All language subtitles for Presunto.culpable.S01E02.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-C_tudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:11,000 ¿Sí? 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,440 Padre nuestro por la memoria de su alma. 3 00:00:15,480 --> 00:00:16,680 Iñaki. 4 00:00:17,240 --> 00:00:20,600 Estamos despidiendo a vuestro padre, ¿es que no sabéis respetar eso? 5 00:00:21,040 --> 00:00:22,760 ¿Cómo te enteraste de lo de tu padre? 6 00:00:22,800 --> 00:00:25,360 Javier me llamó. ¿Qué le pasó? Tu padre se suicidó. 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,120 ¿Sabes que Jon ha vuelto? Sí, Jon, el asesino de tu hija. 8 00:00:30,400 --> 00:00:31,480 -Cállate, hostia. 9 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 Joder. 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,040 (Claxon) 11 00:00:43,720 --> 00:00:46,280 Cuando te marchaste, solo conseguiste darle la razón 12 00:00:46,320 --> 00:00:48,960 a todos los que te culparon por la desaparición de Anne. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,680 Yo quería a tu hermana, nunca le hubiese hecho nada malo. 14 00:00:51,720 --> 00:00:54,200 Esta va a ser la nueva sede de nuestros laboratorios. 15 00:00:54,240 --> 00:00:57,320 ¿Y si el medicamento falla? Mi padre nunca invertiría su dinero 16 00:00:57,360 --> 00:00:59,840 sin garantías, está convencido de que funcionará. 17 00:00:59,880 --> 00:01:02,000 ¿Y si los que no funcionamos somos nosotros? 18 00:01:02,040 --> 00:01:04,760 Salvador le dejó la totalidad de sus acciones a Jon. 19 00:01:04,800 --> 00:01:07,440 A ti te corresponde decidir si los laboratorios 20 00:01:07,480 --> 00:01:08,520 siguen adelante o no. 21 00:01:08,560 --> 00:01:11,160 ¿De verdad necesitas que te explique lo grave que sería 22 00:01:11,200 --> 00:01:13,040 que Jon tomase en control de la empresa? 23 00:01:13,080 --> 00:01:15,960 -Nadie sabe lo que está pasando, las cosas van a seguir así. 24 00:01:17,800 --> 00:01:20,240 Tenía que haber sido la mejor noche de nuestra vida, 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,720 pero eso no iba a ser posible con el odio que se tenían 26 00:01:22,760 --> 00:01:25,000 mi familia y la de Anne. Anne y yo no estábamos 27 00:01:25,040 --> 00:01:26,280 en el mejor momento. 28 00:01:27,520 --> 00:01:28,720 ¡Anne! 29 00:01:29,400 --> 00:01:31,600 A partir de ahí no consigo recordar nada más. 30 00:01:33,360 --> 00:01:35,960 Vengo de remolcar tu coche. No tuviste un accidente, 31 00:01:36,000 --> 00:01:37,320 te cortaron los frenos. 32 00:01:38,080 --> 00:01:40,920 Quiero dejar de ser el tema del que no se habla en esta familia, 33 00:01:40,960 --> 00:01:42,520 he venido esta vez para quedarme. 34 00:01:42,560 --> 00:01:46,200 Tu vuelta va a remover todo el pasado y eso solo nos traerá más dolor. 35 00:01:46,240 --> 00:01:48,760 Aita nunca se rindió. Y voy a demostrar 36 00:01:48,800 --> 00:01:50,040 que no se equivocaba. 37 00:01:58,080 --> 00:02:01,160 Jon, sé que eres culpable. Eres mi hijo 38 00:02:01,200 --> 00:02:04,840 y no puedo entregarte a la Policía, pero tampoco puedo vivir sabiendo 39 00:02:04,880 --> 00:02:05,960 que tú la mataste. 40 00:02:41,920 --> 00:02:44,280 Suéltame. Ya no eres... Un momento... 41 00:02:45,920 --> 00:02:47,440 ¡Que te calles! 42 00:03:05,600 --> 00:03:08,120 Deja de seguirme. Tenemos que hablar de nosotros. 43 00:03:08,160 --> 00:03:10,480 ¿No te das cuenta de que ya no hay ningún nosotros? 44 00:03:12,840 --> 00:03:14,720 No vas a ir a ninguna parte. Suéltame. 45 00:03:16,120 --> 00:03:17,360 ¡Suelta! 46 00:03:50,640 --> 00:03:52,000 Ni muerta me lo quitaría. 47 00:04:01,120 --> 00:04:02,880 (Puerta) 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 ¡Jon! 49 00:04:23,720 --> 00:04:25,440 Por fin. ¿Qué estabas, sordo o qué? 50 00:04:26,760 --> 00:04:27,800 ¿Qué te pasa? 51 00:04:27,840 --> 00:04:29,840 Perdona, estaba con los cascos puestos. 52 00:04:30,440 --> 00:04:33,080 Creemos saber quién cortó los frenos de tu coche. 