Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,760
Tu vuelta
va a remover todo el pasado.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,760
Nuestra familia tiene que levantar
cabeza de una vez, Jon.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,280
Para que eso suceda necesito
demostrarle a todos
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,880
que no tengo nada que esconder.
5
00:00:15,920 --> 00:00:19,040
Un vídeo enviado de forma anónima
ha aportado sorprendentes
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,760
revelaciones sobre el caso.
Jon Arístegui mintió
7
00:00:21,800 --> 00:00:25,080
cuando dijo que no la había vuelto
a ver después de la fiesta.
8
00:00:25,120 --> 00:00:28,200
¿Seis años dices?
Y salía tu hermana.
9
00:00:28,240 --> 00:00:29,520
La deja, Anne se queda sola.
10
00:00:29,560 --> 00:00:31,280
Van a tener que dejarle en libertad.
11
00:00:31,320 --> 00:00:33,360
¿De qué lado estás?
Pudo matarla después.
12
00:00:33,400 --> 00:00:35,240
Está en la cárcel de forma injusta.
13
00:00:35,280 --> 00:00:37,520
Tú enviaste el vídeo
a las televisiones.
14
00:00:38,240 --> 00:00:40,080
Fue por el bien de la familia.
15
00:00:40,120 --> 00:00:41,120
¿Dónde está Amaia?
16
00:00:41,160 --> 00:00:44,600
Y así mes tras mes, año tras año.
Ha seguido faltando sin avisar.
17
00:00:44,640 --> 00:00:46,720
¿De verdad no imaginas dónde va?
18
00:00:46,760 --> 00:00:47,960
Estás despedida.
19
00:00:48,000 --> 00:00:49,200
Aitor.
20
00:00:49,240 --> 00:00:51,880
Después de lo que Anne hizo,
es lo menos que puedes hacer.
21
00:00:51,920 --> 00:00:53,920
¿Qué hace Amaia trabajando
otra vez aquí?
22
00:00:53,960 --> 00:00:55,640
La he readmitido.
Después de todo
23
00:00:55,680 --> 00:00:57,000
lo que nos ha hecho, Aitor.
24
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
Todo lo que he hecho
no ha servido para nada.
25
00:01:00,200 --> 00:01:02,440
-Peleabas por lo que creías.
26
00:01:04,520 --> 00:01:07,120
Si pasa más tiempo ahí dentro,
acabará muerto.
27
00:01:07,160 --> 00:01:08,640
Algo tendremos que hacer.
28
00:01:08,680 --> 00:01:11,040
La proteína es menos efectiva.
Los fondos marinos
29
00:01:11,080 --> 00:01:13,640
han podido cambiar,
los ecosistemas evolucionan.
30
00:01:13,680 --> 00:01:15,480
Quizá algo ha acelerado
el proceso.
31
00:01:17,080 --> 00:01:20,040
Para que me dieses el teléfono
de alguien que me lleve en barca.
32
00:01:20,080 --> 00:01:21,400
Si lo pido yo, nadie querrá.
33
00:01:21,440 --> 00:01:23,040
Claro.
34
00:01:23,080 --> 00:01:24,520
Maite.
35
00:01:24,560 --> 00:01:27,800
Quería decirte que lo de esta
mañana en casa de tu hermano...
36
00:01:27,840 --> 00:01:30,440
Me parece genial.
No estamos saliendo ni nada.
37
00:01:31,920 --> 00:01:35,240
El coral está moribundo.
Envenenado concretamente.
38
00:01:35,280 --> 00:01:38,200
Es el tipo de fibra de vidrio
más contaminante que existe,
39
00:01:38,240 --> 00:01:39,440
utilizarla es delito.
40
00:01:39,480 --> 00:01:41,200
Estamos jodidos.
-¿Qué pasa?
41
00:01:41,240 --> 00:01:42,560
Es Jon.
42
00:01:42,600 --> 00:01:45,040
Desde que has vuelto,
tu vida gira en torno a ella.
43
00:01:45,080 --> 00:01:48,560
Apuesto a que aún tiene sus cosas.
Todo sigue igual que hace seis años.
44
00:01:48,600 --> 00:01:51,200
En la vida es muy importante
aprender a decir adiós.
45
00:01:51,240 --> 00:01:52,240
Lo siento.
¿Por qué?
46
00:01:52,280 --> 00:01:55,120
Por recoger todas sus cosas
como si ya no fuera a volver.
47
00:01:55,160 --> 00:01:57,240
No creo que nadie piense
que va a volver.
48
00:01:57,280 --> 00:01:59,960
Era de sus libros favoritos.
Quédatelo.
49
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
¿Qué es esto?
Estaba dentro del libro de Anne.
50
00:02:03,040 --> 00:02:05,240
Esta no es mi letra.
Jon.
51
00:02:05,280 --> 00:02:06,280
Déjame.
52
00:02:09,600 --> 00:02:11,520
Susana,
necesito que me digas el titular
53
00:02:11,560 --> 00:02:12,800
de un número de teléfono.
54
00:02:12,840 --> 00:02:15,560
¿Qué puedo hacer por usted?
Soy familiar de Anne Otxoa.
55
00:02:15,600 --> 00:02:17,960
Era yo quien llevaba su embarazo.
56
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
Anne estaba embarazada.
57
00:02:19,440 --> 00:02:21,600
Y eso no es todo,
Anne tenía un amante.
58
00:02:21,640 --> 00:02:23,600
¿Sabes quién era?
Todavía no.
59
00:02:23,640 --> 00:02:25,400
Pero pienso averiguar quién es.
60
00:02:28,960 --> 00:02:30,520
Todo va a salir bien.
61
00:02:32,000 --> 00:02:33,320
Te lo prometo.
62
00:03:09,760 --> 00:03:11,880
De joven me encantaba viajar.
63
00:03:12,600 --> 00:03:15,120
He estado en mil sitios, ¿sabes?
64
00:03:15,160 --> 00:03:18,680
A veces ayudando en las misiones;
otras, de turismo.
65
00:03:18,720 --> 00:03:20,800
Pero nunca me he encontrado
tan cerca de Dios
66
00:03:20,840 --> 00:03:22,200
como en estos acantilados.
67
00:03:22,240 --> 00:03:25,120
Es un buen sitio para ver
el mundo por última vez.
68
00:03:25,160 --> 00:03:28,120
Ningún sitio es bueno
para decidir irse antes de tiempo.
69
00:03:30,480 --> 00:03:34,120
¿Qué pasa cuando descubres
que toda tu vida es una mentira?
70
00:03:34,160 --> 00:03:36,000
Todo en lo que creías es falso.
71
00:03:36,040 --> 00:03:39,280
Da igual que lo que haya
a tu alrededor sea falso,
72
00:03:39,320 --> 00:03:41,040
tú sigues siendo de verdad.
73
00:03:41,080 --> 00:03:42,840
Y Dios también.
74
00:03:43,960 --> 00:03:47,120
¿Qué quiere que le diga, padre?
Para usted es fácil decirlo.
75
00:03:47,160 --> 00:03:50,120
Sin hijos que le decepcionan,
sin parejas que le mienten.
76
00:03:50,760 --> 00:03:53,240
Ir por la vida sin equipaje
es muy cómodo.
77
00:03:55,040 --> 00:03:58,360
Perdóname que te diga esto,
pero lo cómodo es tirar la toalla.
78
00:03:58,400 --> 00:04:01,800
Lo valiente es llegar aquí,
ver el rostro de Dios y decidir
79
00:04:01,840 --> 00:04:03,840
que aún queda trabajo por hacer.
80
00:04:36,440 --> 00:04:39,240
Llevas desde ayer
sin coger el móvil.
81
00:04:39,280 --> 00:04:41,080
Me estaba empezando a rayar.
82
00:04:41,760 --> 00:04:44,320
No tenía ganas de hablar con nadie.
83
00:04:46,600 --> 00:04:50,920
Tienes pinta de no haber pegado ojo
en toda la noche.
84
00:04:50,960 --> 00:04:52,320
Y no lo he hecho.
85
00:04:52,360 --> 00:04:56,200
Jon, Anne te engañó con otro.
86
00:04:56,240 --> 00:04:57,840
¿Qué más da?
87
00:04:57,880 --> 00:04:59,960
A estas alturas de la película,
88
00:05:00,000 --> 00:05:03,840
no sé, creo que hay cosas
más importantes que arreglar.
89
00:05:05,400 --> 00:05:07,200
Estaba embarazada.
90
00:05:08,560 --> 00:05:11,400
Estaba embarazada de su amante,
el del hotel.
91
00:05:11,440 --> 00:05:14,000
Parece que el cartel
de "no molestar" les funcionó.
92
00:05:14,040 --> 00:05:15,280
Mierda.
93
00:05:19,400 --> 00:05:20,840
¿Y qué vas a hacer ahora?
94
00:05:20,880 --> 00:05:22,920
¿Vas a huir otra vez?
95
00:05:22,960 --> 00:05:24,640
¿Se puede saber qué te pasa?
96
00:05:26,840 --> 00:05:29,360
Cuando vine, no me querías ni ver,
y ahora que me alejo,
97
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
¿me lo echas en cara?
98
00:05:30,440 --> 00:05:32,960
Entonces no creía
que fueras inocente.
99
00:05:38,000 --> 00:05:39,960
¿Y ahora sí lo crees?
100
00:05:41,720 --> 00:05:43,840
He visto el daño
que te está haciendo
101
00:05:43,880 --> 00:05:46,040
todo lo que estamos descubriendo.
102
00:05:46,840 --> 00:05:50,080
Lo que sé es que hace años
no sabías nada.
103
00:05:53,000 --> 00:05:56,520
Y que no tenías
ningún motivo para...
104
00:05:58,600 --> 00:06:00,360
¿Para matarla?
105
00:06:03,560 --> 00:06:06,000
Maite, no sé cómo explicarte
que no me importa nada
106
00:06:06,040 --> 00:06:07,600
de lo que le pasase a tu hermana.
107
00:06:08,840 --> 00:06:11,200
No le debo nada.
108
00:06:11,920 --> 00:06:14,480
No es por ella por quien quiero
que lo hagas.
109
00:06:14,520 --> 00:06:15,880
Es por ti.
110
00:06:18,080 --> 00:06:20,560
Para que puedas
pasar página de una vez.
111
00:06:30,240 --> 00:06:33,360
Habló contigo y no me dijiste nada.
¿Qué querías que hiciera?
112
00:06:33,400 --> 00:06:36,360
Jon me pidió que no hablara
con nadie, estaba hecho polvo.
113
00:06:36,400 --> 00:06:38,440
Pues hace un rato
parecía muy entero.
114
00:06:38,480 --> 00:06:41,440
Con ganas de pasar página.
Así es como debería estar.
115
00:06:41,480 --> 00:06:43,000
Son ya muchos años, joder.
116
00:06:43,040 --> 00:06:44,760
Debería dejar todo esto atrás.
117
00:06:47,840 --> 00:06:49,960
¿Estás bien?
118
00:06:50,720 --> 00:06:53,800
Anne y yo
nos lo contábamos todo y...
119
00:06:53,840 --> 00:06:56,920
De pronto, no sé, es como si...
120
00:06:56,960 --> 00:07:00,640
Como si la Anne de la que hablamos
ya no fuera mi hermana.
121
00:07:01,720 --> 00:07:03,920
Como si fuera una desconocida.
