All language subtitles for Remember.Me.S01E01.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,160 --> 00:03:14,595 There's green bits on the bread. 2 00:03:14,628 --> 00:03:15,629 Well, have cereal! 3 00:03:15,663 --> 00:03:16,830 There's no milk. 4 00:03:28,876 --> 00:03:31,679 I picked all the green bits out with my teeth. 5 00:03:37,685 --> 00:03:39,820 * Where are you going? 6 00:03:39,853 --> 00:03:43,624 * To Scarborough Fair 7 00:03:43,657 --> 00:03:51,732 * Parsley, sage, rosemary, and thyme * 8 00:03:51,765 --> 00:03:58,706 * Remember me to a bonnie lass there * 9 00:03:58,739 --> 00:04:08,382 * For once she was a true lover of mine * 10 00:04:08,416 --> 00:04:15,856 * Tell her to make me a cambric shirt * 11 00:04:15,889 --> 00:04:21,595 * Parsley, sage, rosemary, and thyme * 12 00:04:21,629 --> 00:04:29,169 * Without any needle or thread worked in * 13 00:04:29,202 --> 00:04:38,178 * For once she was a true lover of mine * 14 00:04:38,211 --> 00:04:41,782 * Tell her to wash it in yonder well * 15 00:04:41,815 --> 00:04:51,359 * Parsley, sage, rosemary, and thyme * 16 00:04:51,392 --> 00:04:59,600 * Where water ne'er sprung nor a drop of rain fell * 17 00:04:59,633 --> 00:05:06,907 * For once she was a true lover of mine. * 18 00:05:14,348 --> 00:05:16,784 Say goodnight. 19 00:05:16,817 --> 00:05:18,519 Goodnight, Gaga. 20 00:05:20,287 --> 00:05:21,689 Are you going to wave? 21 00:05:21,722 --> 00:05:24,658 Look! Are you going to wave at Gaga? 22 00:05:24,692 --> 00:05:27,327 All the way from Australia! 23 00:05:27,361 --> 00:05:29,329 Good luck today, Dad. 24 00:05:29,363 --> 00:05:30,764 Oh, well... 25 00:05:30,798 --> 00:05:32,265 Go for it! 26 00:05:32,299 --> 00:05:34,368 Promise me. 27 00:05:35,536 --> 00:05:36,637 Bye, love. 28 00:05:36,670 --> 00:05:38,706 Bye-bye. 29 00:05:45,112 --> 00:05:52,620 * Tell her to find me an acre of land * 30 00:05:52,653 --> 00:05:56,123 * Parsley, sage, rosemary and thyme... * 31 00:05:56,156 --> 00:05:57,758 Sorry! 32 00:05:59,493 --> 00:06:04,498 * Between the sea and the salt sea strand * 33 00:06:07,401 --> 00:06:10,971 * For once she was... 34 00:06:27,187 --> 00:06:28,889 You're all right. 35 00:06:51,679 --> 00:06:53,246 Sorry. 36 00:06:53,280 --> 00:06:55,015 I'm aware you're unlikely to be gracing us 37 00:06:55,048 --> 00:06:56,684 with your presence long term, Hannah, 38 00:06:56,717 --> 00:06:58,385 but while I am paying you... 39 00:06:58,418 --> 00:07:00,488 Sorry. 40 00:07:00,521 --> 00:07:03,757 So, what excitement overnight? 41 00:07:03,791 --> 00:07:05,893 Anybody died? 42 00:07:07,194 --> 00:07:08,896 Rosh? 43 00:07:08,929 --> 00:07:11,532 Roshana, is that you? 44 00:07:12,566 --> 00:07:13,867 Oh. 45 00:07:13,901 --> 00:07:17,337 You might think it an idea to go and get your mom, son. 46 00:07:18,672 --> 00:07:20,774 Mom! Mom! 47 00:07:24,578 --> 00:07:25,679 What have you done? 48 00:07:25,713 --> 00:07:27,347 Fell down stairs, 49 00:07:27,380 --> 00:07:29,249 like a silly chuff. 50 00:07:29,282 --> 00:07:31,485 You stop right there! 51 00:07:31,519 --> 00:07:33,654 Akil, go and get me his keys from my bag. 52 00:07:45,966 --> 00:07:47,067 They are ready for you now, sir, 53 00:07:47,100 --> 00:07:48,836 if you'd like to come through. 54 00:07:48,869 --> 00:07:50,437 Our point is 55 00:07:50,470 --> 00:07:53,574 you passed the sergeant's exam ten years ago, 56 00:07:53,607 --> 00:07:56,343 so why the long wait to go for a promotion? 57 00:07:56,376 --> 00:08:01,014 Well, I've always found that my current job 58 00:08:01,048 --> 00:08:02,550 gave me enough challenges. 59 00:08:02,583 --> 00:08:04,117 So what's changed? 60 00:08:07,487 --> 00:08:10,023 It's taken me a long time to feel happy 61 00:08:10,057 --> 00:08:11,625 about telling people what to do. 62 00:08:11,659 --> 00:08:15,729 You don't trust your own judgment? 