53 00:04:36,000 --> 00:04:37,800 (Sirena) 54 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 ¿Eneko Otxoa? 55 00:04:58,640 --> 00:04:59,720 -Soy yo. 56 00:05:00,760 --> 00:05:02,080 -Eh, váyanse, hostia. 57 00:05:03,080 --> 00:05:05,640 -Su hijo queda detenido por el intento de asesinato 58 00:05:05,680 --> 00:05:07,000 de Jon Arístegui. ¿Vamos? 59 00:05:09,720 --> 00:05:11,080 -¿Qué estáis haciendo? 60 00:05:27,720 --> 00:05:29,080 (Puerta) 61 00:05:29,120 --> 00:05:30,960 ¡Sentaos, que esto ya casi está! 62 00:05:36,560 --> 00:05:39,000 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Eneko? 63 00:05:45,040 --> 00:05:46,840 Julen, Julen. 64 00:05:48,880 --> 00:05:49,960 ¿Qué pasa? 65 00:05:53,400 --> 00:05:57,440 ¿Qué hacen? ¡Dejen eso! ¿Pero qué están haciendo? 66 00:05:57,480 --> 00:05:58,520 Julen. 67 00:06:00,000 --> 00:06:03,240 Julen, ¿dónde está Eneko? ¿Dónde está Eneko? 68 00:06:09,760 --> 00:06:11,880 ¿Qué? Sutil y elegante, ¿hum? 69 00:06:11,920 --> 00:06:13,880 ¿Podéis detener a alguien por un tweet? 70 00:06:14,720 --> 00:06:17,800 A ver, no es lo mismo poner una barbaridad en Twitter 71 00:06:17,840 --> 00:06:20,080 que firmar una confesión. Puede que Eneko 72 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 sea solo un gilipollas con un humor muy negro, ¿vale? 73 00:06:23,000 --> 00:06:25,760 Pero también es verdad que motivos no le faltan 74 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 para querer hacerte daño. ¿Entonces? 75 00:06:27,640 --> 00:06:30,640 Entonces, no voy a arriesgarme, podemos retenerle un tiempo 76 00:06:30,680 --> 00:06:32,680 hasta buscar pruebas que le incriminen. 77 00:06:32,720 --> 00:06:34,640 Y eso es exactamente lo que voy a hacer. 78 00:06:34,680 --> 00:06:37,560 Pero necesito que firmes la denuncia de una puñetera vez. 79 00:06:45,600 --> 00:06:48,440 Dejadme pasar, sé perfectamente cuáles son mis derechos. 80 00:06:48,480 --> 00:06:50,160 -Tranquilícese. -Dejadme pasar, 81 00:06:50,200 --> 00:06:52,120 no podéis tener a mi hijo incomunicado. 82 00:06:52,160 --> 00:06:53,840 -Tranquilícese. -Amaia, Amaia. 83 00:06:54,520 --> 00:06:57,960 -Susana, déjame ver a mi hijo. Conozco mis derechos. 84 00:07:03,160 --> 00:07:04,680 -Tranquila, Amaia. 85 00:07:05,320 --> 00:07:07,880 Amaia, puedes verle un minuto. Acompáñala. 86 00:07:22,640 --> 00:07:23,800 Maitea. 87 00:07:27,080 --> 00:07:30,240 ¿Cómo estás, te han hecho daño? -Estoy bien, ama. 88 00:07:30,280 --> 00:07:33,520 Pero no entiendo qué hago aquí, yo no he tocado el coche de Jon. 89 00:07:34,800 --> 00:07:39,280 Dicen que he intentado matarle, es de locos. 90 00:07:42,000 --> 00:07:43,120 Yo no he sido. 91 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 -Claro que no. 92 00:07:48,480 --> 00:07:51,040 Pero aun así, no habría nada de lo que avergonzarse. 93 00:07:52,960 --> 00:07:55,520 -¿Qué dices, ama? Yo no he hecho nada. 94 00:07:56,200 --> 00:07:58,320 -Ya, lo sé. 95 00:08:01,360 --> 00:08:03,520 Pero ese cerdo se merece todo lo que le pase. 96 00:08:04,320 --> 00:08:05,400 -Señora. 97 00:08:08,160 --> 00:08:11,440 -Vamos a buscarte un buen abogado. Mientras tanto, 98 00:08:11,480 --> 00:08:13,360 no hables con nadie, no digas nada. 99 00:08:19,160 --> 00:08:21,200 Tú hermana estaría orgullosa de ti. 100 00:08:56,240 --> 00:08:57,920 (Risas) 101 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Hola. ¿Te acuerdas de mí? 102 00:09:06,240 --> 00:09:08,680 Ama dijo que eras un amigo de la familia. 103 00:09:09,680 --> 00:09:13,080 Bueno, en realidad soy vuestro tío. Vuestra ama es mi hermana. 104 00:09:13,120 --> 00:09:16,320 Eso es mentira. ¿Por qué dices eso, Miguel? 105 00:09:17,240 --> 00:09:19,840 Porque no te hemos visto nunca. 106 00:09:20,600 --> 00:09:22,760 Eso es porque he estado mucho tiempo de viaje. 107 00:09:23,160 --> 00:09:25,120 ¿Vuestra ama nunca os ha hablado de mí? 108 00:09:30,000 --> 00:09:32,160 Pues a partir de ahora me voy a poner las pilas. 109 00:09:33,080 --> 00:09:35,040 ¿Jugamos al fútbol? Pasa. 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,760 Uy. Venga. 