Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,169
OSCAR: That's Master Hare
by Reynolds,
2
00:00:03,237 --> 00:00:06,832
and the other is called Religious Subject
from the school of Morello.
3
00:00:06,907 --> 00:00:10,308
I remember these paintings from the Lincoln
Gallery here in Washington.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,141
What you see there, Jaime, and what millions of
tourists and students
5
00:00:13,213 --> 00:00:14,737
have seen for the past year,
6
00:00:14,815 --> 00:00:17,784
national-treasures of this country,
are fakes. Frauds.
7
00:00:17,985 --> 00:00:19,282
That's amazing!
8
00:00:20,287 --> 00:00:22,187
This forger is a genius.
9
00:00:22,289 --> 00:00:23,586
Well, you might call him that.
10
00:00:24,591 --> 00:00:27,822
Along with several less flattering
descriptions.
11
00:00:28,662 --> 00:00:29,890
Send him in.
12
00:00:31,565 --> 00:00:33,829
Monsieur, perhaps you can clear up
this terrible mistake.
13
00:00:34,100 --> 00:00:36,435
I am Jacque Laroie, a wine merchant
from Bordeaux.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,528
Jaime, this is Pierre-Francois Lambert.
15
00:00:38,639 --> 00:00:40,402
A mediocre painter in his own right,
16
00:00:40,474 --> 00:00:42,772
but an extraordinary forger
and all-around fraud.
17
00:00:42,843 --> 00:00:45,971
Monsieur, mademoiselle,
please listen to me.
18
00:00:46,460 --> 00:00:48,742
I told you, my name is...
OSCAR: Sit on it, Pierre.
19
00:00:54,521 --> 00:00:56,546
The French Sfireté
reports the two fakes
20
00:00:56,623 --> 00:00:59,251
that are hanging in the Louvre were also
done in his style.
21
00:00:59,526 --> 00:01:01,221
They don't know how the switch was made
22
00:01:01,295 --> 00:01:02,785
or where the originals are now.
23
00:01:03,397 --> 00:01:06,560
But they are convinced that Pierre works
for this man.
24
00:01:07,801 --> 00:01:09,428
Michael Beaumont.
25
00:01:09,870 --> 00:01:11,861
One of the top master criminals.
26
00:01:11,939 --> 00:01:13,770
American.
On the continent.
27
00:01:14,700 --> 00:01:17,204
He's into everything. Drugs, espionage,
stock manipulation.
28
00:01:17,844 --> 00:01:20,472
We, and the French Sfireté
have been after him for years,
29
00:01:20,547 --> 00:01:22,670
but we haven't been able to catch him.
30
00:01:22,482 --> 00:01:24,109
And you can help us, Pierre.
31
00:01:24,718 --> 00:01:27,380
Mademoiselle, I appeal to you.
32
00:01:27,454 --> 00:01:30,787
How can I convince you I'm not this, er...
What's his name?
33
00:01:31,580 --> 00:01:33,720
Pierre, when something quacks like a duck,
looks like a duck,
34
00:01:33,794 --> 00:01:35,989
flies like a duck and walks like a duck,
35
00:01:36,630 --> 00:01:38,827
look, I have to consider the possibility
that it is a duck.
36
00:01:38,932 --> 00:01:40,763
Your fingerprints match those of Lambert,
37
00:01:40,834 --> 00:01:42,927
your description matches Lambert.
38
00:01:43,337 --> 00:01:45,931
The birthmark on your shoulder
is exactly like his.
39
00:01:46,600 --> 00:01:48,839
So, you see in what direction my suspicions
are heading.
40
00:01:49,443 --> 00:01:51,700
Now, you've got two choices, pal.
41
00:01:51,144 --> 00:01:52,907
Twenty years in a federal penitentiary,
42
00:01:53,460 --> 00:01:56,277
or help us trap Beaumont and recover
the original paintings.
43
00:01:56,350 --> 00:01:57,510
Take your choice.
44
00:01:57,584 --> 00:02:00,382
I'm a free spirit and prison would kill me.
45
00:02:01,388 --> 00:02:03,618
(SIGHING)
But so will Beaumont, if he catches me.
46
00:02:04,391 --> 00:02:06,325
I came to this country to hide.
47
00:02:06,393 --> 00:02:08,623
I was in the middle of forging a DeJon.
48
00:02:08,695 --> 00:02:11,858
Beaumont had promised to steal the original
for one of his customers.
49
00:02:11,932 --> 00:02:15,595
Uh... Er, not that my copies
are not brilliant,
50
00:02:15,669 --> 00:02:18,331
but everyone runs out of luck sometime.
51
00:02:18,438 --> 00:02:20,463
And, uh, when his schemes turn sour,
52
00:02:20,540 --> 00:02:22,518
he has a nasty habit of killing all those
involved,
53
00:02:22,542 --> 00:02:24,271
so there's no one left to testify.
54
00:02:24,378 --> 00:02:25,658
Well, if you'll help us get him,
55
00:02:25,712 --> 00:02:27,472
you won't have to worry about that,
will you?
56
00:02:28,815 --> 00:02:31,283
This DeJon that you're painting.
57
00:02:32,850 --> 00:02:33,279
Who gets the original?
58
00:02:34,121 --> 00:02:36,783
Some customer. I was never told
his name.
59
00:02:36,857 --> 00:02:39,587
The original is still in the Rousseau
Memorial Museum.
60
00:02:39,860 --> 00:02:41,623
Miss Sommers is one of our best agents.
61
00:02:41,695 --> 00:02:43,356
I want you to go back
to Paris with her.
62
00:02:43,430 --> 00:02:44,419
Contact Beaumont,
63
00:02:44,498 --> 00:02:46,442
tell him that you're willing to
finish the painting,
64
00:02:46,466 --> 00:02:49,260
and we'll catch him when he tries to switch it
for the originals.
65
00:02:50,904 --> 00:02:54,320
Oh, I don't think I could pull it off.
66
00:02:54,107 --> 00:02:56,302
You don't know him.
He's a shark among men.
67
00:02:56,943 --> 00:03:02,575
Pierre, I know that, uh,
landscapes aren't necessarily your specialty,
68
00:03:04,170 --> 00:03:06,212
but, uh, what do you
think of that?
69
00:03:06,520 --> 00:03:08,647
PIERRE: I think it's
morbidly depressing.
70
00:03:09,122 --> 00:03:10,680
Isn't that Folsom Prison?
71
00:03:11,580 --> 00:03:14,585
In time, so to speak,
it will grow on you.
72
00:03:17,300 --> 00:03:20,560
You'll enjoy Paris, Miss Sommers. I know
all the best restaurants.
73
00:03:20,267 --> 00:03:21,757
Get him out of here.
74
00:03:26,239 --> 00:03:27,365
Watch out.
75
00:03:27,441 --> 00:03:29,452
He's slippery. He'll disappear the
first chance he gets.
76
00:03:29,476 --> 00:03:30,841
Okay. Bye.
Hey.
77
00:03:32,312 --> 00:03:33,802
Be careful.
78
00:05:20,787 --> 00:05:22,652
PIERRE: What's your plan?
79
00:05:22,722 --> 00:05:24,767
JAIME: I think you should call
- Beaumont and arrange a meeting,
80
00:05:24,791 --> 00:05:27,988
and I'll just go as your girlfriend,
or your friend, or whatever.
81
00:05:28,610 --> 00:05:31,690
PIERRE: That might work. - He knows I'm adored
by beautiful women.
82
00:05:32,165 --> 00:05:36,330
Can we call from my apartment? I'll tell him
I'm just tired ofrunning.
83
00:05:36,770 --> 00:05:39,000
JAIME: (CHUCKLES) Okay.
- Where is your apartment?
84
00:05:39,472 --> 00:05:41,667
PIERRE: Place Victor
- Hugo, driver.
85
00:05:43,376 --> 00:05:46,368
No, left, left. Take a left.
(BRAKES SQUEALING)
86
00:05:46,446 --> 00:05:49,600
Now, keep going. Keep going,
that's right.
87
00:05:49,482 --> 00:05:50,949
Now, take another left.
88
00:05:52,185 --> 00:05:54,346
Now pull up here and stop! Right here.
