All language subtitles for Presunto.culpable.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,760 Tu vuelta va a remover todo el pasado. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,760 Nuestra familia tiene que levantar cabeza de una vez, Jon. 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,280 Para que eso suceda necesito demostrarle a todos 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,880 que no tengo nada que esconder. 5 00:00:15,920 --> 00:00:19,040 Un vídeo enviado de forma anónima ha aportado sorprendentes 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 revelaciones sobre el caso. Jon Arístegui mintió 7 00:00:21,800 --> 00:00:25,080 cuando dijo que no la había vuelto a ver después de la fiesta. 8 00:00:25,120 --> 00:00:28,200 ¿Seis años dices? Y salía tu hermana. 9 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 La deja, Anne se queda sola. 10 00:00:29,560 --> 00:00:31,280 Van a tener que dejarle en libertad. 11 00:00:31,320 --> 00:00:33,360 ¿De qué lado estás? Pudo matarla después. 12 00:00:33,400 --> 00:00:35,240 Está en la cárcel de forma injusta. 13 00:00:35,280 --> 00:00:37,520 Tú enviaste el vídeo a las televisiones. 14 00:00:38,240 --> 00:00:40,080 Fue por el bien de la familia. 15 00:00:40,120 --> 00:00:41,120 ¿Dónde está Amaia? 16 00:00:41,160 --> 00:00:44,600 Y así mes tras mes, año tras año. Ha seguido faltando sin avisar. 17 00:00:44,640 --> 00:00:46,720 ¿De verdad no imaginas dónde va? 18 00:00:46,760 --> 00:00:47,960 Estás despedida. 19 00:00:48,000 --> 00:00:49,200 Aitor. 20 00:00:49,240 --> 00:00:51,880 Después de lo que Anne hizo, es lo menos que puedes hacer. 21 00:00:51,920 --> 00:00:53,920 ¿Qué hace Amaia trabajando otra vez aquí? 22 00:00:53,960 --> 00:00:55,640 La he readmitido. Después de todo 23 00:00:55,680 --> 00:00:57,000 lo que nos ha hecho, Aitor. 24 00:00:57,040 --> 00:01:00,160 Todo lo que he hecho no ha servido para nada. 25 00:01:00,200 --> 00:01:02,440 -Peleabas por lo que creías. 26 00:01:04,520 --> 00:01:07,120 Si pasa más tiempo ahí dentro, acabará muerto. 27 00:01:07,160 --> 00:01:08,640 Algo tendremos que hacer. 28 00:01:08,680 --> 00:01:11,040 La proteína es menos efectiva. Los fondos marinos 29 00:01:11,080 --> 00:01:13,640 han podido cambiar, los ecosistemas evolucionan. 30 00:01:13,680 --> 00:01:15,480 Quizá algo ha acelerado el proceso. 31 00:01:17,080 --> 00:01:20,040 Para que me dieses el teléfono de alguien que me lleve en barca. 32 00:01:20,080 --> 00:01:21,400 Si lo pido yo, nadie querrá. 33 00:01:21,440 --> 00:01:23,040 Claro. 34 00:01:23,080 --> 00:01:24,520 Maite. 35 00:01:24,560 --> 00:01:27,800 Quería decirte que lo de esta mañana en casa de tu hermano... 36 00:01:27,840 --> 00:01:30,440 Me parece genial. No estamos saliendo ni nada. 37 00:01:31,920 --> 00:01:35,240 El coral está moribundo. Envenenado concretamente. 38 00:01:35,280 --> 00:01:38,200 Es el tipo de fibra de vidrio más contaminante que existe, 39 00:01:38,240 --> 00:01:39,440 utilizarla es delito. 40 00:01:39,480 --> 00:01:41,200 Estamos jodidos. -¿Qué pasa? 41 00:01:41,240 --> 00:01:42,560 Es Jon. 42 00:01:42,600 --> 00:01:45,040 Desde que has vuelto, tu vida gira en torno a ella. 43 00:01:45,080 --> 00:01:48,560 Apuesto a que aún tiene sus cosas. Todo sigue igual que hace seis años. 44 00:01:48,600 --> 00:01:51,200 En la vida es muy importante aprender a decir adiós. 45 00:01:51,240 --> 00:01:52,240 Lo siento. ¿Por qué? 46 00:01:52,280 --> 00:01:55,120 Por recoger todas sus cosas como si ya no fuera a volver. 47 00:01:55,160 --> 00:01:57,240 No creo que nadie piense que va a volver. 48 00:01:57,280 --> 00:01:59,960 Era de sus libros favoritos. Quédatelo. 49 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 ¿Qué es esto? Estaba dentro del libro de Anne. 50 00:02:03,040 --> 00:02:05,240 Esta no es mi letra. Jon. 51 00:02:05,280 --> 00:02:06,280 Déjame. 52 00:02:09,600 --> 00:02:11,520 Susana, necesito que me digas el titular 53 00:02:11,560 --> 00:02:12,800 de un número de teléfono. 54 00:02:12,840 --> 00:02:15,560 ¿Qué puedo hacer por usted? Soy familiar de Anne Otxoa. 55 00:02:15,600 --> 00:02:17,960 Era yo quien llevaba su embarazo. 56 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 Anne estaba embarazada. 57 00:02:19,440 --> 00:02:21,600 Y eso no es todo, Anne tenía un amante. 58 00:02:21,640 --> 00:02:23,600 ¿Sabes quién era? Todavía no. 59 00:02:23,640 --> 00:02:25,400 Pero pienso averiguar quién es. 60 00:02:28,960 --> 00:02:30,520 Todo va a salir bien. 61 00:02:32,000 --> 00:02:33,320 Te lo prometo. 62 00:03:09,760 --> 00:03:11,880 De joven me encantaba viajar. 63 00:03:12,600 --> 00:03:15,120 He estado en mil sitios, ¿sabes? 64 00:03:15,160 --> 00:03:18,680 A veces ayudando en las misiones; otras, de turismo. 65 00:03:18,720 --> 00:03:20,800 Pero nunca me he encontrado tan cerca de Dios 66 00:03:20,840 --> 00:03:22,200 como en estos acantilados. 67 00:03:22,240 --> 00:03:25,120 Es un buen sitio para ver el mundo por última vez. 68 00:03:25,160 --> 00:03:28,120 Ningún sitio es bueno para decidir irse antes de tiempo. 69 00:03:30,480 --> 00:03:34,120 ¿Qué pasa cuando descubres que toda tu vida es una mentira? 70 00:03:34,160 --> 00:03:36,000 Todo en lo que creías es falso. 71 00:03:36,040 --> 00:03:39,280 Da igual que lo que haya a tu alrededor sea falso, 72 00:03:39,320 --> 00:03:41,040 tú sigues siendo de verdad. 73 00:03:41,080 --> 00:03:42,840 Y Dios también. 74 00:03:43,960 --> 00:03:47,120 ¿Qué quiere que le diga, padre? Para usted es fácil decirlo. 75 00:03:47,160 --> 00:03:50,120 Sin hijos que le decepcionan, sin parejas que le mienten. 76 00:03:50,760 --> 00:03:53,240 Ir por la vida sin equipaje es muy cómodo. 77 00:03:55,040 --> 00:03:58,360 Perdóname que te diga esto, pero lo cómodo es tirar la toalla. 78 00:03:58,400 --> 00:04:01,800 Lo valiente es llegar aquí, ver el rostro de Dios y decidir 79 00:04:01,840 --> 00:04:03,840 que aún queda trabajo por hacer. 80 00:04:36,440 --> 00:04:39,240 Llevas desde ayer sin coger el móvil. 81 00:04:39,280 --> 00:04:41,080 Me estaba empezando a rayar. 82 00:04:41,760 --> 00:04:44,320 No tenía ganas de hablar con nadie. 83 00:04:46,600 --> 00:04:50,920 Tienes pinta de no haber pegado ojo en toda la noche. 84 00:04:50,960 --> 00:04:52,320 Y no lo he hecho. 85 00:04:52,360 --> 00:04:56,200 Jon, Anne te engañó con otro. 86 00:04:56,240 --> 00:04:57,840 ¿Qué más da? 87 00:04:57,880 --> 00:04:59,960 A estas alturas de la película, 88 00:05:00,000 --> 00:05:03,840 no sé, creo que hay cosas más importantes que arreglar. 89 00:05:05,400 --> 00:05:07,200 Estaba embarazada. 90 00:05:08,560 --> 00:05:11,400 Estaba embarazada de su amante, el del hotel. 91 00:05:11,440 --> 00:05:14,000 Parece que el cartel de "no molestar" les funcionó. 92 00:05:14,040 --> 00:05:15,280 Mierda. 93 00:05:19,400 --> 00:05:20,840 ¿Y qué vas a hacer ahora? 94 00:05:20,880 --> 00:05:22,920 ¿Vas a huir otra vez? 95 00:05:22,960 --> 00:05:24,640 ¿Se puede saber qué te pasa? 96 00:05:26,840 --> 00:05:29,360 Cuando vine, no me querías ni ver, y ahora que me alejo, 97 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 ¿me lo echas en cara? 98 00:05:30,440 --> 00:05:32,960 Entonces no creía que fueras inocente. 99 00:05:38,000 --> 00:05:39,960 ¿Y ahora sí lo crees? 100 00:05:41,720 --> 00:05:43,840 He visto el daño que te está haciendo 101 00:05:43,880 --> 00:05:46,040 todo lo que estamos descubriendo. 102 00:05:46,840 --> 00:05:50,080 Lo que sé es que hace años no sabías nada. 103 00:05:53,000 --> 00:05:56,520 Y que no tenías ningún motivo para... 104 00:05:58,600 --> 00:06:00,360 ¿Para matarla? 105 00:06:03,560 --> 00:06:06,000 Maite, no sé cómo explicarte que no me importa nada 106 00:06:06,040 --> 00:06:07,600 de lo que le pasase a tu hermana. 107 00:06:08,840 --> 00:06:11,200 No le debo nada. 108 00:06:11,920 --> 00:06:14,480 No es por ella por quien quiero que lo hagas. 109 00:06:14,520 --> 00:06:15,880 Es por ti. 110 00:06:18,080 --> 00:06:20,560 Para que puedas pasar página de una vez. 111 00:06:30,240 --> 00:06:33,360 Habló contigo y no me dijiste nada. ¿Qué querías que hiciera? 112 00:06:33,400 --> 00:06:36,360 Jon me pidió que no hablara con nadie, estaba hecho polvo. 113 00:06:36,400 --> 00:06:38,440 Pues hace un rato parecía muy entero. 114 00:06:38,480 --> 00:06:41,440 Con ganas de pasar página. Así es como debería estar. 115 00:06:41,480 --> 00:06:43,000 Son ya muchos años, joder. 