Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,400 --> 00:04:38,488
No no no. No puedes ayudarlo.
2
00:04:45,745 --> 00:04:47,622
Sólo cuida del bebé.
3
00:04:47,705 --> 00:04:49,999
Piensa en ella para picar la tristeza.
4
00:05:04,639 --> 00:05:06,849
Estoy harto de este asesinato sin sentido.
5
00:05:08,559 --> 00:05:11,020
¿Qué vamos a hacer al respecto?
6
00:05:17,819 --> 00:05:19,737
Mantenlo ahí, Feller.
7
00:05:19,821 --> 00:05:22,782
- ¿Qué tienes en tu boca?
- No sé .
8
00:05:22,865 --> 00:05:24,867
Oh diablos Ni siquiera entiende el inglés.
9
00:05:24,951 --> 00:05:27,245
Todo bien.
Hablaré con él en mexicano, maldita sea.
10
00:05:27,328 --> 00:05:28,579
¿Dónde fue Cortez?
11
00:05:28,663 --> 00:05:30,665
- No hay nadie en la casa.
- No lo sé, no lo conozco.
12
00:05:30,748 --> 00:05:33,126
Te voy a preguntar una vez más.
13
00:05:33,209 --> 00:05:36,212
- ¡Habla!
- No nos va a decir nada.
14
00:06:13,708 --> 00:06:17,837
Oye. Escucha esto.
Gobernador dice que ofrece recompensa.
15
00:06:17,920 --> 00:06:20,089
He estado haciendo bastante bien esta temporada.
16
00:06:20,173 --> 00:06:22,341
¿Qué tipo de recompensa es hasta?
17
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Parece que es hasta mil dólares.
18
00:06:27,221 --> 00:06:31,059
De vuelta de Baltimore.
Aquí perdí 27.50 y gané 25.
19
00:06:31,142 --> 00:06:33,853
Pero para la temporada, estoy cerca de 225 arriba.
20
00:06:33,936 --> 00:06:35,313
Escucha esto aquí.
21
00:06:35,396 --> 00:06:38,024
“Los mexicanos hacen un descanso.
por el rio grande.
22
00:06:38,107 --> 00:06:40,485
El hombre supuestamente había disparado,
23
00:06:40,568 --> 00:06:42,570
terminando las vidas
de Sheriffs Morris y Glover,
24
00:06:42,653 --> 00:06:46,365
Evidentemente está haciendo esfuerzos audaces.
para llegar a la frontera.
25
00:06:46,449 --> 00:06:51,162
Muchos hombres decididos están en la silla de montar
Siguiendo huellas de sospechosos de asesinato ".
26
00:07:52,265 --> 00:07:54,225
Ya cálmate.
27
00:07:57,270 --> 00:07:59,647
Quieta, mi hijita, te necesito ahorita.
28
00:08:02,900 --> 00:08:05,236
Arriba. ¡Vámonos!
29
00:08:14,912 --> 00:08:16,497
Venga. Obtener.
30
00:08:17,498 --> 00:08:19,834
Oye, él saltó la valla.
31
00:08:19,917 --> 00:08:21,544
Obtener los cortadores de alambre.
32
00:08:21,627 --> 00:08:23,921
Piel, dame tu caballo.
33
00:08:49,614 --> 00:08:52,450
- Oye, hey, Billy.
- Perdóneme. ¿Señor?
34
00:08:52,533 --> 00:08:54,535
¿Puedes decirme donde puedo ...
35
00:08:55,661 --> 00:08:56,787
encontrar a Ranger Rogers?
36
00:08:56,871 --> 00:08:58,831
- eh?
- Ranger Rogers.
37
00:08:58,915 --> 00:09:00,499
- eh?
- ¿Ranger Rogers?
38
00:09:00,583 --> 00:09:03,127
Oh, creo que está ahí arriba en el auto de cocina.
39
00:09:03,211 --> 00:09:06,672
Muchas gracias. Perdóneme.
Estoy buscando a Ranger Rogers.
40
00:09:07,256 --> 00:09:09,800
- Te refieres al capitán Rogers.
- Me refiero al capitán Rogers.
41
00:09:09,884 --> 00:09:13,012
- Lo estás mirando.
- Bueno, ¿cómo estás?
42
00:09:13,095 --> 00:09:14,555
Bill Blakely. San Antonio Express.
43
00:09:14,639 --> 00:09:16,349
¿Qué puedo hacer por usted, señor Blakely?
44
00:09:16,432 --> 00:09:19,977
Estoy haciendo una historia sobre la pandilla de mexicanos.
que mató a los sheriffs Morris y Glover.
45
00:09:20,770 --> 00:09:22,396
- Venga.
- Gracias.
46
00:09:25,608 --> 00:09:27,109
¿Cómo lo haces?
47
00:09:27,193 --> 00:09:30,196
- Cookie, tráele una taza de café al señor Blakely.
- Gracias.
48
00:09:41,374 --> 00:09:42,875
Muchas gracias.
49
00:09:42,959 --> 00:09:45,253
Oh. Oh.
50
00:09:48,089 --> 00:09:49,423
Asi que...
51
00:09:50,800 --> 00:09:54,428
Me preguntaba cómo los Rangers de Texas
se están utilizando en esta persecución.
52
00:09:54,512 --> 00:09:57,640
Bueno, con la ayuda de Dios, los Rangers.
Serán los que lo traigan.
53
00:09:57,723 --> 00:09:59,809
¿Qué tal el tren?
¿Cómo encaja eso en la imagen?
54
00:09:59,892 --> 00:10:03,521
Pues los mexicanos
Hay que dirigirse al sur hasta la frontera.
55
00:10:03,604 --> 00:10:06,649
Y la línea ferroviaria corre en la misma dirección.
56
00:10:06,732 --> 00:10:09,652
Y estamos en contacto con las posesiones por cable.
57
00:10:09,735 --> 00:10:12,905
Así que cuando son avistados,
nos montamos en el carril hasta el punto más cercano,
58
00:10:12,989 --> 00:10:14,490
Córtalos.
59
00:10:15,491 --> 00:10:16,742
Es un país grande y poderoso.
60
00:11:25,686 --> 00:11:28,647
De acuerdo, hombres, desmonten.
Aquí acamparemos.
61
00:11:30,191 --> 00:11:32,485
- Vamos a preparar algunos fuegos.
- Si, si, si.
62
00:11:32,568 --> 00:11:34,278
Consiga los caballos regados.
63
00:11:38,282 --> 00:11:39,700
Whoo-hoo.
64
00:11:40,701 --> 00:11:42,453
Hola
65
00:11:42,536 --> 00:11:44,455
- Hola.
- Bill Blakely, San Antonio Express.
66
00:11:44,538 --> 00:11:46,707
- ¿Cuál es tu nombre?
- Anthony Meyer.
67
00:11:48,292 --> 00:11:49,460
¿De donde eres?
68
00:11:49,543 --> 00:11:52,046
Oh, un pequeño pueblo al norte,
San angelo, texas
69
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
No creo que sepas dónde está.
70
00:11:54,048 --> 00:11:57,968
No importa. Tengo algo de ti
¿Quieres que le diga a la gente en casa?
71
00:11:58,052 --> 00:12:01,055
No, no lo creo.
Ni siquiera saben dónde estoy.
72
00:12:01,138 --> 00:12:04,141
- Gracias por hablar conmigo.
- Usted apuesta.
73
00:12:04,225 --> 00:12:06,352
Hey, muchas gracias.
74
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Vamos, Barton. Vamos al agua.
75
00:12:09,355 --> 00:12:12,274
Perdóneme. Hola Bill Blakely.
76
00:12:12,358 --> 00:12:14,360
- Oh, Jones es el nombre.
- Jones?
77
00:12:14,443 --> 00:12:15,444
- si
- Cómo estás'?
78
00:12:15,528 --> 00:12:18,030
Bastante bien, supongo. Te digo,
Seguro que podría tomar un trago de whisky.
79
00:12:18,114 --> 00:12:19,323
Sí sé lo que quieres decir.
80
00:12:53,774 --> 00:12:56,444
Te hablo. Cálmate.
81
00:13:04,076 --> 00:13:06,245
No fue mi culpa.
82
00:13:14,086 --> 00:13:16,172
¿Qué demonios te pasó?
83
00:13:17,590 --> 00:13:19,508
Él toma tu caballo?
84
00:13:19,592 --> 00:13:21,260
Tomó mi caballo y mi arma.
85
00:13:21,343 --> 00:13:23,804
Esto es un picnic, ¿no?
86
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Deberías estar muerto.
87
00:13:29,977 --> 00:13:31,645
Vamos, levantate.
88
00:13:34,315 --> 00:13:35,816
¡Esa!
89
00:13:50,873 --> 00:13:52,541
Espérate, mi hijita.
90
00:13:53,584 --> 00:13:55,211
Gracias.
91
00:13:55,836 --> 00:13:57,755
Espérate otra vez.
92
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Hyah
93
00:14:05,679 --> 00:14:06,680
¡Hyah!
94
00:14:14,897 --> 00:14:17,066
Perdóneme.
Eres Boone Choate, ¿verdad?
95
00:14:17,149 --> 00:14:19,944
- Depende de quien esté preguntando.
- Oh, lo siento. Bill Blakely.
96
00:14:20,027 --> 00:14:22,238
Estabas con el sheriff morris
El día que fue asesinado, ¿verdad?
97
00:14:22,321 --> 00:14:23,531
Está bien.
98
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Bueno soy reportero
con el San Antonio Express.
99
00:14:25,533 --> 00:14:28,035
Me pregunto si podría molestarte.
Por tu historia sobre lo que pasó.
100
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
No lo sé.
101
00:14:29,286 --> 00:14:32,540
Quiero decir, uh, estaba desarmado.
102
00:14:32,623 --> 00:14:34,833
Habría sido una historia completamente diferente
Si he tenido un arma.
103
00:14:34,917 --> 00:14:37,211
Eras el intérprete de Morris.
no es eso correcto?
104
00:14:37,294 --> 00:14:39,129
Si lo estaba
105
00:14:39,213 --> 00:14:40,965
Yo hablo mexicano
106
00:14:41,048 --> 00:14:43,551
He estado cerca de ellos la mayor parte de mi vida.
107
00:14:43,634 --> 00:14:46,845
Fuiste el único con Morris,
A excepción de los mexicanos ese día, ¿es así?
108
00:14:46,929 --> 00:14:48,430
Bueno, en el tiroteo yo estaba.
109
00:14:48,514 --> 00:14:50,558
Pero antes de eso, Mike Trimmell estaba con nosotros.
110
00:14:50,641 --> 00:14:52,601
- eh?
- Es un diputado.
111
00:14:52,685 --> 00:14:54,770
El sobrino del sheriff Morris.
112
00:14:54,853 --> 00:14:57,731
Lo dejamos
Justo antes de llegar al lugar de Cortez.
113
00:14:57,815 --> 00:15:00,234
para que pudiera comprobar algunas marcas
sobre el ganado.
114
00:15:00,317 --> 00:15:02,152
¿Porque sospechaste que fueron robados?
115
00:15:02,236 --> 00:15:04,738
Infierno de mucho más de lo sospechoso.
116
00:15:04,822 --> 00:15:09,243
Hablamos con un mexicano que había negociado
Un caballo con él unas semanas antes.
117
00:15:09,326 --> 00:15:11,537
Solo íbamos a averiguarlo.
118
00:15:26,302 --> 00:15:28,137
Whoa
119
00:15:29,054 --> 00:15:31,599
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
120
00:15:31,682 --> 00:15:33,392
Pregúntale cuál es su nombre.
121
00:15:33,475 --> 00:15:35,686
¿Cómo te. ...? ¿"Cómos" te llamas?
122
00:15:36,437 --> 00:15:37,438
Romaldo.
123
00:15:38,439 --> 00:15:40,065
Romaldo.
124
00:15:40,149 --> 00:15:43,652
Pregúntale a Romaldo si él sabe.
Un Gregorio Cortez.
125
00:15:44,862 --> 00:15:48,490
El sheriff quiere hablar
con Gregorio Cortez.
126
00:15:50,326 --> 00:15:51,827
Te quieren.
127
00:15:54,455 --> 00:15:58,167
Gregorio Cortez a sus órdenes.
¿En qué les puedo ayudar?
128
00:15:58,917 --> 00:16:00,919
No le dijo
que querias hablar con el
129
00:16:01,003 --> 00:16:02,921
Le dijo que lo querías.
130
00:16:04,173 --> 00:16:07,259
Pregúntale si le ha cambiado un caballo últimamente.
131
00:16:08,469 --> 00:16:13,349
El sheriff quiere saber
si has cambiado un caballo ahora.
132
00:16:14,350 --> 00:16:16,769
No. ¿Un caballo? No.
133
00:16:17,686 --> 00:16:20,105
He says he hasn't traded a horse.
134
00:16:20,189 --> 00:16:22,274
I understand “no,” Boone.
135
00:16:23,150 --> 00:16:25,778
Uh, tell him another fellow said he did.
136
00:16:25,861 --> 00:16:32,326
El sheriff dice
que ya hablamos con el otro,
137
00:16:32,409 --> 00:16:34,203
que no hay que mentir.
138
00:16:34,286 --> 00:16:37,706
Dice que vinieron por el cambio
que hice con los rinches.
139
00:16:37,790 --> 00:16:39,708
Te dije.
140
00:16:39,792 --> 00:16:41,293
No estamos mintiendo.
141
00:16:42,086 --> 00:16:45,214
No cambiamos un caballo, era una yegua.
142
00:16:45,798 --> 00:16:47,466
Pero hace dos días.
143
00:16:49,802 --> 00:16:51,804
He ain't gonna tell you nothing.
144
00:16:53,722 --> 00:16:57,017
Well, you habla him
that he's under arrest.
145
00:16:58,852 --> 00:17:01,438
El sheriff dice que te va a arrestar.
146
00:17:02,439 --> 00:17:05,984
¿Por qué? No hemos hecho nada.