89
00:05:54,454 --> 00:05:56,354
JAIME: Uh... What is it?
- What's going on?
90
00:05:56,423 --> 00:05:59,170
You see the man back there
in front of the gallery?
91
00:05:59,920 --> 00:06:01,856
That's Jacque Rochette,
one of Beaumont's hirelings.
92
00:06:02,696 --> 00:06:04,596
He's an art critic of undeserved reputation.
93
00:06:04,664 --> 00:06:07,360
Beaumont uses him to authenticate the paintings
to his customers.
94
00:06:09,169 --> 00:06:12,138
He mustn't see me.
Pay the driver.
95
00:06:17,878 --> 00:06:19,402
Get that bag, please.
96
00:06:27,888 --> 00:06:30,186
JAIME: It's okay. I don't think
he noticed us.
97
00:06:30,323 --> 00:06:32,416
Phew! At least,
I'm home safe.
98
00:06:32,492 --> 00:06:36,223
Pierre, isn't... isn't the Place Victor Hugo
around the corner?
99
00:06:36,296 --> 00:06:37,695
Oh!
(SHEEPISH CHUCKLE)
100
00:06:37,764 --> 00:06:40,289
You were very quick to pick up my clever ruse.
101
00:06:40,367 --> 00:06:42,198
Beaumont has spies everywhere.
102
00:06:42,269 --> 00:06:45,568
Uh, you keep watching Rochette, I'll get my key
from the concierge.
103
00:07:06,660 --> 00:07:07,820
Pierre?
104
00:07:09,290 --> 00:07:10,428
One moment.
105
00:07:17,170 --> 00:07:18,660
(FOOTSTEPS APPROACHING)
106
00:07:21,410 --> 00:07:22,406
Come on.
107
00:07:25,845 --> 00:07:27,335
(SIGHS WITH RELIEF)
108
00:07:27,414 --> 00:07:29,746
Here we are.
Humble but home.
109
00:07:32,786 --> 00:07:35,220
Humble? Pierre, I'm afraid
you're too modest.
110
00:07:35,288 --> 00:07:37,756
Just one of my virtues.
(CHUCKLING SOFTLY)
111
00:07:38,825 --> 00:07:41,550
Oh, no, no, no, no.
No lights.
112
00:07:41,428 --> 00:07:42,918
Beaumont's men may see it.
113
00:07:44,264 --> 00:07:46,459
Well!
(LAUGHING NERVOUSLY)
114
00:07:46,766 --> 00:07:47,824
Ah!
115
00:07:49,336 --> 00:07:50,826
Make yourself at home.
116
00:07:51,871 --> 00:07:54,567
Pierre, this isn't exactly
what I had expected for you.
117
00:07:54,641 --> 00:07:55,885
I kind of expected something more,
118
00:07:55,909 --> 00:07:57,433
I don't know, Bohemian, or...
119
00:07:57,544 --> 00:07:58,738
If you mean sloppy,
120
00:07:58,812 --> 00:08:00,389
our working together does not give you
the right
121
00:08:00,413 --> 00:08:02,740
to insult or constantly
suspect me.
122
00:08:03,160 --> 00:08:04,711
Well, your reputation does.
123
00:08:05,752 --> 00:08:08,915
(CHUCKLING)
Yes, well, perhaps I do deserve that.
124
00:08:09,522 --> 00:08:11,888
You must be tired. Would you like
to freshen up?
125
00:08:13,360 --> 00:08:15,851
It's too dangerous to go out to eat.
I'll fix something here.
126
00:08:15,929 --> 00:08:17,829
Later, we can call Beaumont.
127
00:08:17,897 --> 00:08:19,697
Okay, I would like to wash my face,
thank you.
128
00:08:21,568 --> 00:08:22,557
Go.
129
00:08:23,803 --> 00:08:25,498
Bye, now.
Yeah.
130
00:09:03,900 --> 00:09:04,533
Pierre, what are you doing?
131
00:09:04,611 --> 00:09:05,703
(MAN CHATTERING)
(GASPS)
132
00:09:06,346 --> 00:09:08,246
Who're you?
(EXCLAIMS)
133
00:09:09,820 --> 00:09:10,913
Never mind who I am.
134
00:09:10,984 --> 00:09:13,578
What are you doing in my apartment?
Your apartment?
135
00:09:13,653 --> 00:09:16,121
Certainly. I've lived here
for almost 20 years.
136
00:09:16,956 --> 00:09:20,840
Aha! You called me Pierre.
Was that pig here?
137
00:09:20,193 --> 00:09:21,337
Oh, well, you do know him then.
138
00:09:21,361 --> 00:09:24,262
Well, certainly I know Pierre Damas!
He's my brother-in-law.
139
00:09:25,532 --> 00:09:26,931
No, no, no.
It's Pierre...
140
00:09:27,000 --> 00:09:29,195
And my money helped to buy
his butcher shop.
141
00:09:29,269 --> 00:09:31,965
Wait, that... That's not him.
(LAUGHING SARCASTICALLY)
142
00:09:32,380 --> 00:09:33,562
He won't get away with it this time.
143
00:09:33,640 --> 00:09:35,505
Now, you stay right here, young lady,
144
00:09:35,575 --> 00:09:38,510
while I ring the woman
whose home you are wrecking.
145
00:09:38,812 --> 00:09:41,144
Wait a minute! I... I... I don't
know that man.
146
00:09:42,150 --> 00:09:44,740
Why will you all lie for him?
147
00:09:44,150 --> 00:09:48,520
What does a lovely young thing like you
see in a pig like him?
148
00:09:48,588 --> 00:09:50,283
A butcher.
(SCOFFING)
149
00:09:50,356 --> 00:09:52,824
No, it must be the smell of raw meat.
150
00:09:53,359 --> 00:09:56,351
Hello, hello, Madeleine. Oui, c'est moi.
Is Pierre there?
151
00:09:56,763 --> 00:09:57,991
Huh?
152
00:09:58,431 --> 00:10:01,423
Well, I'm not surprised he's sleeping.
He must be exhausted
153
00:10:03,136 --> 00:10:04,967
with a coquette in my apartment.
154
00:10:05,380 --> 00:10:07,319
Now, wait a minute. You are hanging
a bum rap on that guy.
155
00:10:07,407 --> 00:10:09,170
That... (STUTTERING)
Your brother-in-law
156
00:10:09,242 --> 00:10:10,719
and my friend are not the same person.
157
00:10:10,743 --> 00:10:13,268
I mean, they obviously just have the same name.
Huh?
158
00:10:13,346 --> 00:10:16,577
Oh, he says he's tired out with dressing chickens
all day?
159
00:10:16,649 --> 00:10:17,843
Will you please listen to me?
160
00:10:18,840 --> 00:10:21,747
Oh, my dear sister, he's worn out from
chasing one chicken.
161
00:10:22,122 --> 00:10:24,647
I'm certain. Yes.
Well, she called his name
162
00:10:24,724 --> 00:10:26,555
when she thought he was coming back.
163
00:10:27,160 --> 00:10:28,525
Don't believe what he says.
164
00:10:28,595 --> 00:10:30,358
You wake that philanderer up!
165
00:10:31,297 --> 00:10:32,821
(SPEAKING IN FRENCH)
166
00:10:33,366 --> 00:10:35,163
Hit him again from me.
167
00:10:35,802 --> 00:10:37,269
(SPEAKING IN FRENCH)
168
00:10:42,750 --> 00:10:43,770
Oh, listen, it was very nice
meeting you,
169
00:10:43,843 --> 00:10:45,743
and I sure hope everything works out. Bye.
170
00:10:45,812 --> 00:10:47,556
Wait one moment. I've something
to say to you.
171
00:10:47,580 --> 00:10:49,912
You forget about him.
Homewrecker.
172
00:10:50,183 --> 00:10:52,174
Find someone else to dally with, huh?
173
00:11:03,663 --> 00:11:05,688
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
174
00:11:17,977 --> 00:11:19,672
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
175
00:11:37,764 --> 00:11:39,197
(DOOR OPENING)
176
00:11:44,537 --> 00:11:45,868
Phew!