116 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 Debería dejar todo esto atrás. 117 00:06:47,840 --> 00:06:49,960 ¿Estás bien? 118 00:06:50,720 --> 00:06:53,800 Anne y yo nos lo contábamos todo y... 119 00:06:53,840 --> 00:06:56,920 De pronto, no sé, es como si... 120 00:06:56,960 --> 00:07:00,640 Como si la Anne de la que hablamos ya no fuera mi hermana. 121 00:07:01,720 --> 00:07:03,920 Como si fuera una desconocida. 122 00:07:15,480 --> 00:07:19,160 ¿Y Jon no tiene ni idea de quién podría ser el padre? 123 00:07:19,200 --> 00:07:21,960 En la clínica le dieron una descripción muy básica. 124 00:07:22,000 --> 00:07:24,920 Podría ser cualquiera. De alguien sospechará, ¿no? 125 00:07:24,960 --> 00:07:27,800 Alguien que viera tonteando alguna vez con Anne o algo así. 126 00:07:27,840 --> 00:07:30,360 Por lo que se ve, Anne era buena guardando secretos. 127 00:07:30,400 --> 00:07:33,560 Y seguro que con este fue especialmente cuidadosa. 128 00:07:33,600 --> 00:07:35,680 ¿No crees? 129 00:07:35,720 --> 00:07:39,200 Entiendo que Jon ya no quiera seguir hurgando en la herida, 130 00:07:39,240 --> 00:07:42,280 pero yo no puedo quedarme con los brazos cruzados. 131 00:07:42,320 --> 00:07:44,600 ¿Qué vas a hacer? 132 00:07:44,640 --> 00:07:47,800 Voy a descubrir quién dejó embarazada a mi hermana. 133 00:08:08,680 --> 00:08:10,200 ¿Y ahora? 134 00:08:11,680 --> 00:08:14,720 Aunque no sea el padre, tengo que decírselo a Jon. 135 00:08:14,760 --> 00:08:17,800 ¿Te has vuelto loca? Jon no puede enterarse de esto. 136 00:08:18,600 --> 00:08:20,640 No puedo mentirle con algo así. 137 00:08:23,360 --> 00:08:25,480 ¿Y la fiesta de los laboratorios? 138 00:08:25,520 --> 00:08:28,160 ¿Qué quieres, mandarlo todo a la mierda? 139 00:08:28,200 --> 00:08:29,480 No sería mala idea. 140 00:08:35,600 --> 00:08:38,920 Ni se te ocurra decirle a mi hermano una sola palabra de todo esto. 141 00:08:38,960 --> 00:08:40,520 Te lo digo en serio. 142 00:08:52,200 --> 00:08:55,760 ¿Te puedes creer que es la primera vez que vengo en toda mi vida? 143 00:08:57,080 --> 00:08:59,280 ¿Qué tienes? He estado investigando 144 00:08:59,320 --> 00:09:03,120 por mi cuenta, los astilleros han ajustado un poco los análisis 145 00:09:03,160 --> 00:09:07,360 de sus vertidos y retocado unos cuantos permisos medioambientales. 146 00:09:07,400 --> 00:09:10,840 ¿Cómo que ajustado y retocado? La verdad es que han habido 147 00:09:10,880 --> 00:09:14,320 varias denuncias que se han ido archivando con los años. 148 00:09:14,360 --> 00:09:17,840 ¿Cuántas? Diez los últimos cinco años. 149 00:09:20,040 --> 00:09:24,040 Todas retiradas convenientemente antes de llegar a un juez, supongo. 150 00:09:24,640 --> 00:09:27,360 Pero no se pueden borrar todas las huellas de un delito. 151 00:09:27,400 --> 00:09:28,920 Siempre queda un rastro. 152 00:09:30,840 --> 00:09:32,360 ¿Qué vas a hacer ahora? 153 00:09:32,400 --> 00:09:34,360 Mis hermanos han contaminado la bahía 154 00:09:34,400 --> 00:09:36,280 y han arruinado mis laboratorios. 155 00:09:37,160 --> 00:09:39,240 Creo que la respuesta es obvia. 156 00:09:53,040 --> 00:09:55,680 ¿Se puede saber a qué viene reunirnos con estas prisas? 157 00:09:55,720 --> 00:09:57,920 -Sí, tengo cosas más importantes que hacer. 158 00:09:57,960 --> 00:09:59,720 Créeme que no las tienes. 159 00:10:00,480 --> 00:10:03,640 Ya podéis ir buscando un abogado para defenderos cuando la mierda 160 00:10:03,680 --> 00:10:06,400 con la que habéis contaminado el estuario os salpique. 161 00:10:06,880 --> 00:10:09,080 No sabes qué inventarte para hundirnos. 162 00:10:09,120 --> 00:10:12,480 No. 163 00:10:12,520 --> 00:10:14,240 Ahí están las pruebas. 164 00:10:16,720 --> 00:10:19,120 La fibra de vidrio que usáis para la construcción 165 00:10:19,160 --> 00:10:21,920 ha estado contaminando la bahía. De ahí que la proteína 166 00:10:21,960 --> 00:10:24,960 de los fondos marinos haya dejado de ser efectiva. 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,800 Eso no puede ser, pasamos todos los controles. 168 00:10:27,840 --> 00:10:31,320 Claro, de eso se encarga Ainhoa. 169 00:10:32,360 --> 00:10:35,160 De falsificar los registros del Ayuntamiento. 170 00:10:36,120 --> 00:10:39,720 Jon, tiene que haber un error. 171 00:10:40,440 --> 00:10:45,520 Siento decirte, ama, que no lo hay. Estos dos te han estado engañando. 172 00:10:45,560 --> 00:10:50,360 Nosotros nunca haríamos algo así, tu padre nunca lo habría permitido. 173 00:10:52,040 --> 00:10:54,640 Precisamente por eso voy a acabar con esto ahora mismo. 174 00:10:54,680 --> 00:10:56,560 ¿Cómo? 175 00:10:56,600 --> 00:10:58,520 ¿Denunciando a tu propia familia? 176 00:10:59,320 --> 00:11:01,480 Si algo me dejasteis claro desde que llegué, 177 00:11:01,520 --> 00:11:03,200 es que no tengo ninguna familia. 178 00:11:16,040 --> 00:11:18,720 Lo que tenemos que hacer es intentar no acabar en la cárcel 179 00:11:18,760 --> 00:11:20,080 y creo que será imposible. 180 00:11:23,720 --> 00:11:26,040 ¿Cómo habéis podido hacer algo así? 181 00:11:27,040 --> 00:11:29,120 ¿Tu padre lo sabía? 182 00:11:32,200 --> 00:11:34,960 No. No tenía ni idea. 183 00:11:36,000 --> 00:11:38,160 Así que lo hicisteis a sus espaldas. 184 00:11:39,280 --> 00:11:41,440 Habéis arruinado el trabajo de toda su vida. 185 00:11:41,480 --> 00:11:43,880 ¿Por qué crees que los astilleros siguen en pie? 186 00:11:43,920 --> 00:11:45,040 Por lo que hicimos. 187 00:11:45,080 --> 00:11:49,600 Tomamos la decisión cuando la crisis y solo así pudimos seguir adelante. 188 00:11:49,640 --> 00:11:51,200 Hasta ahora. 189 00:11:51,240 --> 00:11:53,000 Porque de esta no nos salva nadie. 190 00:11:53,040 --> 00:11:56,240 Yo lo hice todo por el bien de los astilleros. 191 00:11:56,280 --> 00:11:59,760 De la familia. Jon busca hundirnos para darnos una lección. 192 00:11:59,800 --> 00:12:01,120 No busques culpables. 193 00:12:01,160 --> 00:12:02,960 Tú eres el único responsable. 194 00:12:03,000 --> 00:12:06,200 ¿Es que no entiendes que hay veces en las que no se tiene elección? 195 00:12:06,240 --> 00:12:08,400 Claro que lo entiendo. 196 00:12:08,440 --> 00:12:10,800 Tu padre y yo tampoco la tuvimos. 197 00:12:12,200 --> 00:12:15,080 Esa es la razón por la que estás al frente de los astilleros. 198 00:12:26,160 --> 00:12:28,080 Acabo de hacer un par de llamadas. 199 00:12:28,120 --> 00:12:30,440 En el Ayuntamiento no saben nada de momento. 200 00:12:32,160 --> 00:12:33,680 -A ver lo que dura. 201 00:12:33,720 --> 00:12:36,560 En cuanto lo haga público, todos nos retirarán su apoyo. 202 00:12:36,600 --> 00:12:38,960 El pacto de gobierno hará aguas por todas partes. 203 00:12:39,000 --> 00:12:41,360 -No hay pruebas que te relacionen directamente 204 00:12:41,400 --> 00:12:43,360 con los cambios de medición de datos. 205 00:12:43,400 --> 00:12:45,200 -La gente no es gilipollas, Iñaki. 206 00:12:45,240 --> 00:12:48,640 Y con las elecciones a la vuelta de la esquina... 207 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 -Espera. 208 00:12:53,920 --> 00:12:56,480 Creo que sé cómo podemos parar a Jon. 209 00:13:15,720 --> 00:13:19,040 Podíamos haber seguido más, pero te he dejado fundido. 210 00:13:19,080 --> 00:13:20,840 -Estaba remando por los dos. 211 00:13:21,800 --> 00:13:25,440 Aúpa, ama, este es Pedro, un amigo. 212 00:13:25,480 --> 00:13:27,200 -Egun on. 213 00:13:27,240 --> 00:13:29,240 -Tengo que irme al curro, llego tarde. 214 00:13:29,280 --> 00:13:32,160 Escucha, quedamos el sábado para que te dé otra paliza. 215 00:13:32,200 --> 00:13:34,360 -Venga. Y lo de la paliza habrá que verlo. 216 00:13:34,400 --> 00:13:36,280 -Aúpa. 217 00:13:41,000 --> 00:13:42,760 -Parece un buen chaval. 218 00:13:42,800 --> 00:13:44,760 No lo había visto nunca. 219 00:13:44,800 --> 00:13:46,440 -Es que no lleva mucho por aquí. 220 00:13:46,480 --> 00:13:49,320 Le conocí ahí en el club de remo y hemos salido a entrenar 221 00:13:49,360 --> 00:13:51,680 un par de veces. -Tráele un día a comer a casa. 222 00:13:51,720 --> 00:13:54,200 -Bueno, ya veremos, suele andar con mucho lío. 223 00:13:54,240 --> 00:13:56,520 -¿Y eso? ¿A qué se dedica? 224 00:13:57,320 --> 00:13:59,880 -Pues es ertzaina, ama. 225 00:14:01,840 --> 00:14:03,600 -Ah. 226 00:14:04,080 --> 00:14:06,160 -Joder, ama, ¿no vas a parar nunca? 227 00:14:06,200 --> 00:14:08,800 Esa manera de pensar no te va a llevar a ningún lado. 228 00:14:08,840 --> 00:14:10,160 -¿Y qué quieres que haga? 229 00:14:10,200 --> 00:14:13,320 No puedo dejar de pensar que tu hermano sigue en la cárcel. 