Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,501 --> 00:00:38,126
MADRID, NOVEMBER, 1934
2
00:00:51,292 --> 00:00:57,292
THE CHESS PLAYER
3
00:01:50,084 --> 00:01:52,959
BASED ON THE NOVEL "THE CHESS PLAYER"
WRITTEN AND ADAPTED BY JULIO CASTEDO
4
00:02:18,667 --> 00:02:19,709
Excuse me.
5
00:02:19,876 --> 00:02:22,376
Which one is the reigning champion?
6
00:02:22,542 --> 00:02:24,626
You haven't done your homework.
7
00:02:27,209 --> 00:02:29,917
You're about to witness
a historic moment.
8
00:02:31,501 --> 00:02:32,459
Yes,
9
00:02:32,626 --> 00:02:33,626
of course.
10
00:02:35,376 --> 00:02:37,084
Moreno, the champion,
11
00:02:37,501 --> 00:02:39,834
is the one who looks like
he just sentenced the match.
12
00:02:41,709 --> 00:02:42,876
He's playing white.
13
00:02:43,042 --> 00:02:45,251
He only needs a draw
to keep the title.
14
00:02:48,292 --> 00:02:51,626
It looks like he has
the nerdy-looking one cornered.
15
00:02:51,792 --> 00:02:53,001
The challenger.
16
00:02:54,001 --> 00:02:55,167
Diego Padilla.
17
00:02:55,417 --> 00:02:56,292
Shit!
18
00:02:56,709 --> 00:02:58,667
Then I'm not in the right place.
19
00:02:59,001 --> 00:03:00,792
I'm on the loser's side.
20
00:03:00,959 --> 00:03:02,792
That's what everyone thinks.
21
00:03:10,834 --> 00:03:13,584
Padilla knows that Moreno
only needs a draw.
22
00:03:14,042 --> 00:03:16,334
But he also knows
that the reigning champ
23
00:03:16,501 --> 00:03:18,084
can't resist a victory.
24
00:03:23,251 --> 00:03:25,459
And that his ambition
will also be his grave.
25
00:03:41,251 --> 00:03:43,334
That's bad for the nerd.
26
00:03:43,959 --> 00:03:46,834
Sometimes you have to make
sacrifices.
27
00:03:48,459 --> 00:03:50,126
Padilla's going to win?
28
00:04:04,042 --> 00:04:05,751
Mate in six moves.
29
00:05:34,209 --> 00:05:35,709
Let's make a toast.
30
00:05:35,876 --> 00:05:37,334
Thank you. Here.
31
00:05:37,667 --> 00:05:38,501
To the champ.
32
00:05:46,376 --> 00:05:48,042
Where are you from, Marianne?
33
00:05:48,584 --> 00:05:51,292
I thought he was the one
being interviewed.
34
00:05:51,459 --> 00:05:52,959
Diego's the best player
in the world.
35
00:05:53,167 --> 00:05:54,376
A genius.
36
00:05:55,251 --> 00:05:57,042
That's all you need to know.
37
00:05:57,334 --> 00:05:57,959
Pads?
38
00:06:02,459 --> 00:06:04,667
What do you think of the current
situation in your country?
39
00:06:04,834 --> 00:06:06,292
I'm not a politician.
40
00:06:06,667 --> 00:06:08,459
Nor do politicians interest me.
41
00:06:09,001 --> 00:06:11,292
But you must have an opinion
about what's happening.
42
00:06:11,626 --> 00:06:13,542
The miners in Asturias,
Catalonia...
43
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
I'm only a chess player.
44
00:06:16,876 --> 00:06:17,917
Sorry to disappoint you.
45
00:06:29,667 --> 00:06:33,042
Apolitical people like you
are very useful to the conservatives.
46
00:06:34,917 --> 00:06:36,876
You help them reach power.
47
00:06:37,209 --> 00:06:41,126
If you're trying to awaken
my political conscience,
48
00:06:41,584 --> 00:06:42,917
you won't succeed.
49
00:06:43,501 --> 00:06:44,876
Let's get another round.
50
00:06:46,209 --> 00:06:47,042
Come on.
51
00:06:51,251 --> 00:06:53,001
- Two daiquiris.
- Yes, sir.
52
00:06:57,459 --> 00:06:59,209
You're going to scare her off.
53
00:06:59,917 --> 00:07:01,084
Don't worry, I'm leaving.
54
00:07:01,251 --> 00:07:02,751
No, I'm leaving.
55
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
You?
56
00:07:04,876 --> 00:07:06,417
You don't like Marianne?
57
00:07:06,584 --> 00:07:07,626
And you don't?
58
00:07:08,001 --> 00:07:10,251
Of course, why wouldn't I?
59
00:07:11,876 --> 00:07:13,917
But I fall in love every week.
60
00:07:14,084 --> 00:07:15,334
And she's interested in you.
61
00:07:17,584 --> 00:07:18,751
That's impossible.
62
00:07:18,917 --> 00:07:21,417
Stop pretending you're more boring
than you are.
63
00:07:21,584 --> 00:07:23,251
Go on, tell her something
64
00:07:23,417 --> 00:07:25,042
that sounds interesting.
65
00:07:26,751 --> 00:07:28,834
Some day you might even thank me.
66
00:07:44,834 --> 00:07:45,917
And Javier?
67
00:07:46,626 --> 00:07:48,042
He had to leave.
68
00:07:49,001 --> 00:07:50,709
He's a very busy man.
69
00:07:54,334 --> 00:07:56,417
Why did you come
to work in Spain?
70
00:07:56,834 --> 00:07:58,876
There's never only one reason
to change your life.
71
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
Were you running from something?
72
00:08:02,167 --> 00:08:04,709
Maybe what I had
wasn't good for me.
73
00:08:06,417 --> 00:08:07,542
Besides,
74
00:08:08,584 --> 00:08:09,876
I like your country.
75
00:08:20,792 --> 00:08:22,001
That's not the custom here.
76
00:08:22,459 --> 00:08:25,042
Come on, I don't like
being rejected.
77
00:08:33,001 --> 00:08:34,334
What are you saying?
78
00:08:34,501 --> 00:08:35,876
I'm talking about basic rights.
79
00:08:36,042 --> 00:08:40,167
What rights? You're communists!
You want to bring communism to Spain
80
00:08:40,334 --> 00:08:42,584
- and you don't know what that means.
- Gentlemen, please.
81
00:08:42,751 --> 00:08:43,376
Shitty fascist!
82
00:08:43,542 --> 00:08:46,001
I don't want any arguments,
especially about politics.
83
00:08:46,167 --> 00:08:47,584
Let's go somewhere else.
84
00:10:30,626 --> 00:10:31,876
Pose for the photo.
85
00:10:32,042 --> 00:10:33,251
MARCH, 1936
86
00:10:33,417 --> 00:10:34,751
Make us look good.
87
00:10:34,917 --> 00:10:36,792
- Not moving.
- Stand very still.
88
00:10:39,292 --> 00:10:40,251
There.
89
00:10:42,459 --> 00:10:44,376
- Congratulations.
- Thanks.
90
00:10:45,292 --> 00:10:46,542
How are things?
91
00:10:48,042 --> 00:10:49,126
Very bad.
92
00:10:49,542 --> 00:10:51,126
Things are about to blow up.
93
00:10:51,292 --> 00:10:52,917
Will the army step in?
94
00:10:53,292 --> 00:10:54,167
Who knows.
95
00:10:54,334 --> 00:10:56,876
THEY WILL NOT PASS!
DEFEND MADRID
96
00:10:58,417 --> 00:11:00,917
NOVEMBER, 1936
97
00:11:10,417 --> 00:11:11,501
Push!
98
00:11:19,959 --> 00:11:21,667
- Who is it?
- It's me.
99
00:11:25,126 --> 00:11:26,167
Well?
100
00:11:26,376 --> 00:11:27,751
Still nothing.
101
00:11:36,417 --> 00:11:38,001
Come on, a little more!
102
00:11:38,584 --> 00:11:39,417
Come on!
103
00:11:39,834 --> 00:11:41,126
Come on!
104
00:11:41,917 --> 00:11:43,001
Here it is!
105
00:11:56,376 --> 00:11:59,917
It's a girl, just as healthy
and strong as her mother.
106
00:12:18,251 --> 00:12:19,751
Your goddaughter.
107
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
How are you?
108
00:12:36,709 --> 00:12:37,584
Fine.
109
00:12:40,542 --> 00:12:41,834
She's beautiful.
110
00:13:10,792 --> 00:13:11,751
Mate.
111
00:13:12,709 --> 00:13:15,334
APRIL, 1940
112
00:13:37,126 --> 00:13:38,292
I offer you a draw.
113
00:13:42,292 --> 00:13:43,209
Are you sure?
114
00:13:43,334 --> 00:13:44,334
Yes.
115
00:13:44,501 --> 00:13:45,376
Yes, Major.
116
00:13:45,542 --> 00:13:47,459
The situation allows for a draw.
117
00:13:52,251 --> 00:13:53,751
Then I'm honored.
118
00:13:55,126 --> 00:13:55,959
A draw.
119
00:13:57,459 --> 00:13:59,334
Understand my enthusiasm,
Padilla.
120
00:13:59,501 --> 00:14:02,001
It's the first time we've had a draw.
How long have we been playing?