177
00:11:47,440 --> 00:11:49,271
(CHUCKLING)
178
00:11:49,709 --> 00:11:51,438
Hi.
Oh! (GASPS)
179
00:11:51,511 --> 00:11:53,843
Oh, what's wrong? Didn't you invite me
to your apartment?
180
00:11:53,913 --> 00:11:55,904
Well, er, yes I did.
But, uh...
181
00:11:55,982 --> 00:11:57,381
And isn't this your apartment?
182
00:11:57,450 --> 00:11:59,611
Uh, yes,
it is. Uh...
183
00:11:59,686 --> 00:12:01,449
Good! I was beginning to wonder.
184
00:12:01,921 --> 00:12:03,684
Uh, what are you doing?
185
00:12:03,756 --> 00:12:06,486
Well, I'm gonna call Oscar Goldman and have
him come and get you.
186
00:12:06,559 --> 00:12:09,824
No, wait, please. Look, you must
understand my fears.
187
00:12:10,763 --> 00:12:14,392
Beaumont is so powerful. He could order me killed
even from prison.
188
00:12:14,467 --> 00:12:16,378
Well, you're just gonna have to trust
that the O.S.I.
189
00:12:16,402 --> 00:12:18,461
is not gonna let that happen,
aren't you, Pierre?
190
00:12:19,172 --> 00:12:20,662
Now, what's it gonna be?
191
00:12:22,842 --> 00:12:25,402
I'll cooperate, I won't try to
escape again.
192
00:12:25,478 --> 00:12:26,467
Fine.
193
00:12:26,679 --> 00:12:28,408
(LAUGHS NERVOUSLY)
194
00:12:29,249 --> 00:12:32,707
We'll call him in the morning
and set up an appointment.
195
00:12:32,785 --> 00:12:35,117
Oh, to fool him,
you must dress the part.
196
00:12:35,722 --> 00:12:39,123
He knows what kind of, uh,
women I use for models.
197
00:12:39,926 --> 00:12:42,292
Here.
You'll wear this.
198
00:12:43,696 --> 00:12:44,822
What is that?
199
00:12:44,897 --> 00:12:48,940
Oh, it's just something
the cleaning woman left.
200
00:12:59,579 --> 00:13:00,807
(SIGHING)
201
00:13:02,181 --> 00:13:03,375
Oh!
202
00:13:10,290 --> 00:13:12,622
(EXHALING LOUDLY)
Make your phone call.
203
00:13:17,630 --> 00:13:18,223
(SIGHS)
204
00:13:23,202 --> 00:13:24,863
Are you really that scared?
205
00:13:26,272 --> 00:13:27,933
How dare you!
206
00:13:28,700 --> 00:13:30,407
I've had enough of your insinuations
of cowardice.
207
00:13:30,476 --> 00:13:32,239
(SCOFFING)
I'll show you who's scared.
208
00:13:32,745 --> 00:13:34,838
(BLUSTERING)
Scared!
209
00:13:36,449 --> 00:13:37,677
(CLEARS THROAT)
210
00:13:39,252 --> 00:13:41,150
Beaumont!
This is Pierre!
211
00:13:41,621 --> 00:13:43,851
Listen, you smalltime phony,
212
00:13:44,324 --> 00:13:47,657
I'm willing to use my inspired talent
to finish the DeJon,
213
00:13:47,727 --> 00:13:49,558
but only on my conditions!
214
00:13:49,629 --> 00:13:52,928
I will not tolerate any more of your
ridiculous suggestions
215
00:13:52,999 --> 00:13:55,110
about my work, or your childish attempts
at intimidation.
216
00:13:55,134 --> 00:13:56,362
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
217
00:13:56,436 --> 00:14:00,532
WOMAN: ...40 seconds (BEEP) - At the tone,
the time will be...
218
00:14:03,810 --> 00:14:06,745
(THREATENINGLY)
Pierre, will you quit playing around?
219
00:14:06,813 --> 00:14:08,371
Now call Beaumont!
220
00:14:08,648 --> 00:14:10,912
How did you know?
Never mind.
221
00:14:10,983 --> 00:14:14,430
Hey, listen, if I can wear this getup,
you can call Beaumont.
222
00:14:17,590 --> 00:14:19,888
The shipment leaves the Turkish poppy
fields tomorrow.
223
00:14:19,959 --> 00:14:22,520
I want it processed by next week.
224
00:14:24,970 --> 00:14:25,997
(PHONE RINGING)
Von Kran,
225
00:14:26,650 --> 00:14:29,228
I've promised to deliver the blueprints for the
new German tank by the 1st.
226
00:14:29,302 --> 00:14:31,236
Hello. When can you
get it to me?
227
00:14:32,338 --> 00:14:33,566
Good.
228
00:14:34,140 --> 00:14:35,835
It is Lambert.
229
00:14:39,645 --> 00:14:41,510
BEAUMONT:
Pierre, old friend.
230
00:14:41,914 --> 00:14:43,905
How nice to hear from you.
231
00:14:44,384 --> 00:14:45,874
Where are you?
232
00:14:46,352 --> 00:14:49,617
Beaumont, I surrender.
I'll do anything you want.
233
00:14:50,189 --> 00:14:52,316
Now, that's very sensible, Pierre.
234
00:14:52,759 --> 00:14:54,590
Can we meet and talk it over?
235
00:14:54,660 --> 00:14:57,925
I thought perhaps the little sidewalk cafe
near my apartment.
236
00:14:57,997 --> 00:15:01,455
I'll be having breakfast there with my...
With my girlfriend.
237
00:15:02,869 --> 00:15:04,166
I know the place.
238
00:15:04,237 --> 00:15:05,795
Thank you for calling.
239
00:15:08,474 --> 00:15:09,839
Why not meet him here?
240
00:15:10,643 --> 00:15:13,168
No. A public place is better.
241
00:15:13,246 --> 00:15:15,271
I can judge his reactions.
242
00:15:15,348 --> 00:15:18,340
And if I think he's not sincerely
forgiving me,
243
00:15:18,418 --> 00:15:20,409
I can call the gendarmes.
244
00:15:21,530 --> 00:15:22,770
One trick.
245
00:15:23,823 --> 00:15:26,223
One little trick,
246
00:15:27,393 --> 00:15:30,123
and I promise you I'm gonna call Goldman.
247
00:15:30,430 --> 00:15:33,593
Jaime, don't you trust me?
248
00:15:37,170 --> 00:15:38,899
Does a chicken have lips?
249
00:15:39,906 --> 00:15:42,670
(SOOTHING MUSIC PLAYING)
250
00:15:48,381 --> 00:15:50,906
Excuse me.
Where are you going?
251
00:15:51,317 --> 00:15:53,683
To the room of the gentlemen,
if you don't mind.
252
00:15:53,753 --> 00:15:55,778
There is the door,
there is no window,
253
00:15:55,855 --> 00:15:57,982
and obviously, no back door
to such places.
254
00:15:58,570 --> 00:15:59,319
Excuse me.
255
00:16:17,610 --> 00:16:18,907
Police, s'il vous plait.
256
00:16:22,482 --> 00:16:23,847
(MAN WOLF-WHISTLING)
257
00:16:26,652 --> 00:16:28,142
(MOUTHING)
258
00:16:30,990 --> 00:16:32,548
Hello, Sergeant.
259
00:16:32,625 --> 00:16:36,254
This is the manager of the Bon Chance Cafe
on Place Victor Hugo.
260
00:16:36,896 --> 00:16:39,910
No, no, Sergeant. I am not fine
this morning.
261
00:16:39,165 --> 00:16:42,259
I have a lady of the evening sitting
at one of my front tables,
262
00:16:42,335 --> 00:16:44,667
bold as brass, enticing all
my customers.
263
00:16:45,204 --> 00:16:46,831
(MAN CLICKING TONGUE)
264
00:16:50,276 --> 00:16:52,574
No, no, no, it's not necessary
for me to point her out.
265
00:16:52,645 --> 00:16:54,738
You know very well how that kind of
woman dresses.
266
00:16:54,814 --> 00:16:57,715
Now, get here and take her to jail
immediately. Oui,
267
00:17:00,520 --> 00:17:01,851
Ah!
