All language subtitles for Tempest ep01 (450p x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:05,890 ¡Empujar! 2 00:00:05,890 --> 00:00:09,880 ¡Otra vez! 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,500 ¡Empujar! 4 00:00:38,260 --> 00:00:40,360 Nacido en un día tan tormentoso 5 00:00:40,360 --> 00:00:42,800 Me pregunto qué destino tiene este niño. 6 00:00:42,800 --> 00:00:46,580 La posición del niño es incorrecta. El niño puede crecer 7 00:00:46,580 --> 00:00:49,790 Sin conocer a la madre. 8 00:01:04,180 --> 00:01:06,220 Dragones 9 00:01:06,220 --> 00:01:10,210 Dragones que escaparon del palacio hace mucho tiempo ... 10 00:01:10,210 --> 00:01:12,190 ¿Qué? ¡¿Qué estas diciendo?! 11 00:01:12,190 --> 00:01:16,160 El agua se está enfriando, ¡Caliéntalo de nuevo! 12 00:01:16,160 --> 00:01:21,180 ¡No dejes que nazca! Este niño traerá la desgracia a este mundo. 13 00:01:21,180 --> 00:01:23,190 Arruinará el reino. 14 00:01:23,190 --> 00:01:25,220 Ayudar a dar a luz es mi trabajo. 15 00:01:41,640 --> 00:01:45,210 ¿Qué estás haciendo? 16 00:01:52,850 --> 00:01:57,720 Hijo neion Mi hijo. 17 00:01:57,720 --> 00:02:03,120 Resurgimiento de esta familia. 18 00:02:09,170 --> 00:02:11,180 Él está aquí. 19 00:02:24,630 --> 00:02:28,650 ¿Es un niño? Debe ser un niño 20 00:02:28,650 --> 00:02:35,690 Qué hermosa niña. Es una niña con la cara más bonita. 21 00:02:45,450 --> 00:02:52,290 Hace unos 140 años, la actual prefectura de Okinawa era un país independiente llamado "Ryukyu". 22 00:02:52,380 --> 00:02:57,850 "Ryukyu" estaba rodeado por 2 grandes países. 23 00:02:57,860 --> 00:03:03,180 Vivir bajo la regla de Sappou (China) de Shin (Sappou: reconocimiento de la realeza de Ryukyu) 24 00:03:03,180 --> 00:03:07,000 Junto con la regla del clan Satsuma de Japón. 25 00:03:07,000 --> 00:03:10,020 Tiempo turbulento, pasando del final de la era Shogun a la era Meiji, 26 00:03:10,020 --> 00:03:13,630 Nació una niña. 27 00:03:21,160 --> 00:03:24,000 Tempestad (ep 1 de 10) (Hijo del Dragón) 28 00:03:47,380 --> 00:03:59,180 (Lectura en chino) 29 00:03:59,180 --> 00:04:05,270 (Poema cantado en idioma ryukyu) 30 00:04:14,760 --> 00:04:19,150 Pronunciaciones perfectas. ¿Eres de Shin? 31 00:04:19,150 --> 00:04:22,170 No, de Ryukyu. 32 00:04:22,170 --> 00:04:24,530 Usted canta maravilloso Ryuka (Poema en idioma Ryukyu). 33 00:04:24,530 --> 00:04:27,190 ¿Eres tan joven y, sin embargo, entiendes a Ryuka tan bien? 34 00:04:27,190 --> 00:04:29,360 Simplemente me gusta. 35 00:04:29,360 --> 00:04:34,460 "Brotes como el sol", ¿estás describiendo un amanecer? 36 00:04:34,460 --> 00:04:38,400 Eres tu. Yo estaba cantando sobre ti. 37 00:04:41,120 --> 00:04:44,720 Vine de Satsuma anoche. 38 00:04:44,720 --> 00:04:48,660 Mi nombre es Asakura Masahiro. 39 00:04:48,660 --> 00:04:51,260 Satsuma .... 40 00:04:51,260 --> 00:04:53,560 Que pasa - ¿Por qué no tienes ... 41 00:04:53,560 --> 00:04:56,650 tu espada 42 00:04:56,650 --> 00:05:01,150 Mi señor ha prohibido a este país llevar armas. 43 00:05:01,150 --> 00:05:05,540 Entonces, ¿por qué necesitamos llevarlo? 44 00:05:05,540 --> 00:05:09,000 Sin embargo, lo llevo normalmente. 45 00:05:09,000 --> 00:05:12,250 Simplemente, no ahora. 46 00:05:12,250 --> 00:05:18,350 Solo quería ver este hermoso cielo y océano de Ryukyu. 47 00:05:18,350 --> 00:05:21,760 Perdóname. Soy ignorante 48 00:05:21,760 --> 00:05:24,630 Entonces, cualquier cosa puede asustarme. 49 00:05:24,630 --> 00:05:29,120 No puedo creer que seas ignorante. 50 00:05:29,120 --> 00:05:31,380 ¿Por qué estabas leyendo un Moushi (filósofo chino) como este? 51 00:05:31,380 --> 00:05:34,820 A las mujeres no se les permite estudiar en público. 52 00:05:34,820 --> 00:05:38,730 Te gusta estudiar - si 53 00:05:38,730 --> 00:05:42,060 Sin embargo, para alguien que realmente quiere aprender, 54 00:05:42,060 --> 00:05:45,730 Nacer como mujer no hace nada bueno .. 55 00:05:49,600 --> 00:05:52,220 ¿Cuál es su nombre? 56 00:05:52,220 --> 00:05:54,260 Mi nombre es Mazuru. 57 00:05:54,260 --> 00:06:01,510 Mazuru. 58 00:06:01,510 --> 00:06:07,020 Para mí, fue muy afortunado que fueras mujer. 59 00:06:07,020 --> 00:06:10,790 El cielo y el océano no son las únicas cosas hermosas por aquí. 60 00:06:10,790 --> 00:06:14,590 Gracias a ti, me hice muy fan de Ryukyu. 61 00:06:16,610 --> 00:06:19,730 Si los capullos como Mazuru lo aceptan, 62 00:06:19,730 --> 00:06:26,960 Entonces estoy tan bien como arraigado en esta tierra. 63 00:06:53,680 --> 00:06:57,520 Estoy entregando cosas que me dijeron. 64 00:06:57,520 --> 00:07:00,720 Por favor déjame pasar. 65 00:07:00,720 --> 00:07:02,720 Ir. 66 00:07:24,960 --> 00:07:27,470 ¿Cuánto tiempo planean 67 00:07:27,470 --> 00:07:31,470 ¡Mantenme aquí en un templo budista! Soy un misionero 68 00:07:31,470 --> 00:07:35,190 ¡Qué groseros pueden ser! - Tú también eres médico. 69 00:07:35,190 --> 00:07:38,390 Serás liberado si les dices que no eres un misionero. 70 00:07:38,390 --> 00:07:41,880 ¿Cómo puedo mentir y difundir la enseñanza? 71 00:07:41,880 --> 00:07:44,620 La mentira es un delito grave. 72 00:07:44,620 --> 00:07:47,990 Estoy aquí para difundir la enseñanza de Jesucristo. 73 00:07:47,990 --> 00:07:50,860 y llegó tan lejos de Inglaterra. 74 00:07:50,860 --> 00:07:56,800 Pero la corte real contrató a un niño como tú para que me cuidara. 75 00:07:56,800 --> 00:07:59,600 y me deshonré! 76 00:08:01,700 --> 00:08:05,220 Oh no 77 00:08:05,220 --> 00:08:07,790 Que no me quejo de ti. 78 00:08:07,790 --> 00:08:10,830 La habilidad lingüística de Mazuru. 79 00:08:10,830 --> 00:08:16,930 Es la única salvación para mí. 80 00:08:19,090 --> 00:08:23,290 Pedir prestado cualquier libro que te guste. 81 00:08:28,560 --> 00:08:34,250 Muchas gracias. El maestro Bettelheim es un genio de la lengua. 82 00:08:34,250 --> 00:08:36,390 Fluido en 12 idiomas y 83 00:08:36,390 --> 00:08:41,260 Aprendí nuestro idioma en ningún momento. 84 00:08:41,260 --> 00:08:45,060 Pero solo utilízalo cuando estoy enojado. 85 00:08:56,220 --> 00:08:58,560 ¡¿Eres estúpido?! 86 00:08:58,560 --> 00:09:02,660 Ni siquiera puedo leer "Soushi" bien ... ¡¿Qué has estado estudiando ?! 87 00:09:02,660 --> 00:09:05,210 Padre. Perdóname. 88 00:09:05,210 --> 00:09:10,050 Sin esos conocimientos, ¿crees que puedes superar la prueba? 89 00:09:10,050 --> 00:09:16,030 Una vez más. "Senryu mo chiiru kotonakare Youki senzou surebanari" 90 00:09:16,030 --> 00:09:19,400 ¿De dónde viene esto? 91 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 Um ....? 92 00:09:25,120 --> 00:09:28,700 Tal vez .. de Moushi. 