122
00:07:15,480 --> 00:07:19,160
¿Y Jon no tiene ni idea
de quién podría ser el padre?
123
00:07:19,200 --> 00:07:21,960
En la clínica le dieron
una descripción muy básica.
124
00:07:22,000 --> 00:07:24,920
Podría ser cualquiera.
De alguien sospechará, ¿no?
125
00:07:24,960 --> 00:07:27,800
Alguien que viera tonteando
alguna vez con Anne o algo así.
126
00:07:27,840 --> 00:07:30,360
Por lo que se ve, Anne era buena
guardando secretos.
127
00:07:30,400 --> 00:07:33,560
Y seguro que con este
fue especialmente cuidadosa.
128
00:07:33,600 --> 00:07:35,680
¿No crees?
129
00:07:35,720 --> 00:07:39,200
Entiendo que Jon ya no quiera
seguir hurgando en la herida,
130
00:07:39,240 --> 00:07:42,280
pero yo no puedo quedarme
con los brazos cruzados.
131
00:07:42,320 --> 00:07:44,600
¿Qué vas a hacer?
132
00:07:44,640 --> 00:07:47,800
Voy a descubrir quién
dejó embarazada a mi hermana.
133
00:08:08,680 --> 00:08:10,200
¿Y ahora?
134
00:08:11,680 --> 00:08:14,720
Aunque no sea el padre,
tengo que decírselo a Jon.
135
00:08:14,760 --> 00:08:17,800
¿Te has vuelto loca?
Jon no puede enterarse de esto.
136
00:08:18,600 --> 00:08:20,640
No puedo mentirle con algo así.
137
00:08:23,360 --> 00:08:25,480
¿Y la fiesta de los laboratorios?
138
00:08:25,520 --> 00:08:28,160
¿Qué quieres,
mandarlo todo a la mierda?
139
00:08:28,200 --> 00:08:29,480
No sería mala idea.
140
00:08:35,600 --> 00:08:38,920
Ni se te ocurra decirle a mi hermano
una sola palabra de todo esto.
141
00:08:38,960 --> 00:08:40,520
Te lo digo en serio.
142
00:08:52,200 --> 00:08:55,760
¿Te puedes creer que es la primera
vez que vengo en toda mi vida?
143
00:08:57,080 --> 00:08:59,280
¿Qué tienes?
He estado investigando
144
00:08:59,320 --> 00:09:03,120
por mi cuenta, los astilleros
han ajustado un poco los análisis
145
00:09:03,160 --> 00:09:07,360
de sus vertidos y retocado unos
cuantos permisos medioambientales.
146
00:09:07,400 --> 00:09:10,840
¿Cómo que ajustado y retocado?
La verdad es que han habido
147
00:09:10,880 --> 00:09:14,320
varias denuncias que se han ido
archivando con los años.
148
00:09:14,360 --> 00:09:17,840
¿Cuántas?
Diez los últimos cinco años.
149
00:09:20,040 --> 00:09:24,040
Todas retiradas convenientemente
antes de llegar a un juez, supongo.
150
00:09:24,640 --> 00:09:27,360
Pero no se pueden borrar
todas las huellas de un delito.
151
00:09:27,400 --> 00:09:28,920
Siempre queda un rastro.
152
00:09:30,840 --> 00:09:32,360
¿Qué vas a hacer ahora?
153
00:09:32,400 --> 00:09:34,360
Mis hermanos han contaminado
la bahía
154
00:09:34,400 --> 00:09:36,280
y han arruinado mis laboratorios.
155
00:09:37,160 --> 00:09:39,240
Creo que la respuesta es obvia.
156
00:09:53,040 --> 00:09:55,680
¿Se puede saber a qué viene
reunirnos con estas prisas?
157
00:09:55,720 --> 00:09:57,920
-Sí, tengo cosas más importantes
que hacer.
158
00:09:57,960 --> 00:09:59,720
Créeme que no las tienes.
159
00:10:00,480 --> 00:10:03,640
Ya podéis ir buscando un abogado
para defenderos cuando la mierda
160
00:10:03,680 --> 00:10:06,400
con la que habéis contaminado
el estuario os salpique.
161
00:10:06,880 --> 00:10:09,080
No sabes qué inventarte
para hundirnos.
162
00:10:09,120 --> 00:10:12,480
No.
163
00:10:12,520 --> 00:10:14,240
Ahí están las pruebas.
164
00:10:16,720 --> 00:10:19,120
La fibra de vidrio que usáis
para la construcción
165
00:10:19,160 --> 00:10:21,920
ha estado contaminando la bahía.
De ahí que la proteína
166
00:10:21,960 --> 00:10:24,960
de los fondos marinos
haya dejado de ser efectiva.
167
00:10:25,000 --> 00:10:27,800
Eso no puede ser,
pasamos todos los controles.
168
00:10:27,840 --> 00:10:31,320
Claro, de eso se encarga Ainhoa.
169
00:10:32,360 --> 00:10:35,160
De falsificar los registros
del Ayuntamiento.
170
00:10:36,120 --> 00:10:39,720
Jon, tiene que haber un error.
171
00:10:40,440 --> 00:10:45,520
Siento decirte, ama, que no lo hay.
Estos dos te han estado engañando.
172
00:10:45,560 --> 00:10:50,360
Nosotros nunca haríamos algo así,
tu padre nunca lo habría permitido.
173
00:10:52,040 --> 00:10:54,640
Precisamente por eso
voy a acabar con esto ahora mismo.
174
00:10:54,680 --> 00:10:56,560
¿Cómo?
175
00:10:56,600 --> 00:10:58,520
¿Denunciando a tu propia familia?
176
00:10:59,320 --> 00:11:01,480
Si algo me dejasteis claro
desde que llegué,
177
00:11:01,520 --> 00:11:03,200
es que no tengo ninguna familia.
178
00:11:16,040 --> 00:11:18,720
Lo que tenemos que hacer
es intentar no acabar en la cárcel
179
00:11:18,760 --> 00:11:20,080
y creo que será imposible.
180
00:11:23,720 --> 00:11:26,040
¿Cómo habéis podido hacer algo así?
181
00:11:27,040 --> 00:11:29,120
¿Tu padre lo sabía?
182
00:11:32,200 --> 00:11:34,960
No. No tenía ni idea.
183
00:11:36,000 --> 00:11:38,160
Así que lo hicisteis a sus espaldas.
184
00:11:39,280 --> 00:11:41,440
Habéis arruinado el trabajo
de toda su vida.
185
00:11:41,480 --> 00:11:43,880
¿Por qué crees que los astilleros
siguen en pie?
186
00:11:43,920 --> 00:11:45,040
Por lo que hicimos.
187
00:11:45,080 --> 00:11:49,600
Tomamos la decisión cuando la crisis
y solo así pudimos seguir adelante.
188
00:11:49,640 --> 00:11:51,200
Hasta ahora.
189
00:11:51,240 --> 00:11:53,000
Porque de esta no nos salva nadie.
190
00:11:53,040 --> 00:11:56,240
Yo lo hice todo por el bien
de los astilleros.
191
00:11:56,280 --> 00:11:59,760
De la familia. Jon busca hundirnos
para darnos una lección.
192
00:11:59,800 --> 00:12:01,120
No busques culpables.
193
00:12:01,160 --> 00:12:02,960
Tú eres el único responsable.
194
00:12:03,000 --> 00:12:06,200
¿Es que no entiendes que hay veces
en las que no se tiene elección?
195
00:12:06,240 --> 00:12:08,400
Claro que lo entiendo.
196
00:12:08,440 --> 00:12:10,800
Tu padre y yo tampoco la tuvimos.
197
00:12:12,200 --> 00:12:15,080
Esa es la razón por la que estás
al frente de los astilleros.
198
00:12:26,160 --> 00:12:28,080
Acabo de hacer un par de llamadas.
199
00:12:28,120 --> 00:12:30,440
En el Ayuntamiento
no saben nada de momento.
200
00:12:32,160 --> 00:12:33,680
-A ver lo que dura.
201
00:12:33,720 --> 00:12:36,560
En cuanto lo haga público,
todos nos retirarán su apoyo.
202
00:12:36,600 --> 00:12:38,960
El pacto de gobierno
hará aguas por todas partes.
203
00:12:39,000 --> 00:12:41,360
-No hay pruebas
que te relacionen directamente
204
00:12:41,400 --> 00:12:43,360
con los cambios
de medición de datos.
205
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
-La gente no es gilipollas, Iñaki.
206
00:12:45,240 --> 00:12:48,640
Y con las elecciones
a la vuelta de la esquina...
207
00:12:48,680 --> 00:12:50,680
-Espera.
208
00:12:53,920 --> 00:12:56,480
Creo que sé
cómo podemos parar a Jon.
209
00:13:15,720 --> 00:13:19,040
Podíamos haber seguido más,
pero te he dejado fundido.
210
00:13:19,080 --> 00:13:20,840
-Estaba remando por los dos.
211
00:13:21,800 --> 00:13:25,440
Aúpa, ama, este es Pedro, un amigo.
212
00:13:25,480 --> 00:13:27,200
-Egun on.
213
00:13:27,240 --> 00:13:29,240
-Tengo que irme al curro,
llego tarde.
214
00:13:29,280 --> 00:13:32,160
Escucha, quedamos el sábado
para que te dé otra paliza.
215
00:13:32,200 --> 00:13:34,360
-Venga. Y lo de la paliza
habrá que verlo.
216
00:13:34,400 --> 00:13:36,280
-Aúpa.
217
00:13:41,000 --> 00:13:42,760
-Parece un buen chaval.
218
00:13:42,800 --> 00:13:44,760
No lo había visto nunca.
219
00:13:44,800 --> 00:13:46,440
-Es que no lleva mucho por aquí.
220
00:13:46,480 --> 00:13:49,320
Le conocí ahí en el club de remo
y hemos salido a entrenar
221
00:13:49,360 --> 00:13:51,680
un par de veces.
-Tráele un día a comer a casa.
222
00:13:51,720 --> 00:13:54,200
-Bueno, ya veremos,
suele andar con mucho lío.
223
00:13:54,240 --> 00:13:56,520
-¿Y eso? ¿A qué se dedica?
224
00:13:57,320 --> 00:13:59,880
-Pues es ertzaina, ama.
225
00:14:01,840 --> 00:14:03,600
-Ah.
226
00:14:04,080 --> 00:14:06,160
-Joder, ama, ¿no vas a parar nunca?
227
00:14:06,200 --> 00:14:08,800
Esa manera de pensar
no te va a llevar a ningún lado.
228
00:14:08,840 --> 00:14:10,160
-¿Y qué quieres que haga?
229
00:14:10,200 --> 00:14:13,320
No puedo dejar de pensar
que tu hermano sigue en la cárcel.
230
00:14:14,080 --> 00:14:18,320
-Para olvidar lo que hizo él
no has tenido ningún problema.
231
00:14:20,080 --> 00:14:22,200
No empieces con tus paranoias, ama.
232
00:14:22,240 --> 00:14:23,720
Pedro es un tío legal.
233
00:14:23,760 --> 00:14:25,400
Todo esto le pilla de nuevas.
234
00:14:25,440 --> 00:14:27,480
Y se puede hablar con él.
235
00:14:28,640 --> 00:14:30,400
Venga, ama.
236
00:15:02,440 --> 00:15:04,320
¡Otxoa!