111 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 Venga, aquí. 112 00:09:50,080 --> 00:09:53,000 Yo no he escrito eso. -Pero es tu cuenta, ¿no? 113 00:09:56,000 --> 00:09:57,960 -Sí, es mi cuenta, pero yo no lo he escrito. 114 00:09:58,640 --> 00:10:00,320 -Y entonces, ¿quién lo ha escrito? 115 00:10:01,000 --> 00:10:02,080 -No lo sé. 116 00:10:02,800 --> 00:10:05,720 -Pues es un misterio, porque nuestro informático 117 00:10:05,760 --> 00:10:08,440 ha rastreado la dirección IP desde la que se escribió 118 00:10:08,480 --> 00:10:09,640 y es la tuya. 119 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 -Yo no he hecho nada. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,840 -Es más, concretamente se escribió desde tu ordenador. 121 00:10:19,560 --> 00:10:21,040 -Quiero hablar con un abogado. 122 00:10:22,560 --> 00:10:23,560 -Por supuesto. 123 00:10:25,360 --> 00:10:26,840 Te vas a esperar en la celda. 124 00:11:33,080 --> 00:11:35,000 ¿Lo dejamos en un empate? (RÍEN) 125 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Hecho. 126 00:11:43,880 --> 00:11:46,560 Tú no eres del pueblo, ¿verdad? No. 127 00:11:48,200 --> 00:11:49,960 Yo soy de Madrid, acabo de mudarme. 128 00:11:52,280 --> 00:11:56,240 ¿Tú eres de por aquí? Pues llevo mucho tiempo fuera. 129 00:11:57,720 --> 00:12:00,400 El suficiente para que me consideren un desconocido. 130 00:12:01,360 --> 00:12:03,280 Me alegra no ser la única forastera. 131 00:12:06,120 --> 00:12:09,320 Mira, ¿sabes el río que cruza el pueblo? 132 00:12:09,360 --> 00:12:10,400 Sí. 133 00:12:10,440 --> 00:12:12,600 Pues el caserón que está más pegado al río, 134 00:12:13,120 --> 00:12:15,280 ahí vivo yo. Pero si yo vivo al lado. 135 00:12:15,320 --> 00:12:18,440 ¿Dónde? En la casita que hay justo detrás. 136 00:12:18,480 --> 00:12:19,680 ¿En serio? Sí. 137 00:12:19,720 --> 00:12:22,400 (RÍE) Pues te iba a decir que si en algún momento 138 00:12:22,440 --> 00:12:23,680 necesitas algo... 139 00:12:24,480 --> 00:12:25,720 Te tomo la palabra. 140 00:12:27,600 --> 00:12:29,960 Nos veremos, vecino. Bien. 141 00:13:07,960 --> 00:13:09,040 No me jodas. 142 00:13:10,200 --> 00:13:11,280 No me jodas. 143 00:13:18,680 --> 00:13:19,920 No me jodas. 144 00:13:28,480 --> 00:13:29,720 ¡Joder! 145 00:13:31,520 --> 00:13:32,600 ¡Mierda! 146 00:14:34,200 --> 00:14:36,120 ¿Qué haces? Nada. 147 00:14:37,360 --> 00:14:38,480 ¿Nada? 148 00:14:39,160 --> 00:14:41,640 Jon, soy ertzaintza. ¿Sabes el mal rollo que da 149 00:14:41,680 --> 00:14:43,400 que alguien esté rondando tu coche? 150 00:14:44,880 --> 00:14:48,000 Perdona, es que se me cayó una cosa importante del bolsillo 151 00:14:48,040 --> 00:14:50,360 y pensé que lo mismo se había quedado en tu coche. 152 00:14:50,640 --> 00:14:53,480 Podrías haberme llamado, ¿no? ¿Qué es lo que se te ha perdido? 153 00:14:53,520 --> 00:14:56,200 Bueno, tampoco es tan importante, déjalo. 154 00:14:56,240 --> 00:14:58,920 ¿Es importante o no es importante? Las llaves de casa. 155 00:14:58,960 --> 00:15:01,640 Voy a por las llaves del coche... No, no, tengo otra copia. 156 00:15:01,680 --> 00:15:04,120 Pero tenía unos minutos... Pero ya me tengo que ir. 157 00:15:04,160 --> 00:15:07,080 Estate pendiente del teléfono, por si Eneko confiesa 158 00:15:07,120 --> 00:15:09,120 o averiguamos algo más. De acuerdo. 159 00:15:10,240 --> 00:15:12,080 Y si encuentro tus llaves, te lo digo. 160 00:15:12,120 --> 00:15:13,120 Claro. 161 00:15:31,640 --> 00:15:33,760 Seguiré caminando. Gracias, Ricardo. 162 00:16:25,560 --> 00:16:28,400 Amaia, ¿pero cómo llegas a estas horas? 163 00:16:29,080 --> 00:16:30,320 -Tenía cosas que hacer. 164 00:16:30,600 --> 00:16:33,840 -Ya, pero al final se van a enterar y te vas a buscar un disgusto. 165 00:16:33,880 --> 00:16:36,760 -¿Y qué quieres que haga? -No sé, venir antes, por ejemplo. 166 00:16:36,800 --> 00:16:40,000 -Sabes que no puedo faltar, he tenido que solucionar problemas. 167 00:16:41,440 --> 00:16:43,200 -"Sentitzen dut". Gracias. 168 00:16:45,840 --> 00:16:46,920 Buenos días. 169 00:16:47,840 --> 00:16:48,960 Begoña. 