230 00:14:14,080 --> 00:14:18,320 -Para olvidar lo que hizo él no has tenido ningún problema. 231 00:14:20,080 --> 00:14:22,200 No empieces con tus paranoias, ama. 232 00:14:22,240 --> 00:14:23,720 Pedro es un tío legal. 233 00:14:23,760 --> 00:14:25,400 Todo esto le pilla de nuevas. 234 00:14:25,440 --> 00:14:27,480 Y se puede hablar con él. 235 00:14:28,640 --> 00:14:30,400 Venga, ama. 236 00:15:02,440 --> 00:15:04,320 ¡Otxoa! 237 00:15:04,360 --> 00:15:06,560 -A ti precisamente te estábamos buscando. 238 00:15:08,120 --> 00:15:10,120 -Pues aquí es donde suelo estar. 239 00:15:10,160 --> 00:15:12,400 -Da gusto ver lo bien que cuidas nuestro barco. 240 00:15:15,560 --> 00:15:18,080 -¿Qué queréis? -Eres el presidente de la cofradía 241 00:15:18,120 --> 00:15:20,280 de pescadores y hay algo que tienes que saber. 242 00:15:20,320 --> 00:15:22,320 ¿Dónde podemos hablar tranquilamente? 243 00:15:23,800 --> 00:15:25,040 -Vamos al Txoco. 244 00:15:28,760 --> 00:15:31,040 -No sé si esto es una buena idea. 245 00:15:31,080 --> 00:15:33,200 -Ainhoa, confía en mí, ¿vale? 246 00:16:35,440 --> 00:16:37,640 No me digas que has venido a que te humille. 247 00:16:37,680 --> 00:16:41,880 Te recuerdo que aquí no tienes olas para que te empujen. 248 00:16:41,920 --> 00:16:44,520 Te recuerdo que cuando me has ganado una carrera 249 00:16:44,560 --> 00:16:46,360 ha sido con trampas. 250 00:16:48,280 --> 00:16:51,080 ¿A correr más rápido que tú le llamas hacer trampas? 251 00:16:56,680 --> 00:16:59,160 ¿Te acuerdas cuando nos perdimos en el bosque? 252 00:17:00,520 --> 00:17:03,320 Nos fuimos de acampada y no le dijimos nada a aita y ama. 253 00:17:03,360 --> 00:17:06,440 Como para olvidarlo. Toda la noche al raso. 254 00:17:06,480 --> 00:17:08,320 Y aita y ama buscándonos como locos. 255 00:17:08,360 --> 00:17:11,160 Hicimos muchas de esas tú y yo. 256 00:17:11,200 --> 00:17:13,320 Nunca le decíamos nada a Iñaki y a Ainhoa. 257 00:17:14,360 --> 00:17:16,360 Nunca se hubieran apuntado. 258 00:17:18,280 --> 00:17:20,880 Porque siempre estábamos los dos juntos. 259 00:17:24,520 --> 00:17:26,360 Dice Maite que... 260 00:17:26,400 --> 00:17:29,200 quieres pasar página con lo de Anne. 261 00:17:33,440 --> 00:17:35,120 Más o menos. 262 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 Genial. 263 00:17:38,520 --> 00:17:43,560 Porque no nos podemos pasar la vida mirando para atrás, Jon. 264 00:17:45,320 --> 00:17:48,120 No todos los recuerdos son aventuras en el parque. 265 00:17:51,480 --> 00:17:54,720 Venga. Me da que voy a acabar llorando otra vez. 266 00:18:31,680 --> 00:18:35,040 Ni se te ocurra decirle a mi hermano una sola palabra de todo esto. 267 00:18:35,080 --> 00:18:36,840 Te lo digo en serio. 268 00:18:53,080 --> 00:18:54,640 Susana. 269 00:18:54,680 --> 00:18:57,360 Tenías razón. -La tengo en tantas cosas. 270 00:18:57,400 --> 00:18:59,400 -En el Ayuntamiento llevan un registro 271 00:18:59,440 --> 00:19:02,680 de las consultas ciudadanas. Te he mandado los registros vía mail. 272 00:19:45,840 --> 00:19:47,760 ¿Qué haces? 273 00:19:48,600 --> 00:19:51,600 He estado recopilando algunas fotos de viajes de Anne. 274 00:19:51,640 --> 00:19:54,640 ¿Por qué? Para ver si en la consulta 275 00:19:54,680 --> 00:19:57,200 de Bilbao donde la atendieron pueden reconocer 276 00:19:57,240 --> 00:20:00,480 al hombre que le acompañaba? ¿Crees que, después de tantos años, 277 00:20:00,520 --> 00:20:03,920 alguien se va a acordar de eso? Bueno, por probar no perdemos nada. 278 00:20:03,960 --> 00:20:06,760 Sí se pierde. Si no dejas la historia, 279 00:20:06,800 --> 00:20:08,760 no viviremos tranquilos. ¿Qué te pasa? 280 00:20:08,800 --> 00:20:11,640 ¿Me vas a decir cuándo me tengo que olvidar de mi hermana? 281 00:20:11,680 --> 00:20:15,880 No. No, perdona. Es solo que desde que volvió Jon, pues... 282 00:20:18,160 --> 00:20:20,840 Cojo mis cosas y me voy a Bilbao. 283 00:20:41,360 --> 00:20:43,440 Bueno, nos vemos... Qué susto me has dado. 284 00:20:43,480 --> 00:20:48,000 No te había visto. ¿Has visto qué pinta teníamos aquí? 285 00:20:48,040 --> 00:20:50,120 Voy a tener pesadillas durante meses. 286 00:20:50,160 --> 00:20:52,560 Eso te pasa por cotilla. 287 00:20:52,600 --> 00:20:54,680 Nos vemos luego. 288 00:20:54,720 --> 00:20:56,480 Agur. 289 00:21:49,480 --> 00:21:51,000 ¿Y esto? 290 00:21:51,480 --> 00:21:54,720 Se lo dejó el otro día un colega de los del refugio. 291 00:21:56,320 --> 00:21:59,680 Creo que no me vendría nada mal uno. ¿Qué haces? 292 00:22:00,520 --> 00:22:02,280 No deberías. 293 00:22:03,240 --> 00:22:05,440 ¿Que no debería qué? 294 00:22:06,360 --> 00:22:08,360 ¿Para qué te crees que estamos aquí? 295 00:22:08,400 --> 00:22:11,040 Es lo único que podemos hacer. No. 296 00:22:11,680 --> 00:22:13,440 Podríamos decir la verdad. 297 00:22:13,480 --> 00:22:16,120 ¿Y joderle la vida a Jon para siempre justo ahora? 298 00:22:16,680 --> 00:22:19,160 No querría saber nada más de su familia 299 00:22:19,200 --> 00:22:20,800 y a ti no te perdonaría nunca. 300 00:22:23,840 --> 00:22:25,720 Yo tampoco me lo he perdonado. 301 00:22:25,760 --> 00:22:27,960 Entonces, ¿cuál es el problema? No. 302 00:22:29,440 --> 00:22:30,760 Quiero ir sola. 303 00:22:33,400 --> 00:22:35,440 ¿Te espero por aquí abajo? 304 00:23:43,720 --> 00:23:45,640 Mañana imposible. 305 00:23:45,680 --> 00:23:47,400 Estamos completos. 306 00:23:47,440 --> 00:23:49,760 No. Y por la tarde no abrimos. 307 00:23:49,800 --> 00:23:52,240 A ver, déjame que mire. 308 00:23:56,320 --> 00:23:59,720 El... jueves a las 15:30. 309 00:24:01,400 --> 00:24:04,200 Genial. Te apunto. Agur. 310 00:24:04,840 --> 00:24:06,680 ¿Puedo ayudarte? -Sí. 311 00:24:06,720 --> 00:24:08,280 He venido por Anne Otxoa. 312 00:24:08,320 --> 00:24:12,200 Anne Otxoa tenía cita esta mañana, pero no ha aparecido. 313 00:24:12,240 --> 00:24:15,880 De hecho la he estado llamando al móvil y no la he localizado. 314 00:24:15,920 --> 00:24:19,400 -No puede ser. Yo la traje. Entró en el portal hace casi dos horas. 315 00:24:19,960 --> 00:24:24,040 -Pues aquí no ha subido, eso te lo aseguro. 316 00:24:27,000 --> 00:24:28,800 -Joder. 317 00:24:56,200 --> 00:24:58,720 Dice que con la nueva ley la cosa es más fácil. 318 00:24:58,760 --> 00:25:01,000 Lo va a llevar al Supremo y está convencido 319 00:25:01,040 --> 00:25:04,720 de que tenemos muchas posibilidades. -¿Y el aita, mamá? 320 00:25:06,160 --> 00:25:07,760 El aita bien, ¿no? 321 00:25:08,720 --> 00:25:11,280 -Sí. Bien, con sus cosas. 322 00:25:11,920 --> 00:25:14,240 Te echa de menos. -Sí, seguro. 323 00:25:17,800 --> 00:25:20,000 -Nunca he entendido esto, ya lo sabes, 324 00:25:20,040 --> 00:25:22,080 pero lo importante es que te quiere. 325 00:25:22,120 --> 00:25:24,880 -Lo importante es que sepa por qué estoy aquí. 326 00:25:24,920 --> 00:25:27,160 -Y lo sabe. -Sí, lo sabe, pero no lo entiende. 327 00:25:27,200 --> 00:25:29,840 No le entra en la cabeza que yo estoy aquí por defender 328 00:25:29,880 --> 00:25:31,520 Euskal Herria. 329 00:25:31,560 --> 00:25:37,000 Aita tendría que sentir orgullo de su hijo y le tiene asco. 330 00:25:39,520 --> 00:25:41,120 -Tú tranquilo, 331 00:25:41,160 --> 00:25:43,800 que vas a salir de aquí, ¿eh? 332 00:25:43,840 --> 00:25:46,880 Me han dicho también que es importante que los de Beneficios 333 00:25:46,920 --> 00:25:50,440 Penitenciarios estén contentos, así que no te metas en ningún follón. 334 00:25:50,480 --> 00:25:53,640 -Llevo dos años en el programa ese y lo único que han hecho 335 00:25:53,680 --> 00:25:58,000 ha sido ponerme unas correas. -Tienes la salida en tu mano. 336 00:25:58,040 --> 00:26:01,240 Y sí. Vas a tener que dar ejemplo. 337 00:26:01,280 --> 00:26:03,320 -¿Quieres que sea una ovejita más? 338 00:26:05,120 --> 00:26:08,240 No, ama, conmigo no cuentes para eso. 339 00:26:08,280 --> 00:26:10,720 A la mierda todo. 340 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 A la mierda el programa y a la mierda todo. 341 00:26:19,680 --> 00:26:25,640 Mire, aquí hay unas fotos y me gustaría que les echara un vistazo 342 00:26:26,160 --> 00:26:29,120 para ver si puede identificar al hombre que acompañaba a Anne 343 00:26:29,160 --> 00:26:32,240 en sus visitas. Lo que pase en esta consulta 344 00:26:32,280 --> 00:26:34,880 es confidencial. Sí, claro, lo sé. 345 00:26:34,920 --> 00:26:37,520 No se lo pediría de no ser porque estoy convencida 346 00:26:37,560 --> 00:26:40,560 de que esa persona tuvo que ver con su desaparición. 