,584 --> 00:47:22,001 It's nobody's fault, Marianne. 522 00:47:23,084 --> 00:47:25,251 It's this terrible war. 523 00:47:28,584 --> 00:47:30,584 What am I going to tell Margaux? 524 00:47:32,459 --> 00:47:35,251 Don't worry about that now. Don't worry about anything. 525 00:47:35,417 --> 00:47:37,167 I'll take care of you both. 526 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 We had an argument. 527 00:47:42,876 --> 00:47:44,834 The day they took him away. 528 00:47:46,959 --> 00:47:50,667 His last moment with me was a goddamn argument! 529 00:48:04,126 --> 00:48:06,459 Please, take me home. 530 00:48:08,376 --> 00:48:11,584 I want to cry for my husband alone. 531 00:48:39,001 --> 00:48:40,334 Robert Andrezowski. 532 00:48:45,626 --> 00:48:47,251 Arthur Belvezet. 533 00:48:53,334 --> 00:48:54,959 Alfred Thiebault. 534 00:49:00,001 --> 00:49:00,667 Raoul Manesse. 535 00:49:07,792 --> 00:49:09,084 Raoul Manesse. 536 00:49:15,376 --> 00:49:16,501 Raoul Manesse. 537 00:49:33,751 --> 00:49:35,084 Raoul Manesse! 538 00:50:00,501 --> 00:50:01,917 Raoul Manesse? 539 00:50:06,126 --> 00:50:07,501 That's Raoul Manesse. 540 00:50:11,376 --> 00:50:12,542 That's him. 541 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 Please, don't shoot! 542 00:50:16,626 --> 00:50:17,542 Are you Raoul Manesse? 543 00:50:41,126 --> 00:50:42,417 You have to obey these bastards. 544 00:50:43,876 --> 00:50:45,417 Where do they take them? 545 00:50:45,876 --> 00:50:47,209 To the firing squad. 546 00:50:53,251 --> 00:50:54,917 Good night, my love. 547 00:50:55,167 --> 00:50:58,292 Good night. I'm going to dream about Daddy. 548 00:51:22,542 --> 00:51:24,667 Yes, I know, I haven't paid the rent. 549 00:51:24,834 --> 00:51:26,667 I'm very sorry, give me a few more days. 550 00:51:26,834 --> 00:51:28,751 It's hard for everyone, ma'am. 551 00:51:28,917 --> 00:51:31,876 I'm sorry about what happened to your husband, 552 00:51:32,042 --> 00:51:34,042 but I have a family to feed too. 553 00:51:35,167 --> 00:51:37,751 Please, give me 2 or 3 days. I'll find the money. 554 00:51:37,917 --> 00:51:40,126 Okay, three more days. 555 00:51:40,334 --> 00:51:43,501 But that's all. If you can't pay me, 556 00:51:43,667 --> 00:51:45,167 you'll have to leave. 557 00:52:14,209 --> 00:52:16,209 Bernard Herbet. 558 00:52:19,959 --> 00:52:21,751 Jacques Lecomte. 559 00:52:25,084 --> 00:52:27,084 Charles Bardon. 560 00:52:27,834 --> 00:52:29,792 Maxime Courdant. 561 00:52:36,209 --> 00:52:38,626 When I get out of here, I'm going to South America. 562 00:52:39,667 --> 00:52:41,417 To Chile or Argentina. 563 00:52:42,542 --> 00:52:45,959 I'll stowaway on a merchant ship to a place where nobody knows me. 564 00:52:46,126 --> 00:52:49,917 To start over far away from this Europe full of fanatics. 565 00:52:51,084 --> 00:52:52,834 I'll start a business there. 566 00:52:53,376 --> 00:52:54,876 A tailor shop. 567 00:52:55,917 --> 00:52:59,167 My father taught me the trade and I was a good apprentice. 568 00:52:59,667 --> 00:53:01,584 Merida's Tailor Shop. 569 00:53:02,917 --> 00:53:04,376 What do you think? 570 00:53:05,417 --> 00:53:07,001 Everything will come. 571 00:53:07,376 --> 00:53:08,834 You'll see. 572 00:53:15,417 --> 00:53:17,167 I worshipped my father. 