No nos puede arrestar por nada.
147
00:17:06,068 --> 00:17:07,361
No.
148
00:17:07,444 --> 00:17:09,446
He says, “No man can arrest him.”
149
00:17:11,365 --> 00:17:14,368
Boy, get back in that surrey.
150
00:17:33,512 --> 00:17:36,348
I thought he might shoot me,
so I got out of the surrey
151
00:17:36,432 --> 00:17:37,975
and I run like hell.
152
00:17:38,058 --> 00:17:41,145
And I run into Mike,
who was riding up towards the house.
153
00:17:42,688 --> 00:17:44,189
Mike!
154
00:17:48,527 --> 00:17:50,028
Mike!
155
00:17:51,238 --> 00:17:53,657
- What happened?
- They got him. They shot the sheriff, Mike.
156
00:17:53,741 --> 00:17:55,743
- ¿Ellos qué?
- ¡Ellos lo tienen!
157
00:17:55,826 --> 00:17:57,536
¿Qué quieres decir con que lo tienen?
158
00:17:57,619 --> 00:18:00,497
Necesitamos ayuda, Mike. Él está muerto.
159
00:18:00,581 --> 00:18:03,417
- ¿Qué quieres decir con que está muerto?
- ¡Él está muerto! ¡Ellos lo tienen!
160
00:18:05,461 --> 00:18:07,921
Lo perdimos, Mike.
Le dispararon tres veces.
161
00:18:11,300 --> 00:18:13,886
Fuimos a buscar ayuda.
162
00:18:13,969 --> 00:18:18,098
El resto de nosotros no volvimos
a la casa de Cortez hasta el atardecer.
163
00:18:23,729 --> 00:18:25,272
Ahí es donde lo consiguió, Mike.
164
00:18:25,355 --> 00:18:27,483
Le disparé allí mismo.
165
00:18:27,566 --> 00:18:30,569
O bien se lo llevaron con ellos,
o enterrarlo.
166
00:18:30,652 --> 00:18:32,696
- ¡Hyah! ¡Vamonos!
- Me sorprende que no le hayan quitado el reloj.
167
00:18:32,780 --> 00:18:33,989
Vamonos.
168
00:18:34,072 --> 00:18:36,700
Rizado, entra en la ciudad y llama.
Sheriff Glover en Gonzales.
169
00:18:36,784 --> 00:18:39,411
Los estaremos siguiendo.
170
00:18:40,454 --> 00:18:41,789
¡Venga!
171
00:18:46,168 --> 00:18:48,462
Seguimos las pistas del carro.
172
00:18:48,545 --> 00:18:51,381
Nos llevaron directamente al pueblo mexicano.
173
00:19:04,269 --> 00:19:07,189
Shh
174
00:19:17,866 --> 00:19:19,076
Shh
175
00:19:19,159 --> 00:19:22,538
Así es como atrapaste a Romaldo.
¿Pero cómo supiste dónde buscar a Gregorio?
176
00:19:22,621 --> 00:19:26,834
Bueno, digamos que lo persuadimos.
Para decirnos a dónde se había ido.
177
00:19:26,917 --> 00:19:31,463
Se dirigió al norte para esconderse
Con un amigo de nombre Martin Robledo.
178
00:19:31,547 --> 00:19:34,758
Así que Glover y Mike y yo
y media docena de otros chicos
179
00:19:34,842 --> 00:19:37,386
Tomé el tren para Belmont a la mañana siguiente.
180
00:19:38,345 --> 00:19:42,140
Es una pequeña estación cerca de donde
la pandilla de Cortez se estaba escondiendo.
181
00:19:42,224 --> 00:19:44,434
Es tu trato, Tim.
182
00:19:44,518 --> 00:19:48,146
De acuerdo, escuchen, muchachos.
Pronto llegaremos a Belmont.
183
00:19:48,230 --> 00:19:50,440
Quiero a todos los malditos mexicanos
en el tren arrestado,
184
00:19:50,524 --> 00:19:52,568
y vamos a hacer lo mismo
cuando entramos en la ciudad
185
00:19:53,694 --> 00:19:55,487
- Esta es la última mano.
- dos?
186
00:19:55,571 --> 00:19:57,155
Sip. Lo que quieras. Estas apostando
187
00:19:57,239 --> 00:19:59,992
No quiero que nadie los advierta
que vamos a venir
188
00:20:00,075 --> 00:20:01,952
Yo soy luz
189
00:20:02,035 --> 00:20:03,787
- Está bien.
- Te voy a asustar.
190
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
Glover estaba cerca de Morris,
191
00:20:07,291 --> 00:20:10,085
y podría decir que realmente lo estaba comiendo.
192
00:20:10,168 --> 00:20:12,588
Me debes un dólar - dos dólares.
193
00:20:13,213 --> 00:20:15,132
¿Cuál es la última palabra sobre la señora McKinley?
194
00:20:15,215 --> 00:20:18,343
Recuerda que hace una semana,
Dijeron que solo estaba esperando.
195
00:20:18,427 --> 00:20:21,263
Ahora dicen que es
uh, como un pollo de primavera.
196
00:20:23,223 --> 00:20:25,726
Maldita sea.
Todavía no tiene ningún sentido para mí.
197
00:20:27,603 --> 00:20:28,770
- Boone?
- hmm
198
00:20:28,854 --> 00:20:31,857
Usted dice que el mexicano sacó su pistola.
antes de Morris?
199
00:20:31,940 --> 00:20:34,568
- si
- ¿Lo tenías detrás de él, dices?
200
00:20:34,651 --> 00:20:36,862
No lo vi delante de él.
Par de decenas.
201
00:20:37,863 --> 00:20:40,449
Quiero decir, Morris fue rápido.
202
00:20:40,532 --> 00:20:42,659
Uno de los más rápidos.
203
00:20:42,743 --> 00:20:45,412
Él no lo tenía delante de él.
cuando salió del porche,
204
00:20:45,495 --> 00:20:48,165
así que tenía que tenerlo detrás de su espalda,
Probablemente en su cinturón.
205
00:20:48,248 --> 00:20:52,377
Sacar una pistola de la cadera es un infierno.
de mucho más rápido que por detrás de tu espalda.
206
00:20:54,922 --> 00:20:58,383
Maldita sea, todavía no entiendo
como Morris se conecto
207
00:20:58,467 --> 00:21:00,844
Lo que tienes
208
00:21:02,095 --> 00:21:04,348
¿Por qué demonios no lo buscaste esa noche?
209
00:21:05,599 --> 00:21:08,060
Porque pensamos que estaba muerto.
210
00:21:08,143 --> 00:21:11,021
Un hombre muerto no se va arrastrando
en los arbustos.
211
00:21:11,104 --> 00:21:13,273
No era una pregunta
de mirar o no mirar.
212
00:21:13,357 --> 00:21:15,776
No podías ver dos pies delante de ti.
213
00:21:16,485 --> 00:21:20,155
Sólo me persigue pensar en él tendido
por ahí solo, Trimmell.
214
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
Bueno, ya sabes cómo es en este negocio.
215
00:21:24,076 --> 00:21:26,119
Un slipup, adios.
216
00:21:27,204 --> 00:21:28,830
Bueno, ellos pagarán.
217
00:21:31,917 --> 00:21:36,088
Desde Belmont
Fuimos a la casa de Henry Schnabel.
218
00:21:36,171 --> 00:21:39,383
Ahí es donde nos dimos cuenta
que la banda de Cortez se estaba escondiendo.
219
00:21:40,258 --> 00:21:41,760
Hola henry
220
00:21:41,843 --> 00:21:44,471
Hola sheriff
¿Qué te trae por aquí esta noche?
221
00:21:44,554 --> 00:21:47,516
Al Sheriff Morris le dispararon en Karnes.
222
00:21:47,599 --> 00:21:50,644
- Tenemos noticias de que se dirigieron de esta manera.
- Scheiße.
223
00:21:50,727 --> 00:21:53,230
Tienes a algunos mexicanos viviendo aquí.
no tienes
224
00:21:53,313 --> 00:21:56,858
Sí. Sí, la familia Robledo.
Pero, uh, ¿qué quieres con ellos?
225
00:21:56,942 --> 00:21:58,902
Han estado trabajando para mi ahora
por cinco años.
226
00:21:58,986 --> 00:22:00,487
No quiero nada con ellos, Henry.
227
00:22:00,570 --> 00:22:04,282
Son ellos los mexicanos que conocen de Karnes.
Nombre es Cortez. Él es el cabecilla.
228
00:22:05,617 --> 00:22:07,452
Bueno, vamos, Henry.
Vamos a hablar con ellos.
229
00:22:07,536 --> 00:22:09,746
- Todavía no he comido mi cena.
- ¡Maldita sea, Henry!
230
00:22:09,830 --> 00:22:11,957
Te tendremos de vuelta aquí
en cinco minutos. ¡Ahora ven!
231
00:22:12,040 --> 00:22:12,874
Todo bien.
232
00:22:13,875 --> 00:22:16,878
En el momento en que llegamos
a la casa de Robledo, estaba oscuro.
233
00:22:18,672 --> 00:22:20,966
Subimos como si nada estuviera mal.
234
00:22:22,175 --> 00:22:24,344
Hola, Martin.
235
00:22:24,428 --> 00:22:27,222
Luego Glover dio una vuelta alrededor
el lado de la casa,
236
00:22:27,305 --> 00:22:29,057
y todo el infierno se desató.
237
00:22:36,064 --> 00:22:37,858
¿Está él ahí?
238
00:22:39,776 --> 00:22:41,486
¡Cosiguele! ¡Cosiguele!
239
00:22:42,362 --> 00:22:44,114
Entonces vi el caballo de Glover.
240
00:22:44,948 --> 00:22:48,869
Y a pocos pies de distancia estaba Glover,
Yaciendo allí, muerto.
241
00:22:53,582 --> 00:22:55,459
Tenían una gran ventaja sobre nosotros,
242
00:22:55,542 --> 00:22:58,503
estar en la casa
y viéndonos subir sobre ellos.
243
00:22:58,587 --> 00:23:02,924
Más tarde descubrimos que había toda una casa.
Lleno de armas y municiones.
244
00:23:04,134 --> 00:23:06,303
Glover recibió un disparo en el corazón, ya sabes.
245
00:23:06,386 --> 00:23:09,723
Schnabel recibió un golpe en la cabeza.
246
00:23:09,806 --> 00:23:13,101
Una pareja de los mexicanos resultó herida,
Pero los peores se escaparon.
247
00:23:13,894 --> 00:23:16,104
Leí algo sobre un ahorcamiento.
Que hay de eso
248
00:23:16,188 --> 00:23:20,108
Bueno, tuvimos una pequeña fiesta de corbata,
Está bien, pero no los croamos.
249
00:23:20,192 --> 00:23:24,112
Los dejamos colgar un rato,
luego trató de sacar algo de verdad de ellos.
250
00:23:24,905 --> 00:23:27,282
Sí, podríamos haberlos matado.
251
00:23:27,365 --> 00:23:29,367
No estaba nada mal con la cuerda.
252
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
- Bueno, ¿hablaron?
- No, no dirían nada.
253
00:23:33,205 --> 00:23:36,708
A la mañana siguiente tomamos Glover.
y Schnabel en la ciudad.
254
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Fue muy triste.
255
00:23:38,835 --> 00:23:42,047
La señora Glover estaba allí. Muy triste
256
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Cuida al bebé.
257
00:23:45,717 --> 00:23:48,053
Piensa en eso para picar la tristeza.
258
00:24:14,996 --> 00:24:17,874
Eso es tres seres queridos que perdimos
en los últimos días
259
00:24:17,958 --> 00:24:20,794
No se lo que se necesita
para conseguir que la gente enojada.
260
00:24:20,877 --> 00:24:22,254
- Manos a la obra.
- ¡Hyah!
261
00:24:39,396 --> 00:24:41,648
- No salgas mucho de la ciudad, ¿verdad?
- No recientemente.
262
00:24:41,731 --> 00:24:44,568
Pero cubrí a Teddy Roosevelt
y los Rough Riders en la campaña cubana.
263
00:24:44,651 --> 00:24:46,361
- ¿Eso es un hecho?
- Sí señor.
264
00:24:46,444 --> 00:24:50,907
Bueno, aquí afuera, si se arrastra, te morderá.
si vuela, te picará.
265
00:24:50,991 --> 00:24:53,702
Si crece, te pegará.
266
00:24:53,785 --> 00:24:55,912
- ¡Mexicanos!
- ¡Ho! ¡Oye!
267
00:24:58,206 --> 00:25:00,208
Les consiguieron caballos.
268
00:25:01,585 --> 00:25:02,794
Whoo!
269
00:25:12,429 --> 00:25:14,472
Sí, los tenemos ahora. Los tenemos.
270
00:25:16,516 --> 00:25:20,395
¿Tienes un muerto allí?
Todo bien. Cargarlo en su caballo
271
00:25:21,104 --> 00:25:23,106
Estos dos hombres allá.
Reúne esos caballos sueltos.
272
00:25:23,190 --> 00:25:24,983
Tráelo aquí.
Tráelo aquí.
273
00:25:25,066 --> 00:25:27,694
Jones! Ven aquí y cuida a este hombre.
274
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
- Todo bien.
- ¡Llévame a Boone Choate por aquí!
275
00:25:30,947 --> 00:25:32,157
Llegando.
276
00:25:32,240 --> 00:25:34,951
- Boone?
- si
277
00:25:35,035 --> 00:25:37,120
Todo bien. Veamos.
278
00:25:38,163 --> 00:25:39,080
Sí.
279
00:25:39,164 --> 00:25:42,000
¿Dónde agarraste esos caballos?
280
00:25:42,918 --> 00:25:46,046
¿En dónde está Gregorio Cortez?
281
00:25:46,963 --> 00:25:49,466
¿Lo conoces a Gregorio Cortez?