63 00:08:18,065 --> 00:08:19,399 Forget it. 64 00:08:30,578 --> 00:08:32,179 You tosser. 65 00:08:32,212 --> 00:08:34,214 I just don't want it enough, Jim. 66 00:08:34,247 --> 00:08:35,983 Oh, grow up. 67 00:08:50,230 --> 00:08:52,332 A drop more of that tea, is it, Nancy? 68 00:08:52,365 --> 00:08:53,901 She will, love, thanking you, 69 00:08:53,934 --> 00:08:55,368 and so will I. 70 00:08:55,402 --> 00:08:57,137 Aren't you supposed to be going off to university? 71 00:08:57,170 --> 00:08:59,707 You're not getting rid of me that easily. 72 00:08:59,740 --> 00:09:02,409 Stop at home, that's my advice. 73 00:09:02,442 --> 00:09:03,644 Eh, Nancy? 74 00:09:03,677 --> 00:09:06,046 That's where the boys are. 75 00:09:06,079 --> 00:09:07,547 We're not all man-mad, Mavis. 76 00:09:14,955 --> 00:09:16,289 I call an ambulance, 77 00:09:16,323 --> 00:09:17,891 I expect it to take you to hospital. 78 00:09:17,925 --> 00:09:20,127 Didn't break no bones, did I? 79 00:09:20,160 --> 00:09:21,762 And if I knew social workers 80 00:09:21,795 --> 00:09:23,831 were going to end up on my doorstep... 81 00:09:23,864 --> 00:09:25,899 Thank you for being such a good neighbor to him, Mrs. Salim. 82 00:09:25,933 --> 00:09:28,969 We can cope here between us. 83 00:09:29,002 --> 00:09:32,339 You don't have to leave your own home. 84 00:09:33,240 --> 00:09:34,975 I've got no family living. 85 00:09:35,008 --> 00:09:37,510 I'm 80-odd. 86 00:09:37,544 --> 00:09:40,313 You've packed your bag, I see. 87 00:09:40,347 --> 00:09:43,216 Yeah, you've got to keep a bag packed. 88 00:09:43,250 --> 00:09:46,353 You never know when you might need it. 89 00:09:46,386 --> 00:09:48,622 A lot of memories in this house. 90 00:09:49,589 --> 00:09:51,358 I fell down the stairs! 91 00:09:51,391 --> 00:09:52,626 I'm a... 92 00:09:52,660 --> 00:09:53,994 What is it, a...? 93 00:09:55,028 --> 00:09:56,664 A vulnerable adult. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,105 Are you going to make your mind up, 95 00:10:05,138 --> 00:10:06,439 or what? 96 00:10:20,087 --> 00:10:21,755 Tom? 97 00:10:22,923 --> 00:10:24,357 Tom! 98 00:10:26,026 --> 00:10:27,460 When shall I come and see you? 99 00:10:27,494 --> 00:10:29,529 I don't want you visiting, Roshana. 100 00:10:29,562 --> 00:10:31,431 Not ever. 101 00:10:31,464 --> 00:10:33,633 You're not wanted. 102 00:10:33,667 --> 00:10:36,770 Just get on with your life. 103 00:10:46,513 --> 00:10:49,717 What's he got in there, anyways? 104 00:10:49,750 --> 00:10:51,051 Antiques and that, maybe. 105 00:10:51,084 --> 00:10:52,753 Don't even think about it. 106 00:10:52,786 --> 00:10:54,154 I'm warning you, Zamir. 107 00:10:54,187 --> 00:10:55,588 God, you're always on my case, Mom! 108 00:10:55,622 --> 00:10:56,957 Shit! 109 00:11:12,472 --> 00:11:14,074 You move into a place, 110 00:11:14,107 --> 00:11:16,143 you think, "This'll do me till Christmas." 111 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 You don't expect to get stuck there the rest of your life. 112 00:11:18,879 --> 00:11:21,314 How long have you lived in that house, Tom? 113 00:11:21,348 --> 00:11:24,484 Oh, I forget now. 114 00:11:24,517 --> 00:11:25,919 I'm 80-odd! 115 00:11:25,953 --> 00:11:28,288 Seen some changes. 116 00:11:28,321 --> 00:11:29,723 You mean all them chuffing Pakis? 117 00:11:29,757 --> 00:11:30,891 No. 118 00:11:30,924 --> 00:11:32,059 That's not a very nice... 119 00:11:33,794 --> 00:11:35,195 Your face! 120 00:12:42,629 --> 00:12:45,933 Okay, good news is we've managed to find you a temporary place. 121 00:12:45,966 --> 00:12:47,835 I don't want temporary. 122 00:12:47,868 --> 00:12:51,238 We don't talk about permanent in this kind of situation. 123 00:12:51,271 --> 00:12:53,006 It's better regarded as a short break while we work out... 124 00:12:53,040 --> 00:12:54,441 Give us that coffee. 125 00:12:56,476 --> 00:12:57,978 I don't want temporary. 