268
00:17:06,893 --> 00:17:09,293
(SPEAKS IN FRENCH)
(STAMMERING) What are you doing?
269
00:17:09,362 --> 00:17:10,989
As if you did not know.
270
00:17:11,630 --> 00:17:13,657
Come along and stop giving the place
a bad name.
271
00:17:13,733 --> 00:17:15,667
You don't seem to understand.
It's not...
272
00:17:16,269 --> 00:17:17,589
OFFICER: Come along.
- Come along.
273
00:17:17,637 --> 00:17:19,700
I am not what you think I am.
274
00:17:19,138 --> 00:17:20,935
POLICEMAN:
All you girls say that.
275
00:17:21,700 --> 00:17:22,497
Now please!
276
00:17:22,575 --> 00:17:24,975
I am an agent with the American O.S.I.
277
00:17:25,440 --> 00:17:26,924
and I am working with
the French Secret Service.
278
00:17:27,647 --> 00:17:30,411
Look at... Here's...
Here's my ID card.
279
00:17:32,151 --> 00:17:35,860
Now, I'm working on a case with a fellow
in this restaurant,
280
00:17:35,154 --> 00:17:37,880
who's probably getting away right now.
281
00:17:37,323 --> 00:17:40,190
Well, we will have to verify this.
282
00:17:40,920 --> 00:17:41,855
Well, verify it. Fine.
But do it quickly,
283
00:17:41,928 --> 00:17:44,453
because if you don't, you'll both be
in a lot of trouble.
284
00:17:44,530 --> 00:17:45,792
All right.
285
00:17:59,745 --> 00:18:01,804
Drive around the back
and we'll pick up Pierre.
286
00:18:01,881 --> 00:18:04,941
He may as well finish the DeJon
before I finish him.
287
00:18:11,624 --> 00:18:13,956
...Not until she showed me
the identification.
288
00:18:15,361 --> 00:18:17,900
Well, I'm sorry, I...
289
00:18:17,330 --> 00:18:20,697
Oui, immediately. He wishes to
talk to you.
290
00:18:21,968 --> 00:18:22,957
Hello?
291
00:18:23,350 --> 00:18:24,559
Jaime, you all right, babe?
292
00:18:24,637 --> 00:18:27,249
I'm fine. Listen, Oscar, I can't talk right now,
Pierre's getting away,
293
00:18:27,273 --> 00:18:29,318
and I'll call you just as soon as I find him.
All right?
294
00:18:29,342 --> 00:18:30,902
Yes, but have you found the original...
295
00:18:32,511 --> 00:18:34,138
Thank you very much.
296
00:18:34,547 --> 00:18:36,344
Jaime?
(PHONE LINE DRONES)
297
00:18:37,583 --> 00:18:39,676
(SIGHING)
I wish she wouldn't do that.
298
00:18:40,860 --> 00:18:43,780
Come on, Pierre.
But where are we going?
299
00:18:43,155 --> 00:18:44,918
You'll find out.
300
00:18:50,596 --> 00:18:51,790
Let's go.
301
00:18:53,650 --> 00:18:54,726
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
302
00:19:02,575 --> 00:19:03,906
(SIGHING)
303
00:19:05,177 --> 00:19:06,474
Taxi!
304
00:19:08,247 --> 00:19:11,512
Follow that car,
please. Go.
305
00:19:24,430 --> 00:19:26,125
It's good to see you, Michael.
306
00:19:26,198 --> 00:19:27,995
I've missed you too, Pierre.
307
00:19:28,601 --> 00:19:30,910
You look well.
308
00:19:30,703 --> 00:19:32,295
Oh, I'm fine.
I'm fine.
309
00:19:32,371 --> 00:19:35,738
That's wonderful. Good health
is so important.
310
00:19:39,979 --> 00:19:42,311
You said you were gonna take your girlfriend
to breakfast.
311
00:19:42,381 --> 00:19:43,746
What happened to her?
312
00:19:44,650 --> 00:19:48,170
Oh! Uh, we had a stupid
lover's quarrel.
313
00:19:48,120 --> 00:19:50,520
Uh... She walked out
of the restaurant.
314
00:19:50,589 --> 00:19:53,888
I was looking for her when you found me.
(CHUCKLING NERVOUSLY)
315
00:19:54,126 --> 00:19:56,788
That's why I didn't want to come with you
when I first saw you.
316
00:19:56,929 --> 00:19:59,261
(LAUGHING MIRTHLESSLY)
You romantic artists.
317
00:19:59,331 --> 00:20:01,196
Always putting love first.
318
00:20:01,534 --> 00:20:02,865
(LAUGHING)
319
00:20:06,238 --> 00:20:07,796
I'm sure she loves you, too.
320
00:20:08,708 --> 00:20:11,740
Enough to follow you
to the very end.
321
00:20:11,277 --> 00:20:12,801
(LAUGHING NERVOUSLY)
322
00:20:13,450 --> 00:20:14,478
The end of what?
323
00:20:15,247 --> 00:20:16,646
Who can tell?
324
00:20:18,150 --> 00:20:20,618
The future is always
such a mystery.
325
00:20:26,692 --> 00:20:28,387
(CAR APPROACHING)
326
00:20:50,616 --> 00:20:53,278
Your little workshop
is just like you left it.
327
00:21:02,128 --> 00:21:04,323
You do have a talent.
328
00:21:06,632 --> 00:21:07,997
Hurry and finish it.
329
00:21:08,670 --> 00:21:09,827
I have two customers
bidding on the original.
330
00:21:09,869 --> 00:21:11,632
I wanna make the switch
as soon as possible.
331
00:21:11,937 --> 00:21:14,235
It's too bad your girlfriend
didn't come along.
332
00:21:14,306 --> 00:21:17,764
I know how a model inspires you, even
when you're copying.
333
00:21:18,778 --> 00:21:20,750
Oh, well.
334
00:21:20,613 --> 00:21:23,470
Something will turn up,
I'm sure.
335
00:21:32,792 --> 00:21:34,191
(DOOR CLOSING)
336
00:21:46,705 --> 00:21:49,367
The OS! Agent is headed toward
the house now.
337
00:21:49,441 --> 00:21:51,341
Is anyone else with her?
338
00:21:54,513 --> 00:21:57,812
No. It's possible she didn't
have time to tell anyone.
339
00:21:57,883 --> 00:21:59,544
Shall I dispose of her?
340
00:21:59,618 --> 00:22:01,950
That will come later.
Bring her here.
341
00:22:23,509 --> 00:22:25,101
ALAIN: Do not move.
342
00:22:33,185 --> 00:22:34,777
That way, please.
343
00:22:44,363 --> 00:22:45,887
Get Moreau on the phone.
344
00:22:45,965 --> 00:22:47,660
Welcome.
Thank you.
345
00:22:48,400 --> 00:22:49,992
Miss Sommers.
346
00:22:50,569 --> 00:22:51,831
(ALAIN DIALING)
347
00:22:51,937 --> 00:22:53,131
How did you know my name?
348
00:22:53,205 --> 00:22:56,106
From Pierre, of course. He told me everything
on the way here.
349
00:22:56,175 --> 00:23:00,770
If you've depended on him,
I'm afraid you've leaned on a weak reed.
350
00:23:00,446 --> 00:23:02,846
Operator,
person-to-person, please.
351
00:23:03,682 --> 00:23:05,775
Alfredo Moreau, aboard the yacht
352
00:23:05,918 --> 00:23:08,409
Sapphire Seas in Cannes Harbor.
353
00:23:09,880 --> 00:23:10,749
(PHONE RINGING)
354
00:23:13,859 --> 00:23:15,870
Hello.
355
00:23:16,629 --> 00:23:18,256
This is Moreau.
356
00:23:23,569 --> 00:23:25,230
Bonjour, Don Alfredo.
357
00:23:25,437 --> 00:23:27,302
I have excellent news, sir.
358
00:23:27,373 --> 00:23:29,898
I could deliver the DeJon
in the next few days.
359
00:23:29,975 --> 00:23:31,374
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
360
00:23:31,911 --> 00:23:33,902
MOREAU: That is very
good news, Michael.
