Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,890
¡Empujar!
2
00:00:05,890 --> 00:00:09,880
¡Otra vez!
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,500
¡Empujar!
4
00:00:38,260 --> 00:00:40,360
Nacido en un día tan tormentoso
5
00:00:40,360 --> 00:00:42,800
Me pregunto qué destino tiene este niño.
6
00:00:42,800 --> 00:00:46,580
La posición del niño es incorrecta. El niño puede crecer
7
00:00:46,580 --> 00:00:49,790
Sin conocer a la madre.
8
00:01:04,180 --> 00:01:06,220
Dragones
9
00:01:06,220 --> 00:01:10,210
Dragones que escaparon del palacio hace mucho tiempo ...
10
00:01:10,210 --> 00:01:12,190
¿Qué? ¡¿Qué estas diciendo?!
11
00:01:12,190 --> 00:01:16,160
El agua se está enfriando, ¡Caliéntalo de nuevo!
12
00:01:16,160 --> 00:01:21,180
¡No dejes que nazca! Este niño traerá la desgracia a este mundo.
13
00:01:21,180 --> 00:01:23,190
Arruinará el reino.
14
00:01:23,190 --> 00:01:25,220
Ayudar a dar a luz es mi trabajo.
15
00:01:41,640 --> 00:01:45,210
¿Qué estás haciendo?
16
00:01:52,850 --> 00:01:57,720
Hijo neion Mi hijo.
17
00:01:57,720 --> 00:02:03,120
Resurgimiento de esta familia.
18
00:02:09,170 --> 00:02:11,180
Él está aquí.
19
00:02:24,630 --> 00:02:28,650
¿Es un niño? Debe ser un niño
20
00:02:28,650 --> 00:02:35,690
Qué hermosa niña. Es una niña con la cara más bonita.
21
00:02:45,450 --> 00:02:52,290
Hace unos 140 años, la actual prefectura de Okinawa era un país independiente llamado "Ryukyu".
22
00:02:52,380 --> 00:02:57,850
"Ryukyu" estaba rodeado por 2 grandes países.
23
00:02:57,860 --> 00:03:03,180
Vivir bajo la regla de Sappou (China) de Shin (Sappou: reconocimiento de la realeza de Ryukyu)
24
00:03:03,180 --> 00:03:07,000
Junto con la regla del clan Satsuma de Japón.
25
00:03:07,000 --> 00:03:10,020
Tiempo turbulento, pasando del final de la era Shogun a la era Meiji,
26
00:03:10,020 --> 00:03:13,630
Nació una niña.
27
00:03:21,160 --> 00:03:24,000
Tempestad (ep 1 de 10) (Hijo del Dragón)
28
00:03:47,380 --> 00:03:59,180
(Lectura en chino)
29
00:03:59,180 --> 00:04:05,270
(Poema cantado en idioma ryukyu)
30
00:04:14,760 --> 00:04:19,150
Pronunciaciones perfectas. ¿Eres de Shin?
31
00:04:19,150 --> 00:04:22,170
No, de Ryukyu.
32
00:04:22,170 --> 00:04:24,530
Usted canta maravilloso Ryuka (Poema en idioma Ryukyu).
33
00:04:24,530 --> 00:04:27,190
¿Eres tan joven y, sin embargo, entiendes a Ryuka tan bien?
34
00:04:27,190 --> 00:04:29,360
Simplemente me gusta.
35
00:04:29,360 --> 00:04:34,460
"Brotes como el sol", ¿estás describiendo un amanecer?
36
00:04:34,460 --> 00:04:38,400
Eres tu. Yo estaba cantando sobre ti.
37
00:04:41,120 --> 00:04:44,720
Vine de Satsuma anoche.
38
00:04:44,720 --> 00:04:48,660
Mi nombre es Asakura Masahiro.
39
00:04:48,660 --> 00:04:51,260
Satsuma ....
40
00:04:51,260 --> 00:04:53,560
Que pasa - ¿Por qué no tienes ...
41
00:04:53,560 --> 00:04:56,650
tu espada
42
00:04:56,650 --> 00:05:01,150
Mi señor ha prohibido a este país llevar armas.
43
00:05:01,150 --> 00:05:05,540
Entonces, ¿por qué necesitamos llevarlo?
44
00:05:05,540 --> 00:05:09,000
Sin embargo, lo llevo normalmente.
45
00:05:09,000 --> 00:05:12,250
Simplemente, no ahora.
46
00:05:12,250 --> 00:05:18,350
Solo quería ver este hermoso cielo y océano de Ryukyu.
47
00:05:18,350 --> 00:05:21,760
Perdóname. Soy ignorante
48
00:05:21,760 --> 00:05:24,630
Entonces, cualquier cosa puede asustarme.
49
00:05:24,630 --> 00:05:29,120
No puedo creer que seas ignorante.
50
00:05:29,120 --> 00:05:31,380
¿Por qué estabas leyendo un Moushi (filósofo chino) como este?
51
00:05:31,380 --> 00:05:34,820
A las mujeres no se les permite estudiar en público.
52
00:05:34,820 --> 00:05:38,730
Te gusta estudiar - si
53
00:05:38,730 --> 00:05:42,060
Sin embargo, para alguien que realmente quiere aprender,
54
00:05:42,060 --> 00:05:45,730
Nacer como mujer no hace nada bueno ..
55
00:05:49,600 --> 00:05:52,220
¿Cuál es su nombre?
56
00:05:52,220 --> 00:05:54,260
Mi nombre es Mazuru.
57
00:05:54,260 --> 00:06:01,510
Mazuru.
58
00:06:01,510 --> 00:06:07,020
Para mí, fue muy afortunado que fueras mujer.
59
00:06:07,020 --> 00:06:10,790
El cielo y el océano no son las únicas cosas hermosas por aquí.
60
00:06:10,790 --> 00:06:14,590
Gracias a ti, me hice muy fan de Ryukyu.
61
00:06:16,610 --> 00:06:19,730
Si los capullos como Mazuru lo aceptan,
62
00:06:19,730 --> 00:06:26,960
Entonces estoy tan bien como arraigado en esta tierra.
63
00:06:53,680 --> 00:06:57,520
Estoy entregando cosas que me dijeron.
64
00:06:57,520 --> 00:07:00,720
Por favor déjame pasar.
65
00:07:00,720 --> 00:07:02,720
Ir.
66
00:07:24,960 --> 00:07:27,470
¿Cuánto tiempo planean
67
00:07:27,470 --> 00:07:31,470
¡Mantenme aquí en un templo budista! Soy un misionero
68
00:07:31,470 --> 00:07:35,190
¡Qué groseros pueden ser! - Tú también eres médico.
69
00:07:35,190 --> 00:07:38,390
Serás liberado si les dices que no eres un misionero.
70
00:07:38,390 --> 00:07:41,880
¿Cómo puedo mentir y difundir la enseñanza?
71
00:07:41,880 --> 00:07:44,620
La mentira es un delito grave.
72
00:07:44,620 --> 00:07:47,990
Estoy aquí para difundir la enseñanza de Jesucristo.
73
00:07:47,990 --> 00:07:50,860
y llegó tan lejos de Inglaterra.
74
00:07:50,860 --> 00:07:56,800
Pero la corte real contrató a un niño como tú para que me cuidara.
75
00:07:56,800 --> 00:07:59,600
y me deshonré!
76
00:08:01,700 --> 00:08:05,220
Oh no
77
00:08:05,220 --> 00:08:07,790
Que no me quejo de ti.
78
00:08:07,790 --> 00:08:10,830
La habilidad lingüística de Mazuru.
79
00:08:10,830 --> 00:08:16,930
Es la única salvación para mí.
80
00:08:19,090 --> 00:08:23,290
Pedir prestado cualquier libro que te guste.
81
00:08:28,560 --> 00:08:34,250
Muchas gracias. El maestro Bettelheim es un genio de la lengua.
82
00:08:34,250 --> 00:08:36,390
Fluido en 12 idiomas y
83
00:08:36,390 --> 00:08:41,260
Aprendí nuestro idioma en ningún momento.
84
00:08:41,260 --> 00:08:45,060
Pero solo utilízalo cuando estoy enojado.
85
00:08:56,220 --> 00:08:58,560
¡¿Eres estúpido?!
86
00:08:58,560 --> 00:09:02,660
Ni siquiera puedo leer "Soushi" bien ... ¡¿Qué has estado estudiando ?!
87
00:09:02,660 --> 00:09:05,210
Padre. Perdóname.
88
00:09:05,210 --> 00:09:10,050
Sin esos conocimientos, ¿crees que puedes superar la prueba?
89
00:09:10,050 --> 00:09:16,030
Una vez más. "Senryu mo chiiru kotonakare Youki senzou surebanari"
90
00:09:16,030 --> 00:09:19,400
¿De dónde viene esto?
91
00:09:19,400 --> 00:09:22,000
Um ....?