126 00:12:58,011 --> 00:13:00,347 I'm not going back home, and there's an end on it. 127 00:13:00,380 --> 00:13:01,681 All right, fine. 128 00:13:01,714 --> 00:13:04,184 I'll make a note of your wishes on that. 129 00:13:04,217 --> 00:13:05,785 So, there's some forms to fill in, 130 00:13:05,819 --> 00:13:08,088 and I need to ask you a few questions. 131 00:13:08,121 --> 00:13:09,589 Age? 132 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 80-odd. 133 00:13:11,658 --> 00:13:14,127 I told you. 134 00:13:14,161 --> 00:13:16,229 80-something. 135 00:13:16,263 --> 00:13:19,032 Can't remember the last time anyone asked me. 136 00:13:19,967 --> 00:13:21,634 Who's your GP, Tom? 137 00:13:21,668 --> 00:13:23,170 Those bastards! 138 00:13:23,203 --> 00:13:25,072 They'll kill you soon as look at you. 139 00:13:25,105 --> 00:13:26,239 You must have a GP. 140 00:13:28,308 --> 00:13:29,977 Maybe I did, once. 141 00:13:32,880 --> 00:13:34,314 Sup up, then. 142 00:13:34,347 --> 00:13:37,017 I haven't got time to sit about nattering 143 00:13:37,050 --> 00:13:38,685 with mucky women all day. 144 00:13:38,718 --> 00:13:40,253 I don't know what else you think 145 00:13:40,287 --> 00:13:42,355 you're going to be doing at Millthorpe Lodge. 146 00:13:45,692 --> 00:13:48,428 Well, does anybody remember what it was like before? 147 00:13:48,461 --> 00:13:50,597 You know, in times gone by, when it was still the mill? 148 00:13:50,630 --> 00:13:52,532 Those were younger days. 149 00:13:52,565 --> 00:13:54,501 What was your job, Mavis? 150 00:13:54,534 --> 00:13:56,569 Oh, it were weavers they needed. 151 00:13:56,603 --> 00:14:00,373 I had a sweetheart down the docks, 152 00:14:00,407 --> 00:14:03,443 but you did what you were told in them days. 153 00:14:47,420 --> 00:14:50,457 We were talking about the mill! 154 00:14:50,490 --> 00:14:52,592 Oh! 155 00:14:52,625 --> 00:14:55,195 Now then, have we got a new gentleman caller? 156 00:14:57,197 --> 00:14:58,331 Oh... 157 00:14:59,299 --> 00:15:00,633 Eh, Nancy, 158 00:15:00,667 --> 00:15:02,335 I hope he's brought his dancing slippers! 159 00:15:02,369 --> 00:15:03,703 Thanks, everyone. 160 00:15:09,977 --> 00:15:11,744 I'm not an invalid. 161 00:15:11,778 --> 00:15:12,912 I wanted to walk. 162 00:15:12,946 --> 00:15:14,847 I were determined to walk. 163 00:15:14,881 --> 00:15:16,916 Bloody prison camp, is this. 164 00:15:18,551 --> 00:15:21,388 Who's Mrs. No-Better- Than-She-Should-Be? 165 00:15:21,421 --> 00:15:24,424 That's camp commandant-- Debbie. 166 00:15:24,457 --> 00:15:26,193 Obergruppenfuhrer Debbie. 167 00:15:26,226 --> 00:15:27,995 You could lead a mass breakout! 168 00:15:28,028 --> 00:15:30,130 My tunneling days are over, love. 169 00:15:30,163 --> 00:15:32,565 Here's your new front door. 170 00:15:34,934 --> 00:15:38,238 Is it too bright? 171 00:15:38,271 --> 00:15:39,639 No. 172 00:15:39,672 --> 00:15:41,441 Let's see out. 173 00:15:43,710 --> 00:15:46,379 I like fresh air, me. 174 00:15:50,317 --> 00:15:52,819 It doesn't open all the way. 175 00:15:54,521 --> 00:15:56,523 Weak as a bloody kitten. 176 00:15:56,556 --> 00:15:59,192 This is a good place. 177 00:15:59,226 --> 00:16:02,295 You could do a lot worse, Mr. Parfitt. 178 00:16:03,396 --> 00:16:04,697 Tom. 179 00:16:04,731 --> 00:16:06,066 Hannah. 180 00:16:10,237 --> 00:16:12,272 I know it must be hard leaving your own home. 181 00:16:12,305 --> 00:16:14,774 No, not for me. 182 00:16:14,807 --> 00:16:17,477 This is the best day of my life. 183 00:16:21,314 --> 00:16:23,650 Right, well, let's unpack your suitcase. 184 00:16:33,326 --> 00:16:34,594 Naked I came 185 00:16:34,627 --> 00:16:36,263 from my mother's womb... 186 00:16:39,932 --> 00:16:41,701 "...and naked I will depart." 187 00:16:41,734 --> 00:16:43,770 I think he's a bit of a flirt, secretly. 188 00:16:43,803 --> 00:16:46,773 If he flirts with my old ladies, I shall kiss him myself. 