All language subtitles for The.Chessplayer.2017.720p.BluRay.x264-BiPOLAR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,501 --> 00:00:38,126
MADRID, NOVEMBER, 1934
2
00:00:51,292 --> 00:00:57,292
THE CHESS PLAYER
3
00:01:50,084 --> 00:01:52,959
BASED ON THE NOVEL "THE CHESS PLAYER"
WRITTEN AND ADAPTED BY JULIO CASTEDO
4
00:02:18,667 --> 00:02:19,709
Excuse me.
5
00:02:19,876 --> 00:02:22,376
Which one is the reigning champion?
6
00:02:22,542 --> 00:02:24,626
You haven't done your homework.
7
00:02:27,209 --> 00:02:29,917
You're about to witness
a historic moment.
8
00:02:31,501 --> 00:02:32,459
Yes,
9
00:02:32,626 --> 00:02:33,626
of course.
10
00:02:35,376 --> 00:02:37,084
Moreno, the champion,
11
00:02:37,501 --> 00:02:39,834
is the one who looks like
he just sentenced the match.
12
00:02:41,709 --> 00:02:42,876
He's playing white.
13
00:02:43,042 --> 00:02:45,251
He only needs a draw
to keep the title.
14
00:02:48,292 --> 00:02:51,626
It looks like he has
the nerdy-looking one cornered.
15
00:02:51,792 --> 00:02:53,001
The challenger.
16
00:02:54,001 --> 00:02:55,167
Diego Padilla.
17
00:02:55,417 --> 00:02:56,292
Shit!
18
00:02:56,709 --> 00:02:58,667
Then I'm not in the right place.
19
00:02:59,001 --> 00:03:00,792
I'm on the loser's side.
20
00:03:00,959 --> 00:03:02,792
That's what everyone thinks.
21
00:03:10,834 --> 00:03:13,584
Padilla knows that Moreno
only needs a draw.
22
00:03:14,042 --> 00:03:16,334
But he also knows
that the reigning champ
23
00:03:16,501 --> 00:03:18,084
can't resist a victory.
24
00:03:23,251 --> 00:03:25,459
And that his ambition
will also be his grave.
25
00:03:41,251 --> 00:03:43,334
That's bad for the nerd.
26
00:03:43,959 --> 00:03:46,834
Sometimes you have to make
sacrifices.
27
00:03:48,459 --> 00:03:50,126
Padilla's going to win?
28
00:04:04,042 --> 00:04:05,751
Mate in six moves.
29
00:05:34,209 --> 00:05:35,709
Let's make a toast.
30
00:05:35,876 --> 00:05:37,334
Thank you. Here.
31
00:05:37,667 --> 00:05:38,501
To the champ.
32
00:05:46,376 --> 00:05:48,042
Where are you from, Marianne?
33
00:05:48,584 --> 00:05:51,292
I thought he was the one
being interviewed.
34
00:05:51,459 --> 00:05:52,959
Diego's the best player
in the world.
35
00:05:53,167 --> 00:05:54,376
A genius.
36
00:05:55,251 --> 00:05:57,042
That's all you need to know.
37
00:05:57,334 --> 00:05:57,959
Pads?
38
00:06:02,459 --> 00:06:04,667
What do you think of the current
situation in your country?
39
00:06:04,834 --> 00:06:06,292
I'm not a politician.
40
00:06:06,667 --> 00:06:08,459
Nor do politicians interest me.
41
00:06:09,001 --> 00:06:11,292
But you must have an opinion
about what's happening.
42
00:06:11,626 --> 00:06:13,542
The miners in Asturias,
Catalonia...
43
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
I'm only a chess player.
44
00:06:16,876 --> 00:06:17,917
Sorry to disappoint you.
45
00:06:29,667 --> 00:06:33,042
Apolitical people like you
are very useful to the conservatives.
46
00:06:34,917 --> 00:06:36,876
You help them reach power.
47
00:06:37,209 --> 00:06:41,126
If you're trying to awaken
my political conscience,
48
00:06:41,584 --> 00:06:42,917
you won't succeed.
49
00:06:43,501 --> 00:06:44,876
Let's get another round.
50
00:06:46,209 --> 00:06:47,042
Come on.
51
00:06:51,251 --> 00:06:53,001
- Two daiquiris.
- Yes, sir.
52
00:06:57,459 --> 00:06:59,209
You're going to scare her off.
53
00:06:59,917 --> 00:07:01,084
Don't worry, I'm leaving.
54
00:07:01,251 --> 00:07:02,751
No, I'm leaving.
55
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
You?
56
00:07:04,876 --> 00:07:06,417
You don't like Marianne?
57
00:07:06,584 --> 00:07:07,626
And you don't?
58
00:07:08,001 --> 00:07:10,251
Of course, why wouldn't I?
59
00:07:11,876 --> 00:07:13,917
But I fall in love every week.
60
00:07:14,084 --> 00:07:15,334
And she's interested in you.
61
00:07:17,584 --> 00:07:18,751
That's impossible.
62
00:07:18,917 --> 00:07:21,417
Stop pretending you're more boring
than you are.
63
00:07:21,584 --> 00:07:23,251
Go on, tell her something
64
00:07:23,417 --> 00:07:25,042
that sounds interesting.
65
00:07:26,751 --> 00:07:28,834
Some day you might even thank me.
66
00:07:44,834 --> 00:07:45,917
And Javier?
67
00:07:46,626 --> 00:07:48,042
He had to leave.
68
00:07:49,001 --> 00:07:50,709
He's a very busy man.
69
00:07:54,334 --> 00:07:56,417
Why did you come
to work in Spain?
70
00:07:56,834 --> 00:07:58,876
There's never only one reason
to change your life.
71
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
Were you running from something?
72
00:08:02,167 --> 00:08:04,709
Maybe what I had
wasn't good for me.
73
00:08:06,417 --> 00:08:07,542
Besides,
74
00:08:08,584 --> 00:08:09,876
I like your country.
75
00:08:20,792 --> 00:08:22,001
That's not the custom here.
76
00:08:22,459 --> 00:08:25,042
Come on, I don't like
being rejected.
77
00:08:33,001 --> 00:08:34,334
What are you saying?
78
00:08:34,501 --> 00:08:35,876
I'm talking about basic rights.
79
00:08:36,042 --> 00:08:40,167
What rights? You're communists!
You want to bring communism to Spain
80
00:08:40,334 --> 00:08:42,584
- and you don't know what that means.
- Gentlemen, please.
81
00:08:42,751 --> 00:08:43,376
Shitty fascist!
82
00:08:43,542 --> 00:08:46,001
I don't want any arguments,
especially about politics.
83
00:08:46,167 --> 00:08:47,584
Let's go somewhere else.
84
00:10:30,626 --> 00:10:31,876
Pose for the photo.
85
00:10:32,042 --> 00:10:33,251
MARCH, 1936
86
00:10:33,417 --> 00:10:34,751
Make us look good.
87
00:10:34,917 --> 00:10:36,792
- Not moving.
- Stand very still.
88
00:10:39,292 --> 00:10:40,251
There.
89
00:10:42,459 --> 00:10:44,376
- Congratulations.
- Thanks.
90
00:10:45,292 --> 00:10:46,542
How are things?
91
00:10:48,042 --> 00:10:49,126
Very bad.
92
00:10:49,542 --> 00:10:51,126
Things are about to blow up.
93
00:10:51,292 --> 00:10:52,917
Will the army step in?
94
00:10:53,292 --> 00:10:54,167
Who knows.
95
00:10:54,334 --> 00:10:56,876
THEY WILL NOT PASS!
DEFEND MADRID
96
00:10:58,417 --> 00:11:00,917
NOVEMBER, 1936
97
00:11:10,417 --> 00:11:11,501
Push!
98
00:11:19,959 --> 00:11:21,667
- Who is it?
- It's me.
99
00:11:25,126 --> 00:11:26,167
Well?
100
00:11:26,376 --> 00:11:27,751
Still nothing.
101
00:11:36,417 --> 00:11:38,001
Come on, a little more!
102
00:11:38,584 --> 00:11:39,417
Come on!
103
00:11:39,834 --> 00:11:41,126
Come on!
104
00:11:41,917 --> 00:11:43,001
Here it is!
105
00:11:56,376 --> 00:11:59,917
It's a girl, just as healthy
and strong as her mother.
106
00:12:18,251 --> 00:12:19,751
Your goddaughter.
107
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
How are you?
108
00:12:36,709 --> 00:12:37,584
Fine.
109
00:12:40,542 --> 00:12:41,834
She's beautiful.
110
00:13:10,792 --> 00:13:11,751
Mate.
111
00:13:12,709 --> 00:13:15,334
APRIL, 1940
112
00:13:37,126 --> 00:13:38,292
I offer you a draw.
113
00:13:42,292 --> 00:13:43,209
Are you sure?
114
00:13:43,334 --> 00:13:44,334
Yes.
115
00:13:44,501 --> 00:13:45,376
Yes, Major.
116
00:13:45,542 --> 00:13:47,459
The situation allows for a draw.
117
00:13:52,251 --> 00:13:53,751
Then I'm honored.
118
00:13:55,126 --> 00:13:55,959
A draw.
119
00:13:57,459 --> 00:13:59,334
Understand my enthusiasm,
Padilla.