92
00:09:25,120 --> 00:09:28,700
Tal vez .. de Moushi.
93
00:09:28,700 --> 00:09:32,790
¡Tonto! ¡Es de Ekikyou (I Ching)!
94
00:09:32,790 --> 00:09:37,110
¡Incluso un niño pequeño sabría esto!
95
00:09:37,110 --> 00:09:43,620
Padre por favor perdóname! ¡Mi ropa se ensuciará con sangre!
96
00:09:43,620 --> 00:09:51,960
¿Por qué estás preocupado por la ropa en un momento como este?
97
00:09:51,960 --> 00:09:58,920
¡Salga y párese allí con un frasco de agua!
98
00:09:58,920 --> 00:10:03,020
¡No sueltes el tarro hasta que aprendas todo Ekikyou!
99
00:10:06,460 --> 00:10:09,330
Si no puedes hacerlo mañana.
100
00:10:09,330 --> 00:10:11,830
¡Quemaré toda tu ropa!
101
00:10:11,830 --> 00:10:14,180
¡¿Lo entiendes?!
102
00:10:14,180 --> 00:10:16,180
Sí.
103
00:10:23,730 --> 00:10:26,760
Hermano.
104
00:10:26,760 --> 00:10:29,730
Mazuru.
105
00:10:29,730 --> 00:10:32,530
Padre se enojó conmigo otra vez.
106
00:10:42,030 --> 00:10:45,680
Lo siento, debería haberte dado esto antes ...
107
00:10:45,680 --> 00:10:50,050
Texto para Ekikyou? ¿Hiciste esto?
108
00:10:50,050 --> 00:10:52,190
Aprendámoslo juntos.
109
00:10:52,190 --> 00:10:58,860
Es inútil. No hay manera de que pueda pasar la prueba oficial.
110
00:10:58,860 --> 00:11:03,350
El otro día, mi maestro me dijo que tomaría 30 años
111
00:11:03,350 --> 00:11:06,420
Sólo para pasar la prueba básica.
112
00:11:06,420 --> 00:11:11,120
La prueba avanzada es 500 veces más difícil.
113
00:11:11,120 --> 00:11:16,900
Así que, en general, puede tomar 1,530 años.
114
00:11:16,900 --> 00:11:20,800
15,030 años.
115
00:11:22,790 --> 00:11:27,420
¡Es imposible!
116
00:11:27,420 --> 00:11:30,530
Entiendo que alguien debe trabajar en el palacio imperial.
117
00:11:30,530 --> 00:11:34,800
Para resurgir esta familia.
118
00:11:34,800 --> 00:11:39,190
Incluso el padre no pudo hacer realidad ese sueño.
119
00:11:39,190 --> 00:11:41,270
Cómo puedo hacer eso...
120
00:11:41,270 --> 00:11:43,310
¡Te ayudare! - ¡No Mazuru!
121
00:11:43,310 --> 00:11:45,520
En primer lugar me culparán ...
122
00:11:45,520 --> 00:11:48,490
¿Por qué?
123
00:11:48,490 --> 00:11:51,230
Porque nací como una niña ..
124
00:11:51,230 --> 00:11:55,180
Padre te adoptó.
125
00:11:55,180 --> 00:11:59,720
Nací a cambio de la vida de mi madre ...
126
00:11:59,720 --> 00:12:04,630
Padre me odia
127
00:12:04,630 --> 00:12:11,020
Si tan solo Mazuru hubiera nacido como un niño.
128
00:12:13,750 --> 00:12:18,590
Bueno, anímate! ¡Aprendamos Ekikyou!
129
00:12:24,580 --> 00:12:30,550
(Leyendo "I Ching")
130
00:12:35,520 --> 00:12:37,660
Lo siento Mazuru.
131
00:12:37,660 --> 00:12:39,700
Eh
132
00:12:39,700 --> 00:12:43,000
No puedo hacerlo
133
00:12:43,000 --> 00:12:45,030
Lo siento.
134
00:12:45,030 --> 00:12:47,050
¡Hermano!
135
00:12:52,360 --> 00:12:54,360
Hermano.
136
00:12:56,460 --> 00:13:00,330
Como el hijo mayor de esta familia, nos deshonró.
137
00:13:00,330 --> 00:13:04,690
¡Él avergonzó el nombre de nuestra familia!
138
00:13:04,690 --> 00:13:07,420
Voy a denunciarlo
139
00:13:07,420 --> 00:13:10,790
¡Como ladrón y encerrarlo!
140
00:13:10,790 --> 00:13:14,250
¡Padre! ¡Por favor perdónalo! - ¡Muévete!
141
00:13:14,250 --> 00:13:17,000
Por favor perdonalo Él..
142
00:13:17,000 --> 00:13:19,550
¡Encontrará la vida que debía vivir!
143
00:13:19,550 --> 00:13:23,520
¡Por favor perdónalo! No puedo
144
00:13:23,520 --> 00:13:27,230
Debe encontrar el lugar en el palacio imperial.
145
00:13:27,230 --> 00:13:29,600
¡Me convertiré en un hombre!
146
00:13:29,600 --> 00:13:33,000
¡Haré tu sueño realidad!
147
00:13:33,000 --> 00:13:36,190
¿Tú? No seas estúpido
148
00:13:36,190 --> 00:13:38,920
No tengo tiempo para esas tonterías.
149
00:13:38,920 --> 00:13:42,020
¡Seré un eunuco!
150
00:13:47,060 --> 00:13:49,800
¿Eunuco? - si
151
00:13:49,800 --> 00:13:54,520
Me dijeron que en Shin, hay personas que se convirtieron en eunucos para trabajar en el palacio.
152
00:13:54,520 --> 00:13:58,590
Fingiré que fui adoptado de Shin
153
00:13:58,590 --> 00:14:02,390
Seré capaz de hacer realidad tu sueño.
154
00:14:04,380 --> 00:14:09,850
¿Entiendes lo que estás diciendo?
155
00:14:09,850 --> 00:14:15,810
¡Un eunuco es un hombre castrado! ¿Estás diciendo que te convertirás en un hombre?
156
00:14:15,810 --> 00:14:21,110
Sí, si eso es lo que deseas, renaceré como eunuco
157
00:14:21,110 --> 00:14:24,770
y pasará las pruebas oficiales!
158
00:14:24,770 --> 00:14:29,120
¿Quieres ayudar tanto a tu hermano?
159
00:14:29,120 --> 00:14:31,490
Es por mi propio bien.
160
00:14:31,490 --> 00:14:33,590
Para nuestra familia ...
161
00:14:33,590 --> 00:14:39,630
No, para este país Ryukyu, quiero hacer algo.
162
00:14:39,630 --> 00:14:42,380
Quiero vivir como deseo!
163
00:15:05,020 --> 00:15:15,580
A partir de ahora, llámate Hijo Neion.
164
00:15:26,200 --> 00:15:31,020
Haz algo con tu cabello.
165
00:15:37,160 --> 00:15:39,190
Sí.
166
00:15:50,720 --> 00:15:54,960
Brotes como el sol calientan mi corazón.
167
00:15:55,190 --> 00:15:58,690
El viento que sopla es como un aroma de mi amor.
168
00:15:59,950 --> 00:16:04,450
(Eres tú. Estaba cantando sobre ti.)
169
00:17:05,490 --> 00:17:09,350
¿A dónde vas? Soy Son Neion, aquí para tomar una prueba.
170
00:17:09,350 --> 00:17:13,420
Estoy aquí para tomar el examen avanzado. Por favor déjame pasar.
171
00:17:13,420 --> 00:17:17,990
¿Tú? ¿Cuantos años tienes? - Tengo 18 años.
172
00:17:17,990 --> 00:17:21,790
¿Me estás diciendo que pasaste el examen básico a tu edad?
173
00:17:21,790 --> 00:17:23,860
Sí. - ¡Tonto!
174
00:17:23,860 --> 00:17:26,700
Una vez que pase esta prueba avanzada, se convertirá en un alto comisionado.
175
00:17:26,700 --> 00:17:32,760
Se puede bajar de la cabeza muy fácilmente.
176
00:17:32,760 --> 00:17:37,690
Somos de la misma escuela. ¡Recuérdalo!
177
00:17:37,690 --> 00:17:41,900
Bueno Neion, esto es todo lo que podemos llegar. Ir solo de aquí en adelante.
178
00:17:41,900 --> 00:17:44,620
Gracias, Sr. Takara.
179
00:17:44,620 --> 00:17:47,450
Ojalá pudiera tomar el examen contigo.
180
00:17:47,450 --> 00:17:51,060
Lo que quiero decir es. La mayoría de nosotros solo envejeceremos sin pasar.
181
00:17:51,060 --> 00:17:53,630
Eso es lo difíciles que son estas pruebas.
182
00:17:53,630 --> 00:17:58,330
Pasaste el básico sin ningún problema. Ten confianza.
183
00:17:58,330 --> 00:18:00,330
Sí.