170 00:16:49,320 --> 00:16:52,760 Parece que te sorprendes de verme. Pues si te digo la verdad, 171 00:16:52,800 --> 00:16:54,880 no esperaba verte tan pronto por aquí. 172 00:16:54,920 --> 00:16:57,280 No valgo para ejercer de viuda plañidera. 173 00:16:58,240 --> 00:17:00,160 Y además, no me hace ningún bien. 174 00:17:01,400 --> 00:17:04,800 La casa se me viene encima, Aitor, necesito sentirme útil 175 00:17:04,840 --> 00:17:06,120 para no pensar tanto. 176 00:17:06,360 --> 00:17:09,600 Cuanto antes empiece a asumir las responsabilidades de Salvador, 177 00:17:09,640 --> 00:17:11,920 mejor será, para la empresa y para la familia. 178 00:17:13,360 --> 00:17:14,680 Voy a necesitar tu ayuda. 179 00:17:16,040 --> 00:17:17,120 Por supuesto. 180 00:17:17,600 --> 00:17:20,200 En ese caso, deberías utilizar el despacho de Salva. 181 00:17:21,840 --> 00:17:23,080 Él lo habría querido así. 182 00:17:50,840 --> 00:17:52,080 ¿Qué haces quitando eso? 183 00:17:53,280 --> 00:17:54,760 Deja eso ahí, que te van a ver. 184 00:17:55,680 --> 00:17:58,320 -Están empezando a pudrirse, apesta todo el pasillo. 185 00:17:58,360 --> 00:18:00,320 Y hay compañeros que se están quejando. 186 00:18:02,720 --> 00:18:04,280 Deja esas flores donde estaban. 187 00:18:05,960 --> 00:18:07,280 Por favor. 188 00:18:15,400 --> 00:18:18,080 Además, llegas tarde. No puedes ausentarte de tu puesto 189 00:18:18,120 --> 00:18:19,320 sin una razón de peso. 190 00:18:19,360 --> 00:18:22,080 ¿Y te parece poca razón que hayan detenido a mi hijo? 191 00:18:25,680 --> 00:18:26,800 ¿No lo sabías? 192 00:18:27,560 --> 00:18:29,040 Pues pregúntaselo a Jon. 193 00:18:32,240 --> 00:18:33,240 Ponte a trabajar. 194 00:18:36,920 --> 00:18:40,800 En el fondo la entiendo, yo tampoco me hablaría con mi hijo 195 00:18:40,840 --> 00:18:41,960 si fuera un asesino. 196 00:18:53,880 --> 00:18:55,680 ¿Vosotros sabíais que el hijo de Amaia 197 00:18:55,720 --> 00:18:56,920 estaba detenido? 198 00:18:57,360 --> 00:18:58,600 Yo acabo de enterarme. 199 00:18:59,600 --> 00:19:02,200 Ayer le detuvieron por el intento de asesinato de Jon. 200 00:19:02,240 --> 00:19:03,280 ¿Qué? 201 00:19:03,320 --> 00:19:05,400 Por lo visto, le cortó los frenos del coche. 202 00:19:05,440 --> 00:19:07,840 -¿Cómo dices? -Lo peor es que no puedo culparle. 203 00:19:07,880 --> 00:19:09,760 ¿Quién cojones le mandaba a Jon volver? 204 00:19:09,800 --> 00:19:11,360 Iñaki. Ama, lo raro será 205 00:19:11,400 --> 00:19:13,880 que nadie más quiera tomarse la justicia por su mano. 206 00:19:13,920 --> 00:19:16,320 -Eneko no es tan radical como el resto de su familia, 207 00:19:16,360 --> 00:19:18,640 me cuesta creer que sea capaz de hacer algo así. 208 00:19:18,680 --> 00:19:21,160 Ningún Otxoa es de fiar. Son todos unos hijos de puta. 209 00:19:21,200 --> 00:19:23,400 Y usted mejor que nadie debería saberlo, Saba. 210 00:19:25,200 --> 00:19:27,320 No me entra en la cabeza que Salvador la dejara 211 00:19:27,360 --> 00:19:29,960 seguir trabajando en los astilleros. Aita tenía 212 00:19:30,000 --> 00:19:33,680 un sentido de la justicia especial, a veces era tan buena persona 213 00:19:33,720 --> 00:19:34,960 que pecaba de ingenuo. 214 00:19:35,000 --> 00:19:37,680 -No, no, lo único que pretendía tu padre 215 00:19:37,720 --> 00:19:39,400 era cerrar las viejas heridas. 216 00:19:39,440 --> 00:19:41,960 Pero hay cosas que no se pueden pasar por alto, Aitor. 217 00:19:47,800 --> 00:19:51,080 Y ahora que Salvador ya no está aquí van a cambiar muchas cosas. 218 00:19:53,680 --> 00:19:55,800 Y en primer lugar, según el orden del día, 219 00:19:55,840 --> 00:19:58,960 la secretaria nos hablará de presupuestos. Adelante. 220 00:19:59,880 --> 00:20:02,280 -Como podéis ver en las cifras de los presupuestos 221 00:20:02,320 --> 00:20:05,120 pendientes de aprobación, nuestra intención ha sido... 222 00:20:05,160 --> 00:20:07,880 -Señora alcaldesa, tendría que comentarle algo. 223 00:20:07,920 --> 00:20:10,560 -¿Qué pasa? -Han detenido a Eneko Otxoa 224 00:20:10,600 --> 00:20:12,960 por el intento de asesinato de su hermano Jon. 225 00:20:13,000 --> 00:20:14,080 -¿Qué? 226 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 -Es largo de explicar, pero todavía no hay 227 00:20:17,760 --> 00:20:18,960 una acusación formal. 