120
00:13:59,501 --> 00:14:02,001
It's the first time we've had a draw.
How long have we been playing?
121
00:14:02,126 --> 00:14:03,167
Over 6 months?
122
00:14:03,292 --> 00:14:06,334
Today you played very differently
than 6 months ago.
123
00:14:06,667 --> 00:14:08,167
Thanks to you, professor.
124
00:14:08,917 --> 00:14:09,792
In any case,
125
00:14:09,959 --> 00:14:12,834
- I hope to beat you someday.
- Anything can happen.
126
00:14:13,001 --> 00:14:14,917
Let's not dream about
the impossible.
127
00:14:17,209 --> 00:14:18,417
Padilla.
128
00:14:20,667 --> 00:14:23,417
I'd like you to play for
the national championship again.
129
00:14:23,584 --> 00:14:27,001
To represent us around the world
and win prizes for Spain.
130
00:14:27,209 --> 00:14:28,876
I would be honored, Major.
131
00:14:29,042 --> 00:14:31,501
I know you can make us
very proud.
132
00:14:31,667 --> 00:14:36,542
There's only one bureaucratic
problem, but we'll solve it.
133
00:14:44,167 --> 00:14:45,876
And give me a pack.
134
00:14:47,292 --> 00:14:49,209
Okay, see you tomorrow.
135
00:14:49,376 --> 00:14:52,251
- Congratulations on your draw.
- Thanks, Juanita.
136
00:15:02,917 --> 00:15:05,751
So you had a draw with
Major Hernandez.
137
00:15:06,417 --> 00:15:08,209
News travels fast.
138
00:15:08,376 --> 00:15:11,417
That fascist would have to be reborn
to draw with you.
139
00:15:11,584 --> 00:15:14,042
Don't pull my leg.
You let him.
140
00:15:15,626 --> 00:15:17,292
It's up to you.
141
00:15:17,501 --> 00:15:21,334
But I'd humiliate him every time.
No water for the enemy.
142
00:15:21,501 --> 00:15:24,417
- Hernandez isn't a bad person.
- Not with you.
143
00:15:25,126 --> 00:15:27,084
Come on, I'll buy you
a glass of wine.
144
00:15:33,251 --> 00:15:34,626
Thanks,Paco.
145
00:15:35,626 --> 00:15:38,042
We're going to Martin's shop later.
146
00:15:38,459 --> 00:15:39,709
That's risky.
147
00:15:39,876 --> 00:15:42,709
We have to do something,
things can't go on like this.
148
00:15:42,876 --> 00:15:44,834
Important people will be there.
Why don't you come?
149
00:15:45,001 --> 00:15:46,959
Javier, drop it.
You know what I think.
150
00:15:47,126 --> 00:15:50,501
The shop is safe.
And we need people like you.
151
00:15:50,709 --> 00:15:53,834
People with no record
who the military won't suspect.
152
00:15:54,251 --> 00:15:56,459
The war is over.
Get that into your head.
153
00:15:57,542 --> 00:15:58,876
You're not going to do anything?
154
00:15:59,209 --> 00:16:01,209
People only speak nonsense
in those meetings.
155
00:16:01,584 --> 00:16:03,501
They just fantasize about Russia
156
00:16:03,584 --> 00:16:06,876
and the proletariat revolution.
And I'm not a communist.
157
00:16:07,209 --> 00:16:08,501
Me neither.
158
00:16:09,376 --> 00:16:11,834
But the opposition to fascism
must be united.
159
00:16:12,084 --> 00:16:15,126
There are also socialists,
anarchists, liberals...
160
00:16:15,292 --> 00:16:16,626
It's about a common cause.
161
00:16:18,251 --> 00:16:19,751
I wish I could help you
162
00:16:20,001 --> 00:16:22,709
and see that free society
you talk so much about.
163
00:16:23,001 --> 00:16:25,209
But I'm afraid we missed our chance
before the war.
164
00:16:25,376 --> 00:16:28,459
Don't start with '34,
the fight is very different now.
165
00:16:28,709 --> 00:16:31,167
Some of the people there
only want revenge.
166
00:16:31,334 --> 00:16:33,292
All sorts of people go,
I know.
167
00:16:33,501 --> 00:16:35,834
But the only goal
is to restore democracy.
168
00:16:36,001 --> 00:16:39,167
And if more of us go, it's easier
to exclude the extremists.
169
00:16:39,334 --> 00:16:40,417
You're too idealistic.
170
00:16:43,792 --> 00:16:45,209
To the apolitical.
171
00:16:45,501 --> 00:16:46,876
To the stubborn.
172
00:16:52,167 --> 00:16:53,126
This...
173
00:16:53,584 --> 00:16:54,667
is the king.
174
00:16:55,292 --> 00:16:56,751
Since he's very old,
175
00:16:56,917 --> 00:16:58,959
he can only take
one step at a time.
176
00:16:59,459 --> 00:17:00,501
But since he's in charge,
177
00:17:01,001 --> 00:17:02,667
he can take it
anywhere he wants.
178
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
This is the rook.
179
00:17:05,376 --> 00:17:08,001
It's very, very strong.
180
00:17:10,001 --> 00:17:11,126
And this one...
181
00:17:11,751 --> 00:17:14,542
is my favorite. The knight.
182
00:17:15,417 --> 00:17:17,917
The only one that can jump
over the other pieces.
183
00:17:18,084 --> 00:17:19,542
All of them?
184
00:17:19,709 --> 00:17:21,209
All of them. Look.
185
00:17:26,334 --> 00:17:27,751
Margaux, shall we go to the park?
186
00:17:29,167 --> 00:17:31,084
Let's let Daddy think of
some new moves.
187
00:17:35,042 --> 00:17:36,292
Say goodbye to Daddy.
188
00:17:36,626 --> 00:17:37,626
Goodbye!
189
00:17:37,792 --> 00:17:38,542
And in French?
190
00:17:38,709 --> 00:17:40,084
- Goodbye, Daddy.
- Goodbye.
191
00:17:40,584 --> 00:17:41,959
Be nice to Mommy.
192
00:17:42,542 --> 00:17:43,501
See you soon.
193
00:18:12,626 --> 00:18:13,751
My dear Pierre.
194
00:18:13,917 --> 00:18:15,126
I need your help, please.
195
00:18:16,084 --> 00:18:17,751
Find me a job in France.
196
00:18:17,917 --> 00:18:20,042
I can't take this crazy country
anymore.
197
00:18:20,709 --> 00:18:23,376
Diego's still working for the fascists
for peanuts
198
00:18:23,542 --> 00:18:25,334
and I can't find work.
199
00:18:25,501 --> 00:18:27,209
Please, help me.
200
00:18:27,751 --> 00:18:30,917
If I can find work in France,
I can convince my husband to leave.
201
00:18:47,459 --> 00:18:49,542
Sometimes I think
I'm making Marianne unhappy.
202
00:18:49,709 --> 00:18:54,501
Don't be silly. She adores you,
even though you still can't believe it.
203
00:18:54,667 --> 00:18:57,251
I'm scared she might think
she'd be better off with Pierre.
204
00:18:57,417 --> 00:18:58,751
Why do you say that?
205
00:18:58,917 --> 00:19:00,417
She still writes him.
206
00:19:00,626 --> 00:19:02,626
That's normal, they're good friends.
207
00:19:03,334 --> 00:19:06,167
I might not be living up to
her expectations.
208
00:19:06,334 --> 00:19:07,709
That's nonsense.
209
00:19:08,334 --> 00:19:09,751
Don't torture yourself.
210
00:19:10,542 --> 00:19:12,876
She keeps asking me
to move to France.
211
00:19:13,751 --> 00:19:16,709
No wonder.
This is a mouse trap.
212
00:19:16,917 --> 00:19:18,834
There's only room here
for people who think like them,
213
00:19:19,001 --> 00:19:21,792
or cynics who can pretend
all day long.
214
00:19:22,542 --> 00:19:24,542
Did you know they arrested Julian?
215
00:19:24,751 --> 00:19:27,251
No, I didn't.
What do they accuse him of?
216
00:19:27,834 --> 00:19:29,626
Not much. Contraband.
217
00:19:29,792 --> 00:19:33,001
They'll let him go.
They could arrest half of Madrid.
218
00:19:33,626 --> 00:19:36,042
Maybe you could intervene
on his behalf.
219
00:19:36,334 --> 00:19:37,834
With Major Hernandez?
220
00:19:38,542 --> 00:19:39,917
It's not a good time.
221
00:19:40,584 --> 00:19:42,376
He asked me to join the Falange
222
00:19:42,542 --> 00:19:46,251
so I could play in the Spanish
chess championship. And I said no.
223
00:19:47,626 --> 00:19:49,667
You dared to say no!
224
00:19:51,084 --> 00:19:52,792
Come over for dinner tonight.
225
00:19:52,959 --> 00:19:56,126
You can see the little one
and make Marianne happy.
226
00:19:56,501 --> 00:19:57,834
I can't tonight.
227
00:19:59,542 --> 00:20:00,876
Another meeting.
228
00:20:02,834 --> 00:20:04,584
We have to do something, Diego.
229
00:20:04,751 --> 00:20:06,167
And it has to be you.
230
00:20:06,834 --> 00:20:08,626
There aren't enough of you, Javier.
231
00:20:08,751 --> 00:20:10,876
The war was long
and families are broken.