282
00:25:51,968 --> 00:25:55,347
Ninguno de estos dos son Cortez.
Puedo responder por eso.
283
00:25:55,430 --> 00:25:59,351
Pero podrían ser parte de la pandilla,
y esos caballos que consiguieron son probablemente robados.
284
00:26:00,310 --> 00:26:01,436
Al infierno con eso.
285
00:26:01,519 --> 00:26:04,189
Dos mexicanos menos tenemos que perseguirlos.
286
00:26:15,116 --> 00:26:17,369
De todos modos, uh,
287
00:26:17,452 --> 00:26:20,038
después de eso cazamos alrededor
Por un par de días,
288
00:26:20,121 --> 00:26:23,041
y los rastreamos hasta el fondo
al río Guadalupe.
289
00:26:23,124 --> 00:26:25,085
Ahí es donde los perdimos.
290
00:26:25,168 --> 00:26:27,170
La pandilla se rompió después de eso.
291
00:26:28,380 --> 00:26:30,382
Me uní a los Rangers.
292
00:26:31,383 --> 00:26:33,718
Estoy en esto hasta el final ahora.
293
00:26:33,802 --> 00:26:36,888
Muchas gracias por hablar conmigo.
Voy a entrar aquí y archivar esta historia.
294
00:26:36,972 --> 00:26:39,266
Me gustaría hacerle algunas preguntas más.
más tarde, si eso está bien.
295
00:26:39,349 --> 00:26:40,350
Suficientemente bueno.
296
00:26:40,892 --> 00:26:42,894
¿Qué dijiste?
297
00:26:43,979 --> 00:26:46,606
Un hombre no desaparece. Bueno, tienes razón.
298
00:26:46,690 --> 00:26:48,692
Eso es lo que estaba diciendo.
299
00:26:51,403 --> 00:26:55,031
Sé que eso es lo que estabas diciendo.
Solo lo estoy diciendo también.
300
00:26:58,493 --> 00:27:00,495
Él está justo delante de nosotros.
301
00:27:02,664 --> 00:27:04,666
Sí es cierto. Estamos justo detrás de él.
302
00:27:04,749 --> 00:27:06,543
Quiero enviar un alambre
a la San Antonio Express.
303
00:27:06,626 --> 00:27:08,920
Estaré con usted en un momento, señor.
304
00:27:11,298 --> 00:27:13,717
¡Sí! Todavía estoy aquí.
305
00:27:15,719 --> 00:27:18,555
Juez, esto no es fácil.
306
00:27:18,638 --> 00:27:21,349
Tenemos que seguir las pistas.
307
00:27:23,268 --> 00:27:24,769
Pistas
308
00:27:26,521 --> 00:27:28,023
¿Qué?
309
00:27:28,106 --> 00:27:30,275
Yo - dije -
310
00:27:31,568 --> 00:27:33,153
Tu dijiste -
311
00:27:33,945 --> 00:27:35,780
Todo el país está siguiendo?
312
00:27:37,032 --> 00:27:40,869
Oh! Oh todo el pais
está siguiendo lo que está sucediendo.
313
00:27:42,329 --> 00:27:43,913
Todo bien.
314
00:27:43,997 --> 00:27:47,417
Maldita sea, juez. Lo sé.
Sé que necesitas los resultados.
315
00:27:47,500 --> 00:27:49,085
Yo necesito los resultados.
316
00:27:51,588 --> 00:27:54,799
Bueno, demonios, sí, estoy haciendo lo mejor que puedo.
317
00:27:56,259 --> 00:27:57,761
¿Qué?
318
00:27:59,012 --> 00:28:01,848
Um ... ¿recompensa?
319
00:28:01,931 --> 00:28:03,641
¿Dijiste una recompensa?
320
00:28:04,601 --> 00:28:06,644
Mil dólares de recompensa.
321
00:28:07,354 --> 00:28:09,189
Bueno. Sí.
322
00:28:10,231 --> 00:28:12,275
Que todos sepan. Mm-hmm.
323
00:28:13,151 --> 00:28:15,987
Que sepan los mexicanos. Sí claro.
324
00:28:16,071 --> 00:28:18,073
Tal vez eso los va a fumar.
325
00:28:19,866 --> 00:28:22,160
Dije -
326
00:28:22,243 --> 00:28:23,328
No importa.
327
00:28:24,579 --> 00:28:26,122
Todo bien. Adiós.
328
00:28:27,665 --> 00:28:29,501
Gran invento.
329
00:28:30,418 --> 00:28:33,338
Perdóneme. Debes ser Frank Fly,
el compañero tomó el lugar de Glover.
330
00:28:33,421 --> 00:28:35,548
Usted golpea el vuelo justo en la cabeza.
331
00:28:35,632 --> 00:28:37,342
Bill Blakely, San Antonio Express.
332
00:28:38,009 --> 00:28:39,719
Debe ser el compañero que informa la persecución.
333
00:28:39,803 --> 00:28:41,471
Está bien.
Acabo de montar con los Rangers.
334
00:28:41,554 --> 00:28:43,056
Yo estaba con ellos
Cuando atraparon a dos de la pandilla.
335
00:28:43,139 --> 00:28:44,974
Perdóneme. será solo me tomará un minuto
para archivar esta historia.
336
00:28:45,058 --> 00:28:47,268
- Me gustaría hablar contigo si pudiera.
- Bueno, vas a tener que darte prisa.
337
00:28:47,352 --> 00:28:49,270
- Tengo que volver al tren.
- Sí señor.
338
00:28:49,354 --> 00:28:51,523
Estamos listos para su historia, Sr. Blakely.
339
00:28:51,606 --> 00:28:53,108
Todo bien.
340
00:28:54,442 --> 00:28:56,820
Uh ... San Diego, Texas.
341
00:28:56,903 --> 00:28:58,613
Especial.
342
00:29:00,782 --> 00:29:02,492
Un grupo de Rangers ...
343
00:29:03,952 --> 00:29:05,286
encontrado ...
344
00:29:06,371 --> 00:29:09,374
los hombres que se suponen
345
00:29:09,457 --> 00:29:12,544
haber matado al sheriffs Morris
346
00:29:12,627 --> 00:29:14,129
y Glover.
347
00:29:23,721 --> 00:29:26,558
Tal vez eran ladrones de caballos,
pero no puedo decir
348
00:29:27,392 --> 00:29:31,438
Seguro que no son parte de la banda de Cortez.
porque no hay ninguno
349
00:29:31,521 --> 00:29:32,939
¿Qué quieres decir?
350
00:29:33,022 --> 00:29:35,024
Justo lo que estoy diciendo. No hay ninguna pandilla.
351
00:29:35,108 --> 00:29:38,194
- Es, uh, es solo un hombre.
- ¿Cómo lo sabes?
352
00:29:38,987 --> 00:29:41,781
Lo he estado siguiendo por más de una semana.
Las pistas no mienten.
353
00:29:41,865 --> 00:29:44,951
Es ... es un hombre, eso es seguro.
354
00:29:47,495 --> 00:29:49,998
Si quieres ver por ti mismo,
por que no vienes
355
00:29:50,081 --> 00:29:52,459
- Me gustaría eso.
- bien
356
00:29:58,631 --> 00:30:00,258
Agua.
357
00:30:00,341 --> 00:30:02,343
Shh
358
00:30:04,804 --> 00:30:05,972
Es agua.
359
00:30:06,055 --> 00:30:07,348
Shh
360
00:30:07,932 --> 00:30:09,309
Tienes sed.
361
00:30:12,562 --> 00:30:15,064
Tengo una idea. Vente, mi hijita.
362
00:30:26,034 --> 00:30:27,327
Hep A-hep.
363
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Ah, hey-oh.
364
00:30:34,292 --> 00:30:35,793
Hep, a-hep.
365
00:30:40,340 --> 00:30:41,633
Hep, a-hey-oh.
366
00:30:53,394 --> 00:30:56,022
Hola. ¿Cómo están?
367
00:31:02,612 --> 00:31:03,988
Buenas tardes.
368
00:31:09,452 --> 00:31:11,079
¿Crees que es uno de ellos?
369
00:31:16,960 --> 00:31:19,546
No, no regar el ganado.
370
00:31:19,629 --> 00:31:21,965
Más probablemente uno de los pícaros locales.
371
00:31:22,966 --> 00:31:24,968
Simplemente nos sentaremos y esperaremos.
372
00:31:42,485 --> 00:31:45,196
Bueno, muchachos, odio perturbar tu ensueño.
373
00:31:45,280 --> 00:31:48,199
Pero es hora de volver al camino.
374
00:31:50,910 --> 00:31:53,037
Este es el Sr. Blakely,
375
00:31:53,121 --> 00:31:55,748
un periodista de san antonio.
376
00:31:55,832 --> 00:31:58,001
- ¿Como estas? Mike Trimmell.
- Mike.
377
00:31:59,127 --> 00:32:00,920
- Eso es Zach T. Porter.
- Howdy.
378
00:32:01,004 --> 00:32:02,297
Sr. Porter.
379
00:32:02,380 --> 00:32:04,549
Manuel tom Llamalo piel
380
00:32:05,592 --> 00:32:06,467
¿Piel?
381
00:32:06,551 --> 00:32:07,927
Piel roja.
382
00:32:08,678 --> 00:32:10,638
Oh. ¿Cómo lo haces?
383
00:32:13,641 --> 00:32:15,768
Fuiste un buen amigo
de Glover's. ¿Está bien?
384
00:32:15,852 --> 00:32:19,772
- Glover y yo estábamos cerca.
- ¿Cómo terminó usted involucrado?
385
00:32:20,648 --> 00:32:24,819
Esa noche en particular, estuve en la cárcel.
jugando dominó con el juez Kennon.
386
00:32:24,902 --> 00:32:29,407
Y de repente este tipo entra en quiebra.
Él dice: "Glover ha sido disparado.
387
00:32:29,490 --> 00:32:31,868
Schnabel también ".
388
00:32:31,951 --> 00:32:34,871
Entonces el juez me juró como el sheriff.
389
00:32:34,954 --> 00:32:38,708
Reuní a un grupo de muchachos.
Entonces me conseguí un buen rastreador.
390
00:32:38,791 --> 00:32:40,710
Salí lo más rápido que pudimos.
391
00:32:40,793 --> 00:32:43,880
¿Quieres hacer esto?
392
00:32:43,963 --> 00:32:46,466
- ¡Dejen caer a ese niño!
- ¡Mantente fuera de esto, Frank!
393
00:32:46,549 --> 00:32:49,552
¡Maldita sea, decepciona a ese chico!
394
00:32:49,636 --> 00:32:51,471
Deja que ese niño abajo.
395
00:32:52,430 --> 00:32:56,643
Lo voy a decepcionar, pero te dan
Esa maldita pistola de mi cara.
396
00:32:58,853 --> 00:33:00,355
Todo bien.
397
00:33:00,438 --> 00:33:02,523
Da vuelta a esas mujeres y niños sueltos.
398
00:33:02,607 --> 00:33:04,609
Jim, baja aquí y mira a ese chico.
399
00:33:04,692 --> 00:33:06,277
¡Franco!
400
00:33:06,361 --> 00:33:10,031
Este es el grupo de engrasadores.
que mató a Morris, Glover y Schnabel!
401
00:33:10,114 --> 00:33:12,617
Estamos tratando de descubrir
A donde diablos se fueron los demás.
402
00:33:12,700 --> 00:33:14,911
¡Parece que estás haciendo un buen trabajo!
403
00:33:14,994 --> 00:33:17,038
Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo.
404
00:33:17,121 --> 00:33:19,457
- ¿Quién eres tú?
- Mike Trimmell.
405
00:33:19,540 --> 00:33:21,709
Eres el sobrino de Morris, ¿verdad?
406
00:33:21,793 --> 00:33:22,919
Está bien.
407
00:33:23,002 --> 00:33:26,047
- ¿Eres responsable de este lío?
- si
408
00:33:27,298 --> 00:33:29,008
Mi nombre es Frank Fly.
409
00:33:29,092 --> 00:33:32,095
He sido nombrado diputado jefe
A cargo de esta operación.
410
00:33:32,178 --> 00:33:36,182
Boone, voy a hacerte responsable
por hacer que esas personas regresen a la ciudad.
411
00:33:36,849 --> 00:33:40,144
Le dices al juez kennon
Empezamos a rastrear ese rastro.
412
00:33:40,228 --> 00:33:42,230
Mike, vas con nosotros.
413
00:33:43,731 --> 00:33:45,483
¿Dónde está Glover?
414
00:33:45,566 --> 00:33:47,777
Glover está en el porche.
415
00:34:17,765 --> 00:34:19,767
Lo siento por tu tío.
416
00:34:21,018 --> 00:34:23,146
Escuché que era más como un padre.
417
00:34:24,856 --> 00:34:27,316
Quieres hablar de lo que pasó,
esta bien.
418
00:34:27,400 --> 00:34:30,778
Quieres hablar de mi vida privada,
Ahí es donde termina tu trabajo.
419
00:34:32,196 --> 00:34:33,698
Está bien, Mike.
420
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Cuando Boone volvió a ti
después de que tu tío fue asesinado,
421
00:34:38,119 --> 00:34:40,121
¿Por qué no regresaste?
422
00:34:42,707 --> 00:34:44,417
Tenías un arma, ¿verdad?
423
00:34:44,500 --> 00:34:46,919
Prefiero no hablar de eso,
si no te importa
424
00:34:48,004 --> 00:34:50,298
Puedo entender eso, Mike.
pero cuando suceden cosas como esta,
425
00:34:50,381 --> 00:34:54,010
la gente tiene derecho a saber lo que pasó,
Y tengo derecho a averiguarlo.
426
00:34:54,844 --> 00:34:57,013
Eh Tenías un arma, ¿verdad?
427
00:34:57,096 --> 00:34:59,015
Bueno, no era realmente tan simple.
428
00:34:59,098 --> 00:35:00,975
Estaba a un cuarto de milla
de la casa
429
00:35:01,058 --> 00:35:02,935
cuando vi a Boone venir corriendo
a través del sabio.