361
00:23:34,179 --> 00:23:37,273
Uh, unfortunately, there's a small
complication.
362
00:23:37,650 --> 00:23:40,160
The Greek shipping tycoon,
Nicholas Theopolus,
363
00:23:40,850 --> 00:23:41,848
has just married a young Swedish girl
364
00:23:41,921 --> 00:23:44,355
and he's looking for an appropriate
wedding gift for her.
365
00:23:44,423 --> 00:23:48,416
Now, as you know, his art collection
almost rivals yours,
366
00:23:48,494 --> 00:23:51,258
and he's made a very attractive offer
for the DeJon.
367
00:23:51,463 --> 00:23:54,990
(SCOFFING)
Are you maneuvering me into an auction, Michael?
368
00:23:55,267 --> 00:23:58,134
Of course not, Don Alfredo,
369
00:23:58,203 --> 00:24:02,300
but, as a businessman, it's my duty to accept
the best offer.
370
00:24:03,375 --> 00:24:06,936
Well, I, uh... I may be able
to come up in price,
371
00:24:07,313 --> 00:24:09,213
if I get the painting
very quickly.
372
00:24:10,149 --> 00:24:12,982
And that way,
I won't have you killed.
373
00:24:15,540 --> 00:24:16,715
Is that satisfactory?
374
00:24:18,123 --> 00:24:19,818
(CHUCKLING NERVOUSLY)
375
00:24:20,225 --> 00:24:22,955
You you're a very persuasive bargainer,
Don Alfredo,
376
00:24:23,620 --> 00:24:24,757
and naturally, I was onlyjoking.
377
00:24:25,664 --> 00:24:29,327
The DeJon will be yours
within two days. Enjoy.
378
00:24:33,739 --> 00:24:36,469
That old Corsican bandit.
He's stealing it.
379
00:24:37,420 --> 00:24:38,407
Did he come up at all?
380
00:24:38,677 --> 00:24:42,511
BEAUMONT: Let's say he made an offer
I couldn't refuse.
381
00:24:43,682 --> 00:24:45,115
Put her with Pierre.
382
00:24:55,728 --> 00:24:57,252
How did they catch you?
383
00:24:58,630 --> 00:24:59,530
They were waiting for me.
384
00:25:03,736 --> 00:25:07,228
And Beaumont said that, uh, you told him
all about me.
385
00:25:07,406 --> 00:25:08,805
(SNORTING)
386
00:25:08,874 --> 00:25:10,102
He's such a liar.
387
00:25:10,175 --> 00:25:12,336
He's so cruel, he enjoys toying
with people.
388
00:25:13,112 --> 00:25:14,739
What difference does it make anyway?
389
00:25:15,470 --> 00:25:16,912
My future's never been so gloomy.
390
00:25:17,549 --> 00:25:19,294
If I don't finish the painting,
he'll kill me.
391
00:25:19,318 --> 00:25:21,238
If I do finish it, he'll kill me anyway.
(SCOFFS)
392
00:25:21,286 --> 00:25:22,378
Even if we escape,
393
00:25:22,521 --> 00:25:24,766
I'd spend the rest of my life hiding
from him in your prison.
394
00:25:24,790 --> 00:25:26,781
Until he kills me.
(LAUGHING)
395
00:25:26,859 --> 00:25:28,770
lfthings are that bad, they can only
get better, right?
396
00:25:28,794 --> 00:25:30,910
You want to bet?
397
00:25:31,300 --> 00:25:34,329
Pierre, who is Alfredo Moreau?
398
00:25:34,600 --> 00:25:38,100
He's the Corsican godfather.
More powerful than a king.
399
00:25:38,737 --> 00:25:41,467
Even Beaumont must treat him most carefully.
400
00:25:43,809 --> 00:25:46,642
(SNORTS IN FRUSTRATION)
Fini! Enough.
401
00:25:47,579 --> 00:25:49,945
I'm tired of compromising
my talent.
402
00:25:50,449 --> 00:25:53,179
I'm going to tell Beaumont
I won't finish the painting.
403
00:25:53,352 --> 00:25:56,116
(LAUGHS)
Yes, that is what I'll do.
404
00:25:57,189 --> 00:25:59,657
It's a small victory,
but it's something.
405
00:25:59,725 --> 00:26:01,158
I won't finish it!
406
00:26:01,226 --> 00:26:03,319
Oh, yes, you will finish it!
What?
407
00:26:04,960 --> 00:26:07,122
And you're gonna do a perfect job, except for
one small mistake.
408
00:26:07,566 --> 00:26:09,124
Mistake?
Yes.
409
00:26:09,868 --> 00:26:12,803
But my reputation!
410
00:26:13,105 --> 00:26:15,198
Anyone will know instantly
it's a forgery.
411
00:26:15,274 --> 00:26:18,539
Pierre, if we can psyche Beaumont out,
get him really scared,
412
00:26:18,610 --> 00:26:21,511
then he might just confess to all
of his activities.
413
00:26:21,747 --> 00:26:25,800
Beaumont is not scared
of the Sfireté or the O.S.I...
414
00:26:25,350 --> 00:26:29,548
You said yourself, he is afraid of this Corsican
godfather or whatever he is.
415
00:26:29,621 --> 00:26:30,713
(SIGHING)
Yeah.
416
00:26:30,789 --> 00:26:33,349
I mean, what have you got to lose? They're gonna
kill you anyway.
417
00:26:34,260 --> 00:26:36,426
Now, is there anything at all that I can do
to help you here?
418
00:26:36,728 --> 00:26:38,930
Well...
419
00:26:41,467 --> 00:26:42,764
Jaime,
420
00:26:43,268 --> 00:26:44,428
will you model for me?
421
00:26:44,503 --> 00:26:47,939
(STAMMERING) Why do you need a model
if you're just doing a copy?
422
00:26:48,740 --> 00:26:50,537
It's hard to explain, but...
423
00:26:51,110 --> 00:26:53,305
Well, the things I copy
are masterpieces,
424
00:26:53,412 --> 00:26:55,505
because the masters breathed life into them.
425
00:26:57,282 --> 00:26:59,477
(SIGHS)
The paintings live.
426
00:27:00,686 --> 00:27:03,951
Beyond just my technique,
the brushstrokes, the color,
427
00:27:04,523 --> 00:27:06,388
when I have a model,
428
00:27:06,458 --> 00:27:08,858
I have a sense of what the masters saw.
429
00:27:09,294 --> 00:27:10,488
It would help me.
430
00:27:13,732 --> 00:27:15,597
Pierre,
you're a trip. Okay.
431
00:27:16,935 --> 00:27:18,780
Now, I'll be out in a minute.
You get back to work.
432
00:27:18,804 --> 00:27:19,964
Bon.
433
00:27:25,978 --> 00:27:28,776
PIERRE: But how are we going to get Moreau mad
at Beaumont?
434
00:27:28,981 --> 00:27:31,609
Well, I'm working on that one.
You just keep painting.
435
00:27:40,926 --> 00:27:42,257
PIERRE: Ah!
436
00:27:43,128 --> 00:27:44,425
(EXCLAIMS IN FRENCH)
437
00:27:46,298 --> 00:27:47,959
Excellent, Pierre.
(SIGHING)
438
00:27:48,330 --> 00:27:49,591
Your best effort so far.
439
00:27:49,668 --> 00:27:51,727
Do the chemical aging
as fast as possible.
440
00:27:51,803 --> 00:27:54,431
I want to exchange it
for the original tonight.
441
00:27:54,506 --> 00:27:55,939
The paint won't be entirely dry.
442
00:27:56,800 --> 00:27:58,238
My man at the museum will keep anyone
from testing it.
443
00:27:58,310 --> 00:27:59,334
Call Moreau.
444
00:27:59,411 --> 00:28:01,311
Tell him we'll be in Cannes
tomorrow morning.
445
00:28:02,781 --> 00:28:04,305
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
446
00:28:04,383 --> 00:28:06,613
ALAIN: What about Pierre
and the girl?
447
00:28:06,685 --> 00:28:08,880
BEAUMONT: We'll dispose of them
before we leave.