232
00:20:10,959 --> 00:20:13,417
- There won't be a revolution.
- I can't give up.
233
00:20:13,584 --> 00:20:16,334
And submit.
I don't want to live like this.
234
00:20:16,501 --> 00:20:18,542
I'm just worried about you.
235
00:20:18,834 --> 00:20:21,001
If you get caught,
you could be executed.
236
00:20:24,959 --> 00:20:26,459
I have to go.
237
00:20:28,292 --> 00:20:30,709
By the way, can you give Marianne
a message for me?
238
00:20:30,917 --> 00:20:31,959
Go ahead.
239
00:20:32,334 --> 00:20:33,501
Nothing important.
240
00:20:33,667 --> 00:20:36,834
If it's true what you said
about her getting tired of you,
241
00:20:37,292 --> 00:20:39,542
let her know that I'm still single.
242
00:20:41,251 --> 00:20:43,959
- See you tomorrow, Don Juan.
- See you tomorrow.
243
00:20:46,959 --> 00:20:50,334
And that little girl who was
as blonde and pretty as you are
244
00:20:50,626 --> 00:20:54,292
one day told her father she couldn't
sleep because she was scared.
245
00:20:54,459 --> 00:20:55,792
And her father said:
246
00:20:55,959 --> 00:20:59,542
"If you dream about Daddy,
nothing bad can happen to you."
247
00:20:59,709 --> 00:21:02,834
And she did, and she was
never scared again.
248
00:21:07,334 --> 00:21:08,542
I love you.
249
00:21:10,042 --> 00:21:11,251
Good night.
250
00:21:22,917 --> 00:21:24,417
She's already asleep.
251
00:21:25,959 --> 00:21:28,751
She was asking about you
all afternoon.
252
00:21:30,334 --> 00:21:33,334
At least one of my two women
worries about me.
253
00:21:34,542 --> 00:21:36,834
You'll see when she's 15.
254
00:21:37,834 --> 00:21:39,542
What will happen then?
255
00:21:40,126 --> 00:21:42,042
She'll pay no attention to you.
256
00:21:43,542 --> 00:21:44,459
We'll see about that.
257
00:21:47,126 --> 00:21:48,542
Besides,
258
00:21:49,917 --> 00:21:51,876
I'll always have you.
259
00:22:50,126 --> 00:22:51,792
I thought we were friends.
260
00:22:53,501 --> 00:22:54,751
I don't understand.
261
00:22:56,501 --> 00:22:58,167
I haven't treated you well?
262
00:22:59,084 --> 00:23:00,376
Of course you have.
263
00:23:01,417 --> 00:23:03,167
Me and my family.
264
00:23:03,751 --> 00:23:07,376
Then why did you hide your friendship
with Javier Sanchez Medina from me?
265
00:23:08,542 --> 00:23:09,709
With Javier?
266
00:23:10,626 --> 00:23:11,792
He's a childhood friend.
267
00:23:11,959 --> 00:23:13,417
And a revolutionary.
268
00:23:13,709 --> 00:23:14,417
A Red!
269
00:23:15,251 --> 00:23:16,751
I don't know what
you're talking about.
270
00:23:17,167 --> 00:23:19,667
Beating me at chess
gives you no right
271
00:23:19,834 --> 00:23:21,501
to insult my intelligence.
272
00:23:24,667 --> 00:23:26,376
Your friend died yesterday
in a raid.
273
00:23:29,251 --> 00:23:31,126
He tried to flee and was shot.
274
00:23:35,084 --> 00:23:37,709
Now they'll be tying loose ends
in an office somewhere.
275
00:23:38,584 --> 00:23:41,167
Sooner or later,
they'll go after you.
276
00:23:42,042 --> 00:23:43,834
And I won't be able to help you.
277
00:23:51,001 --> 00:23:51,667
By the way,
278
00:23:53,376 --> 00:23:56,126
you and I did not see
each other today.
279
00:24:17,917 --> 00:24:20,584
MAY, 1940
280
00:24:27,709 --> 00:24:29,959
The sacrifice of the queen.
281
00:24:30,126 --> 00:24:32,251
It's an honor, Mr. Padilla,
282
00:24:32,417 --> 00:24:34,584
to have you here
at our federation.
283
00:24:34,751 --> 00:24:36,376
What can I do for you?
284
00:24:36,542 --> 00:24:37,917
I need to work.
285
00:24:38,751 --> 00:24:39,792
Playing,
286
00:24:39,959 --> 00:24:41,251
teaching, anything.
287
00:24:42,042 --> 00:24:45,709
You can see we're not
going through the best of times.
288
00:24:47,376 --> 00:24:48,542
Half of Europe is at war
289
00:24:48,709 --> 00:24:50,501
and the other half,
290
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
waiting.
291
00:24:52,417 --> 00:24:53,417
I'd accept anything.
292
00:24:54,959 --> 00:24:56,542
I'm sorry, maestro.
293
00:24:57,417 --> 00:24:59,667
Perhaps if things change...
294
00:25:00,667 --> 00:25:03,042
Then I won't take up
any more of your time.
295
00:25:03,209 --> 00:25:04,542
It was a pleasure.
296
00:25:04,792 --> 00:25:06,334
Here at the federation
297
00:25:06,501 --> 00:25:07,667
we've studied that match a lot.
298
00:25:08,126 --> 00:25:08,959
Thank you.
299
00:25:13,959 --> 00:25:15,084
Goodbye.
300
00:25:16,126 --> 00:25:20,126
Should we pick up Mommy at work
and surprise her?
301
00:25:20,292 --> 00:25:21,417
- Yes.
- Yes?
302
00:25:34,876 --> 00:25:36,542
HITLER INVADES THE NETHERLANDS
303
00:25:36,959 --> 00:25:38,917
Le Petit Journal, please.
304
00:25:39,834 --> 00:25:40,626
Thank you.
305
00:25:51,542 --> 00:25:54,126
Good day.
A bouquet of roses, please.
306
00:26:52,126 --> 00:26:53,376
Hi!
307
00:27:03,084 --> 00:27:04,667
Hi, sweetie.
308
00:27:07,917 --> 00:27:09,084
Hi.
309
00:27:10,542 --> 00:27:12,042
I thought you weren't coming.
310
00:27:12,209 --> 00:27:14,584
I got sidetracked after school.
311
00:27:14,834 --> 00:27:18,167
I went for coffee with some girlfriends
in the Place des Abbesses.
312
00:27:18,334 --> 00:27:20,792
Besides, there's nothing wrong
with you two waiting for me.
313
00:27:20,959 --> 00:27:22,792
It makes you want to see me more.
314
00:27:24,126 --> 00:27:25,542
What are these roses?
315
00:27:28,542 --> 00:27:30,417
We went for a walk this morning
316
00:27:31,167 --> 00:27:33,001
and I bought them for you.
317
00:27:37,084 --> 00:27:38,751
I was with Pierre.
318
00:27:39,167 --> 00:27:40,209
In a café.
319
00:27:40,376 --> 00:27:42,626
He came to pick me up
after school.
320
00:27:42,834 --> 00:27:45,501
I thanked him for getting me the job.
321
00:27:47,084 --> 00:27:48,584
Put them in a vase.
322
00:27:49,251 --> 00:27:51,501
They wither quickly without water.
323
00:27:57,917 --> 00:28:00,292
AUGUST, 1940
324
00:28:11,917 --> 00:28:12,751
Halt!
325
00:28:15,834 --> 00:28:17,417
You're going to take
our photograph.
326
00:28:17,876 --> 00:28:19,626
Sit together for the photo.
327
00:28:20,001 --> 00:28:21,084
Come here.
328
00:28:21,959 --> 00:28:23,626
Very nice, yes.
329
00:28:24,626 --> 00:28:25,834
Yes.
330
00:28:43,542 --> 00:28:45,751
EMPLOYEE WANTED
331
00:28:56,584 --> 00:28:58,251
- Good day, sir.
- Good day.
332
00:28:58,626 --> 00:29:00,251
How can I help you?
333
00:29:00,417 --> 00:29:02,209
I saw the sign outside.
334
00:29:02,792 --> 00:29:04,001
I'm looking for work.
335
00:29:04,167 --> 00:29:05,459
Oh, the sign.
336
00:29:05,626 --> 00:29:09,584
The kid who worked for me
disappeared overnight.
337
00:29:09,751 --> 00:29:11,876
You know what young people
are like.
338
00:29:14,501 --> 00:29:15,876
Are you a Jew?
339
00:29:16,042 --> 00:29:17,001
No, I'm Spanish.
340
00:29:18,042 --> 00:29:19,292
My wife is French.
341
00:29:19,459 --> 00:29:20,917
Oh, Spanish.
342
00:29:21,667 --> 00:29:23,501
That's great.
343
00:29:23,667 --> 00:29:25,876
I'm a big admirer of General Franco.
344
00:29:26,042 --> 00:29:28,584
He's done his country
a great service.
345
00:29:30,126 --> 00:29:32,584
I hope you're not
346
00:29:32,751 --> 00:29:35,042
one of those communists
who illegally crossed the border...
347
00:29:36,292 --> 00:29:37,251
No, sir.
348
00:29:37,542 --> 00:29:40,709
But even if I were,
that shouldn't matter to you.