430
00:35:03,019 --> 00:35:05,938
- Lo tienen, Mike. Ellos consiguieron el sheriff.
- ¿Ellos qué?
431
00:35:06,022 --> 00:35:08,024
Ellos lo tienen.
Hay un montón de ellos.
432
00:35:08,107 --> 00:35:09,734
¿De qué estás hablando, le dispararon?
433
00:35:09,817 --> 00:35:12,153
- ¡Le dispararon tres veces, Mike!
- ¡Vamos a por ellos!
434
00:35:12,236 --> 00:35:13,946
- ¡No, se ha ido!
- Quédate aquí, Boone.
435
00:35:14,030 --> 00:35:17,033
- ¡Se ha ido, Mike!
- ¡Suelta al maldito caballo!
436
00:35:18,284 --> 00:35:21,621
- ¡No podemos dejarlo allí!
- Hay demasiados de ellos. Lo recuperaremos.
437
00:35:23,122 --> 00:35:25,374
Tengo que conseguir ayuda.
438
00:35:26,375 --> 00:35:28,211
Venga. Lo perdimos, Mike.
439
00:35:32,215 --> 00:35:34,217
Ruby, ven.
440
00:35:43,142 --> 00:35:45,895
Bueno, ¿qué pasa con el lugar de Robledo?
¿Dónde fueron asesinados Glover y Schnabel?
441
00:35:45,978 --> 00:35:48,022
- ¿Cómo sucedió eso?
- Eso fue un desastre.
442
00:35:48,105 --> 00:35:49,857
¿Qué quieres decir con un desastre?
443
00:35:49,941 --> 00:35:52,652
- Hubo mucha confusión esa noche.
- ¿Confusión?
444
00:35:54,153 --> 00:35:55,947
¿Había beber?
445
00:35:57,073 --> 00:35:59,158
Mira, Mike, si escribo sobre eso,
No usaré ningún nombre,
446
00:35:59,242 --> 00:36:02,537
pero sé que Glover era un gran bebedor
y Boone no es exactamente un abstemio.
447
00:36:02,620 --> 00:36:04,330
Quiero saber lo que pasó.
448
00:36:04,413 --> 00:36:06,332
Sí, había algo de beber.
449
00:36:06,415 --> 00:36:08,543
Ahí van, muchachos. Pásalo alrededor.
450
00:36:08,626 --> 00:36:10,628
Va mejor por dentro
de lo que hace la botella.
451
00:36:10,711 --> 00:36:12,129
No le des ninguno a Billy Bob aquí.
452
00:36:12,213 --> 00:36:16,509
Bueno, paramos a hacer planes
Justo antes de llegar al lugar de Robledo.
453
00:36:16,592 --> 00:36:19,971
Habíamos estado yendo por un par de días
con poco para comer y no dormir mucho.
454
00:36:20,054 --> 00:36:21,138
Sí.
455
00:36:21,222 --> 00:36:23,057
Para entonces, Glover estaba bastante alterado.
456
00:36:23,140 --> 00:36:24,725
Hey hey Pase eso abajo
457
00:36:24,809 --> 00:36:26,811
Venga. No mantengas eso ahí.
458
00:36:30,273 --> 00:36:31,899
Eso es para el viejo Morris.
459
00:36:33,025 --> 00:36:35,111
Todo bien. Aquí está a Morris.
460
00:36:38,072 --> 00:36:41,617
Muy bien, vamos.
Vamos a buscar a esos hijos de puta.
461
00:36:41,701 --> 00:36:43,536
¡Venga!
462
00:36:43,619 --> 00:36:45,121
¡Hyah! ¡Hyah!
463
00:37:01,137 --> 00:37:04,932
Movimiento. Muévete, hijo de puta,
y te arrancaré la maldita cabeza.
464
00:37:05,016 --> 00:37:07,935
- Mike, ¿eres tú?
- Sí, tengo uno de ellos.
465
00:37:08,019 --> 00:37:11,063
- Mierda, creo que es Schnabel.
- ¿Qué?
466
00:37:14,150 --> 00:37:15,985
Santa mierda.
467
00:37:16,068 --> 00:37:18,070
Hijo de puta.
468
00:37:18,946 --> 00:37:23,242
Alguien le disparó de cerca.
Tiene quemaduras de pólvora en la cara, Mike.
469
00:37:26,621 --> 00:37:28,664
Oh Dios mío.
470
00:37:28,748 --> 00:37:30,625
¿Podría haber sido uno de tus propios hombres?
471
00:37:31,459 --> 00:37:34,295
Podría haber sido la señora Robledo,
hasta donde sabemos.
472
00:37:34,378 --> 00:37:37,131
- ¿Podría haber sido uno de tus propios hombres?
- Es posible.
473
00:37:51,270 --> 00:37:53,981
Ustedes no son los que están mirando
Para ellos los mexicanos, ¿verdad?
474
00:37:54,065 --> 00:37:55,983
¿Como es que?
475
00:37:56,067 --> 00:37:58,444
Los vi seguir todos los caminos.
476
00:37:58,527 --> 00:38:02,114
Me hizo empezar a pensar en un mexicano.
Quienes vinieron ayer a regar algo de ganado.
477
00:38:03,115 --> 00:38:05,618
Ponte a pensar,
después de verlos los sigues,
478
00:38:05,701 --> 00:38:08,287
podemos haber cometido un infierno de error
479
00:38:08,371 --> 00:38:10,665
Bueno, no puedo discutir contigo allí.
480
00:38:18,005 --> 00:38:19,423
Jah
481
00:38:56,168 --> 00:38:57,670
Buenas tardes.
482
00:38:59,338 --> 00:39:00,965
Buenas tardes.
483
00:39:03,509 --> 00:39:05,011
¿Cómo está, señor?
484
00:39:05,094 --> 00:39:06,595
Bien.
485
00:39:08,597 --> 00:39:10,099
¿Hambriento?
486
00:39:13,894 --> 00:39:16,647
Gracias. Gracias.
487
00:39:43,132 --> 00:39:44,633
¿No gusta poquito?
488
00:39:46,719 --> 00:39:47,970
Gracias.
489
00:39:49,096 --> 00:39:50,598
Disfrútala.
490
00:39:52,600 --> 00:39:55,186
- ¿Café?
- Por favor.
491
00:39:59,982 --> 00:40:01,984
Yo también hago buen café.
492
00:40:04,153 --> 00:40:05,654
Gracias.
493
00:40:06,197 --> 00:40:07,406
Sí.
494
00:40:11,911 --> 00:40:13,913
¿Habla usted Inglés?
495
00:40:18,417 --> 00:40:20,419
Yo no hablo mexicano
496
00:40:30,054 --> 00:40:32,223
No soy tan buena cocinera,
497
00:40:32,306 --> 00:40:34,350
Pero lo he estado haciendo toda mi vida.
498
00:40:36,852 --> 00:40:39,855
Tuve una mujer cocinando para mi
unos tres meses una vez.
499
00:40:43,067 --> 00:40:45,069
Oh, ella era una buena cocinera.
500
00:40:50,366 --> 00:40:52,493
Es bueno tener a alguien con quien hablar.
501
00:40:54,620 --> 00:40:56,622
Incluso si no me entiendes.
502
00:41:01,544 --> 00:41:05,047
No pensarías que una persona se cansaría
de su propia compañía, ¿lo harías?
503
00:41:07,675 --> 00:41:10,386
Después de montar estas vallas
aunque durante dos meses,
504
00:41:11,178 --> 00:41:13,681
Una persona se cansa de su propia compañía.
505
00:41:23,691 --> 00:41:25,151
Ve más despacio.
506
00:41:25,860 --> 00:41:27,069
Ve más despacio.
507
00:41:27,778 --> 00:41:30,489
Te enfermarás
si comes tan rapido
508
00:41:30,573 --> 00:41:32,199
Enfermos.
509
00:41:40,666 --> 00:41:42,751
Tu no entiendes
una maldita palabra que estoy diciendo.
510
00:41:48,924 --> 00:41:50,968
Sí, esa Bárbara fue la mejor.
511
00:41:53,721 --> 00:41:55,222
Ella es algo
512
00:41:55,598 --> 00:41:57,600
Me pregunto dónde está ella.
513
00:41:59,310 --> 00:42:01,979
Hey, I don't mean to talk your ear off.
514
00:42:02,688 --> 00:42:06,567
Just good to have somebody
to talk to, you know.
515
00:42:09,612 --> 00:42:10,613
¿Señor?
516
00:42:18,370 --> 00:42:19,872
Y gracias.
517
00:42:23,876 --> 00:42:25,127
Nah.
518
00:42:26,253 --> 00:42:28,297
No, de veras. Por favor.
519
00:42:29,298 --> 00:42:31,175
Y gracias por todo.
520
00:42:32,593 --> 00:42:34,428
You're gonna need that.
521
00:42:36,889 --> 00:42:38,224
Gracias.
522
00:42:38,307 --> 00:42:40,309
A usted, señor.
523
00:42:42,061 --> 00:42:43,479
Por todo.
524
00:42:46,649 --> 00:42:47,983
Gracias.
525
00:42:48,067 --> 00:42:49,276
A usted.
526
00:43:22,101 --> 00:43:23,560
What you got, Skin?
527
00:43:23,644 --> 00:43:25,354
Cortez was here last night.
528
00:43:26,188 --> 00:43:28,315
He spent the night there.
529
00:43:28,399 --> 00:43:31,193
By the feel of the rocks,
it's a little warm in there.
530
00:43:31,277 --> 00:43:32,653
Which way did he go?
531
00:43:32,736 --> 00:43:35,572
- South, this morning, top of this ridge.
- South.
532
00:43:35,656 --> 00:43:37,574
- How long?
- Two hours.
533
00:43:37,658 --> 00:43:39,243
Two hours.
534
00:43:39,326 --> 00:43:41,370
Okay. Let's get him.
535
00:43:42,413 --> 00:43:44,623
¿Qué pasó, mi hijita?
Déjame ver la pierna.
536
00:43:48,460 --> 00:43:50,462
Está malita.
537
00:44:54,526 --> 00:44:56,737
Ya sé que también tienes sed.
538
00:44:56,820 --> 00:44:58,322
Espérate.
539
00:45:19,301 --> 00:45:20,427
Cálmate.
540
00:45:20,511 --> 00:45:23,722
Abre la boca. Ábreme la boca.
541
00:45:23,806 --> 00:45:25,849
Cálmate.
542
00:45:33,190 --> 00:45:35,692
Ahora sí, levántate.
543
00:45:38,362 --> 00:45:39,613
Ándale.
544
00:45:48,330 --> 00:45:50,541
Ojalá que me hagas bien, mi hijita.
545
00:45:51,625 --> 00:45:52,793
Tu hermana...
546
00:45:54,086 --> 00:45:55,879
me hizo muy bien.
547
00:45:57,005 --> 00:45:58,632
Ahí te vas.
548
00:46:05,514 --> 00:46:07,724
¿Alguien te ha tratado bien?
549
00:46:14,982 --> 00:46:17,484
Quieta, mi hijita. Cálmate.
550
00:46:23,782 --> 00:46:26,034
Adiós, mi hijita.
551
00:46:26,118 --> 00:46:27,661
Gracias por todo.
552
00:46:30,831 --> 00:46:32,541
Whoa
553
00:46:32,624 --> 00:46:34,334
- ¡Ahi esta!
- Venga.
554
00:47:08,327 --> 00:47:10,037
¡Decir ah! ¡Venga!
555
00:47:10,120 --> 00:47:12,498
¡Hyah! ¡Hyah!
556
00:47:20,005 --> 00:47:21,381
Jaja
557
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Whoa!
558
00:48:05,217 --> 00:48:07,052
¡Ho!
559
00:48:51,221 --> 00:48:52,264
¡Hyah!
560
00:49:42,230 --> 00:49:43,899
Ándale, mi hijita.
561
00:50:05,420 --> 00:50:07,881
Lo tenemos en un cañón de caja.
562
00:50:22,854 --> 00:50:23,855
Shh
563
00:50:27,651 --> 00:50:29,736
Cálmate, mi hijita.
564
00:50:30,696 --> 00:50:31,863
Cálmate.
565
00:50:34,324 --> 00:50:36,952
Quiero ver una docena de hombres
arriba en el borde del cañón.
566
00:50:37,035 --> 00:50:41,164
Quiero incendios encendidos a intervalos de 20 pies,
ardiendo toda la noche.
567
00:50:41,248 --> 00:50:43,417
Vamos tras él
a primera luz de la mañana.
568
00:50:43,500 --> 00:50:45,335
¡Vamos, muévete!
569
00:50:49,256 --> 00:50:51,466
Venga. Vamos a salir.
570
00:50:57,639 --> 00:50:59,474
Aquí nos quedamos.
571
00:51:08,859 --> 00:51:11,361
Bueno, Frank, parece que lo tenemos.
572
00:51:11,445 --> 00:51:13,780
Sí, sí, parece que lo tenemos.
573
00:51:14,489 --> 00:51:15,866
¡Movimiento!
574
00:51:26,001 --> 00:51:28,628
Con permiso.
575
00:51:30,422 --> 00:51:32,883
Shh Shh Shh
576
00:51:37,345 --> 00:51:38,764
Shh
577
00:52:05,749 --> 00:52:07,709
Podría ser una forma de verlo.
578
00:52:07,793 --> 00:52:10,170
Tal vez sea así.
Ahí mismo, eso es ser un buen vecino.
579
00:53:23,410 --> 00:53:25,036
Ir.
580
00:53:57,569 --> 00:53:59,654
Hombre, esta vieja yegua cabalgó hasta la muerte.
581
00:53:59,738 --> 00:54:03,074
- ¿Cuál es la historia, Skin?
- Se fue anoche.
582
00:54:03,158 --> 00:54:06,828
- Se fue anoche.
- Una pista aquí, y él no acampó.