228 00:20:20,600 --> 00:20:22,720 No se preocupe, su hermano se encuentra bien. 229 00:20:22,760 --> 00:20:24,760 -Mi hermano Jon me importa una mierda. 230 00:20:24,800 --> 00:20:28,880 Y Eneko Otxoa menos todavía. -¿Entonces, no nos preocupamos? 231 00:20:28,920 --> 00:20:32,240 -Al contrario. Los hijos de puta de los Otxoa son muy apreciados 232 00:20:32,280 --> 00:20:35,960 en el pueblo, un escándalo así puede salpicar a mi reputación. 233 00:20:37,280 --> 00:20:39,400 A estas alturas ya debe saberlo medio pueblo. 234 00:21:01,080 --> 00:21:02,800 (Bocina) 235 00:22:07,960 --> 00:22:09,080 Hola. 236 00:22:10,960 --> 00:22:11,960 Hola. 237 00:22:14,160 --> 00:22:15,720 Vengo a hacerte una pregunta. 238 00:22:18,120 --> 00:22:20,400 ¿Las cámaras de la reserva cuándo se instalaron? 239 00:22:21,200 --> 00:22:23,560 Hace años, antes de que empezara a trabajar aquí. 240 00:22:26,000 --> 00:22:29,080 ¿Y sabes si hay alguna manera de acceder a los archivos antiguos? 241 00:22:29,120 --> 00:22:30,720 Ni idea, las cintas se tiraron. 242 00:22:31,440 --> 00:22:34,200 Jon, no me jodas, ¿pero qué cámaras ni qué mierdas? 243 00:22:34,240 --> 00:22:36,440 Pensaba que habías venido a hablar de Eneko. 244 00:22:36,480 --> 00:22:39,000 Eneko es incapaz de cortarte los frenos del coche. 245 00:22:39,040 --> 00:22:40,600 La Ertzaintza no opina lo mismo. 246 00:22:42,120 --> 00:22:43,200 Ah. 247 00:22:44,880 --> 00:22:47,480 ¿Y tú, tú también lo crees? 248 00:22:47,520 --> 00:22:50,040 Yo creo que en tu familia nunca se me dio la oportunidad 249 00:22:50,080 --> 00:22:51,160 de defenderme. 250 00:22:52,120 --> 00:22:54,320 Y lo siento mucho, pero no teníais en exclusiva 251 00:22:54,360 --> 00:22:56,360 el dolor de Anne, ella era mi familia 252 00:22:56,400 --> 00:22:59,960 y he perdido lo mismo que vosotros. Y entiendo que queráis venganza, 253 00:23:00,000 --> 00:23:02,440 yo también quiero venganza y estaría dispuesto 254 00:23:02,480 --> 00:23:04,400 a hacerle mucho daño a quien se la llevó. 255 00:23:08,080 --> 00:23:10,360 Por eso sí creo que tu hermano ha querido matarme. 256 00:23:15,960 --> 00:23:18,720 Si la amistad que tuvimos significó algo para ti, 257 00:23:18,760 --> 00:23:22,520 dale a Eneko la oportunidad de explicarse. 258 00:23:40,600 --> 00:23:43,320 Si mi opinión sirve de algo, creo que no es una buena idea. 259 00:23:43,360 --> 00:23:45,280 De hecho, es una idea de mierda. 260 00:23:47,040 --> 00:23:49,200 Necesito enfrentarme a las cosas, Susana. 261 00:23:51,480 --> 00:23:53,320 (Llaves) 262 00:24:01,920 --> 00:24:03,600 Quiero que me contestes sin rodeos. 263 00:24:06,360 --> 00:24:09,280 ¿Cortaste los frenos de mi coche? No. 264 00:24:12,120 --> 00:24:14,280 ¿Y escribiste esa gilipollez en internet? 265 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 No. 266 00:24:17,200 --> 00:24:18,640 Pero sí crees que maté a Anne. 267 00:24:21,280 --> 00:24:22,360 Sí. 268 00:24:28,320 --> 00:24:29,680 ¿Por qué? 269 00:24:33,480 --> 00:24:36,280 Porque yo conocía a mi hermana, más de lo que la gente 270 00:24:36,320 --> 00:24:38,280 y de lo que mi propia familia se imagina. 271 00:24:38,960 --> 00:24:41,160 De cara al mundo erais la pareja perfecta, 272 00:24:41,200 --> 00:24:43,600 pero yo sabía que eso era una mentira. 273 00:24:43,640 --> 00:24:46,320 Anne y yo teníamos problemas, como todas las parejas. 274 00:24:46,360 --> 00:24:49,000 Bueno, lo vuestro eran más que las típicas discusiones 275 00:24:49,040 --> 00:24:50,120 de pareja. 276 00:24:53,120 --> 00:24:54,200 Anne iba a dejarte. 277 00:24:55,560 --> 00:24:56,680 ¿Cómo sabes eso? 278 00:24:57,080 --> 00:24:59,840 Poco tiempo antes de la fiesta de los laboratorios 279 00:24:59,880 --> 00:25:01,960 Anne se marchó unos días. 280 00:25:03,320 --> 00:25:04,960 Y no quiso que te enteraras. 