349
00:29:48,459 --> 00:29:49,667
Good day, gentlemen.
350
00:29:50,292 --> 00:29:51,751
Please,
351
00:29:51,917 --> 00:29:52,959
look around.
352
00:29:53,126 --> 00:29:54,042
Do you like it?
353
00:29:58,376 --> 00:29:59,917
Go ahead and touch it.
354
00:30:10,834 --> 00:30:12,792
No playing at the table.
355
00:30:17,001 --> 00:30:18,584
We can go to the Champ de Mars
tomorrow.
356
00:30:19,751 --> 00:30:21,584
I'm sure it will be
a beautiful day.
357
00:30:22,917 --> 00:30:23,959
Whatever you want.
358
00:30:26,251 --> 00:30:28,542
You don't seem very enthusiastic.
Something wrong?
359
00:30:30,334 --> 00:30:31,626
Let's say...
360
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
I'm surprised.
361
00:30:33,876 --> 00:30:35,459
You mean because
of the Germans?
362
00:30:35,667 --> 00:30:37,167
What did they do now?
363
00:30:37,417 --> 00:30:38,376
I mean you.
364
00:30:39,751 --> 00:30:40,667
Me?
365
00:30:42,042 --> 00:30:43,876
Did I do something
that bothers you?
366
00:30:45,251 --> 00:30:46,626
Your double standard.
367
00:30:49,792 --> 00:30:51,626
I don't have a double standard.
368
00:30:52,001 --> 00:30:52,876
Yes, you do.
369
00:30:55,792 --> 00:30:59,376
Like the antique salesman who asked me
if I was a communist or a Jew.
370
00:30:59,542 --> 00:31:01,126
Or the girls on the terraces
371
00:31:01,292 --> 00:31:03,167
flirting with the Germans.
372
00:31:04,126 --> 00:31:06,751
You've been invaded and you act
like nothing's happened.
373
00:31:10,501 --> 00:31:12,084
You asked me to leave Spain
374
00:31:12,251 --> 00:31:14,959
because you couldn't live
under a fascist regime.
375
00:31:15,167 --> 00:31:17,667
And now you seem comfortable
among the Nazis.
376
00:31:18,626 --> 00:31:20,209
You're very wrong.
377
00:31:21,334 --> 00:31:22,709
We French hate the Nazis
378
00:31:22,876 --> 00:31:25,167
and we're ashamed
of this situation.
379
00:31:25,792 --> 00:31:27,584
But there's nothing we can do.
380
00:31:28,417 --> 00:31:30,376
Sometimes there's nothing
you can do.
381
00:31:35,084 --> 00:31:37,084
I'm sorry I'm not as brave
as you thought.
382
00:31:41,751 --> 00:31:43,084
Open the door!
383
00:31:46,084 --> 00:31:47,792
Open up, police!
384
00:31:59,667 --> 00:32:00,834
Good evening, sir.
385
00:32:01,001 --> 00:32:04,542
Does the Spaniard Diego Padillo
live in this domicile?
386
00:32:05,459 --> 00:32:06,876
Yes, I'm Diego Padilla.
387
00:32:07,084 --> 00:32:08,876
Show me your papers.
388
00:32:09,459 --> 00:32:11,834
I don't have them on me,
they're in the bedroom.
389
00:32:12,209 --> 00:32:13,626
Go and get them.
390
00:32:13,792 --> 00:32:14,501
One moment.
391
00:32:41,251 --> 00:32:41,959
Come with us.
392
00:32:42,459 --> 00:32:43,751
Is there a problem?
393
00:32:43,917 --> 00:32:46,917
You must accompany us
to the prefecture. Let's go.
394
00:32:47,084 --> 00:32:48,667
Wait, what is this?
He's done nothing wrong.
395
00:32:48,834 --> 00:32:52,417
It's a routine document check.
396
00:32:58,292 --> 00:32:59,709
I'll be back soon.
397
00:33:02,876 --> 00:33:05,542
Don't worry, I have everything
in order.
398
00:34:05,917 --> 00:34:09,584
POLICE REPORT
399
00:34:17,959 --> 00:34:20,334
Place your belongings
on the table.
400
00:34:35,876 --> 00:34:37,792
The watch and ring too.
401
00:34:51,876 --> 00:34:52,459
Get undressed.
402
00:35:55,709 --> 00:35:57,376
- Good morning, Sophie.
- Good morning.
403
00:35:58,917 --> 00:36:00,876
Mr. Pierre Boileau is here.
404
00:36:02,167 --> 00:36:03,042
Right.
405
00:36:10,751 --> 00:36:12,876
You'd better wait for me here,
Marianne.
406
00:36:15,584 --> 00:36:16,834
Mr. Lambert...
407
00:36:21,792 --> 00:36:23,751
Please wait here.
408
00:36:43,626 --> 00:36:45,626
Name, nationality, profession.
409
00:36:46,584 --> 00:36:48,167
Diego Padilla, Spanish.
410
00:36:48,376 --> 00:36:49,417
Chess player.
411
00:37:01,001 --> 00:37:02,334
With which hand do you play?
412
00:37:03,542 --> 00:37:04,376
With my right.
413
00:37:11,834 --> 00:37:14,167
Playing chess is not a profession.
414
00:37:15,251 --> 00:37:17,917
I also worked as a manager
in a warehouse.
415
00:37:22,209 --> 00:37:23,584
Why did you leave your country?
416
00:37:23,751 --> 00:37:26,167
My wife is French,
she wanted to work here.
417
00:37:31,584 --> 00:37:32,959
Are you a spy?
418
00:37:33,209 --> 00:37:34,209
No.
419
00:37:42,292 --> 00:37:43,376
Tell him I'm not a spy!
420
00:37:45,084 --> 00:37:46,001
Please!
421
00:37:47,251 --> 00:37:47,751
Tell him!
422
00:37:50,167 --> 00:37:50,834
Please!
423
00:37:52,209 --> 00:37:53,167
Please!
424
00:37:53,751 --> 00:37:54,709
Please!
425
00:38:13,917 --> 00:38:14,959
Well?
426
00:38:16,209 --> 00:38:19,584
We'll have to front them money,
you know how these things are.
427
00:38:19,751 --> 00:38:20,959
But it's all worked out.
428
00:38:22,167 --> 00:38:23,251
Thank you.
429
00:38:26,834 --> 00:38:27,917
Thank you.
430
00:38:28,792 --> 00:38:30,042
Shall we?
431
00:38:47,959 --> 00:38:49,667
We bring a prisoner.
432
00:39:44,501 --> 00:39:49,626
And then the mother squirrel
says to the daughter squirrel:
433
00:39:50,542 --> 00:39:53,501
"Don't climb this tree,
it's too tall.
434
00:39:53,667 --> 00:39:54,917
You might fall."
435
00:39:55,709 --> 00:39:57,834
When is Daddy coming?
436
00:39:59,334 --> 00:40:00,792
Soon, sweetie.
437
00:40:03,251 --> 00:40:05,001
Let's go to sleep.
438
00:40:05,709 --> 00:40:06,876
Good night.
439
00:40:09,542 --> 00:40:10,542
Go on.
440
00:41:42,917 --> 00:41:44,001
You're Spanish, right?
441
00:41:45,917 --> 00:41:47,001
Yes.
442
00:41:47,167 --> 00:41:49,251
We're the only Spaniards
in here.
443
00:41:49,417 --> 00:41:50,709
All the rest are French,
444
00:41:50,876 --> 00:41:53,376
most accused of being spies
or saboteurs.
445
00:41:53,667 --> 00:41:54,917
Where are you from?
446
00:41:56,834 --> 00:41:57,584
Madrid.
447
00:41:58,167 --> 00:41:59,459
I'm from Toledo.
448
00:42:00,001 --> 00:42:02,126
I was in the popular militia.
And you?
449
00:42:03,917 --> 00:42:04,959
Sorry.
450
00:42:05,459 --> 00:42:06,542
I ask too many questions.
451
00:42:06,709 --> 00:42:09,417
I just haven't talked to anyone
in so long...
452
00:42:11,376 --> 00:42:12,292
You want some?
453
00:42:13,792 --> 00:42:14,376
Thanks.
454
00:42:21,251 --> 00:42:23,501
When all was lost,
I hid in the mountains.
455
00:42:24,209 --> 00:42:26,792
Then I crossed over into France
to fight the Nazis, but...
456
00:42:26,959 --> 00:42:28,751
they caught me right away.
457
00:42:31,251 --> 00:42:33,126
Hadn't you had enough?
458
00:42:33,792 --> 00:42:35,459
It looks like you hadn't either.
459
00:42:36,792 --> 00:42:38,709
Why did they arrest you?
460
00:42:40,167 --> 00:42:40,959
I don't know.
461
00:42:41,667 --> 00:42:44,417
You could never tell
by the beating they gave you.
462
00:42:47,251 --> 00:42:47,959
My name's Pablo.
463
00:42:50,167 --> 00:42:50,834
Diego.
464
00:42:55,084 --> 00:42:56,626
There's a woman in your life.
465
00:42:57,167 --> 00:42:58,167
Someone named Marianne.
466
00:42:59,167 --> 00:43:00,709
You must really love her.
467
00:43:00,876 --> 00:43:01,792
How do you know?
468
00:43:01,959 --> 00:43:03,417
You talk about her
in your dreams.