189 00:16:46,806 --> 00:16:48,241 It's not like he'd forgotten, either. 190 00:16:48,275 --> 00:16:50,009 More like he never meant to bring anything. 191 00:16:53,613 --> 00:16:55,815 I've not even shown him how to use that yet! 192 00:16:55,848 --> 00:16:56,983 Oh, don't worry, I'll go. 193 00:16:57,016 --> 00:16:58,151 I've got something for him. 194 00:16:58,185 --> 00:17:00,019 As if I haven't got enough to do. 195 00:17:00,053 --> 00:17:01,688 Supposed to be in court at midday. 196 00:17:04,224 --> 00:17:05,758 It's fine. 197 00:17:11,431 --> 00:17:12,532 Tom? 198 00:17:12,565 --> 00:17:13,933 Can I come in? 199 00:17:13,966 --> 00:17:18,071 I've got something here that'll help you to feel at home. 200 00:17:18,105 --> 00:17:19,239 Tom? 201 00:17:25,212 --> 00:17:26,546 Tom? 202 00:17:27,714 --> 00:17:29,282 He's a bit of a character, really. 203 00:17:29,316 --> 00:17:33,086 Own hair, own teeth. 204 00:17:33,120 --> 00:17:35,788 Jury's out on the dancing, though. 205 00:19:00,707 --> 00:19:03,243 There was something missing. 206 00:19:04,577 --> 00:19:06,546 Something missing. 207 00:19:09,416 --> 00:19:12,519 And I could never find it. 208 00:19:52,292 --> 00:19:53,426 Take the scenic route, did you? 209 00:19:53,460 --> 00:19:55,428 Always happy to let Health and Safety 210 00:19:55,462 --> 00:19:56,796 make the running. 211 00:19:56,829 --> 00:19:59,098 Then I can dine out later on your cock-ups. 212 00:19:59,131 --> 00:20:01,468 Pissed off any witnesses yet? 213 00:20:01,501 --> 00:20:03,736 There was a care assistant out here 214 00:20:03,770 --> 00:20:05,171 might have seen her fall. 215 00:20:05,204 --> 00:20:06,939 Anybody in the room with her? 216 00:20:06,973 --> 00:20:10,743 One extremely old codger in a wheelchair. 217 00:20:11,744 --> 00:20:13,980 There's loads of them down there now. 218 00:20:15,415 --> 00:20:18,918 No idea what any of them are doing, 219 00:20:18,951 --> 00:20:20,253 Well, apart from the ones 220 00:20:20,287 --> 00:20:21,621 putting ribbons round everything. 221 00:20:21,654 --> 00:20:22,789 It's just... 222 00:20:24,757 --> 00:20:27,460 Just a lot of standing about, really. 223 00:20:28,628 --> 00:20:29,962 And laughing. 224 00:20:49,949 --> 00:20:51,451 They'll send me packing now. 225 00:20:51,484 --> 00:20:53,019 No, they won't. 226 00:20:55,054 --> 00:20:56,623 I should have stopped her. 227 00:20:56,656 --> 00:20:58,925 Nobody is going to blame you, Tom. 228 00:20:58,958 --> 00:21:02,028 But I've never had the strength. 229 00:21:07,133 --> 00:21:10,136 What happened, Tom? 230 00:21:34,193 --> 00:21:35,795 He's been hyperventilating 231 00:21:35,828 --> 00:21:37,163 and his pulse is racing, 232 00:21:37,196 --> 00:21:39,165 and he doesn't know how it happened. 233 00:21:39,198 --> 00:21:41,834 I'll have to take a statement off him sooner or later. 234 00:21:41,868 --> 00:21:43,202 Later, then. 235 00:21:43,235 --> 00:21:44,971 Or tomorrow, or the next day. 236 00:21:45,004 --> 00:21:46,906 Whichever you find most amusing, laughing boy. 237 00:21:53,513 --> 00:21:54,947 It's not like I planned it this way. 238 00:21:54,981 --> 00:21:56,148 It's not your fault. 239 00:21:56,182 --> 00:21:57,316 Tell that to the old trouts. 240 00:21:57,350 --> 00:21:58,518 Who are you looking at? 241 00:21:58,551 --> 00:22:00,119 : Eyes out on bloody sticks? 242 00:22:00,152 --> 00:22:02,422 Mind your own bloody business! 243 00:22:03,990 --> 00:22:05,358 Take this home for me. 244 00:22:05,392 --> 00:22:06,493 But we're not allowed... 245 00:22:06,526 --> 00:22:07,660 Here's my keys. 246 00:22:07,694 --> 00:22:08,928 Open the door, throw suitcase in. 247 00:22:08,961 --> 00:22:10,730 Don't go nosing around, mind. 248 00:22:10,763 --> 00:22:12,098 I'll know if you do. 249 00:22:20,607 --> 00:22:22,775 It's not like slow motion. 