121
00:14:02,126 --> 00:14:03,167
Over 6 months?
122
00:14:03,292 --> 00:14:06,334
Today you played very differently
than 6 months ago.
123
00:14:06,667 --> 00:14:08,167
Thanks to you, professor.
124
00:14:08,917 --> 00:14:09,792
In any case,
125
00:14:09,959 --> 00:14:12,834
- I hope to beat you someday.
- Anything can happen.
126
00:14:13,001 --> 00:14:14,917
Let's not dream about
the impossible.
127
00:14:17,209 --> 00:14:18,417
Padilla.
128
00:14:20,667 --> 00:14:23,417
I'd like you to play for
the national championship again.
129
00:14:23,584 --> 00:14:27,001
To represent us around the world
and win prizes for Spain.
130
00:14:27,209 --> 00:14:28,876
I would be honored, Major.
131
00:14:29,042 --> 00:14:31,501
I know you can make us
very proud.
132
00:14:31,667 --> 00:14:36,542
There's only one bureaucratic
problem, but we'll solve it.
133
00:14:44,167 --> 00:14:45,876
And give me a pack.
134
00:14:47,292 --> 00:14:49,209
Okay, see you tomorrow.
135
00:14:49,376 --> 00:14:52,251
- Congratulations on your draw.
- Thanks, Juanita.
136
00:15:02,917 --> 00:15:05,751
So you had a draw with
Major Hernandez.
137
00:15:06,417 --> 00:15:08,209
News travels fast.
138
00:15:08,376 --> 00:15:11,417
That fascist would have to be reborn
to draw with you.
139
00:15:11,584 --> 00:15:14,042
Don't pull my leg.
You let him.
140
00:15:15,626 --> 00:15:17,292
It's up to you.
141
00:15:17,501 --> 00:15:21,334
But I'd humiliate him every time.
No water for the enemy.
142
00:15:21,501 --> 00:15:24,417
- Hernandez isn't a bad person.
- Not with you.
143
00:15:25,126 --> 00:15:27,084
Come on, I'll buy you
a glass of wine.
144
00:15:33,251 --> 00:15:34,626
Thanks,Paco.
145
00:15:35,626 --> 00:15:38,042
We're going to Martin's shop later.
146
00:15:38,459 --> 00:15:39,709
That's risky.
147
00:15:39,876 --> 00:15:42,709
We have to do something,
things can't go on like this.
148
00:15:42,876 --> 00:15:44,834
Important people will be there.
Why don't you come?
149
00:15:45,001 --> 00:15:46,959
Javier, drop it.
You know what I think.
150
00:15:47,126 --> 00:15:50,501
The shop is safe.
And we need people like you.
151
00:15:50,709 --> 00:15:53,834
People with no record
who the military won't suspect.
152
00:15:54,251 --> 00:15:56,459
The war is over.
Get that into your head.
153
00:15:57,542 --> 00:15:58,876
You're not going to do anything?
154
00:15:59,209 --> 00:16:01,209
People only speak nonsense
in those meetings.
155
00:16:01,584 --> 00:16:03,501
They just fantasize about Russia
156
00:16:03,584 --> 00:16:06,876
and the proletariat revolution.
And I'm not a communist.
157
00:16:07,209 --> 00:16:08,501
Me neither.
158
00:16:09,376 --> 00:16:11,834
But the opposition to fascism
must be united.
159
00:16:12,084 --> 00:16:15,126
There are also socialists,
anarchists, liberals...
160
00:16:15,292 --> 00:16:16,626
It's about a common cause.
161
00:16:18,251 --> 00:16:19,751
I wish I could help you
162
00:16:20,001 --> 00:16:22,709
and see that free society
you talk so much about.
163
00:16:23,001 --> 00:16:25,209
But I'm afraid we missed our chance
before the war.
164
00:16:25,376 --> 00:16:28,459
Don't start with '34,
the fight is very different now.
165
00:16:28,709 --> 00:16:31,167
Some of the people there
only want revenge.
166
00:16:31,334 --> 00:16:33,292
All sorts of people go,
I know.
167
00:16:33,501 --> 00:16:35,834
But the only goal
is to restore democracy.
168
00:16:36,001 --> 00:16:39,167
And if more of us go, it's easier
to exclude the extremists.
169
00:16:39,334 --> 00:16:40,417
You're too idealistic.
170
00:16:43,792 --> 00:16:45,209
To the apolitical.
171
00:16:45,501 --> 00:16:46,876
To the stubborn.
172
00:16:52,167 --> 00:16:53,126
This...
173
00:16:53,584 --> 00:16:54,667
is the king.
174
00:16:55,292 --> 00:16:56,751
Since he's very old,
175
00:16:56,917 --> 00:16:58,959
he can only take
one step at a time.
176
00:16:59,459 --> 00:17:00,501
But since he's in charge,
177
00:17:01,001 --> 00:17:02,667
he can take it
anywhere he wants.
178
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
This is the rook.
179
00:17:05,376 --> 00:17:08,001
It's very, very strong.
180
00:17:10,001 --> 00:17:11,126
And this one...
181
00:17:11,751 --> 00:17:14,542
is my favorite. The knight.
182
00:17:15,417 --> 00:17:17,917
The only one that can jump
over the other pieces.
183
00:17:18,084 --> 00:17:19,542
All of them?
184
00:17:19,709 --> 00:17:21,209
All of them. Look.
185
00:17:26,334 --> 00:17:27,751
Margaux, shall we go to the park?
186
00:17:29,167 --> 00:17:31,084
Let's let Daddy think of
some new moves.
187
00:17:35,042 --> 00:17:36,292
Say goodbye to Daddy.
188
00:17:36,626 --> 00:17:37,626
Goodbye!
189
00:17:37,792 --> 00:17:38,542
And in French?
190
00:17:38,709 --> 00:17:40,084
- Goodbye, Daddy.
- Goodbye.
191
00:17:40,584 --> 00:17:41,959
Be nice to Mommy.
192
00:17:42,542 --> 00:17:43,501
See you soon.
193
00:18:12,626 --> 00:18:13,751
My dear Pierre.
194
00:18:13,917 --> 00:18:15,126
I need your help, please.
195
00:18:16,084 --> 00:18:17,751
Find me a job in France.
196
00:18:17,917 --> 00:18:20,042
I can't take this crazy country
anymore.
197
00:18:20,709 --> 00:18:23,376
Diego's still working for the fascists
for peanuts
198
00:18:23,542 --> 00:18:25,334
and I can't find work.
199
00:18:25,501 --> 00:18:27,209
Please, help me.
200
00:18:27,751 --> 00:18:30,917
If I can find work in France,
I can convince my husband to leave.
201
00:18:47,459 --> 00:18:49,542
Sometimes I think
I'm making Marianne unhappy.
202
00:18:49,709 --> 00:18:54,501
Don't be silly. She adores you,
even though you still can't believe it.
203
00:18:54,667 --> 00:18:57,251
I'm scared she might think
she'd be better off with Pierre.
204
00:18:57,417 --> 00:18:58,751
Why do you say that?
205
00:18:58,917 --> 00:19:00,417
She still writes him.
206
00:19:00,626 --> 00:19:02,626
That's normal, they're good friends.
207
00:19:03,334 --> 00:19:06,167
I might not be living up to
her expectations.
208
00:19:06,334 --> 00:19:07,709
That's nonsense.
209
00:19:08,334 --> 00:19:09,751
Don't torture yourself.
210
00:19:10,542 --> 00:19:12,876
She keeps asking me
to move to France.
211
00:19:13,751 --> 00:19:16,709
No wonder.
This is a mouse trap.
212
00:19:16,917 --> 00:19:18,834
There's only room here
for people who think like them,
213
00:19:19,001 --> 00:19:21,792
or cynics who can pretend
all day long.
214
00:19:22,542 --> 00:19:24,542
Did you know they arrested Julian?
215
00:19:24,751 --> 00:19:27,251
No, I didn't.
What do they accuse him of?
216
00:19:27,834 --> 00:19:29,626
Not much. Contraband.
217
00:19:29,792 --> 00:19:33,001
They'll let him go.
They could arrest half of Madrid.
218
00:19:33,626 --> 00:19:36,042
Maybe you could intervene
on his behalf.
219
00:19:36,334 --> 00:19:37,834
With Major Hernandez?
220
00:19:38,542 --> 00:19:39,917
It's not a good time.
221
00:19:40,584 --> 00:19:42,376
He asked me to join the Falange
222
00:19:42,542 --> 00:19:46,251
so I could play in the Spanish
chess championship. And I said no.
223
00:19:47,626 --> 00:19:49,667
You dared to say no!
224
00:19:51,084 --> 00:19:52,792
Come over for dinner tonight.
225
00:19:52,959 --> 00:19:56,126
You can see the little one
and make Marianne happy.
226
00:19:56,501 --> 00:19:57,834
I can't tonight.
227
00:19:59,542 --> 00:20:00,876
Another meeting.
228
00:20:02,834 --> 00:20:04,584
We have to do something, Diego.
229
00:20:04,751 --> 00:20:06,167
And it has to be you.
230
00:20:06,834 --> 00:20:08,626
There aren't enough of you, Javier.
231
00:20:08,751 --> 00:20:10,876
The war was long
and families are broken.