237
00:15:04,360 --> 00:15:06,560
-A ti precisamente
te estábamos buscando.
238
00:15:08,120 --> 00:15:10,120
-Pues aquí es donde suelo estar.
239
00:15:10,160 --> 00:15:12,400
-Da gusto ver lo bien que cuidas
nuestro barco.
240
00:15:15,560 --> 00:15:18,080
-¿Qué queréis?
-Eres el presidente de la cofradía
241
00:15:18,120 --> 00:15:20,280
de pescadores
y hay algo que tienes que saber.
242
00:15:20,320 --> 00:15:22,320
¿Dónde podemos hablar
tranquilamente?
243
00:15:23,800 --> 00:15:25,040
-Vamos al Txoco.
244
00:15:28,760 --> 00:15:31,040
-No sé si esto es una buena idea.
245
00:15:31,080 --> 00:15:33,200
-Ainhoa, confía en mí, ¿vale?
246
00:16:35,440 --> 00:16:37,640
No me digas que has venido
a que te humille.
247
00:16:37,680 --> 00:16:41,880
Te recuerdo que aquí no tienes olas
para que te empujen.
248
00:16:41,920 --> 00:16:44,520
Te recuerdo
que cuando me has ganado una carrera
249
00:16:44,560 --> 00:16:46,360
ha sido con trampas.
250
00:16:48,280 --> 00:16:51,080
¿A correr más rápido que tú
le llamas hacer trampas?
251
00:16:56,680 --> 00:16:59,160
¿Te acuerdas cuando nos perdimos
en el bosque?
252
00:17:00,520 --> 00:17:03,320
Nos fuimos de acampada
y no le dijimos nada a aita y ama.
253
00:17:03,360 --> 00:17:06,440
Como para olvidarlo.
Toda la noche al raso.
254
00:17:06,480 --> 00:17:08,320
Y aita y ama buscándonos como locos.
255
00:17:08,360 --> 00:17:11,160
Hicimos muchas de esas tú y yo.
256
00:17:11,200 --> 00:17:13,320
Nunca le decíamos nada
a Iñaki y a Ainhoa.
257
00:17:14,360 --> 00:17:16,360
Nunca se hubieran apuntado.
258
00:17:18,280 --> 00:17:20,880
Porque siempre estábamos
los dos juntos.
259
00:17:24,520 --> 00:17:26,360
Dice Maite que...
260
00:17:26,400 --> 00:17:29,200
quieres pasar página con lo de Anne.
261
00:17:33,440 --> 00:17:35,120
Más o menos.
262
00:17:36,760 --> 00:17:38,480
Genial.
263
00:17:38,520 --> 00:17:43,560
Porque no nos podemos pasar la vida
mirando para atrás, Jon.
264
00:17:45,320 --> 00:17:48,120
No todos los recuerdos
son aventuras en el parque.
265
00:17:51,480 --> 00:17:54,720
Venga. Me da que voy a acabar
llorando otra vez.
266
00:18:31,680 --> 00:18:35,040
Ni se te ocurra decirle a mi hermano
una sola palabra de todo esto.
267
00:18:35,080 --> 00:18:36,840
Te lo digo en serio.
268
00:18:53,080 --> 00:18:54,640
Susana.
269
00:18:54,680 --> 00:18:57,360
Tenías razón.
-La tengo en tantas cosas.
270
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
-En el Ayuntamiento
llevan un registro
271
00:18:59,440 --> 00:19:02,680
de las consultas ciudadanas. Te
he mandado los registros vía mail.
272
00:19:45,840 --> 00:19:47,760
¿Qué haces?
273
00:19:48,600 --> 00:19:51,600
He estado recopilando
algunas fotos de viajes de Anne.
274
00:19:51,640 --> 00:19:54,640
¿Por qué?
Para ver si en la consulta
275
00:19:54,680 --> 00:19:57,200
de Bilbao donde la atendieron
pueden reconocer
276
00:19:57,240 --> 00:20:00,480
al hombre que le acompañaba?
¿Crees que, después de tantos años,
277
00:20:00,520 --> 00:20:03,920
alguien se va a acordar de eso?
Bueno, por probar no perdemos nada.
278
00:20:03,960 --> 00:20:06,760
Sí se pierde. Si no dejas
la historia,
279
00:20:06,800 --> 00:20:08,760
no viviremos tranquilos.
¿Qué te pasa?
280
00:20:08,800 --> 00:20:11,640
¿Me vas a decir cuándo me tengo
que olvidar de mi hermana?
281
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
No. No, perdona. Es solo
que desde que volvió Jon, pues...
282
00:20:18,160 --> 00:20:20,840
Cojo mis cosas y me voy a Bilbao.
283
00:20:41,360 --> 00:20:43,440
Bueno, nos vemos...
Qué susto me has dado.
284
00:20:43,480 --> 00:20:48,000
No te había visto.
¿Has visto qué pinta teníamos aquí?
285
00:20:48,040 --> 00:20:50,120
Voy a tener pesadillas
durante meses.
286
00:20:50,160 --> 00:20:52,560
Eso te pasa por cotilla.
287
00:20:52,600 --> 00:20:54,680
Nos vemos luego.
288
00:20:54,720 --> 00:20:56,480
Agur.
289
00:21:49,480 --> 00:21:51,000
¿Y esto?
290
00:21:51,480 --> 00:21:54,720
Se lo dejó el otro día un colega
de los del refugio.
291
00:21:56,320 --> 00:21:59,680
Creo que no me vendría nada mal uno.
¿Qué haces?
292
00:22:00,520 --> 00:22:02,280
No deberías.
293
00:22:03,240 --> 00:22:05,440
¿Que no debería qué?
294
00:22:06,360 --> 00:22:08,360
¿Para qué te crees que estamos aquí?
295
00:22:08,400 --> 00:22:11,040
Es lo único que podemos hacer.
No.
296
00:22:11,680 --> 00:22:13,440
Podríamos decir la verdad.
297
00:22:13,480 --> 00:22:16,120
¿Y joderle la vida a Jon
para siempre justo ahora?
298
00:22:16,680 --> 00:22:19,160
No querría saber nada más
de su familia
299
00:22:19,200 --> 00:22:20,800
y a ti no te perdonaría nunca.
300
00:22:23,840 --> 00:22:25,720
Yo tampoco me lo he perdonado.
301
00:22:25,760 --> 00:22:27,960
Entonces, ¿cuál es el problema?
No.
302
00:22:29,440 --> 00:22:30,760
Quiero ir sola.
303
00:22:33,400 --> 00:22:35,440
¿Te espero por aquí abajo?
304
00:23:43,720 --> 00:23:45,640
Mañana imposible.
305
00:23:45,680 --> 00:23:47,400
Estamos completos.
306
00:23:47,440 --> 00:23:49,760
No. Y por la tarde no abrimos.
307
00:23:49,800 --> 00:23:52,240
A ver, déjame que mire.
308
00:23:56,320 --> 00:23:59,720
El... jueves a las 15:30.
309
00:24:01,400 --> 00:24:04,200
Genial. Te apunto. Agur.
310
00:24:04,840 --> 00:24:06,680
¿Puedo ayudarte?
-Sí.
311
00:24:06,720 --> 00:24:08,280
He venido por Anne Otxoa.
312
00:24:08,320 --> 00:24:12,200
Anne Otxoa tenía cita esta mañana,
pero no ha aparecido.
313
00:24:12,240 --> 00:24:15,880
De hecho la he estado llamando
al móvil y no la he localizado.
314
00:24:15,920 --> 00:24:19,400
-No puede ser. Yo la traje. Entró
en el portal hace casi dos horas.
315
00:24:19,960 --> 00:24:24,040
-Pues aquí no ha subido,
eso te lo aseguro.
316
00:24:27,000 --> 00:24:28,800
-Joder.
317
00:24:56,200 --> 00:24:58,720
Dice que con la nueva ley
la cosa es más fácil.
318
00:24:58,760 --> 00:25:01,000
Lo va a llevar al Supremo
y está convencido
319
00:25:01,040 --> 00:25:04,720
de que tenemos muchas posibilidades.
-¿Y el aita, mamá?
320
00:25:06,160 --> 00:25:07,760
El aita bien, ¿no?
321
00:25:08,720 --> 00:25:11,280
-Sí. Bien, con sus cosas.
322
00:25:11,920 --> 00:25:14,240
Te echa de menos.
-Sí, seguro.
323
00:25:17,800 --> 00:25:20,000
-Nunca he entendido esto,
ya lo sabes,
324
00:25:20,040 --> 00:25:22,080
pero lo importante es que te quiere.
325
00:25:22,120 --> 00:25:24,880
-Lo importante es
que sepa por qué estoy aquí.
326
00:25:24,920 --> 00:25:27,160
-Y lo sabe.
-Sí, lo sabe, pero no lo entiende.
327
00:25:27,200 --> 00:25:29,840
No le entra en la cabeza
que yo estoy aquí por defender
328
00:25:29,880 --> 00:25:31,520
Euskal Herria.
329
00:25:31,560 --> 00:25:37,000
Aita tendría que sentir orgullo
de su hijo y le tiene asco.
330
00:25:39,520 --> 00:25:41,120
-Tú tranquilo,
331
00:25:41,160 --> 00:25:43,800
que vas a salir de aquí, ¿eh?
332
00:25:43,840 --> 00:25:46,880
Me han dicho también que es
importante que los de Beneficios
333
00:25:46,920 --> 00:25:50,440
Penitenciarios estén contentos, así
que no te metas en ningún follón.
334
00:25:50,480 --> 00:25:53,640
-Llevo dos años en el programa ese
y lo único que han hecho
335
00:25:53,680 --> 00:25:58,000
ha sido ponerme unas correas.
-Tienes la salida en tu mano.
336
00:25:58,040 --> 00:26:01,240
Y sí. Vas a tener que dar ejemplo.
337
00:26:01,280 --> 00:26:03,320
-¿Quieres que sea una ovejita más?
338
00:26:05,120 --> 00:26:08,240
No, ama,
conmigo no cuentes para eso.
339
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
A la mierda todo.
340
00:26:10,760 --> 00:26:13,720
A la mierda el programa
y a la mierda todo.
341
00:26:19,680 --> 00:26:25,640
Mire, aquí hay unas fotos y me
gustaría que les echara un vistazo
342
00:26:26,160 --> 00:26:29,120
para ver si puede identificar
al hombre que acompañaba a Anne
343
00:26:29,160 --> 00:26:32,240
en sus visitas.
Lo que pase en esta consulta
344
00:26:32,280 --> 00:26:34,880
es confidencial.
Sí, claro, lo sé.
345
00:26:34,920 --> 00:26:37,520
No se lo pediría de no ser
porque estoy convencida
346
00:26:37,560 --> 00:26:40,560
de que esa persona tuvo que ver
con su desaparición.
347
00:26:41,280 --> 00:26:44,640
Anne era mi hermana
y necesito saber qué le pasó.
348
00:26:44,680 --> 00:26:47,240
¿Qué les pasó a los dos?
349
00:26:47,280 --> 00:26:49,120
A ella y a su hijo.
350
00:26:50,240 --> 00:26:53,600
Al fin y al cabo Anne se puso
en sus manos para cuidar de él.
351
00:26:56,720 --> 00:26:59,080
Esta sería la mejor manera
de hacerlo.
352
00:27:03,600 --> 00:27:05,800
No creo que sea una buena idea.