281 00:25:07,480 --> 00:25:09,120 (RÍE) 282 00:25:14,440 --> 00:25:16,960 Ahí va. ¿Serás torpe, tío? 283 00:25:17,000 --> 00:25:18,080 Ya te recojo. 284 00:25:19,040 --> 00:25:21,480 Oye, ¿y ese billete? Anda, trae. 285 00:25:22,560 --> 00:25:25,200 ¿Jon y tú os vais de viaje o qué? No seas cotilla, ¿eh? 286 00:25:26,840 --> 00:25:29,360 ¿Y qué va a pasar con la fiesta que estáis organizando 287 00:25:29,400 --> 00:25:30,600 en los laboratorios? 288 00:25:31,680 --> 00:25:32,800 Jon no lo sabe. 289 00:25:35,840 --> 00:25:37,800 ¿Cómo que no...? Que Jon no sabe nada, 290 00:25:37,840 --> 00:25:39,040 así que no abras la boca. 291 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 ¿Sabes a dónde fue? 292 00:25:41,680 --> 00:25:43,200 Nunca me lo dijo. 293 00:25:44,480 --> 00:25:46,120 Pero nos iba a dejar a todos atrás. 294 00:25:51,640 --> 00:25:54,680 Siempre haces lo mismo, tía, te encaprichas con los proyectos 295 00:25:54,720 --> 00:25:56,880 o con las personas y al cabo de poco tiempo 296 00:25:56,920 --> 00:25:58,840 te cansas y a tomar por culo. 297 00:25:58,880 --> 00:26:01,680 Yo no soy así. Como una adolescente. 298 00:26:04,520 --> 00:26:07,640 Yo la quería, a rabiar. 299 00:26:11,080 --> 00:26:13,440 Pero Anne podía ser una persona muy caprichosa. 300 00:26:14,600 --> 00:26:17,680 Se cansaba de las cosas y se había cansado de ti. 301 00:26:22,600 --> 00:26:25,120 ¿Y aun creyendo que soy el asesino sigues diciendo 302 00:26:25,160 --> 00:26:26,640 que no quisiste hacerme daño? 303 00:26:27,920 --> 00:26:30,560 No, no te equivoques, creo que eres un hijo de puta 304 00:26:30,600 --> 00:26:32,920 que ha matado a Anne y que se ha salido con la suya. 305 00:26:34,160 --> 00:26:36,720 Ojalá pudiese hacer justicia sin consecuencias. 306 00:26:39,720 --> 00:26:40,840 Pero soy un cobarde. 307 00:26:41,520 --> 00:26:45,200 Y una cosa es decir que me encantaría joderte la vida 308 00:26:46,440 --> 00:26:48,800 y otra muy diferente es hacer algo al respecto. 309 00:26:50,360 --> 00:26:52,600 Nada de lo que yo haga va a traer a Anne de vuelta. 310 00:26:53,200 --> 00:26:55,760 Y un pedazo de mierda como tú no se merece 311 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 que yo eche mi vida a perder. 312 00:26:58,560 --> 00:27:01,240 Bastantes vidas se han echado ya a perder, ¿no crees? 313 00:27:11,440 --> 00:27:12,520 Joder. 314 00:27:19,440 --> 00:27:21,240 (Puerta) 315 00:27:21,960 --> 00:27:24,160 Mira aita y ama, que te lo han dado todo: 316 00:27:24,200 --> 00:27:27,400 cariño, dinero... ¿Y Maite y yo qué, 317 00:27:27,440 --> 00:27:30,400 nos conformábamos con el resto? Pues yo también tengo sueños, 318 00:27:30,440 --> 00:27:31,560 para que te enteres. 319 00:27:32,600 --> 00:27:35,560 Yo nunca os he pedido nada. No, ya, tú nunca pides nada. 320 00:27:35,600 --> 00:27:37,720 Pero siempre se te da todo, siempre. 321 00:27:38,160 --> 00:27:41,840 Bueno, paso, si eres un frustrado, conmigo no lo pagues. 322 00:27:57,760 --> 00:28:00,320 Toma, hazme dos copias de cada. 323 00:28:02,240 --> 00:28:05,320 Lo que necesito es que me pagues. Las necesito cuanto antes. 324 00:28:05,360 --> 00:28:08,000 No pueden pasar los meses y yo sin poder pagar a los míos. 325 00:28:10,240 --> 00:28:11,440 ¿Va todo bien? 326 00:28:12,120 --> 00:28:15,080 Los de Galdama Náuticos, vuelven a retrasarse 327 00:28:15,120 --> 00:28:18,080 con el pago de los materiales. Y encima, el director me dice 328 00:28:18,120 --> 00:28:21,120 que antes de que aita muriera había enviado un email 329 00:28:21,160 --> 00:28:23,800 con una prórroga de la deuda y que aita le había dicho 330 00:28:23,840 --> 00:28:27,000 que no había ningún problema. Eso me suena a mentira, 331 00:28:27,040 --> 00:28:29,160 para retrasar el pago. Eso creo yo, 332 00:28:29,200 --> 00:28:31,760 pero no le puedo llamar mentiroso en la cara, ama. 333 00:28:31,800 --> 00:28:33,200 Compruébalo cuando puedas. 334 00:28:50,040 --> 00:28:51,280 ¡Ah! 335 00:29:21,440 --> 00:29:24,280 Normalmente somos los tíos los que nos piramos al terminar. 336 00:29:25,480 --> 00:29:26,680 Me siento utilizado. 