232
00:20:10,959 --> 00:20:13,417
- There won't be a revolution.
- I can't give up.
233
00:20:13,584 --> 00:20:16,334
And submit.
I don't want to live like this.
234
00:20:16,501 --> 00:20:18,542
I'm just worried about you.
235
00:20:18,834 --> 00:20:21,001
If you get caught,
you could be executed.
236
00:20:24,959 --> 00:20:26,459
I have to go.
237
00:20:28,292 --> 00:20:30,709
By the way, can you give Marianne
a message for me?
238
00:20:30,917 --> 00:20:31,959
Go ahead.
239
00:20:32,334 --> 00:20:33,501
Nothing important.
240
00:20:33,667 --> 00:20:36,834
If it's true what you said
about her getting tired of you,
241
00:20:37,292 --> 00:20:39,542
let her know that I'm still single.
242
00:20:41,251 --> 00:20:43,959
- See you tomorrow, Don Juan.
- See you tomorrow.
243
00:20:46,959 --> 00:20:50,334
And that little girl who was
as blonde and pretty as you are
244
00:20:50,626 --> 00:20:54,292
one day told her father she couldn't
sleep because she was scared.
245
00:20:54,459 --> 00:20:55,792
And her father said:
246
00:20:55,959 --> 00:20:59,542
"If you dream about Daddy,
nothing bad can happen to you."
247
00:20:59,709 --> 00:21:02,834
And she did, and she was
never scared again.
248
00:21:07,334 --> 00:21:08,542
I love you.
249
00:21:10,042 --> 00:21:11,251
Good night.
250
00:21:22,917 --> 00:21:24,417
She's already asleep.
251
00:21:25,959 --> 00:21:28,751
She was asking about you
all afternoon.
252
00:21:30,334 --> 00:21:33,334
At least one of my two women
worries about me.
253
00:21:34,542 --> 00:21:36,834
You'll see when she's 15.
254
00:21:37,834 --> 00:21:39,542
What will happen then?
255
00:21:40,126 --> 00:21:42,042
She'll pay no attention to you.
256
00:21:43,542 --> 00:21:44,459
We'll see about that.
257
00:21:47,126 --> 00:21:48,542
Besides,
258
00:21:49,917 --> 00:21:51,876
I'll always have you.
259
00:22:50,126 --> 00:22:51,792
I thought we were friends.
260
00:22:53,501 --> 00:22:54,751
I don't understand.
261
00:22:56,501 --> 00:22:58,167
I haven't treated you well?
262
00:22:59,084 --> 00:23:00,376
Of course you have.
263
00:23:01,417 --> 00:23:03,167
Me and my family.
264
00:23:03,751 --> 00:23:07,376
Then why did you hide your friendship
with Javier Sanchez Medina from me?
265
00:23:08,542 --> 00:23:09,709
With Javier?
266
00:23:10,626 --> 00:23:11,792
He's a childhood friend.
267
00:23:11,959 --> 00:23:13,417
And a revolutionary.
268
00:23:13,709 --> 00:23:14,417
A Red!
269
00:23:15,251 --> 00:23:16,751
I don't know what
you're talking about.
270
00:23:17,167 --> 00:23:19,667
Beating me at chess
gives you no right
271
00:23:19,834 --> 00:23:21,501
to insult my intelligence.
272
00:23:24,667 --> 00:23:26,376
Your friend died yesterday
in a raid.
273
00:23:29,251 --> 00:23:31,126
He tried to flee and was shot.
274
00:23:35,084 --> 00:23:37,709
Now they'll be tying loose ends
in an office somewhere.
275
00:23:38,584 --> 00:23:41,167
Sooner or later,
they'll go after you.
276
00:23:42,042 --> 00:23:43,834
And I won't be able to help you.
277
00:23:51,001 --> 00:23:51,667
By the way,
278
00:23:53,376 --> 00:23:56,126
you and I did not see
each other today.
279
00:24:17,917 --> 00:24:20,584
MAY, 1940
280
00:24:27,709 --> 00:24:29,959
The sacrifice of the queen.
281
00:24:30,126 --> 00:24:32,251
It's an honor, Mr. Padilla,
282
00:24:32,417 --> 00:24:34,584
to have you here
at our federation.
283
00:24:34,751 --> 00:24:36,376
What can I do for you?
284
00:24:36,542 --> 00:24:37,917
I need to work.
285
00:24:38,751 --> 00:24:39,792
Playing,
286
00:24:39,959 --> 00:24:41,251
teaching, anything.
287
00:24:42,042 --> 00:24:45,709
You can see we're not
going through the best of times.
288
00:24:47,376 --> 00:24:48,542
Half of Europe is at war
289
00:24:48,709 --> 00:24:50,501
and the other half,
290
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
waiting.
291
00:24:52,417 --> 00:24:53,417
I'd accept anything.
292
00:24:54,959 --> 00:24:56,542
I'm sorry, maestro.
293
00:24:57,417 --> 00:24:59,667
Perhaps if things change...
294
00:25:00,667 --> 00:25:03,042
Then I won't take up
any more of your time.
295
00:25:03,209 --> 00:25:04,542
It was a pleasure.
296
00:25:04,792 --> 00:25:06,334
Here at the federation
297
00:25:06,501 --> 00:25:07,667
we've studied that match a lot.
298
00:25:08,126 --> 00:25:08,959
Thank you.
299
00:25:13,959 --> 00:25:15,084
Goodbye.
300
00:25:16,126 --> 00:25:20,126
Should we pick up Mommy at work
and surprise her?
301
00:25:20,292 --> 00:25:21,417
- Yes.
- Yes?
302
00:25:34,876 --> 00:25:36,542
HITLER INVADES THE NETHERLANDS
303
00:25:36,959 --> 00:25:38,917
Le Petit Journal, please.
304
00:25:39,834 --> 00:25:40,626
Thank you.
305
00:25:51,542 --> 00:25:54,126
Good day.
A bouquet of roses, please.
306
00:26:52,126 --> 00:26:53,376
Hi!
307
00:27:03,084 --> 00:27:04,667
Hi, sweetie.
308
00:27:07,917 --> 00:27:09,084
Hi.
309
00:27:10,542 --> 00:27:12,042
I thought you weren't coming.
310
00:27:12,209 --> 00:27:14,584
I got sidetracked after school.
311
00:27:14,834 --> 00:27:18,167
I went for coffee with some girlfriends
in the Place des Abbesses.
312
00:27:18,334 --> 00:27:20,792
Besides, there's nothing wrong
with you two waiting for me.
313
00:27:20,959 --> 00:27:22,792
It makes you want to see me more.
314
00:27:24,126 --> 00:27:25,542
What are these roses?
315
00:27:28,542 --> 00:27:30,417
We went for a walk this morning
316
00:27:31,167 --> 00:27:33,001
and I bought them for you.
317
00:27:37,084 --> 00:27:38,751
I was with Pierre.
318
00:27:39,167 --> 00:27:40,209
In a cafรฉ.
319
00:27:40,376 --> 00:27:42,626
He came to pick me up
after school.
320
00:27:42,834 --> 00:27:45,501
I thanked him for getting me the job.
321
00:27:47,084 --> 00:27:48,584
Put them in a vase.
322
00:27:49,251 --> 00:27:51,501
They wither quickly without water.
323
00:27:57,917 --> 00:28:00,292
AUGUST, 1940
324
00:28:11,917 --> 00:28:12,751
Halt!
325
00:28:15,834 --> 00:28:17,417
You're going to take
our photograph.
326
00:28:17,876 --> 00:28:19,626
Sit together for the photo.
327
00:28:20,001 --> 00:28:21,084
Come here.
328
00:28:21,959 --> 00:28:23,626
Very nice, yes.
329
00:28:24,626 --> 00:28:25,834
Yes.
330
00:28:43,542 --> 00:28:45,751
EMPLOYEE WANTED
331
00:28:56,584 --> 00:28:58,251
- Good day, sir.
- Good day.
332
00:28:58,626 --> 00:29:00,251
How can I help you?
333
00:29:00,417 --> 00:29:02,209
I saw the sign outside.
334
00:29:02,792 --> 00:29:04,001
I'm looking for work.
335
00:29:04,167 --> 00:29:05,459
Oh, the sign.
336
00:29:05,626 --> 00:29:09,584
The kid who worked for me
disappeared overnight.
337
00:29:09,751 --> 00:29:11,876
You know what young people
are like.
338
00:29:14,501 --> 00:29:15,876
Are you a Jew?
339
00:29:16,042 --> 00:29:17,001
No, I'm Spanish.
340
00:29:18,042 --> 00:29:19,292
My wife is French.
341
00:29:19,459 --> 00:29:20,917
Oh, Spanish.
342
00:29:21,667 --> 00:29:23,501
That's great.
343
00:29:23,667 --> 00:29:25,876
I'm a big admirer of General Franco.
344
00:29:26,042 --> 00:29:28,584
He's done his country
a great service.
345
00:29:30,126 --> 00:29:32,584
I hope you're not
346
00:29:32,751 --> 00:29:35,042
one of those communists
who illegally crossed the border...
347
00:29:36,292 --> 00:29:37,251
No, sir.
348
00:29:37,542 --> 00:29:40,709
But even if I were,
that shouldn't matter to you.
349
00:29:48,459 --> 00:29:49,667
Good day, gentlemen.