93 00:09:28,700 --> 00:09:32,790 ¡Tonto! ¡Es de Ekikyou (I Ching)! 94 00:09:32,790 --> 00:09:37,110 ¡Incluso un niño pequeño sabría esto! 95 00:09:37,110 --> 00:09:43,620 Padre por favor perdóname! ¡Mi ropa se ensuciará con sangre! 96 00:09:43,620 --> 00:09:51,960 ¿Por qué estás preocupado por la ropa en un momento como este? 97 00:09:51,960 --> 00:09:58,920 ¡Salga y párese allí con un frasco de agua! 98 00:09:58,920 --> 00:10:03,020 ¡No sueltes el tarro hasta que aprendas todo Ekikyou! 99 00:10:06,460 --> 00:10:09,330 Si no puedes hacerlo mañana. 100 00:10:09,330 --> 00:10:11,830 ¡Quemaré toda tu ropa! 101 00:10:11,830 --> 00:10:14,180 ¡¿Lo entiendes?! 102 00:10:14,180 --> 00:10:16,180 Sí. 103 00:10:23,730 --> 00:10:26,760 Hermano. 104 00:10:26,760 --> 00:10:29,730 Mazuru. 105 00:10:29,730 --> 00:10:32,530 Padre se enojó conmigo otra vez. 106 00:10:42,030 --> 00:10:45,680 Lo siento, debería haberte dado esto antes ... 107 00:10:45,680 --> 00:10:50,050 Texto para Ekikyou? ¿Hiciste esto? 108 00:10:50,050 --> 00:10:52,190 Aprendámoslo juntos. 109 00:10:52,190 --> 00:10:58,860 Es inútil. No hay manera de que pueda pasar la prueba oficial. 110 00:10:58,860 --> 00:11:03,350 El otro día, mi maestro me dijo que tomaría 30 años 111 00:11:03,350 --> 00:11:06,420 Sólo para pasar la prueba básica. 112 00:11:06,420 --> 00:11:11,120 La prueba avanzada es 500 veces más difícil. 113 00:11:11,120 --> 00:11:16,900 Así que, en general, puede tomar 1,530 años. 114 00:11:16,900 --> 00:11:20,800 15,030 años. 115 00:11:22,790 --> 00:11:27,420 ¡Es imposible! 116 00:11:27,420 --> 00:11:30,530 Entiendo que alguien debe trabajar en el palacio imperial. 117 00:11:30,530 --> 00:11:34,800 Para resurgir esta familia. 118 00:11:34,800 --> 00:11:39,190 Incluso el padre no pudo hacer realidad ese sueño. 119 00:11:39,190 --> 00:11:41,270 Cómo puedo hacer eso... 120 00:11:41,270 --> 00:11:43,310 ¡Te ayudare! - ¡No Mazuru! 121 00:11:43,310 --> 00:11:45,520 En primer lugar me culparán ... 122 00:11:45,520 --> 00:11:48,490 ¿Por qué? 123 00:11:48,490 --> 00:11:51,230 Porque nací como una niña .. 124 00:11:51,230 --> 00:11:55,180 Padre te adoptó. 125 00:11:55,180 --> 00:11:59,720 Nací a cambio de la vida de mi madre ... 126 00:11:59,720 --> 00:12:04,630 Padre me odia 127 00:12:04,630 --> 00:12:11,020 Si tan solo Mazuru hubiera nacido como un niño. 128 00:12:13,750 --> 00:12:18,590 Bueno, anímate! ¡Aprendamos Ekikyou! 129 00:12:24,580 --> 00:12:30,550 (Leyendo "I Ching") 130 00:12:35,520 --> 00:12:37,660 Lo siento Mazuru. 131 00:12:37,660 --> 00:12:39,700 Eh 132 00:12:39,700 --> 00:12:43,000 No puedo hacerlo 133 00:12:43,000 --> 00:12:45,030 Lo siento. 134 00:12:45,030 --> 00:12:47,050 ¡Hermano! 135 00:12:52,360 --> 00:12:54,360 Hermano. 136 00:12:56,460 --> 00:13:00,330 Como el hijo mayor de esta familia, nos deshonró. 137 00:13:00,330 --> 00:13:04,690 ¡Él avergonzó el nombre de nuestra familia! 138 00:13:04,690 --> 00:13:07,420 Voy a denunciarlo 139 00:13:07,420 --> 00:13:10,790 ¡Como ladrón y encerrarlo! 140 00:13:10,790 --> 00:13:14,250 ¡Padre! ¡Por favor perdónalo! - ¡Muévete! 141 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 Por favor perdonalo Él.. 142 00:13:17,000 --> 00:13:19,550 ¡Encontrará la vida que debía vivir! 143 00:13:19,550 --> 00:13:23,520 ¡Por favor perdónalo! No puedo 144 00:13:23,520 --> 00:13:27,230 Debe encontrar el lugar en el palacio imperial. 145 00:13:27,230 --> 00:13:29,600 ¡Me convertiré en un hombre! 146 00:13:29,600 --> 00:13:33,000 ¡Haré tu sueño realidad! 147 00:13:33,000 --> 00:13:36,190 ¿Tú? No seas estúpido 148 00:13:36,190 --> 00:13:38,920 No tengo tiempo para esas tonterías. 149 00:13:38,920 --> 00:13:42,020 ¡Seré un eunuco! 150 00:13:47,060 --> 00:13:49,800 ¿Eunuco? - si 151 00:13:49,800 --> 00:13:54,520 Me dijeron que en Shin, hay personas que se convirtieron en eunucos para trabajar en el palacio. 152 00:13:54,520 --> 00:13:58,590 Fingiré que fui adoptado de Shin 153 00:13:58,590 --> 00:14:02,390 Seré capaz de hacer realidad tu sueño. 154 00:14:04,380 --> 00:14:09,850 ¿Entiendes lo que estás diciendo? 155 00:14:09,850 --> 00:14:15,810 ¡Un eunuco es un hombre castrado! ¿Estás diciendo que te convertirás en un hombre? 156 00:14:15,810 --> 00:14:21,110 Sí, si eso es lo que deseas, renaceré como eunuco 157 00:14:21,110 --> 00:14:24,770 y pasará las pruebas oficiales! 158 00:14:24,770 --> 00:14:29,120 ¿Quieres ayudar tanto a tu hermano? 159 00:14:29,120 --> 00:14:31,490 Es por mi propio bien. 160 00:14:31,490 --> 00:14:33,590 Para nuestra familia ... 161 00:14:33,590 --> 00:14:39,630 No, para este país Ryukyu, quiero hacer algo. 162 00:14:39,630 --> 00:14:42,380 Quiero vivir como deseo! 163 00:15:05,020 --> 00:15:15,580 A partir de ahora, llámate Hijo Neion. 164 00:15:26,200 --> 00:15:31,020 Haz algo con tu cabello. 165 00:15:37,160 --> 00:15:39,190 Sí. 166 00:15:50,720 --> 00:15:54,960 Brotes como el sol calientan mi corazón. 167 00:15:55,190 --> 00:15:58,690 El viento que sopla es como un aroma de mi amor. 168 00:15:59,950 --> 00:16:04,450 (Eres tú. Estaba cantando sobre ti.) 169 00:17:05,490 --> 00:17:09,350 ¿A dónde vas? Soy Son Neion, aquí para tomar una prueba. 170 00:17:09,350 --> 00:17:13,420 Estoy aquí para tomar el examen avanzado. Por favor déjame pasar. 171 00:17:13,420 --> 00:17:17,990 ¿Tú? ¿Cuantos años tienes? - Tengo 18 años. 172 00:17:17,990 --> 00:17:21,790 ¿Me estás diciendo que pasaste el examen básico a tu edad? 173 00:17:21,790 --> 00:17:23,860 Sí. - ¡Tonto! 174 00:17:23,860 --> 00:17:26,700 Una vez que pase esta prueba avanzada, se convertirá en un alto comisionado. 175 00:17:26,700 --> 00:17:32,760 Se puede bajar de la cabeza muy fácilmente. 176 00:17:32,760 --> 00:17:37,690 Somos de la misma escuela. ¡Recuérdalo! 177 00:17:37,690 --> 00:17:41,900 Bueno Neion, esto es todo lo que podemos llegar. Ir solo de aquí en adelante. 178 00:17:41,900 --> 00:17:44,620 Gracias, Sr. Takara. 179 00:17:44,620 --> 00:17:47,450 Ojalá pudiera tomar el examen contigo. 180 00:17:47,450 --> 00:17:51,060 Lo que quiero decir es. La mayoría de nosotros solo envejeceremos sin pasar. 181 00:17:51,060 --> 00:17:53,630 Eso es lo difíciles que son estas pruebas. 182 00:17:53,630 --> 00:17:58,330 Pasaste el básico sin ningún problema. Ten confianza. 183 00:17:58,330 --> 00:18:00,330 Sí. 184 00:18:03,420 --> 00:18:06,760 Estoy fuera. 185 00:18:06,760 --> 00:18:08,820 Hazlo bien Neion. 186 00:18:08,820 --> 00:18:12,490 ¡Hacer bien! ¡Hacer bien! Neion. 187 00:18:28,930 --> 00:18:32,700 Esto es ... Shuri Palace ... 