353
00:27:05,840 --> 00:27:08,640
Podría meterme en muchos problemas
por hacer algo así.
354
00:27:08,680 --> 00:27:11,960
Mire. No lo decida ahora.
Solo le pido que lo piense.
355
00:27:12,000 --> 00:27:15,840
Le dejamos las fotos
y les echa un vistazo cuando pueda.
356
00:27:32,360 --> 00:27:34,040
-¿He aparcado mal el coche?
357
00:27:34,080 --> 00:27:36,560
-Más bien vengo por un tema
de residuos.
358
00:27:36,600 --> 00:27:39,720
-¿Otra vez hemos reciclado mal
la basura en casa?
359
00:27:39,760 --> 00:27:42,920
-En casa no lo sé,
en los astilleros sí.
360
00:27:45,840 --> 00:27:48,520
-Mira. Tengo muchas cosas que hacer,
361
00:27:48,560 --> 00:27:51,440
como darle trabajo a medio pueblo,
construir barcos...
362
00:27:51,480 --> 00:27:54,040
Estas maquetitas,
los barcos que yo construyo
363
00:27:54,080 --> 00:27:57,520
son un poco más grandes.
-Más grandes y más contaminantes.
364
00:27:57,560 --> 00:27:59,520
Jon me lo ha contado todo.
365
00:28:00,200 --> 00:28:02,040
-Jon.
366
00:28:02,080 --> 00:28:07,000
(SUSPIRA) Jon dice muchas cosas.
Hasta dice que es inocente.
367
00:28:10,200 --> 00:28:12,000
¿Te puedo dar un consejo?
368
00:28:12,960 --> 00:28:14,560
No le creas.
369
00:28:15,840 --> 00:28:18,760
Por lo que dice,
suena bastante razonable.
370
00:28:18,800 --> 00:28:22,960
-¿Sí? Pues nada, arréstame.
371
00:28:23,000 --> 00:28:26,520
Ay, mierda. Que no tienes de eso.
372
00:28:26,560 --> 00:28:28,600
Pues nada,
ya sabes dónde está la puerta.
373
00:28:30,040 --> 00:28:32,880
-Tú siempre dijiste que Anne
estaba mejor muerta.
374
00:28:32,920 --> 00:28:35,160
De hecho,
llegaste a amenazarla en público.
375
00:28:35,200 --> 00:28:36,880
-¿Qué tiene que ver Anne con esto?
376
00:28:36,920 --> 00:28:38,880
-No entiendo de dónde viene
tanto odio.
377
00:28:38,920 --> 00:28:42,560
-Piensa en tu última cena familiar.
En Nochebuena, por ejemplo.
378
00:28:42,600 --> 00:28:45,280
¿Soy el único que quiere ver muerta
a su cuñada o qué?
379
00:28:46,040 --> 00:28:48,840
-¿Qué le llevaría a tu padre
invertir en los laboratorios
380
00:28:48,880 --> 00:28:51,960
de Anne y de Jon?
-Mi aita siempre velaba
381
00:28:52,000 --> 00:28:55,400
pro la familia
y a Jon lo tenía en un altar.
382
00:28:55,440 --> 00:29:00,240
-Ya. Vosotros no aprobabais
esa inversión y de hecho
383
00:29:00,280 --> 00:29:03,560
Jon me contó que Salvador no estaba
muy convencido al principio.
384
00:29:03,600 --> 00:29:05,280
¿Qué le hizo cambiar de opinión?
385
00:29:05,320 --> 00:29:07,400
-¿Quieres dejar de nombrar
a mi aita?
386
00:29:10,480 --> 00:29:12,400
¿Sabes? Tengo una teoría.
387
00:29:13,960 --> 00:29:17,160
Que Anne descubrió lo que pasaba
con la fibra de vidrio
388
00:29:17,200 --> 00:29:20,320
y chantajeó a tu padre para que
invirtiera en los laboratorios.
389
00:29:20,360 --> 00:29:22,400
-¿Qué quieres decir con eso?
390
00:29:22,440 --> 00:29:24,880
-Que han estado manipulando
a tu familia
391
00:29:24,920 --> 00:29:26,640
y que te estorbaba.
392
00:29:31,640 --> 00:29:33,080
-Mira.
393
00:29:33,120 --> 00:29:34,400
Soy un hombre de palabra.
394
00:29:34,920 --> 00:29:37,440
La próxima vez que vengas
a hacerme perder el tiempo,
395
00:29:37,480 --> 00:29:41,120
te pongo una denuncia
por acoso policial,
396
00:29:41,160 --> 00:29:44,720
intimidación, lo que le salga
de los cojones poner a mi abogado.
397
00:29:44,760 --> 00:29:49,120
-Tú lo has dicho.
Eres un hombre de palabra.
398
00:29:49,160 --> 00:29:52,720
Y tú mismo amenazaste de muerte
a Anne muchas veces.
399
00:29:52,760 --> 00:29:56,240
¿También cumpliste tu palabra
entonces?
400
00:30:41,520 --> 00:30:43,280
Jon, ¿qué te pasa?
401
00:30:44,000 --> 00:30:46,720
No has dicho nada
en todo el viaje de vuelta.
402
00:30:53,040 --> 00:30:55,880
Mira.
A pesar de todo lo que sabemos,
403
00:30:55,920 --> 00:30:57,920
estoy convencida de que Anne
te quería.
404
00:31:01,920 --> 00:31:05,520
No entiendo cómo todavía hay gente
como tú que intenta justificarla.
405
00:31:08,400 --> 00:31:10,760
Era mi hermana
406
00:31:10,800 --> 00:31:13,680
y la quería.
Y yo también la quería.
407
00:31:16,000 --> 00:31:18,240
Pero no hay excusa
para lo que me hizo.
408
00:31:18,280 --> 00:31:20,000
Mira...
¡Que no, Maite! Que no.
409
00:31:22,720 --> 00:31:24,760
Tu hermana se merecía
todo lo que le pasó.
410
00:31:24,800 --> 00:31:26,720
No digas eso.
411
00:31:30,000 --> 00:31:31,960
No puedes abandonar ahora.
412
00:31:34,200 --> 00:31:35,880
Hazlo por mí.
413
00:32:32,040 --> 00:32:34,080
(Móvil)
414
00:32:45,320 --> 00:32:47,200
¿Qué vamos a hacer?
415
00:32:48,200 --> 00:32:50,960
No le voy a decir nada a tu hermano,
no te preocupes.
416
00:32:53,000 --> 00:32:56,360
Estamos haciendo con Javier lo mismo
que Anne ha hecho conmigo.
417
00:32:57,360 --> 00:33:00,200
Puede
que esto nos ayude a entenderla.
418
00:33:31,680 --> 00:33:33,360
Joder, Maite.
419
00:33:33,400 --> 00:33:35,520
¿Se puede saber
dónde coño te has metido?
420
00:33:35,560 --> 00:33:37,760
No sé nada de ti desde ayer.
Estaba preocupado.
421
00:33:37,800 --> 00:33:40,440
Vinimos muy tarde de Bilbao
y me fui a mi casa a dormir
422
00:33:40,480 --> 00:33:42,800
para no molestarte.
¿Y no se te ocurrió llamarme?
423
00:33:42,840 --> 00:33:45,600
Es que esto te lo hago yo
y me montas un pollo que vamos.
424
00:33:45,640 --> 00:33:48,680
Están pasando tantas cosas,
que no sé ni dónde tengo la cabeza.
425
00:33:53,640 --> 00:33:55,200
Bueno, ¿y qué?
426
00:33:55,240 --> 00:33:57,520
¿Ya sabéis con quién se veía Anne?
427
00:33:57,560 --> 00:33:59,440
¿Qué os ha dicho la doctora?
428
00:34:00,520 --> 00:34:03,480
Necesita tiempo
para ver las fotos con calma.
429
00:34:03,520 --> 00:34:06,240
O sea, que nada, que seguimos igual.
430
00:34:11,680 --> 00:34:14,720
¿Y tú cómo sabes
que la doctora era mujer?
431
00:34:16,960 --> 00:34:20,320
Yo qué sé. Porque todas
las ginecólogas son tías, ¿no?
432
00:34:22,720 --> 00:34:24,480
¿Y tú qué tal?
433
00:34:25,880 --> 00:34:29,720
Esta mañana no he tenido jaleo.
O sea, que tranquilo.
434
00:34:34,760 --> 00:34:36,360
Oye,
435
00:34:36,400 --> 00:34:39,800
seguro que no estás rayada por algo,
¿verdad?
436
00:34:39,840 --> 00:34:41,920
Seguro.
-No.
437
00:34:45,640 --> 00:34:48,600
Me voy. Solo he pasado a verte.
438
00:35:03,400 --> 00:35:04,720
Anne.
439
00:35:06,240 --> 00:35:08,240
¿Por qué lo has hecho?
440
00:35:08,280 --> 00:35:11,120
¿Por qué te fuiste de la consulta?
441
00:35:12,360 --> 00:35:14,960
¿Quién te crees que eres
para hablarme así?
442
00:35:15,000 --> 00:35:18,360
A ti no tengo que darte
ninguna explicación de nada.
443
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
¿No te das cuenta del lío
en el que nos vamos a meter?
444
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Mira, lo he pensado bien
y voy a tener a ese niño.
445
00:35:24,720 --> 00:35:26,800
¿De verdad estás dispuesta
a perder a Jon?
446
00:35:26,840 --> 00:35:28,440
Jon no tiene por qué saberlo.
447
00:35:28,480 --> 00:35:30,640
Pensará que ese niño es suyo.
448
00:35:32,200 --> 00:35:36,120
Te lo prometo, nunca lo sabrá.
449
00:35:37,160 --> 00:35:39,480
¿Igual que prometiste
que no lo tendrías?
450
00:35:42,480 --> 00:35:44,880
Espero que mantengas tu promesa.
451
00:35:45,560 --> 00:35:47,160
¿O qué?
452
00:36:20,160 --> 00:36:22,240
-¡Aúpa!
-Buenas.
453
00:36:22,280 --> 00:36:23,720
Qué casualidad.
454
00:36:23,760 --> 00:36:26,560
-¿Tienes un momento?
Quisiera hablar contigo.
455
00:36:26,600 --> 00:36:27,960
-Claro.
456
00:36:28,000 --> 00:36:29,840
¿Alguna multa de aparcamiento?
457
00:36:29,880 --> 00:36:32,640
-No,
no es ninguna multa de aparcamiento.
458
00:36:32,680 --> 00:36:34,960
Es algo más complicado.
459
00:36:40,080 --> 00:36:42,520
Eneko me ha dicho
que no eres de aquí.
460
00:36:43,120 --> 00:36:46,440
También me ha dicho
que eres una persona de confianza.
461
00:36:46,480 --> 00:36:48,600
-¿Qué es lo que pasa?
462
00:36:49,880 --> 00:36:52,480
-¿Te ha hablado alguna vez
de su hermano Joseba?
463
00:36:52,960 --> 00:36:55,280
-No. Conozco a Maite,
la de los pájaros,
464
00:36:55,320 --> 00:36:57,800
pero no sabía
que tenía más hermanos.
465
00:36:57,840 --> 00:36:59,040
-Sí.
466
00:36:59,080 --> 00:37:02,160
Joseba es uno de esos temas
de los que no se suele hablar.
467
00:37:04,240 --> 00:37:06,960
Lleva varios años en la cárcel.