469
00:43:05,334 --> 00:43:06,501
Have you got kids?
470
00:43:06,667 --> 00:43:08,042
A four-year-old girl.
471
00:43:09,042 --> 00:43:09,792
Her name's Margaux.
472
00:43:12,667 --> 00:43:13,626
Are you married?
473
00:43:14,751 --> 00:43:16,751
My wife was killed by a grenade.
474
00:43:17,626 --> 00:43:19,667
We didn't have time
to have kids.
475
00:43:20,376 --> 00:43:21,292
I'm sorry.
476
00:43:21,459 --> 00:43:22,501
No.
477
00:43:24,417 --> 00:43:27,251
What did you do to the Nazis
to get locked up in here?
478
00:43:27,959 --> 00:43:28,709
I don't know.
479
00:43:30,376 --> 00:43:32,001
Seriously, I have no idea.
480
00:43:33,542 --> 00:43:35,792
I don't even know what kind
of prison this is.
481
00:43:36,167 --> 00:43:38,584
This is SS central in Paris.
482
00:43:39,792 --> 00:43:43,084
Supposedly those of us here
have information they want.
483
00:43:44,001 --> 00:43:46,667
They'll squeeze us
until they get it or kill us.
484
00:43:50,126 --> 00:43:52,334
We're official enemies
of the Third Reich.
485
00:44:09,417 --> 00:44:10,917
We're going home, darling.
486
00:44:11,084 --> 00:44:12,417
And Daddy?
487
00:44:12,792 --> 00:44:14,667
I'm sure he'll get out tomorrow.
488
00:44:31,959 --> 00:44:33,167
Ma'am... Ma'am!
489
00:44:34,209 --> 00:44:35,501
I said not to go in.
490
00:44:37,667 --> 00:44:38,834
I'm sorry, sir...
491
00:44:39,001 --> 00:44:40,209
It's okay, Sophie.
Leave us alone.
492
00:44:41,709 --> 00:44:43,709
- Please, sit down.
- Mr. Lambert.
493
00:44:44,501 --> 00:44:47,001
Yesterday I spent the whole
afternoon outside the prison
494
00:44:47,167 --> 00:44:49,376
in the rain with my daughter
because you lied to us.
495
00:44:49,542 --> 00:44:50,251
That's incorrect.
496
00:44:50,417 --> 00:44:51,542
Incorrect?
497
00:44:52,126 --> 00:44:55,792
Is it correct to take money
to bribe the Germans?
498
00:44:57,501 --> 00:44:59,917
It was all my savings
and I have nothing left.
499
00:45:00,542 --> 00:45:03,584
Asking me to wait for Diego
because he was going to be freed?
500
00:45:03,751 --> 00:45:04,917
Is that correct too?
501
00:45:07,292 --> 00:45:08,542
If you're a man,
502
00:45:09,001 --> 00:45:10,751
respect your agreement
with Pierre Boileau
503
00:45:10,917 --> 00:45:13,334
and free my husband
immediately.
504
00:45:13,501 --> 00:45:16,792
Things aren't that simple, ma'am.
Especially with the Germans.
505
00:45:17,376 --> 00:45:19,001
Believe me, I did everything
in my power
506
00:45:19,167 --> 00:45:21,042
to free your husband.
507
00:45:21,501 --> 00:45:22,834
And it bothers me
508
00:45:23,251 --> 00:45:25,084
that you doubt my word.
509
00:45:27,084 --> 00:45:29,292
A Nazi sergeant took the money
and told me
510
00:45:29,459 --> 00:45:32,209
the prisoner would be freed
yesterday afternoon.
511
00:45:36,334 --> 00:45:38,126
I called this morning to check.
512
00:45:39,251 --> 00:45:41,709
I'm sorry to have to inform you
513
00:45:41,876 --> 00:45:44,042
but your husband was...
514
00:45:45,292 --> 00:45:46,584
executed.
515
00:45:55,501 --> 00:45:57,834
Sophie, please come in here.
516
00:47:03,626 --> 00:47:06,834
The prefect just told me.
I came right away to get you.
517
00:47:08,501 --> 00:47:09,834
It's my fault.
518
00:47:11,167 --> 00:47:14,209
I'm the one who made him come
to this damn city.
519
00:47:15,876 --> 00:47:17,542
He didn't want to, I forced him.
520
00:47:17,709 --> 00:47:19,417
No, it's not your fault.
521
00:47:19,584 --> 00:47:22,001
It's nobody's fault, Marianne.
522
00:47:23,084 --> 00:47:25,251
It's this terrible war.
523
00:47:28,584 --> 00:47:30,584
What am I going to tell Margaux?
524
00:47:32,459 --> 00:47:35,251
Don't worry about that now.
Don't worry about anything.
525
00:47:35,417 --> 00:47:37,167
I'll take care of you both.
526
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
We had an argument.
527
00:47:42,876 --> 00:47:44,834
The day they took him away.
528
00:47:46,959 --> 00:47:50,667
His last moment with me
was a goddamn argument!
529
00:48:04,126 --> 00:48:06,459
Please, take me home.
530
00:48:08,376 --> 00:48:11,584
I want to cry for my husband
alone.
531
00:48:39,001 --> 00:48:40,334
Robert Andrezowski.
532
00:48:45,626 --> 00:48:47,251
Arthur Belvezet.
533
00:48:53,334 --> 00:48:54,959
Alfred Thiebault.
534
00:49:00,001 --> 00:49:00,667
Raoul Manesse.
535
00:49:07,792 --> 00:49:09,084
Raoul Manesse.
536
00:49:15,376 --> 00:49:16,501
Raoul Manesse.
537
00:49:33,751 --> 00:49:35,084
Raoul Manesse!
538
00:50:00,501 --> 00:50:01,917
Raoul Manesse?
539
00:50:06,126 --> 00:50:07,501
That's Raoul Manesse.
540
00:50:11,376 --> 00:50:12,542
That's him.
541
00:50:14,209 --> 00:50:16,126
Please, don't shoot!
542
00:50:16,626 --> 00:50:17,542
Are you Raoul Manesse?
543
00:50:41,126 --> 00:50:42,417
You have to obey these bastards.
544
00:50:43,876 --> 00:50:45,417
Where do they take them?
545
00:50:45,876 --> 00:50:47,209
To the firing squad.
546
00:50:53,251 --> 00:50:54,917
Good night, my love.
547
00:50:55,167 --> 00:50:58,292
Good night. I'm going to dream
about Daddy.
548
00:51:22,542 --> 00:51:24,667
Yes, I know, I haven't paid the rent.
549
00:51:24,834 --> 00:51:26,667
I'm very sorry,
give me a few more days.
550
00:51:26,834 --> 00:51:28,751
It's hard for everyone, ma'am.
551
00:51:28,917 --> 00:51:31,876
I'm sorry about what happened
to your husband,
552
00:51:32,042 --> 00:51:34,042
but I have a family to feed too.
553
00:51:35,167 --> 00:51:37,751
Please, give me 2 or 3 days.
I'll find the money.
554
00:51:37,917 --> 00:51:40,126
Okay, three more days.
555
00:51:40,334 --> 00:51:43,501
But that's all.
If you can't pay me,
556
00:51:43,667 --> 00:51:45,167
you'll have to leave.
557
00:52:14,209 --> 00:52:16,209
Bernard Herbet.
558
00:52:19,959 --> 00:52:21,751
Jacques Lecomte.
559
00:52:25,084 --> 00:52:27,084
Charles Bardon.
560
00:52:27,834 --> 00:52:29,792
Maxime Courdant.
561
00:52:36,209 --> 00:52:38,626
When I get out of here,
I'm going to South America.
562
00:52:39,667 --> 00:52:41,417
To Chile or Argentina.
563
00:52:42,542 --> 00:52:45,959
I'll stowaway on a merchant ship
to a place where nobody knows me.
564
00:52:46,126 --> 00:52:49,917
To start over far away
from this Europe full of fanatics.
565
00:52:51,084 --> 00:52:52,834
I'll start a business there.
566
00:52:53,376 --> 00:52:54,876
A tailor shop.
567
00:52:55,917 --> 00:52:59,167
My father taught me the trade
and I was a good apprentice.
568
00:52:59,667 --> 00:53:01,584
Merida's Tailor Shop.
569
00:53:02,917 --> 00:53:04,376
What do you think?
570
00:53:05,417 --> 00:53:07,001
Everything will come.
571
00:53:07,376 --> 00:53:08,834
You'll see.
572
00:53:15,417 --> 00:53:17,167
I worshipped my father.
573
00:53:19,417 --> 00:53:22,834
He's the one who taught me
how to play chess when I was little.
574
00:53:23,334 --> 00:53:25,084
He always said:
575
00:53:25,751 --> 00:53:28,042
"You'll be a champion someday."
576
00:53:29,667 --> 00:53:31,251
But he couldn't see it.
577
00:53:31,584 --> 00:53:33,542
He died when I was 12.
578
00:53:36,334 --> 00:53:38,417
Now I just want to go home
and be with my wife.
579
00:53:40,751 --> 00:53:42,417
And see my daughter grow up.
580
00:53:44,834 --> 00:53:47,334
You can see I'm not a man
with big plans.
581
00:53:53,376 --> 00:53:55,084
There's something strange
about you.