350
00:29:50,292 --> 00:29:51,751
Please,
351
00:29:51,917 --> 00:29:52,959
look around.
352
00:29:53,126 --> 00:29:54,042
Do you like it?
353
00:29:58,376 --> 00:29:59,917
Go ahead and touch it.
354
00:30:10,834 --> 00:30:12,792
No playing at the table.
355
00:30:17,001 --> 00:30:18,584
We can go to the Champ de Mars
tomorrow.
356
00:30:19,751 --> 00:30:21,584
I'm sure it will be
a beautiful day.
357
00:30:22,917 --> 00:30:23,959
Whatever you want.
358
00:30:26,251 --> 00:30:28,542
You don't seem very enthusiastic.
Something wrong?
359
00:30:30,334 --> 00:30:31,626
Let's say...
360
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
I'm surprised.
361
00:30:33,876 --> 00:30:35,459
You mean because
of the Germans?
362
00:30:35,667 --> 00:30:37,167
What did they do now?
363
00:30:37,417 --> 00:30:38,376
I mean you.
364
00:30:39,751 --> 00:30:40,667
Me?
365
00:30:42,042 --> 00:30:43,876
Did I do something
that bothers you?
366
00:30:45,251 --> 00:30:46,626
Your double standard.
367
00:30:49,792 --> 00:30:51,626
I don't have a double standard.
368
00:30:52,001 --> 00:30:52,876
Yes, you do.
369
00:30:55,792 --> 00:30:59,376
Like the antique salesman who asked me
if I was a communist or a Jew.
370
00:30:59,542 --> 00:31:01,126
Or the girls on the terraces
371
00:31:01,292 --> 00:31:03,167
flirting with the Germans.
372
00:31:04,126 --> 00:31:06,751
You've been invaded and you act
like nothing's happened.
373
00:31:10,501 --> 00:31:12,084
You asked me to leave Spain
374
00:31:12,251 --> 00:31:14,959
because you couldn't live
under a fascist regime.
375
00:31:15,167 --> 00:31:17,667
And now you seem comfortable
among the Nazis.
376
00:31:18,626 --> 00:31:20,209
You're very wrong.
377
00:31:21,334 --> 00:31:22,709
We French hate the Nazis
378
00:31:22,876 --> 00:31:25,167
and we're ashamed
of this situation.
379
00:31:25,792 --> 00:31:27,584
But there's nothing we can do.
380
00:31:28,417 --> 00:31:30,376
Sometimes there's nothing
you can do.
381
00:31:35,084 --> 00:31:37,084
I'm sorry I'm not as brave
as you thought.
382
00:31:41,751 --> 00:31:43,084
Open the door!
383
00:31:46,084 --> 00:31:47,792
Open up, police!
384
00:31:59,667 --> 00:32:00,834
Good evening, sir.
385
00:32:01,001 --> 00:32:04,542
Does the Spaniard Diego Padillo
live in this domicile?
386
00:32:05,459 --> 00:32:06,876
Yes, I'm Diego Padilla.
387
00:32:07,084 --> 00:32:08,876
Show me your papers.
388
00:32:09,459 --> 00:32:11,834
I don't have them on me,
they're in the bedroom.
389
00:32:12,209 --> 00:32:13,626
Go and get them.
390
00:32:13,792 --> 00:32:14,501
One moment.
391
00:32:41,251 --> 00:32:41,959
Come with us.
392
00:32:42,459 --> 00:32:43,751
Is there a problem?
393
00:32:43,917 --> 00:32:46,917
You must accompany us
to the prefecture. Let's go.
394
00:32:47,084 --> 00:32:48,667
Wait, what is this?
He's done nothing wrong.
395
00:32:48,834 --> 00:32:52,417
It's a routine document check.
396
00:32:58,292 --> 00:32:59,709
I'll be back soon.
397
00:33:02,876 --> 00:33:05,542
Don't worry, I have everything
in order.
398
00:34:05,917 --> 00:34:09,584
POLICE REPORT
399
00:34:17,959 --> 00:34:20,334
Place your belongings
on the table.
400
00:34:35,876 --> 00:34:37,792
The watch and ring too.
401
00:34:51,876 --> 00:34:52,459
Get undressed.
402
00:35:55,709 --> 00:35:57,376
- Good morning, Sophie.
- Good morning.
403
00:35:58,917 --> 00:36:00,876
Mr. Pierre Boileau is here.
404
00:36:02,167 --> 00:36:03,042
Right.
405
00:36:10,751 --> 00:36:12,876
You'd better wait for me here,
Marianne.
406
00:36:15,584 --> 00:36:16,834
Mr. Lambert...
407
00:36:21,792 --> 00:36:23,751
Please wait here.
408
00:36:43,626 --> 00:36:45,626
Name, nationality, profession.
409
00:36:46,584 --> 00:36:48,167
Diego Padilla, Spanish.
410
00:36:48,376 --> 00:36:49,417
Chess player.
411
00:37:01,001 --> 00:37:02,334
With which hand do you play?
412
00:37:03,542 --> 00:37:04,376
With my right.
413
00:37:11,834 --> 00:37:14,167
Playing chess is not a profession.
414
00:37:15,251 --> 00:37:17,917
I also worked as a manager
in a warehouse.
415
00:37:22,209 --> 00:37:23,584
Why did you leave your country?
416
00:37:23,751 --> 00:37:26,167
My wife is French,
she wanted to work here.
417
00:37:31,584 --> 00:37:32,959
Are you a spy?
418
00:37:33,209 --> 00:37:34,209
No.
419
00:37:42,292 --> 00:37:43,376
Tell him I'm not a spy!
420
00:37:45,084 --> 00:37:46,001
Please!
421
00:37:47,251 --> 00:37:47,751
Tell him!
422
00:37:50,167 --> 00:37:50,834
Please!
423
00:37:52,209 --> 00:37:53,167
Please!
424
00:37:53,751 --> 00:37:54,709
Please!
425
00:38:13,917 --> 00:38:14,959
Well?
426
00:38:16,209 --> 00:38:19,584
We'll have to front them money,
you know how these things are.
427
00:38:19,751 --> 00:38:20,959
But it's all worked out.
428
00:38:22,167 --> 00:38:23,251
Thank you.
429
00:38:26,834 --> 00:38:27,917
Thank you.
430
00:38:28,792 --> 00:38:30,042
Shall we?
431
00:38:47,959 --> 00:38:49,667
We bring a prisoner.
432
00:39:44,501 --> 00:39:49,626
And then the mother squirrel
says to the daughter squirrel:
433
00:39:50,542 --> 00:39:53,501
"Don't climb this tree,
it's too tall.
434
00:39:53,667 --> 00:39:54,917
You might fall."
435
00:39:55,709 --> 00:39:57,834
When is Daddy coming?
436
00:39:59,334 --> 00:40:00,792
Soon, sweetie.
437
00:40:03,251 --> 00:40:05,001
Let's go to sleep.
438
00:40:05,709 --> 00:40:06,876
Good night.
439
00:40:09,542 --> 00:40:10,542
Go on.
440
00:41:42,917 --> 00:41:44,001
You're Spanish, right?
441
00:41:45,917 --> 00:41:47,001
Yes.
442
00:41:47,167 --> 00:41:49,251
We're the only Spaniards
in here.
443
00:41:49,417 --> 00:41:50,709
All the rest are French,
444
00:41:50,876 --> 00:41:53,376
most accused of being spies
or saboteurs.
445
00:41:53,667 --> 00:41:54,917
Where are you from?
446
00:41:56,834 --> 00:41:57,584
Madrid.
447
00:41:58,167 --> 00:41:59,459
I'm from Toledo.
448
00:42:00,001 --> 00:42:02,126
I was in the popular militia.
And you?
449
00:42:03,917 --> 00:42:04,959
Sorry.
450
00:42:05,459 --> 00:42:06,542
I ask too many questions.
451
00:42:06,709 --> 00:42:09,417
I just haven't talked to anyone
in so long...
452
00:42:11,376 --> 00:42:12,292
You want some?
453
00:42:13,792 --> 00:42:14,376
Thanks.
454
00:42:21,251 --> 00:42:23,501
When all was lost,
I hid in the mountains.
455
00:42:24,209 --> 00:42:26,792
Then I crossed over into France
to fight the Nazis, but...
456
00:42:26,959 --> 00:42:28,751
they caught me right away.
457
00:42:31,251 --> 00:42:33,126
Hadn't you had enough?
458
00:42:33,792 --> 00:42:35,459
It looks like you hadn't either.
459
00:42:36,792 --> 00:42:38,709
Why did they arrest you?
460
00:42:40,167 --> 00:42:40,959
I don't know.
461
00:42:41,667 --> 00:42:44,417
You could never tell
by the beating they gave you.
462
00:42:47,251 --> 00:42:47,959
My name's Pablo.
463
00:42:50,167 --> 00:42:50,834
Diego.
464
00:42:55,084 --> 00:42:56,626
There's a woman in your life.
465
00:42:57,167 --> 00:42:58,167
Someone named Marianne.
466
00:42:59,167 --> 00:43:00,709
You must really love her.
467
00:43:00,876 --> 00:43:01,792
How do you know?
468
00:43:01,959 --> 00:43:03,417
You talk about her
in your dreams.