250 00:22:22,809 --> 00:22:27,514 It's like one minute her face is in the window, 251 00:22:27,547 --> 00:22:31,317 and then she's on the ground and there's nothing between. 252 00:22:33,820 --> 00:22:40,326 I know I must have seen something, I must have. 253 00:22:40,359 --> 00:22:42,328 But it's like a veil, you know? 254 00:22:42,361 --> 00:22:44,230 It's like someone pulled a veil across my face, 255 00:22:44,263 --> 00:22:46,633 stopping me from seeing. 256 00:22:46,666 --> 00:22:47,934 Shock can do that. 257 00:22:47,967 --> 00:22:49,301 Protect you. 258 00:22:50,570 --> 00:22:53,406 I can hear it well enough, though. 259 00:22:53,440 --> 00:22:57,143 That awful noise when she hit the ground. 260 00:22:58,611 --> 00:23:00,312 When her head... 261 00:23:03,382 --> 00:23:05,117 You're all right. 262 00:23:05,151 --> 00:23:06,819 We'll talk later. 263 00:23:08,921 --> 00:23:10,156 Go home, love. 264 00:23:10,189 --> 00:23:11,691 Keep warm. 265 00:23:11,724 --> 00:23:13,192 Thank you. 266 00:23:55,301 --> 00:23:56,703 Mom? 267 00:23:58,471 --> 00:23:59,606 Mom? 268 00:24:23,195 --> 00:24:24,797 Okay, Health and Safety gone mad, 269 00:24:24,831 --> 00:24:26,465 what have you got for me? 270 00:24:26,499 --> 00:24:28,568 It's a standard design-- the cheap end. 271 00:24:28,601 --> 00:24:31,638 The casement only opens so far, then there's a catch. 272 00:24:31,671 --> 00:24:33,172 Should be no way you can fall out. 273 00:24:33,205 --> 00:24:35,474 It's not the window that's gone though, is it? 274 00:24:35,508 --> 00:24:36,776 The whole frame's gone through. 275 00:24:36,809 --> 00:24:38,110 Trained observer! 276 00:24:39,278 --> 00:24:41,013 There should be an eight millimeter thunderbolt 277 00:24:41,047 --> 00:24:44,450 in each one of these holes, and so far, 278 00:24:44,483 --> 00:24:46,118 we've only found three. 279 00:24:46,152 --> 00:24:47,520 Bad installation, then? 280 00:24:47,554 --> 00:24:48,921 That would account for the water getting in. 281 00:24:51,591 --> 00:24:53,560 Unless he pushed her. 282 00:24:56,596 --> 00:24:59,732 So what if he's 80-odd if he's still lively? 283 00:26:35,327 --> 00:26:36,929 You better not have wet feet. 284 00:26:36,963 --> 00:26:38,030 Or wet hands! 285 00:26:38,064 --> 00:26:39,398 Who's that? 286 00:26:39,431 --> 00:26:43,302 It's one of our old fellers on his holidays in Scarborough. 287 00:26:43,335 --> 00:26:45,437 Dad took us to Scarborough. 288 00:26:45,471 --> 00:26:47,606 Yeah, he did once. 289 00:26:49,041 --> 00:26:50,977 He couldn't get you off the fruit machines. 290 00:26:51,010 --> 00:26:52,511 Who's the other one? 291 00:26:52,544 --> 00:26:55,347 I don't know. 292 00:26:55,381 --> 00:26:57,049 His mom, maybe? 293 00:27:02,321 --> 00:27:03,455 Right. 294 00:27:03,489 --> 00:27:04,891 Eat your tea, 295 00:27:04,924 --> 00:27:06,525 and then you clean your room up. 296 00:27:24,410 --> 00:27:26,312 One person was taken to hospital. 297 00:27:26,345 --> 00:27:28,848 The identity of the dead woman is being withheld 298 00:27:28,881 --> 00:27:30,917 until her family has been informed, 299 00:27:30,950 --> 00:27:34,486 but police have confirmed they are not looking for anyone else 300 00:27:34,520 --> 00:27:36,889 in connection with the incident at the former mill, 301 00:27:36,923 --> 00:27:39,992 which is home to more than 100 elderly residents... 302 00:27:44,997 --> 00:27:48,334 No, it was me opened the window. 303 00:27:48,367 --> 00:27:51,303 Tom wasn't strong enough. 304 00:27:51,337 --> 00:27:52,905 Notice anything unusual? 305 00:27:52,939 --> 00:27:54,173 Stiff, loose? 306 00:27:54,206 --> 00:27:56,809 About the window? 307 00:27:56,843 --> 00:27:58,410 No, it was just normal. 308 00:27:58,444 --> 00:28:00,546 Mr. Parfitt say anything to you? 309 00:28:00,579 --> 00:28:01,647 Nothing important. 310 00:28:02,648 --> 00:28:04,283 Dishwasher. 311 00:28:05,785 --> 00:28:07,419 All the towels are stinky. 312 00:28:07,453 --> 00:28:08,554 Stinky yourself! 