583
00:54:06,912 --> 00:54:09,205
Parece que estamos subestimados
Ese hombre, ¿no es así?
584
00:54:09,289 --> 00:54:10,707
Maldita sea, ese buitre coyote.
585
00:54:10,790 --> 00:54:13,209
No sé cómo salió de aquí.
La forma en que lo teníamos rodeado.
586
00:54:13,293 --> 00:54:15,503
- ¿El se fue?
- Se ha ido, señor Blakely.
587
00:54:15,587 --> 00:54:18,214
Recoge sus huellas allí, Skin.
588
00:54:18,298 --> 00:54:21,760
Ustedes hombres allá afuera, den la vuelta,
Cubrir el otro lado de ese matorral.
589
00:54:21,843 --> 00:54:23,762
- Asegúrate de que no esté allí.
- ¿Oyes eso?
590
00:54:23,845 --> 00:54:25,138
- Lo haré.
- Correcto.
591
00:54:25,221 --> 00:54:27,724
Debería haber venido tras él anoche,
como les dije.
592
00:54:27,807 --> 00:54:30,268
Pero ellos no quisieron escucharme,
así que al infierno con ellos.
593
00:54:30,352 --> 00:54:32,437
Probablemente en México por ahora.
594
00:54:33,188 --> 00:54:36,066
Es un hombre que usa mucho la cabeza.
595
00:54:36,149 --> 00:54:39,694
- Y además ... - Deme un poco de cerveza.
596
00:54:41,571 --> 00:54:45,575
Solo que la justicia lo persigue.
597
00:54:47,327 --> 00:54:49,996
"Una pandilla de Rangers
encontró a los hombres
598
00:54:50,080 --> 00:54:53,500
que se supone que han matado
Sheriffs Morris y Glover
599
00:54:53,583 --> 00:54:57,462
cerca de diez millas al noroeste de Benavides
esta mañana
600
00:54:57,545 --> 00:54:59,255
Y tuvo una dura pelea.
601
00:54:59,339 --> 00:55:03,301
Mataron a uno, capturaron a uno.
quien fue gravemente herido,
602
00:55:03,385 --> 00:55:05,512
y uno escapó ".
603
00:55:07,764 --> 00:55:10,100
- ¿Qué gusta?
- Agua, por favor.
604
00:55:10,183 --> 00:55:12,185
¿Quiere comer?
605
00:55:12,268 --> 00:55:13,770
Arroz.
606
00:55:13,853 --> 00:55:15,230
¿Con frijoles?
607
00:55:16,064 --> 00:55:17,107
Sí.
608
00:55:17,190 --> 00:55:19,484
"La limpieza
de una gran pandilla de mexicanos
609
00:55:19,567 --> 00:55:24,114
que tienen, desde hace varios años,
estado robando caballos en esta parte del estado,
610
00:55:24,197 --> 00:55:27,158
además de cometer
many and other crimes.
611
00:55:27,242 --> 00:55:32,247
All the lower country has been
notified by wire to be on the lookout,
612
00:55:32,330 --> 00:55:35,417
and strong hopes are entertained
that he will be captured.”
613
00:55:35,500 --> 00:55:38,378
Qué van a agarrar, es un hombre muy listo.
614
00:55:38,461 --> 00:55:40,880
Yo también siento mucho miedo.
615
00:55:40,964 --> 00:55:42,841
Es un gran hombre.
616
00:55:42,924 --> 00:55:45,385
Como 400, 300 hombres están siguiéndolo...
617
00:55:45,468 --> 00:55:46,803
Con permiso, señor.
618
00:55:46,886 --> 00:55:48,388
por todas partes y no lo han podido agarrar.
619
00:55:48,471 --> 00:55:51,558
Buscan a un hombre
que se parece mucho a usted.
620
00:55:51,641 --> 00:55:53,393
Yo no soy ese hombre.
621
00:55:53,476 --> 00:55:56,479
Y además tiene también lo mexicano de su padre.
622
00:55:57,731 --> 00:56:01,609
Solo que la justicia lo persigue.
623
00:56:02,736 --> 00:56:05,822
Pero, al fin y al cabo, es un buen hombre.
624
00:56:06,865 --> 00:56:09,034
Ojalá y que no lo vayan a agarrar.
625
00:56:14,914 --> 00:56:17,167
Here's some more.
626
00:56:17,250 --> 00:56:21,254
“A reward of $1,000
has been offered for his capture.”
627
00:56:22,505 --> 00:56:25,133
A thousand dollars!
Boy, that's a lot of money.
628
00:56:25,216 --> 00:56:29,429
“The wife and children
of the bandit, Gregorio Cortez,
629
00:56:29,512 --> 00:56:32,098
are being held in the county jail here
630
00:56:32,182 --> 00:56:35,101
- during the investigation of the killing...
- Caramba, hermano. Qué tragedia.
631
00:56:35,185 --> 00:56:37,062
Del Sheriff Morris del condado de Karnes.
632
00:56:37,145 --> 00:56:40,607
- Su familia en la cárcel.
- El hermano de Cortez murió anoche.
633
00:56:40,690 --> 00:56:42,484
Su hermano muerto.
634
00:56:44,194 --> 00:56:46,905
- Pobrecito. - Sí, pobrecito.
635
00:56:46,988 --> 00:56:48,948
Me da lástima con la familia.
636
00:56:51,367 --> 00:56:53,286
Agarrarán a otro, pero no a él.
637
00:56:53,369 --> 00:56:57,791
Si la suerte le ayuda,
pues, va a estar zafo.
638
00:57:03,963 --> 00:57:06,216
- Howdy.
- Howdy.
639
00:57:20,688 --> 00:57:23,733
Oye, puede venir a mi casa.
640
00:57:23,817 --> 00:57:24,818
Vamos.
641
00:58:02,605 --> 00:58:05,316
- Colorado, ¿puedo tomar una taza de eso?
- Por supuesto.
642
00:58:07,152 --> 00:58:08,653
Buenos días, capitán Rogers. ¿Cómo estás?
643
00:58:08,736 --> 00:58:11,489
Estado leyendo esa historia
Usted archivó la noche anterior al pasado
644
00:58:11,573 --> 00:58:12,782
Oh.
645
00:58:15,201 --> 00:58:17,745
"El mexicano se supone que es Cortez
ha sido rodeado
646
00:58:17,829 --> 00:58:20,373
y escapar se considera imposible.
647
00:58:20,456 --> 00:58:23,209
Capitán Rogers y Sheriff Fly
están liderando la persecución.
648
00:58:24,419 --> 00:58:26,004
La emoción es alta aquí esta noche,
649
00:58:26,087 --> 00:58:28,965
y las perspectivas son muy alentadoras
a esta hora, medianoche,
650
00:58:29,048 --> 00:58:31,801
que Cortés será capturado en unas pocas horas ".
651
00:58:34,804 --> 00:58:37,056
Seguir. Pensé que era
Más bien una buena historia.
652
00:58:37,140 --> 00:58:39,309
- Si lo hubiéramos atrapado.
- Cierto.
653
00:59:20,141 --> 00:59:22,435
Papa.
654
00:59:34,447 --> 00:59:36,366
Ya sabes, más de 600 hombres lo están cazando,
655
00:59:36,449 --> 00:59:38,243
pero si se escapa a mexico,
656
00:59:38,993 --> 00:59:41,704
Puedes apostar que los Rangers de Texas serán culpados.
657
00:59:41,788 --> 00:59:43,790
Bueno, ya sabes, eso es política.
658
00:59:44,582 --> 00:59:46,584
Eso me recuerda, quise preguntarte.
659
00:59:46,668 --> 00:59:49,671
La palabra alrededor de la capital es que
los Rangers de Texas están a punto de ser disueltos,
660
00:59:49,754 --> 00:59:52,465
que han sobrevivido a su utilidad.
661
00:59:53,883 --> 00:59:57,470
El futuro de los Rangers.
No depende de la captura de Cortez.
662
00:59:58,471 --> 01:00:01,432
Sin embargo, si él ha cruzado la frontera -
663
01:00:03,059 --> 01:00:04,644
Perdóneme, capitán.
664
01:00:04,727 --> 01:00:08,273
El Sr. Meza tiene una fresa debajo de su manta.
acerca de algo
665
01:00:08,356 --> 01:00:12,068
¿Es verdad que paganos 1000 pesos?
Por capturar a Gregorio Cortez?
666
01:00:12,902 --> 01:00:15,822
Quiere saber si es verdad.
Hay una recompensa de mil dólares para Cortés.
667
01:00:15,905 --> 01:00:17,740
- Sí, eso es correcto.
- Sí, la verdad.
668
01:00:17,824 --> 01:00:19,033
¿Tiene el dinero aquí?
669
01:00:19,117 --> 01:00:22,161
Quiere saber
Si tienes el dinero aquí.
670
01:00:22,245 --> 01:00:25,498
No, pero si nos ayudas a capturarlo,
obtendrás tu dinero
671
01:00:25,581 --> 01:00:28,668
No está aquí, pero si nos ayudas,
el dinero es tuyo.
672
01:00:30,837 --> 01:00:32,964
¿Sabes dónde está? ¿Lo has visto?
673
01:00:33,047 --> 01:00:35,133
¿Sabes en dónde está?
¿Lo tiene vista?
674
01:00:35,800 --> 01:00:37,635
Él me dio esta.
675
01:00:44,058 --> 01:00:46,185
Dijo que le dio estos. Son sus armas.
676
01:01:13,129 --> 01:01:15,340
Eres Gregorio Cortez?
677
01:01:21,846 --> 01:01:23,514
Estas bajo arresto.
678
01:01:56,297 --> 01:01:57,882
¡Ahi esta! ¡Ahi esta!
679
01:01:59,634 --> 01:02:03,471
Ustedes hombres se retiran!
¡Consigue la basura de las pistas!
680
01:02:03,554 --> 01:02:06,516
¡Venga! ¡Vamos a colgarlo!
681
01:02:12,021 --> 01:02:15,733
Ha matado a tres hombres, Su Señoría.
Dos de ellos, sheriffs muy respetados.
682
01:02:15,817 --> 01:02:18,486
Sus supuestas confesiones
Han aparecido en los periódicos.
683
01:02:18,569 --> 01:02:20,113
No es un gran caso, Su Señoría.
684
01:02:20,196 --> 01:02:24,450
Es es un caso difícil, señor Abernathy,
Pero la corte requerirá tus habilidades.
685
01:02:24,534 --> 01:02:27,453
Apelando al condado,
Puede que nunca haya un juicio.
686
01:02:27,537 --> 01:02:29,497
Oh, habrá un juicio, de acuerdo.
687
01:02:29,580 --> 01:02:31,499
Bueno, miralo de esta manera, Bertram.
688
01:02:31,582 --> 01:02:34,043
Si los mexicanos lo hacen alguna vez.
pasar a usar el voto,
689
01:02:34,127 --> 01:02:36,045
Serás el hombre más popular del estado.
690
01:02:49,892 --> 01:02:52,687
¡Mamá!
691
01:02:59,110 --> 01:03:00,695
Mamá.
692
01:03:47,283 --> 01:03:48,910
Venga.
693
01:03:48,993 --> 01:03:50,870
No.
694
01:03:50,953 --> 01:03:52,914
¡No!
695
01:04:05,676 --> 01:04:07,887
¡No! ¡No!
696
01:04:08,804 --> 01:04:11,599
¡No! ¡No!
697
01:04:12,391 --> 01:04:14,810
¡Oh no!
698
01:04:14,894 --> 01:04:17,355
¡Mi familia!
699
01:04:18,481 --> 01:04:19,690
¡No!
700
01:04:20,691 --> 01:04:23,194
¡No! ¡No!
701
01:04:30,451 --> 01:04:32,995
¡No! ¡No!
702
01:04:34,247 --> 01:04:35,665
¡No!
703
01:04:39,293 --> 01:04:42,588
No no.
704
01:04:48,469 --> 01:04:51,013
No.
705
01:04:51,097 --> 01:04:54,225
Ha sido un duro 11 días -
Diez, 11, ¿verdad?
706
01:04:54,308 --> 01:04:57,311
- Y quiero agradecerte.
- Sea cual sea el gasto.
707
01:04:57,395 --> 01:04:59,021
- Gonzales te lo agradece.
- Gracias, Frank.
708
01:05:04,569 --> 01:05:07,822
- ¿Todo esta bien?
- Por cierto, está delicioso, Frank.
709
01:05:07,905 --> 01:05:11,284
Pon una buena extensión, Frank.
710
01:05:11,367 --> 01:05:13,869
Capitán McDonald había estado corriendo esto,
711
01:05:13,953 --> 01:05:16,289
no habríamos desperdiciado
Todo el dinero de los contribuyentes como nosotros.
712
01:05:16,372 --> 01:05:18,791
- Ustedes lo hicieron bien.
- Todo el mundo se acerca.
713
01:05:18,874 --> 01:05:21,168
Le habríamos matado en el acto.
714
01:05:21,252 --> 01:05:24,672
Eso es sólo el problema. Es por eso que la capital
Está pensando en disolver los Rangers.
715
01:05:26,340 --> 01:05:29,260
Texas está entrando en la corriente principal de la economía.
Tienes que tener el debido proceso de ley.
716
01:05:29,343 --> 01:05:31,345
¿Qué vas a hacer con esa acedera que tienes?
717
01:05:31,429 --> 01:05:33,264
Maldita sea
718
01:05:33,347 --> 01:05:35,266
- Bueno, vamos a escucharlo!
- ¡Todo bien!
719
01:05:38,477 --> 01:05:42,607
Malditamente seguro
Para enseñar a un perro viejo nuevos trucos.
720
01:05:42,690 --> 01:05:46,527
Skillet, no sé de qué estás hablando.
Pero este es un nuevo siglo.
721
01:05:47,236 --> 01:05:50,698
Tenemos que ser un nuevo tipo de
Agencia de aplicación de la ley a la derecha con ella
722
01:05:50,781 --> 01:05:52,074
Las cosas están cambiando rápidamente.