448
00:28:08,954 --> 00:28:10,251
(FOOTSTEPS FADING)
449
00:28:11,790 --> 00:28:12,950
Jaime,
450
00:28:14,860 --> 00:28:16,452
I let you down again.
451
00:28:16,795 --> 00:28:17,887
How?
452
00:28:20,650 --> 00:28:23,466
I knew it was good,
even if it was a copy.
453
00:28:23,835 --> 00:28:25,826
I felt it coming alive
under my brush.
454
00:28:26,638 --> 00:28:28,196
I wanted it perfect.
455
00:28:29,575 --> 00:28:32,660
I... I couldn't bring myself
to put a defect in it.
456
00:28:34,313 --> 00:28:35,905
Don't worry about it, Pierre.
457
00:28:35,981 --> 00:28:37,812
The paint isn't gonna be dry anyway.
458
00:28:37,916 --> 00:28:39,941
I think that's a big enough flaw.
459
00:28:43,210 --> 00:28:44,613
They're gonna kill us
pretty soon,
460
00:28:44,723 --> 00:28:46,190
so we're gonna have to move fast.
461
00:28:46,325 --> 00:28:47,925
So, I want you to take your clothes off.
462
00:28:47,993 --> 00:28:50,860
What? Come on.
Take your clothes off.
463
00:28:50,162 --> 00:28:51,288
But, uh...
464
00:28:51,363 --> 00:28:54,457
My clothes on your friend here.
465
00:28:54,833 --> 00:28:55,891
Okay?
466
00:28:56,235 --> 00:28:58,430
Uh, what's going on?
467
00:28:58,503 --> 00:29:00,937
I want them to think
that we're both dead.
468
00:29:01,540 --> 00:29:03,474
We're gonna throw it
out the window.
469
00:29:07,246 --> 00:29:09,180
But it won't look real.
470
00:29:09,248 --> 00:29:10,806
Beaumont will never believe it.
471
00:29:10,882 --> 00:29:13,202
Oh, he'll believe it when he sees you
falling on top of it.
472
00:29:13,285 --> 00:29:14,309
Me?
473
00:29:14,586 --> 00:29:16,281
Pierre, I'm gonna put your clothes on
474
00:29:16,355 --> 00:29:18,118
and let them see you
jumping out the window.
475
00:29:18,457 --> 00:29:20,840
Well, at least they'll think
it's you.
476
00:29:20,158 --> 00:29:21,250
You...
477
00:29:26,465 --> 00:29:29,298
Oh! You'd make that sacrifice for me?
478
00:29:29,534 --> 00:29:31,297
It's not that big of a sacrifice.
479
00:29:31,536 --> 00:29:34,610
Not that big!
The answer is no!
480
00:29:34,473 --> 00:29:35,906
I know I've been a bum all my life,
481
00:29:35,974 --> 00:29:37,552
all the things people say about
me are true,
482
00:29:37,576 --> 00:29:40,101
but a man must draw the line somewhere.
I won't let you do it.
483
00:29:40,579 --> 00:29:42,570
Pierre, it's all right.
I won't feel a thing.
484
00:29:42,648 --> 00:29:45,481
Oh, I know. It will be over
in an instant.
485
00:29:45,550 --> 00:29:46,574
Forget it!
486
00:29:46,752 --> 00:29:48,686
Believe me, I will get up
and walk away from it.
487
00:29:49,588 --> 00:29:51,988
Unless they think we're both dead,
they won't leave us alone.
488
00:29:52,900 --> 00:29:54,251
But, Jaime, I... Please Pierre,
and do what I say, huh?
489
00:29:56,128 --> 00:29:57,688
They're gonna come back
here any minute.
490
00:29:57,763 --> 00:29:59,890
Help me get this mannequin dressed,
will you?
491
00:30:00,899 --> 00:30:03,367
The aging is excellent.
Mmm-hmm.
492
00:30:03,468 --> 00:30:05,868
It's just the right amount of fading
for a 100 years.
493
00:30:05,937 --> 00:30:07,529
Put it in the car.
494
00:30:08,473 --> 00:30:10,464
Let's take care of the two upstairs.
495
00:30:10,542 --> 00:30:12,900
Oh, why Pierre?
496
00:30:12,411 --> 00:30:16,600
The Greek still wants a wedding present
for his Swedish bride.
497
00:30:16,810 --> 00:30:17,605
Pierre could paint something else.
498
00:30:17,683 --> 00:30:20,117
He might escape and go to the O.S.I. again.
499
00:30:20,485 --> 00:30:23,977
No, no. A smart gambler
knows when to quit.
500
00:30:24,389 --> 00:30:28,860
PIERRE: Beaumont! - You filthy pig! I refuse
to take it any longer.
501
00:30:31,960 --> 00:30:32,996
I've prostituted my talent
for the last time!
502
00:30:33,650 --> 00:30:35,295
Do you understand?
The last time!
503
00:30:35,567 --> 00:30:38,365
(WHISPERING)
Do it again. More hysterical this time.
504
00:30:38,670 --> 00:30:40,194
More?
505
00:30:40,706 --> 00:30:43,698
You can't hurt us anymore!
We're going together!
506
00:30:44,276 --> 00:30:47,473
We'll jump and end it all!
And, you can't stop us! Ha-ha!
507
00:30:54,190 --> 00:30:55,213
Oh!
508
00:30:57,856 --> 00:30:58,982
Pierre!
509
00:30:59,424 --> 00:31:00,618
Pierre.
510
00:31:01,727 --> 00:31:02,785
I'll be all right.
511
00:31:02,861 --> 00:31:05,295
BEAUMONT: What does that idiot, Pierre,
think he's doing?
512
00:31:05,997 --> 00:31:07,726
Which one of these blasted keys...
513
00:31:07,799 --> 00:31:09,439
(WHISPERING)
Now just do it one more time.
514
00:31:10,402 --> 00:31:12,131
Goodbye, Beaumont, you dog!
515
00:31:12,237 --> 00:31:14,171
ALAIN: I think it is the one
with the round head.
516
00:31:14,239 --> 00:31:16,207
BEAUMONT: They all have
round heads, you fool!
517
00:31:17,309 --> 00:31:18,936
And goodbye to you, my darling.
518
00:31:19,100 --> 00:31:20,671
No one ever loved me so much.
519
00:31:20,812 --> 00:31:22,400
Okay, get back. Go on.
520
00:31:25,484 --> 00:31:26,610
BEAUMONT: Aha!
521
00:31:31,560 --> 00:31:32,318
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
522
00:31:32,758 --> 00:31:33,884
Oh!
523
00:31:45,170 --> 00:31:48,162
Well, that'll save us
a nasty little chore.
524
00:31:48,240 --> 00:31:50,834
Have the gardener clean up the mess
after we leave.
525
00:31:51,309 --> 00:31:52,708
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
526
00:31:53,445 --> 00:31:55,606
BEAUMONT: We mustn't keep
Moreau waiting.
527
00:32:01,319 --> 00:32:03,810
Jaime. Oh, Jaime,
I wasn't worth it.
528
00:32:13,298 --> 00:32:14,822
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
529
00:32:22,574 --> 00:32:24,804
PIERRE: Oh, Jaime.
- Oh, my poor Jaime.
530
00:32:25,110 --> 00:32:26,168
Pierre.
531
00:32:26,845 --> 00:32:28,244
(EXCLAIMS IN FRENCH)
532
00:32:28,313 --> 00:32:29,644
She's haunting me already.
533
00:32:31,483 --> 00:32:32,677
Pierre.
534
00:32:33,819 --> 00:32:36,287
But I saw... Now, forget what you saw.
Do you understand that?
535
00:32:36,354 --> 00:32:38,345
No. I don't understand anything.
Oh, good.
536
00:32:38,423 --> 00:32:39,600
Okay. You got to get
some clothes on.
537
00:32:39,624 --> 00:32:42,252
Where are we going? To the Rousseau
Memorial Museum.
538
00:33:15,927 --> 00:33:17,588
Pierre, which room is the painting in?
539
00:33:17,662 --> 00:33:21,564
It's gallery number three.
The corner of the building. Okay.
540
00:33:21,733 --> 00:33:23,223
Jaime, what are we doing here?