184
00:18:03,420 --> 00:18:06,760
Estoy fuera.
185
00:18:06,760 --> 00:18:08,820
Hazlo bien Neion.
186
00:18:08,820 --> 00:18:12,490
¡Hacer bien! ¡Hacer bien! Neion.
187
00:18:28,930 --> 00:18:32,700
Esto es ... Shuri Palace ...
188
00:19:01,830 --> 00:19:04,610
Continuar...
189
00:19:04,610 --> 00:19:06,670
El dragón está diciendo algo ...
190
00:19:06,670 --> 00:19:09,030
Que esta mal Kikoe Ookimi.
191
00:19:09,030 --> 00:19:12,020
¿Alguien va a pasar este año?
192
00:19:12,020 --> 00:19:15,120
Dragón ... El dragón que escapó del palacio hace mucho tiempo ... Niño del Dragón ...
193
00:19:15,120 --> 00:19:19,260
Aparecerá y traerá la desgracia al palacio.
194
00:19:42,330 --> 00:19:45,520
(Teniendo en cuenta el problema con Shin,
195
00:19:45,520 --> 00:19:50,940
escribe cómo nuestro país debería tratar con Shin en el futuro?)
196
00:19:50,940 --> 00:19:57,230
Ese es el trabajo del alto oficial.
197
00:19:57,230 --> 00:20:03,460
(¿Cómo podemos responder a la pregunta que la corte imperial ni siquiera puede responder?)
198
00:20:03,460 --> 00:20:08,360
Esta pregunta fue dada por Suitenganashi.
199
00:20:08,360 --> 00:20:10,430
(Rey, ¿él mismo?)
200
00:20:10,430 --> 00:20:14,720
Da una respuesta brillante a la pregunta.
201
00:20:14,720 --> 00:20:17,120
(Conexión diplomática y de negocios con Shin
202
00:20:17,120 --> 00:20:21,520
Es uno de los temas más importantes de este país.
203
00:20:21,520 --> 00:20:25,790
(Sin la existencia de nuestra relación, Ryukyu no puede existir)
204
00:20:25,790 --> 00:20:29,010
(Sin embargo, al igual que los árboles,
205
00:20:29,010 --> 00:20:33,750
debe reconocer que este país también puede marchitarse a tiempo.)
206
00:20:39,790 --> 00:20:45,710
¡Banyan, encuentra el Banyan que fue alcanzado por el rayo!
207
00:20:45,710 --> 00:20:48,080
(La razón por la que Satsuma no está tomando el control completo de Ryukyu es
208
00:20:48,080 --> 00:20:50,850
se dan cuenta de que Shin está detrás de nosotros
209
00:20:50,850 --> 00:20:53,890
y protegiéndonos.
210
00:20:53,890 --> 00:20:57,860
Es muy esencial que mantengamos la regla actual de Sappou)
211
00:20:57,860 --> 00:21:01,580
(Debemos buscar nuestro futuro sin Shin.
212
00:21:01,580 --> 00:21:06,470
Debemos tener esa convicción para tener un futuro para Ryukyu.
213
00:21:06,470 --> 00:21:11,990
¡¿Qué?! Detener el sappou? ¿De verdad lo pusiste como respuesta?
214
00:21:11,990 --> 00:21:14,680
Sí. - si ...
215
00:21:14,680 --> 00:21:18,480
Socava la política nacional.
216
00:21:18,480 --> 00:21:21,580
Ryukyu existe porque
217
00:21:21,580 --> 00:21:25,790
El emperador chino reconoce su reinado.
218
00:21:25,790 --> 00:21:28,860
¿No es bueno? um .. no es bueno ...
219
00:21:28,860 --> 00:21:32,790
Neion, si detenemos el Sappou, ¿qué pasaría con Ryukyu?
220
00:21:32,790 --> 00:21:35,360
Obtenemos Sappou de Satsuma?
221
00:21:35,360 --> 00:21:38,150
La verdadera intención de Satsuma es controlar a Ryukyu completamente.
222
00:21:38,150 --> 00:21:40,190
Ellos no harán Sappou.
223
00:21:40,190 --> 00:21:43,460
En primer lugar, el sistema Sappou ya no funciona.
224
00:21:43,460 --> 00:21:49,160
Las potencias occidentales presionarán más sobre las nuevas tácticas.
225
00:21:49,160 --> 00:21:52,360
A diferencia de Sappou, uniéndose a países con entendimiento mutuo,
226
00:21:52,360 --> 00:21:55,820
Nos hará el territorio esclavo llamado colonia!
227
00:21:55,820 --> 00:22:00,060
Sus tácticas son muy inteligentes. Utilizarán un acuerdo llamado tratado.
228
00:22:00,060 --> 00:22:02,420
y hacer contrato. Al igual que lo que le pasó a
229
00:22:02,420 --> 00:22:05,490
Hong Kong después de la guerra del opio!
230
00:22:05,490 --> 00:22:09,550
Ryukyu no lo hará, no importa cuán dulce sea el trato ...
231
00:22:09,550 --> 00:22:12,450
convertirse en esclavos - No estoy seguro de ti.
232
00:22:12,450 --> 00:22:15,120
Eh .. que?
233
00:22:15,120 --> 00:22:17,920
Creo que la pregunta fue dada por esa razón!
234
00:22:17,920 --> 00:22:23,560
El control occidental o el control de Satsuma. En este dilema ....
235
00:22:23,560 --> 00:22:26,200
¡Sentí que Ryukyu está en medio del tiempo de turbulencia!
236
00:22:26,200 --> 00:22:28,650
Hey bebe ¡Disfrutar! Hoy es una celebración anticipada.
237
00:22:28,650 --> 00:22:31,750
Has trabajado muy duro hasta ahora. ¡Vamos de fiesta!
238
00:22:52,010 --> 00:22:54,030
Debería haber invitado
239
00:22:54,030 --> 00:22:57,360
El padre de Neion también.
240
00:22:57,360 --> 00:22:59,950
Aún no he pasado.
241
00:22:59,950 --> 00:23:02,270
Hasta que pase la prueba ...
242
00:23:02,270 --> 00:23:05,490
Padre no me reconocerá como hijo.
243
00:23:05,490 --> 00:23:11,030
Cada niño es realmente importante.
244
00:23:11,030 --> 00:23:13,800
Eh ¿Me llamaste?
245
00:23:13,800 --> 00:23:15,830
Danza.
246
00:23:17,850 --> 00:23:23,010
Él no es sólo una fiesta para ti,
247
00:23:23,010 --> 00:23:26,390
Él está tratando de hacer la paz.
248
00:23:26,390 --> 00:23:32,880
¿Hacer las paces? Este fue el último intento de Zenzou.
249
00:23:35,320 --> 00:23:41,740
Decidió hacer esto lo último.
250
00:23:41,740 --> 00:23:46,060
Es importante convertirse en un oficial del palacio. Pero...
251
00:23:46,060 --> 00:23:54,640
A veces, debes rendirte por el bien de tu familia.
252
00:24:06,200 --> 00:24:08,200
Hijo neion
253
00:24:10,550 --> 00:24:12,550
Kishaba Choukun.
254
00:24:14,660 --> 00:24:19,930
Nadie ha pasado en los últimos tres años. Pero...
255
00:24:19,930 --> 00:24:22,700
Este año, estoy seguro de que va a pasar.
256
00:24:22,700 --> 00:24:29,120
Yo también. Estoy seguro de que pasarás
257
00:24:29,120 --> 00:24:33,960
Te he perdido en la prueba básica pero
258
00:24:33,960 --> 00:24:36,290
Me dio un objetivo para trabajar más duro.
259
00:24:36,290 --> 00:24:39,430
Tampoco me lo tomé con calma en la prueba avanzada.
260
00:24:39,430 --> 00:24:43,190
Oh ... el genio de la escuela Mawashi Kishaba Choukun
261
00:24:43,190 --> 00:24:47,890
¿Incluso él está apuntando hacia ti? Neion, eres increíble.
262
00:24:53,830 --> 00:24:59,280
¡Anunciaremos a aquellos que califiquen de la prueba avanzada!
263
00:24:59,280 --> 00:25:03,020
Hay 2.
264
00:25:05,290 --> 00:25:08,460
Avanza como se llama tu nombre.
265
00:25:14,300 --> 00:25:16,300
Parte superior.
266
00:25:19,350 --> 00:25:22,960
Escuela de Mawashi, Kishaba Choukun.
267
00:25:27,960 --> 00:25:32,880
No te enojes demasiado. El subcampeón tampoco es malo.
268
00:25:32,880 --> 00:25:40,260
Soy tan inmaduro Puedo deshacerme de la envidia.
269
00:25:40,260 --> 00:25:45,260
Está bien. No necesitas fingir que no lo eres.
270
00:25:52,420 --> 00:25:54,470
Subcampeón
271
00:25:59,330 --> 00:26:03,520
Kokugakukun Koshi, Gima Baichin.