313 00:28:08,587 --> 00:28:09,722 Go away. 314 00:28:12,524 --> 00:28:15,194 Mom says to leave the washing because I don't do it right. 315 00:28:15,227 --> 00:28:17,363 She doesn't do it at all. 316 00:28:17,396 --> 00:28:20,767 Good job your brother's got you. 317 00:28:26,839 --> 00:28:28,407 So... 318 00:28:28,440 --> 00:28:30,409 Tom Parfitt's the only person in the room 319 00:28:30,442 --> 00:28:33,079 when a woman falls out of the window. 320 00:28:33,112 --> 00:28:35,414 You were the first person through the door. 321 00:28:35,447 --> 00:28:40,152 Anything he said to you, Hannah, counts as important. 322 00:28:46,826 --> 00:28:49,161 He said there was something missing. 323 00:28:51,363 --> 00:28:54,233 No idea what he meant by that. 324 00:29:35,174 --> 00:29:36,843 Sean? 325 00:29:38,811 --> 00:29:40,146 Sean? 326 00:30:08,207 --> 00:30:10,542 What have you done with that little suitcase I brought home? 327 00:30:10,576 --> 00:30:12,111 Nothing-- never touched it. 328 00:30:12,144 --> 00:30:18,217 Clear this room up properly, and these riches shall be yours. 329 00:30:40,739 --> 00:30:41,874 Mom? 330 00:30:50,116 --> 00:30:51,583 I've got to go out, Mom. 331 00:30:53,485 --> 00:30:54,954 He's had his tea. 332 00:30:56,889 --> 00:30:58,357 Can I take the car? 333 00:31:16,575 --> 00:31:19,078 It'll only ever amount to a coroner's report. 334 00:31:19,111 --> 00:31:20,679 Well, I've yet to take a statement 335 00:31:20,712 --> 00:31:22,181 off the old lad in hospital. 336 00:31:22,214 --> 00:31:24,416 I can't see that taxing even your limited confidence, 337 00:31:24,450 --> 00:31:25,551 Acting DS Fairholme. 338 00:31:25,584 --> 00:31:27,119 You've made your point, sir. 339 00:31:27,153 --> 00:31:28,320 Repeatedly. 340 00:31:28,354 --> 00:31:29,688 She's a three-day job at best. 341 00:31:29,721 --> 00:31:32,658 It'll be nowhere near 500 actions, 342 00:31:32,691 --> 00:31:34,160 so you won't put it on Holmes. 343 00:31:34,193 --> 00:31:36,528 You can cross-reference on paper and run your own action book. 344 00:31:36,562 --> 00:31:38,330 Okay. 345 00:31:38,364 --> 00:31:39,898 Who can I have on my team? 346 00:31:39,932 --> 00:31:41,733 On your team? 347 00:31:41,767 --> 00:31:42,901 Let's have a think. 348 00:31:42,935 --> 00:31:45,137 Oh, I know! 349 00:31:45,171 --> 00:31:48,540 Reader Receiver: Rob Fairholme. 350 00:31:48,574 --> 00:31:52,444 Action Allocator: Rob Fairholme. 351 00:31:52,478 --> 00:31:54,013 Outside Team: 352 00:31:54,046 --> 00:31:56,715 Rob "I don't like telling people what to do" Fairholme. 353 00:31:56,748 --> 00:31:59,751 I put you up for that promotion. 354 00:31:59,785 --> 00:32:02,021 I stick my neck out 355 00:32:02,054 --> 00:32:03,990 for an old mate, 356 00:32:04,023 --> 00:32:05,857 and what do you do? 357 00:32:05,891 --> 00:32:11,930 You make us both look a right pair of tossers. 358 00:32:21,007 --> 00:32:22,141 No, no. 359 00:32:22,174 --> 00:32:23,642 Not there. 360 00:36:45,604 --> 00:36:47,439 I never meant to scare you. 361 00:36:47,473 --> 00:36:48,807 It's all right, it really is. 362 00:36:48,840 --> 00:36:50,242 It's more than embarrassing. 363 00:36:50,276 --> 00:36:52,344 "Mom, Mom, somebody's breaking into Tom's house!" 364 00:36:52,378 --> 00:36:54,179 I'm talking about you, not to you, Akil! 365 00:36:54,212 --> 00:36:55,547 You little monkey. 366 00:36:55,581 --> 00:36:57,949 Tom really leave with nothing in his suitcase? 367 00:36:57,983 --> 00:36:59,351 Yeah, he really did. 368 00:36:59,385 --> 00:37:01,553 What's he like? 369 00:37:01,587 --> 00:37:02,821 You tell me. 370 00:37:02,854 --> 00:37:04,089 Oh. 371 00:37:04,122 --> 00:37:05,491 Well, he's lovely. 372 00:37:06,558 --> 00:37:08,594 Bit eccentric, maybe. 373 00:37:08,627 --> 00:37:11,563 Lonely, you know, because he's got no family. 374 00:37:11,597 --> 00:37:13,465 Not one visitor, not ever, 375 00:37:13,499 --> 00:37:16,101 not all the years we've been neighbors. 