188 00:19:01,830 --> 00:19:04,610 Continuar... 189 00:19:04,610 --> 00:19:06,670 El dragón está diciendo algo ... 190 00:19:06,670 --> 00:19:09,030 Que esta mal Kikoe Ookimi. 191 00:19:09,030 --> 00:19:12,020 ¿Alguien va a pasar este año? 192 00:19:12,020 --> 00:19:15,120 Dragón ... El dragón que escapó del palacio hace mucho tiempo ... Niño del Dragón ... 193 00:19:15,120 --> 00:19:19,260 Aparecerá y traerá la desgracia al palacio. 194 00:19:42,330 --> 00:19:45,520 (Teniendo en cuenta el problema con Shin, 195 00:19:45,520 --> 00:19:50,940 escribe cómo nuestro país debería tratar con Shin en el futuro?) 196 00:19:50,940 --> 00:19:57,230 Ese es el trabajo del alto oficial. 197 00:19:57,230 --> 00:20:03,460 (¿Cómo podemos responder a la pregunta que la corte imperial ni siquiera puede responder?) 198 00:20:03,460 --> 00:20:08,360 Esta pregunta fue dada por Suitenganashi. 199 00:20:08,360 --> 00:20:10,430 (Rey, ¿él mismo?) 200 00:20:10,430 --> 00:20:14,720 Da una respuesta brillante a la pregunta. 201 00:20:14,720 --> 00:20:17,120 (Conexión diplomática y de negocios con Shin 202 00:20:17,120 --> 00:20:21,520 Es uno de los temas más importantes de este país. 203 00:20:21,520 --> 00:20:25,790 (Sin la existencia de nuestra relación, Ryukyu no puede existir) 204 00:20:25,790 --> 00:20:29,010 (Sin embargo, al igual que los árboles, 205 00:20:29,010 --> 00:20:33,750 debe reconocer que este país también puede marchitarse a tiempo.) 206 00:20:39,790 --> 00:20:45,710 ¡Banyan, encuentra el Banyan que fue alcanzado por el rayo! 207 00:20:45,710 --> 00:20:48,080 (La razón por la que Satsuma no está tomando el control completo de Ryukyu es 208 00:20:48,080 --> 00:20:50,850 se dan cuenta de que Shin está detrás de nosotros 209 00:20:50,850 --> 00:20:53,890 y protegiéndonos. 210 00:20:53,890 --> 00:20:57,860 Es muy esencial que mantengamos la regla actual de Sappou) 211 00:20:57,860 --> 00:21:01,580 (Debemos buscar nuestro futuro sin Shin. 212 00:21:01,580 --> 00:21:06,470 Debemos tener esa convicción para tener un futuro para Ryukyu. 213 00:21:06,470 --> 00:21:11,990 ¡¿Qué?! Detener el sappou? ¿De verdad lo pusiste como respuesta? 214 00:21:11,990 --> 00:21:14,680 Sí. - si ... 215 00:21:14,680 --> 00:21:18,480 Socava la política nacional. 216 00:21:18,480 --> 00:21:21,580 Ryukyu existe porque 217 00:21:21,580 --> 00:21:25,790 El emperador chino reconoce su reinado. 218 00:21:25,790 --> 00:21:28,860 ¿No es bueno? um .. no es bueno ... 219 00:21:28,860 --> 00:21:32,790 Neion, si detenemos el Sappou, ¿qué pasaría con Ryukyu? 220 00:21:32,790 --> 00:21:35,360 Obtenemos Sappou de Satsuma? 221 00:21:35,360 --> 00:21:38,150 La verdadera intención de Satsuma es controlar a Ryukyu completamente. 222 00:21:38,150 --> 00:21:40,190 Ellos no harán Sappou. 223 00:21:40,190 --> 00:21:43,460 En primer lugar, el sistema Sappou ya no funciona. 224 00:21:43,460 --> 00:21:49,160 Las potencias occidentales presionarán más sobre las nuevas tácticas. 225 00:21:49,160 --> 00:21:52,360 A diferencia de Sappou, uniéndose a países con entendimiento mutuo, 226 00:21:52,360 --> 00:21:55,820 Nos hará el territorio esclavo llamado colonia! 227 00:21:55,820 --> 00:22:00,060 Sus tácticas son muy inteligentes. Utilizarán un acuerdo llamado tratado. 228 00:22:00,060 --> 00:22:02,420 y hacer contrato. Al igual que lo que le pasó a 229 00:22:02,420 --> 00:22:05,490 Hong Kong después de la guerra del opio! 230 00:22:05,490 --> 00:22:09,550 Ryukyu no lo hará, no importa cuán dulce sea el trato ... 231 00:22:09,550 --> 00:22:12,450 convertirse en esclavos - No estoy seguro de ti. 232 00:22:12,450 --> 00:22:15,120 Eh .. que? 233 00:22:15,120 --> 00:22:17,920 Creo que la pregunta fue dada por esa razón! 234 00:22:17,920 --> 00:22:23,560 El control occidental o el control de Satsuma. En este dilema .... 235 00:22:23,560 --> 00:22:26,200 ¡Sentí que Ryukyu está en medio del tiempo de turbulencia! 236 00:22:26,200 --> 00:22:28,650 Hey bebe ¡Disfrutar! Hoy es una celebración anticipada. 237 00:22:28,650 --> 00:22:31,750 Has trabajado muy duro hasta ahora. ¡Vamos de fiesta! 238 00:22:52,010 --> 00:22:54,030 Debería haber invitado 239 00:22:54,030 --> 00:22:57,360 El padre de Neion también. 240 00:22:57,360 --> 00:22:59,950 Aún no he pasado. 241 00:22:59,950 --> 00:23:02,270 Hasta que pase la prueba ... 242 00:23:02,270 --> 00:23:05,490 Padre no me reconocerá como hijo. 243 00:23:05,490 --> 00:23:11,030 Cada niño es realmente importante. 244 00:23:11,030 --> 00:23:13,800 Eh ¿Me llamaste? 245 00:23:13,800 --> 00:23:15,830 Danza. 246 00:23:17,850 --> 00:23:23,010 Él no es sólo una fiesta para ti, 247 00:23:23,010 --> 00:23:26,390 Él está tratando de hacer la paz. 248 00:23:26,390 --> 00:23:32,880 ¿Hacer las paces? Este fue el último intento de Zenzou. 249 00:23:35,320 --> 00:23:41,740 Decidió hacer esto lo último. 250 00:23:41,740 --> 00:23:46,060 Es importante convertirse en un oficial del palacio. Pero... 251 00:23:46,060 --> 00:23:54,640 A veces, debes rendirte por el bien de tu familia. 252 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 Hijo neion 253 00:24:10,550 --> 00:24:12,550 Kishaba Choukun. 254 00:24:14,660 --> 00:24:19,930 Nadie ha pasado en los últimos tres años. Pero... 255 00:24:19,930 --> 00:24:22,700 Este año, estoy seguro de que va a pasar. 256 00:24:22,700 --> 00:24:29,120 Yo también. Estoy seguro de que pasarás 257 00:24:29,120 --> 00:24:33,960 Te he perdido en la prueba básica pero 258 00:24:33,960 --> 00:24:36,290 Me dio un objetivo para trabajar más duro. 259 00:24:36,290 --> 00:24:39,430 Tampoco me lo tomé con calma en la prueba avanzada. 260 00:24:39,430 --> 00:24:43,190 Oh ... el genio de la escuela Mawashi Kishaba Choukun 261 00:24:43,190 --> 00:24:47,890 ¿Incluso él está apuntando hacia ti? Neion, eres increíble. 262 00:24:53,830 --> 00:24:59,280 ¡Anunciaremos a aquellos que califiquen de la prueba avanzada! 263 00:24:59,280 --> 00:25:03,020 Hay 2. 264 00:25:05,290 --> 00:25:08,460 Avanza como se llama tu nombre. 265 00:25:14,300 --> 00:25:16,300 Parte superior. 266 00:25:19,350 --> 00:25:22,960 Escuela de Mawashi, Kishaba Choukun. 267 00:25:27,960 --> 00:25:32,880 No te enojes demasiado. El subcampeón tampoco es malo. 268 00:25:32,880 --> 00:25:40,260 Soy tan inmaduro Puedo deshacerme de la envidia. 269 00:25:40,260 --> 00:25:45,260 Está bien. No necesitas fingir que no lo eres. 270 00:25:52,420 --> 00:25:54,470 Subcampeón 271 00:25:59,330 --> 00:26:03,520 Kokugakukun Koshi, Gima Baichin. 272 00:26:08,820 --> 00:26:11,420 ¿Es él un oficial? 