723
01:05:52,158 --> 01:05:54,076
Todos tienen todo lo que quieren.
724
01:05:54,160 --> 01:05:56,078
Una servilleta. Me gustaría una servilleta.
725
01:05:56,162 --> 01:05:58,623
- Dame un poco de espuma, ¿quieres?
- Toda la razón.
726
01:05:58,706 --> 01:06:02,043
Greenhorn, usted puede ser
un periodista muy bueno ...
727
01:06:03,044 --> 01:06:06,589
pero deberías vivir con nosotros un rato
y veremos a qué vamos a aguantar.
728
01:06:06,672 --> 01:06:09,634
Póker indio
729
01:06:09,717 --> 01:06:11,761
Piel, mira este cuero cabelludo que te perdiste.
730
01:06:14,055 --> 01:06:17,725
Te apuesto a que la gran ciudad te asusta peor
que la pradera me asusta
731
01:06:17,808 --> 01:06:20,269
- Nunca he visto uno, entonces -
- Eso es lo que estoy diciendo.
732
01:06:20,353 --> 01:06:23,814
Es una cosa terrible. Cosa terrible.
733
01:06:23,898 --> 01:06:28,027
Mike, quiero felicitarte
Y esa pequeña estrella tuya allí.
734
01:06:28,110 --> 01:06:29,862
¿Qué tal unas servilletas?
735
01:06:29,945 --> 01:06:33,949
Propongo un brindis
al nuevo alto sheriff del condado de Karnes.
736
01:06:34,033 --> 01:06:36,494
- Gracias, William.
- Aquí tienes, capitán.
737
01:06:37,578 --> 01:06:39,872
Sabes qué hacer
Si necesitas algo, ¿verdad?
738
01:06:39,955 --> 01:06:42,124
No señor. Yo voy a Beaumont.
739
01:06:42,208 --> 01:06:43,668
No hay servilletas?
740
01:06:43,751 --> 01:06:46,671
Va a hacer ejercicio en los campos petroleros.
durante el día,
741
01:06:46,754 --> 01:06:48,798
Y voy a trabajar la mesa de poker.
742
01:06:48,881 --> 01:06:52,885
Por la noche me voy a los campos petroleros,
Está viniendo a la mesa de póquer.
743
01:06:52,968 --> 01:06:57,056
Y terminaré trabajando un doble turno,
porque ya habéis visto cómo juega a las cartas.
744
01:06:57,139 --> 01:07:00,559
Deberías despedir a ese hijo de puta.
745
01:07:00,643 --> 01:07:05,231
Odio repetirme,
¿Pero hay algo que pueda hacer por ti?
746
01:07:05,314 --> 01:07:06,982
- No.
- Nada en absoluto.
747
01:07:07,066 --> 01:07:09,694
- Pregunta por favor.
- No hay servilletas.
748
01:07:10,653 --> 01:07:14,448
- Caballeros, me gustaría proponer un brindis.
- Voy a tomar para eso.
749
01:07:14,532 --> 01:07:18,828
A Gregorio Cortez,
Quien extendió la vida de los Texas Rangers.
750
01:07:18,911 --> 01:07:21,330
- Voy a tomar para eso.
- Así es cómo.
751
01:07:22,623 --> 01:07:24,125
Tengamos uno para Texas,
752
01:07:24,208 --> 01:07:27,503
y vamos a tener uno
Para los hombres y mujeres que hacen Texas.
753
01:07:31,090 --> 01:07:33,175
Esta bien, señor.
754
01:07:33,259 --> 01:07:35,052
Señor Cortez ...
755
01:07:36,220 --> 01:07:38,931
yo estoy, uh, uh -
756
01:07:41,100 --> 01:07:43,394
¿Cuál es la palabra para "abogado"?
757
01:07:43,477 --> 01:07:45,062
No lo sé.
758
01:07:45,146 --> 01:07:47,148
Oh, diablos, es imposible.
759
01:07:48,149 --> 01:07:51,068
Usted sabe eso, uh
¿Esa dama mexicana de abajo?
760
01:07:51,152 --> 01:07:52,278
Sí.
761
01:07:52,361 --> 01:07:55,281
¿Le preguntarías si ella hubiera
sube e interpreta para mi, por favor?
762
01:07:55,364 --> 01:07:57,324
- Por supuesto. Sí.
- Gracias, Frank.
763
01:08:27,062 --> 01:08:30,274
Buenas tardes señora
¿Podría por favor intervenir?
764
01:08:33,444 --> 01:08:36,405
Uh, mi nombre es, uh, B.R. Abernathy.
765
01:08:39,074 --> 01:08:41,619
Uh, he sido nombrado
766
01:08:41,702 --> 01:08:45,080
para representar, uh, Sr. Cortez en este caso,
767
01:08:45,164 --> 01:08:47,875
y, uh, aparentemente no habla inglés.
768
01:08:47,958 --> 01:08:50,461
Y mi español es, uh ...
769
01:08:51,337 --> 01:08:53,339
rudimentario, por decir lo menos.
770
01:08:54,507 --> 01:08:58,010
Esperaba que pudieras actuar
como intérprete para mi
771
01:08:59,053 --> 01:09:00,721
Estaría feliz de.
772
01:09:00,805 --> 01:09:02,181
Gracias señora.
773
01:09:08,103 --> 01:09:09,814
Señor Cortez.
774
01:09:11,482 --> 01:09:13,025
¿Señor?
775
01:09:19,615 --> 01:09:22,451
Este Señor es su abogado,
el Sr. Abernathy.
776
01:09:23,494 --> 01:09:28,123
Y, este, quiere hablar con nosotros ted
y yo le voy a translate.
777
01:09:31,794 --> 01:09:33,796
Siéntense, por favor.
778
01:09:35,214 --> 01:09:37,216
Quiere que nos sentemos.
779
01:09:39,218 --> 01:09:40,845
Siéntense.
780
01:09:50,646 --> 01:09:53,023
Uh, ma -
781
01:09:53,107 --> 01:09:55,985
Uh, ¿cuál era su nombre otra vez, por favor, señora?
782
01:09:56,068 --> 01:09:57,778
Carlota Muñoz.
783
01:09:57,862 --> 01:09:59,822
Señorita muñoz, uh
784
01:09:59,905 --> 01:10:02,366
S-Señor - Señorita Muñoz?
785
01:10:02,449 --> 01:10:03,576
Sí. Sí.
786
01:10:03,659 --> 01:10:07,371
Um, le preguntarías al Sr. Cortez ...
787
01:10:08,330 --> 01:10:11,375
a, um, dime en detalle ...
788
01:10:12,167 --> 01:10:15,671
qué, eh, qué ocurrió
cuando el sheriff Morris, uh,
789
01:10:15,754 --> 01:10:17,631
Lo visitó en su casa?
790
01:10:17,715 --> 01:10:21,051
Dice su abogado
que necesita saber detalladamente
791
01:10:21,135 --> 01:10:24,221
todo lo que sucedió en este caso
792
01:10:24,305 --> 01:10:27,558
¿Le puede preguntar cómo está mi familia
793
01:10:28,309 --> 01:10:30,477
y qué les va a pasar?
794
01:10:33,564 --> 01:10:36,859
El quiere saber
Lo que va a ser de su familia.
795
01:10:41,113 --> 01:10:42,907
Le dirias por favor
796
01:10:42,990 --> 01:10:45,784
eso, uh, todavía no he visto a su familia,
797
01:10:45,868 --> 01:10:48,871
Pero tan pronto como termine esta entrevista.
Los veré
798
01:10:48,954 --> 01:10:53,751
y, uh, asegúrate de que
Sus deseos y necesidades serán atendidos.
799
01:10:56,795 --> 01:10:58,881
Dados que no han sido vistos,
800
01:10:58,964 --> 01:11:02,968
pero que en cuanto tenga la oportunidad,
va a asegurar que estén bien.
801
01:11:05,304 --> 01:11:06,680
Gracias.
802
01:11:07,890 --> 01:11:09,475
Gracias.
803
01:11:09,558 --> 01:11:11,185
De nada, señor.
804
01:11:11,769 --> 01:11:15,940
Ahora, le pedirías que me dijera ...
805
01:11:16,982 --> 01:11:18,359
en detalle...
806
01:11:19,526 --> 01:11:24,698
sobre, uh, lo que pasó
the day Sheriff Morris visited him at his home.
807
01:11:25,824 --> 01:11:27,326
Quiere saber detalladamente
808
01:11:27,910 --> 01:11:31,830
lo que sucedió el día que llegó
el sheriff Morris a su casa.
809
01:11:33,165 --> 01:11:38,045
Acabábamos de regresar
de trabajar dos semanas.
810
01:11:38,128 --> 01:11:41,298
They had just returned
from working two weeks.
811
01:11:41,382 --> 01:11:44,009
Me estaba rasurando mi esposa.
812
01:11:45,177 --> 01:11:49,598
Y los niños estaban jugando.
Era tarde, coma a las 4:00.
813
01:11:50,307 --> 01:11:52,393
It was late in the afternoon.
814
01:11:53,102 --> 01:11:55,104
The children were playing.
815
01:12:14,415 --> 01:12:17,292
- ¿Me extrañaste ?
- Claro.
816
01:12:19,670 --> 01:12:21,046
¿No llovió?
817
01:12:21,130 --> 01:12:23,215
¡Mi hijito!
818
01:12:23,298 --> 01:12:25,801
Sí, tráeme el agua.
819
01:12:29,388 --> 01:12:31,724
Valeriano, cuida al niño.
820
01:12:31,807 --> 01:12:33,809
No se va ya a mojar tanto.
821
01:12:37,771 --> 01:12:40,024
Valeriano.
822
01:12:40,107 --> 01:12:42,568
Valeriano, tráeme por favor la navaja.
823
01:12:45,446 --> 01:12:46,947
Gracias, mi hijito.
824
01:12:49,700 --> 01:12:53,579
- ¿Cómo ha estado el niño?
- Bien, gracias.
825
01:12:53,662 --> 01:12:55,122
No ha llovido en dos semanas.
826
01:12:55,205 --> 01:12:56,623
Valeriano, ven aquí, a ver si aprendiste.
827
01:13:02,588 --> 01:13:03,714
Ten.
828
01:13:09,136 --> 01:13:12,639
Lorenzo, estás pisando las plantas.
Quítale de ahí.
829
01:13:13,515 --> 01:13:14,850
¡Quítate!
830
01:13:18,562 --> 01:13:21,440
Lo metes por acá.
831
01:13:22,483 --> 01:13:24,860
Y luego ya para adentro... y ¡uf!
832
01:13:30,908 --> 01:13:32,493
A ver quién es.
833
01:13:38,457 --> 01:13:39,958
- ¿Cuántos son?
- Dos.
834
01:13:44,630 --> 01:13:47,299
Lleva a los niños adentro.
835
01:13:55,724 --> 01:13:57,142
Whoa.
836
01:13:58,143 --> 01:14:00,187
- Buenas tardes.- Buenas tardes.
837
01:14:00,270 --> 01:14:03,690
- Ask him what his name is.
- ¿Cómo te llamas ?
838
01:14:03,774 --> 01:14:05,150
Romaldo.
839
01:14:05,234 --> 01:14:08,529
Ask ol' Romaldo if he knows
a Gregorio Cortez.
840
01:14:09,196 --> 01:14:13,408
El sheriff quiere hablar
con Gregorio Cortez.
841
01:14:14,326 --> 01:14:15,702
Te quieren.
842
01:14:23,293 --> 01:14:26,630
Gregorio Cortez a sus órdenes.
¿En qué les puedo ayudar?
843
01:14:27,464 --> 01:14:30,175
Ask him
if he's traded him a horse lately.
844
01:14:30,259 --> 01:14:34,763
El sheriff quiere saber
si has cambiado un caballo ahora.
845
01:14:39,101 --> 01:14:42,229
No. ¿Un caballo? No.
846
01:14:42,312 --> 01:14:46,108
El sheriff dice
que ya hablamos con el otro,
847
01:14:46,191 --> 01:14:48,443
que no hay que mentir.
848
01:14:50,988 --> 01:14:55,075
Como se me hace que vinieron
por el cambio que hice con los rinches.
849
01:14:55,909 --> 01:14:57,119
Te dije.
850
01:15:00,789 --> 01:15:03,625
No estamos mintiendo.
851
01:15:03,709 --> 01:15:07,129
No cambiamos un caballo, era una yegua.
852
01:15:08,297 --> 01:15:11,466
Well, then you habla him
that he's under arrest.
853
01:15:14,261 --> 01:15:17,264
El sheriff dice
que te va a arrestar.
854
01:15:19,766 --> 01:15:23,353
¿Por qué? No nos puede arrestar por nada.
No hemos hecho nada.
855
01:15:23,437 --> 01:15:24,646
No.
856
01:15:25,689 --> 01:15:28,317
Dice que ningún hombre puede arrestarlo.
857
01:15:32,029 --> 01:15:35,199
Bueno, chico, vuelve a ese surrey.
858
01:15:35,282 --> 01:15:37,117
¡No, no dijo!
859
01:16:15,656 --> 01:16:16,657
Valeriano!
860
01:16:17,532 --> 01:16:18,992
Valeriano!
861
01:16:20,577 --> 01:16:22,704
Agarra los caballos.
862
01:16:25,332 --> 01:16:27,334
¡Andale!
863
01:16:29,920 --> 01:16:31,546
Shh
864
01:16:34,341 --> 01:16:36,677
Te tienes que levantar.
865
01:16:36,760 --> 01:16:39,304
Shh Shh
866
01:16:43,183 --> 01:16:47,020
Cuélgate.
Te tienes que levantar.
867
01:16:47,104 --> 01:16:48,772
Ándale. Ándale.
868
01:16:50,899 --> 01:16:52,693
Cuélgate.