272
00:26:08,820 --> 00:26:11,420
¿Es él un oficial?
273
00:26:11,420 --> 00:26:15,790
Él estaba estudiando en el extranjero en Beijing.
274
00:26:15,790 --> 00:26:18,560
Neion, Neion!
275
00:26:43,490 --> 00:26:47,340
Padre. - ¿Eres el hijo de Son Shishi?
276
00:26:47,340 --> 00:26:49,360
Eres un eunuco? Interesante.
277
00:26:49,360 --> 00:26:51,400
¿De qué estás acusando a mi padre?
278
00:26:51,400 --> 00:26:53,430
Crimen contra el gobierno.
279
00:26:53,430 --> 00:26:55,550
Debe estar equivocado.
280
00:26:55,550 --> 00:26:57,590
Él posee esos libros prohibidos.
281
00:26:57,590 --> 00:26:59,620
¿Aquellos? - ¡Esos son todos míos!
282
00:26:59,620 --> 00:27:02,060
Mi hijo no tiene nada que ver con eso. - Padre
283
00:27:02,060 --> 00:27:07,530
Y sobre todo, la respuesta que escribiste en la prueba es la prueba.
284
00:27:07,530 --> 00:27:09,700
Oye.
285
00:27:09,700 --> 00:27:13,250
Oye, Neion no está involucrado. ¡Déjalo ir!
286
00:27:13,250 --> 00:27:15,890
¡Tómalos!
287
00:27:15,890 --> 00:27:17,920
Padre.
288
00:27:29,850 --> 00:27:32,320
Padre, ¿estás bien?
289
00:27:32,320 --> 00:27:38,030
Tu destino se decidirá mañana. La delincuencia contra el gobierno acarreará un duro castigo.
290
00:27:38,030 --> 00:27:40,300
Pasen la noche juntos.
291
00:27:40,300 --> 00:27:45,430
Esta puede ser nuestra última noche juntos en este mundo.
292
00:27:45,430 --> 00:27:49,690
Lo siento padre
293
00:27:49,690 --> 00:27:53,060
Esos libros .. son
294
00:27:53,060 --> 00:27:57,360
Tomé prestado del señor Bettelheim cuando era joven.
295
00:27:57,360 --> 00:28:02,620
¿Confesaste eso?
296
00:28:02,620 --> 00:28:06,120
dado el antiguo nombre?
297
00:28:08,120 --> 00:28:11,730
No.
298
00:28:11,730 --> 00:28:19,950
Pero no hay nada que podamos hacer.
299
00:28:19,950 --> 00:28:22,920
No te rindas
300
00:28:22,920 --> 00:28:28,720
Tu debes vivir.
301
00:28:31,500 --> 00:28:34,120
Falle la prueba.
302
00:28:37,120 --> 00:28:41,720
¿Tu respuesta fue incorrecta?
303
00:28:41,720 --> 00:28:44,820
No creo que mi respuesta fuera incorrecta.
304
00:28:46,830 --> 00:28:50,670
Entonces, está bien.
305
00:28:50,670 --> 00:28:58,420
Conozco tu talento
306
00:28:58,420 --> 00:29:02,820
Mejor que nadie.
307
00:29:05,400 --> 00:29:08,680
Padre.
308
00:29:08,680 --> 00:29:11,490
Neion.
309
00:29:11,490 --> 00:29:18,880
¿Sabes por qué estaba tan convencido de ir al palacio?
310
00:29:18,880 --> 00:29:23,420
Déjame decirte.
311
00:29:26,420 --> 00:29:28,820
Examinador,
312
00:29:28,820 --> 00:29:33,890
Escuché que la prueba de este año tuvo el calificativo más joven.
313
00:29:33,890 --> 00:29:36,630
Sí. Estudió en la escuela de Mawashi.
314
00:29:36,630 --> 00:29:40,580
Todo el mundo lo llama un genio. Su nombre es Kishaba Choukun.
315
00:29:40,580 --> 00:29:48,090
Bueno. Espero tener a un joven tan refrescante en el palacio.
316
00:29:48,090 --> 00:29:52,660
Él debe ser el joven que entiende eso.
317
00:29:52,660 --> 00:29:54,680
Este país estará en crisis.
318
00:29:54,680 --> 00:29:57,930
Si su Majestad.
319
00:29:57,930 --> 00:29:59,990
Sí.
320
00:29:59,990 --> 00:30:03,420
Tráeme todos los exámenes de la prueba avanzada de este año.
321
00:30:03,420 --> 00:30:06,830
Eh - La pregunta que te hice.
322
00:30:06,830 --> 00:30:11,260
Quiero examinar todas las respuestas.
323
00:30:11,260 --> 00:30:14,130
No..
324
00:30:14,130 --> 00:30:22,420
¿Es posible ... nosotros ... la familia de hijos ... es el descendiente de la última dinastía?
325
00:30:22,420 --> 00:30:25,110
Es verdad.
326
00:30:25,110 --> 00:30:29,910
La dinastía actual es descendiente de un sirviente.
327
00:30:29,910 --> 00:30:36,690
Hace mucho tiempo, se deleitaron y exiliaron a nuestros antepasados de este país.
328
00:30:36,690 --> 00:30:41,190
Luego usaron el nombre "Shou" que es
329
00:30:41,190 --> 00:30:47,320
Solo permitido para ser usado por la realeza verdadera.
330
00:30:47,320 --> 00:30:51,990
Los verdaderos Shous que han sobrevivido fueron a Shin.
331
00:30:51,990 --> 00:30:57,760
y cambiaron su apellido a Hijo y vivieron en las sombras.
332
00:30:57,760 --> 00:31:02,660
Esperando que algún día uno de sus descendientes regrese al palacio.
333
00:31:02,660 --> 00:31:10,160
y resucitar la 1ª dinastía Shou.
334
00:31:10,160 --> 00:31:16,760
Ese es el destino de nuestra familia.
335
00:31:16,760 --> 00:31:22,920
¿Por eso estabas tan inflexible sobre la prueba?
336
00:31:22,920 --> 00:31:34,100
Neion, aunque eres una mujer, eres lo que esta familia ha estado esperando.
337
00:31:34,100 --> 00:31:37,680
¡Sobrevivir! no importa que
338
00:31:37,680 --> 00:31:41,190
Sin embargo, ahora somos un criminal ...
339
00:31:41,190 --> 00:31:43,420
¡Escapar!
340
00:31:43,420 --> 00:31:49,260
Encuentra a tu hermano "Shu".
341
00:31:49,260 --> 00:31:59,990
Algún día, pon a Shu al trono con tu ayuda.
342
00:31:59,990 --> 00:32:03,760
Cómo puedo...
343
00:32:03,760 --> 00:32:11,820
Si nuestro imperio aún existiera, habrías sido el protector del reino "Kikoe Ookimi".
344
00:32:22,930 --> 00:32:30,320
Eres hermosa en verdad.
345
00:32:34,090 --> 00:32:40,330
Sin embargo, lo hice ...
346
00:32:40,330 --> 00:32:46,120
Ni siquiera te doy un nombre.
347
00:32:50,390 --> 00:32:59,810
Cuando tenías tres años notaste que no tenías un nombre.
348
00:32:59,810 --> 00:33:06,250
Te nombraste a ti mismo.
349
00:33:06,250 --> 00:33:11,750
Padre, me estabas mirando?
350
00:33:14,450 --> 00:33:25,190
Me arrepiento, no te dije lo hermosa que eres.
351
00:33:31,000 --> 00:33:33,030
Perdóname.
352
00:33:37,740 --> 00:33:39,770
Lo siento.
353
00:33:44,590 --> 00:33:46,630
Padre.
354
00:33:55,750 --> 00:33:59,870
¿Cómo fueron los exámenes para el examen avanzado?
355
00:33:59,870 --> 00:34:07,420
Sí, los he revisado todos y estoy de acuerdo con la decisión del examinador.
356
00:34:07,420 --> 00:34:09,720
Creo que las elecciones de los clasificados están bien.
357
00:34:09,720 --> 00:34:15,620
Muy bien, entonces nos prepararemos para la ceremonia.
358
00:34:15,620 --> 00:34:21,460
Sin embargo, me dijeron que había 30 examinados.
359
00:34:21,460 --> 00:34:24,700
Sólo puedo encontrar 29 exámenes aquí.
360
00:34:24,700 --> 00:34:26,720
¿Qué pasó con el otro?
361
00:34:26,720 --> 00:34:29,500
Eh que uno ...
362
00:34:29,500 --> 00:34:33,730
No es digno de los ojos de su majestad.
363
00:34:33,730 --> 00:34:37,410
Te dije que me los trajeras a TODOS. Tráemelo de una vez.
364
00:34:37,410 --> 00:34:39,410
¡Sí!
365
00:35:02,340 --> 00:35:05,160
Mazuru!
366
00:35:05,160 --> 00:35:10,630
¡Padre!