469
00:43:05,334 --> 00:43:06,501
Have you got kids?
470
00:43:06,667 --> 00:43:08,042
A four-year-old girl.
471
00:43:09,042 --> 00:43:09,792
Her name's Margaux.
472
00:43:12,667 --> 00:43:13,626
Are you married?
473
00:43:14,751 --> 00:43:16,751
My wife was killed by a grenade.
474
00:43:17,626 --> 00:43:19,667
We didn't have time
to have kids.
475
00:43:20,376 --> 00:43:21,292
I'm sorry.
476
00:43:21,459 --> 00:43:22,501
No.
477
00:43:24,417 --> 00:43:27,251
What did you do to the Nazis
to get locked up in here?
478
00:43:27,959 --> 00:43:28,709
I don't know.
479
00:43:30,376 --> 00:43:32,001
Seriously, I have no idea.
480
00:43:33,542 --> 00:43:35,792
I don't even know what kind
of prison this is.
481
00:43:36,167 --> 00:43:38,584
This is SS central in Paris.
482
00:43:39,792 --> 00:43:43,084
Supposedly those of us here
have information they want.
483
00:43:44,001 --> 00:43:46,667
They'll squeeze us
until they get it or kill us.
484
00:43:50,126 --> 00:43:52,334
We're official enemies
of the Third Reich.
485
00:44:09,417 --> 00:44:10,917
We're going home, darling.
486
00:44:11,084 --> 00:44:12,417
And Daddy?
487
00:44:12,792 --> 00:44:14,667
I'm sure he'll get out tomorrow.
488
00:44:31,959 --> 00:44:33,167
Ma'am... Ma'am!
489
00:44:34,209 --> 00:44:35,501
I said not to go in.
490
00:44:37,667 --> 00:44:38,834
I'm sorry, sir...
491
00:44:39,001 --> 00:44:40,209
It's okay, Sophie.
Leave us alone.
492
00:44:41,709 --> 00:44:43,709
- Please, sit down.
- Mr. Lambert.
493
00:44:44,501 --> 00:44:47,001
Yesterday I spent the whole
afternoon outside the prison
494
00:44:47,167 --> 00:44:49,376
in the rain with my daughter
because you lied to us.
495
00:44:49,542 --> 00:44:50,251
That's incorrect.
496
00:44:50,417 --> 00:44:51,542
Incorrect?
497
00:44:52,126 --> 00:44:55,792
Is it correct to take money
to bribe the Germans?
498
00:44:57,501 --> 00:44:59,917
It was all my savings
and I have nothing left.
499
00:45:00,542 --> 00:45:03,584
Asking me to wait for Diego
because he was going to be freed?
500
00:45:03,751 --> 00:45:04,917
Is that correct too?
501
00:45:07,292 --> 00:45:08,542
If you're a man,
502
00:45:09,001 --> 00:45:10,751
respect your agreement
with Pierre Boileau
503
00:45:10,917 --> 00:45:13,334
and free my husband
immediately.
504
00:45:13,501 --> 00:45:16,792
Things aren't that simple, ma'am.
Especially with the Germans.
505
00:45:17,376 --> 00:45:19,001
Believe me, I did everything
in my power
506
00:45:19,167 --> 00:45:21,042
to free your husband.
507
00:45:21,501 --> 00:45:22,834
And it bothers me
508
00:45:23,251 --> 00:45:25,084
that you doubt my word.
509
00:45:27,084 --> 00:45:29,292
A Nazi sergeant took the money
and told me
510
00:45:29,459 --> 00:45:32,209
the prisoner would be freed
yesterday afternoon.
511
00:45:36,334 --> 00:45:38,126
I called this morning to check.
512
00:45:39,251 --> 00:45:41,709
I'm sorry to have to inform you
513
00:45:41,876 --> 00:45:44,042
but your husband was...
514
00:45:45,292 --> 00:45:46,584
executed.
515
00:45:55,501 --> 00:45:57,834
Sophie, please come in here.
516
00:47:03,626 --> 00:47:06,834
The prefect just told me.
I came right away to get you.
517
00:47:08,501 --> 00:47:09,834
It's my fault.
518
00:47:11,167 --> 00:47:14,209
I'm the one who made him come
to this damn city.
519
00:47:15,876 --> 00:47:17,542
He didn't want to, I forced him.
520
00:47:17,709 --> 00:47:19,417
No, it's not your fault.
521
00:47:19,584 --> 00:47:22,001
It's nobody's fault, Marianne.
522
00:47:23,084 --> 00:47:25,251
It's this terrible war.
523
00:47:28,584 --> 00:47:30,584
What am I going to tell Margaux?
524
00:47:32,459 --> 00:47:35,251
Don't worry about that now.
Don't worry about anything.
525
00:47:35,417 --> 00:47:37,167
I'll take care of you both.
526
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
We had an argument.
527
00:47:42,876 --> 00:47:44,834
The day they took him away.
528
00:47:46,959 --> 00:47:50,667
His last moment with me
was a goddamn argument!
529
00:48:04,126 --> 00:48:06,459
Please, take me home.
530
00:48:08,376 --> 00:48:11,584
I want to cry for my husband
alone.
531
00:48:39,001 --> 00:48:40,334
Robert Andrezowski.
532
00:48:45,626 --> 00:48:47,251
Arthur Belvezet.
533
00:48:53,334 --> 00:48:54,959
Alfred Thiebault.
534
00:49:00,001 --> 00:49:00,667
Raoul Manesse.
535
00:49:07,792 --> 00:49:09,084
Raoul Manesse.
536
00:49:15,376 --> 00:49:16,501
Raoul Manesse.
537
00:49:33,751 --> 00:49:35,084
Raoul Manesse!
538
00:50:00,501 --> 00:50:01,917
Raoul Manesse?
539
00:50:06,126 --> 00:50:07,501
That's Raoul Manesse.
540
00:50:11,376 --> 00:50:12,542
That's him.
541
00:50:14,209 --> 00:50:16,126
Please, don't shoot!
542
00:50:16,626 --> 00:50:17,542
Are you Raoul Manesse?
543
00:50:41,126 --> 00:50:42,417
You have to obey these bastards.
544
00:50:43,876 --> 00:50:45,417
Where do they take them?
545
00:50:45,876 --> 00:50:47,209
To the firing squad.
546
00:50:53,251 --> 00:50:54,917
Good night, my love.
547
00:50:55,167 --> 00:50:58,292
Good night. I'm going to dream
about Daddy.
548
00:51:22,542 --> 00:51:24,667
Yes, I know, I haven't paid the rent.
549
00:51:24,834 --> 00:51:26,667
I'm very sorry,
give me a few more days.
550
00:51:26,834 --> 00:51:28,751
It's hard for everyone, ma'am.
551
00:51:28,917 --> 00:51:31,876
I'm sorry about what happened
to your husband,
552
00:51:32,042 --> 00:51:34,042
but I have a family to feed too.
553
00:51:35,167 --> 00:51:37,751
Please, give me 2 or 3 days.
I'll find the money.
554
00:51:37,917 --> 00:51:40,126
Okay, three more days.
555
00:51:40,334 --> 00:51:43,501
But that's all.
If you can't pay me,
556
00:51:43,667 --> 00:51:45,167
you'll have to leave.
557
00:52:14,209 --> 00:52:16,209
Bernard Herbet.
558
00:52:19,959 --> 00:52:21,751
Jacques Lecomte.
559
00:52:25,084 --> 00:52:27,084
Charles Bardon.
560
00:52:27,834 --> 00:52:29,792
Maxime Courdant.
561
00:52:36,209 --> 00:52:38,626
When I get out of here,
I'm going to South America.
562
00:52:39,667 --> 00:52:41,417
To Chile or Argentina.
563
00:52:42,542 --> 00:52:45,959
I'll stowaway on a merchant ship
to a place where nobody knows me.
564
00:52:46,126 --> 00:52:49,917
To start over far away
from this Europe full of fanatics.
565
00:52:51,084 --> 00:52:52,834
I'll start a business there.
566
00:52:53,376 --> 00:52:54,876
A tailor shop.
567
00:52:55,917 --> 00:52:59,167
My father taught me the trade
and I was a good apprentice.
568
00:52:59,667 --> 00:53:01,584
Merida's Tailor Shop.
569
00:53:02,917 --> 00:53:04,376
What do you think?
570
00:53:05,417 --> 00:53:07,001
Everything will come.
571
00:53:07,376 --> 00:53:08,834
You'll see.
572
00:53:15,417 --> 00:53:17,167
I worshipped my father.
573
00:53:19,417 --> 00:53:22,834
He's the one who taught me
how to play chess when I was little.
574
00:53:23,334 --> 00:53:25,084
He always said:
575
00:53:25,751 --> 00:53:28,042
"You'll be a champion someday."
576
00:53:29,667 --> 00:53:31,251
But he couldn't see it.
577
00:53:31,584 --> 00:53:33,542
He died when I was 12.
578
00:53:36,334 --> 00:53:38,417
Now I just want to go home
and be with my wife.
579
00:53:40,751 --> 00:53:42,417
And see my daughter grow up.
580
00:53:44,834 --> 00:53:47,334
You can see I'm not a man
with big plans.
581
00:53:53,376 --> 00:53:55,084
There's something strange
about you.
582
00:53:56,292 --> 00:53:58,876
I can't quite figure it out,
but I think you're a good person.