347 00:26:41,280 --> 00:26:44,640 Anne era mi hermana y necesito saber qué le pasó. 348 00:26:44,680 --> 00:26:47,240 ¿Qué les pasó a los dos? 349 00:26:47,280 --> 00:26:49,120 A ella y a su hijo. 350 00:26:50,240 --> 00:26:53,600 Al fin y al cabo Anne se puso en sus manos para cuidar de él. 351 00:26:56,720 --> 00:26:59,080 Esta sería la mejor manera de hacerlo. 352 00:27:03,600 --> 00:27:05,800 No creo que sea una buena idea. 353 00:27:05,840 --> 00:27:08,640 Podría meterme en muchos problemas por hacer algo así. 354 00:27:08,680 --> 00:27:11,960 Mire. No lo decida ahora. Solo le pido que lo piense. 355 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Le dejamos las fotos y les echa un vistazo cuando pueda. 356 00:27:32,360 --> 00:27:34,040 -¿He aparcado mal el coche? 357 00:27:34,080 --> 00:27:36,560 -Más bien vengo por un tema de residuos. 358 00:27:36,600 --> 00:27:39,720 -¿Otra vez hemos reciclado mal la basura en casa? 359 00:27:39,760 --> 00:27:42,920 -En casa no lo sé, en los astilleros sí. 360 00:27:45,840 --> 00:27:48,520 -Mira. Tengo muchas cosas que hacer, 361 00:27:48,560 --> 00:27:51,440 como darle trabajo a medio pueblo, construir barcos... 362 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Estas maquetitas, los barcos que yo construyo 363 00:27:54,080 --> 00:27:57,520 son un poco más grandes. -Más grandes y más contaminantes. 364 00:27:57,560 --> 00:27:59,520 Jon me lo ha contado todo. 365 00:28:00,200 --> 00:28:02,040 -Jon. 366 00:28:02,080 --> 00:28:07,000 (SUSPIRA) Jon dice muchas cosas. Hasta dice que es inocente. 367 00:28:10,200 --> 00:28:12,000 ¿Te puedo dar un consejo? 368 00:28:12,960 --> 00:28:14,560 No le creas. 369 00:28:15,840 --> 00:28:18,760 Por lo que dice, suena bastante razonable. 370 00:28:18,800 --> 00:28:22,960 -¿Sí? Pues nada, arréstame. 371 00:28:23,000 --> 00:28:26,520 Ay, mierda. Que no tienes de eso. 372 00:28:26,560 --> 00:28:28,600 Pues nada, ya sabes dónde está la puerta. 373 00:28:30,040 --> 00:28:32,880 -Tú siempre dijiste que Anne estaba mejor muerta. 374 00:28:32,920 --> 00:28:35,160 De hecho, llegaste a amenazarla en público. 375 00:28:35,200 --> 00:28:36,880 -¿Qué tiene que ver Anne con esto? 376 00:28:36,920 --> 00:28:38,880 -No entiendo de dónde viene tanto odio. 377 00:28:38,920 --> 00:28:42,560 -Piensa en tu última cena familiar. En Nochebuena, por ejemplo. 378 00:28:42,600 --> 00:28:45,280 ¿Soy el único que quiere ver muerta a su cuñada o qué? 379 00:28:46,040 --> 00:28:48,840 -¿Qué le llevaría a tu padre invertir en los laboratorios 380 00:28:48,880 --> 00:28:51,960 de Anne y de Jon? -Mi aita siempre velaba 381 00:28:52,000 --> 00:28:55,400 pro la familia y a Jon lo tenía en un altar. 382 00:28:55,440 --> 00:29:00,240 -Ya. Vosotros no aprobabais esa inversión y de hecho 383 00:29:00,280 --> 00:29:03,560 Jon me contó que Salvador no estaba muy convencido al principio. 384 00:29:03,600 --> 00:29:05,280 ¿Qué le hizo cambiar de opinión? 385 00:29:05,320 --> 00:29:07,400 -¿Quieres dejar de nombrar a mi aita? 386 00:29:10,480 --> 00:29:12,400 ¿Sabes? Tengo una teoría. 387 00:29:13,960 --> 00:29:17,160 Que Anne descubrió lo que pasaba con la fibra de vidrio 388 00:29:17,200 --> 00:29:20,320 y chantajeó a tu padre para que invirtiera en los laboratorios. 389 00:29:20,360 --> 00:29:22,400 -¿Qué quieres decir con eso? 390 00:29:22,440 --> 00:29:24,880 -Que han estado manipulando a tu familia 391 00:29:24,920 --> 00:29:26,640 y que te estorbaba. 392 00:29:31,640 --> 00:29:33,080 -Mira. 393 00:29:33,120 --> 00:29:34,400 Soy un hombre de palabra. 394 00:29:34,920 --> 00:29:37,440 La próxima vez que vengas a hacerme perder el tiempo, 395 00:29:37,480 --> 00:29:41,120 te pongo una denuncia por acoso policial, 396 00:29:41,160 --> 00:29:44,720 intimidación, lo que le salga de los cojones poner a mi abogado. 397 00:29:44,760 --> 00:29:49,120 -Tú lo has dicho. Eres un hombre de palabra. 398 00:29:49,160 --> 00:29:52,720 Y tú mismo amenazaste de muerte a Anne muchas veces. 399 00:29:52,760 --> 00:29:56,240 ¿También cumpliste tu palabra entonces? 400 00:30:41,520 --> 00:30:43,280 Jon, ¿qué te pasa? 401 00:30:44,000 --> 00:30:46,720 No has dicho nada en todo el viaje de vuelta. 402 00:30:53,040 --> 00:30:55,880 Mira. A pesar de todo lo que sabemos, 403 00:30:55,920 --> 00:30:57,920 estoy convencida de que Anne te quería. 404 00:31:01,920 --> 00:31:05,520 No entiendo cómo todavía hay gente como tú que intenta justificarla. 405 00:31:08,400 --> 00:31:10,760 Era mi hermana 406 00:31:10,800 --> 00:31:13,680 y la quería. Y yo también la quería. 407 00:31:16,000 --> 00:31:18,240 Pero no hay excusa para lo que me hizo. 408 00:31:18,280 --> 00:31:20,000 Mira... ¡Que no, Maite! Que no. 409 00:31:22,720 --> 00:31:24,760 Tu hermana se merecía todo lo que le pasó. 410 00:31:24,800 --> 00:31:26,720 No digas eso. 411 00:31:30,000 --> 00:31:31,960 No puedes abandonar ahora. 412 00:31:34,200 --> 00:31:35,880 Hazlo por mí. 413 00:32:32,040 --> 00:32:34,080 (Móvil) 414 00:32:45,320 --> 00:32:47,200 ¿Qué vamos a hacer? 415 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 No le voy a decir nada a tu hermano, no te preocupes. 416 00:32:53,000 --> 00:32:56,360 Estamos haciendo con Javier lo mismo que Anne ha hecho conmigo. 417 00:32:57,360 --> 00:33:00,200 Puede que esto nos ayude a entenderla. 418 00:33:31,680 --> 00:33:33,360 Joder, Maite. 419 00:33:33,400 --> 00:33:35,520 ¿Se puede saber dónde coño te has metido? 420 00:33:35,560 --> 00:33:37,760 No sé nada de ti desde ayer. Estaba preocupado. 421 00:33:37,800 --> 00:33:40,440 Vinimos muy tarde de Bilbao y me fui a mi casa a dormir 422 00:33:40,480 --> 00:33:42,800 para no molestarte. ¿Y no se te ocurrió llamarme? 423 00:33:42,840 --> 00:33:45,600 Es que esto te lo hago yo y me montas un pollo que vamos. 424 00:33:45,640 --> 00:33:48,680 Están pasando tantas cosas, que no sé ni dónde tengo la cabeza. 425 00:33:53,640 --> 00:33:55,200 Bueno, ¿y qué? 426 00:33:55,240 --> 00:33:57,520 ¿Ya sabéis con quién se veía Anne? 427 00:33:57,560 --> 00:33:59,440 ¿Qué os ha dicho la doctora? 428 00:34:00,520 --> 00:34:03,480 Necesita tiempo para ver las fotos con calma. 429 00:34:03,520 --> 00:34:06,240 O sea, que nada, que seguimos igual. 430 00:34:11,680 --> 00:34:14,720 ¿Y tú cómo sabes que la doctora era mujer? 431 00:34:16,960 --> 00:34:20,320 Yo qué sé. Porque todas las ginecólogas son tías, ¿no? 432 00:34:22,720 --> 00:34:24,480 ¿Y tú qué tal? 433 00:34:25,880 --> 00:34:29,720 Esta mañana no he tenido jaleo. O sea, que tranquilo. 434 00:34:34,760 --> 00:34:36,360 Oye, 435 00:34:36,400 --> 00:34:39,800 seguro que no estás rayada por algo, ¿verdad? 436 00:34:39,840 --> 00:34:41,920 Seguro. -No. 437 00:34:45,640 --> 00:34:48,600 Me voy. Solo he pasado a verte. 438 00:35:03,400 --> 00:35:04,720 Anne. 439 00:35:06,240 --> 00:35:08,240 ¿Por qué lo has hecho? 440 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 ¿Por qué te fuiste de la consulta? 441 00:35:12,360 --> 00:35:14,960 ¿Quién te crees que eres para hablarme así? 442 00:35:15,000 --> 00:35:18,360 A ti no tengo que darte ninguna explicación de nada. 443 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 ¿No te das cuenta del lío en el que nos vamos a meter? 444 00:35:21,560 --> 00:35:24,680 Mira, lo he pensado bien y voy a tener a ese niño. 445 00:35:24,720 --> 00:35:26,800 ¿De verdad estás dispuesta a perder a Jon? 446 00:35:26,840 --> 00:35:28,440 Jon no tiene por qué saberlo. 447 00:35:28,480 --> 00:35:30,640 Pensará que ese niño es suyo. 448 00:35:32,200 --> 00:35:36,120 Te lo prometo, nunca lo sabrá. 449 00:35:37,160 --> 00:35:39,480 ¿Igual que prometiste que no lo tendrías? 450 00:35:42,480 --> 00:35:44,880 Espero que mantengas tu promesa. 451 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 ¿O qué? 452 00:36:20,160 --> 00:36:22,240 -¡Aúpa! -Buenas. 453 00:36:22,280 --> 00:36:23,720 Qué casualidad. 454 00:36:23,760 --> 00:36:26,560 -¿Tienes un momento? Quisiera hablar contigo. 455 00:36:26,600 --> 00:36:27,960 -Claro. 456 00:36:28,000 --> 00:36:29,840 ¿Alguna multa de aparcamiento? 457 00:36:29,880 --> 00:36:32,640 -No, no es ninguna multa de aparcamiento. 458 00:36:32,680 --> 00:36:34,960 Es algo más complicado. 459 00:36:40,080 --> 00:36:42,520 Eneko me ha dicho que no eres de aquí. 460 00:36:43,120 --> 00:36:46,440 También me ha dicho que eres una persona de confianza. 