582
00:53:56,292 --> 00:53:58,876
I can't quite figure it out,
but I think you're a good person.
583
00:53:59,751 --> 00:54:02,501
Too good for times like these.
584
00:54:13,501 --> 00:54:14,834
Diego Padilla.
585
00:54:17,959 --> 00:54:18,959
Diego.
586
00:54:19,542 --> 00:54:21,917
Don't give them any satisfaction.
587
00:55:20,542 --> 00:55:22,751
Name, nationality, profession.
588
00:55:26,459 --> 00:55:27,584
Diego Padilla.
589
00:55:28,126 --> 00:55:29,376
Spanish.
590
00:55:40,667 --> 00:55:41,584
Warehouse manager.
591
00:55:49,542 --> 00:55:51,792
Aren't you a chess player?
592
00:55:52,542 --> 00:55:54,959
I thought you didn't consider that
a profession.
593
00:56:12,042 --> 00:56:12,792
Move.
594
00:57:15,167 --> 00:57:16,459
It looks like you've won.
595
00:57:20,042 --> 00:57:21,667
You haven't lost yet.
596
00:57:44,292 --> 00:57:45,251
Very well.
597
00:57:45,709 --> 00:57:47,084
Let's see how.
598
00:58:16,709 --> 00:58:17,709
Thank you.
599
00:58:22,292 --> 00:58:23,876
You have to be strong, Marianne.
600
00:58:25,917 --> 00:58:27,334
I couldn't even bury him.
601
00:58:27,876 --> 00:58:29,084
I know.
602
00:58:29,334 --> 00:58:31,501
I've asked the authorities
for his body several times,
603
00:58:31,667 --> 00:58:34,042
but the SS colonel in charge,
a man named Maier,
604
00:58:34,209 --> 00:58:37,959
refuses. If I insist,
I'll end up annoying them,
605
00:58:38,126 --> 00:58:39,751
and I don't think
that's good for us.
606
00:58:39,917 --> 00:58:42,667
I'm very grateful
for everything you're doing.
607
00:58:43,751 --> 00:58:45,792
I don't want you to keep
taking risks.
608
00:58:46,334 --> 00:58:49,626
I'll do anything you ask,
Marianne. Trust me.
609
00:58:56,292 --> 00:58:57,751
I need some money, Pierre.
610
00:58:59,626 --> 00:59:01,542
I can't pay my rent.
611
00:59:04,834 --> 00:59:06,667
I'm going to do something better.
612
00:59:07,501 --> 00:59:10,792
I wanted to ask you before.
I know it's still recent,
613
00:59:11,584 --> 00:59:14,334
but I'd like you and Margaux
to come and live here.
614
00:59:14,709 --> 00:59:16,626
You'd be my guests.
615
00:59:17,667 --> 00:59:19,751
I want you to have
everything you need.
616
00:59:20,209 --> 00:59:21,959
You're very good to us.
617
00:59:22,667 --> 00:59:23,917
Thank you very much.
618
00:59:25,167 --> 00:59:26,209
But I can't do that.
619
00:59:27,792 --> 00:59:28,751
You're right.
620
00:59:29,334 --> 00:59:30,959
It's too soon.
621
00:59:38,751 --> 00:59:39,917
See you soon.
622
01:00:00,584 --> 01:00:02,209
You were right.
623
01:00:03,459 --> 01:00:05,334
I admit that you surprised me.
624
01:00:43,334 --> 01:00:44,209
Draw.
625
01:00:52,709 --> 01:00:54,209
Take this man to his cell.
626
01:00:56,709 --> 01:00:57,917
Kauffman!
627
01:00:59,167 --> 01:01:00,209
Without violence.
628
01:01:24,209 --> 01:01:26,209
- What happened? Are you okay?
- Yes.
629
01:01:26,792 --> 01:01:28,209
They didn't do anything to you?
630
01:01:28,584 --> 01:01:30,417
They interrogated me again.
631
01:01:32,542 --> 01:01:33,876
Without torture?
632
01:01:34,209 --> 01:01:35,251
That's weird.
633
01:01:35,417 --> 01:01:37,667
- You don't believe me?
- I'm just saying it's weird.
634
01:01:38,126 --> 01:01:40,501
I wouldn't want to be wrong
about you.
635
01:01:40,876 --> 01:01:42,751
Actually they wanted me
to play chess.
636
01:01:44,834 --> 01:01:45,876
Chess?
637
01:01:55,417 --> 01:01:56,584
Have you got another one?
638
01:02:15,667 --> 01:02:17,417
The king moves one square
at a time.
639
01:02:17,584 --> 01:02:19,292
Sure, because he has gout.
640
01:02:19,959 --> 01:02:22,917
What I didn't understand from
yesterday is the passing pawn.
641
01:02:23,126 --> 01:02:27,126
It's a pawn with no enemy pawn
that can stop it.
642
01:02:28,001 --> 01:02:29,209
A fugitive pawn.
643
01:02:36,751 --> 01:02:38,251
Camille Gerbaud.
644
01:02:38,417 --> 01:02:39,876
Jean-Luc Phillip Moreau.
645
01:02:40,042 --> 01:02:41,709
Marcel Gandriaux.
646
01:04:00,751 --> 01:04:01,917
I bring the prisoner.
647
01:04:23,042 --> 01:04:24,751
Anton Bruckner.
648
01:04:25,959 --> 01:04:29,042
The greatest symphony writer
after Beethoven.
649
01:04:29,292 --> 01:04:32,626
That great little Austrian
had only one flaw.
650
01:04:33,584 --> 01:04:34,876
His religiousness.
651
01:04:38,584 --> 01:04:39,751
Are you religious?
652
01:04:40,667 --> 01:04:42,792
I haven't gone to church
in a long time.
653
01:04:43,584 --> 01:04:45,501
Don't be afraid to answer.
654
01:04:46,709 --> 01:04:50,376
This is only a conversation
between two civilized men.
655
01:04:52,084 --> 01:04:53,834
Do you believe in God?
656
01:04:56,334 --> 01:04:57,876
Yes, I'm Catholic.
657
01:04:59,667 --> 01:05:02,042
So you think...
658
01:05:02,626 --> 01:05:04,042
you have an immortal soul
659
01:05:04,584 --> 01:05:07,834
and that if you act according
to the commandments,
660
01:05:08,001 --> 01:05:10,917
you'll be eternally rewarded
in Heaven.
661
01:05:12,917 --> 01:05:14,251
Faith is hard to explain.
662
01:05:15,209 --> 01:05:17,376
And even harder to understand
663
01:05:17,542 --> 01:05:20,251
when an intelligent man has it.
664
01:05:20,667 --> 01:05:22,501
I don't believe in God.
665
01:05:22,876 --> 01:05:24,876
Not in yours or any other.
666
01:05:25,292 --> 01:05:28,959
I believe the gods were invented
by primitive men
667
01:05:29,126 --> 01:05:31,667
puzzled by the mysteries
of nature
668
01:05:31,834 --> 01:05:33,209
and that their Bible,
669
01:05:33,667 --> 01:05:34,667
so filled with incest,
670
01:05:35,042 --> 01:05:37,209
miracles and murderers,
671
01:05:37,542 --> 01:05:39,917
is the biggest literary fallacy
in all of Europe.
672
01:05:40,084 --> 01:05:42,876
People are ignorant
and must be educated,
673
01:05:43,042 --> 01:05:46,167
but not by the disgusting
coercion of Jewish morals!
674
01:05:55,126 --> 01:05:56,792
Please, sit down.
675
01:05:58,751 --> 01:06:01,626
I didn't call you here
to offend your convictions.
676
01:06:05,792 --> 01:06:07,709
You owe me a rematch.
677
01:06:13,292 --> 01:06:17,376
Allow me the privilege
of playing white again.
678
01:06:47,834 --> 01:06:48,667
Checkmate.
679
01:06:49,959 --> 01:06:51,542
Put the pieces back.
680
01:07:49,042 --> 01:07:50,167
Checkmate.
681
01:07:54,751 --> 01:07:56,167
Starting tomorrow,
682
01:07:56,584 --> 01:07:58,709
you will give me lessons
in theory
683
01:07:58,876 --> 01:08:01,167
to prevent such humiliation.
684
01:08:05,126 --> 01:08:07,167
From now on bring him
clean and shaven.
685
01:08:07,334 --> 01:08:08,209
Yes, sir.
686
01:08:26,834 --> 01:08:27,501
Undress him.
687
01:08:28,251 --> 01:08:29,334
Get undressed!
688
01:08:30,167 --> 01:08:31,126
Take off your clothes!
689
01:08:31,459 --> 01:08:33,376
- Faster!
- What stinks,
690
01:08:34,501 --> 01:08:36,084
- your food?
- No.
691
01:08:37,792 --> 01:08:39,126
Must be the Spanish dog.
692
01:08:40,501 --> 01:08:41,584
Faster!
693
01:08:43,709 --> 01:08:45,209
We need to wash him.
694
01:08:47,626 --> 01:08:49,001
In the cage!
695
01:08:49,709 --> 01:08:50,959
Get in there!
696
01:08:57,334 --> 01:08:58,626
Step aside!
697
01:09:27,584 --> 01:09:30,042
Moving the bishop
puts your king at risk.
698
01:10:02,709 --> 01:10:03,751
Checkmate.