367
00:35:10,630 --> 00:35:13,530
(Escape .. Mazuru)
368
00:36:13,020 --> 00:36:16,260
Hijo neion
369
00:36:16,260 --> 00:36:18,360
Informe a palacio.
370
00:36:18,360 --> 00:36:20,760
Pasaste la prueba.
371
00:36:23,750 --> 00:36:30,320
Hijo Neion, por orden del rey,
372
00:36:30,320 --> 00:36:37,850
Usted ha sido nombrado para el cargo de alto comisionado.
373
00:36:58,220 --> 00:37:03,930
Hijo Neion, tu respuesta al examen fue espléndida.
374
00:37:03,930 --> 00:37:07,930
En lo que a mí respecta, eras la mejor.
375
00:37:09,900 --> 00:37:18,000
Respecto a la desgracia de tu padre, yo soy el culpable.
376
00:37:20,020 --> 00:37:24,700
Estoy muy agradecido, Majestad.
377
00:37:24,700 --> 00:37:29,400
Me avergüenzo del examinador que pensó que esa respuesta no era digna.
378
00:37:29,400 --> 00:37:32,290
Su Majestad,
379
00:37:32,290 --> 00:37:38,030
era la orden del profeta Kikoe Ookimi, según sus profecías.
380
00:37:38,030 --> 00:37:40,060
Como pensaba, era mi hermana.
381
00:37:40,060 --> 00:37:47,750
Según el profeta, el dueño de la casa donde un árbol Banyan fue alcanzado por un rayo
382
00:37:47,750 --> 00:37:50,220
planea sobrepasar a la corte real.
383
00:37:50,220 --> 00:37:53,420
¡Tontos! La fe es importante.
384
00:37:53,420 --> 00:37:56,430
¡Sin embargo, podemos salvar este país simplemente pidiéndole a Dios!
385
00:37:56,430 --> 00:37:58,430
¡Si su Majestad!
386
00:38:07,020 --> 00:38:09,390
¡Oficial! - si si
387
00:38:09,390 --> 00:38:13,810
Últimamente, la gente nos está perdiendo el respeto a los profetas.
388
00:38:13,810 --> 00:38:17,380
Chamán está recibiendo respeto.
389
00:38:17,380 --> 00:38:25,990
Para proteger este reino, debemos hacer este palacio más grande para mostrar la gracia de Dios.
390
00:38:25,990 --> 00:38:29,490
Usted debe asegurar el presupuesto.
391
00:38:29,490 --> 00:38:32,910
Sí. - Tu puedes ir.
392
00:38:32,910 --> 00:38:35,320
Disculpe ... - Lo sé.
393
00:38:35,320 --> 00:38:37,650
No muestres tu codicia.
394
00:38:37,650 --> 00:38:40,350
Este es un lugar santo.
395
00:38:40,350 --> 00:38:42,350
¡Sí!
396
00:38:46,960 --> 00:38:49,030
¡Prisa!
397
00:38:49,030 --> 00:38:53,480
¿Qué es? ¿Qué es este olor? Es un chamán.
398
00:38:53,480 --> 00:38:56,520
No traigas un chamán a mi vista.
399
00:38:56,520 --> 00:38:58,560
Sin embargo, Kikoe Ookimi (Profeta real).
400
00:38:58,560 --> 00:39:01,530
Este chamán afirma que el actual Kikoe Ookimi
401
00:39:01,530 --> 00:39:05,160
es un impostor Así que la trajimos aquí.
402
00:39:05,160 --> 00:39:08,150
¡¿Qué?! - ¡Es un dios!
403
00:39:08,150 --> 00:39:11,690
Si Dios dice que es una impostora, entonces debo decirlo como es.
404
00:39:11,690 --> 00:39:16,070
¿Con qué prueba afirmas que soy una falsa?
405
00:39:16,070 --> 00:39:24,880
Kikoe Ookimi debería tener una joya que fue pasada.
406
00:39:24,880 --> 00:39:32,520
Joya real de la 1ª dinastía Shou.
407
00:39:32,520 --> 00:39:35,430
Si no posees la joya,
408
00:39:35,430 --> 00:39:41,820
entonces no eres el verdadero Kikoe Ookimi.
409
00:39:41,820 --> 00:39:46,350
Tú ... ¡Deshazte de este chamán!
410
00:39:46,350 --> 00:39:49,890
¡Sí, señora! El falso Kikoe Ookimi lo hará pronto.
411
00:39:49,890 --> 00:39:54,300
conocer al dueño de la joya
412
00:39:54,300 --> 00:39:56,700
y saldrá del palacio!
413
00:39:56,700 --> 00:39:59,330
Espere.
414
00:39:59,330 --> 00:40:02,620
Donde esta esta persona
415
00:40:02,620 --> 00:40:07,160
Esta persona nació en el año del dragón.
416
00:40:07,160 --> 00:40:12,930
Protegido por los dragones que escaparon del palacio hace mucho tiempo.
417
00:40:12,930 --> 00:40:17,050
Una chica con la cara más bonita.
418
00:40:23,060 --> 00:40:28,960
Déjame ver si lo que dijiste es verdad.
419
00:40:40,890 --> 00:40:42,890
Es verdad...
420
00:40:45,000 --> 00:40:48,900
¡Atrapa a todas las mujeres que nacieron en el año del dragón!
421
00:40:55,620 --> 00:40:57,890
¡Más fuerte!
422
00:40:57,890 --> 00:41:02,160
¿Se ha encontrado al dueño de la joya?
423
00:41:02,160 --> 00:41:04,480
No, señora.
424
00:41:04,480 --> 00:41:09,750
10 prisioneros han muerto por tortura hasta ahora.
425
00:41:09,750 --> 00:41:13,920
No me importa Pasa los cuerpos al funcionario de justicia.
426
00:41:13,920 --> 00:41:16,860
Sin embargo, ¿qué debemos usar como su crimen ...
427
00:41:16,860 --> 00:41:20,150
Solo di cristiano.
428
00:41:20,150 --> 00:41:24,850
Ser cristiano es un delito grave.
429
00:41:47,660 --> 00:41:49,660
¿Qué es?
430
00:41:57,940 --> 00:41:59,940
Neion!
431
00:42:05,260 --> 00:42:10,060
Es un jigen ryu (técnica de espada) ..... Es un Satsuma.
432
00:42:10,060 --> 00:42:12,450
Satsuma?
433
00:42:12,450 --> 00:42:14,790
Mi nombre es Asakura Masahiro.
434
00:42:14,790 --> 00:42:18,370
Oficial de Satsuma? - En efecto.
435
00:42:18,370 --> 00:42:21,490
Vine a ver el barco extranjero que ha naufragado.
436
00:43:16,510 --> 00:43:18,630
¿Qué están diciendo?
437
00:43:18,630 --> 00:43:21,230
Mi inglés no es eficiente ......
438
00:43:27,390 --> 00:43:29,430
Sr. Bettelheim ...
439
00:43:29,430 --> 00:43:32,060
¿Por qué él está aquí? Él es un misionero, ¿no es así?
440
00:43:32,060 --> 00:43:35,530
Eh ¿El gobierno de Ryukyu ha estado escondiendo a un misionero?
441
00:43:35,530 --> 00:43:37,790
El es un doctor.
442
00:43:37,790 --> 00:43:42,020
Ha estado trabajando como médico para la gente de este país.
443
00:43:42,020 --> 00:43:45,920
Él debe estar aquí para mirar a alguien que está herido.
444
00:43:57,520 --> 00:43:59,520
Neion!
445
00:44:16,900 --> 00:44:18,900
¿Eres Mazuru?
446
00:44:18,900 --> 00:44:24,100
¿Eres la niña que me visitaba en el templo budista?
447
00:44:24,900 --> 00:44:27,100
Mazuru?
448
00:44:29,900 --> 00:44:32,100
No. Soy un eunuco.
449
00:44:34,900 --> 00:44:39,100
Oh, ¿puedes hablar francés? No conocía a nadie en la corte real que pudiera hablar francés.
450
00:44:41,900 --> 00:44:44,100
Por supuesto lo hacemos. Los barcos franceses se detienen aquí también.
451
00:44:49,900 --> 00:44:53,100
Tú también sabes alemán.
452
00:44:53,860 --> 00:44:58,960
Me gustaría hablar contigo solo, en japonés. ¿Eso esta bien?
453
00:45:01,150 --> 00:45:03,200
Sí.
454
00:45:03,200 --> 00:45:06,840
De todos modos, me sorprendió mucho saber que hay un eunuco en el palacio.
455
00:45:06,840 --> 00:45:10,090
¿Qué te gustaría hablar?
456
00:45:10,090 --> 00:45:15,300
Bueno, escuché que están tratando de atrapar a todos los ingleses.
457
00:45:15,300 --> 00:45:18,750
Y hazlos esclavos por orden del magistrado.
458
00:45:18,750 --> 00:45:21,020
¿Esclavo de Satsuma?