461 00:36:46,480 --> 00:36:48,600 -¿Qué es lo que pasa? 462 00:36:49,880 --> 00:36:52,480 -¿Te ha hablado alguna vez de su hermano Joseba? 463 00:36:52,960 --> 00:36:55,280 -No. Conozco a Maite, la de los pájaros, 464 00:36:55,320 --> 00:36:57,800 pero no sabía que tenía más hermanos. 465 00:36:57,840 --> 00:36:59,040 -Sí. 466 00:36:59,080 --> 00:37:02,160 Joseba es uno de esos temas de los que no se suele hablar. 467 00:37:04,240 --> 00:37:06,960 Lleva varios años en la cárcel. 468 00:37:07,560 --> 00:37:09,600 De eso quería que habláramos. 469 00:37:10,600 --> 00:37:13,560 -Yo no sabía nada, pero no sé en qué puedo ayudar. 470 00:37:17,120 --> 00:37:19,360 -Necesito a alguien que me aconseje. 471 00:37:31,360 --> 00:37:33,000 Hola. 472 00:37:33,040 --> 00:37:35,160 -Te extrañará que te haya llamado, ¿no? 473 00:37:35,200 --> 00:37:36,680 Pues sí. 474 00:37:36,720 --> 00:37:38,840 Es por lo que está pasando en los astilleros, 475 00:37:38,880 --> 00:37:41,720 lo de la fibra de vidrio. ¿Tú cómo sabes eso? 476 00:37:41,760 --> 00:37:43,760 Me lo han contado tus hermanos. 477 00:37:43,800 --> 00:37:47,480 Yo no tengo nada que ver con ello. Ellos son los responsables. 478 00:37:47,520 --> 00:37:50,640 En cualquier caso quiero que sepas que estoy con vosotros. 479 00:37:50,680 --> 00:37:52,720 No, no, no. No lo has entendido. 480 00:37:52,760 --> 00:37:56,040 Mira, a veces las cosas no son tan sencillas. 481 00:37:56,080 --> 00:38:00,080 Vengo a pedirte que no hagas nada, que no denuncies a tu familia. 482 00:38:00,120 --> 00:38:03,000 ¿Por qué? ¿Lo que están haciendo os perjudica? 483 00:38:03,040 --> 00:38:06,000 Sí, pero más nos perjudicará si se hace público. 484 00:38:06,040 --> 00:38:08,240 Si se sabe que hay algún problema en las aguas, 485 00:38:08,280 --> 00:38:10,320 ¿quién comprará nuestro pescado? 486 00:38:10,360 --> 00:38:13,240 ¿Y qué hacemos? ¿Nos quedamos con los brazos cruzados? 487 00:38:13,280 --> 00:38:15,960 Tus hermanos me han prometido que cambiarán las cosas, 488 00:38:16,000 --> 00:38:19,200 pero discretamente. Dejarán de utilizar el material. 489 00:38:19,240 --> 00:38:22,920 ¿Y ya está? ¿No quieres que paguen por lo que han hecho? 490 00:38:22,960 --> 00:38:28,400 Mira, Jon, si salta el escándalo, los que pagaremos seremos nosotros, 491 00:38:28,440 --> 00:38:30,680 los que no tenemos nada. 492 00:38:33,280 --> 00:38:34,960 Agur. 493 00:38:45,280 --> 00:38:47,120 (SUSPIRA) 494 00:38:47,160 --> 00:38:48,840 (Móvil) 495 00:38:58,240 --> 00:39:00,840 -Pedro. -Hola. 496 00:39:00,880 --> 00:39:03,440 -Antes te vi hablando con Amaia Otxoa. 497 00:39:03,480 --> 00:39:05,240 ¿Qué quería? 498 00:39:06,000 --> 00:39:08,600 -Me ha contado lo del hijo que tiene en la cárcel. 499 00:39:08,640 --> 00:39:10,360 Vaya movida. 500 00:39:10,400 --> 00:39:12,080 -¿Y para qué te cuenta a ti nada? 501 00:39:12,120 --> 00:39:14,760 -Es que hace poco conocí a Eneko en el club de remo 502 00:39:14,800 --> 00:39:17,840 y por eso vino a verme. Está preocupada porque su abogado 503 00:39:17,880 --> 00:39:21,160 ha elevado su caso al Supremo y no sabe si terminará bien. 504 00:39:21,200 --> 00:39:24,080 -Bueno, terminará bien depende de para quién, ¿no? 505 00:39:24,680 --> 00:39:27,680 -La mujer está desesperada. No tiene dónde agarrarse. 506 00:39:27,720 --> 00:39:31,240 Él intentó suicidarse en la cárcel y teme que lo vuelva a intentar. 507 00:39:31,280 --> 00:39:33,480 -Ya. ¿Y tú qué le dijiste? 508 00:39:33,520 --> 00:39:35,400 -Que, como no tiene delitos de sangre, 509 00:39:35,440 --> 00:39:39,040 probara a firmar una carta de arrepentimiento. 510 00:39:39,080 --> 00:39:41,240 -Ah. -Luego hablamos. 511 00:39:50,320 --> 00:39:52,200 (Puerta) 512 00:39:53,040 --> 00:39:54,960 (Pasos) 513 00:40:15,120 --> 00:40:16,600 ¿Algo nuevo? 514 00:40:24,320 --> 00:40:28,160 Como siempre, las revistas de las salas de espera son un asco. 515 00:40:31,840 --> 00:40:34,160 Creo que he encontrado la manera de ayudarles 516 00:40:34,200 --> 00:40:37,280 sin vulnerar la privacidad de nadie. ¿Ha reconocido a alguien? 517 00:40:37,320 --> 00:40:40,160 No rompo el secreto profesional y les aseguro que el hombre 518 00:40:40,200 --> 00:40:42,800 que acompañaba a su hermana no está entre estas fotos. 519 00:40:42,840 --> 00:40:44,480 ¿Está segura? 520 00:40:44,520 --> 00:40:46,720 Igual podemos repasarlas juntos. 521 00:40:46,760 --> 00:40:51,080 Puede que si las miramos entre todos y le decimos quién es quién... 522 00:40:51,120 --> 00:40:53,280 (Móvil) Creo que ya les he ayudado bastante. 523 00:40:53,320 --> 00:40:55,560 Lo siento, pero no puedo hacer nada más. 524 00:40:58,920 --> 00:41:00,640 ¿Qué pasa? 525 00:41:04,960 --> 00:41:07,400 ¿Era él quien acompañó a Anne? 526 00:41:16,960 --> 00:41:18,240 Jon. 527 00:41:22,560 --> 00:41:24,360 ¡Jon, espera! 528 00:41:26,040 --> 00:41:27,680 ¡Jon! 529 00:41:30,920 --> 00:41:32,280 Jon. 530 00:41:33,320 --> 00:41:34,840 Jon. 531 00:41:35,480 --> 00:41:37,760 De puta madre. 532 00:41:40,640 --> 00:41:42,640 Susana, tú no te metas en esto. 533 00:41:42,680 --> 00:41:45,400 Javier no está, así que tranquilízate. 534 00:41:45,440 --> 00:41:48,200 Maite me ha llamado para que no hagas ninguna tontería. 535 00:42:01,600 --> 00:42:03,600 Si quieres hablar, aquí estoy. 536 00:42:06,880 --> 00:42:08,960 -Jon. Susana. 537 00:42:09,000 --> 00:42:10,680 ¿Qué hacéis? 538 00:42:12,480 --> 00:42:14,040 -Jon... 539 00:42:15,400 --> 00:42:17,080 ¿Cómo pudiste? 540 00:42:19,080 --> 00:42:20,960 -¿Lo sabes? 541 00:42:21,000 --> 00:42:22,440 -Chicos, yo creo... 542 00:42:22,480 --> 00:42:25,160 Susana, es una conversación entre hermanos. Márchate. 543 00:42:25,200 --> 00:42:26,840 No me parece buena idea. 544 00:42:26,880 --> 00:42:28,840 -Hazle caso a Susana. 545 00:42:28,880 --> 00:42:31,120 No va a pasar nada. 546 00:42:49,800 --> 00:42:52,000 Nunca hubiera pensado algo así de ti. 547 00:42:52,800 --> 00:42:55,080 Jon... Cállate. 548 00:42:55,120 --> 00:42:58,200 ¿Me vas a decir que Anne y yo estábamos en un mal momento 549 00:42:58,240 --> 00:43:00,000 y que de repente os encontrasteis? 550 00:43:00,040 --> 00:43:02,080 ¿De verdad vas a soltarme esa mierda? 551 00:43:02,720 --> 00:43:06,000 Sí, algo así, pero es que es lo que pasó. 552 00:43:06,040 --> 00:43:09,240 Que suene al rollo de siempre no quiere decir que no sea verdad. 553 00:43:09,280 --> 00:43:11,480 Eras la única persona en la que confiaba. 554 00:43:13,720 --> 00:43:15,760 No sabes todo lo que me he arrepentido 555 00:43:15,800 --> 00:43:17,720 durante estos años. 556 00:43:19,160 --> 00:43:22,080 Por eso has mantenido el contacto conmigo todo este tiempo, 557 00:43:22,120 --> 00:43:25,120 porque te sentías culpable. Claro que no. Eres mi hermano. 558 00:43:25,160 --> 00:43:27,680 No te dije nada porque sabía que, si te enterabas, 559 00:43:27,720 --> 00:43:31,000 no querrías saber nada más de mí. Me has estado haciendo creer 560 00:43:31,040 --> 00:43:33,320 que ella me quería, cuando se acostaba contigo. 561 00:43:33,360 --> 00:43:35,480 Claro que te quería. Quería estar contigo. 562 00:43:35,520 --> 00:43:38,640 Yo no significaba nada para ella. No, solo eras el padre de su hijo. 563 00:43:38,680 --> 00:43:40,040 Eso tú no lo puedes saber. 564 00:43:40,080 --> 00:43:42,480 Además, era contigo con quien lo quería tener. 565 00:43:42,520 --> 00:43:46,480 ¿Y por qué cojones no me dijo nada? Estaba embarazada de tres meses. 566 00:43:52,040 --> 00:43:54,200 ¿Y ahora qué vas a hacer? 567 00:43:56,840 --> 00:43:59,080 No quiero volver a verte en la vida. 568 00:44:37,800 --> 00:44:39,720 -¿Cuánto va a tardar? 569 00:44:39,760 --> 00:44:41,200 ¿Una hora? 570 00:44:41,240 --> 00:44:43,680 Es que no me puedo esperar una hora. 571 00:44:43,720 --> 00:44:45,960 ¿Y no tiene ninguna grúa más cerca? 572 00:44:46,000 --> 00:44:47,440 Ya. 573 00:44:47,480 --> 00:44:51,040 Sí, claro que sé cambiar una rueda, pero la de repuesto está pinchada. 574 00:44:52,400 --> 00:44:53,880 Eh... Vale. 575 00:44:53,920 --> 00:44:55,600 Eh... Perfecto, yo me ocupo. 576 00:44:55,640 --> 00:44:58,720 Sí, les llamo yo luego, ¿vale? Venga. Hasta luego. 577 00:45:00,840 --> 00:45:02,280 Toma. 578 00:45:06,600 --> 00:45:08,360 -No vamos a llegar. 579 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 -Es que no puedo hacer nada. 580 00:45:11,800 --> 00:45:14,800 Y encima estamos en el quinto pino. 581 00:45:14,840 --> 00:45:17,000 -No tendríamos que haber venido. 