573 00:53:19,417 --> 00:53:22,834 He's the one who taught me how to play chess when I was little. 574 00:53:23,334 --> 00:53:25,084 He always said: 575 00:53:25,751 --> 00:53:28,042 "You'll be a champion someday." 576 00:53:29,667 --> 00:53:31,251 But he couldn't see it. 577 00:53:31,584 --> 00:53:33,542 He died when I was 12. 578 00:53:36,334 --> 00:53:38,417 Now I just want to go home and be with my wife. 579 00:53:40,751 --> 00:53:42,417 And see my daughter grow up. 580 00:53:44,834 --> 00:53:47,334 You can see I'm not a man with big plans. 581 00:53:53,376 --> 00:53:55,084 There's something strange about you. 582 00:53:56,292 --> 00:53:58,876 I can't quite figure it out, but I think you're a good person. 583 00:53:59,751 --> 00:54:02,501 Too good for times like these. 584 00:54:13,501 --> 00:54:14,834 Diego Padilla. 585 00:54:17,959 --> 00:54:18,959 Diego. 586 00:54:19,542 --> 00:54:21,917 Don't give them any satisfaction. 587 00:55:20,542 --> 00:55:22,751 Name, nationality, profession. 588 00:55:26,459 --> 00:55:27,584 Diego Padilla. 589 00:55:28,126 --> 00:55:29,376 Spanish. 590 00:55:40,667 --> 00:55:41,584 Warehouse manager. 591 00:55:49,542 --> 00:55:51,792 Aren't you a chess player? 592 00:55:52,542 --> 00:55:54,959 I thought you didn't consider that a profession. 593 00:56:12,042 --> 00:56:12,792 Move. 594 00:57:15,167 --> 00:57:16,459 It looks like you've won. 595 00:57:20,042 --> 00:57:21,667 You haven't lost yet. 596 00:57:44,292 --> 00:57:45,251 Very well. 597 00:57:45,709 --> 00:57:47,084 Let's see how. 598 00:58:16,709 --> 00:58:17,709 Thank you. 599 00:58:22,292 --> 00:58:23,876 You have to be strong, Marianne. 600 00:58:25,917 --> 00:58:27,334 I couldn't even bury him. 601 00:58:27,876 --> 00:58:29,084 I know. 602 00:58:29,334 --> 00:58:31,501 I've asked the authorities for his body several times, 603 00:58:31,667 --> 00:58:34,042 but the SS colonel in charge, a man named Maier, 604 00:58:34,209 --> 00:58:37,959 refuses. If I insist, I'll end up annoying them, 605 00:58:38,126 --> 00:58:39,751 and I don't think that's good for us. 606 00:58:39,917 --> 00:58:42,667 I'm very grateful for everything you're doing. 607 00:58:43,751 --> 00:58:45,792 I don't want you to keep taking risks. 608 00:58:46,334 --> 00:58:49,626 I'll do anything you ask, Marianne. Trust me. 609 00:58:56,292 --> 00:58:57,751 I need some money, Pierre. 610 00:58:59,626 --> 00:59:01,542 I can't pay my rent. 611 00:59:04,834 --> 00:59:06,667 I'm going to do something better. 612 00:59:07,501 --> 00:59:10,792 I wanted to ask you before. I know it's still recent, 613 00:59:11,584 --> 00:59:14,334 but I'd like you and Margaux to come and live here. 614 00:59:14,709 --> 00:59:16,626 You'd be my guests. 615 00:59:17,667 --> 00:59:19,751 I want you to have everything you need. 616 00:59:20,209 --> 00:59:21,959 You're very good to us. 617 00:59:22,667 --> 00:59:23,917 Thank you very much. 618 00:59:25,167 --> 00:59:26,209 But I can't do that. 619 00:59:27,792 --> 00:59:28,751 You're right. 620 00:59:29,334 --> 00:59:30,959 It's too soon. 621 00:59:38,751 --> 00:59:39,917 See you soon. 622 01:00:00,584 --> 01:00:02,209 You were right. 