869
01:17:09,793 --> 01:17:11,253
Por qué -
870
01:17:14,339 --> 01:17:16,633
¿Por qué le dijo al sheriff que no?
871
01:17:16,717 --> 01:17:19,761
cuando el sheriff le pregunto
si hubiera cambiado un caballo?
872
01:17:20,846 --> 01:17:24,683
Él dijo no,
no había cambiado un caballo.
873
01:17:25,517 --> 01:17:27,811
Había intercambiado un yegua,
874
01:17:27,894 --> 01:17:30,272
que es una yegua
875
01:17:31,189 --> 01:17:32,733
Veo.
876
01:17:32,816 --> 01:17:35,068
En español, hacemos la distinción.
877
01:17:35,152 --> 01:17:38,071
entre un ... caballo macho
878
01:17:38,155 --> 01:17:40,240
y una hembra de caballo.
879
01:17:42,534 --> 01:17:44,995
Así que fue un ...
880
01:17:45,078 --> 01:17:47,331
Era una cuestión de malentendidos.
881
01:17:47,414 --> 01:17:50,042
El, uh - El intérprete
no entendí la palabra, uh
882
01:17:50,125 --> 01:17:52,502
- ¿Cuál era esa palabra otra vez?
- “Yegua”.
883
01:17:53,295 --> 01:17:54,755
Yegua.
884
01:17:56,173 --> 01:17:59,426
Entonces le dijo al sheriff:
No, él no había cambiado un caballo.
885
01:18:01,136 --> 01:18:05,515
Esto ... por favor, dímelo.
¿Que este es un hecho muy importante?
886
01:18:06,641 --> 01:18:09,686
Es - Es el hecho más importante.
Eso ha salido hasta ahora.
887
01:18:09,770 --> 01:18:12,022
¿Qué es importante?
888
01:18:13,523 --> 01:18:16,151
Cuando llegó el sheriff Morris a su casa
889
01:18:17,319 --> 01:18:21,490
y le preguntó que si había cambiado caballo,
890
01:18:21,573 --> 01:18:23,658
usted dijo que no,
891
01:18:24,326 --> 01:18:26,078
que era yegua,
892
01:18:26,161 --> 01:18:27,996
y ellos no entendieron.
893
01:18:31,208 --> 01:18:32,667
¿Por eso...?
894
01:18:35,796 --> 01:18:37,798
¿Por eso murió mi hermano?
895
01:18:41,510 --> 01:18:43,512
What did he say, please, ma'am?
896
01:18:46,306 --> 01:18:48,308
He asked if that's -
897
01:18:48,392 --> 01:18:52,687
if that confusion was why his brother died.
898
01:18:58,735 --> 01:19:00,737
Yes. Yes, they -
899
01:19:02,406 --> 01:19:04,616
they didn't understand what he said.
900
01:19:09,204 --> 01:19:10,580
Sí, señor.
901
01:19:13,250 --> 01:19:14,876
Era una confusión.
902
01:19:17,587 --> 01:19:21,466
Please continue.
What - What happened, uh, next?
903
01:19:23,260 --> 01:19:25,262
¿Qué sucedió entonces?
904
01:19:26,763 --> 01:19:32,561
Llevé a Romaldo a la casa de un amigo.
905
01:19:33,979 --> 01:19:37,190
He took his brother
to the house of a friend.
906
01:19:52,831 --> 01:19:55,000
Shh.
907
01:19:56,418 --> 01:19:59,254
Ya llegamos.
908
01:19:59,337 --> 01:20:00,422
Shh.
909
01:20:06,887 --> 01:20:08,305
Shh.
910
01:20:10,348 --> 01:20:12,350
Tranquilo.
911
01:20:16,938 --> 01:20:20,066
- He left him there.
- And where did he go?
912
01:20:20,150 --> 01:20:22,319
¿Qué hizo entonces, señor?
913
01:20:23,570 --> 01:20:27,824
Me fui andando al norte.
914
01:20:28,867 --> 01:20:31,077
He started walking north.
915
01:20:31,161 --> 01:20:32,579
Porque sabía...
916
01:20:34,289 --> 01:20:36,666
que iban a buscarme al sur.
917
01:20:36,750 --> 01:20:39,169
Because he knew
they would look for him in the south.
918
01:20:39,252 --> 01:20:44,591
Fui a la casa de mi compadre,
Martín Robledo.
919
01:20:46,343 --> 01:20:48,178
Así pasó.
920
01:20:48,261 --> 01:20:53,266
Acababa yo de decirle
qué había pasado cuando vinieron.
921
01:20:53,350 --> 01:20:57,479
Acababa de decirles
Lo que había pasado cuando llegaron.
922
01:21:04,110 --> 01:21:08,114
Whoa
923
01:21:08,198 --> 01:21:10,450
¿Sabía quiénes eran estas personas?
924
01:21:11,451 --> 01:21:13,453
¿Sabía usted, señor, quiénes eran?
925
01:21:15,539 --> 01:21:17,499
No.
926
01:21:38,311 --> 01:21:40,855
Agárralo, Mike. Venga.
927
01:21:48,405 --> 01:21:49,864
Colgaron a mi ...
928
01:21:52,993 --> 01:21:55,328
Colgaron a mi ahijado.
929
01:22:03,420 --> 01:22:05,672
Colgaron a su ahijado.
930
01:22:07,257 --> 01:22:08,925
Yo lo vi.
931
01:22:10,719 --> 01:22:12,721
Él los vio hacerlo.
932
01:22:15,890 --> 01:22:19,936
Sr. Abernathy,
Puede dirigirse al jurado.
933
01:22:20,020 --> 01:22:21,229
Tu honor...
934
01:22:22,397 --> 01:22:24,316
señores del jurado,
935
01:22:24,399 --> 01:22:28,570
Déjame intentar ahora poner en perspectiva
936
01:22:28,653 --> 01:22:31,698
los hechos que han sido
traído en testimonio aquí
937
01:22:34,367 --> 01:22:36,995
Señores, estaría morando
en un paraiso de tontos
938
01:22:37,078 --> 01:22:39,331
creer que tu tambien
No había escuchado estos rumores.
939
01:22:39,414 --> 01:22:40,999
y lee estos titulares
940
01:22:41,082 --> 01:22:45,003
que gritó por
El alma de este hombre.
941
01:22:47,213 --> 01:22:50,717
Caballeros, no es un criminal.
Es un simple hombre de la tierra.
942
01:22:50,800 --> 01:22:53,970
Actuó legalmente bajo las leyes de Texas.
943
01:22:54,054 --> 01:22:58,516
Bajo nuestras leyes,
un hombre puede resistir un arresto ilegal,
944
01:22:59,142 --> 01:23:02,270
incluso hasta el punto de usar la fuerza mortal,
945
01:23:02,354 --> 01:23:05,899
si la fuerza mortal es, uh
está amenazado contra él.
946
01:23:06,650 --> 01:23:11,404
Cuando, eh, el sheriff Morris le preguntó al Sr. Cortez
si hubiera cambiado por un caballo,
947
01:23:11,488 --> 01:23:14,783
El señor Cortez dijo que no tenía
cambiado por un caballo,
948
01:23:14,866 --> 01:23:16,785
Había cambiado por una yegua.
949
01:23:16,868 --> 01:23:19,913
El interprete
no sabía la palabra para "yegua"
950
01:23:19,996 --> 01:23:23,458
así que simplemente le dijo al sheriff,
No, él no había cambiado un caballo.
951
01:23:24,584 --> 01:23:28,546
Así que ponte en sus zapatos,
damas y caballeros.
952
01:23:28,630 --> 01:23:32,592
Un hombre viene a tu casa,
un hombre que habla una lengua extraña para ti.
953
01:23:32,676 --> 01:23:34,844
No lo entiendes.
Él hace preguntas.
954
01:23:34,928 --> 01:23:37,847
Haz tu mejor esfuerzo para responder a estas preguntas,
955
01:23:37,931 --> 01:23:41,476
y de repente saca un revólver
y dispara a tu hermano ...
956
01:23:42,769 --> 01:23:44,354
hiriéndolo mortalmente.
957
01:23:47,482 --> 01:23:49,484
¿Qué harías, caballeros?
958
01:23:50,735 --> 01:23:52,737
¿Tirarías de tu revólver y dispararías?
959
01:23:52,821 --> 01:23:55,907
tratando de proteger tu vida,
tu - tu propiedad,
960
01:23:55,990 --> 01:23:58,243
tu familia tu hermano
961
01:23:58,326 --> 01:24:00,328
O te quedarías allí ...
962
01:24:01,413 --> 01:24:05,542
y acepta la medicina
que tu hermano acaba de tomar?
963
01:24:07,919 --> 01:24:10,839
Creo que sé la respuesta a eso.
964
01:24:10,922 --> 01:24:15,218
Creo que todo hombre honesto
en esta sala
965
01:24:15,301 --> 01:24:17,303
puede responder a esa pregunta.
966
01:24:18,388 --> 01:24:20,890
Por supuesto que dispararías.
967
01:24:20,974 --> 01:24:24,310
Por supuesto que lucharías para salvar a tu familia.
968
01:24:24,394 --> 01:24:26,521
Y por supuesto que volarías.
969
01:24:28,273 --> 01:24:30,900
Porque él sabía ...
970
01:24:30,984 --> 01:24:32,777
si se hubiera quedado ...
971
01:24:34,863 --> 01:24:38,116
una pandilla hubiera venido
972
01:24:38,199 --> 01:24:40,201
No sediento de justicia
973
01:24:41,202 --> 01:24:42,787
sediento de su sangre.
974
01:24:46,666 --> 01:24:49,753
Él huyó a la casa de su amigo,
Sr. Martin Robledo,
975
01:24:49,836 --> 01:24:52,797
quien, uh, vive en el condado de Gonzales.
976
01:24:53,798 --> 01:24:56,509
Por la tarde, después de oscurecer,
977
01:24:56,593 --> 01:24:58,303
Escucharon un ruido.
978
01:24:58,386 --> 01:25:01,473
Salió corriendo por la puerta y vio esto.
979
01:25:01,556 --> 01:25:06,269
esta enorme forma de hombre
bajando sobre él a caballo,
980
01:25:06,352 --> 01:25:08,354
disparando sus pistolas.
981
01:25:09,105 --> 01:25:12,025
Bueno, señor Cortez,
sin saber quién era este hombre -
982
01:25:12,108 --> 01:25:14,277
No se hizo ningún anuncio.
983
01:25:14,360 --> 01:25:16,488
disparó sus pistolas salvajemente
mientras trataba de correr,
984
01:25:16,571 --> 01:25:19,115
Revolviendo en la tierra rocosa.
985
01:25:19,199 --> 01:25:23,119
Ningún hombre podría golpear nada a propósito,
moviendose asi
986
01:25:24,954 --> 01:25:28,208
Si él mató al Sheriff Glover,
Fue en defensa propia.
987
01:25:30,126 --> 01:25:32,295
Sr. Schnabel,
988
01:25:32,378 --> 01:25:35,006
quien también acusan a mi cliente de matar,
989
01:25:35,089 --> 01:25:37,759
Estaba al otro lado de la casa.
990
01:25:37,842 --> 01:25:41,930
Me gustaría que alguien me explique cómo alguien
Podría dispararle a un hombre al otro lado de la casa.
991
01:25:42,013 --> 01:25:45,099
Tal vez disparar sobre él y la bala.
cayó. No lo sé.
992
01:25:46,392 --> 01:25:48,061
Caballeros, este hombre ha sufrido.
993
01:25:48,144 --> 01:25:52,482
Dolor no dicho y ... agonía.
994
01:25:52,565 --> 01:25:54,859
Ha perdido a su hermano.
995
01:25:54,943 --> 01:25:57,946
Su familia es, en este momento,
encarcelado en la cárcel.
996
01:26:00,031 --> 01:26:01,825
Sus hijos, su esposa.
997
01:26:02,909 --> 01:26:05,161
Caballeros, suelten a esta familia.
998
01:26:05,245 --> 01:26:07,247
Vamos a estar juntos de nuevo.
999
01:26:08,748 --> 01:26:11,751
El unico crimen
que este hombre ha cometido es ...
1000
01:26:12,794 --> 01:26:15,630
Ha sido un jinete demasiado bueno.
1001
01:26:15,713 --> 01:26:17,298
Gracias caballero.
1002
01:26:18,341 --> 01:26:20,134
Tu honor.
1003
01:26:27,308 --> 01:26:29,978
- Gracias.
- Gracias.
1004
01:26:36,860 --> 01:26:38,444
Tu honor...
1005
01:26:40,530 --> 01:26:42,240
señores del jurado ...
1006
01:26:44,576 --> 01:26:46,202
miembros de la corte ...
1007
01:26:48,955 --> 01:26:51,875
mi digno adversario, señor Abernathy ...
1008
01:26:53,835 --> 01:26:55,962
ha buscado...
1009
01:26:56,045 --> 01:26:58,047
Para pintarte unas bonitas imágenes.
1010
01:26:58,131 --> 01:27:00,383
Ha pintado un cuadro muy bonito.
1011
01:27:00,466 --> 01:27:03,970
Ha tratado de hacer un dibujo.
1012
01:27:04,053 --> 01:27:07,181
que Gregorio Cortez
1013
01:27:07,265 --> 01:27:08,933
Es una víctima aquí.
1014
01:27:09,017 --> 01:27:10,935
Gregorio Cortez es la víctima.
1015
01:27:11,019 --> 01:27:15,106
- Bueno, solo hubo tres víctimas ...
- Cuando en realidad solo hay tres víctimas.
1016
01:27:15,189 --> 01:27:17,734
- y todos están muertos ...
- Y todas están muertas.
1017
01:27:17,817 --> 01:27:21,529
A manos de Gregorio Cortez.
1018
01:27:23,364 --> 01:27:25,909
Ahora, ¿quién es Gregorio Cortez?
1019
01:27:25,992 --> 01:27:28,202
¿Quién es Gregorio Cortez?