273 00:26:11,420 --> 00:26:15,790 Él estaba estudiando en el extranjero en Beijing. 274 00:26:15,790 --> 00:26:18,560 Neion, Neion! 275 00:26:43,490 --> 00:26:47,340 Padre. - ¿Eres el hijo de Son Shishi? 276 00:26:47,340 --> 00:26:49,360 Eres un eunuco? Interesante. 277 00:26:49,360 --> 00:26:51,400 ¿De qué estás acusando a mi padre? 278 00:26:51,400 --> 00:26:53,430 Crimen contra el gobierno. 279 00:26:53,430 --> 00:26:55,550 Debe estar equivocado. 280 00:26:55,550 --> 00:26:57,590 Él posee esos libros prohibidos. 281 00:26:57,590 --> 00:26:59,620 ¿Aquellos? - ¡Esos son todos míos! 282 00:26:59,620 --> 00:27:02,060 Mi hijo no tiene nada que ver con eso. - Padre 283 00:27:02,060 --> 00:27:07,530 Y sobre todo, la respuesta que escribiste en la prueba es la prueba. 284 00:27:07,530 --> 00:27:09,700 Oye. 285 00:27:09,700 --> 00:27:13,250 Oye, Neion no está involucrado. ¡Déjalo ir! 286 00:27:13,250 --> 00:27:15,890 ¡Tómalos! 287 00:27:15,890 --> 00:27:17,920 Padre. 288 00:27:29,850 --> 00:27:32,320 Padre, ¿estás bien? 289 00:27:32,320 --> 00:27:38,030 Tu destino se decidirá mañana. La delincuencia contra el gobierno acarreará un duro castigo. 290 00:27:38,030 --> 00:27:40,300 Pasen la noche juntos. 291 00:27:40,300 --> 00:27:45,430 Esta puede ser nuestra última noche juntos en este mundo. 292 00:27:45,430 --> 00:27:49,690 Lo siento padre 293 00:27:49,690 --> 00:27:53,060 Esos libros .. son 294 00:27:53,060 --> 00:27:57,360 Tomé prestado del señor Bettelheim cuando era joven. 295 00:27:57,360 --> 00:28:02,620 ¿Confesaste eso? 296 00:28:02,620 --> 00:28:06,120 dado el antiguo nombre? 297 00:28:08,120 --> 00:28:11,730 No. 298 00:28:11,730 --> 00:28:19,950 Pero no hay nada que podamos hacer. 299 00:28:19,950 --> 00:28:22,920 No te rindas 300 00:28:22,920 --> 00:28:28,720 Tu debes vivir. 301 00:28:31,500 --> 00:28:34,120 Falle la prueba. 302 00:28:37,120 --> 00:28:41,720 ¿Tu respuesta fue incorrecta? 303 00:28:41,720 --> 00:28:44,820 No creo que mi respuesta fuera incorrecta. 304 00:28:46,830 --> 00:28:50,670 Entonces, está bien. 305 00:28:50,670 --> 00:28:58,420 Conozco tu talento 306 00:28:58,420 --> 00:29:02,820 Mejor que nadie. 307 00:29:05,400 --> 00:29:08,680 Padre. 308 00:29:08,680 --> 00:29:11,490 Neion. 309 00:29:11,490 --> 00:29:18,880 ¿Sabes por qué estaba tan convencido de ir al palacio? 310 00:29:18,880 --> 00:29:23,420 Déjame decirte. 311 00:29:26,420 --> 00:29:28,820 Examinador, 312 00:29:28,820 --> 00:29:33,890 Escuché que la prueba de este año tuvo el calificativo más joven. 313 00:29:33,890 --> 00:29:36,630 Sí. Estudió en la escuela de Mawashi. 314 00:29:36,630 --> 00:29:40,580 Todo el mundo lo llama un genio. Su nombre es Kishaba Choukun. 315 00:29:40,580 --> 00:29:48,090 Bueno. Espero tener a un joven tan refrescante en el palacio. 316 00:29:48,090 --> 00:29:52,660 Él debe ser el joven que entiende eso. 317 00:29:52,660 --> 00:29:54,680 Este país estará en crisis. 318 00:29:54,680 --> 00:29:57,930 Si su Majestad. 319 00:29:57,930 --> 00:29:59,990 Sí. 320 00:29:59,990 --> 00:30:03,420 Tráeme todos los exámenes de la prueba avanzada de este año. 321 00:30:03,420 --> 00:30:06,830 Eh - La pregunta que te hice. 322 00:30:06,830 --> 00:30:11,260 Quiero examinar todas las respuestas. 323 00:30:11,260 --> 00:30:14,130 No.. 324 00:30:14,130 --> 00:30:22,420 ¿Es posible ... nosotros ... la familia de hijos ... es el descendiente de la última dinastía? 325 00:30:22,420 --> 00:30:25,110 Es verdad. 326 00:30:25,110 --> 00:30:29,910 La dinastía actual es descendiente de un sirviente. 327 00:30:29,910 --> 00:30:36,690 Hace mucho tiempo, se deleitaron y exiliaron a nuestros antepasados ​​de este país. 328 00:30:36,690 --> 00:30:41,190 Luego usaron el nombre "Shou" que es 329 00:30:41,190 --> 00:30:47,320 Solo permitido para ser usado por la realeza verdadera. 330 00:30:47,320 --> 00:30:51,990 Los verdaderos Shous que han sobrevivido fueron a Shin. 331 00:30:51,990 --> 00:30:57,760 y cambiaron su apellido a Hijo y vivieron en las sombras. 332 00:30:57,760 --> 00:31:02,660 Esperando que algún día uno de sus descendientes regrese al palacio. 333 00:31:02,660 --> 00:31:10,160 y resucitar la 1ª dinastía Shou. 334 00:31:10,160 --> 00:31:16,760 Ese es el destino de nuestra familia. 335 00:31:16,760 --> 00:31:22,920 ¿Por eso estabas tan inflexible sobre la prueba? 336 00:31:22,920 --> 00:31:34,100 Neion, aunque eres una mujer, eres lo que esta familia ha estado esperando. 337 00:31:34,100 --> 00:31:37,680 ¡Sobrevivir! no importa que 338 00:31:37,680 --> 00:31:41,190 Sin embargo, ahora somos un criminal ... 339 00:31:41,190 --> 00:31:43,420 ¡Escapar! 340 00:31:43,420 --> 00:31:49,260 Encuentra a tu hermano "Shu". 341 00:31:49,260 --> 00:31:59,990 Algún día, pon a Shu al trono con tu ayuda. 342 00:31:59,990 --> 00:32:03,760 Cómo puedo... 343 00:32:03,760 --> 00:32:11,820 Si nuestro imperio aún existiera, habrías sido el protector del reino "Kikoe Ookimi". 344 00:32:22,930 --> 00:32:30,320 Eres hermosa en verdad. 345 00:32:34,090 --> 00:32:40,330 Sin embargo, lo hice ... 346 00:32:40,330 --> 00:32:46,120 Ni siquiera te doy un nombre. 347 00:32:50,390 --> 00:32:59,810 Cuando tenías tres años notaste que no tenías un nombre. 348 00:32:59,810 --> 00:33:06,250 Te nombraste a ti mismo. 349 00:33:06,250 --> 00:33:11,750 Padre, me estabas mirando? 350 00:33:14,450 --> 00:33:25,190 Me arrepiento, no te dije lo hermosa que eres. 351 00:33:31,000 --> 00:33:33,030 Perdóname. 352 00:33:37,740 --> 00:33:39,770 Lo siento. 353 00:33:44,590 --> 00:33:46,630 Padre. 354 00:33:55,750 --> 00:33:59,870 ¿Cómo fueron los exámenes para el examen avanzado? 355 00:33:59,870 --> 00:34:07,420 Sí, los he revisado todos y estoy de acuerdo con la decisión del examinador. 356 00:34:07,420 --> 00:34:09,720 Creo que las elecciones de los clasificados están bien. 357 00:34:09,720 --> 00:34:15,620 Muy bien, entonces nos prepararemos para la ceremonia. 358 00:34:15,620 --> 00:34:21,460 Sin embargo, me dijeron que había 30 examinados. 359 00:34:21,460 --> 00:34:24,700 Sólo puedo encontrar 29 exámenes aquí. 360 00:34:24,700 --> 00:34:26,720 ¿Qué pasó con el otro? 361 00:34:26,720 --> 00:34:29,500 Eh que uno ... 362 00:34:29,500 --> 00:34:33,730 No es digno de los ojos de su majestad. 363 00:34:33,730 --> 00:34:37,410 Te dije que me los trajeras a TODOS. Tráemelo de una vez. 364 00:34:37,410 --> 00:34:39,410 ¡Sí! 365 00:35:02,340 --> 00:35:05,160 Mazuru! 366 00:35:05,160 --> 00:35:10,630 ¡Padre! 367 00:35:10,630 --> 00:35:13,530 (Escape .. Mazuru) 368 00:36:13,020 --> 00:36:16,260 Hijo neion 369 00:36:16,260 --> 00:36:18,360 Informe a palacio. 