623 01:00:03,459 --> 01:00:05,334 I admit that you surprised me. 624 01:00:43,334 --> 01:00:44,209 Draw. 625 01:00:52,709 --> 01:00:54,209 Take this man to his cell. 626 01:00:56,709 --> 01:00:57,917 Kauffman! 627 01:00:59,167 --> 01:01:00,209 Without violence. 628 01:01:24,209 --> 01:01:26,209 - What happened? Are you okay? - Yes. 629 01:01:26,792 --> 01:01:28,209 They didn't do anything to you? 630 01:01:28,584 --> 01:01:30,417 They interrogated me again. 631 01:01:32,542 --> 01:01:33,876 Without torture? 632 01:01:34,209 --> 01:01:35,251 That's weird. 633 01:01:35,417 --> 01:01:37,667 - You don't believe me? - I'm just saying it's weird. 634 01:01:38,126 --> 01:01:40,501 I wouldn't want to be wrong about you. 635 01:01:40,876 --> 01:01:42,751 Actually they wanted me to play chess. 636 01:01:44,834 --> 01:01:45,876 Chess? 637 01:01:55,417 --> 01:01:56,584 Have you got another one? 638 01:02:15,667 --> 01:02:17,417 The king moves one square at a time. 639 01:02:17,584 --> 01:02:19,292 Sure, because he has gout. 640 01:02:19,959 --> 01:02:22,917 What I didn't understand from yesterday is the passing pawn. 641 01:02:23,126 --> 01:02:27,126 It's a pawn with no enemy pawn that can stop it. 642 01:02:28,001 --> 01:02:29,209 A fugitive pawn. 643 01:02:36,751 --> 01:02:38,251 Camille Gerbaud. 644 01:02:38,417 --> 01:02:39,876 Jean-Luc Phillip Moreau. 645 01:02:40,042 --> 01:02:41,709 Marcel Gandriaux. 646 01:04:00,751 --> 01:04:01,917 I bring the prisoner. 647 01:04:23,042 --> 01:04:24,751 Anton Bruckner. 648 01:04:25,959 --> 01:04:29,042 The greatest symphony writer after Beethoven. 649 01:04:29,292 --> 01:04:32,626 That great little Austrian had only one flaw. 650 01:04:33,584 --> 01:04:34,876 His religiousness. 651 01:04:38,584 --> 01:04:39,751 Are you religious? 652 01:04:40,667 --> 01:04:42,792 I haven't gone to church in a long time. 653 01:04:43,584 --> 01:04:45,501 Don't be afraid to answer. 654 01:04:46,709 --> 01:04:50,376 This is only a conversation between two civilized men. 655 01:04:52,084 --> 01:04:53,834 Do you believe in God? 656 01:04:56,334 --> 01:04:57,876 Yes, I'm Catholic. 657 01:04:59,667 --> 01:05:02,042 So you think... 658 01:05:02,626 --> 01:05:04,042 you have an immortal soul 659 01:05:04,584 --> 01:05:07,834 and that if you act according to the commandments, 660 01:05:08,001 --> 01:05:10,917 you'll be eternally rewarded in Heaven. 661 01:05:12,917 --> 01:05:14,251 Faith is hard to explain. 662 01:05:15,209 --> 01:05:17,376 And even harder to understand 663 01:05:17,542 --> 01:05:20,251 when an intelligent man has it. 664 01:05:20,667 --> 01:05:22,501 I don't believe in God. 665 01:05:22,876 --> 01:05:24,876 Not in yours or any other. 666 01:05:25,292 --> 01:05:28,959 I believe the gods were invented by primitive men 667 01:05:29,126 --> 01:05:31,667 puzzled by the mysteries of nature 668 01:05:31,834 --> 01:05:33,209 and that their Bible, 669 01:05:33,667 --> 01:05:34,667 so filled with incest, 670 01:05:35,042 --> 01:05:37,209 miracles and murderers, 671 01:05:37,542 --> 01:05:39,917 is the biggest literary fallacy in all of Europe. 672 01:05:40,084 --> 01:05:42,876 People are ignorant and must be educated, 673 01:05:43,042 --> 01:05:46,167 but not by the disgusting coercion of Jewish morals! 674 01:05:55,126 --> 01:05:56,792 Please, sit down. 675 01:05:58,751 --> 01:06:01,626 I didn't call you here to offend your convictions. 