468
00:37:07,560 --> 00:37:09,600
De eso quería que habláramos.
469
00:37:10,600 --> 00:37:13,560
-Yo no sabía nada,
pero no sé en qué puedo ayudar.
470
00:37:17,120 --> 00:37:19,360
-Necesito a alguien que me aconseje.
471
00:37:31,360 --> 00:37:33,000
Hola.
472
00:37:33,040 --> 00:37:35,160
-Te extrañará que te haya llamado,
¿no?
473
00:37:35,200 --> 00:37:36,680
Pues sí.
474
00:37:36,720 --> 00:37:38,840
Es por lo que está pasando
en los astilleros,
475
00:37:38,880 --> 00:37:41,720
lo de la fibra de vidrio.
¿Tú cómo sabes eso?
476
00:37:41,760 --> 00:37:43,760
Me lo han contado tus hermanos.
477
00:37:43,800 --> 00:37:47,480
Yo no tengo nada que ver con ello.
Ellos son los responsables.
478
00:37:47,520 --> 00:37:50,640
En cualquier caso quiero que sepas
que estoy con vosotros.
479
00:37:50,680 --> 00:37:52,720
No, no, no. No lo has entendido.
480
00:37:52,760 --> 00:37:56,040
Mira, a veces las cosas
no son tan sencillas.
481
00:37:56,080 --> 00:38:00,080
Vengo a pedirte que no hagas nada,
que no denuncies a tu familia.
482
00:38:00,120 --> 00:38:03,000
¿Por qué?
¿Lo que están haciendo os perjudica?
483
00:38:03,040 --> 00:38:06,000
Sí, pero más nos perjudicará
si se hace público.
484
00:38:06,040 --> 00:38:08,240
Si se sabe que hay algún problema
en las aguas,
485
00:38:08,280 --> 00:38:10,320
¿quién comprará nuestro pescado?
486
00:38:10,360 --> 00:38:13,240
¿Y qué hacemos? ¿Nos quedamos
con los brazos cruzados?
487
00:38:13,280 --> 00:38:15,960
Tus hermanos me han prometido
que cambiarán las cosas,
488
00:38:16,000 --> 00:38:19,200
pero discretamente.
Dejarán de utilizar el material.
489
00:38:19,240 --> 00:38:22,920
¿Y ya está? ¿No quieres que paguen
por lo que han hecho?
490
00:38:22,960 --> 00:38:28,400
Mira, Jon, si salta el escándalo,
los que pagaremos seremos nosotros,
491
00:38:28,440 --> 00:38:30,680
los que no tenemos nada.
492
00:38:33,280 --> 00:38:34,960
Agur.
493
00:38:45,280 --> 00:38:47,120
(SUSPIRA)
494
00:38:47,160 --> 00:38:48,840
(Móvil)
495
00:38:58,240 --> 00:39:00,840
-Pedro.
-Hola.
496
00:39:00,880 --> 00:39:03,440
-Antes te vi hablando
con Amaia Otxoa.
497
00:39:03,480 --> 00:39:05,240
¿Qué quería?
498
00:39:06,000 --> 00:39:08,600
-Me ha contado lo del hijo
que tiene en la cárcel.
499
00:39:08,640 --> 00:39:10,360
Vaya movida.
500
00:39:10,400 --> 00:39:12,080
-¿Y para qué te cuenta a ti nada?
501
00:39:12,120 --> 00:39:14,760
-Es que hace poco conocí a Eneko
en el club de remo
502
00:39:14,800 --> 00:39:17,840
y por eso vino a verme.
Está preocupada porque su abogado
503
00:39:17,880 --> 00:39:21,160
ha elevado su caso al Supremo
y no sabe si terminará bien.
504
00:39:21,200 --> 00:39:24,080
-Bueno, terminará bien
depende de para quién, ¿no?
505
00:39:24,680 --> 00:39:27,680
-La mujer está desesperada.
No tiene dónde agarrarse.
506
00:39:27,720 --> 00:39:31,240
Él intentó suicidarse en la cárcel
y teme que lo vuelva a intentar.
507
00:39:31,280 --> 00:39:33,480
-Ya. ¿Y tú qué le dijiste?
508
00:39:33,520 --> 00:39:35,400
-Que, como no tiene
delitos de sangre,
509
00:39:35,440 --> 00:39:39,040
probara a firmar
una carta de arrepentimiento.
510
00:39:39,080 --> 00:39:41,240
-Ah.
-Luego hablamos.
511
00:39:50,320 --> 00:39:52,200
(Puerta)
512
00:39:53,040 --> 00:39:54,960
(Pasos)
513
00:40:15,120 --> 00:40:16,600
¿Algo nuevo?
514
00:40:24,320 --> 00:40:28,160
Como siempre, las revistas
de las salas de espera son un asco.
515
00:40:31,840 --> 00:40:34,160
Creo que he encontrado
la manera de ayudarles
516
00:40:34,200 --> 00:40:37,280
sin vulnerar la privacidad de nadie.
¿Ha reconocido a alguien?
517
00:40:37,320 --> 00:40:40,160
No rompo el secreto profesional
y les aseguro que el hombre
518
00:40:40,200 --> 00:40:42,800
que acompañaba a su hermana
no está entre estas fotos.
519
00:40:42,840 --> 00:40:44,480
¿Está segura?
520
00:40:44,520 --> 00:40:46,720
Igual podemos repasarlas juntos.
521
00:40:46,760 --> 00:40:51,080
Puede que si las miramos entre todos
y le decimos quién es quién...
522
00:40:51,120 --> 00:40:53,280
(Móvil)
Creo que ya les he ayudado bastante.
523
00:40:53,320 --> 00:40:55,560
Lo siento,
pero no puedo hacer nada más.
524
00:40:58,920 --> 00:41:00,640
¿Qué pasa?
525
00:41:04,960 --> 00:41:07,400
¿Era él quien acompañó a Anne?
526
00:41:16,960 --> 00:41:18,240
Jon.
527
00:41:22,560 --> 00:41:24,360
¡Jon, espera!
528
00:41:26,040 --> 00:41:27,680
¡Jon!
529
00:41:30,920 --> 00:41:32,280
Jon.
530
00:41:33,320 --> 00:41:34,840
Jon.
531
00:41:35,480 --> 00:41:37,760
De puta madre.
532
00:41:40,640 --> 00:41:42,640
Susana, tú no te metas en esto.
533
00:41:42,680 --> 00:41:45,400
Javier no está,
así que tranquilízate.
534
00:41:45,440 --> 00:41:48,200
Maite me ha llamado
para que no hagas ninguna tontería.
535
00:42:01,600 --> 00:42:03,600
Si quieres hablar, aquí estoy.
536
00:42:06,880 --> 00:42:08,960
-Jon. Susana.
537
00:42:09,000 --> 00:42:10,680
¿Qué hacéis?
538
00:42:12,480 --> 00:42:14,040
-Jon...
539
00:42:15,400 --> 00:42:17,080
¿Cómo pudiste?
540
00:42:19,080 --> 00:42:20,960
-¿Lo sabes?
541
00:42:21,000 --> 00:42:22,440
-Chicos, yo creo...
542
00:42:22,480 --> 00:42:25,160
Susana, es una conversación
entre hermanos. Márchate.
543
00:42:25,200 --> 00:42:26,840
No me parece buena idea.
544
00:42:26,880 --> 00:42:28,840
-Hazle caso a Susana.
545
00:42:28,880 --> 00:42:31,120
No va a pasar nada.
546
00:42:49,800 --> 00:42:52,000
Nunca hubiera pensado
algo así de ti.
547
00:42:52,800 --> 00:42:55,080
Jon...
Cállate.
548
00:42:55,120 --> 00:42:58,200
¿Me vas a decir que Anne y yo
estábamos en un mal momento
549
00:42:58,240 --> 00:43:00,000
y que de repente os encontrasteis?
550
00:43:00,040 --> 00:43:02,080
¿De verdad
vas a soltarme esa mierda?
551
00:43:02,720 --> 00:43:06,000
Sí, algo así,
pero es que es lo que pasó.
552
00:43:06,040 --> 00:43:09,240
Que suene al rollo de siempre
no quiere decir que no sea verdad.
553
00:43:09,280 --> 00:43:11,480
Eras la única persona
en la que confiaba.
554
00:43:13,720 --> 00:43:15,760
No sabes
todo lo que me he arrepentido
555
00:43:15,800 --> 00:43:17,720
durante estos años.
556
00:43:19,160 --> 00:43:22,080
Por eso has mantenido el contacto
conmigo todo este tiempo,
557
00:43:22,120 --> 00:43:25,120
porque te sentías culpable.
Claro que no. Eres mi hermano.
558
00:43:25,160 --> 00:43:27,680
No te dije nada
porque sabía que, si te enterabas,
559
00:43:27,720 --> 00:43:31,000
no querrías saber nada más de mí.
Me has estado haciendo creer
560
00:43:31,040 --> 00:43:33,320
que ella me quería,
cuando se acostaba contigo.
561
00:43:33,360 --> 00:43:35,480
Claro que te quería.
Quería estar contigo.
562
00:43:35,520 --> 00:43:38,640
Yo no significaba nada para ella.
No, solo eras el padre de su hijo.
563
00:43:38,680 --> 00:43:40,040
Eso tú no lo puedes saber.
564
00:43:40,080 --> 00:43:42,480
Además, era contigo
con quien lo quería tener.
565
00:43:42,520 --> 00:43:46,480
¿Y por qué cojones no me dijo nada?
Estaba embarazada de tres meses.
566
00:43:52,040 --> 00:43:54,200
¿Y ahora qué vas a hacer?
567
00:43:56,840 --> 00:43:59,080
No quiero volver a verte en la vida.
568
00:44:37,800 --> 00:44:39,720
-¿Cuánto va a tardar?
569
00:44:39,760 --> 00:44:41,200
¿Una hora?
570
00:44:41,240 --> 00:44:43,680
Es que no me puedo esperar una hora.
571
00:44:43,720 --> 00:44:45,960
¿Y no tiene ninguna grúa más cerca?
572
00:44:46,000 --> 00:44:47,440
Ya.
573
00:44:47,480 --> 00:44:51,040
Sí, claro que sé cambiar una rueda,
pero la de repuesto está pinchada.
574
00:44:52,400 --> 00:44:53,880
Eh... Vale.
575
00:44:53,920 --> 00:44:55,600
Eh... Perfecto, yo me ocupo.
576
00:44:55,640 --> 00:44:58,720
Sí, les llamo yo luego, ¿vale?
Venga. Hasta luego.
577
00:45:00,840 --> 00:45:02,280
Toma.
578
00:45:06,600 --> 00:45:08,360
-No vamos a llegar.
579
00:45:09,000 --> 00:45:11,200
-Es que no puedo hacer nada.
580
00:45:11,800 --> 00:45:14,800
Y encima estamos en el quinto pino.
581
00:45:14,840 --> 00:45:17,000
-No tendríamos que haber venido.
582
00:45:17,040 --> 00:45:18,240
-No.
583
00:45:18,280 --> 00:45:21,320
Eh, no digas eso.
584
00:45:22,520 --> 00:45:25,080
Nos lo hemos pasado muy bien, ¿no?
585
00:45:35,160 --> 00:45:36,480
Eh...
586
00:45:36,520 --> 00:45:39,320
Déjame el teléfono un segundo.