541
00:33:23,435 --> 00:33:24,835
Well, I'm trying to work it so that
542
00:33:24,870 --> 00:33:27,202
Beaumont will deliver the fake painting
to Moreau.
543
00:33:27,839 --> 00:33:30,120
But he's in there now, switching it
for the real painting.
544
00:33:30,175 --> 00:33:32,109
Well, maybe he is and maybe he isn't.
545
00:33:32,210 --> 00:33:34,508
Listen, in exactly three minutes,
what I want you to do
546
00:33:34,579 --> 00:33:37,309
is throw a rock through one of these
windows. Okay?
547
00:33:37,382 --> 00:33:41,450
What for? Because I'm gonna need some
confusion, that's what for.
548
00:33:43,288 --> 00:33:46,155
Confusion? But I'm already confused.
Jaime?
549
00:34:01,673 --> 00:34:03,231
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
550
00:34:04,142 --> 00:34:05,632
(METAL CREAKING)
551
00:34:07,979 --> 00:34:09,708
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
552
00:34:09,781 --> 00:34:11,305
(METAL CREAKING)
553
00:34:20,358 --> 00:34:21,882
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
554
00:34:55,293 --> 00:34:57,887
Uh... Oh, a rock.
555
00:35:04,836 --> 00:35:06,531
BEAUMONT: Magnificent.
556
00:35:06,871 --> 00:35:09,533
(WHISPERING)
Please, Pierre. Throw it now. Come on. Come on.
557
00:35:09,741 --> 00:35:13,973
Oh, a rock. Oh, yeah, a rock.
A rock. All right.
558
00:35:14,846 --> 00:35:16,814
Oh! Oh, no.
559
00:35:17,682 --> 00:35:19,445
Take it down and hang the fake.
560
00:35:21,186 --> 00:35:22,619
JAIME:
Come on, Pierre.
561
00:35:23,888 --> 00:35:26,254
Uh... A rock!
562
00:35:28,393 --> 00:35:29,451
What was that?
563
00:35:30,495 --> 00:35:32,122
Sounded like a window breaking.
564
00:35:32,197 --> 00:35:34,358
I know it was a window
breaking, you fool.
565
00:35:37,200 --> 00:35:38,435
Maybe it's the police!
566
00:35:40,205 --> 00:35:41,832
Put it behind the plant.
567
00:35:45,944 --> 00:35:48,310
All right, fan out and see what it was.
568
00:35:57,355 --> 00:35:58,913
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
569
00:36:24,749 --> 00:36:27,810
ALAIN: Look, I found this,
but I did not see anyone.
570
00:36:30,522 --> 00:36:31,955
(FOOTSTEPS APPROACHING)
571
00:36:33,191 --> 00:36:34,624
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
572
00:36:46,337 --> 00:36:48,328
Someone threw this through the window.
573
00:36:49,700 --> 00:36:51,908
It's probably some child.
Let's get on with it.
574
00:36:54,479 --> 00:36:56,310
Get the fake and make the switch.
575
00:37:17,335 --> 00:37:19,235
All right,
let's get out of here.
576
00:37:30,548 --> 00:37:33,346
That's how it should be, girl.
You belong to everybody.
577
00:38:13,591 --> 00:38:14,990
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
578
00:38:15,193 --> 00:38:16,717
(METAL CREAKING)
579
00:38:36,114 --> 00:38:37,342
Oh, okay.
580
00:38:37,482 --> 00:38:39,712
I saw them coming out
with the real painting.
581
00:38:39,784 --> 00:38:42,719
Well, didn't they seem pleased with themselves?
(GIGGLING)
582
00:38:43,388 --> 00:38:45,356
Where to now?
Okay. We're going to Cannes.
583
00:38:45,423 --> 00:38:47,635
And I'd like to get there early enough
to do some shopping.
584
00:38:47,659 --> 00:38:49,580
Shopping? What for?
585
00:38:49,127 --> 00:38:50,424
For something that will make me
586
00:38:50,495 --> 00:38:53,890
(IN SWEDISH ACCENT)
look like a Swedish bride, huh?
587
00:38:53,164 --> 00:38:54,461
Let's go.
588
00:39:21,359 --> 00:39:24,260
BEAUMONT: Hurry up. - Moreau is expecting us
at 10:00 sharp.
589
00:39:24,329 --> 00:39:26,354
ALAIN: You are really fearful of him,
aren't you?
590
00:39:26,431 --> 00:39:29,930
BEAUMONT: We must all be very careful
how we treat him.
591
00:39:29,167 --> 00:39:31,931
Alfredo Moreau is an extremely
dangerous man.
592
00:39:32,300 --> 00:39:34,665
He'd kill us with a smile
on his face.
593
00:40:03,635 --> 00:40:06,126
Ah, bonjour, Don Alfredo.
I trust you're well.
594
00:40:06,204 --> 00:40:07,603
Uh, this is it.
595
00:40:17,882 --> 00:40:20,316
It's beautiful.
Beautiful!
596
00:40:20,985 --> 00:40:23,783
How long I've waited
for you, my beauty.
597
00:40:24,822 --> 00:40:28,383
Monsieur Rochette, you authenticate this
as the original DeJon?
598
00:40:28,559 --> 00:40:32,290
Oh, I saw it removed from the museum wall
myself, Don Alfredo.
599
00:40:32,797 --> 00:40:34,424
Hang it for the Don.
No!
600
00:40:35,133 --> 00:40:37,863
This is a pleasure I reserve for myself.
601
00:40:39,700 --> 00:40:43,268
A magnificent collection, Don Alfredo.
You should be very proud.
602
00:40:43,341 --> 00:40:44,638
(MOREAU EXCLAIMS)
603
00:40:44,742 --> 00:40:47,575
The word proud cannot express
what I feel.
604
00:40:48,780 --> 00:40:50,441
Ah, it's magnificent.
605
00:40:56,321 --> 00:40:58,585
One million, two hundred
thousand dollars.
606
00:40:58,923 --> 00:41:00,823
I'm very grateful to you, my friend.
607
00:41:00,892 --> 00:41:02,621
You deserve every penny of this.
608
00:41:03,161 --> 00:41:06,289
Don Alfredo, your gratitude
609
00:41:06,364 --> 00:41:08,491
is almost more important
than the money.
610
00:41:08,733 --> 00:41:11,258
(LAUGHS)
There's more where that came from.
611
00:41:12,837 --> 00:41:13,895
At the museum in Nice,
612
00:41:13,972 --> 00:41:16,338
there's an absolutely magnificent
Toulouse-Lautrec.
613
00:41:17,308 --> 00:41:20,141
Unfortunately, sir, my forger,
Pierre Lambert,
614
00:41:20,211 --> 00:41:22,577
had an accident.
He was killed.
615
00:41:23,281 --> 00:41:25,511
I'm afraid it puts me
out of the business.
616
00:41:25,650 --> 00:41:26,674
Pity.
617
00:41:28,520 --> 00:41:30,543
I rather fancied the Lautrec. (CHUCKLING)
618
00:41:32,900 --> 00:41:35,250
Okay. Now, when I call for you, you come running.
All right?
619
00:41:35,159 --> 00:41:36,353
All right.
620
00:41:44,402 --> 00:41:45,460
Thank you.
621
00:41:48,206 --> 00:41:51,767
(IN SWEDISH ACCENT)
So, there you are, you phony fraud!
622
00:41:52,343 --> 00:41:53,605
Who are you?
623
00:41:53,845 --> 00:41:56,313
You will have your turn,
Silverlocks.
624
00:41:56,381 --> 00:41:58,474
Surprised to see me,
are you not?
625
00:41:58,716 --> 00:42:01,742
Did you really think you could cheat me
and get away with it?
626
00:42:02,520 --> 00:42:04,317
Beaumont, who is this woman?
627
00:42:06,324 --> 00:42:07,723
I don't know how she got here,
628
00:42:07,792 --> 00:42:09,123
but her name is Jaime Sommers,
629
00:42:09,193 --> 00:42:10,785
and she's an OS! Agent.
630
00:42:11,620 --> 00:42:14,498
Oh, must you tell lies
about everything?
631
00:42:15,600 --> 00:42:17,329
What's your name, cutie?