676 01:06:05,792 --> 01:06:07,709 You owe me a rematch. 677 01:06:13,292 --> 01:06:17,376 Allow me the privilege of playing white again. 678 01:06:47,834 --> 01:06:48,667 Checkmate. 679 01:06:49,959 --> 01:06:51,542 Put the pieces back. 680 01:07:49,042 --> 01:07:50,167 Checkmate. 681 01:07:54,751 --> 01:07:56,167 Starting tomorrow, 682 01:07:56,584 --> 01:07:58,709 you will give me lessons in theory 683 01:07:58,876 --> 01:08:01,167 to prevent such humiliation. 684 01:08:05,126 --> 01:08:07,167 From now on bring him clean and shaven. 685 01:08:07,334 --> 01:08:08,209 Yes, sir. 686 01:08:26,834 --> 01:08:27,501 Undress him. 687 01:08:28,251 --> 01:08:29,334 Get undressed! 688 01:08:30,167 --> 01:08:31,126 Take off your clothes! 689 01:08:31,459 --> 01:08:33,376 - Faster! - What stinks, 690 01:08:34,501 --> 01:08:36,084 - your food? - No. 691 01:08:37,792 --> 01:08:39,126 Must be the Spanish dog. 692 01:08:40,501 --> 01:08:41,584 Faster! 693 01:08:43,709 --> 01:08:45,209 We need to wash him. 694 01:08:47,626 --> 01:08:49,001 In the cage! 695 01:08:49,709 --> 01:08:50,959 Get in there! 696 01:08:57,334 --> 01:08:58,626 Step aside! 697 01:09:27,584 --> 01:09:30,042 Moving the bishop puts your king at risk. 698 01:10:02,709 --> 01:10:03,751 Checkmate. 699 01:10:07,292 --> 01:10:08,667 What do you mean, Checkmate? 700 01:10:09,209 --> 01:10:10,334 We're only starting. 701 01:10:10,667 --> 01:10:11,709 Shepherd's checkmate. 702 01:10:12,334 --> 01:10:13,376 Oh, well. 703 01:10:14,876 --> 01:10:17,042 You play worse than my four-year-old daughter. 704 01:10:18,667 --> 01:10:19,834 Come on, play again. 705 01:10:38,542 --> 01:10:40,292 Can I ask a favor of you? 706 01:10:43,126 --> 01:10:43,959 Go ahead. 707 01:10:46,001 --> 01:10:48,292 I'd like to prove my innocence. 708 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 If you wish to remain alive, 709 01:10:53,126 --> 01:10:54,917 just do as you're told. 710 01:10:59,584 --> 01:11:01,167 In this building 711 01:11:01,334 --> 01:11:02,959 people die every day 712 01:11:03,126 --> 01:11:05,376 for accusations less serious than yours. 713 01:11:07,042 --> 01:11:09,042 Don't make the mistake of thinking 714 01:11:09,209 --> 01:11:12,251 that you have the power to change the course of events. 715 01:11:44,459 --> 01:11:45,459 Pablo! 716 01:11:50,376 --> 01:11:51,876 Pablo! 717 01:11:52,251 --> 01:11:53,626 Pablo! 718 01:12:39,417 --> 01:12:41,126 What's wrong with you today? 719 01:12:45,126 --> 01:12:46,792 Have you lost your faith? 720 01:12:51,167 --> 01:12:52,667 You don't believe in God anymore? 721 01:13:11,709 --> 01:13:12,792 Open up. 722 01:13:38,626 --> 01:13:39,626 You... 723 01:13:39,792 --> 01:13:41,126 dead! 724 01:14:12,667 --> 01:14:14,751 By moving your knight you lose the center of the board 725 01:14:16,042 --> 01:14:18,001 and your general position is weakened. 726 01:16:47,084 --> 01:16:48,001 JULY, 1941 727 01:16:48,167 --> 01:16:50,501 Germany is at war with Russia now. 728 01:16:51,751 --> 01:16:53,334 It's the most important decision 729 01:16:53,501 --> 01:16:55,459 the fuhrer has made, 730 01:16:55,626 --> 01:16:58,626 but there was no other option with the Russian dogs. 731 01:17:00,584 --> 01:17:04,542 Communism is the most irrational form of government. 