583
00:53:59,751 --> 00:54:02,501
Too good for times like these.
584
00:54:13,501 --> 00:54:14,834
Diego Padilla.
585
00:54:17,959 --> 00:54:18,959
Diego.
586
00:54:19,542 --> 00:54:21,917
Don't give them any satisfaction.
587
00:55:20,542 --> 00:55:22,751
Name, nationality, profession.
588
00:55:26,459 --> 00:55:27,584
Diego Padilla.
589
00:55:28,126 --> 00:55:29,376
Spanish.
590
00:55:40,667 --> 00:55:41,584
Warehouse manager.
591
00:55:49,542 --> 00:55:51,792
Aren't you a chess player?
592
00:55:52,542 --> 00:55:54,959
I thought you didn't consider that
a profession.
593
00:56:12,042 --> 00:56:12,792
Move.
594
00:57:15,167 --> 00:57:16,459
It looks like you've won.
595
00:57:20,042 --> 00:57:21,667
You haven't lost yet.
596
00:57:44,292 --> 00:57:45,251
Very well.
597
00:57:45,709 --> 00:57:47,084
Let's see how.
598
00:58:16,709 --> 00:58:17,709
Thank you.
599
00:58:22,292 --> 00:58:23,876
You have to be strong, Marianne.
600
00:58:25,917 --> 00:58:27,334
I couldn't even bury him.
601
00:58:27,876 --> 00:58:29,084
I know.
602
00:58:29,334 --> 00:58:31,501
I've asked the authorities
for his body several times,
603
00:58:31,667 --> 00:58:34,042
but the SS colonel in charge,
a man named Maier,
604
00:58:34,209 --> 00:58:37,959
refuses. If I insist,
I'll end up annoying them,
605
00:58:38,126 --> 00:58:39,751
and I don't think
that's good for us.
606
00:58:39,917 --> 00:58:42,667
I'm very grateful
for everything you're doing.
607
00:58:43,751 --> 00:58:45,792
I don't want you to keep
taking risks.
608
00:58:46,334 --> 00:58:49,626
I'll do anything you ask,
Marianne. Trust me.
609
00:58:56,292 --> 00:58:57,751
I need some money, Pierre.
610
00:58:59,626 --> 00:59:01,542
I can't pay my rent.
611
00:59:04,834 --> 00:59:06,667
I'm going to do something better.
612
00:59:07,501 --> 00:59:10,792
I wanted to ask you before.
I know it's still recent,
613
00:59:11,584 --> 00:59:14,334
but I'd like you and Margaux
to come and live here.
614
00:59:14,709 --> 00:59:16,626
You'd be my guests.
615
00:59:17,667 --> 00:59:19,751
I want you to have
everything you need.
616
00:59:20,209 --> 00:59:21,959
You're very good to us.
617
00:59:22,667 --> 00:59:23,917
Thank you very much.
618
00:59:25,167 --> 00:59:26,209
But I can't do that.
619
00:59:27,792 --> 00:59:28,751
You're right.
620
00:59:29,334 --> 00:59:30,959
It's too soon.
621
00:59:38,751 --> 00:59:39,917
See you soon.
622
01:00:00,584 --> 01:00:02,209
You were right.
623
01:00:03,459 --> 01:00:05,334
I admit that you surprised me.
624
01:00:43,334 --> 01:00:44,209
Draw.
625
01:00:52,709 --> 01:00:54,209
Take this man to his cell.
626
01:00:56,709 --> 01:00:57,917
Kauffman!
627
01:00:59,167 --> 01:01:00,209
Without violence.
628
01:01:24,209 --> 01:01:26,209
- What happened? Are you okay?
- Yes.
629
01:01:26,792 --> 01:01:28,209
They didn't do anything to you?
630
01:01:28,584 --> 01:01:30,417
They interrogated me again.
631
01:01:32,542 --> 01:01:33,876
Without torture?
632
01:01:34,209 --> 01:01:35,251
That's weird.
633
01:01:35,417 --> 01:01:37,667
- You don't believe me?
- I'm just saying it's weird.
634
01:01:38,126 --> 01:01:40,501
I wouldn't want to be wrong
about you.
635
01:01:40,876 --> 01:01:42,751
Actually they wanted me
to play chess.
636
01:01:44,834 --> 01:01:45,876
Chess?
637
01:01:55,417 --> 01:01:56,584
Have you got another one?
638
01:02:15,667 --> 01:02:17,417
The king moves one square
at a time.
639
01:02:17,584 --> 01:02:19,292
Sure, because he has gout.
640
01:02:19,959 --> 01:02:22,917
What I didn't understand from
yesterday is the passing pawn.
641
01:02:23,126 --> 01:02:27,126
It's a pawn with no enemy pawn
that can stop it.
642
01:02:28,001 --> 01:02:29,209
A fugitive pawn.
643
01:02:36,751 --> 01:02:38,251
Camille Gerbaud.
644
01:02:38,417 --> 01:02:39,876
Jean-Luc Phillip Moreau.
645
01:02:40,042 --> 01:02:41,709
Marcel Gandriaux.
646
01:04:00,751 --> 01:04:01,917
I bring the prisoner.
647
01:04:23,042 --> 01:04:24,751
Anton Bruckner.
648
01:04:25,959 --> 01:04:29,042
The greatest symphony writer
after Beethoven.
649
01:04:29,292 --> 01:04:32,626
That great little Austrian
had only one flaw.
650
01:04:33,584 --> 01:04:34,876
His religiousness.
651
01:04:38,584 --> 01:04:39,751
Are you religious?
652
01:04:40,667 --> 01:04:42,792
I haven't gone to church
in a long time.
653
01:04:43,584 --> 01:04:45,501
Don't be afraid to answer.
654
01:04:46,709 --> 01:04:50,376
This is only a conversation
between two civilized men.
655
01:04:52,084 --> 01:04:53,834
Do you believe in God?
656
01:04:56,334 --> 01:04:57,876
Yes, I'm Catholic.
657
01:04:59,667 --> 01:05:02,042
So you think...
658
01:05:02,626 --> 01:05:04,042
you have an immortal soul
659
01:05:04,584 --> 01:05:07,834
and that if you act according
to the commandments,
660
01:05:08,001 --> 01:05:10,917
you'll be eternally rewarded
in Heaven.
661
01:05:12,917 --> 01:05:14,251
Faith is hard to explain.
662
01:05:15,209 --> 01:05:17,376
And even harder to understand
663
01:05:17,542 --> 01:05:20,251
when an intelligent man has it.
664
01:05:20,667 --> 01:05:22,501
I don't believe in God.
665
01:05:22,876 --> 01:05:24,876
Not in yours or any other.
666
01:05:25,292 --> 01:05:28,959
I believe the gods were invented
by primitive men
667
01:05:29,126 --> 01:05:31,667
puzzled by the mysteries
of nature
668
01:05:31,834 --> 01:05:33,209
and that their Bible,
669
01:05:33,667 --> 01:05:34,667
so filled with incest,
670
01:05:35,042 --> 01:05:37,209
miracles and murderers,
671
01:05:37,542 --> 01:05:39,917
is the biggest literary fallacy
in all of Europe.
672
01:05:40,084 --> 01:05:42,876
People are ignorant
and must be educated,
673
01:05:43,042 --> 01:05:46,167
but not by the disgusting
coercion of Jewish morals!
674
01:05:55,126 --> 01:05:56,792
Please, sit down.
675
01:05:58,751 --> 01:06:01,626
I didn't call you here
to offend your convictions.
676
01:06:05,792 --> 01:06:07,709
You owe me a rematch.
677
01:06:13,292 --> 01:06:17,376
Allow me the privilege
of playing white again.
678
01:06:47,834 --> 01:06:48,667
Checkmate.
679
01:06:49,959 --> 01:06:51,542
Put the pieces back.
680
01:07:49,042 --> 01:07:50,167
Checkmate.
681
01:07:54,751 --> 01:07:56,167
Starting tomorrow,
682
01:07:56,584 --> 01:07:58,709
you will give me lessons
in theory
683
01:07:58,876 --> 01:08:01,167
to prevent such humiliation.
684
01:08:05,126 --> 01:08:07,167
From now on bring him
clean and shaven.
685
01:08:07,334 --> 01:08:08,209
Yes, sir.
686
01:08:26,834 --> 01:08:27,501
Undress him.
687
01:08:28,251 --> 01:08:29,334
Get undressed!
688
01:08:30,167 --> 01:08:31,126
Take off your clothes!
689
01:08:31,459 --> 01:08:33,376
- Faster!
- What stinks,
690
01:08:34,501 --> 01:08:36,084
- your food?
- No.
691
01:08:37,792 --> 01:08:39,126
Must be the Spanish dog.
692
01:08:40,501 --> 01:08:41,584
Faster!
693
01:08:43,709 --> 01:08:45,209
We need to wash him.
694
01:08:47,626 --> 01:08:49,001
In the cage!
695
01:08:49,709 --> 01:08:50,959
Get in there!
696
01:08:57,334 --> 01:08:58,626
Step aside!
697
01:09:27,584 --> 01:09:30,042
Moving the bishop
puts your king at risk.
698
01:10:02,709 --> 01:10:03,751
Checkmate.