337 00:29:35,360 --> 00:29:37,400 Lo siento, pero hoy tengo un día de mierda. 338 00:29:41,920 --> 00:29:44,680 ¿Vas a ir a ver a Eneko? ¿Podemos no hablar del tema? 339 00:29:45,400 --> 00:29:47,200 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 340 00:29:48,680 --> 00:29:51,040 Si sirve de algo, yo no creo que Eneko sea capaz 341 00:29:51,080 --> 00:29:53,840 de hacer semejante barbaridad. En serio, vamos a dejarlo. 342 00:29:53,960 --> 00:29:57,040 Es que es demasiado raro, mi hermano está en comisaría 343 00:29:57,080 --> 00:29:59,680 acusado de atacar al tuyo y tú y yo aquí echando un polvo. 344 00:30:00,960 --> 00:30:02,760 Es que estamos mal de la cabeza, tío. 345 00:30:06,000 --> 00:30:08,160 Los dos sabíamos que esto era una locura, 346 00:30:08,200 --> 00:30:09,280 desde el principio. 347 00:30:10,560 --> 00:30:13,040 Si tuviéramos una pizca de sentido común, 348 00:30:13,080 --> 00:30:15,840 no deberíamos vernos más. Llevamos meses diciendo eso. 349 00:30:15,880 --> 00:30:17,080 Y siempre repetimos. 350 00:30:18,160 --> 00:30:20,160 Pues a lo mejor es hora de ser valientes 351 00:30:20,200 --> 00:30:21,400 y cortar de una vez. 352 00:30:22,400 --> 00:30:25,160 O no, a lo mejor es una señal de lo contrario. 353 00:30:27,320 --> 00:30:30,640 De que lo valiente sería darnos una oportunidad. 354 00:30:50,280 --> 00:30:51,320 Usue. -Dime. 355 00:30:51,360 --> 00:30:54,600 -Mañana me vas a tener que cubrir, tampoco voy a venir a trabajar. 356 00:30:55,800 --> 00:30:57,960 Si te dicen algo, di que estoy muy afectada 357 00:30:58,000 --> 00:31:00,160 por la detención de Eneko. -Pero si se enteran 358 00:31:00,200 --> 00:31:02,440 de que les has mentido... -No se van a enterar. 359 00:31:02,480 --> 00:31:04,800 -Pero por una vez que no vayas no pasa nada, ¿no? 360 00:31:04,840 --> 00:31:06,160 -Sabes que no puedo faltar. 361 00:31:08,480 --> 00:31:11,080 -Bueno, tú sabrás lo que haces. -Gracias. 362 00:31:12,440 --> 00:31:15,680 Ah, una cosa. Tú me habías dicho que conocías a alguien 363 00:31:15,720 --> 00:31:18,960 que escribía en el diario, ¿verdad? -Sí, la novia de mi hermano. 364 00:31:19,720 --> 00:31:21,840 -¿Me darías su teléfono? -Claro. 365 00:31:32,480 --> 00:31:34,440 Guillermo. Jon. 366 00:31:36,320 --> 00:31:37,800 Bienvenido. Gracias. 367 00:31:38,800 --> 00:31:42,240 Siento lo de tu padre, aún no había tenido la oportunidad 368 00:31:42,280 --> 00:31:44,040 de decírtelo. Muchas gracias. 369 00:31:44,080 --> 00:31:46,840 Yo también te quería agradecer que hayas seguido aquí 370 00:31:46,880 --> 00:31:48,720 al pie del cañón, lo has mantenido en pie 371 00:31:48,760 --> 00:31:50,880 todos estos años. No ha sido fácil. 372 00:31:50,920 --> 00:31:53,960 Después de que Anne desapareciera y tú te marcharas 373 00:31:54,000 --> 00:31:56,320 nadie más siguió creyendo en nuestro proyecto. 374 00:31:57,120 --> 00:31:59,240 Bueno, espero que ahora que he vuelto 375 00:31:59,280 --> 00:32:00,760 pueda recuperar tu confianza. 376 00:32:00,800 --> 00:32:02,800 Siento recibirte con una mala noticia, 377 00:32:02,840 --> 00:32:05,160 pero prefiero que te pongas al día cuanto antes. 378 00:32:05,200 --> 00:32:06,760 Cuéntame. El medicamento, 379 00:32:06,800 --> 00:32:09,280 ha perdido gran parte de su eficacia. ¿Qué ha pasado? 380 00:32:09,320 --> 00:32:12,480 No lo sabemos, la proteína que producen los fondos de la bahía 381 00:32:12,520 --> 00:32:15,080 no es la misma de antes. ¿Por qué? 382 00:32:15,120 --> 00:32:18,680 Su estructura molecular ha cambiado, pero no hemos descubierto la causa. 383 00:32:20,240 --> 00:32:22,440 Bien, me pondré con ello personalmente, 384 00:32:22,480 --> 00:32:24,560 a ver si descubrimos cuál es el problema. 385 00:32:24,600 --> 00:32:26,880 Te voy a enseñar unas muestras que tengo aquí. 386 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 (Mensaje) 387 00:33:07,800 --> 00:33:09,480 (Correo) 388 00:34:22,960 --> 00:34:24,760 (Despertador) 389 00:34:59,600 --> 00:35:01,240 No he pegado ojo en toda la noche. 390 00:35:23,760 --> 00:35:25,200 Pensaba que esta vez no irías. 