1020
01:27:34,208 --> 01:27:38,338
Gregorio cortez es un hombre
quien mata y corre ...
1021
01:27:39,422 --> 01:27:41,341
en la cubierta de la oscuridad.
1022
01:27:41,424 --> 01:27:42,634
Sí.
1023
01:27:42,717 --> 01:27:44,218
El saco una pistola
1024
01:27:44,302 --> 01:27:46,971
y le disparó a nuestro amado sheriff ...
1025
01:27:48,264 --> 01:27:49,891
Dick Glover ...
1026
01:27:51,517 --> 01:27:53,728
y nuestro amigo,
1027
01:27:53,811 --> 01:27:55,355
Henry Schnabel.
1028
01:27:56,731 --> 01:28:01,319
Y en sus formas diabólicas, intrigantes,
1029
01:28:02,195 --> 01:28:03,446
cabalgó en círculos ...
1030
01:28:04,864 --> 01:28:07,325
cabalgó en cifras de ocho,
1031
01:28:07,408 --> 01:28:09,869
eludiendo la ley,
1032
01:28:09,953 --> 01:28:12,121
y estoy seguro de reír todo el camino.
1033
01:28:12,205 --> 01:28:14,457
Riéndose todo el tiempo.
1034
01:28:14,540 --> 01:28:17,919
Sra. Glover,
tus pruebas apenas están comenzando ...
1035
01:28:19,128 --> 01:28:23,049
Con tus seis hijas huérfanas.
1036
01:28:23,132 --> 01:28:25,134
Habrá noches que ...
1037
01:28:26,260 --> 01:28:27,762
te despertarás ...
1038
01:28:29,013 --> 01:28:31,849
En una febril pesadilla de soledad ...
1039
01:28:32,767 --> 01:28:34,811
y llegar a través de tu cama
1040
01:28:34,894 --> 01:28:38,898
por la proteccion y el amor
de los brazos de tu marido.
1041
01:28:42,151 --> 01:28:44,070
Pero él no estará allí.
1042
01:28:45,071 --> 01:28:48,533
Porque Gregorio Cortez se lo ha llevado.
1043
01:28:52,578 --> 01:28:54,580
Y en el futuro,
1044
01:28:54,664 --> 01:28:57,625
cuando esos seis indefensos,
1045
01:28:57,709 --> 01:28:59,210
huérfanos jóvenes
1046
01:29:00,086 --> 01:29:03,464
Necesito el toque de un padre ...
1047
01:29:05,383 --> 01:29:08,052
el amor de su padre
1048
01:29:08,928 --> 01:29:11,472
Cuando esa niña
cae y se rasca las rodillas
1049
01:29:11,556 --> 01:29:14,559
y busca sentarse sobre la rodilla de su papá,
1050
01:29:14,642 --> 01:29:16,644
Esa rodilla no estará allí.
1051
01:29:18,563 --> 01:29:21,441
Porque Gregorio Cortez se lo ha quitado.
1052
01:29:22,775 --> 01:29:25,778
Y así le pido a este jurado ...
1053
01:29:28,448 --> 01:29:31,117
Para poner en el único veredicto ...
1054
01:29:34,037 --> 01:29:35,788
y eso es asesinato ...
1055
01:29:36,664 --> 01:29:38,291
en primer grado
1056
01:29:39,917 --> 01:29:42,670
Toma Gregorio Cortez ...
1057
01:29:43,504 --> 01:29:45,965
fuera de este mundo libre
1058
01:29:46,049 --> 01:29:47,925
y encerrarlo lejos ...
1059
01:29:49,510 --> 01:29:51,637
Hasta que sea tiempo de colgarlo.
1060
01:29:51,721 --> 01:29:54,390
Hasta que mar momenta de ahorcarlo.
1061
01:29:58,019 --> 01:30:00,521
¿A quién trajeron ahora?
1062
01:30:00,605 --> 01:30:04,609
No, yo no sé.
1063
01:30:09,947 --> 01:30:13,076
- P ues es que es el Cortez. - Sí.
1064
01:30:13,159 --> 01:30:16,537
- ¿Seguro que dijeron? - Ese es alto.
1065
01:30:16,621 --> 01:30:18,831
No, es mi abogado.
1066
01:30:18,915 --> 01:30:20,291
¡Tú cállate!
1067
01:30:24,921 --> 01:30:27,173
¿Está el jefe en? Hola?
1068
01:30:27,256 --> 01:30:30,176
Oh, definitivamente espero problemas.
1069
01:30:30,259 --> 01:30:32,553
Demonios, hay problemas en este momento.
1070
01:30:32,637 --> 01:30:33,971
Sí señor.
1071
01:30:34,055 --> 01:30:35,973
¡Orden!
1072
01:30:36,057 --> 01:30:38,434
- ¡Cuélgalo!
- ¡Siéntate!
1073
01:30:38,518 --> 01:30:41,145
Señoras y señores, por favor, siéntense.
1074
01:30:41,229 --> 01:30:43,147
Toma tus asientos.
1075
01:30:43,231 --> 01:30:46,442
Orden en la corte. Orden en la corte.
1076
01:30:47,318 --> 01:30:48,611
¡Orden!
1077
01:30:48,694 --> 01:30:51,239
Señores del jurado,
has llegado a un veredicto?
1078
01:30:52,990 --> 01:30:56,285
- Tenemos, Su Señoría.
- ¿Se levantará el acusado?
1079
01:30:56,369 --> 01:30:58,121
Por favor, póngase de pie.
1080
01:31:04,836 --> 01:31:07,255
"Nosotros, el jurado, encontramos al acusado
1081
01:31:07,338 --> 01:31:10,258
culpable de asesinato sin maldad.
1082
01:31:10,341 --> 01:31:14,720
50 años de confinamiento
en la penitenciaría de Texas ".
1083
01:31:14,804 --> 01:31:17,974
No, no mate a este hombre. Al otro
sí maté, pero a este hombre no maté.
1084
01:31:18,057 --> 01:31:20,601
- ¿Cincuenta años? ¡No!
- No es posible.
1085
01:31:20,685 --> 01:31:24,689
No, a este hombre no mate.
¡No, no mate a este hombre!
1086
01:31:24,772 --> 01:31:26,566
- ¡Yo no maté a este hombre!
- ¡Orden en la corte!
1087
01:31:26,649 --> 01:31:30,778
- ¡Te encargarás del prisionero!
- ¡Yo no maté a este hombre!
1088
01:31:30,862 --> 01:31:33,865
¡No! ¡No maté a ese hombre!
1089
01:31:33,948 --> 01:31:37,076
No kill man! No kill man!
1090
01:31:37,160 --> 01:31:40,371
¡No maté! ¡No maté a ese hombre!
1091
01:31:40,454 --> 01:31:42,582
¡No maté a ese hombre!
1092
01:31:42,665 --> 01:31:45,668
- ¡Que vida Gregorio!- ¡Que viva!
1093
01:31:47,753 --> 01:31:50,006
Señores. Señoras.
1094
01:31:50,089 --> 01:31:53,259
Muchísimas gracias
por haber venido esta noche.
1095
01:31:53,342 --> 01:31:59,140
Amigos, si Gregorio Cortez es culpable,
que lo castiguen.
1096
01:31:59,223 --> 01:32:03,060
Pero si no es, hágase la justicia.
1097
01:32:03,144 --> 01:32:06,522
La justicia, desgraciadamente,
cuesta dinero.
1098
01:32:06,606 --> 01:32:10,109
Así es que, por favor, abran su corazón
1099
01:32:10,193 --> 01:32:13,529
y hagan su contribución, por favor, señores.
1100
01:32:13,613 --> 01:32:16,407
-- Muchísimas gracías, señor.
1101
01:32:16,490 --> 01:32:18,576
Su cooperación. Gracias, gracias.
1102
01:32:18,659 --> 01:32:21,162
Que el Señor se lo pague. Muchas gracias.
1103
01:32:21,245 --> 01:32:24,123
- Que el Señor se lo pague.- Se les agradece, señor.
1104
01:32:32,215 --> 01:32:34,842
♪ Decía Gregorio Cortez ♪
1105
01:32:35,927 --> 01:32:38,387
♪ Con su pistola en la mano ♪
1106
01:32:38,471 --> 01:32:39,472
Oww!
1107
01:32:39,555 --> 01:32:42,475
♪ No corran, rinches cobardes ♪
1108
01:32:43,392 --> 01:32:46,354
♪ Soy solo un mexicano ♪
1109
01:32:50,191 --> 01:32:51,901
Wayne?
1110
01:33:03,537 --> 01:33:04,830
Wayne?
1111
01:33:12,546 --> 01:33:14,090
Wayne?
1112
01:33:18,803 --> 01:33:20,429
Wayne?
1113
01:33:36,737 --> 01:33:38,781
All right.
1114
01:34:11,480 --> 01:34:14,483
- We want Cortez, Frank!
- You know who we want, Frank!
1115
01:34:21,991 --> 01:34:24,910
Que demonios
estás hablando de?
1116
01:34:24,994 --> 01:34:27,580
¡Sabes de lo que estamos hablando!
1117
01:34:27,663 --> 01:34:29,206
¡Es nuestro, Frank!
1118
01:34:29,290 --> 01:34:31,667
- ¡No, no es tuyo!
- ¡Vamos a conseguirlo!
1119
01:34:31,751 --> 01:34:34,754
Pertenece al estado de Texas.
A eso le pertenece.
1120
01:34:34,837 --> 01:34:38,090
- ¡No! ¡Lo queremos ahora!
- ¡Vamos muchachos!
1121
01:34:38,174 --> 01:34:40,092
¡No hagas esto!
1122
01:34:42,011 --> 01:34:44,889
¡No te metas en problemas como este, ahora!
1123
01:34:44,972 --> 01:34:47,266
Vamos a pararnos aqui
¿Y dejar que más sheriffs sean asesinados?
1124
01:34:47,350 --> 01:34:48,976
¡No!
1125
01:34:49,060 --> 01:34:51,562
Maldito seas ¡Vete a casa, muchachos!
1126
01:34:51,645 --> 01:34:53,314
No queremos escuchar más hablar, Frank.
1127
01:34:53,397 --> 01:34:56,609
Vas a escuchar tanto hablar
como tengo que hablar
1128
01:34:56,692 --> 01:35:00,154
¡Hice un juramento, maldito seas!
1129
01:35:00,237 --> 01:35:02,448
¡Rompe la puerta!
1130
01:35:08,537 --> 01:35:11,582
Carmen
1131
01:35:11,665 --> 01:35:15,419
- ¡No!
- Carmen!
1132
01:35:15,503 --> 01:35:18,214
Carmen
1133
01:35:26,097 --> 01:35:28,766
Carmen
1134
01:35:31,477 --> 01:35:33,104
¡Mejor que se muevan!
1135
01:35:33,187 --> 01:35:36,524
¡Vamos muchachos!
1136
01:35:38,275 --> 01:35:41,779
No quiero dispararle a nadie.
Pero lo haré.
1137
01:35:41,862 --> 01:35:45,282
Retrocede con esa cosa.
Ahora, solo sosténganlo un minuto.
1138
01:35:45,366 --> 01:35:48,411
Fui amigo de Dick Glover,
al igual que el resto de ti.
1139
01:35:48,494 --> 01:35:49,829
Todos lo sabemos.
1140
01:35:49,912 --> 01:35:52,706
pero dejame decirte
como todos nos sentimos, frank
1141
01:35:52,790 --> 01:35:55,084
Y puedo hablar por todos nosotros.
1142
01:35:55,167 --> 01:35:57,628
Todo lo que queremos es ese maldito engrasador.
1143
01:35:57,711 --> 01:36:00,297
Probablemente estaría allí contigo esta noche.
Tú lo sabes.
1144
01:36:00,381 --> 01:36:02,925
- Agárralo.
- Ya es suficiente, Frank.
1145
01:36:03,717 --> 01:36:06,137
- ¿Nos vas a dejar entrar?
- Eso es todo lo que queremos.
1146
01:36:06,220 --> 01:36:08,889
¿Qué demonios les pasa a ustedes?
1147
01:36:08,973 --> 01:36:12,184
Quieres vengarte
la muerte de Dick Glover,
1148
01:36:12,268 --> 01:36:15,980
Bueno, ¿por qué diablos no?
traer un amigo suyo aqui?
1149
01:36:16,063 --> 01:36:18,065
Ninguno de sus enemigos.
1150
01:36:26,031 --> 01:36:28,033
No te atreverías a salir y decir eso.
1151
01:38:18,394 --> 01:38:20,187
Ahi esta. Eso es Cortez.
1152
01:38:20,271 --> 01:38:22,398
Ese hombre, el vestido de negro, mírelo.
1153
01:38:22,481 --> 01:38:24,942
Ese es el Gregorio Cortez.
1154
01:38:25,985 --> 01:38:28,487
Va a ser un hombre más famoso.
1155
01:38:48,757 --> 01:38:51,260
Ahí está Gregorio.
1156
01:38:52,845 --> 01:38:54,305
Ese es el hombre.
1157
01:39:16,160 --> 01:39:17,995
Un paso atrás. Un paso atrás.
1158
01:39:55,574 --> 01:39:57,451
Un paso atrás.
1159
01:42:29,061 --> 01:42:32,105
♪ Decía Gregorio Cortez ♪
1160
01:42:32,189 --> 01:42:35,025
su Con su pistola en la mano ♪
1161
01:42:35,108 --> 01:42:37,986
♪ Ah, cuánto rinche cobarde ♪
1162
01:42:38,070 --> 01:42:43,200
♪ Para un solo mexicano ♪
1163
01:42:43,992 --> 01:42:46,995
♪ Ya con esta me despido ♪
1164
01:42:47,079 --> 01:42:49,915
A la sombra de los ciprés
1165
01:42:49,998 --> 01:42:52,835
♪ Y aquí se acaba el corrido ♪
1166
01:42:52,918 --> 01:42:57,548
♪ De don Gregorio Cortez ♪
86536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.