582 00:45:17,040 --> 00:45:18,240 -No. 583 00:45:18,280 --> 00:45:21,320 Eh, no digas eso. 584 00:45:22,520 --> 00:45:25,080 Nos lo hemos pasado muy bien, ¿no? 585 00:45:35,160 --> 00:45:36,480 Eh... 586 00:45:36,520 --> 00:45:39,320 Déjame el teléfono un segundo. Te lo devuelvo enseguida. 587 00:45:46,680 --> 00:45:48,840 -Carla, para, ya no tiene gracia. 588 00:45:50,720 --> 00:45:52,520 ¡Carla! 589 00:45:52,560 --> 00:45:54,200 -Hola, Jon. 590 00:45:54,240 --> 00:45:56,120 Sí, sí, sí. 591 00:45:57,520 --> 00:45:59,760 Bien. Sí, sí. Gracias. 592 00:45:59,800 --> 00:46:01,440 Oye, que... 593 00:46:02,160 --> 00:46:04,440 Necesito que me hagas un favor. 594 00:46:06,200 --> 00:46:08,920 Vale. Chicos, venga. Vamos. 595 00:46:08,960 --> 00:46:10,200 Vamos. 596 00:46:10,240 --> 00:46:11,680 Un momento. 597 00:46:11,720 --> 00:46:14,160 A ver... Conozco un taller por aquí cerca, 598 00:46:14,200 --> 00:46:16,760 si quieres. Te presento a Darío y a Carla. 599 00:46:16,800 --> 00:46:19,080 Este es mi amigo Jon. Hola. 600 00:46:19,120 --> 00:46:21,480 Vamos, chicos. Venga. 601 00:46:21,520 --> 00:46:23,680 Ponle el cinturón a tu hermana, ¿vale? 602 00:46:23,720 --> 00:46:25,240 Las mochilas. 603 00:46:25,280 --> 00:46:26,800 Rápido. 604 00:46:26,840 --> 00:46:29,080 No sabía que tenías hijos. 605 00:46:29,120 --> 00:46:31,280 ¿Nos llevas? Es que llegamos muy tarde. 606 00:46:31,320 --> 00:46:33,720 ¿Por qué tanta prisa? Luego te cuento. 607 00:46:42,240 --> 00:46:43,680 -A ver, ama, 608 00:46:43,720 --> 00:46:46,040 ¿una carta de arrepentimiento? 609 00:46:46,080 --> 00:46:48,880 Pero ¿cómo voy a firmar una carta de arrepentimiento? 610 00:46:49,840 --> 00:46:52,200 ¿Te has vuelto loca? 611 00:46:52,240 --> 00:46:55,080 -Lo he consultado y puede funcionar. 612 00:46:55,120 --> 00:46:57,520 Pero ¿quieres seguir aquí hasta que lo consigas? 613 00:46:57,560 --> 00:46:59,560 -Pues sí, ama. 614 00:46:59,600 --> 00:47:03,400 Prefiero mil veces quitarme la vida a firmar esa puta carta. 615 00:47:04,160 --> 00:47:06,840 -Sin delitos de sangre, con los dos años 616 00:47:06,880 --> 00:47:10,640 que llevas en el programa más esto, podrías salir a la calle ya. 617 00:47:10,680 --> 00:47:12,680 -Yo no soy un puto cobarde. 618 00:47:12,720 --> 00:47:16,600 -Y tampoco muy listo. Nadie tendría por qué enterarse. 619 00:47:16,640 --> 00:47:19,480 -Lo sabría yo, ama. Suficiente. 620 00:47:19,520 --> 00:47:23,440 ¿Qué es lo que quieres, eh, que no me pueda mirar a la cara? 621 00:47:23,480 --> 00:47:26,080 -Pero ¿de qué te sirve tu orgullo aquí dentro? 622 00:47:26,120 --> 00:47:29,320 -Es lo único que tengo. -¿Lo único? 623 00:47:29,360 --> 00:47:31,680 Y yo no pinto nada, ¿no? 624 00:47:31,720 --> 00:47:35,360 -He estado viniendo aquí semana tras semana, 625 00:47:35,400 --> 00:47:38,920 mes tras mes, año tras año. 626 00:47:39,800 --> 00:47:43,640 He estado contigo siempre. Me he enfrentado a todos. 627 00:47:44,360 --> 00:47:46,040 Dime para qué. 628 00:47:47,920 --> 00:47:49,840 ¿Para qué? Dime. 629 00:47:49,880 --> 00:47:51,640 Para nada. 630 00:47:51,680 --> 00:47:53,280 -Venga, ama. 631 00:47:54,080 --> 00:47:56,440 Sabes que no quería decir eso. 632 00:47:57,240 --> 00:48:00,440 -Pues demuéstrame que no he tirado mi vida a la basura. 633 00:48:21,080 --> 00:48:22,960 -Vamos, chicos. Venga. 634 00:48:23,440 --> 00:48:24,920 Vamos. 635 00:48:24,960 --> 00:48:26,920 Mira. Papá. Mira. 636 00:48:58,120 --> 00:49:00,320 Espero aquí a que me recoja la grúa. 637 00:49:01,120 --> 00:49:02,760 ¿No quieres que me quede? 638 00:49:05,720 --> 00:49:07,800 Gracias por traerme. 639 00:49:35,400 --> 00:49:38,080 -Si quieres coger tus cosas y marcharte, lo entenderé; 640 00:49:41,720 --> 00:49:44,000 pero si sirve de algo, 641 00:49:46,880 --> 00:49:48,640 me gustaría que te quedaras. 642 00:50:49,400 --> 00:50:51,640 (Puerta) 643 00:51:01,600 --> 00:51:03,320 ¿Estás bien? 644 00:51:03,920 --> 00:51:05,360 No sé. 645 00:51:06,560 --> 00:51:08,480 Es sobre Javi. 646 00:51:08,520 --> 00:51:10,720 Ahora no, Maite. No quiero hablar de este tema. 647 00:51:10,760 --> 00:51:13,120 Hay algo que debes saber. Maite, te estoy diciendo 648 00:51:13,160 --> 00:51:16,280 que no quiero hablar de este tema. Cuando más escarbo, más me hundo. 649 00:51:16,320 --> 00:51:18,360 Javi no puede ser el padre. 650 00:51:21,560 --> 00:51:23,520 ¿De qué estás hablando? 651 00:51:24,120 --> 00:51:26,360 Cuando termina la temporada, tu hermano hace 652 00:51:26,400 --> 00:51:30,280 lo que muchos surfistas: se va al hemisferio sur a buscar olas. 653 00:51:30,320 --> 00:51:32,760 Por las fechas en las que Anne se quedó embarazada, 654 00:51:32,800 --> 00:51:35,160 es imposible que Javi hubiera estado aquí. 655 00:51:35,200 --> 00:51:37,120 Tu hermano nos ha mentido. 656 00:51:50,000 --> 00:51:52,800 Llevamos tres años ya a la cabeza de los municipios 657 00:51:52,840 --> 00:51:55,120 en materia de ayudas a medio ambiente. 658 00:51:55,160 --> 00:51:57,880 La partida destinada a la limpieza de aguas ha aumentado 659 00:51:57,920 --> 00:52:00,520 en esta legislatura y hemos presentado una propuesta 660 00:52:00,560 --> 00:52:03,640 para aumentar también el número de especies protegidas. 661 00:52:03,680 --> 00:52:05,760 (Móvil) -Los pescadores se quejan de eso, 662 00:52:05,800 --> 00:52:08,160 concejal. -Sí. Un momentito, por favor. 663 00:52:08,200 --> 00:52:09,520 ¿Sí? 664 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 Dime. 665 00:52:11,360 --> 00:52:13,680 No, no, no. Hoy no va a poder ser. 666 00:52:14,600 --> 00:52:18,080 No. Mira, mañana por la mañana nos sentamos 667 00:52:18,120 --> 00:52:20,240 y revisamos eso con calma. ¿De acuerdo? 668 00:52:20,280 --> 00:52:22,200 -Muy bien, estupendo. Muchas gracias. 669 00:52:22,240 --> 00:52:24,480 Muy bien. Pues nada, hasta mañana entonces. 670 00:52:24,520 --> 00:52:26,480 Disculpe, concejal. Soy Jon Arístegui. 671 00:52:26,520 --> 00:52:29,520 Sí, sé quién es usted. Trabajo para su hermana de alguna manera. 672 00:52:29,560 --> 00:52:31,160 (Móvil) De ella quería hablarle. 673 00:52:31,200 --> 00:52:34,520 Disculpe, disculpe. Está claro que hoy no van a dejarme en paz. 674 00:52:34,560 --> 00:52:36,160 Dime. 675 00:52:36,200 --> 00:52:38,360 No, no, no. Hoy, imposible. 676 00:52:38,400 --> 00:52:40,480 Ya se lo he dicho. Hoy, imposible. 677 00:52:59,160 --> 00:53:01,720 (HABLAN A LA VEZ) 678 00:53:07,960 --> 00:53:11,480 -No. Solo me dijo que se encontró con Jon en el puerto. 679 00:53:11,520 --> 00:53:13,280 -Entonces, ¿se lo ha contado? 680 00:53:13,320 --> 00:53:15,160 -No, sé, Iñaki, no me ha dicho nada más, 681 00:53:15,200 --> 00:53:17,240 pero a este nunca se le ve de qué pie cojea. 682 00:53:17,280 --> 00:53:19,960 -Como abra la boca en el pleno, estamos bien jodidos. 683 00:53:20,000 --> 00:53:21,600 No le dejes que hable. 684 00:53:21,640 --> 00:53:24,000 -Tiene el primer turno de palabra. 685 00:53:36,680 --> 00:53:38,880 Ya es la hora, ¿no? -Sí. 686 00:53:41,880 --> 00:53:44,000 Guarden silencio, por favor. 687 00:53:44,040 --> 00:53:45,560 Egun on. 688 00:53:45,600 --> 00:53:47,760 Bien... 689 00:53:47,800 --> 00:53:50,360 Se recuerda a todos los asistentes y concejales 690 00:53:50,400 --> 00:53:54,200 que la sesión será grabada y emitida a través de la web del ayuntamiento. 691 00:53:54,680 --> 00:53:58,280 Sin más, vamos a dar comienzo a este pleno extraordinario. 692 00:53:58,320 --> 00:54:00,360 Tiene la palabra la señora secretaria. 693 00:54:00,400 --> 00:54:02,200 -Gracias, señora alcaldesa. 694 00:54:02,240 --> 00:54:05,680 El punto a tratar en esta sesión es la aprobación del presupuesto 695 00:54:05,720 --> 00:54:08,520 para el desvío de las aguas residuales del puerto 696 00:54:08,560 --> 00:54:10,080 y la nueva canalización. 697 00:54:10,120 --> 00:54:13,000 -Tiene la palabra el señor concejal de Medio Ambiente. 698 00:54:13,040 --> 00:54:15,320 -Gracias, señora alcaldesa. 699 00:54:15,360 --> 00:54:19,640 -Antes de comenzar, me gustaría saltarme un momento el orden del día 700 00:54:19,680 --> 00:54:23,200 para llamar la atención sobre algo que me parece importante, 701 00:54:24,320 --> 00:54:27,720 y es reiterar mi agradecimiento a la señora alcaldesa 702 00:54:27,760 --> 00:54:31,320 por el compromiso demostrado durante toda su legislatura 703 00:54:31,360 --> 00:54:34,280 con este municipio y sus recursos naturales. 704 00:54:34,320 --> 00:54:37,920 Es importante que comprendamos que el medio ambiente es 705 00:54:37,960 --> 00:54:42,600 y debe seguir siendo piedra angular de toda política en este municipio. 