Te lo devuelvo enseguida.
587
00:45:46,680 --> 00:45:48,840
-Carla, para, ya no tiene gracia.
588
00:45:50,720 --> 00:45:52,520
¡Carla!
589
00:45:52,560 --> 00:45:54,200
-Hola, Jon.
590
00:45:54,240 --> 00:45:56,120
Sí, sí, sí.
591
00:45:57,520 --> 00:45:59,760
Bien. Sí, sí. Gracias.
592
00:45:59,800 --> 00:46:01,440
Oye, que...
593
00:46:02,160 --> 00:46:04,440
Necesito que me hagas un favor.
594
00:46:06,200 --> 00:46:08,920
Vale. Chicos, venga. Vamos.
595
00:46:08,960 --> 00:46:10,200
Vamos.
596
00:46:10,240 --> 00:46:11,680
Un momento.
597
00:46:11,720 --> 00:46:14,160
A ver...
Conozco un taller por aquí cerca,
598
00:46:14,200 --> 00:46:16,760
si quieres.
Te presento a Darío y a Carla.
599
00:46:16,800 --> 00:46:19,080
Este es mi amigo Jon.
Hola.
600
00:46:19,120 --> 00:46:21,480
Vamos, chicos. Venga.
601
00:46:21,520 --> 00:46:23,680
Ponle el cinturón a tu hermana,
¿vale?
602
00:46:23,720 --> 00:46:25,240
Las mochilas.
603
00:46:25,280 --> 00:46:26,800
Rápido.
604
00:46:26,840 --> 00:46:29,080
No sabía que tenías hijos.
605
00:46:29,120 --> 00:46:31,280
¿Nos llevas?
Es que llegamos muy tarde.
606
00:46:31,320 --> 00:46:33,720
¿Por qué tanta prisa?
Luego te cuento.
607
00:46:42,240 --> 00:46:43,680
-A ver, ama,
608
00:46:43,720 --> 00:46:46,040
¿una carta de arrepentimiento?
609
00:46:46,080 --> 00:46:48,880
Pero ¿cómo voy a firmar
una carta de arrepentimiento?
610
00:46:49,840 --> 00:46:52,200
¿Te has vuelto loca?
611
00:46:52,240 --> 00:46:55,080
-Lo he consultado y puede funcionar.
612
00:46:55,120 --> 00:46:57,520
Pero ¿quieres seguir aquí
hasta que lo consigas?
613
00:46:57,560 --> 00:46:59,560
-Pues sí, ama.
614
00:46:59,600 --> 00:47:03,400
Prefiero mil veces quitarme la vida
a firmar esa puta carta.
615
00:47:04,160 --> 00:47:06,840
-Sin delitos de sangre,
con los dos años
616
00:47:06,880 --> 00:47:10,640
que llevas en el programa más esto,
podrías salir a la calle ya.
617
00:47:10,680 --> 00:47:12,680
-Yo no soy un puto cobarde.
618
00:47:12,720 --> 00:47:16,600
-Y tampoco muy listo.
Nadie tendría por qué enterarse.
619
00:47:16,640 --> 00:47:19,480
-Lo sabría yo, ama. Suficiente.
620
00:47:19,520 --> 00:47:23,440
¿Qué es lo que quieres, eh,
que no me pueda mirar a la cara?
621
00:47:23,480 --> 00:47:26,080
-Pero ¿de qué te sirve tu orgullo
aquí dentro?
622
00:47:26,120 --> 00:47:29,320
-Es lo único que tengo.
-¿Lo único?
623
00:47:29,360 --> 00:47:31,680
Y yo no pinto nada, ¿no?
624
00:47:31,720 --> 00:47:35,360
-He estado viniendo aquí
semana tras semana,
625
00:47:35,400 --> 00:47:38,920
mes tras mes, año tras año.
626
00:47:39,800 --> 00:47:43,640
He estado contigo siempre.
Me he enfrentado a todos.
627
00:47:44,360 --> 00:47:46,040
Dime para qué.
628
00:47:47,920 --> 00:47:49,840
¿Para qué? Dime.
629
00:47:49,880 --> 00:47:51,640
Para nada.
630
00:47:51,680 --> 00:47:53,280
-Venga, ama.
631
00:47:54,080 --> 00:47:56,440
Sabes que no quería decir eso.
632
00:47:57,240 --> 00:48:00,440
-Pues demuéstrame que no he tirado
mi vida a la basura.
633
00:48:21,080 --> 00:48:22,960
-Vamos, chicos. Venga.
634
00:48:23,440 --> 00:48:24,920
Vamos.
635
00:48:24,960 --> 00:48:26,920
Mira. Papá. Mira.
636
00:48:58,120 --> 00:49:00,320
Espero aquí a que me recoja la grúa.
637
00:49:01,120 --> 00:49:02,760
¿No quieres que me quede?
638
00:49:05,720 --> 00:49:07,800
Gracias por traerme.
639
00:49:35,400 --> 00:49:38,080
-Si quieres coger tus cosas
y marcharte, lo entenderé;
640
00:49:41,720 --> 00:49:44,000
pero si sirve de algo,
641
00:49:46,880 --> 00:49:48,640
me gustaría que te quedaras.
642
00:50:49,400 --> 00:50:51,640
(Puerta)
643
00:51:01,600 --> 00:51:03,320
¿Estás bien?
644
00:51:03,920 --> 00:51:05,360
No sé.
645
00:51:06,560 --> 00:51:08,480
Es sobre Javi.
646
00:51:08,520 --> 00:51:10,720
Ahora no, Maite.
No quiero hablar de este tema.
647
00:51:10,760 --> 00:51:13,120
Hay algo que debes saber.
Maite, te estoy diciendo
648
00:51:13,160 --> 00:51:16,280
que no quiero hablar de este tema.
Cuando más escarbo, más me hundo.
649
00:51:16,320 --> 00:51:18,360
Javi no puede ser el padre.
650
00:51:21,560 --> 00:51:23,520
¿De qué estás hablando?
651
00:51:24,120 --> 00:51:26,360
Cuando termina la temporada,
tu hermano hace
652
00:51:26,400 --> 00:51:30,280
lo que muchos surfistas: se va
al hemisferio sur a buscar olas.
653
00:51:30,320 --> 00:51:32,760
Por las fechas en las que Anne
se quedó embarazada,
654
00:51:32,800 --> 00:51:35,160
es imposible
que Javi hubiera estado aquí.
655
00:51:35,200 --> 00:51:37,120
Tu hermano nos ha mentido.
656
00:51:50,000 --> 00:51:52,800
Llevamos tres años ya
a la cabeza de los municipios
657
00:51:52,840 --> 00:51:55,120
en materia
de ayudas a medio ambiente.
658
00:51:55,160 --> 00:51:57,880
La partida destinada
a la limpieza de aguas ha aumentado
659
00:51:57,920 --> 00:52:00,520
en esta legislatura
y hemos presentado una propuesta
660
00:52:00,560 --> 00:52:03,640
para aumentar también
el número de especies protegidas.
661
00:52:03,680 --> 00:52:05,760
(Móvil)
-Los pescadores se quejan de eso,
662
00:52:05,800 --> 00:52:08,160
concejal.
-Sí. Un momentito, por favor.
663
00:52:08,200 --> 00:52:09,520
¿Sí?
664
00:52:10,040 --> 00:52:11,320
Dime.
665
00:52:11,360 --> 00:52:13,680
No, no, no. Hoy no va a poder ser.
666
00:52:14,600 --> 00:52:18,080
No. Mira,
mañana por la mañana nos sentamos
667
00:52:18,120 --> 00:52:20,240
y revisamos eso con calma.
¿De acuerdo?
668
00:52:20,280 --> 00:52:22,200
-Muy bien, estupendo.
Muchas gracias.
669
00:52:22,240 --> 00:52:24,480
Muy bien.
Pues nada, hasta mañana entonces.
670
00:52:24,520 --> 00:52:26,480
Disculpe, concejal.
Soy Jon Arístegui.
671
00:52:26,520 --> 00:52:29,520
Sí, sé quién es usted. Trabajo
para su hermana de alguna manera.
672
00:52:29,560 --> 00:52:31,160
(Móvil)
De ella quería hablarle.
673
00:52:31,200 --> 00:52:34,520
Disculpe, disculpe. Está claro
que hoy no van a dejarme en paz.
674
00:52:34,560 --> 00:52:36,160
Dime.
675
00:52:36,200 --> 00:52:38,360
No, no, no. Hoy, imposible.
676
00:52:38,400 --> 00:52:40,480
Ya se lo he dicho.
Hoy, imposible.
677
00:52:59,160 --> 00:53:01,720
(HABLAN A LA VEZ)
678
00:53:07,960 --> 00:53:11,480
-No. Solo me dijo que se encontró
con Jon en el puerto.
679
00:53:11,520 --> 00:53:13,280
-Entonces, ¿se lo ha contado?
680
00:53:13,320 --> 00:53:15,160
-No, sé, Iñaki,
no me ha dicho nada más,
681
00:53:15,200 --> 00:53:17,240
pero a este nunca se le ve
de qué pie cojea.
682
00:53:17,280 --> 00:53:19,960
-Como abra la boca en el pleno,
estamos bien jodidos.
683
00:53:20,000 --> 00:53:21,600
No le dejes que hable.
684
00:53:21,640 --> 00:53:24,000
-Tiene el primer turno de palabra.
685
00:53:36,680 --> 00:53:38,880
Ya es la hora, ¿no?
-Sí.
686
00:53:41,880 --> 00:53:44,000
Guarden silencio, por favor.
687
00:53:44,040 --> 00:53:45,560
Egun on.
688
00:53:45,600 --> 00:53:47,760
Bien...
689
00:53:47,800 --> 00:53:50,360
Se recuerda
a todos los asistentes y concejales
690
00:53:50,400 --> 00:53:54,200
que la sesión será grabada y emitida
a través de la web del ayuntamiento.
691
00:53:54,680 --> 00:53:58,280
Sin más, vamos a dar comienzo
a este pleno extraordinario.
692
00:53:58,320 --> 00:54:00,360
Tiene la palabra
la señora secretaria.
693
00:54:00,400 --> 00:54:02,200
-Gracias, señora alcaldesa.
694
00:54:02,240 --> 00:54:05,680
El punto a tratar en esta sesión
es la aprobación del presupuesto
695
00:54:05,720 --> 00:54:08,520
para el desvío
de las aguas residuales del puerto
696
00:54:08,560 --> 00:54:10,080
y la nueva canalización.
697
00:54:10,120 --> 00:54:13,000
-Tiene la palabra el señor concejal
de Medio Ambiente.
698
00:54:13,040 --> 00:54:15,320
-Gracias, señora alcaldesa.
699
00:54:15,360 --> 00:54:19,640
-Antes de comenzar, me gustaría
saltarme un momento el orden del día
700
00:54:19,680 --> 00:54:23,200
para llamar la atención sobre algo
que me parece importante,
701
00:54:24,320 --> 00:54:27,720
y es reiterar mi agradecimiento
a la señora alcaldesa
702
00:54:27,760 --> 00:54:31,320
por el compromiso demostrado
durante toda su legislatura
703
00:54:31,360 --> 00:54:34,280
con este municipio
y sus recursos naturales.
704
00:54:34,320 --> 00:54:37,920
Es importante que comprendamos
que el medio ambiente es
705
00:54:37,960 --> 00:54:42,600
y debe seguir siendo piedra angular
de toda política en este municipio.