370 00:36:18,360 --> 00:36:20,760 Pasaste la prueba. 371 00:36:23,750 --> 00:36:30,320 Hijo Neion, por orden del rey, 372 00:36:30,320 --> 00:36:37,850 Usted ha sido nombrado para el cargo de alto comisionado. 373 00:36:58,220 --> 00:37:03,930 Hijo Neion, tu respuesta al examen fue espléndida. 374 00:37:03,930 --> 00:37:07,930 En lo que a mí respecta, eras la mejor. 375 00:37:09,900 --> 00:37:18,000 Respecto a la desgracia de tu padre, yo soy el culpable. 376 00:37:20,020 --> 00:37:24,700 Estoy muy agradecido, Majestad. 377 00:37:24,700 --> 00:37:29,400 Me avergüenzo del examinador que pensó que esa respuesta no era digna. 378 00:37:29,400 --> 00:37:32,290 Su Majestad, 379 00:37:32,290 --> 00:37:38,030 era la orden del profeta Kikoe Ookimi, según sus profecías. 380 00:37:38,030 --> 00:37:40,060 Como pensaba, era mi hermana. 381 00:37:40,060 --> 00:37:47,750 Según el profeta, el dueño de la casa donde un árbol Banyan fue alcanzado por un rayo 382 00:37:47,750 --> 00:37:50,220 planea sobrepasar a la corte real. 383 00:37:50,220 --> 00:37:53,420 ¡Tontos! La fe es importante. 384 00:37:53,420 --> 00:37:56,430 ¡Sin embargo, podemos salvar este país simplemente pidiéndole a Dios! 385 00:37:56,430 --> 00:37:58,430 ¡Si su Majestad! 386 00:38:07,020 --> 00:38:09,390 ¡Oficial! - si si 387 00:38:09,390 --> 00:38:13,810 Últimamente, la gente nos está perdiendo el respeto a los profetas. 388 00:38:13,810 --> 00:38:17,380 Chamán está recibiendo respeto. 389 00:38:17,380 --> 00:38:25,990 Para proteger este reino, debemos hacer este palacio más grande para mostrar la gracia de Dios. 390 00:38:25,990 --> 00:38:29,490 Usted debe asegurar el presupuesto. 391 00:38:29,490 --> 00:38:32,910 Sí. - Tu puedes ir. 392 00:38:32,910 --> 00:38:35,320 Disculpe ... - Lo sé. 393 00:38:35,320 --> 00:38:37,650 No muestres tu codicia. 394 00:38:37,650 --> 00:38:40,350 Este es un lugar santo. 395 00:38:40,350 --> 00:38:42,350 ¡Sí! 396 00:38:46,960 --> 00:38:49,030 ¡Prisa! 397 00:38:49,030 --> 00:38:53,480 ¿Qué es? ¿Qué es este olor? Es un chamán. 398 00:38:53,480 --> 00:38:56,520 No traigas un chamán a mi vista. 399 00:38:56,520 --> 00:38:58,560 Sin embargo, Kikoe Ookimi (Profeta real). 400 00:38:58,560 --> 00:39:01,530 Este chamán afirma que el actual Kikoe Ookimi 401 00:39:01,530 --> 00:39:05,160 es un impostor Así que la trajimos aquí. 402 00:39:05,160 --> 00:39:08,150 ¡¿Qué?! - ¡Es un dios! 403 00:39:08,150 --> 00:39:11,690 Si Dios dice que es una impostora, entonces debo decirlo como es. 404 00:39:11,690 --> 00:39:16,070 ¿Con qué prueba afirmas que soy una falsa? 405 00:39:16,070 --> 00:39:24,880 Kikoe Ookimi debería tener una joya que fue pasada. 406 00:39:24,880 --> 00:39:32,520 Joya real de la 1ª dinastía Shou. 407 00:39:32,520 --> 00:39:35,430 Si no posees la joya, 408 00:39:35,430 --> 00:39:41,820 entonces no eres el verdadero Kikoe Ookimi. 409 00:39:41,820 --> 00:39:46,350 Tú ... ¡Deshazte de este chamán! 410 00:39:46,350 --> 00:39:49,890 ¡Sí, señora! El falso Kikoe Ookimi lo hará pronto. 411 00:39:49,890 --> 00:39:54,300 conocer al dueño de la joya 412 00:39:54,300 --> 00:39:56,700 y saldrá del palacio! 413 00:39:56,700 --> 00:39:59,330 Espere. 414 00:39:59,330 --> 00:40:02,620 Donde esta esta persona 415 00:40:02,620 --> 00:40:07,160 Esta persona nació en el año del dragón. 416 00:40:07,160 --> 00:40:12,930 Protegido por los dragones que escaparon del palacio hace mucho tiempo. 417 00:40:12,930 --> 00:40:17,050 Una chica con la cara más bonita. 418 00:40:23,060 --> 00:40:28,960 Déjame ver si lo que dijiste es verdad. 419 00:40:40,890 --> 00:40:42,890 Es verdad... 420 00:40:45,000 --> 00:40:48,900 ¡Atrapa a todas las mujeres que nacieron en el año del dragón! 421 00:40:55,620 --> 00:40:57,890 ¡Más fuerte! 422 00:40:57,890 --> 00:41:02,160 ¿Se ha encontrado al dueño de la joya? 423 00:41:02,160 --> 00:41:04,480 No, señora. 424 00:41:04,480 --> 00:41:09,750 10 prisioneros han muerto por tortura hasta ahora. 425 00:41:09,750 --> 00:41:13,920 No me importa Pasa los cuerpos al funcionario de justicia. 426 00:41:13,920 --> 00:41:16,860 Sin embargo, ¿qué debemos usar como su crimen ... 427 00:41:16,860 --> 00:41:20,150 Solo di cristiano. 428 00:41:20,150 --> 00:41:24,850 Ser cristiano es un delito grave. 429 00:41:47,660 --> 00:41:49,660 ¿Qué es? 430 00:41:57,940 --> 00:41:59,940 Neion! 431 00:42:05,260 --> 00:42:10,060 Es un jigen ryu (técnica de espada) ..... Es un Satsuma. 432 00:42:10,060 --> 00:42:12,450 Satsuma? 433 00:42:12,450 --> 00:42:14,790 Mi nombre es Asakura Masahiro. 434 00:42:14,790 --> 00:42:18,370 Oficial de Satsuma? - En efecto. 435 00:42:18,370 --> 00:42:21,490 Vine a ver el barco extranjero que ha naufragado. 436 00:43:16,510 --> 00:43:18,630 ¿Qué están diciendo? 437 00:43:18,630 --> 00:43:21,230 Mi inglés no es eficiente ...... 438 00:43:27,390 --> 00:43:29,430 Sr. Bettelheim ... 439 00:43:29,430 --> 00:43:32,060 ¿Por qué él está aquí? Él es un misionero, ¿no es así? 440 00:43:32,060 --> 00:43:35,530 Eh ¿El gobierno de Ryukyu ha estado escondiendo a un misionero? 441 00:43:35,530 --> 00:43:37,790 El es un doctor. 442 00:43:37,790 --> 00:43:42,020 Ha estado trabajando como médico para la gente de este país. 443 00:43:42,020 --> 00:43:45,920 Él debe estar aquí para mirar a alguien que está herido. 444 00:43:57,520 --> 00:43:59,520 Neion! 445 00:44:16,900 --> 00:44:18,900 ¿Eres Mazuru? 446 00:44:18,900 --> 00:44:24,100 ¿Eres la niña que me visitaba en el templo budista? 447 00:44:24,900 --> 00:44:27,100 Mazuru? 448 00:44:29,900 --> 00:44:32,100 No. Soy un eunuco. 449 00:44:34,900 --> 00:44:39,100 Oh, ¿puedes hablar francés? No conocía a nadie en la corte real que pudiera hablar francés. 450 00:44:41,900 --> 00:44:44,100 Por supuesto lo hacemos. Los barcos franceses se detienen aquí también. 451 00:44:49,900 --> 00:44:53,100 Tú también sabes alemán. 452 00:44:53,860 --> 00:44:58,960 Me gustaría hablar contigo solo, en japonés. ¿Eso esta bien? 453 00:45:01,150 --> 00:45:03,200 Sí. 454 00:45:03,200 --> 00:45:06,840 De todos modos, me sorprendió mucho saber que hay un eunuco en el palacio. 455 00:45:06,840 --> 00:45:10,090 ¿Qué te gustaría hablar? 456 00:45:10,090 --> 00:45:15,300 Bueno, escuché que están tratando de atrapar a todos los ingleses. 457 00:45:15,300 --> 00:45:18,750 Y hazlos esclavos por orden del magistrado. 458 00:45:18,750 --> 00:45:21,020 ¿Esclavo de Satsuma? 459 00:45:21,020 --> 00:45:24,160 Para obtener información sobre Inglaterra. 