376 00:37:24,510 --> 00:37:26,745 Tell her I want her back here right now, 377 00:37:26,778 --> 00:37:28,880 and I mean right now! 378 00:37:30,048 --> 00:37:31,249 She's gone off her head! 379 00:37:31,283 --> 00:37:32,451 She says you've got to come home. 380 00:37:32,484 --> 00:37:34,386 Give it to me! 381 00:37:34,420 --> 00:37:36,021 Where the hell are you? 382 00:37:36,054 --> 00:37:37,356 I'm at work. 383 00:37:37,389 --> 00:37:39,224 Why do I have to hear it on the news? 384 00:37:39,257 --> 00:37:40,659 I thought you were dead. 385 00:37:40,692 --> 00:37:42,994 Mom, you need to take one of your tablets. 386 00:37:43,028 --> 00:37:44,262 Just the common decency 387 00:37:44,296 --> 00:37:46,632 to call me and tell me you're all right. 388 00:37:48,300 --> 00:37:50,068 Here. 389 00:37:52,037 --> 00:37:56,007 I'll not come in with you, if that's all right. 390 00:40:39,638 --> 00:40:41,272 : * Where are you going? 391 00:40:41,306 --> 00:40:42,941 * To Scarborough Fair 392 00:40:42,974 --> 00:40:48,279 * Parsley, sage, rosemary, and thyme... * 393 00:41:36,728 --> 00:41:41,066 Got socks, underpants, shirts, pajamas. 394 00:41:41,967 --> 00:41:44,135 I went to your house like you said. 395 00:41:44,169 --> 00:41:45,537 You weren't supposed to bring owt away with you. 396 00:41:45,571 --> 00:41:49,040 I can keep them at the Lodge for when you come back. 397 00:41:49,074 --> 00:41:50,742 You'll oblige me by doing as I ask 398 00:41:50,776 --> 00:41:53,178 with my own property, Hannah. 399 00:41:53,211 --> 00:41:55,413 Take it all back. 400 00:42:02,153 --> 00:42:05,390 When did they cut the electricity off, Tom? 401 00:42:07,626 --> 00:42:09,460 Not frightened of dark. 402 00:42:09,494 --> 00:42:12,698 No telly, no radio. 403 00:42:12,731 --> 00:42:15,901 Nowt on, only rubbish. 404 00:42:15,934 --> 00:42:18,236 And what did you do for hot water? 405 00:42:22,207 --> 00:42:23,709 I'm an old man. 406 00:42:26,244 --> 00:42:28,046 I'm tired. 407 00:42:28,079 --> 00:42:30,181 I want to go to sleep. 408 00:42:30,215 --> 00:42:32,951 I'll sing you a lullaby if you like. 409 00:42:32,984 --> 00:42:36,822 All the same to me if you do or you don't. 410 00:42:41,727 --> 00:42:43,328 * Where are you going? 411 00:42:43,361 --> 00:42:44,663 * To Scarborough... 412 00:42:44,696 --> 00:42:45,330 Shut up! 413 00:42:45,363 --> 00:42:47,833 Just shut up! 414 00:42:47,866 --> 00:42:51,436 How dare you bring that out of my house? 415 00:42:51,469 --> 00:42:52,403 I didn't. 416 00:42:52,437 --> 00:42:54,405 I put it back in the piano stool. 417 00:42:54,439 --> 00:42:56,141 Honestly, I did. 418 00:42:56,174 --> 00:42:58,076 You brought it away in your heart. 419 00:43:00,311 --> 00:43:04,415 Now you can never take it back. 420 00:43:52,097 --> 00:43:53,331 Hello? 421 00:43:53,364 --> 00:43:54,966 It's me. 422 00:43:55,000 --> 00:43:56,634 Hannah, from the Lodge. 423 00:43:56,668 --> 00:43:58,603 Hi, Hannah, what can I do for you? 424 00:43:58,636 --> 00:44:02,007 There's something I should have showed you. 425 00:44:02,040 --> 00:44:04,676 I don't know why I didn't. 426 00:44:04,710 --> 00:44:05,977 Okay. 427 00:44:06,011 --> 00:44:07,746 It's something of Tom's. 428 00:44:07,779 --> 00:44:09,047 It's a photograph of him 429 00:44:09,080 --> 00:44:10,481 when he was a little boy. 430 00:44:10,515 --> 00:44:11,850 Right. 431 00:44:11,883 --> 00:44:13,852 Alison took it to him. 432 00:44:13,885 --> 00:44:15,520 She took it to his room 433 00:44:15,553 --> 00:44:18,023 just before... 434 00:44:18,056 --> 00:44:19,557 Thank you, Hannah. 435 00:44:19,590 --> 00:44:20,859 And I took it back to his house. 436 00:44:20,892 --> 00:44:24,763 I put it on the piano. We'll talk tomorrow, okay? 437 00:44:24,796 --> 00:44:25,731 Oh. 438 00:44:25,764 --> 00:44:27,498 Oh, okay. 439 00:44:57,796 --> 00:45:00,932 What happened to tidying your room? 440 00:45:00,966 --> 00:45:02,433 What are you going off on me for? 441 00:45:02,467 --> 00:45:04,069 You're the one up shit creek. 