706
00:54:44,200 --> 00:54:46,560
-Entonces,
¿has hablado con tu familia?
707
00:54:46,600 --> 00:54:47,880
Sí.
708
00:54:48,760 --> 00:54:50,120
¿Y?
709
00:54:51,440 --> 00:54:53,560
Que está todo solucionado.
710
00:54:54,400 --> 00:54:56,840
Hace años se dieron cuenta
que estaban utilizando
711
00:54:56,880 --> 00:54:59,240
material contaminante,
pero pusieron remedio.
712
00:55:01,280 --> 00:55:04,720
¿Antes querías destrozarles
y ahora me vienes con esto?
713
00:55:08,680 --> 00:55:10,480
Has llegado a un acuerdo, ¿no?
714
00:55:10,520 --> 00:55:13,920
Susana, la base del trabajo
de toda mi vida está en esas aguas.
715
00:55:13,960 --> 00:55:16,520
Te aseguro que no haré nada
para perjudicarlas.
716
00:55:19,560 --> 00:55:21,600
Todas las denuncias
están archivadas,
717
00:55:21,640 --> 00:55:25,280
pero necesitaría tu ayuda
para seguir adelante.
718
00:55:25,320 --> 00:55:27,560
Yo te pido, por favor,
que lo dejemos como está.
719
00:55:28,160 --> 00:55:30,800
Y siento mucho
haberte metido en este lío.
720
00:55:35,280 --> 00:55:38,160
¿Has pensado
que Anne también pudo averiguarlo?
721
00:55:38,960 --> 00:55:40,720
¿Qué quieres decir?
722
00:55:40,760 --> 00:55:43,320
Que a lo mejor Anne también
pudo enterarse de todo esto.
723
00:55:43,360 --> 00:55:46,240
Que a lo mejor también habló
con toda tu familia,
724
00:55:46,280 --> 00:55:48,840
solo que igual ella
no llegó a un acuerdo.
725
00:55:48,880 --> 00:55:50,960
Eso es imposible.
Me lo habría contado.
726
00:55:51,960 --> 00:55:55,480
Si algo hemos averiguado
es que Anne se callaba muchas cosas.
727
00:55:55,520 --> 00:55:57,480
Pero confiaba en mí.
728
00:55:58,080 --> 00:56:01,440
Jon, piensa que las personas
a las que estás encubriendo
729
00:56:01,480 --> 00:56:04,560
puede que tuvieran algo que ver
en la desaparición de Anne.
730
00:56:07,160 --> 00:56:09,760
-¿Lo ha contado?
-No, no ha dicho nada.
731
00:56:09,800 --> 00:56:12,000
-Hasta me ha dado las gracias
por mi compromiso
732
00:56:12,040 --> 00:56:14,680
por el medio ambiente.
-Pero ¿no dices que habló con Jon?
733
00:56:14,720 --> 00:56:18,960
-Jon ha debido pensárselo mejor.
Pero no tiremos cohetes todavía.
734
00:56:19,000 --> 00:56:21,720
Si Jon no ha hablado,
no ha sido para hacernos un favor.
735
00:56:21,760 --> 00:56:23,320
Eso te lo aseguro.
736
00:56:23,360 --> 00:56:25,640
-Al menos hemos ganado
algo de tiempo, ¿no?
737
00:56:25,680 --> 00:56:28,440
-Casi preferiría que hubiera saltado
todo por los aires,
738
00:56:28,480 --> 00:56:30,800
porque lo que nos espera
puede ser mucho peor.
739
00:57:03,480 --> 00:57:05,360
-Begoña, ¿estás bien?
740
00:57:10,640 --> 00:57:13,680
No puedo soportar verla aquí
día tras día.
741
00:57:14,760 --> 00:57:16,640
Pertenece al comité de empresa.
742
00:57:16,680 --> 00:57:19,760
No podemos deshacernos de ella
así como así.
743
00:57:19,800 --> 00:57:22,760
¿Que su hijo intentara mataros
no es motivo suficiente?
744
00:57:23,680 --> 00:57:25,920
Ya sé que es duro,
pero los dos pensábamos
745
00:57:25,960 --> 00:57:28,520
que no podíamos culparla
por algo que hizo Joseba.
746
00:57:28,560 --> 00:57:30,680
Sobrevivisteis de milagro, Aitor.
747
00:57:32,480 --> 00:57:35,880
Y ahora ella se comporta
como si la empresa fuera suya.
748
00:57:35,920 --> 00:57:38,960
Pero el culpable lo está pagando.
Lleva años en la cárcel.
749
00:57:46,040 --> 00:57:49,080
De lo único que ese se arrepiente
750
00:57:49,120 --> 00:57:51,920
es de que su hijo
no se saliera con la suya aquel día.
751
00:57:54,800 --> 00:57:56,280
Yo...
752
00:57:58,040 --> 00:58:00,560
no creo que sea capaz
de seguir viniendo por aquí.
753
00:58:01,440 --> 00:58:04,160
Demuéstrale que seguimos adelante.
754
00:58:04,200 --> 00:58:06,680
Esa es la única manera
de poder vencerles.
755
00:58:06,720 --> 00:58:09,640
Si tiras la toalla, tú también
te convertirás en una víctima
756
00:58:09,680 --> 00:58:12,320
de lo que ocurrió aquel día.
757
00:58:12,360 --> 00:58:14,280
Y si de algo estoy seguro
en esta vida,
758
00:58:14,320 --> 00:58:16,720
es
de que tú no eres ninguna víctima,
759
00:58:16,760 --> 00:58:19,040
sino una superviviente.
760
00:58:23,120 --> 00:58:25,120
-Gracias por venir.
761
00:58:25,160 --> 00:58:27,640
Tenía que pasarme por aquí
a recoger a los niños.
762
00:58:27,680 --> 00:58:30,080
-Además, aquí no me ve nadie.
763
00:58:30,120 --> 00:58:33,200
No vayan a pensar en el ayuntamiento
que te estoy interrogando.
764
00:58:33,760 --> 00:58:36,480
-Eso me preocuparía,
si tuviera algo que esconder.
765
00:58:38,640 --> 00:58:41,520
-Entonces no tendrás ningún problema
en ayudarme.
766
00:58:41,560 --> 00:58:43,200
-Ninguno.
767
00:58:44,040 --> 00:58:47,560
-Antes de que Anne desapareciera,
pidió ver
768
00:58:47,600 --> 00:58:50,880
las mediciones medioambientales
en el ayuntamiento.
769
00:58:51,600 --> 00:58:53,640
Está en los registros.
770
00:58:54,800 --> 00:58:56,160
-¿Y?
771
00:58:58,760 --> 00:59:01,240
-¿Qué interés podría tener en ellos?
772
00:59:02,520 --> 00:59:05,520
-¿No reprenderás que adivine
lo que le pasa por la cabeza
773
00:59:05,560 --> 00:59:07,600
a todos los del pueblo, ¿no?
774
00:59:08,280 --> 00:59:10,080
-Tú misma atendiste a Anne.
775
00:59:10,120 --> 00:59:12,920
Eras la concejala de Medio Ambiente
en aquella época.
776
00:59:16,280 --> 00:59:17,960
-No lo recuerdo.
777
00:59:19,240 --> 00:59:20,960
-¿Tenía algo que ver
778
00:59:21,000 --> 00:59:23,920
con que las mediciones
estuvieran manipuladas?
779
00:59:23,960 --> 00:59:26,320
¿Fue eso lo que descubrió Anne?
780
00:59:26,360 --> 00:59:28,600
-¿Me estás acusando de algo?
781
00:59:30,320 --> 00:59:32,760
-Quizá la fibra de vidrió
contaminó el estuario
782
00:59:34,640 --> 00:59:37,760
y quizá tú ayudaste a ocultarlo
783
00:59:37,800 --> 00:59:40,080
manipulando los datos
en el ayuntamiento.
784
00:59:40,120 --> 00:59:42,160
-No tengo tiempo para tonterías.
785
00:59:42,200 --> 00:59:44,520
¿Tienes alguna prueba
de lo que estás diciendo?
786
00:59:44,560 --> 00:59:47,080
Porque si es así,
yo misma te acompaño a comisaría.
787
00:59:47,720 --> 00:59:50,480
-La prueba es que estás al frente
del ayuntamiento.
788
00:59:50,520 --> 00:59:52,760
No sé si estarías
en la misma situación,
789
00:59:52,800 --> 00:59:55,320
si Anne hubiera seguido
con las investigaciones.
790
01:00:30,920 --> 01:00:32,720
¡Vaya!
791
01:00:33,280 --> 01:00:35,600
Qué sorpresa verle por aquí.
792
01:00:36,960 --> 01:00:40,040
Me parecía apropiado
devolverle la visita.
793
01:00:41,480 --> 01:00:44,440
No sé yo si lo del otro día
se puede llamar visita.
794
01:00:45,000 --> 01:00:47,960
Ojalá le hubiera hecho una
antes a tu padre.
795
01:00:50,120 --> 01:00:52,000
Era muy testarudo.
796
01:00:52,040 --> 01:00:54,880
Si había tomado esa decisión,
estaba todo perdido.
797
01:00:56,280 --> 01:00:58,960
Sí hay algo
que podemos hacer por él ahora.
798
01:01:00,200 --> 01:01:01,640
¿El qué?
799
01:01:02,640 --> 01:01:04,200
Perdonarle.
800
01:01:11,000 --> 01:01:13,120
Perdonar es difícil, padre.
801
01:01:14,360 --> 01:01:16,320
Pero no imposible.
802
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
Algunas personas
lo ponen muy complicado.
803
01:01:19,240 --> 01:01:21,480
No todo el mundo se lo merece.
804
01:01:22,560 --> 01:01:25,640
Ya,
pero otros piensan lo mismo de ti.
805
01:01:25,680 --> 01:01:27,640
Así no arreglaríamos nada.
806
01:01:27,680 --> 01:01:30,280
Todos tenemos algo
por lo que pedir perdón.
807
01:01:31,400 --> 01:01:34,760
Por eso existe
el sacramento de la confesión.
808
01:01:35,520 --> 01:01:37,360
Con todo el respeto, padre,
809
01:01:37,400 --> 01:01:40,760
contarle los problemas a un cura
detrás de una cortina no es lo mío.
810
01:01:40,800 --> 01:01:43,640
Salimos más baratos
que los psicólogos.
811
01:01:43,680 --> 01:01:47,240
Mi madre lleva confesándose
toda la vida cada semana, padre.
812
01:01:47,280 --> 01:01:49,520
Sigue repitiendo los mismos pecados,
813
01:01:49,560 --> 01:01:51,720
así que la confesión
no le sirve de mucho.
814
01:01:52,400 --> 01:01:54,880
Tu madre viene a misa
todas las semanas, sí,
815
01:01:54,920 --> 01:01:58,960
pero, por desgracia, hace mucho
que no recibe el sacramento, años.
816
01:02:01,640 --> 01:02:04,280
Desde que Anne desapareció.
817
01:02:04,320 --> 01:02:07,560
Creo que ella no fue la única
a la que perdimos aquel día.
818
01:02:32,440 --> 01:02:34,520
Ainhoa me ha contado
lo que has hecho.
819
01:02:35,520 --> 01:02:38,040
Supongo que has venido
a que te dé las gracias.