460 00:45:24,160 --> 00:45:27,860 Porque me lo estas diciendo 461 00:45:30,050 --> 00:45:34,550 A diferencia de mí, parece que tienes libertad. 462 00:45:34,550 --> 00:45:36,590 ¿Libertad? 463 00:45:36,590 --> 00:45:39,840 No el rango, sino tu corazón. 464 00:45:39,840 --> 00:45:43,960 Quería tocar ese corazón. 465 00:45:52,850 --> 00:45:57,860 Por cierto, ¿te gusta Ryuka? 466 00:45:57,860 --> 00:46:00,490 Me gusta. 467 00:46:00,490 --> 00:46:03,130 Cuando vine por primera vez a esta tierra, 468 00:46:03,130 --> 00:46:07,180 Conocí a una joven en el puerto de Naha. 469 00:46:07,180 --> 00:46:10,190 y me hice aún más fan de Ryuka. 470 00:46:10,190 --> 00:46:15,760 Nunca olvidare. Ella estaba leyendo texto chino con una pronunciación perfecta, 471 00:46:15,760 --> 00:46:21,480 Estaba escondida y leyendo un Moushi porque a las mujeres no se les permite estudiar en público. 472 00:46:21,480 --> 00:46:24,480 Estaba tan fresca como los capullos de las flores. 473 00:46:24,480 --> 00:46:28,150 Debe ser una plena floración por ahora. 474 00:46:32,110 --> 00:46:35,030 Y su nombre era ... - Disculpe. 475 00:46:41,180 --> 00:46:45,860 Que pasa No vengas 476 00:46:45,860 --> 00:46:49,230 ¿Te lastimaste? - ¡No es nada! 477 00:46:49,230 --> 00:46:53,030 Por favor, vete. ¡Ir! 478 00:47:19,920 --> 00:47:23,430 Olvidé. 479 00:47:23,430 --> 00:47:26,780 Mazuru sigue vivo ... 480 00:47:30,580 --> 00:47:34,900 ¿Y qué dijo Satsuma? 481 00:47:34,900 --> 00:47:39,890 Majestad, Satsuma encarcelaría el barco inglés. 482 00:47:39,890 --> 00:47:44,410 y esclavos marineros. 483 00:47:44,410 --> 00:47:46,880 Así es como Satsuma hace las cosas. Siempre.. 484 00:47:46,880 --> 00:47:51,650 Toma todos los beneficios y planea poner la responsabilidad en Ryukyu. 485 00:47:51,650 --> 00:47:57,260 Su Majestad, pero si Satsuma hace algo así, Shin no se quedará callado. 486 00:47:57,260 --> 00:48:01,050 Me pregunto que diría Shin. 487 00:48:01,050 --> 00:48:07,050 Lo más probable es que exigirá la ejecución de los marineros ingleses. 488 00:48:07,050 --> 00:48:09,290 Después de todo, considera lo que sucedió durante la guerra del opio. 489 00:48:09,290 --> 00:48:13,190 ¡¿Eso hará a Ryukyu como una colonia de Shin ?! 490 00:48:13,190 --> 00:48:16,900 ¿Qué crees que es Sappou? ¿Eres un esclavo de Satsuma? 491 00:48:16,900 --> 00:48:20,650 Silencio. 492 00:48:20,650 --> 00:48:27,650 Siguiente. Reporte sus hallazgos, alto comisionado. 493 00:48:29,760 --> 00:48:35,650 Su Majestad, es nuestro deber como país oceánico proteger a los refugiados oceánicos. 494 00:48:35,650 --> 00:48:39,920 Independientemente del tratado o no, los trataremos con dignidad. 495 00:48:39,920 --> 00:48:42,760 Ese es el camino. 496 00:48:42,760 --> 00:48:45,240 En efecto. 497 00:48:45,240 --> 00:48:49,310 Sin embargo, moral y diplomacia no son lo mismo. 498 00:48:49,310 --> 00:48:54,750 Hay que pensar cuál es la mejor vía por la diplomacia. 499 00:48:54,750 --> 00:48:58,390 ¿Te das cuenta de que dentro de 2 meses, 500 00:48:58,390 --> 00:49:02,030 Los oficiales de Shin estarán aquí para Sappou. 501 00:49:02,030 --> 00:49:04,760 ¿Les vas a enseñar a esos ingleses? 502 00:49:04,760 --> 00:49:09,370 ¿Vamos a hacer un enemigo del país que incluso Shin no podría ganar? 503 00:49:09,370 --> 00:49:11,920 Si matamos a los refugiados, 504 00:49:11,920 --> 00:49:16,390 puede darle a Inglaterra una excusa para atacar a Ryukyu. 505 00:49:16,390 --> 00:49:21,730 Puedes arriesgarte a Ryukyu de convertirte en una colonia de esclavos de Inglaterra. 506 00:49:21,730 --> 00:49:27,550 No creo que Shin y Satsuma se involucren si algo así sucede. 507 00:49:27,550 --> 00:49:32,620 Debemos actuar como un país independiente. 508 00:49:32,620 --> 00:49:35,190 ¿Estás insinuando que deberíamos cortar los lazos con ambos? 509 00:49:35,190 --> 00:49:39,510 Tienes toda la razón sin balón. 510 00:49:39,510 --> 00:49:44,350 Eres un criminal contra el gobierno. 511 00:49:44,350 --> 00:49:47,990 Estoy de acuerdo con Neion! 512 00:49:47,990 --> 00:49:51,260 Como país independiente, no debemos usar la vida de los refugiados. 513 00:49:51,260 --> 00:49:54,860 Como un acuerdo político. 514 00:50:39,920 --> 00:50:42,190 Poco tiempo, ¿no? 515 00:50:59,190 --> 00:51:03,970 (Hablando en chino) 516 00:51:06,760 --> 00:51:10,650 Reconociendo a "Shouiku" como el rey del reino de Ryukyu. 517 00:51:21,600 --> 00:51:26,030 Ceremonia de Sappou: coronación del rey Ryukyu 518 00:51:26,030 --> 00:51:29,250 En nombre del emperador chino. 519 00:51:34,120 --> 00:51:42,230 Después de la ceremonia, se convierte oficialmente en el rey de Ryukyu. 520 00:52:16,750 --> 00:52:22,000 Continúa con la fiesta de bienvenida para los dignatarios chinos. 521 00:53:14,580 --> 00:53:16,700 Hermano. 522 00:53:19,380 --> 00:53:21,780 ¡Lo siento! - ¡Hermano! 523 00:53:32,030 --> 00:53:36,150 Neion. Tengo que pedir un favor. 524 00:53:36,150 --> 00:53:40,390 Solo tú puedes hacer esto. 525 00:53:40,390 --> 00:53:42,420 Lo que quieras. 526 00:53:42,420 --> 00:53:44,710 Como sabes, 527 00:53:44,710 --> 00:53:48,390 Las finanzas de nuestro reino están en ruina. 528 00:53:48,390 --> 00:53:53,220 Gastos por visitas de 500 miembros de Sappou durante 6 meses. 529 00:53:53,220 --> 00:53:57,770 es manejado de alguna manera por el dinero prestado de Satsuma. 530 00:53:57,770 --> 00:53:59,860 Sí. 531 00:53:59,860 --> 00:54:05,630 He reducido la paga de algunos funcionarios. Sin embargo, de alguna manera, 532 00:54:05,630 --> 00:54:08,450 Algunos de los niveles de vida de los funcionarios. 533 00:54:08,450 --> 00:54:12,050 son mejores que antes 534 00:54:12,050 --> 00:54:17,120 Me gustaría que investigaras de dónde viene este dinero. 535 00:54:17,120 --> 00:54:19,910 Perdonen su majestad 536 00:54:19,910 --> 00:54:26,120 Esta investigación debe ser ordenada por el funcionario que está a cargo de las finanzas. 537 00:54:26,120 --> 00:54:30,720 Te dije que esto solo puede ser hecho por ti. 538 00:54:30,720 --> 00:54:34,990 Y de alguna manera el soborno pasa por la cámara interior y 539 00:54:34,990 --> 00:54:39,130 desapareciendo en algún lugar. 540 00:54:39,130 --> 00:54:41,160 Cámara interior? 541 00:55:13,900 --> 00:55:15,920 Detener. 542 00:55:15,920 --> 00:55:17,920 Diga su nombre. 543 00:55:19,990 --> 00:55:27,290 Soy Son Neion de la sala de conferencias. 544 00:55:27,290 --> 00:55:34,420 Toque el timbre en el frente cuando tenga un negocio. 545 00:55:34,420 --> 00:55:38,090 No sabes 546 00:55:38,090 --> 00:55:42,430 Nadie desde el exterior puede entrar en la cámara interior. 