732 01:17:09,001 --> 01:17:10,751 Would you like a glass of brandy? 733 01:17:10,917 --> 01:17:11,876 No, thank you. 734 01:17:14,959 --> 01:17:16,501 Perhaps you prefer something else. 735 01:17:18,834 --> 01:17:20,959 I'd like to be able to write my wife and daughter. 736 01:17:33,542 --> 01:17:36,542 You can write your family once a month. 737 01:17:37,501 --> 01:17:40,417 With the envelopes open so that I may inspect them. 738 01:17:40,584 --> 01:17:42,584 But don't ask them to write you back. 739 01:17:43,751 --> 01:17:46,876 You can receive no correspondence from the outside. 740 01:17:55,709 --> 01:17:57,584 Dear Marianne and Margaux. 741 01:17:58,667 --> 01:18:00,542 Today marks one year since my arrest. 742 01:18:00,709 --> 01:18:01,709 AUGUST 19TH, 1941 743 01:18:07,417 --> 01:18:09,917 And for the first time I am allowed to write to you. 744 01:18:16,334 --> 01:18:18,959 I think about you both all the time. 745 01:18:20,126 --> 01:18:22,042 The memory of our love gives me 746 01:18:22,209 --> 01:18:24,126 the strength to keep fighting. 747 01:18:24,292 --> 01:18:25,876 NOVEMBER 5TH, 1942 748 01:18:28,167 --> 01:18:30,084 Sometimes I think God is testing me, 749 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 because he has forgotten me. 750 01:18:38,126 --> 01:18:39,709 But I promise you that nothing or no one 751 01:18:40,209 --> 01:18:44,084 will keep us apart or take our past away from us. 752 01:18:59,042 --> 01:19:00,001 Merry Christmas! 753 01:19:06,584 --> 01:19:09,292 Not only the past we've shared, 754 01:19:10,209 --> 01:19:12,334 but also the past we've been deprived of. 755 01:19:12,501 --> 01:19:13,709 JULY 12TH, 1943 756 01:19:40,334 --> 01:19:41,417 Come with me. 757 01:19:43,334 --> 01:19:44,626 Let's go! 758 01:20:10,459 --> 01:20:12,959 I didn't bring you here to play chess today. 759 01:20:13,834 --> 01:20:15,001 Things are changing. 760 01:20:15,792 --> 01:20:17,334 It's not like four years ago. 761 01:20:19,167 --> 01:20:22,792 The Americans landed in Normandy some time ago 762 01:20:23,792 --> 01:20:26,209 and they're at the gates of Paris. 763 01:20:30,709 --> 01:20:32,084 The fuhrer 764 01:20:32,251 --> 01:20:35,876 has decided to execute all prisoners 765 01:20:36,709 --> 01:20:38,501 and blow up this building. 766 01:20:39,917 --> 01:20:41,084 However, 767 01:20:47,959 --> 01:20:51,417 I'm not willing to send you to your death. 768 01:20:54,834 --> 01:20:59,959 I've known for a long time that you aren't a spy. 769 01:21:02,542 --> 01:21:05,376 - You knew I was innocent. - That's right. 770 01:21:05,542 --> 01:21:08,001 But your life was worth very little on the street. 771 01:21:08,167 --> 01:21:10,751 You might say I was protecting you. 772 01:21:10,917 --> 01:21:14,126 Although you don't know it, you have influential enemies. 773 01:21:15,834 --> 01:21:17,667 I don't have any enemies in France. 774 01:21:17,959 --> 01:21:19,917 We all have enemies. 775 01:21:20,334 --> 01:21:22,542 Pierre Boileau, do you know him? 776 01:21:22,876 --> 01:21:24,126 He was my wife's friend. 777 01:21:24,292 --> 01:21:25,834 Hers, perhaps, 778 01:21:26,001 --> 01:21:28,292 but it doesn't seem he was yours. 