442 00:45:04,102 --> 00:45:06,104 And don't swear. 443 00:45:06,137 --> 00:45:08,273 Have you brushed your teeth? 444 00:45:08,306 --> 00:45:09,640 Mom's in the bathroom. 445 00:45:09,674 --> 00:45:10,809 Shit creek! 446 00:45:11,943 --> 00:45:13,278 Hannah? 447 00:45:27,793 --> 00:45:29,895 I'm sorry I'm so late, Mom. 448 00:45:29,928 --> 00:45:32,730 What you put me through tonight! 449 00:45:34,465 --> 00:45:35,934 If I lost you too... 450 00:45:35,967 --> 00:45:37,435 You won't, not ever. 451 00:45:56,888 --> 00:46:00,225 I think if you knew how hard all this was for me, 452 00:46:00,258 --> 00:46:01,559 you wouldn't be so cruel. 453 00:46:01,592 --> 00:46:03,028 I do know. 454 00:46:03,061 --> 00:46:04,629 Where is he, Hannah? 455 00:46:04,662 --> 00:46:07,432 Mom, he isn't anywhere. 456 00:46:07,465 --> 00:46:08,633 He's just gone. 457 00:46:08,666 --> 00:46:11,269 I can't see him, I can't hear him. 458 00:46:11,302 --> 00:46:12,303 I go to bed at night 459 00:46:12,337 --> 00:46:14,105 and I don't even dream about him. 460 00:46:14,139 --> 00:46:15,306 I miss him too. 461 00:46:15,340 --> 00:46:16,808 Really? 462 00:46:16,842 --> 00:46:19,610 You do a very good job of hiding it. 463 00:46:21,246 --> 00:46:25,550 Do you grieve for your father, Hannah? 464 00:46:25,583 --> 00:46:28,586 Have you shed a tear for him? 465 00:46:34,059 --> 00:46:36,794 And why is it always so fucking quiet around here now?! 466 00:46:38,596 --> 00:46:40,331 Sean's gone to bed. 467 00:46:47,038 --> 00:46:48,840 You look tired, love. 468 00:46:53,879 --> 00:46:57,215 I can be such a bitch. 469 00:47:01,052 --> 00:47:03,321 They talk about coming to terms with it. 470 00:47:06,824 --> 00:47:08,759 "Coming to terms." 471 00:47:08,793 --> 00:47:12,697 I don't even know what that means. 472 00:49:01,472 --> 00:49:03,041 Quietly. 473 00:49:03,074 --> 00:49:04,775 Ow! 474 00:49:04,809 --> 00:49:06,444 Shut up and open the door! 475 00:49:17,288 --> 00:49:19,790 What are we looking for? 476 00:49:19,824 --> 00:49:21,559 Antiques, innit? Old stuff. 477 00:49:26,831 --> 00:49:29,100 Oi! Don't make any noise! 478 00:49:48,253 --> 00:49:50,055 Oh, all right, then. 479 00:49:54,959 --> 00:49:56,294 Oh no, you don't! 480 00:49:56,327 --> 00:49:58,663 And turn the light off. 481 00:50:00,231 --> 00:50:01,832 And no wriggling. 482 00:50:43,241 --> 00:50:44,575 Akil? 483 00:50:46,010 --> 00:50:47,745 Don't be a prat. 484 00:50:54,852 --> 00:50:57,155 Akil, are you up there? 485 00:50:57,188 --> 00:50:59,290 Answer me! 486 00:51:10,000 --> 00:51:11,569 Who lit this fire? 487 00:51:11,602 --> 00:51:13,471 And all these bloody candles? 488 00:51:14,439 --> 00:51:18,075 This stuff is awesome! 489 00:51:19,510 --> 00:51:21,379 Looks like a load of old shite to me. 490 00:51:36,261 --> 00:51:37,595 Look! An Indian lady. 491 00:51:39,230 --> 00:51:42,267 It'll be her shite, then. 492 00:52:02,187 --> 00:52:03,854 It's a load of old rubbish. 493 00:52:20,171 --> 00:52:21,339 That is gross. 494 00:52:21,372 --> 00:52:23,541 This whole place looks like a madhouse. 495 00:52:29,947 --> 00:52:31,549 Nah, this stuff's worth nothing. 496 00:52:36,354 --> 00:52:37,488 Zamir? 497 00:52:43,361 --> 00:52:44,161 Fuck. 498 00:52:44,195 --> 00:52:45,530 Come on. 499 00:52:51,936 --> 00:52:53,271 She doesn't want us here. 500 00:57:02,620 --> 00:57:04,755 * Where are you going? 501 00:57:04,789 --> 00:57:09,326 * To Scarborough Fair 502 00:57:09,359 --> 00:57:16,033 * Parsley, sage, rosemary, and thyme * 503 00:57:16,066 --> 00:57:23,407 * Remember me to a bonnie lass there * 504 00:57:23,440 --> 00:57:29,379 * For once she was a true lover of mine * 33739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.