706 00:54:44,200 --> 00:54:46,560 -Entonces, ¿has hablado con tu familia? 707 00:54:46,600 --> 00:54:47,880 Sí. 708 00:54:48,760 --> 00:54:50,120 ¿Y? 709 00:54:51,440 --> 00:54:53,560 Que está todo solucionado. 710 00:54:54,400 --> 00:54:56,840 Hace años se dieron cuenta que estaban utilizando 711 00:54:56,880 --> 00:54:59,240 material contaminante, pero pusieron remedio. 712 00:55:01,280 --> 00:55:04,720 ¿Antes querías destrozarles y ahora me vienes con esto? 713 00:55:08,680 --> 00:55:10,480 Has llegado a un acuerdo, ¿no? 714 00:55:10,520 --> 00:55:13,920 Susana, la base del trabajo de toda mi vida está en esas aguas. 715 00:55:13,960 --> 00:55:16,520 Te aseguro que no haré nada para perjudicarlas. 716 00:55:19,560 --> 00:55:21,600 Todas las denuncias están archivadas, 717 00:55:21,640 --> 00:55:25,280 pero necesitaría tu ayuda para seguir adelante. 718 00:55:25,320 --> 00:55:27,560 Yo te pido, por favor, que lo dejemos como está. 719 00:55:28,160 --> 00:55:30,800 Y siento mucho haberte metido en este lío. 720 00:55:35,280 --> 00:55:38,160 ¿Has pensado que Anne también pudo averiguarlo? 721 00:55:38,960 --> 00:55:40,720 ¿Qué quieres decir? 722 00:55:40,760 --> 00:55:43,320 Que a lo mejor Anne también pudo enterarse de todo esto. 723 00:55:43,360 --> 00:55:46,240 Que a lo mejor también habló con toda tu familia, 724 00:55:46,280 --> 00:55:48,840 solo que igual ella no llegó a un acuerdo. 725 00:55:48,880 --> 00:55:50,960 Eso es imposible. Me lo habría contado. 726 00:55:51,960 --> 00:55:55,480 Si algo hemos averiguado es que Anne se callaba muchas cosas. 727 00:55:55,520 --> 00:55:57,480 Pero confiaba en mí. 728 00:55:58,080 --> 00:56:01,440 Jon, piensa que las personas a las que estás encubriendo 729 00:56:01,480 --> 00:56:04,560 puede que tuvieran algo que ver en la desaparición de Anne. 730 00:56:07,160 --> 00:56:09,760 -¿Lo ha contado? -No, no ha dicho nada. 731 00:56:09,800 --> 00:56:12,000 -Hasta me ha dado las gracias por mi compromiso 732 00:56:12,040 --> 00:56:14,680 por el medio ambiente. -Pero ¿no dices que habló con Jon? 733 00:56:14,720 --> 00:56:18,960 -Jon ha debido pensárselo mejor. Pero no tiremos cohetes todavía. 734 00:56:19,000 --> 00:56:21,720 Si Jon no ha hablado, no ha sido para hacernos un favor. 735 00:56:21,760 --> 00:56:23,320 Eso te lo aseguro. 736 00:56:23,360 --> 00:56:25,640 -Al menos hemos ganado algo de tiempo, ¿no? 737 00:56:25,680 --> 00:56:28,440 -Casi preferiría que hubiera saltado todo por los aires, 738 00:56:28,480 --> 00:56:30,800 porque lo que nos espera puede ser mucho peor. 739 00:57:03,480 --> 00:57:05,360 -Begoña, ¿estás bien? 740 00:57:10,640 --> 00:57:13,680 No puedo soportar verla aquí día tras día. 741 00:57:14,760 --> 00:57:16,640 Pertenece al comité de empresa. 742 00:57:16,680 --> 00:57:19,760 No podemos deshacernos de ella así como así. 743 00:57:19,800 --> 00:57:22,760 ¿Que su hijo intentara mataros no es motivo suficiente? 744 00:57:23,680 --> 00:57:25,920 Ya sé que es duro, pero los dos pensábamos 745 00:57:25,960 --> 00:57:28,520 que no podíamos culparla por algo que hizo Joseba. 746 00:57:28,560 --> 00:57:30,680 Sobrevivisteis de milagro, Aitor. 747 00:57:32,480 --> 00:57:35,880 Y ahora ella se comporta como si la empresa fuera suya. 748 00:57:35,920 --> 00:57:38,960 Pero el culpable lo está pagando. Lleva años en la cárcel. 749 00:57:46,040 --> 00:57:49,080 De lo único que ese se arrepiente 750 00:57:49,120 --> 00:57:51,920 es de que su hijo no se saliera con la suya aquel día. 751 00:57:54,800 --> 00:57:56,280 Yo... 752 00:57:58,040 --> 00:58:00,560 no creo que sea capaz de seguir viniendo por aquí. 753 00:58:01,440 --> 00:58:04,160 Demuéstrale que seguimos adelante. 754 00:58:04,200 --> 00:58:06,680 Esa es la única manera de poder vencerles. 755 00:58:06,720 --> 00:58:09,640 Si tiras la toalla, tú también te convertirás en una víctima 756 00:58:09,680 --> 00:58:12,320 de lo que ocurrió aquel día. 757 00:58:12,360 --> 00:58:14,280 Y si de algo estoy seguro en esta vida, 758 00:58:14,320 --> 00:58:16,720 es de que tú no eres ninguna víctima, 759 00:58:16,760 --> 00:58:19,040 sino una superviviente. 760 00:58:23,120 --> 00:58:25,120 -Gracias por venir. 761 00:58:25,160 --> 00:58:27,640 Tenía que pasarme por aquí a recoger a los niños. 762 00:58:27,680 --> 00:58:30,080 -Además, aquí no me ve nadie. 763 00:58:30,120 --> 00:58:33,200 No vayan a pensar en el ayuntamiento que te estoy interrogando. 764 00:58:33,760 --> 00:58:36,480 -Eso me preocuparía, si tuviera algo que esconder. 765 00:58:38,640 --> 00:58:41,520 -Entonces no tendrás ningún problema en ayudarme. 766 00:58:41,560 --> 00:58:43,200 -Ninguno. 767 00:58:44,040 --> 00:58:47,560 -Antes de que Anne desapareciera, pidió ver 768 00:58:47,600 --> 00:58:50,880 las mediciones medioambientales en el ayuntamiento. 769 00:58:51,600 --> 00:58:53,640 Está en los registros. 770 00:58:54,800 --> 00:58:56,160 -¿Y? 771 00:58:58,760 --> 00:59:01,240 -¿Qué interés podría tener en ellos? 772 00:59:02,520 --> 00:59:05,520 -¿No reprenderás que adivine lo que le pasa por la cabeza 773 00:59:05,560 --> 00:59:07,600 a todos los del pueblo, ¿no? 774 00:59:08,280 --> 00:59:10,080 -Tú misma atendiste a Anne. 775 00:59:10,120 --> 00:59:12,920 Eras la concejala de Medio Ambiente en aquella época. 776 00:59:16,280 --> 00:59:17,960 -No lo recuerdo. 777 00:59:19,240 --> 00:59:20,960 -¿Tenía algo que ver 778 00:59:21,000 --> 00:59:23,920 con que las mediciones estuvieran manipuladas? 779 00:59:23,960 --> 00:59:26,320 ¿Fue eso lo que descubrió Anne? 780 00:59:26,360 --> 00:59:28,600 -¿Me estás acusando de algo? 781 00:59:30,320 --> 00:59:32,760 -Quizá la fibra de vidrió contaminó el estuario 782 00:59:34,640 --> 00:59:37,760 y quizá tú ayudaste a ocultarlo 783 00:59:37,800 --> 00:59:40,080 manipulando los datos en el ayuntamiento. 784 00:59:40,120 --> 00:59:42,160 -No tengo tiempo para tonterías. 785 00:59:42,200 --> 00:59:44,520 ¿Tienes alguna prueba de lo que estás diciendo? 786 00:59:44,560 --> 00:59:47,080 Porque si es así, yo misma te acompaño a comisaría. 787 00:59:47,720 --> 00:59:50,480 -La prueba es que estás al frente del ayuntamiento. 788 00:59:50,520 --> 00:59:52,760 No sé si estarías en la misma situación, 789 00:59:52,800 --> 00:59:55,320 si Anne hubiera seguido con las investigaciones. 790 01:00:30,920 --> 01:00:32,720 ¡Vaya! 791 01:00:33,280 --> 01:00:35,600 Qué sorpresa verle por aquí. 792 01:00:36,960 --> 01:00:40,040 Me parecía apropiado devolverle la visita. 793 01:00:41,480 --> 01:00:44,440 No sé yo si lo del otro día se puede llamar visita. 794 01:00:45,000 --> 01:00:47,960 Ojalá le hubiera hecho una antes a tu padre. 795 01:00:50,120 --> 01:00:52,000 Era muy testarudo. 796 01:00:52,040 --> 01:00:54,880 Si había tomado esa decisión, estaba todo perdido. 797 01:00:56,280 --> 01:00:58,960 Sí hay algo que podemos hacer por él ahora. 798 01:01:00,200 --> 01:01:01,640 ¿El qué? 799 01:01:02,640 --> 01:01:04,200 Perdonarle. 800 01:01:11,000 --> 01:01:13,120 Perdonar es difícil, padre. 801 01:01:14,360 --> 01:01:16,320 Pero no imposible. 802 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Algunas personas lo ponen muy complicado. 803 01:01:19,240 --> 01:01:21,480 No todo el mundo se lo merece. 804 01:01:22,560 --> 01:01:25,640 Ya, pero otros piensan lo mismo de ti. 805 01:01:25,680 --> 01:01:27,640 Así no arreglaríamos nada. 806 01:01:27,680 --> 01:01:30,280 Todos tenemos algo por lo que pedir perdón. 807 01:01:31,400 --> 01:01:34,760 Por eso existe el sacramento de la confesión. 808 01:01:35,520 --> 01:01:37,360 Con todo el respeto, padre, 809 01:01:37,400 --> 01:01:40,760 contarle los problemas a un cura detrás de una cortina no es lo mío. 810 01:01:40,800 --> 01:01:43,640 Salimos más baratos que los psicólogos. 811 01:01:43,680 --> 01:01:47,240 Mi madre lleva confesándose toda la vida cada semana, padre. 812 01:01:47,280 --> 01:01:49,520 Sigue repitiendo los mismos pecados, 813 01:01:49,560 --> 01:01:51,720 así que la confesión no le sirve de mucho. 814 01:01:52,400 --> 01:01:54,880 Tu madre viene a misa todas las semanas, sí, 815 01:01:54,920 --> 01:01:58,960 pero, por desgracia, hace mucho que no recibe el sacramento, años. 816 01:02:01,640 --> 01:02:04,280 Desde que Anne desapareció. 817 01:02:04,320 --> 01:02:07,560 Creo que ella no fue la única a la que perdimos aquel día. 818 01:02:32,440 --> 01:02:34,520 Ainhoa me ha contado lo que has hecho. 819 01:02:35,520 --> 01:02:38,040 Supongo que has venido a que te dé las gracias. 