547 00:55:42,430 --> 00:55:44,790 Los hombres no deben entrar. 548 00:55:44,790 --> 00:55:47,430 Soy un eunuco. 549 00:55:47,430 --> 00:55:51,500 Incluso en el palacio prohibido de Shin, los eunucos pueden entrar en la cámara interior. 550 00:55:51,500 --> 00:55:55,720 A menos que rechazas la costumbre de Shin? 551 00:55:55,720 --> 00:56:00,660 Señora de la corte 552 00:56:00,660 --> 00:56:03,700 Tranquilo. 553 00:56:03,700 --> 00:56:07,050 Para proteger la sangre real, 554 00:56:07,050 --> 00:56:11,250 La cámara interior tiene su propia ley que debe seguirse. 555 00:56:11,250 --> 00:56:16,660 Estoy aquí para inspeccionar el libro de finanzas. 556 00:56:20,510 --> 00:56:23,180 Señora de la corte, te deseamos un feliz cumpleaños. 557 00:56:23,180 --> 00:56:27,020 desde el fondo de nuestros corazones. 558 00:56:27,020 --> 00:56:31,570 ¿Dónde adquirió esa comida de lujo? 559 00:56:31,570 --> 00:56:36,100 Por supuesto desde la cocina real. 560 00:56:36,100 --> 00:56:39,650 ¿Con qué permiso estás usando la cocina real? 561 00:56:39,650 --> 00:56:43,050 La cocina real es una cocina especial que solo se usa para 562 00:56:43,050 --> 00:56:47,660 Servir a nuestros huéspedes importantes. - El esta en lo correcto. 563 00:56:47,660 --> 00:56:51,960 ¡Presentando a la madre real! 564 00:56:54,250 --> 00:56:58,480 Usándolo para la celebración de cumpleaños de la señora de la corte ... 565 00:56:58,480 --> 00:57:03,960 no es aceptable. 566 00:57:03,960 --> 00:57:09,000 ¿Quién dio el permiso para tener una gran fiesta? 567 00:57:09,000 --> 00:57:11,780 Di el permiso. 568 00:57:11,780 --> 00:57:17,590 Presentando a la reina! 569 00:57:17,590 --> 00:57:22,990 Yo soy el responsable de esta cámara interior. 570 00:57:22,990 --> 00:57:27,450 Para cuestionarme 571 00:57:27,450 --> 00:57:32,720 Quién crees que eres. 572 00:57:32,720 --> 00:57:35,960 Madre real, que una vez fue reina, 573 00:57:35,960 --> 00:57:39,760 entendería eso. ¿No estas? 574 00:57:39,760 --> 00:57:45,260 Como reina de este país, debes considerar tu tema. 575 00:57:45,260 --> 00:57:48,680 y abstenerse de lujo y desperdicio 576 00:57:48,680 --> 00:57:54,120 Para criar al futuro rey de este país. 577 00:57:54,120 --> 00:57:59,880 ¿Debo preguntarle a mi hija profeta? 578 00:57:59,880 --> 00:58:05,100 ¿Debemos poner el hijo de la concubina al trono del rey? 579 00:58:05,100 --> 00:58:08,250 Por favor, hazlo. 580 00:58:08,250 --> 00:58:14,560 Presentando la concubina! 581 00:58:14,560 --> 00:58:17,700 Si le preguntamos a Kikoe Ookimi, 582 00:58:17,700 --> 00:58:21,800 Mi hijo será el próximo rey. 583 00:58:21,800 --> 00:58:30,130 Como recibí el favor de mi majestad. 584 00:58:30,130 --> 00:58:36,480 Entonces seré la madre real un día. 585 00:58:36,480 --> 00:58:39,420 Silencio. 586 00:58:39,420 --> 00:58:41,790 Usted nunca lo hará 587 00:58:41,790 --> 00:58:46,890 Poder caminar en público con ropa puesta. 588 00:58:46,890 --> 00:58:50,680 ¡Qué! 589 00:58:50,680 --> 00:58:57,120 No te has quitado la ropa delante de tu majestad últimamente. 590 00:58:57,120 --> 00:59:00,010 ¡Yo tengo! - suficiente. 591 00:59:00,010 --> 00:59:02,490 ¿Qué estás gritando en público? 592 00:59:02,490 --> 00:59:04,790 Disculpa pero la comida es 593 00:59:04,790 --> 00:59:06,830 haciendo frío así que, por favor de esta manera. 594 00:59:06,830 --> 00:59:10,020 ¡SILENCIO! 595 00:59:10,020 --> 00:59:16,290 Por cierto, ¿por qué hay un hombre en la cámara interior? 596 00:59:16,290 --> 00:59:21,230 Este hombre es un eunuco. 597 00:59:21,230 --> 00:59:23,700 ¿Eunuco? 598 00:59:23,700 --> 00:59:28,070 ¿Él? 599 00:59:28,070 --> 00:59:34,660 ¿El eunuco que pasó la prueba avanzada y se convirtió en un alto comisionado? 600 00:59:34,660 --> 00:59:39,280 Wow, es un honor conocerte. 601 00:59:39,280 --> 00:59:44,420 ¿Quieres quitarte la ropa incluso delante de un eunuco? 602 00:59:44,420 --> 00:59:46,790 Eh - Todo el mundo. 603 00:59:46,790 --> 00:59:49,860 Un honor conocerte. 604 00:59:54,260 --> 00:59:58,110 ¡Presentando Kikoe Ookimi! 605 00:59:58,110 --> 01:00:01,730 Kikoe Ookimi. - Oh mi hija. 606 01:00:01,730 --> 01:00:04,950 ¿Invitaste a Kikoe Ookimi también? - No. 607 01:00:04,950 --> 01:00:11,330 Tonto, ¿crees que voy a mostrar para alguien como la señora de la corte? 608 01:00:11,330 --> 01:00:16,550 Seguí la siniestra mariposa de la ciudad. 609 01:00:16,550 --> 01:00:19,290 ¿Mariposa? 610 01:00:19,290 --> 01:00:22,420 La mariposa es un símbolo del inframundo. 611 01:00:22,420 --> 01:00:24,890 Entonces, esta es la señal de que 612 01:00:24,890 --> 01:00:29,300 este palacio esta bajo amenaza 613 01:00:36,600 --> 01:00:42,420 ¿Eres el eunuco llamado Hijo Neion? 614 01:00:42,420 --> 01:00:44,690 Sí. 615 01:00:44,690 --> 01:00:49,750 Tú, hueles a sangre. 616 01:00:49,750 --> 01:00:54,190 Como mujeres jóvenes con menstruales. 617 01:00:59,530 --> 01:01:04,930 Me pregunto qué está pensando Kikoe Ookimi. 618 01:01:04,930 --> 01:01:09,290 Ella está planeando una adición a su palacio a través del Magistrado de Tesoros Imperiales. 619 01:01:09,290 --> 01:01:11,290 ¿Adición? 620 01:01:13,760 --> 01:01:18,230 El magistrado de los tesoros imperiales, ¿no es el hermano de la concubina? 621 01:01:18,230 --> 01:01:20,600 Sí. 622 01:01:20,600 --> 01:01:23,580 Muchos agricultores están sufriendo y vendiéndose a la esclavitud. 623 01:01:23,580 --> 01:01:27,750 Si esta es verdaderamente la intención de Dios ... 624 01:01:27,750 --> 01:01:31,390 ¡Plan como este es despedido! 625 01:01:31,390 --> 01:01:34,090 Neion. 626 01:01:34,090 --> 01:01:36,410 Si te haces enemigo con Kikoe Ookimi, 627 01:01:36,410 --> 01:01:38,450 Te sentirás muy incómodo en el palacio. 628 01:01:38,450 --> 01:01:40,650 No busqué posición en este tribunal 629 01:01:40,650 --> 01:01:42,690 para buscar la comodidad. 630 01:01:42,690 --> 01:01:45,190 Bien bien. 631 01:01:48,020 --> 01:01:52,420 Siempre estaré de tu lado. 632 01:02:00,840 --> 01:02:02,840 Gracias. 633 01:02:05,620 --> 01:02:11,150 ¿Me estás diciendo que no habrá adiciones a mi palacio? 634 01:02:11,150 --> 01:02:15,720 Sí. - Estás invirtiendo el 635 01:02:15,720 --> 01:02:19,560 decisión del magistrado? 636 01:02:19,560 --> 01:02:23,830 ¿Qué le dijiste al magistrado? 637 01:02:23,830 --> 01:02:26,600 ¿Contar? - En la cámara interior. 638 01:02:26,600 --> 01:02:30,350 ¿Le dijiste que apoyarías a la concubina? 639 01:02:30,350 --> 01:02:35,050 Dices lo que quieras. 640 01:02:35,050 --> 01:02:40,080 ¿No tienes miedo de nada? 641 01:02:40,080 --> 01:02:43,130 No seas demasiado inteligente. 