779 01:21:28,626 --> 01:21:32,834 Pierre Boileau reported you accusing you of espionage. 780 01:21:35,584 --> 01:21:37,792 Why didn't you release me when you found out it was false? 781 01:21:38,501 --> 01:21:39,917 Out of selfishness. 782 01:21:40,792 --> 01:21:43,584 I found life in this prison too tedious. 783 01:21:43,792 --> 01:21:46,584 And the chance to play chess against someone 784 01:21:46,751 --> 01:21:48,209 with your talent 785 01:21:48,501 --> 01:21:50,917 was an extraordinary relief for me. 786 01:22:07,084 --> 01:22:09,084 - Those are my letters. - Yes. 787 01:22:09,626 --> 01:22:11,376 They never left here. 788 01:22:12,001 --> 01:22:15,376 I let you write them to keep your spirits up, 789 01:22:15,751 --> 01:22:18,126 but they never left my office. 790 01:22:19,209 --> 01:22:20,167 Take them. 791 01:22:30,917 --> 01:22:31,667 Reinke. 792 01:22:34,334 --> 01:22:36,001 Free this man. 793 01:22:40,209 --> 01:22:41,292 I hope... 794 01:22:41,459 --> 01:22:44,917 you understand the exception I'm making with you. 795 01:23:23,251 --> 01:23:24,709 Get out of here! 796 01:25:05,667 --> 01:25:06,626 Marianne! 797 01:25:13,667 --> 01:25:14,459 Marianne! 798 01:25:19,792 --> 01:25:20,667 Please! 799 01:25:37,584 --> 01:25:39,209 We don't have anything to give. 800 01:25:39,376 --> 01:25:40,417 Go away. 801 01:25:41,126 --> 01:25:42,792 I'm not a beggar. 802 01:25:44,167 --> 01:25:45,417 I know you. 803 01:25:46,709 --> 01:25:47,751 You're that Spaniard 804 01:25:47,917 --> 01:25:50,542 who was arrested for being a communist. 805 01:25:50,709 --> 01:25:52,501 The accusation was false. 806 01:25:52,751 --> 01:25:54,209 That's why they released me. 807 01:25:54,376 --> 01:25:57,501 I don't care if you're a communist or not. 808 01:25:57,917 --> 01:26:01,834 They killed my husband for collaborating with the Resistance. 809 01:26:02,334 --> 01:26:05,334 Everyone thought you were dead. 810 01:26:07,084 --> 01:26:09,501 Do you know where my wife and daughter are? 811 01:26:10,167 --> 01:26:13,126 They left Paris two years ago. 812 01:26:15,417 --> 01:26:17,459 Do you know where they went? 813 01:26:17,626 --> 01:26:19,417 They went to Bordeaux. 814 01:26:20,292 --> 01:26:23,834 With a man named Pierre Boileau. 815 01:26:25,917 --> 01:26:28,542 Your wife Marianne thought you were dead. 816 01:26:31,209 --> 01:26:33,584 You're going to look for them, aren't you? 817 01:26:34,959 --> 01:26:36,126 What else can I do? 818 01:26:36,584 --> 01:26:38,459 They left an address. 819 01:26:38,667 --> 01:26:40,084 For their mail. 820 01:26:41,042 --> 01:26:43,501 I'll prepare you something, it's a long way. 821 01:26:44,709 --> 01:26:45,709 Thank you. 822 01:27:44,917 --> 01:27:46,042 Good day, sir. 823 01:27:46,709 --> 01:27:47,626 Good day. 824 01:27:48,501 --> 01:27:50,876 Isn't it too hot to be walking? 825 01:27:51,334 --> 01:27:52,292 I'm getting used to it. 826 01:27:53,709 --> 01:27:55,834 I've walked all the way from Paris. 827 01:27:56,667 --> 01:27:59,251 It's about 500 kilometers on foot. 828 01:27:59,542 --> 01:28:00,876 You're Spanish, huh? 829 01:28:01,167 --> 01:28:02,834 I recognized your accent. 830 01:28:03,376 --> 01:28:05,251 How far are you going? 831 01:28:05,542 --> 01:28:06,834 To your country? 