820 01:02:38,800 --> 01:02:40,240 No. 821 01:02:42,360 --> 01:02:44,440 He venido a decirte que esto no significa 822 01:02:44,480 --> 01:02:46,440 que me olvide de los astilleros. 823 01:02:49,560 --> 01:02:52,800 Siempre me has inculcado que la familia es lo más importante. 824 01:02:54,120 --> 01:02:56,960 Esos laboratorios eran de aita 825 01:02:57,000 --> 01:02:59,800 y quiero luchar por conservarlos. 826 01:03:10,120 --> 01:03:12,560 Ojalá nunca hubieras conocido a Anne. 827 01:03:13,840 --> 01:03:16,400 Nosotros seguiríamos siendo una familia. 828 01:03:18,680 --> 01:03:20,720 Y ella seguiría viva. 829 01:03:23,440 --> 01:03:26,200 Que yo sepa, nunca ha sido dada por muerta. 830 01:03:32,920 --> 01:03:36,080 Aún hay días que me parece verla por el pueblo. 831 01:03:36,120 --> 01:03:39,440 Su cara reflejada en un espejo, en un escaparate, 832 01:03:39,960 --> 01:03:42,400 su abrigo de capucha 833 01:03:42,440 --> 01:03:44,840 cubriéndole la cabeza... 834 01:03:47,240 --> 01:03:49,720 Creo que no dejaré de verla nunca. 835 01:03:52,840 --> 01:03:54,960 Hasta que no conozcamos la verdad, 836 01:03:55,000 --> 01:03:57,040 Anne nos va a estar persiguiendo siempre. 837 01:03:58,520 --> 01:04:00,160 (GRITA) 838 01:04:32,760 --> 01:04:34,440 Sí, soy yo. 839 01:04:34,960 --> 01:04:37,080 Jon sabe que Anne le engañaba. 840 01:04:38,200 --> 01:04:40,080 Le he dicho lo que acordamos. 841 01:04:40,120 --> 01:04:41,840 Sí, se lo ha creído. 842 01:04:43,720 --> 01:04:46,040 Esta es la última vez, ¿me oyes? 843 01:04:46,080 --> 01:04:48,920 No vuelvas a pedirme que haga algo así. 844 01:04:48,960 --> 01:04:51,600 Siento mucho que hayas tenido que hacerlo. 845 01:04:52,680 --> 01:04:54,880 Sé que no sirve de mucho, pero... 846 01:04:55,680 --> 01:04:57,320 Gracias. 847 01:05:13,000 --> 01:05:16,280 No me lo puedo creer, lo tengo. 848 01:05:17,000 --> 01:05:18,360 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 849 01:05:18,400 --> 01:05:21,720 Nuestro próximo destino de vacaciones. Croacia. 850 01:05:21,760 --> 01:05:25,000 Mira qué acantilado. Aguas cristalinas. ¿Qué más quieres? 851 01:05:25,040 --> 01:05:28,920 Mira que eres idiota, ¿eh? ¿No podemos tener vacaciones? 852 01:05:29,760 --> 01:05:32,680 Ama, ¿tu hijo se merece unas vacaciones o no? 853 01:05:32,720 --> 01:05:35,600 Si en vez de estar buscando hoteles tuvierais abiertos uno 854 01:05:35,640 --> 01:05:38,600 de esos gráficos o lo que sea que hagáis en vuestro trabajo. 855 01:05:38,640 --> 01:05:41,880 Aquí la que trabaja es Anne, yo la entretengo de vez en cuando. 856 01:05:41,920 --> 01:05:43,160 Sí. Si no te deja trabajar, 857 01:05:43,200 --> 01:05:45,240 avisamos a los de seguridad. Mejor que no, 858 01:05:45,280 --> 01:05:47,600 que cuando está con ellos es mucho peor. 859 01:05:47,640 --> 01:05:49,760 ¿Qué pasa contigo? Vamos a ser millonarios 860 01:05:49,800 --> 01:05:50,920 dentro de muy poquito 861 01:05:50,960 --> 01:05:53,120 y los millonarios no trabajan todo el tiempo. 862 01:05:53,160 --> 01:05:56,440 Sí. No, lo comunicaremos cuando nosotros queramos. 863 01:06:03,160 --> 01:06:06,280 ¿Crees que puedes seguir riéndote de nosotros? 864 01:06:09,880 --> 01:06:13,160 No te entiendo, Begoña. Me entiendes perfectamente. 865 01:06:16,600 --> 01:06:19,000 No vas a seguir haciendo daño a nuestra familia 866 01:06:19,040 --> 01:06:20,560 ni nos vas a sacar más dinero. 867 01:06:20,600 --> 01:06:22,880 Y si lo intentas, iré a por ti. 868 01:06:22,920 --> 01:06:26,200 Y haré que te arrepientas del día que entraste en nuestras vidas. 869 01:06:26,240 --> 01:06:28,240 ¡Ama! 870 01:06:28,280 --> 01:06:30,080 El jefe de prensa pide que haya alguien 871 01:06:30,120 --> 01:06:32,360 del Ministerio de Sanidad en la rueda de prensa. 872 01:06:32,400 --> 01:06:34,520 Aita tiene mano ahí, ¿verdad? 873 01:06:34,560 --> 01:06:37,720 Le diré que mueva algunos hilos. Estará encantado de ayudar. 874 01:06:37,760 --> 01:06:40,000 Los dos lo estamos. 875 01:06:40,520 --> 01:06:42,680 Lo tenemos hecho. 876 01:06:53,160 --> 01:06:56,400 Me quedé un poco preocupado después de dejarte esta mañana. 877 01:06:56,440 --> 01:06:59,320 Da igual. No creo que vaya a dormir mucho esta noche. 878 01:07:00,160 --> 01:07:03,480 ¿El hombre del coche? David, mi marido. 879 01:07:03,520 --> 01:07:05,960 ¿Separados? Vive en Bilbao. 880 01:07:06,000 --> 01:07:08,720 Venía a buscar a los niños y he llegado tarde. 881 01:07:09,520 --> 01:07:13,960 Y cada vez que me pasa pues le doy más motivos para... 882 01:07:14,000 --> 01:07:15,160 ¿Para qué? 883 01:07:15,200 --> 01:07:17,240 Da igual. 884 01:07:17,280 --> 01:07:18,800 ¿Qué es lo que te preocupa? 885 01:07:19,680 --> 01:07:22,200 Pues que he estado hablando con mi madre. 886 01:07:22,240 --> 01:07:25,160 Me ha dicho que a veces le ha parecido ver a Anne. 887 01:07:25,200 --> 01:07:28,200 Que incluso la ha visto con un abrigo oscuro con capucha. 888 01:07:28,240 --> 01:07:32,440 Es algo muy habitual cuando perdemos a alguien cercano. 889 01:07:32,480 --> 01:07:35,480 No, ese abrigo con capucha es el mismo que he visto 890 01:07:35,520 --> 01:07:36,720 en mis pesadillas. 891 01:07:36,760 --> 01:07:40,120 Y puede que tú se lo mencionaras y no te dieras cuenta. 892 01:07:40,160 --> 01:07:44,040 No lo creo. Apenas he hablado con mi madre desde que he venido. 893 01:07:44,080 --> 01:07:45,520 Y mucho menos de Anne. 894 01:07:48,400 --> 01:07:52,760 Entonces ese abrigo se lo vio puesto alguna vez. 895 01:07:52,800 --> 01:07:54,080 Imposible. 896 01:07:54,120 --> 01:07:55,600 Era nuevo. 897 01:07:55,640 --> 01:07:58,120 Anne nunca se lo puso antes de aquella noche. 898 01:07:58,160 --> 01:08:00,120 Pero lo que tú has tenido son recuerdos. 899 01:08:00,160 --> 01:08:02,520 ¿Eso significa que Anne pasó por casa después 900 01:08:02,560 --> 01:08:05,120 de la fiesta de los laboratorios y se puso ese abrigo? 901 01:08:05,160 --> 01:08:08,240 Tu madre la última vez que vio a Anne fue en la fiesta, ¿no? 902 01:08:08,280 --> 01:08:10,520 La única persona que podría conocer ese abrigo 903 01:08:10,560 --> 01:08:12,280 es la última persona que vio a Anne. 904 01:08:21,720 --> 01:08:23,320 ¡Anne! 905 01:08:43,480 --> 01:08:46,560 ¿Has hablado con Javier? No. No sé ni qué decirle. 906 01:08:46,600 --> 01:08:49,640 Él no es el padre. Está claro que encubre a alguien. 907 01:08:49,680 --> 01:08:52,040 ¿Qué ganas tú con esto? A lo mejor no es lo que ganas, 908 01:08:52,080 --> 01:08:53,360 sino lo que puedes perder. 909 01:08:54,240 --> 01:08:57,600 También pagaréis cada céntimo que cueste recuperar el litoral. 910 01:08:57,640 --> 01:09:00,200 Los laboratorios recibirán una indemnización. 911 01:09:00,240 --> 01:09:02,920 ¿Vienes a reírte de nosotros? Si esto se hiciera público, 912 01:09:02,960 --> 01:09:04,360 podríais estar en la cárcel. 913 01:09:04,960 --> 01:09:06,360 De la carta ni una palabra. 914 01:09:06,400 --> 01:09:08,640 -¿Cómo te crees que han salido los otros? 915 01:09:08,680 --> 01:09:11,520 Algunos han dado nombres, sitios, fechas, de todo. 916 01:09:11,560 --> 01:09:13,120 -No, ama, yo no soy una rata. 917 01:09:13,160 --> 01:09:15,120 Esta no es mi letra. 918 01:09:21,280 --> 01:09:24,320 Sé lo de aita con Anne. Esa golfa le echó el ojo a tu padre. 919 01:09:24,360 --> 01:09:26,840 Se divirtieron una temporadita y ya. ¡Dios! 920 01:09:26,880 --> 01:09:28,880 Anne estaba embarazada de aita. 921 01:09:28,920 --> 01:09:30,600 Ama. 922 01:09:30,640 --> 01:09:33,800 Nos vamos a gastar una pasta en sanear las aguas del estuario. 923 01:09:33,840 --> 01:09:36,280 -Así lo solucionáis todo, a golpe de talonario. 924 01:09:36,320 --> 01:09:38,200 -Se me ocurren otros medios. 925 01:09:38,240 --> 01:09:40,360 Me dijiste que ama había dejado de conducir. 926 01:09:40,400 --> 01:09:42,920 El último coche que se compró fue un todoterreno gris. 927 01:09:42,960 --> 01:09:45,240 ¿Y la has vuelto a ver conducir desde entonces? 928 01:09:45,280 --> 01:09:48,240 Te he dicho que no me acuerdo. Sí, mujer, fue por el accidente. 929 01:09:48,280 --> 01:09:49,520 ¿Qué accidente? 930 01:09:49,560 --> 01:09:51,920 La noche de la fiesta de los laboratorios. 931 01:09:53,680 --> 01:09:57,640 Nos está mintiendo, es imposible que ama se saliera en esa recta. 932 01:10:00,120 --> 01:10:02,080 Ven aquí. Eso es sangre seca. 933 01:10:09,600 --> 01:10:11,920 ¿Esa sangre era de Anne? Sí. 72841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.