632
00:42:17,969 --> 00:42:19,493
Alfredo Moreau.
633
00:42:19,771 --> 00:42:22,763
Oh, how quaint.
Well, I am Mrs. Theopolus.
634
00:42:22,840 --> 00:42:25,100
My husband is Nicholas Theopolus.
635
00:42:25,760 --> 00:42:28,876
That's not true. Uh, yes, the...
The Greek shipping man.
636
00:42:29,380 --> 00:42:33,282
I heard that he married a very lovely girl
from Sweden.
637
00:42:33,351 --> 00:42:35,342
Thank you. As a matter of fact,
you told me.
638
00:42:35,420 --> 00:42:37,479
Yes I did.
But she is not...
639
00:42:37,555 --> 00:42:39,546
On what matter of business
are you here?
640
00:42:39,624 --> 00:42:43,250
Well, I have been pursuing
this naughty man.
641
00:42:43,861 --> 00:42:46,728
Don Alfredo, don't listen to her.
I tell you, she's an agent.
642
00:42:46,798 --> 00:42:49,926
Oh, I will decide that.
Go on, madame.
643
00:42:51,350 --> 00:42:54,869
Well, my sweet Nickie, he...
He bought a DeJon
644
00:42:54,939 --> 00:42:57,908
as a little wedding present
from this man.
645
00:42:58,900 --> 00:42:59,943
That's not true...
And would you believe?
646
00:43:00,111 --> 00:43:04,104
It was a forgery, and such a lousy forgery,
I might say.
647
00:43:04,449 --> 00:43:07,770
That the paint on it
wasn't even dry.
648
00:43:10,588 --> 00:43:11,782
Oh!
649
00:43:12,657 --> 00:43:15,125
Well, obviously,
he's done the same to you.
650
00:43:15,393 --> 00:43:18,890
This is just another fake
like mine.
651
00:43:22,867 --> 00:43:26,394
I'm afraid you are mistaken.
That is an original DeJon.
652
00:43:26,537 --> 00:43:28,528
Yeah.
JAIME: Really?
653
00:43:28,706 --> 00:43:31,504
Well, can you do this
654
00:43:31,576 --> 00:43:36,360
to a genuine original DeJon?
655
00:43:42,320 --> 00:43:43,753
(CLUCKING TONGUE)
656
00:43:44,355 --> 00:43:46,500
Naughty. Naughty.
657
00:43:46,924 --> 00:43:48,118
Shame on you.
658
00:43:55,433 --> 00:43:56,764
MOREAU: Monsieur Beaumont!
659
00:43:59,403 --> 00:44:01,769
Do not feel too bad,
Monsieur Bordeaux.
660
00:44:01,839 --> 00:44:05,536
Even I would not have known if the painter
hadn't confessed.
661
00:44:09,280 --> 00:44:10,975
You told me he was dead.
662
00:44:11,480 --> 00:44:13,380
But Don Alfredo, she is not
telling the truth!
663
00:44:13,451 --> 00:44:16,545
Can't you tell the truth
about anything, can you?
664
00:44:16,621 --> 00:44:18,384
Pierre, please come in here.
665
00:44:23,394 --> 00:44:24,656
Pierre.
666
00:44:33,771 --> 00:44:36,350
But I saw you jump.
667
00:44:39,710 --> 00:44:43,146
Don Alfredo, I... I can't explain this,
but...
668
00:44:44,649 --> 00:44:46,446
I've been tricked.
669
00:44:46,517 --> 00:44:48,246
He's been tricked.
670
00:44:48,920 --> 00:44:52,219
Well, my Nickie can't afford to be
made a fool of.
671
00:44:52,290 --> 00:44:53,848
So he will take care
of this riff raff.
672
00:44:54,392 --> 00:44:56,190
Neither can I.
673
00:44:56,627 --> 00:45:00,154
Take him below. Lock him in the cabin,
prepare for sea.
674
00:45:01,165 --> 00:45:03,929
But, Don Alfredo, Don Alfredo,
listen to me, please!
675
00:45:04,100 --> 00:45:05,195
Please!
676
00:45:06,337 --> 00:45:07,895
What do we do with those two?
677
00:45:08,806 --> 00:45:12,264
Well, personally, I think they will be
more useful alive.
678
00:45:12,343 --> 00:45:17,440
To discourage others from ever trying to cheat
people like us again.
679
00:45:18,316 --> 00:45:20,250
Yes. Get out.
680
00:45:25,523 --> 00:45:27,457
I'm very grateful, madame.
681
00:45:27,525 --> 00:45:29,755
I wish you much happiness
in your marriage,
682
00:45:29,894 --> 00:45:32,761
and please give my warmest regards
to Nickie.
683
00:45:33,197 --> 00:45:34,596
(THANKS IN FRENCH)
684
00:45:35,299 --> 00:45:37,529
(BOTH BID FAREWELL IN FRENCH)
685
00:45:39,870 --> 00:45:43,567
Come along, my twisted little
genius, huh?
686
00:45:52,483 --> 00:45:55,430
Phew! Thank God that's over.
It isn't quite.
687
00:46:02,260 --> 00:46:04,460
Get me out of here!
He's gonna kill me!
688
00:46:04,962 --> 00:46:07,107
Beaumont, we still wanna get those
other paintings back.
689
00:46:07,131 --> 00:46:09,599
Now I'll get you out of here,
if you'll agree
690
00:46:09,667 --> 00:46:11,760
to testify against him in court,
691
00:46:11,836 --> 00:46:14,862
and give us a full signed confession
of all your activities.
692
00:46:15,373 --> 00:46:17,807
I'll do anything!
Anything you say!
693
00:46:21,145 --> 00:46:22,703
All right. Stand back.
694
00:46:26,917 --> 00:46:28,509
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
695
00:46:46,170 --> 00:46:48,263
Okay. There. Come on.
696
00:46:53,344 --> 00:46:55,710
We did it! (SWEDISH ACCENT)
But of course.
697
00:47:12,263 --> 00:47:13,753
These are the real paintings,
right?
698
00:47:13,831 --> 00:47:17,631
Yes. Beaumont's confession helped get the original
paintings back.
699
00:47:17,702 --> 00:47:19,897
Also put he and Moreau away.
700
00:47:21,720 --> 00:47:24,132
Pierre, you did fine.
701
00:47:24,208 --> 00:47:26,267
I'll be right back.
Okay.
702
00:47:28,646 --> 00:47:30,375
What are you gonna do now?
703
00:47:30,448 --> 00:47:32,750
Huh, who knows?
704
00:47:33,417 --> 00:47:36,147
I've been so weak,
I've caused so much harm.
705
00:47:36,220 --> 00:47:38,381
I may never take another brush
in my hand again.
706
00:47:38,456 --> 00:47:40,117
Oh!
Oh, it's all right.
707
00:47:40,458 --> 00:47:42,358
I haven't any real talent, anyway.
708
00:47:43,160 --> 00:47:46,493
Every time I look at the masters,
their genius just defeats me.
709
00:47:46,797 --> 00:47:49,265
Pierre, the masters,
they were just artists
710
00:47:49,333 --> 00:47:51,597
doing their own thing,
in their own time.
711
00:47:51,669 --> 00:47:54,900
Now, van Gogh and DeJon, they never heard
themselves called masters.
712
00:47:54,972 --> 00:47:56,735
That all came later.
713
00:47:56,807 --> 00:47:58,206
You gotta give yourself a chance.
714
00:47:58,275 --> 00:48:00,641
I think you're extremely talented.
I really do.
715
00:48:00,911 --> 00:48:03,709
You've that much faith in me?
Yes, I do.
716
00:48:04,215 --> 00:48:06,615
But, what's important is that you have faith
in yourself.
717
00:48:06,684 --> 00:48:08,124
That's what's gonna get you through.
718
00:48:09,954 --> 00:48:11,546
Maybe I will give it a try.
719
00:48:11,622 --> 00:48:12,646
Great.
720
00:48:12,757 --> 00:48:15,602
Because the next time we see one of your paintings
hanging in the Louvre,
721
00:48:15,626 --> 00:48:17,526
I'd like to see your own name on it,
you know.
51676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.