820
01:02:38,800 --> 01:02:40,240
No.
821
01:02:42,360 --> 01:02:44,440
He venido a decirte
que esto no significa
822
01:02:44,480 --> 01:02:46,440
que me olvide de los astilleros.
823
01:02:49,560 --> 01:02:52,800
Siempre me has inculcado
que la familia es lo más importante.
824
01:02:54,120 --> 01:02:56,960
Esos laboratorios eran de aita
825
01:02:57,000 --> 01:02:59,800
y quiero luchar por conservarlos.
826
01:03:10,120 --> 01:03:12,560
Ojalá
nunca hubieras conocido a Anne.
827
01:03:13,840 --> 01:03:16,400
Nosotros seguiríamos
siendo una familia.
828
01:03:18,680 --> 01:03:20,720
Y ella seguiría viva.
829
01:03:23,440 --> 01:03:26,200
Que yo sepa,
nunca ha sido dada por muerta.
830
01:03:32,920 --> 01:03:36,080
Aún hay días que me parece verla
por el pueblo.
831
01:03:36,120 --> 01:03:39,440
Su cara reflejada en un espejo,
en un escaparate,
832
01:03:39,960 --> 01:03:42,400
su abrigo de capucha
833
01:03:42,440 --> 01:03:44,840
cubriéndole la cabeza...
834
01:03:47,240 --> 01:03:49,720
Creo que no dejaré de verla nunca.
835
01:03:52,840 --> 01:03:54,960
Hasta que no conozcamos la verdad,
836
01:03:55,000 --> 01:03:57,040
Anne nos va a estar persiguiendo
siempre.
837
01:03:58,520 --> 01:04:00,160
(GRITA)
838
01:04:32,760 --> 01:04:34,440
Sí, soy yo.
839
01:04:34,960 --> 01:04:37,080
Jon sabe que Anne le engañaba.
840
01:04:38,200 --> 01:04:40,080
Le he dicho lo que acordamos.
841
01:04:40,120 --> 01:04:41,840
Sí, se lo ha creído.
842
01:04:43,720 --> 01:04:46,040
Esta es la última vez, ¿me oyes?
843
01:04:46,080 --> 01:04:48,920
No vuelvas a pedirme
que haga algo así.
844
01:04:48,960 --> 01:04:51,600
Siento mucho
que hayas tenido que hacerlo.
845
01:04:52,680 --> 01:04:54,880
Sé que no sirve de mucho, pero...
846
01:04:55,680 --> 01:04:57,320
Gracias.
847
01:05:13,000 --> 01:05:16,280
No me lo puedo creer, lo tengo.
848
01:05:17,000 --> 01:05:18,360
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
849
01:05:18,400 --> 01:05:21,720
Nuestro próximo destino
de vacaciones. Croacia.
850
01:05:21,760 --> 01:05:25,000
Mira qué acantilado.
Aguas cristalinas. ¿Qué más quieres?
851
01:05:25,040 --> 01:05:28,920
Mira que eres idiota, ¿eh?
¿No podemos tener vacaciones?
852
01:05:29,760 --> 01:05:32,680
Ama, ¿tu hijo se merece
unas vacaciones o no?
853
01:05:32,720 --> 01:05:35,600
Si en vez de estar buscando hoteles
tuvierais abiertos uno
854
01:05:35,640 --> 01:05:38,600
de esos gráficos o lo que sea
que hagáis en vuestro trabajo.
855
01:05:38,640 --> 01:05:41,880
Aquí la que trabaja es Anne,
yo la entretengo de vez en cuando.
856
01:05:41,920 --> 01:05:43,160
Sí.
Si no te deja trabajar,
857
01:05:43,200 --> 01:05:45,240
avisamos a los de seguridad.
Mejor que no,
858
01:05:45,280 --> 01:05:47,600
que cuando está con ellos
es mucho peor.
859
01:05:47,640 --> 01:05:49,760
¿Qué pasa contigo?
Vamos a ser millonarios
860
01:05:49,800 --> 01:05:50,920
dentro de muy poquito
861
01:05:50,960 --> 01:05:53,120
y los millonarios no trabajan
todo el tiempo.
862
01:05:53,160 --> 01:05:56,440
Sí. No, lo comunicaremos
cuando nosotros queramos.
863
01:06:03,160 --> 01:06:06,280
¿Crees que puedes seguir
riéndote de nosotros?
864
01:06:09,880 --> 01:06:13,160
No te entiendo, Begoña.
Me entiendes perfectamente.
865
01:06:16,600 --> 01:06:19,000
No vas a seguir haciendo daño
a nuestra familia
866
01:06:19,040 --> 01:06:20,560
ni nos vas a sacar más dinero.
867
01:06:20,600 --> 01:06:22,880
Y si lo intentas, iré a por ti.
868
01:06:22,920 --> 01:06:26,200
Y haré que te arrepientas del día
que entraste en nuestras vidas.
869
01:06:26,240 --> 01:06:28,240
¡Ama!
870
01:06:28,280 --> 01:06:30,080
El jefe de prensa pide
que haya alguien
871
01:06:30,120 --> 01:06:32,360
del Ministerio de Sanidad
en la rueda de prensa.
872
01:06:32,400 --> 01:06:34,520
Aita tiene mano ahí, ¿verdad?
873
01:06:34,560 --> 01:06:37,720
Le diré que mueva algunos hilos.
Estará encantado de ayudar.
874
01:06:37,760 --> 01:06:40,000
Los dos lo estamos.
875
01:06:40,520 --> 01:06:42,680
Lo tenemos hecho.
876
01:06:53,160 --> 01:06:56,400
Me quedé un poco preocupado
después de dejarte esta mañana.
877
01:06:56,440 --> 01:06:59,320
Da igual. No creo que vaya a dormir
mucho esta noche.
878
01:07:00,160 --> 01:07:03,480
¿El hombre del coche?
David, mi marido.
879
01:07:03,520 --> 01:07:05,960
¿Separados?
Vive en Bilbao.
880
01:07:06,000 --> 01:07:08,720
Venía a buscar a los niños
y he llegado tarde.
881
01:07:09,520 --> 01:07:13,960
Y cada vez que me pasa
pues le doy más motivos para...
882
01:07:14,000 --> 01:07:15,160
¿Para qué?
883
01:07:15,200 --> 01:07:17,240
Da igual.
884
01:07:17,280 --> 01:07:18,800
¿Qué es lo que te preocupa?
885
01:07:19,680 --> 01:07:22,200
Pues que he estado hablando
con mi madre.
886
01:07:22,240 --> 01:07:25,160
Me ha dicho que a veces
le ha parecido ver a Anne.
887
01:07:25,200 --> 01:07:28,200
Que incluso la ha visto
con un abrigo oscuro con capucha.
888
01:07:28,240 --> 01:07:32,440
Es algo muy habitual
cuando perdemos a alguien cercano.
889
01:07:32,480 --> 01:07:35,480
No, ese abrigo con capucha
es el mismo que he visto
890
01:07:35,520 --> 01:07:36,720
en mis pesadillas.
891
01:07:36,760 --> 01:07:40,120
Y puede que tú se lo mencionaras
y no te dieras cuenta.
892
01:07:40,160 --> 01:07:44,040
No lo creo. Apenas he hablado
con mi madre desde que he venido.
893
01:07:44,080 --> 01:07:45,520
Y mucho menos de Anne.
894
01:07:48,400 --> 01:07:52,760
Entonces ese abrigo se lo vio
puesto alguna vez.
895
01:07:52,800 --> 01:07:54,080
Imposible.
896
01:07:54,120 --> 01:07:55,600
Era nuevo.
897
01:07:55,640 --> 01:07:58,120
Anne nunca se lo puso
antes de aquella noche.
898
01:07:58,160 --> 01:08:00,120
Pero lo que tú has tenido
son recuerdos.
899
01:08:00,160 --> 01:08:02,520
¿Eso significa que Anne
pasó por casa después
900
01:08:02,560 --> 01:08:05,120
de la fiesta de los laboratorios
y se puso ese abrigo?
901
01:08:05,160 --> 01:08:08,240
Tu madre la última vez que vio
a Anne fue en la fiesta, ¿no?
902
01:08:08,280 --> 01:08:10,520
La única persona que podría
conocer ese abrigo
903
01:08:10,560 --> 01:08:12,280
es la última persona
que vio a Anne.
904
01:08:21,720 --> 01:08:23,320
¡Anne!
905
01:08:43,480 --> 01:08:46,560
¿Has hablado con Javier?
No. No sé ni qué decirle.
906
01:08:46,600 --> 01:08:49,640
Él no es el padre.
Está claro que encubre a alguien.
907
01:08:49,680 --> 01:08:52,040
¿Qué ganas tú con esto?
A lo mejor no es lo que ganas,
908
01:08:52,080 --> 01:08:53,360
sino lo que puedes perder.
909
01:08:54,240 --> 01:08:57,600
También pagaréis cada céntimo
que cueste recuperar el litoral.
910
01:08:57,640 --> 01:09:00,200
Los laboratorios
recibirán una indemnización.
911
01:09:00,240 --> 01:09:02,920
¿Vienes a reírte de nosotros?
Si esto se hiciera público,
912
01:09:02,960 --> 01:09:04,360
podríais estar en la cárcel.
913
01:09:04,960 --> 01:09:06,360
De la carta ni una palabra.
914
01:09:06,400 --> 01:09:08,640
-¿Cómo te crees que han salido
los otros?
915
01:09:08,680 --> 01:09:11,520
Algunos han dado nombres, sitios,
fechas, de todo.
916
01:09:11,560 --> 01:09:13,120
-No, ama, yo no soy una rata.
917
01:09:13,160 --> 01:09:15,120
Esta no es mi letra.
918
01:09:21,280 --> 01:09:24,320
Sé lo de aita con Anne.
Esa golfa le echó el ojo a tu padre.
919
01:09:24,360 --> 01:09:26,840
Se divirtieron una temporadita y ya.
¡Dios!
920
01:09:26,880 --> 01:09:28,880
Anne estaba embarazada de aita.
921
01:09:28,920 --> 01:09:30,600
Ama.
922
01:09:30,640 --> 01:09:33,800
Nos vamos a gastar una pasta
en sanear las aguas del estuario.
923
01:09:33,840 --> 01:09:36,280
-Así lo solucionáis todo,
a golpe de talonario.
924
01:09:36,320 --> 01:09:38,200
-Se me ocurren otros medios.
925
01:09:38,240 --> 01:09:40,360
Me dijiste que ama había
dejado de conducir.
926
01:09:40,400 --> 01:09:42,920
El último coche que se compró
fue un todoterreno gris.
927
01:09:42,960 --> 01:09:45,240
¿Y la has vuelto a ver conducir
desde entonces?
928
01:09:45,280 --> 01:09:48,240
Te he dicho que no me acuerdo.
Sí, mujer, fue por el accidente.
929
01:09:48,280 --> 01:09:49,520
¿Qué accidente?
930
01:09:49,560 --> 01:09:51,920
La noche de la fiesta
de los laboratorios.
931
01:09:53,680 --> 01:09:57,640
Nos está mintiendo, es imposible
que ama se saliera en esa recta.
932
01:10:00,120 --> 01:10:02,080
Ven aquí. Eso es sangre seca.
933
01:10:09,600 --> 01:10:11,920
¿Esa sangre era de Anne?
Sí.
72841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.