699
01:10:07,292 --> 01:10:08,667
What do you mean, Checkmate?
700
01:10:09,209 --> 01:10:10,334
We're only starting.
701
01:10:10,667 --> 01:10:11,709
Shepherd's checkmate.
702
01:10:12,334 --> 01:10:13,376
Oh, well.
703
01:10:14,876 --> 01:10:17,042
You play worse than
my four-year-old daughter.
704
01:10:18,667 --> 01:10:19,834
Come on, play again.
705
01:10:38,542 --> 01:10:40,292
Can I ask a favor of you?
706
01:10:43,126 --> 01:10:43,959
Go ahead.
707
01:10:46,001 --> 01:10:48,292
I'd like to prove my innocence.
708
01:10:51,001 --> 01:10:52,709
If you wish to remain alive,
709
01:10:53,126 --> 01:10:54,917
just do as you're told.
710
01:10:59,584 --> 01:11:01,167
In this building
711
01:11:01,334 --> 01:11:02,959
people die every day
712
01:11:03,126 --> 01:11:05,376
for accusations less serious
than yours.
713
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
Don't make the mistake of thinking
714
01:11:09,209 --> 01:11:12,251
that you have the power
to change the course of events.
715
01:11:44,459 --> 01:11:45,459
Pablo!
716
01:11:50,376 --> 01:11:51,876
Pablo!
717
01:11:52,251 --> 01:11:53,626
Pablo!
718
01:12:39,417 --> 01:12:41,126
What's wrong with you today?
719
01:12:45,126 --> 01:12:46,792
Have you lost your faith?
720
01:12:51,167 --> 01:12:52,667
You don't believe in God anymore?
721
01:13:11,709 --> 01:13:12,792
Open up.
722
01:13:38,626 --> 01:13:39,626
You...
723
01:13:39,792 --> 01:13:41,126
dead!
724
01:14:12,667 --> 01:14:14,751
By moving your knight
you lose the center of the board
725
01:14:16,042 --> 01:14:18,001
and your general position
is weakened.
726
01:16:47,084 --> 01:16:48,001
JULY, 1941
727
01:16:48,167 --> 01:16:50,501
Germany is at war with Russia now.
728
01:16:51,751 --> 01:16:53,334
It's the most important decision
729
01:16:53,501 --> 01:16:55,459
the fuhrer has made,
730
01:16:55,626 --> 01:16:58,626
but there was no other option
with the Russian dogs.
731
01:17:00,584 --> 01:17:04,542
Communism is the most
irrational form of government.
732
01:17:09,001 --> 01:17:10,751
Would you like a glass of brandy?
733
01:17:10,917 --> 01:17:11,876
No, thank you.
734
01:17:14,959 --> 01:17:16,501
Perhaps you prefer something else.
735
01:17:18,834 --> 01:17:20,959
I'd like to be able to write
my wife and daughter.
736
01:17:33,542 --> 01:17:36,542
You can write your family
once a month.
737
01:17:37,501 --> 01:17:40,417
With the envelopes open
so that I may inspect them.
738
01:17:40,584 --> 01:17:42,584
But don't ask them to write you back.
739
01:17:43,751 --> 01:17:46,876
You can receive no correspondence
from the outside.
740
01:17:55,709 --> 01:17:57,584
Dear Marianne and Margaux.
741
01:17:58,667 --> 01:18:00,542
Today marks one year
since my arrest.
742
01:18:00,709 --> 01:18:01,709
AUGUST 19TH, 1941
743
01:18:07,417 --> 01:18:09,917
And for the first time
I am allowed to write to you.
744
01:18:16,334 --> 01:18:18,959
I think about you both all the time.
745
01:18:20,126 --> 01:18:22,042
The memory of our love gives me
746
01:18:22,209 --> 01:18:24,126
the strength to keep fighting.
747
01:18:24,292 --> 01:18:25,876
NOVEMBER 5TH, 1942
748
01:18:28,167 --> 01:18:30,084
Sometimes I think God is testing me,
749
01:18:31,876 --> 01:18:33,626
because he has forgotten me.
750
01:18:38,126 --> 01:18:39,709
But I promise you that nothing
or no one
751
01:18:40,209 --> 01:18:44,084
will keep us apart
or take our past away from us.
752
01:18:59,042 --> 01:19:00,001
Merry Christmas!
753
01:19:06,584 --> 01:19:09,292
Not only the past
we've shared,
754
01:19:10,209 --> 01:19:12,334
but also the past
we've been deprived of.
755
01:19:12,501 --> 01:19:13,709
JULY 12TH, 1943
756
01:19:40,334 --> 01:19:41,417
Come with me.
757
01:19:43,334 --> 01:19:44,626
Let's go!
758
01:20:10,459 --> 01:20:12,959
I didn't bring you here
to play chess today.
759
01:20:13,834 --> 01:20:15,001
Things are changing.
760
01:20:15,792 --> 01:20:17,334
It's not like four years ago.
761
01:20:19,167 --> 01:20:22,792
The Americans landed in Normandy
some time ago
762
01:20:23,792 --> 01:20:26,209
and they're at the gates of Paris.
763
01:20:30,709 --> 01:20:32,084
The fuhrer
764
01:20:32,251 --> 01:20:35,876
has decided to execute
all prisoners
765
01:20:36,709 --> 01:20:38,501
and blow up this building.
766
01:20:39,917 --> 01:20:41,084
However,
767
01:20:47,959 --> 01:20:51,417
I'm not willing to send you
to your death.
768
01:20:54,834 --> 01:20:59,959
I've known for a long time
that you aren't a spy.
769
01:21:02,542 --> 01:21:05,376
- You knew I was innocent.
- That's right.
770
01:21:05,542 --> 01:21:08,001
But your life was worth
very little on the street.
771
01:21:08,167 --> 01:21:10,751
You might say I was protecting you.
772
01:21:10,917 --> 01:21:14,126
Although you don't know it,
you have influential enemies.
773
01:21:15,834 --> 01:21:17,667
I don't have any enemies
in France.
774
01:21:17,959 --> 01:21:19,917
We all have enemies.
775
01:21:20,334 --> 01:21:22,542
Pierre Boileau, do you know him?
776
01:21:22,876 --> 01:21:24,126
He was my wife's friend.
777
01:21:24,292 --> 01:21:25,834
Hers, perhaps,
778
01:21:26,001 --> 01:21:28,292
but it doesn't seem
he was yours.
779
01:21:28,626 --> 01:21:32,834
Pierre Boileau reported you
accusing you of espionage.
780
01:21:35,584 --> 01:21:37,792
Why didn't you release me
when you found out it was false?
781
01:21:38,501 --> 01:21:39,917
Out of selfishness.
782
01:21:40,792 --> 01:21:43,584
I found life in this prison
too tedious.
783
01:21:43,792 --> 01:21:46,584
And the chance to play chess
against someone
784
01:21:46,751 --> 01:21:48,209
with your talent
785
01:21:48,501 --> 01:21:50,917
was an extraordinary relief for me.
786
01:22:07,084 --> 01:22:09,084
- Those are my letters.
- Yes.
787
01:22:09,626 --> 01:22:11,376
They never left here.
788
01:22:12,001 --> 01:22:15,376
I let you write them
to keep your spirits up,
789
01:22:15,751 --> 01:22:18,126
but they never left my office.
790
01:22:19,209 --> 01:22:20,167
Take them.
791
01:22:30,917 --> 01:22:31,667
Reinke.
792
01:22:34,334 --> 01:22:36,001
Free this man.
793
01:22:40,209 --> 01:22:41,292
I hope...
794
01:22:41,459 --> 01:22:44,917
you understand the exception
I'm making with you.
795
01:23:23,251 --> 01:23:24,709
Get out of here!
796
01:25:05,667 --> 01:25:06,626
Marianne!
797
01:25:13,667 --> 01:25:14,459
Marianne!
798
01:25:19,792 --> 01:25:20,667
Please!
799
01:25:37,584 --> 01:25:39,209
We don't have anything to give.
800
01:25:39,376 --> 01:25:40,417
Go away.
801
01:25:41,126 --> 01:25:42,792
I'm not a beggar.
802
01:25:44,167 --> 01:25:45,417
I know you.
803
01:25:46,709 --> 01:25:47,751
You're that Spaniard
804
01:25:47,917 --> 01:25:50,542
who was arrested
for being a communist.
805
01:25:50,709 --> 01:25:52,501
The accusation was false.
806
01:25:52,751 --> 01:25:54,209
That's why they released me.
807
01:25:54,376 --> 01:25:57,501
I don't care if you're a communist
or not.
808
01:25:57,917 --> 01:26:01,834
They killed my husband
for collaborating with the Resistance.
809
01:26:02,334 --> 01:26:05,334
Everyone thought you were dead.
810
01:26:07,084 --> 01:26:09,501
Do you know where
my wife and daughter are?
811
01:26:10,167 --> 01:26:13,126
They left Paris two years ago.
812
01:26:15,417 --> 01:26:17,459
Do you know where they went?
813
01:26:17,626 --> 01:26:19,417
They went to Bordeaux.
814
01:26:20,292 --> 01:26:23,834
With a man named Pierre Boileau.
815
01:26:25,917 --> 01:26:28,542
Your wife Marianne
thought you were dead.
816
01:26:31,209 --> 01:26:33,584
You're going to look for them,
aren't you?