459
00:45:21,020 --> 00:45:24,160
Para obtener información sobre Inglaterra.
460
00:45:24,160 --> 00:45:27,860
Porque me lo estas diciendo
461
00:45:30,050 --> 00:45:34,550
A diferencia de mí, parece que tienes libertad.
462
00:45:34,550 --> 00:45:36,590
¿Libertad?
463
00:45:36,590 --> 00:45:39,840
No el rango, sino tu corazón.
464
00:45:39,840 --> 00:45:43,960
Quería tocar ese corazón.
465
00:45:52,850 --> 00:45:57,860
Por cierto, ¿te gusta Ryuka?
466
00:45:57,860 --> 00:46:00,490
Me gusta.
467
00:46:00,490 --> 00:46:03,130
Cuando vine por primera vez a esta tierra,
468
00:46:03,130 --> 00:46:07,180
Conocí a una joven en el puerto de Naha.
469
00:46:07,180 --> 00:46:10,190
y me hice aún más fan de Ryuka.
470
00:46:10,190 --> 00:46:15,760
Nunca olvidare. Ella estaba leyendo texto chino con una pronunciación perfecta,
471
00:46:15,760 --> 00:46:21,480
Estaba escondida y leyendo un Moushi porque a las mujeres no se les permite estudiar en público.
472
00:46:21,480 --> 00:46:24,480
Estaba tan fresca como los capullos de las flores.
473
00:46:24,480 --> 00:46:28,150
Debe ser una plena floración por ahora.
474
00:46:32,110 --> 00:46:35,030
Y su nombre era ... - Disculpe.
475
00:46:41,180 --> 00:46:45,860
Que pasa No vengas
476
00:46:45,860 --> 00:46:49,230
¿Te lastimaste? - ¡No es nada!
477
00:46:49,230 --> 00:46:53,030
Por favor, vete. ¡Ir!
478
00:47:19,920 --> 00:47:23,430
Olvidé.
479
00:47:23,430 --> 00:47:26,780
Mazuru sigue vivo ...
480
00:47:30,580 --> 00:47:34,900
¿Y qué dijo Satsuma?
481
00:47:34,900 --> 00:47:39,890
Majestad, Satsuma encarcelaría el barco inglés.
482
00:47:39,890 --> 00:47:44,410
y esclavos marineros.
483
00:47:44,410 --> 00:47:46,880
Así es como Satsuma hace las cosas. Siempre..
484
00:47:46,880 --> 00:47:51,650
Toma todos los beneficios y planea poner la responsabilidad en Ryukyu.
485
00:47:51,650 --> 00:47:57,260
Su Majestad, pero si Satsuma hace algo así, Shin no se quedará callado.
486
00:47:57,260 --> 00:48:01,050
Me pregunto que diría Shin.
487
00:48:01,050 --> 00:48:07,050
Lo más probable es que exigirá la ejecución de los marineros ingleses.
488
00:48:07,050 --> 00:48:09,290
Después de todo, considera lo que sucedió durante la guerra del opio.
489
00:48:09,290 --> 00:48:13,190
¡¿Eso hará a Ryukyu como una colonia de Shin ?!
490
00:48:13,190 --> 00:48:16,900
¿Qué crees que es Sappou? ¿Eres un esclavo de Satsuma?
491
00:48:16,900 --> 00:48:20,650
Silencio.
492
00:48:20,650 --> 00:48:27,650
Siguiente. Reporte sus hallazgos, alto comisionado.
493
00:48:29,760 --> 00:48:35,650
Su Majestad, es nuestro deber como país oceánico proteger a los refugiados oceánicos.
494
00:48:35,650 --> 00:48:39,920
Independientemente del tratado o no, los trataremos con dignidad.
495
00:48:39,920 --> 00:48:42,760
Ese es el camino.
496
00:48:42,760 --> 00:48:45,240
En efecto.
497
00:48:45,240 --> 00:48:49,310
Sin embargo, moral y diplomacia no son lo mismo.
498
00:48:49,310 --> 00:48:54,750
Hay que pensar cuál es la mejor vía por la diplomacia.
499
00:48:54,750 --> 00:48:58,390
¿Te das cuenta de que dentro de 2 meses,
500
00:48:58,390 --> 00:49:02,030
Los oficiales de Shin estarán aquí para Sappou.
501
00:49:02,030 --> 00:49:04,760
¿Les vas a enseñar a esos ingleses?
502
00:49:04,760 --> 00:49:09,370
¿Vamos a hacer un enemigo del país que incluso Shin no podría ganar?
503
00:49:09,370 --> 00:49:11,920
Si matamos a los refugiados,
504
00:49:11,920 --> 00:49:16,390
puede darle a Inglaterra una excusa para atacar a Ryukyu.
505
00:49:16,390 --> 00:49:21,730
Puedes arriesgarte a Ryukyu de convertirte en una colonia de esclavos de Inglaterra.
506
00:49:21,730 --> 00:49:27,550
No creo que Shin y Satsuma se involucren si algo así sucede.
507
00:49:27,550 --> 00:49:32,620
Debemos actuar como un país independiente.
508
00:49:32,620 --> 00:49:35,190
¿Estás insinuando que deberíamos cortar los lazos con ambos?
509
00:49:35,190 --> 00:49:39,510
Tienes toda la razón sin balón.
510
00:49:39,510 --> 00:49:44,350
Eres un criminal contra el gobierno.
511
00:49:44,350 --> 00:49:47,990
Estoy de acuerdo con Neion!
512
00:49:47,990 --> 00:49:51,260
Como país independiente, no debemos usar la vida de los refugiados.
513
00:49:51,260 --> 00:49:54,860
Como un acuerdo político.
514
00:50:39,920 --> 00:50:42,190
Poco tiempo, ¿no?
515
00:50:59,190 --> 00:51:03,970
(Hablando en chino)
516
00:51:06,760 --> 00:51:10,650
Reconociendo a "Shouiku" como el rey del reino de Ryukyu.
517
00:51:21,600 --> 00:51:26,030
Ceremonia de Sappou: coronación del rey Ryukyu
518
00:51:26,030 --> 00:51:29,250
En nombre del emperador chino.
519
00:51:34,120 --> 00:51:42,230
Después de la ceremonia, se convierte oficialmente en el rey de Ryukyu.
520
00:52:16,750 --> 00:52:22,000
Continúa con la fiesta de bienvenida para los dignatarios chinos.
521
00:53:14,580 --> 00:53:16,700
Hermano.
522
00:53:19,380 --> 00:53:21,780
¡Lo siento! - ¡Hermano!
523
00:53:32,030 --> 00:53:36,150
Neion. Tengo que pedir un favor.
524
00:53:36,150 --> 00:53:40,390
Solo tú puedes hacer esto.
525
00:53:40,390 --> 00:53:42,420
Lo que quieras.
526
00:53:42,420 --> 00:53:44,710
Como sabes,
527
00:53:44,710 --> 00:53:48,390
Las finanzas de nuestro reino están en ruina.
528
00:53:48,390 --> 00:53:53,220
Gastos por visitas de 500 miembros de Sappou durante 6 meses.
529
00:53:53,220 --> 00:53:57,770
es manejado de alguna manera por el dinero prestado de Satsuma.
530
00:53:57,770 --> 00:53:59,860
Sí.
531
00:53:59,860 --> 00:54:05,630
He reducido la paga de algunos funcionarios. Sin embargo, de alguna manera,
532
00:54:05,630 --> 00:54:08,450
Algunos de los niveles de vida de los funcionarios.
533
00:54:08,450 --> 00:54:12,050
son mejores que antes
534
00:54:12,050 --> 00:54:17,120
Me gustaría que investigaras de dónde viene este dinero.
535
00:54:17,120 --> 00:54:19,910
Perdonen su majestad
536
00:54:19,910 --> 00:54:26,120
Esta investigación debe ser ordenada por el funcionario que está a cargo de las finanzas.
537
00:54:26,120 --> 00:54:30,720
Te dije que esto solo puede ser hecho por ti.
538
00:54:30,720 --> 00:54:34,990
Y de alguna manera el soborno pasa por la cámara interior y
539
00:54:34,990 --> 00:54:39,130
desapareciendo en algún lugar.
540
00:54:39,130 --> 00:54:41,160
Cámara interior?
541
00:55:13,900 --> 00:55:15,920
Detener.
542
00:55:15,920 --> 00:55:17,920
Diga su nombre.
543
00:55:19,990 --> 00:55:27,290
Soy Son Neion de la sala de conferencias.
544
00:55:27,290 --> 00:55:34,420
Toque el timbre en el frente cuando tenga un negocio.
545
00:55:34,420 --> 00:55:38,090
No sabes
546
00:55:38,090 --> 00:55:42,430
Nadie desde el exterior puede entrar en la cámara interior.
547
00:55:42,430 --> 00:55:44,790
Los hombres no deben entrar.
548
00:55:44,790 --> 00:55:47,430
Soy un eunuco.