699
01:10:07,292 --> 01:10:08,667
What do you mean, Checkmate?
700
01:10:09,209 --> 01:10:10,334
We're only starting.
701
01:10:10,667 --> 01:10:11,709
Shepherd's checkmate.
702
01:10:12,334 --> 01:10:13,376
Oh, well.
703
01:10:14,876 --> 01:10:17,042
You play worse than
my four-year-old daughter.
704
01:10:18,667 --> 01:10:19,834
Come on, play again.
705
01:10:38,542 --> 01:10:40,292
Can I ask a favor of you?
706
01:10:43,126 --> 01:10:43,959
Go ahead.
707
01:10:46,001 --> 01:10:48,292
I'd like to prove my innocence.
708
01:10:51,001 --> 01:10:52,709
If you wish to remain alive,
709
01:10:53,126 --> 01:10:54,917
just do as you're told.
710
01:10:59,584 --> 01:11:01,167
In this building
711
01:11:01,334 --> 01:11:02,959
people die every day
712
01:11:03,126 --> 01:11:05,376
for accusations less serious
than yours.
713
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
Don't make the mistake of thinking
714
01:11:09,209 --> 01:11:12,251
that you have the power
to change the course of events.
715
01:11:44,459 --> 01:11:45,459
Pablo!
716
01:11:50,376 --> 01:11:51,876
Pablo!
717
01:11:52,251 --> 01:11:53,626
Pablo!
718
01:12:39,417 --> 01:12:41,126
What's wrong with you today?
719
01:12:45,126 --> 01:12:46,792
Have you lost your faith?
720
01:12:51,167 --> 01:12:52,667
You don't believe in God anymore?
721
01:13:11,709 --> 01:13:12,792
Open up.
722
01:13:38,626 --> 01:13:39,626
You...
723
01:13:39,792 --> 01:13:41,126
dead!
724
01:14:12,667 --> 01:14:14,751
By moving your knight
you lose the center of the board
725
01:14:16,042 --> 01:14:18,001
and your general position
is weakened.
726
01:16:47,084 --> 01:16:48,001
JULY, 1941
727
01:16:48,167 --> 01:16:50,501
Germany is at war with Russia now.
728
01:16:51,751 --> 01:16:53,334
It's the most important decision
729
01:16:53,501 --> 01:16:55,459
the fuhrer has made,
730
01:16:55,626 --> 01:16:58,626
but there was no other option
with the Russian dogs.
731
01:17:00,584 --> 01:17:04,542
Communism is the most
irrational form of government.
732
01:17:09,001 --> 01:17:10,751
Would you like a glass of brandy?
733
01:17:10,917 --> 01:17:11,876
No, thank you.
734
01:17:14,959 --> 01:17:16,501
Perhaps you prefer something else.
735
01:17:18,834 --> 01:17:20,959
I'd like to be able to write
my wife and daughter.
736
01:17:33,542 --> 01:17:36,542
You can write your family
once a month.
737
01:17:37,501 --> 01:17:40,417
With the envelopes open
so that I may inspect them.
738
01:17:40,584 --> 01:17:42,584
But don't ask them to write you back.
739
01:17:43,751 --> 01:17:46,876
You can receive no correspondence
from the outside.
740
01:17:55,709 --> 01:17:57,584
Dear Marianne and Margaux.
741
01:17:58,667 --> 01:18:00,542
Today marks one year
since my arrest.
742
01:18:00,709 --> 01:18:01,709
AUGUST 19TH, 1941
743
01:18:07,417 --> 01:18:09,917
And for the first time
I am allowed to write to you.
744
01:18:16,334 --> 01:18:18,959
I think about you both all the time.
745
01:18:20,126 --> 01:18:22,042
The memory of our love gives me
746
01:18:22,209 --> 01:18:24,126
the strength to keep fighting.
747
01:18:24,292 --> 01:18:25,876
NOVEMBER 5TH, 1942
748
01:18:28,167 --> 01:18:30,084
Sometimes I think God is testing me,
749
01:18:31,876 --> 01:18:33,626
because he has forgotten me.
750
01:18:38,126 --> 01:18:39,709
But I promise you that nothing
or no one
751
01:18:40,209 --> 01:18:44,084
will keep us apart
or take our past away from us.
752
01:18:59,042 --> 01:19:00,001
Merry Christmas!
753
01:19:06,584 --> 01:19:09,292
Not only the past
we've shared,
754
01:19:10,209 --> 01:19:12,334
but also the past
we've been deprived of.
755
01:19:12,501 --> 01:19:13,709
JULY 12TH, 1943
756
01:19:40,334 --> 01:19:41,417
Come with me.
757
01:19:43,334 --> 01:19:44,626
Let's go!
758
01:20:10,459 --> 01:20:12,959
I didn't bring you here
to play chess today.
759
01:20:13,834 --> 01:20:15,001
Things are changing.
760
01:20:15,792 --> 01:20:17,334
It's not like four years ago.
761
01:20:19,167 --> 01:20:22,792
The Americans landed in Normandy
some time ago
762
01:20:23,792 --> 01:20:26,209
and they're at the gates of Paris.
763
01:20:30,709 --> 01:20:32,084
The fuhrer
764
01:20:32,251 --> 01:20:35,876
has decided to execute
all prisoners
765
01:20:36,709 --> 01:20:38,501
and blow up this building.
766
01:20:39,917 --> 01:20:41,084
However,
767
01:20:47,959 --> 01:20:51,417
I'm not willing to send you
to your death.
768
01:20:54,834 --> 01:20:59,959
I've known for a long time
that you aren't a spy.
769
01:21:02,542 --> 01:21:05,376
- You knew I was innocent.
- That's right.
770
01:21:05,542 --> 01:21:08,001
But your life was worth
very little on the street.
771
01:21:08,167 --> 01:21:10,751
You might say I was protecting you.
772
01:21:10,917 --> 01:21:14,126
Although you don't know it,
you have influential enemies.
773
01:21:15,834 --> 01:21:17,667
I don't have any enemies
in France.
774
01:21:17,959 --> 01:21:19,917
We all have enemies.
775
01:21:20,334 --> 01:21:22,542
Pierre Boileau, do you know him?
776
01:21:22,876 --> 01:21:24,126
He was my wife's friend.
777
01:21:24,292 --> 01:21:25,834
Hers, perhaps,
778
01:21:26,001 --> 01:21:28,292
but it doesn't seem
he was yours.
779
01:21:28,626 --> 01:21:32,834
Pierre Boileau reported you
accusing you of espionage.
780
01:21:35,584 --> 01:21:37,792
Why didn't you release me
when you found out it was false?
781
01:21:38,501 --> 01:21:39,917
Out of selfishness.
782
01:21:40,792 --> 01:21:43,584
I found life in this prison
too tedious.
783
01:21:43,792 --> 01:21:46,584
And the chance to play chess
against someone
784
01:21:46,751 --> 01:21:48,209
with your talent
785
01:21:48,501 --> 01:21:50,917
was an extraordinary relief for me.
786
01:22:07,084 --> 01:22:09,084
- Those are my letters.
- Yes.
787
01:22:09,626 --> 01:22:11,376
They never left here.
788
01:22:12,001 --> 01:22:15,376
I let you write them
to keep your spirits up,
789
01:22:15,751 --> 01:22:18,126
but they never left my office.
790
01:22:19,209 --> 01:22:20,167
Take them.
791
01:22:30,917 --> 01:22:31,667
Reinke.
792
01:22:34,334 --> 01:22:36,001
Free this man.
793
01:22:40,209 --> 01:22:41,292
I hope...
794
01:22:41,459 --> 01:22:44,917
you understand the exception
I'm making with you.
795
01:23:23,251 --> 01:23:24,709
Get out of here!
796
01:25:05,667 --> 01:25:06,626
Marianne!
797
01:25:13,667 --> 01:25:14,459
Marianne!
798
01:25:19,792 --> 01:25:20,667
Please!
799
01:25:37,584 --> 01:25:39,209
We don't have anything to give.
800
01:25:39,376 --> 01:25:40,417
Go away.
801
01:25:41,126 --> 01:25:42,792
I'm not a beggar.
802
01:25:44,167 --> 01:25:45,417
I know you.
803
01:25:46,709 --> 01:25:47,751
You're that Spaniard
804
01:25:47,917 --> 01:25:50,542
who was arrested
for being a communist.
805
01:25:50,709 --> 01:25:52,501
The accusation was false.
806
01:25:52,751 --> 01:25:54,209
That's why they released me.
807
01:25:54,376 --> 01:25:57,501
I don't care if you're a communist
or not.
808
01:25:57,917 --> 01:26:01,834
They killed my husband
for collaborating with the Resistance.
809
01:26:02,334 --> 01:26:05,334
Everyone thought you were dead.
810
01:26:07,084 --> 01:26:09,501
Do you know where
my wife and daughter are?
811
01:26:10,167 --> 01:26:13,126
They left Paris two years ago.
812
01:26:15,417 --> 01:26:17,459
Do you know where they went?
813
01:26:17,626 --> 01:26:19,417
They went to Bordeaux.
814
01:26:20,292 --> 01:26:23,834
With a man named Pierre Boileau.
815
01:26:25,917 --> 01:26:28,542
Your wife Marianne
thought you were dead.
816
01:26:31,209 --> 01:26:33,584
You're going to look for them,
aren't you?