832 01:28:07,792 --> 01:28:08,542 To Bordeaux. 833 01:28:09,917 --> 01:28:11,126 It's only 40 kilometers. 834 01:28:11,959 --> 01:28:13,751 Come on, get on. 835 01:28:14,001 --> 01:28:15,792 I'm going to Bordeaux too. 836 01:28:47,917 --> 01:28:49,792 Why are they doing that to them? 837 01:28:50,792 --> 01:28:52,542 They're collaborators. 838 01:28:53,792 --> 01:28:57,542 It's their punishment for being with a German. 839 01:29:00,917 --> 01:29:03,584 The house you're looking for is at the end of that road. 840 01:29:08,459 --> 01:29:09,751 Thanks, my friend. 841 01:29:10,209 --> 01:29:12,251 If you stay in Bordeaux, come and see me. 842 01:29:12,417 --> 01:29:14,667 I promise to give you some more of that wine. 843 01:29:15,167 --> 01:29:16,876 - See you soon. - See you soon. 844 01:30:25,334 --> 01:30:26,834 Good day. Who are you? 845 01:30:29,084 --> 01:30:29,751 Margaux, who is it? 846 01:30:30,917 --> 01:30:32,292 A beggar. 847 01:30:43,376 --> 01:30:44,959 Margaux, leave us alone. 848 01:30:46,501 --> 01:30:47,667 Goodbye. 849 01:30:57,376 --> 01:30:58,584 Hello, Marianne. 850 01:31:15,084 --> 01:31:17,459 They told me you were dead. 851 01:31:17,626 --> 01:31:20,042 That the Nazis had executed you. 852 01:31:21,834 --> 01:31:23,501 Where were you this whole time? 853 01:31:25,459 --> 01:31:26,626 In prison. 854 01:31:29,667 --> 01:31:31,167 I'm sorry, Diego. 855 01:31:32,126 --> 01:31:34,876 I don't know how to react. 856 01:31:35,751 --> 01:31:37,667 Please, give me time... 857 01:31:39,542 --> 01:31:41,251 Margaux looks beautiful. 858 01:31:44,042 --> 01:31:45,834 She's all grown up now. 859 01:31:48,667 --> 01:31:51,334 And the way I look, she thought I was a beggar. 860 01:31:52,709 --> 01:31:53,709 Come. 861 01:31:54,417 --> 01:31:57,001 I'll give you clean clothes and you can take a bath. 862 01:32:13,251 --> 01:32:14,209 Here. 863 01:32:16,001 --> 01:32:18,209 I'll make you something to eat meanwhile. 864 01:32:18,959 --> 01:32:20,042 Thank you. 865 01:34:07,667 --> 01:34:09,542 Please, sit down. 866 01:34:18,584 --> 01:34:21,501 Diego, a lot has happened since we last saw each other. 867 01:34:21,667 --> 01:34:22,959 It's very hard to explain. 868 01:34:24,209 --> 01:34:25,876 Do you know why I was arrested? 869 01:34:26,459 --> 01:34:29,459 They said you'd been accused of being a communist. 870 01:34:30,626 --> 01:34:32,417 I never understood why they locked you up. 871 01:34:33,251 --> 01:34:35,251 Someone reported me with lies. 872 01:34:36,751 --> 01:34:38,001 Someone influential. 873 01:34:38,167 --> 01:34:39,834 But you had no enemies. 874 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 That's what I thought, Marianne. 875 01:34:42,959 --> 01:34:44,292 That I had no enemies. 876 01:34:48,376 --> 01:34:50,042 Are you happy with Pierre? 877 01:34:50,709 --> 01:34:52,459 He treats me very well. 878 01:34:52,667 --> 01:34:55,251 And he's a good father to Margaux. 879 01:34:57,001 --> 01:34:58,126 And Margaux? 880 01:34:59,542 --> 01:35:00,834 Does she remember me? 881 01:35:01,001 --> 01:35:03,167 She was very little when you were arrested. 882 01:35:04,042 --> 01:35:07,626 The first months she asked about you a lot and I didn't know what to say. 883 01:35:08,792 --> 01:35:12,501 She must have noticed that her questions made me sad and after a while... 