549
00:55:47,430 --> 00:55:51,500
Incluso en el palacio prohibido de Shin, los eunucos pueden entrar en la cámara interior.
550
00:55:51,500 --> 00:55:55,720
A menos que rechazas la costumbre de Shin?
551
00:55:55,720 --> 00:56:00,660
Señora de la corte
552
00:56:00,660 --> 00:56:03,700
Tranquilo.
553
00:56:03,700 --> 00:56:07,050
Para proteger la sangre real,
554
00:56:07,050 --> 00:56:11,250
La cámara interior tiene su propia ley que debe seguirse.
555
00:56:11,250 --> 00:56:16,660
Estoy aquí para inspeccionar el libro de finanzas.
556
00:56:20,510 --> 00:56:23,180
Señora de la corte, te deseamos un feliz cumpleaños.
557
00:56:23,180 --> 00:56:27,020
desde el fondo de nuestros corazones.
558
00:56:27,020 --> 00:56:31,570
¿Dónde adquirió esa comida de lujo?
559
00:56:31,570 --> 00:56:36,100
Por supuesto desde la cocina real.
560
00:56:36,100 --> 00:56:39,650
¿Con qué permiso estás usando la cocina real?
561
00:56:39,650 --> 00:56:43,050
La cocina real es una cocina especial que solo se usa para
562
00:56:43,050 --> 00:56:47,660
Servir a nuestros huéspedes importantes. - El esta en lo correcto.
563
00:56:47,660 --> 00:56:51,960
¡Presentando a la madre real!
564
00:56:54,250 --> 00:56:58,480
Usándolo para la celebración de cumpleaños de la señora de la corte ...
565
00:56:58,480 --> 00:57:03,960
no es aceptable.
566
00:57:03,960 --> 00:57:09,000
¿Quién dio el permiso para tener una gran fiesta?
567
00:57:09,000 --> 00:57:11,780
Di el permiso.
568
00:57:11,780 --> 00:57:17,590
Presentando a la reina!
569
00:57:17,590 --> 00:57:22,990
Yo soy el responsable de esta cámara interior.
570
00:57:22,990 --> 00:57:27,450
Para cuestionarme
571
00:57:27,450 --> 00:57:32,720
Quién crees que eres.
572
00:57:32,720 --> 00:57:35,960
Madre real, que una vez fue reina,
573
00:57:35,960 --> 00:57:39,760
entendería eso. ¿No estas?
574
00:57:39,760 --> 00:57:45,260
Como reina de este país, debes considerar tu tema.
575
00:57:45,260 --> 00:57:48,680
y abstenerse de lujo y desperdicio
576
00:57:48,680 --> 00:57:54,120
Para criar al futuro rey de este país.
577
00:57:54,120 --> 00:57:59,880
¿Debo preguntarle a mi hija profeta?
578
00:57:59,880 --> 00:58:05,100
¿Debemos poner el hijo de la concubina al trono del rey?
579
00:58:05,100 --> 00:58:08,250
Por favor, hazlo.
580
00:58:08,250 --> 00:58:14,560
Presentando la concubina!
581
00:58:14,560 --> 00:58:17,700
Si le preguntamos a Kikoe Ookimi,
582
00:58:17,700 --> 00:58:21,800
Mi hijo será el próximo rey.
583
00:58:21,800 --> 00:58:30,130
Como recibí el favor de mi majestad.
584
00:58:30,130 --> 00:58:36,480
Entonces seré la madre real un día.
585
00:58:36,480 --> 00:58:39,420
Silencio.
586
00:58:39,420 --> 00:58:41,790
Usted nunca lo hará
587
00:58:41,790 --> 00:58:46,890
Poder caminar en público con ropa puesta.
588
00:58:46,890 --> 00:58:50,680
¡Qué!
589
00:58:50,680 --> 00:58:57,120
No te has quitado la ropa delante de tu majestad últimamente.
590
00:58:57,120 --> 00:59:00,010
¡Yo tengo! - suficiente.
591
00:59:00,010 --> 00:59:02,490
¿Qué estás gritando en público?
592
00:59:02,490 --> 00:59:04,790
Disculpa pero la comida es
593
00:59:04,790 --> 00:59:06,830
haciendo frío así que, por favor de esta manera.
594
00:59:06,830 --> 00:59:10,020
¡SILENCIO!
595
00:59:10,020 --> 00:59:16,290
Por cierto, ¿por qué hay un hombre en la cámara interior?
596
00:59:16,290 --> 00:59:21,230
Este hombre es un eunuco.
597
00:59:21,230 --> 00:59:23,700
¿Eunuco?
598
00:59:23,700 --> 00:59:28,070
¿Él?
599
00:59:28,070 --> 00:59:34,660
¿El eunuco que pasó la prueba avanzada y se convirtió en un alto comisionado?
600
00:59:34,660 --> 00:59:39,280
Wow, es un honor conocerte.
601
00:59:39,280 --> 00:59:44,420
¿Quieres quitarte la ropa incluso delante de un eunuco?
602
00:59:44,420 --> 00:59:46,790
Eh - Todo el mundo.
603
00:59:46,790 --> 00:59:49,860
Un honor conocerte.
604
00:59:54,260 --> 00:59:58,110
¡Presentando Kikoe Ookimi!
605
00:59:58,110 --> 01:00:01,730
Kikoe Ookimi. - Oh mi hija.
606
01:00:01,730 --> 01:00:04,950
¿Invitaste a Kikoe Ookimi también? - No.
607
01:00:04,950 --> 01:00:11,330
Tonto, ¿crees que voy a mostrar para alguien como la señora de la corte?
608
01:00:11,330 --> 01:00:16,550
Seguí la siniestra mariposa de la ciudad.
609
01:00:16,550 --> 01:00:19,290
¿Mariposa?
610
01:00:19,290 --> 01:00:22,420
La mariposa es un símbolo del inframundo.
611
01:00:22,420 --> 01:00:24,890
Entonces, esta es la señal de que
612
01:00:24,890 --> 01:00:29,300
este palacio esta bajo amenaza
613
01:00:36,600 --> 01:00:42,420
¿Eres el eunuco llamado Hijo Neion?
614
01:00:42,420 --> 01:00:44,690
Sí.
615
01:00:44,690 --> 01:00:49,750
Tú, hueles a sangre.
616
01:00:49,750 --> 01:00:54,190
Como mujeres jóvenes con menstruales.
617
01:00:59,530 --> 01:01:04,930
Me pregunto qué está pensando Kikoe Ookimi.
618
01:01:04,930 --> 01:01:09,290
Ella está planeando una adición a su palacio a través del Magistrado de Tesoros Imperiales.
619
01:01:09,290 --> 01:01:11,290
¿Adición?
620
01:01:13,760 --> 01:01:18,230
El magistrado de los tesoros imperiales, ¿no es el hermano de la concubina?
621
01:01:18,230 --> 01:01:20,600
Sí.
622
01:01:20,600 --> 01:01:23,580
Muchos agricultores están sufriendo y vendiéndose a la esclavitud.
623
01:01:23,580 --> 01:01:27,750
Si esta es verdaderamente la intención de Dios ...
624
01:01:27,750 --> 01:01:31,390
¡Plan como este es despedido!
625
01:01:31,390 --> 01:01:34,090
Neion.
626
01:01:34,090 --> 01:01:36,410
Si te haces enemigo con Kikoe Ookimi,
627
01:01:36,410 --> 01:01:38,450
Te sentirás muy incómodo en el palacio.
628
01:01:38,450 --> 01:01:40,650
No busqué posición en este tribunal
629
01:01:40,650 --> 01:01:42,690
para buscar la comodidad.
630
01:01:42,690 --> 01:01:45,190
Bien bien.
631
01:01:48,020 --> 01:01:52,420
Siempre estaré de tu lado.
632
01:02:00,840 --> 01:02:02,840
Gracias.
633
01:02:05,620 --> 01:02:11,150
¿Me estás diciendo que no habrá adiciones a mi palacio?
634
01:02:11,150 --> 01:02:15,720
Sí. - Estás invirtiendo el
635
01:02:15,720 --> 01:02:19,560
decisión del magistrado?
636
01:02:19,560 --> 01:02:23,830
¿Qué le dijiste al magistrado?
637
01:02:23,830 --> 01:02:26,600
¿Contar? - En la cámara interior.
638
01:02:26,600 --> 01:02:30,350
¿Le dijiste que apoyarías a la concubina?
639
01:02:30,350 --> 01:02:35,050
Dices lo que quieras.
640
01:02:35,050 --> 01:02:40,080
¿No tienes miedo de nada?
641
01:02:40,080 --> 01:02:43,130
No seas demasiado inteligente.
642
01:02:54,160 --> 01:02:58,490
¿Orar por Dios es lujo?
643
01:02:58,490 --> 01:03:01,730
Mi casa es la misma que el palacio de Dios.
644
01:03:01,730 --> 01:03:06,190
No es lo mismo que la cámara interior.