817
01:26:34,959 --> 01:26:36,126
What else can I do?
818
01:26:36,584 --> 01:26:38,459
They left an address.
819
01:26:38,667 --> 01:26:40,084
For their mail.
820
01:26:41,042 --> 01:26:43,501
I'll prepare you something,
it's a long way.
821
01:26:44,709 --> 01:26:45,709
Thank you.
822
01:27:44,917 --> 01:27:46,042
Good day, sir.
823
01:27:46,709 --> 01:27:47,626
Good day.
824
01:27:48,501 --> 01:27:50,876
Isn't it too hot to be walking?
825
01:27:51,334 --> 01:27:52,292
I'm getting used to it.
826
01:27:53,709 --> 01:27:55,834
I've walked all the way from Paris.
827
01:27:56,667 --> 01:27:59,251
It's about 500 kilometers on foot.
828
01:27:59,542 --> 01:28:00,876
You're Spanish, huh?
829
01:28:01,167 --> 01:28:02,834
I recognized your accent.
830
01:28:03,376 --> 01:28:05,251
How far are you going?
831
01:28:05,542 --> 01:28:06,834
To your country?
832
01:28:07,792 --> 01:28:08,542
To Bordeaux.
833
01:28:09,917 --> 01:28:11,126
It's only 40 kilometers.
834
01:28:11,959 --> 01:28:13,751
Come on, get on.
835
01:28:14,001 --> 01:28:15,792
I'm going to Bordeaux too.
836
01:28:47,917 --> 01:28:49,792
Why are they doing that
to them?
837
01:28:50,792 --> 01:28:52,542
They're collaborators.
838
01:28:53,792 --> 01:28:57,542
It's their punishment
for being with a German.
839
01:29:00,917 --> 01:29:03,584
The house you're looking for
is at the end of that road.
840
01:29:08,459 --> 01:29:09,751
Thanks, my friend.
841
01:29:10,209 --> 01:29:12,251
If you stay in Bordeaux,
come and see me.
842
01:29:12,417 --> 01:29:14,667
I promise to give you
some more of that wine.
843
01:29:15,167 --> 01:29:16,876
- See you soon.
- See you soon.
844
01:30:25,334 --> 01:30:26,834
Good day. Who are you?
845
01:30:29,084 --> 01:30:29,751
Margaux, who is it?
846
01:30:30,917 --> 01:30:32,292
A beggar.
847
01:30:43,376 --> 01:30:44,959
Margaux, leave us alone.
848
01:30:46,501 --> 01:30:47,667
Goodbye.
849
01:30:57,376 --> 01:30:58,584
Hello, Marianne.
850
01:31:15,084 --> 01:31:17,459
They told me you were dead.
851
01:31:17,626 --> 01:31:20,042
That the Nazis had executed you.
852
01:31:21,834 --> 01:31:23,501
Where were you this whole time?
853
01:31:25,459 --> 01:31:26,626
In prison.
854
01:31:29,667 --> 01:31:31,167
I'm sorry, Diego.
855
01:31:32,126 --> 01:31:34,876
I don't know how to react.
856
01:31:35,751 --> 01:31:37,667
Please, give me time...
857
01:31:39,542 --> 01:31:41,251
Margaux looks beautiful.
858
01:31:44,042 --> 01:31:45,834
She's all grown up now.
859
01:31:48,667 --> 01:31:51,334
And the way I look,
she thought I was a beggar.
860
01:31:52,709 --> 01:31:53,709
Come.
861
01:31:54,417 --> 01:31:57,001
I'll give you clean clothes
and you can take a bath.
862
01:32:13,251 --> 01:32:14,209
Here.
863
01:32:16,001 --> 01:32:18,209
I'll make you something to eat
meanwhile.
864
01:32:18,959 --> 01:32:20,042
Thank you.
865
01:34:07,667 --> 01:34:09,542
Please, sit down.
866
01:34:18,584 --> 01:34:21,501
Diego, a lot has happened
since we last saw each other.
867
01:34:21,667 --> 01:34:22,959
It's very hard to explain.
868
01:34:24,209 --> 01:34:25,876
Do you know why I was arrested?
869
01:34:26,459 --> 01:34:29,459
They said you'd been accused
of being a communist.
870
01:34:30,626 --> 01:34:32,417
I never understood
why they locked you up.
871
01:34:33,251 --> 01:34:35,251
Someone reported me
with lies.
872
01:34:36,751 --> 01:34:38,001
Someone influential.
873
01:34:38,167 --> 01:34:39,834
But you had no enemies.
874
01:34:40,001 --> 01:34:41,584
That's what I thought, Marianne.
875
01:34:42,959 --> 01:34:44,292
That I had no enemies.
876
01:34:48,376 --> 01:34:50,042
Are you happy with Pierre?
877
01:34:50,709 --> 01:34:52,459
He treats me very well.
878
01:34:52,667 --> 01:34:55,251
And he's a good father to Margaux.
879
01:34:57,001 --> 01:34:58,126
And Margaux?
880
01:34:59,542 --> 01:35:00,834
Does she remember me?
881
01:35:01,001 --> 01:35:03,167
She was very little
when you were arrested.
882
01:35:04,042 --> 01:35:07,626
The first months she asked about you
a lot and I didn't know what to say.
883
01:35:08,792 --> 01:35:12,501
She must have noticed that her questions
made me sad and after a while...
884
01:35:12,792 --> 01:35:14,626
she stopped talking about you.
885
01:35:15,542 --> 01:35:17,709
I may have been wrong, but...
886
01:35:17,917 --> 01:35:21,001
I thought it was better
if she forgot you quickly.
887
01:35:22,626 --> 01:35:25,959
And if there was nothing at home
to remind her of her father.
888
01:35:26,834 --> 01:35:29,917
I've come to find out
if I still have a family.
889
01:35:30,626 --> 01:35:33,001
Things can't go back
to how they were.
890
01:35:33,584 --> 01:35:35,001
Or change all of a sudden.
891
01:35:36,834 --> 01:35:40,667
At first I tried not to get you
out of my life, but...
892
01:35:40,917 --> 01:35:42,251
it's been four years.
893
01:35:43,167 --> 01:35:44,792
And you were dead.
894
01:35:45,584 --> 01:35:47,584
I'm not here to take Margaux
away from you,
895
01:35:47,751 --> 01:35:49,376
but I won't give her up.
896
01:35:50,834 --> 01:35:53,417
I know I have nothing
to offer her right now,
897
01:35:54,334 --> 01:35:55,334
but things could change.
898
01:35:57,709 --> 01:35:59,542
She's happy here.
899
01:36:00,584 --> 01:36:03,251
And some day she'll inherit
Pierre's fortune.
900
01:36:03,834 --> 01:36:05,542
Please, try to understand.
901
01:36:06,584 --> 01:36:07,959
And with you...
902
01:36:10,126 --> 01:36:11,542
Look at you, Diego.
903
01:36:13,292 --> 01:36:15,084
I'm sorry.
904
01:36:57,167 --> 01:36:58,876
What's your horse's name?
905
01:36:59,792 --> 01:37:01,209
It doesn't have a name.
906
01:37:04,001 --> 01:37:05,459
Shall we give it one?
907
01:37:05,626 --> 01:37:06,459
Which one?
908
01:37:06,626 --> 01:37:07,917
Rocinante.
909
01:37:08,959 --> 01:37:10,126
Rocinante.
910
01:37:10,501 --> 01:37:11,959
What a strange name.
911
01:37:12,251 --> 01:37:13,417
Do you like it?
912
01:37:13,834 --> 01:37:15,167
It's good for a horse.
913
01:37:16,126 --> 01:37:17,334
All right.
914
01:37:17,834 --> 01:37:19,792
You're more handsome
without the beard
915
01:37:19,959 --> 01:37:22,667
and my father's clothes
look good on you.
916
01:37:39,542 --> 01:37:41,376
Do you know how to play chess?
917
01:37:41,542 --> 01:37:42,501
No.
918
01:37:42,834 --> 01:37:46,501
But I know how to move the pieces
and what they're called.
919
01:37:47,334 --> 01:37:49,084
The horse can jump,
920
01:37:49,251 --> 01:37:51,834
and the king, since he's older,
921
01:37:52,001 --> 01:37:53,751
can only move one square
at a time.
922
01:37:54,084 --> 01:37:55,584
Do you know who taught you that?
923
01:37:56,251 --> 01:37:57,709
I don't remember.
924
01:37:58,876 --> 01:38:00,584
I've known it since I was little,
925
01:38:00,751 --> 01:38:03,251
from when I lived in Madrid
with my daddy.
926
01:38:04,917 --> 01:38:06,042
With your daddy?
927
01:38:17,917 --> 01:38:19,334
I have to go now.
928
01:38:20,126 --> 01:38:22,084
But maybe we can see
each other another time.
929
01:38:22,251 --> 01:38:24,751
Yes. You could come over
and play with me.
930
01:38:26,292 --> 01:38:27,459
I promise.
931
01:38:29,542 --> 01:38:30,334
Goodbye, Margaux.
932
01:38:30,917 --> 01:38:32,084
Goodbye.
933
01:38:32,876 --> 01:38:34,209
Be nice to Mommy.
934
01:38:46,917 --> 01:38:49,917
I think I remember you.
65085