884 01:35:12,792 --> 01:35:14,626 she stopped talking about you. 885 01:35:15,542 --> 01:35:17,709 I may have been wrong, but... 886 01:35:17,917 --> 01:35:21,001 I thought it was better if she forgot you quickly. 887 01:35:22,626 --> 01:35:25,959 And if there was nothing at home to remind her of her father. 888 01:35:26,834 --> 01:35:29,917 I've come to find out if I still have a family. 889 01:35:30,626 --> 01:35:33,001 Things can't go back to how they were. 890 01:35:33,584 --> 01:35:35,001 Or change all of a sudden. 891 01:35:36,834 --> 01:35:40,667 At first I tried not to get you out of my life, but... 892 01:35:40,917 --> 01:35:42,251 it's been four years. 893 01:35:43,167 --> 01:35:44,792 And you were dead. 894 01:35:45,584 --> 01:35:47,584 I'm not here to take Margaux away from you, 895 01:35:47,751 --> 01:35:49,376 but I won't give her up. 896 01:35:50,834 --> 01:35:53,417 I know I have nothing to offer her right now, 897 01:35:54,334 --> 01:35:55,334 but things could change. 898 01:35:57,709 --> 01:35:59,542 She's happy here. 899 01:36:00,584 --> 01:36:03,251 And some day she'll inherit Pierre's fortune. 900 01:36:03,834 --> 01:36:05,542 Please, try to understand. 901 01:36:06,584 --> 01:36:07,959 And with you... 902 01:36:10,126 --> 01:36:11,542 Look at you, Diego. 903 01:36:13,292 --> 01:36:15,084 I'm sorry. 904 01:36:57,167 --> 01:36:58,876 What's your horse's name? 905 01:36:59,792 --> 01:37:01,209 It doesn't have a name. 906 01:37:04,001 --> 01:37:05,459 Shall we give it one? 907 01:37:05,626 --> 01:37:06,459 Which one? 908 01:37:06,626 --> 01:37:07,917 Rocinante. 909 01:37:08,959 --> 01:37:10,126 Rocinante. 910 01:37:10,501 --> 01:37:11,959 What a strange name. 911 01:37:12,251 --> 01:37:13,417 Do you like it? 912 01:37:13,834 --> 01:37:15,167 It's good for a horse. 913 01:37:16,126 --> 01:37:17,334 All right. 914 01:37:17,834 --> 01:37:19,792 You're more handsome without the beard 915 01:37:19,959 --> 01:37:22,667 and my father's clothes look good on you. 916 01:37:39,542 --> 01:37:41,376 Do you know how to play chess? 917 01:37:41,542 --> 01:37:42,501 No. 918 01:37:42,834 --> 01:37:46,501 But I know how to move the pieces and what they're called. 919 01:37:47,334 --> 01:37:49,084 The horse can jump, 920 01:37:49,251 --> 01:37:51,834 and the king, since he's older, 921 01:37:52,001 --> 01:37:53,751 can only move one square at a time. 922 01:37:54,084 --> 01:37:55,584 Do you know who taught you that? 923 01:37:56,251 --> 01:37:57,709 I don't remember. 924 01:37:58,876 --> 01:38:00,584 I've known it since I was little, 925 01:38:00,751 --> 01:38:03,251 from when I lived in Madrid with my daddy. 926 01:38:04,917 --> 01:38:06,042 With your daddy? 927 01:38:17,917 --> 01:38:19,334 I have to go now. 928 01:38:20,126 --> 01:38:22,084 But maybe we can see each other another time. 929 01:38:22,251 --> 01:38:24,751 Yes. You could come over and play with me. 930 01:38:26,292 --> 01:38:27,459 I promise. 931 01:38:29,542 --> 01:38:30,334 Goodbye, Margaux. 932 01:38:30,917 --> 01:38:32,084 Goodbye. 933 01:38:32,876 --> 01:38:34,209 Be nice to Mommy. 934 01:38:46,917 --> 01:38:49,917 I think I remember you. 65085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.