642 01:02:54,160 --> 01:02:58,490 ¿Orar por Dios es lujo? 643 01:02:58,490 --> 01:03:01,730 Mi casa es la misma que el palacio de Dios. 644 01:03:01,730 --> 01:03:06,190 No es lo mismo que la cámara interior. 645 01:03:06,190 --> 01:03:11,170 Un verdadero Dios no debe tener miedo de los ciudadanos. 646 01:03:11,170 --> 01:03:16,530 Pero debe ser adorado. 647 01:03:16,530 --> 01:03:19,620 Muy bien. 648 01:03:19,620 --> 01:03:23,050 Quieres ver mi poder. 649 01:03:26,210 --> 01:03:28,220 Salir. 650 01:03:30,260 --> 01:03:33,130 Oh Neion. Volviste esta tarde otra vez? 651 01:03:33,130 --> 01:03:35,760 Tengo muchas cosas que hacer. 652 01:03:35,760 --> 01:03:39,120 ¿Te vas de nuevo? Eh 653 01:03:39,120 --> 01:03:41,120 ¿Nada malo? 654 01:03:43,660 --> 01:03:47,230 ¡Tío! - si ¿Ya estás bebiendo? 655 01:03:47,230 --> 01:03:49,700 ¡No no soy! Neion 656 01:03:49,700 --> 01:03:52,310 Ayúdame a poner a este guardia de la puerta en posición. estoy trabajando 657 01:03:52,310 --> 01:03:54,320 muy duro. - ¿Que es esto? 658 01:03:54,320 --> 01:03:56,420 Oh. ¡No no no! ¿Esta? 659 01:03:56,420 --> 01:03:59,220 ¿Que pasó? Cómo llegó esto aquí..... 660 01:03:59,220 --> 01:04:01,360 ¡Tío! - Por favor perdoname. 661 01:04:01,360 --> 01:04:04,160 El sol bajará pronto ... ¡Por favor mira hacia otro lado! 662 01:04:04,160 --> 01:04:06,450 De todos modos Neion, 663 01:04:06,450 --> 01:04:09,450 Conocí a esta bailarina que preguntaba por ti. 664 01:04:09,450 --> 01:04:11,500 Por favor, no cambies el tema! 665 01:04:11,500 --> 01:04:15,290 Esperando que pases por el estanque todos los días. 666 01:04:24,830 --> 01:04:29,920 ¡Hermano! - ¡Mazuru! 667 01:04:29,920 --> 01:04:34,720 Hermano. Nunca pensé que te vería aquí. 668 01:04:34,720 --> 01:04:37,760 Estoy más sorprendido. 669 01:04:37,760 --> 01:04:41,060 ¿Te hiciste bailarina? 670 01:04:41,060 --> 01:04:46,020 Fui descubierto por el magistrado de danza. Reconoció mi potencial. 671 01:04:46,020 --> 01:04:50,120 Has encontrado la vida que te propones vivir. 672 01:04:50,120 --> 01:04:53,060 Sin embargo, mírate! 673 01:04:53,060 --> 01:04:56,030 ¿Es esa la vida que Mazuru quería vivir? 674 01:04:56,030 --> 01:04:59,600 Hermano, esto es con mi propia voluntad. 675 01:04:59,600 --> 01:05:06,220 Es mentira. ¿Cómo puedes decir que estás feliz de vivir como un eunuco? 676 01:05:06,220 --> 01:05:08,590 Lo sé. 677 01:05:08,590 --> 01:05:12,560 Tú hiciste esto por mí. 678 01:05:12,560 --> 01:05:15,060 Por el deseo del padre. 679 01:05:15,060 --> 01:05:17,180 Porque me escapé .... 680 01:05:17,180 --> 01:05:19,970 Te equivocas, hermano. 681 01:05:19,970 --> 01:05:24,560 Creía que era mi destino, así que me convertí en un eunuco. 682 01:05:24,560 --> 01:05:26,990 ¿Estás contento con eso? - Sí lo soy. 683 01:05:26,990 --> 01:05:30,830 Mientras pueda ser de ayuda para este país. 684 01:05:36,370 --> 01:05:39,490 El padre debe ser muy feliz. 685 01:05:43,180 --> 01:05:46,860 Él falleció. 686 01:05:49,920 --> 01:05:55,620 Estaba preocupado por ti hasta su muerte. 687 01:05:57,890 --> 01:06:02,360 Lo único que pude hacer fue 688 01:06:02,360 --> 01:06:06,800 Vístete con ropa bonita y baila. 689 01:06:06,800 --> 01:06:08,930 Pero me gustaria 690 01:06:08,930 --> 01:06:12,090 Te ayudo tanto como pueda. Mazuru. 691 01:06:15,490 --> 01:06:21,850 Entonces, por favor no me llames con ese nombre. 692 01:06:21,850 --> 01:06:26,920 Ya no soy Mazuru. 693 01:06:26,920 --> 01:06:31,320 No quiero que me jueguen con el hecho de que nací como mujer. 694 01:06:31,320 --> 01:06:35,730 Quiero abrir mi propio camino. 695 01:06:35,730 --> 01:06:43,270 Por eso dejé de ser Mazuru. 696 01:06:43,270 --> 01:06:47,510 Entiendo. 697 01:06:54,330 --> 01:07:00,040 Por favor, no te preocupes por mí. 698 01:07:00,040 --> 01:07:04,140 Bien, ten cuidado. 699 01:07:20,620 --> 01:07:22,690 ¡¿Qué estás haciendo?! 700 01:07:22,690 --> 01:07:26,140 Oye, lo que ... ¡Déjame ir! 701 01:07:29,850 --> 01:07:32,570 Ah! Por que te encontrabas 702 01:07:32,570 --> 01:07:35,770 con Son Neion 703 01:07:35,770 --> 01:07:38,790 Solo quería saber cómo se siente un eunuco. 704 01:07:38,790 --> 01:07:42,390 ¿Crees que puedes engañarme? 705 01:07:42,390 --> 01:07:45,610 Tenias una hermana 706 01:07:45,610 --> 01:07:47,650 ¿Donde está tu hermana? 707 01:07:47,650 --> 01:07:51,590 Ella murió por una plaga. Ah ~! 708 01:07:51,590 --> 01:07:57,430 Te lo preguntaré de nuevo. La verdadera identidad de Son Neion es Mazuru, ¿verdad? 709 01:07:57,430 --> 01:08:03,720 Mazuru era ... mucho más lindo. 710 01:08:03,720 --> 01:08:07,090 ¡Era mucho más linda que ese eunuco! 711 01:08:07,090 --> 01:08:09,740 ¿No quieres bailar otra vez? 712 01:08:09,740 --> 01:08:12,090 ¿Donde está tu hermana? ¡¿Dónde?! 713 01:08:12,090 --> 01:08:17,730 Mi hermana ... ha muerto por una plaga ... 714 01:08:23,950 --> 01:08:30,260 Como desees, nunca podrás volver a bailar. 715 01:08:36,130 --> 01:08:39,280 ¡Por favor deje de! Su hermana está aquí. 716 01:08:47,540 --> 01:08:50,330 ¡Soy Mazuru! 717 01:08:50,330 --> 01:08:53,080 No, es una mentira! Él... 718 01:08:53,080 --> 01:08:55,120 está mintiendo para protegerme! 719 01:08:55,120 --> 01:09:01,790 Yo soy una mujer. - ¡No, no es! 720 01:09:01,790 --> 01:09:08,300 Te estaba esperando, hijo Neion. 721 01:09:08,300 --> 01:09:13,250 ¿Una mujer? Una mujer pasó la prueba avanzada. 722 01:09:13,250 --> 01:09:18,820 ¿Y trabajando en la corte imperial? 723 01:09:18,820 --> 01:09:24,530 No te creo Muéstrame la prueba. 724 01:09:24,530 --> 01:09:27,980 Ahí, quítate la ropa. 725 01:09:27,980 --> 01:09:30,180 ¡Quítate la ropa! 726 01:09:32,250 --> 01:09:35,060 No lo hagas Tú querías 727 01:09:35,060 --> 01:09:38,230 abre tu propio camino. 728 01:09:38,230 --> 01:09:41,130 ¡Por favor! ¡Perdóname! Intercambio con mi vida .... 729 01:09:41,130 --> 01:09:43,170 ¡Por favor perdoname! ¡Silencio! 730 01:09:43,170 --> 01:09:45,180 ¡Por favor deje de! 731 01:09:47,890 --> 01:09:51,490 ¡Detener! ¡Serás ejecutado! 732 01:11:03,210 --> 01:11:06,550 Tú eres .. Hijo del Dragón ..... 733 01:11:11,090 --> 01:11:14,990 Usted no es un funcionario público. Tu eres mi perro 734 01:11:14,990 --> 01:11:18,160 ¡Deténgase, por favor! Cualquiera que me desobedezca 735 01:11:18,160 --> 01:11:20,200 será expulsado. 736 01:11:20,200 --> 01:11:22,480 Ese ... es tu verdadero deseo? 737 01:11:22,480 --> 01:11:26,650 ¿Por qué no me miras? - ¿Por qué estás aquí? 738 01:11:26,650 --> 01:11:31,990 Venderé mi alma como sirviente real. 56606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.