645
01:03:06,190 --> 01:03:11,170
Un verdadero Dios no debe tener miedo de los ciudadanos.
646
01:03:11,170 --> 01:03:16,530
Pero debe ser adorado.
647
01:03:16,530 --> 01:03:19,620
Muy bien.
648
01:03:19,620 --> 01:03:23,050
Quieres ver mi poder.
649
01:03:26,210 --> 01:03:28,220
Salir.
650
01:03:30,260 --> 01:03:33,130
Oh Neion. Volviste esta tarde otra vez?
651
01:03:33,130 --> 01:03:35,760
Tengo muchas cosas que hacer.
652
01:03:35,760 --> 01:03:39,120
¿Te vas de nuevo? Eh
653
01:03:39,120 --> 01:03:41,120
¿Nada malo?
654
01:03:43,660 --> 01:03:47,230
¡Tío! - si ¿Ya estás bebiendo?
655
01:03:47,230 --> 01:03:49,700
¡No no soy! Neion
656
01:03:49,700 --> 01:03:52,310
Ayúdame a poner a este guardia de la puerta en posición. estoy trabajando
657
01:03:52,310 --> 01:03:54,320
muy duro. - ¿Que es esto?
658
01:03:54,320 --> 01:03:56,420
Oh. ¡No no no! ¿Esta?
659
01:03:56,420 --> 01:03:59,220
¿Que pasó? Cómo llegó esto aquí.....
660
01:03:59,220 --> 01:04:01,360
¡Tío! - Por favor perdoname.
661
01:04:01,360 --> 01:04:04,160
El sol bajará pronto ... ¡Por favor mira hacia otro lado!
662
01:04:04,160 --> 01:04:06,450
De todos modos Neion,
663
01:04:06,450 --> 01:04:09,450
Conocí a esta bailarina que preguntaba por ti.
664
01:04:09,450 --> 01:04:11,500
Por favor, no cambies el tema!
665
01:04:11,500 --> 01:04:15,290
Esperando que pases por el estanque todos los días.
666
01:04:24,830 --> 01:04:29,920
¡Hermano! - ¡Mazuru!
667
01:04:29,920 --> 01:04:34,720
Hermano. Nunca pensé que te vería aquí.
668
01:04:34,720 --> 01:04:37,760
Estoy más sorprendido.
669
01:04:37,760 --> 01:04:41,060
¿Te hiciste bailarina?
670
01:04:41,060 --> 01:04:46,020
Fui descubierto por el magistrado de danza. Reconoció mi potencial.
671
01:04:46,020 --> 01:04:50,120
Has encontrado la vida que te propones vivir.
672
01:04:50,120 --> 01:04:53,060
Sin embargo, mírate!
673
01:04:53,060 --> 01:04:56,030
¿Es esa la vida que Mazuru quería vivir?
674
01:04:56,030 --> 01:04:59,600
Hermano, esto es con mi propia voluntad.
675
01:04:59,600 --> 01:05:06,220
Es mentira. ¿Cómo puedes decir que estás feliz de vivir como un eunuco?
676
01:05:06,220 --> 01:05:08,590
Lo sé.
677
01:05:08,590 --> 01:05:12,560
Tú hiciste esto por mí.
678
01:05:12,560 --> 01:05:15,060
Por el deseo del padre.
679
01:05:15,060 --> 01:05:17,180
Porque me escapé ....
680
01:05:17,180 --> 01:05:19,970
Te equivocas, hermano.
681
01:05:19,970 --> 01:05:24,560
Creía que era mi destino, así que me convertí en un eunuco.
682
01:05:24,560 --> 01:05:26,990
¿Estás contento con eso? - Sí lo soy.
683
01:05:26,990 --> 01:05:30,830
Mientras pueda ser de ayuda para este país.
684
01:05:36,370 --> 01:05:39,490
El padre debe ser muy feliz.
685
01:05:43,180 --> 01:05:46,860
Él falleció.
686
01:05:49,920 --> 01:05:55,620
Estaba preocupado por ti hasta su muerte.
687
01:05:57,890 --> 01:06:02,360
Lo único que pude hacer fue
688
01:06:02,360 --> 01:06:06,800
Vístete con ropa bonita y baila.
689
01:06:06,800 --> 01:06:08,930
Pero me gustaria
690
01:06:08,930 --> 01:06:12,090
Te ayudo tanto como pueda. Mazuru.
691
01:06:15,490 --> 01:06:21,850
Entonces, por favor no me llames con ese nombre.
692
01:06:21,850 --> 01:06:26,920
Ya no soy Mazuru.
693
01:06:26,920 --> 01:06:31,320
No quiero que me jueguen con el hecho de que nací como mujer.
694
01:06:31,320 --> 01:06:35,730
Quiero abrir mi propio camino.
695
01:06:35,730 --> 01:06:43,270
Por eso dejé de ser Mazuru.
696
01:06:43,270 --> 01:06:47,510
Entiendo.
697
01:06:54,330 --> 01:07:00,040
Por favor, no te preocupes por mí.
698
01:07:00,040 --> 01:07:04,140
Bien, ten cuidado.
699
01:07:20,620 --> 01:07:22,690
¡¿Qué estás haciendo?!
700
01:07:22,690 --> 01:07:26,140
Oye, lo que ... ¡Déjame ir!
701
01:07:29,850 --> 01:07:32,570
Ah! Por que te encontrabas
702
01:07:32,570 --> 01:07:35,770
con Son Neion
703
01:07:35,770 --> 01:07:38,790
Solo quería saber cómo se siente un eunuco.
704
01:07:38,790 --> 01:07:42,390
¿Crees que puedes engañarme?
705
01:07:42,390 --> 01:07:45,610
Tenias una hermana
706
01:07:45,610 --> 01:07:47,650
¿Donde está tu hermana?
707
01:07:47,650 --> 01:07:51,590
Ella murió por una plaga. Ah ~!
708
01:07:51,590 --> 01:07:57,430
Te lo preguntaré de nuevo. La verdadera identidad de Son Neion es Mazuru, ¿verdad?
709
01:07:57,430 --> 01:08:03,720
Mazuru era ... mucho más lindo.
710
01:08:03,720 --> 01:08:07,090
¡Era mucho más linda que ese eunuco!
711
01:08:07,090 --> 01:08:09,740
¿No quieres bailar otra vez?
712
01:08:09,740 --> 01:08:12,090
¿Donde está tu hermana? ¡¿Dónde?!
713
01:08:12,090 --> 01:08:17,730
Mi hermana ... ha muerto por una plaga ...
714
01:08:23,950 --> 01:08:30,260
Como desees, nunca podrás volver a bailar.
715
01:08:36,130 --> 01:08:39,280
¡Por favor deje de! Su hermana está aquí.
716
01:08:47,540 --> 01:08:50,330
¡Soy Mazuru!
717
01:08:50,330 --> 01:08:53,080
No, es una mentira! Él...
718
01:08:53,080 --> 01:08:55,120
está mintiendo para protegerme!
719
01:08:55,120 --> 01:09:01,790
Yo soy una mujer. - ¡No, no es!
720
01:09:01,790 --> 01:09:08,300
Te estaba esperando, hijo Neion.
721
01:09:08,300 --> 01:09:13,250
¿Una mujer? Una mujer pasó la prueba avanzada.
722
01:09:13,250 --> 01:09:18,820
¿Y trabajando en la corte imperial?
723
01:09:18,820 --> 01:09:24,530
No te creo Muéstrame la prueba.
724
01:09:24,530 --> 01:09:27,980
Ahí, quítate la ropa.
725
01:09:27,980 --> 01:09:30,180
¡Quítate la ropa!
726
01:09:32,250 --> 01:09:35,060
No lo hagas Tú querías
727
01:09:35,060 --> 01:09:38,230
abre tu propio camino.
728
01:09:38,230 --> 01:09:41,130
¡Por favor! ¡Perdóname! Intercambio con mi vida ....
729
01:09:41,130 --> 01:09:43,170
¡Por favor perdoname! ¡Silencio!
730
01:09:43,170 --> 01:09:45,180
¡Por favor deje de!
731
01:09:47,890 --> 01:09:51,490
¡Detener! ¡Serás ejecutado!
732
01:11:03,210 --> 01:11:06,550
Tú eres .. Hijo del Dragón .....
733
01:11:11,090 --> 01:11:14,990
Usted no es un funcionario público. Tu eres mi perro
734
01:11:14,990 --> 01:11:18,160
¡Deténgase, por favor! Cualquiera que me desobedezca
735
01:11:18,160 --> 01:11:20,200
será expulsado.
736
01:11:20,200 --> 01:11:22,480
Ese ... es tu verdadero deseo?
737
01:11:22,480 --> 01:11:26,650
¿Por qué no me miras? - ¿Por qué estás aquí?
738
01:11:26,650 --> 01:11:31,990
Venderé mi alma como sirviente real.
56606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.