817
01:26:34,959 --> 01:26:36,126
What else can I do?
818
01:26:36,584 --> 01:26:38,459
They left an address.
819
01:26:38,667 --> 01:26:40,084
For their mail.
820
01:26:41,042 --> 01:26:43,501
I'll prepare you something,
it's a long way.
821
01:26:44,709 --> 01:26:45,709
Thank you.
822
01:27:44,917 --> 01:27:46,042
Good day, sir.
823
01:27:46,709 --> 01:27:47,626
Good day.
824
01:27:48,501 --> 01:27:50,876
Isn't it too hot to be walking?
825
01:27:51,334 --> 01:27:52,292
I'm getting used to it.
826
01:27:53,709 --> 01:27:55,834
I've walked all the way from Paris.
827
01:27:56,667 --> 01:27:59,251
It's about 500 kilometers on foot.
828
01:27:59,542 --> 01:28:00,876
You're Spanish, huh?
829
01:28:01,167 --> 01:28:02,834
I recognized your accent.
830
01:28:03,376 --> 01:28:05,251
How far are you going?
831
01:28:05,542 --> 01:28:06,834
To your country?
832
01:28:07,792 --> 01:28:08,542
To Bordeaux.
833
01:28:09,917 --> 01:28:11,126
It's only 40 kilometers.
834
01:28:11,959 --> 01:28:13,751
Come on, get on.
835
01:28:14,001 --> 01:28:15,792
I'm going to Bordeaux too.
836
01:28:47,917 --> 01:28:49,792
Why are they doing that
to them?
837
01:28:50,792 --> 01:28:52,542
They're collaborators.
838
01:28:53,792 --> 01:28:57,542
It's their punishment
for being with a German.
839
01:29:00,917 --> 01:29:03,584
The house you're looking for
is at the end of that road.
840
01:29:08,459 --> 01:29:09,751
Thanks, my friend.
841
01:29:10,209 --> 01:29:12,251
If you stay in Bordeaux,
come and see me.
842
01:29:12,417 --> 01:29:14,667
I promise to give you
some more of that wine.
843
01:29:15,167 --> 01:29:16,876
- See you soon.
- See you soon.
844
01:30:25,334 --> 01:30:26,834
Good day. Who are you?
845
01:30:29,084 --> 01:30:29,751
Margaux, who is it?
846
01:30:30,917 --> 01:30:32,292
A beggar.
847
01:30:43,376 --> 01:30:44,959
Margaux, leave us alone.
848
01:30:46,501 --> 01:30:47,667
Goodbye.
849
01:30:57,376 --> 01:30:58,584
Hello, Marianne.
850
01:31:15,084 --> 01:31:17,459
They told me you were dead.
851
01:31:17,626 --> 01:31:20,042
That the Nazis had executed you.
852
01:31:21,834 --> 01:31:23,501
Where were you this whole time?
853
01:31:25,459 --> 01:31:26,626
In prison.
854
01:31:29,667 --> 01:31:31,167
I'm sorry, Diego.
855
01:31:32,126 --> 01:31:34,876
I don't know how to react.
856
01:31:35,751 --> 01:31:37,667
Please, give me time...
857
01:31:39,542 --> 01:31:41,251
Margaux looks beautiful.
858
01:31:44,042 --> 01:31:45,834
She's all grown up now.
859
01:31:48,667 --> 01:31:51,334
And the way I look,
she thought I was a beggar.
860
01:31:52,709 --> 01:31:53,709
Come.
861
01:31:54,417 --> 01:31:57,001
I'll give you clean clothes
and you can take a bath.
862
01:32:13,251 --> 01:32:14,209
Here.
863
01:32:16,001 --> 01:32:18,209
I'll make you something to eat
meanwhile.
864
01:32:18,959 --> 01:32:20,042
Thank you.
865
01:34:07,667 --> 01:34:09,542
Please, sit down.
866
01:34:18,584 --> 01:34:21,501
Diego, a lot has happened
since we last saw each other.
867
01:34:21,667 --> 01:34:22,959
It's very hard to explain.
868
01:34:24,209 --> 01:34:25,876
Do you know why I was arrested?
869
01:34:26,459 --> 01:34:29,459
They said you'd been accused
of being a communist.
870
01:34:30,626 --> 01:34:32,417
I never understood
why they locked you up.
871
01:34:33,251 --> 01:34:35,251
Someone reported me
with lies.
872
01:34:36,751 --> 01:34:38,001
Someone influential.
873
01:34:38,167 --> 01:34:39,834
But you had no enemies.
874
01:34:40,001 --> 01:34:41,584
That's what I thought, Marianne.
875
01:34:42,959 --> 01:34:44,292
That I had no enemies.
876
01:34:48,376 --> 01:34:50,042
Are you happy with Pierre?
877
01:34:50,709 --> 01:34:52,459
He treats me very well.
878
01:34:52,667 --> 01:34:55,251
And he's a good father to Margaux.
879
01:34:57,001 --> 01:34:58,126
And Margaux?
880
01:34:59,542 --> 01:35:00,834
Does she remember me?
881
01:35:01,001 --> 01:35:03,167
She was very little
when you were arrested.
882
01:35:04,042 --> 01:35:07,626
The first months she asked about you
a lot and I didn't know what to say.
883
01:35:08,792 --> 01:35:12,501
She must have noticed that her questions
made me sad and after a while...
884
01:35:12,792 --> 01:35:14,626
she stopped talking about you.
885
01:35:15,542 --> 01:35:17,709
I may have been wrong, but...
886
01:35:17,917 --> 01:35:21,001
I thought it was better
if she forgot you quickly.
887
01:35:22,626 --> 01:35:25,959
And if there was nothing at home
to remind her of her father.
888
01:35:26,834 --> 01:35:29,917
I've come to find out
if I still have a family.
889
01:35:30,626 --> 01:35:33,001
Things can't go back
to how they were.
890
01:35:33,584 --> 01:35:35,001
Or change all of a sudden.
891
01:35:36,834 --> 01:35:40,667
At first I tried not to get you
out of my life, but...
892
01:35:40,917 --> 01:35:42,251
it's been four years.
893
01:35:43,167 --> 01:35:44,792
And you were dead.
894
01:35:45,584 --> 01:35:47,584
I'm not here to take Margaux
away from you,
895
01:35:47,751 --> 01:35:49,376
but I won't give her up.
896
01:35:50,834 --> 01:35:53,417
I know I have nothing
to offer her right now,
897
01:35:54,334 --> 01:35:55,334
but things could change.
898
01:35:57,709 --> 01:35:59,542
She's happy here.
899
01:36:00,584 --> 01:36:03,251
And some day she'll inherit
Pierre's fortune.
900
01:36:03,834 --> 01:36:05,542
Please, try to understand.
901
01:36:06,584 --> 01:36:07,959
And with you...
902
01:36:10,126 --> 01:36:11,542
Look at you, Diego.
903
01:36:13,292 --> 01:36:15,084
I'm sorry.
904
01:36:57,167 --> 01:36:58,876
What's your horse's name?
905
01:36:59,792 --> 01:37:01,209
It doesn't have a name.
906
01:37:04,001 --> 01:37:05,459
Shall we give it one?
907
01:37:05,626 --> 01:37:06,459
Which one?
908
01:37:06,626 --> 01:37:07,917
Rocinante.
909
01:37:08,959 --> 01:37:10,126
Rocinante.
910
01:37:10,501 --> 01:37:11,959
What a strange name.
911
01:37:12,251 --> 01:37:13,417
Do you like it?
912
01:37:13,834 --> 01:37:15,167
It's good for a horse.
913
01:37:16,126 --> 01:37:17,334
All right.
914
01:37:17,834 --> 01:37:19,792
You're more handsome
without the beard
915
01:37:19,959 --> 01:37:22,667
and my father's clothes
look good on you.
916
01:37:39,542 --> 01:37:41,376
Do you know how to play chess?
917
01:37:41,542 --> 01:37:42,501
No.
918
01:37:42,834 --> 01:37:46,501
But I know how to move the pieces
and what they're called.
919
01:37:47,334 --> 01:37:49,084
The horse can jump,
920
01:37:49,251 --> 01:37:51,834
and the king, since he's older,
921
01:37:52,001 --> 01:37:53,751
can only move one square
at a time.
922
01:37:54,084 --> 01:37:55,584
Do you know who taught you that?
923
01:37:56,251 --> 01:37:57,709
I don't remember.
924
01:37:58,876 --> 01:38:00,584
I've known it since I was little,
925
01:38:00,751 --> 01:38:03,251
from when I lived in Madrid
with my daddy.
926
01:38:04,917 --> 01:38:06,042
With your daddy?
927
01:38:17,917 --> 01:38:19,334
I have to go now.
928
01:38:20,126 --> 01:38:22,084
But maybe we can see
each other another time.
929
01:38:22,251 --> 01:38:24,751
Yes. You could come over
and play with me.
930
01:38:26,292 --> 01:38:27,459
I promise.
931
01:38:29,542 --> 01:38:30,334
Goodbye, Margaux.
932
01:38:30,917 --> 01:38:32,084
Goodbye.
933
01:38:32,876 --> 01:38:34,209
Be nice to Mommy.
934
01:38:46,917 --> 01:38:49,917
I think I remember you.
65085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.