391 00:35:29,480 --> 00:35:31,720 ¿Es que no te preocupa lo que le ha pasado a Eneko? 392 00:35:37,040 --> 00:35:39,520 -A partir de mañana tengo todo el tiempo del mundo 393 00:35:39,560 --> 00:35:40,840 para ocuparme de él. 394 00:35:42,600 --> 00:35:43,840 Hoy no. 395 00:35:48,000 --> 00:35:50,400 A no ser que quieras ir tú, claro. 396 00:37:00,320 --> 00:37:01,960 (Mensaje) 397 00:37:02,640 --> 00:37:05,480 ¿El mío, el tuyo? -No lo sé, amor. 398 00:37:05,520 --> 00:37:08,480 Como tienes la dichosa manía de ponerle el mismo sonido... 399 00:37:11,800 --> 00:37:12,880 No, es el mío. 400 00:37:23,880 --> 00:37:24,880 -¿Todo bien? 401 00:37:27,360 --> 00:37:29,720 -Joder. -¿Qué pasa? 402 00:37:31,120 --> 00:37:34,640 -Mi hermano Jon, acaba de llegar y ya está jodiendo todo. 403 00:37:43,200 --> 00:37:44,720 (Puerta) 404 00:37:45,480 --> 00:37:46,600 Adelante. 405 00:37:50,240 --> 00:37:52,280 Ese trasto te puede provocar neumonía. 406 00:37:52,320 --> 00:37:54,200 Si algo va a acabar conmigo, vas a ser tú. 407 00:37:54,880 --> 00:37:56,800 Tienes que retirar la denuncia, Jon. 408 00:37:57,520 --> 00:37:59,480 ¿De qué estás hablando? De lo del tweet ese 409 00:37:59,520 --> 00:38:02,640 del descerebrado del hermano de Anne. Yo no puedo hacer nada, 410 00:38:02,680 --> 00:38:06,000 Eneko está siendo investigado de oficio. En cualquier caso, 411 00:38:06,040 --> 00:38:08,800 no creo que haya sido él. Ya. Pues entonces tienes que hacer 412 00:38:08,840 --> 00:38:11,400 una declaración al respecto. Tampoco voy a hacer eso, 413 00:38:11,440 --> 00:38:13,560 no pienso dejar a Susana con el culo al aire. 414 00:38:13,600 --> 00:38:16,640 La Policía está haciendo su trabajo. ¿Sabes lo jodidas que están 415 00:38:16,680 --> 00:38:19,520 las cosas en el ayuntamiento? Los radicales están esperando 416 00:38:19,560 --> 00:38:21,640 cualquier oportunidad para venir a por mí. 417 00:38:21,680 --> 00:38:23,920 No tengo la culpa de que tus enemigos políticos 418 00:38:23,960 --> 00:38:26,320 hayan escogido la familia de Anne como bandera. 419 00:38:26,400 --> 00:38:30,120 Ahí te equivocas, mi problema no es que Anne sea su bandera, 420 00:38:30,160 --> 00:38:33,000 mi problema es que tú eres una diana que llevo en la frente. 421 00:38:46,480 --> 00:38:50,880 No, ya te lo he dicho, no me insistas más, que no quiero. 422 00:38:52,080 --> 00:38:55,000 -Si no se lo das a la Policía, irás a la cárcel por robar. 423 00:38:55,040 --> 00:38:57,440 -Yo no he robado nada, me lo encontré. 424 00:38:58,800 --> 00:39:01,360 ¿Qué haces? Déjame en paz ya de una vez. 425 00:39:01,400 --> 00:39:03,600 -Pero sabes de quién es y no le has dicho nada, 426 00:39:03,640 --> 00:39:06,720 eso es lo mismo que ser una ladrona. Se lo voy a decir a la Policía. 427 00:39:06,760 --> 00:39:09,080 -¡Que no! ¡Eres un metomentodo, te metes siempre 428 00:39:09,120 --> 00:39:11,520 en las cosas de los demás! ¡Preocúpate por lo tuyo! 429 00:39:11,560 --> 00:39:12,640 -Chicos, ¿qué pasa? 430 00:39:13,560 --> 00:39:14,640 ¿Qué hacéis aquí? 431 00:39:16,040 --> 00:39:18,200 Qué colgante tan bonito, ¿me lo dejas ver? 432 00:39:18,920 --> 00:39:20,480 ¿No? ¿Y eso por qué? 433 00:39:22,040 --> 00:39:24,440 -Porque tiene miedo de que la metas en la cárcel. 434 00:39:24,480 --> 00:39:25,520 -Cállate. 435 00:39:25,560 --> 00:39:27,360 -¿Y por qué iba a meterla en la cárcel? 436 00:39:27,400 --> 00:39:29,160 -Por robar. -Yo no he robado nada. 437 00:39:29,200 --> 00:39:31,360 Se le cayó al tío Jon y yo lo cogí. 438 00:39:33,240 --> 00:39:36,800 -A ver, no se mete en la cárcel a nadie por encontrar cosas. 439 00:39:37,240 --> 00:39:40,520 Al revés, se les premia por devolverlas. 440 00:39:42,080 --> 00:39:43,400 ¿Me lo dejas ver, por favor? 441 00:39:45,080 --> 00:39:46,200 Te ayudo. 442 00:39:50,200 --> 00:39:51,640 -Gracias. -A ti. 443 00:40:01,160 --> 00:40:03,000 Vamos a hacer una cosa, me lo quedo yo 444 00:40:03,040 --> 00:40:06,160 y se lo devuelvo al tío Jon, que seguro que lo está buscando, 445 00:40:06,200 --> 00:40:07,360 ¿vale? 446 00:40:08,040 --> 00:40:09,760 Venga, al cole, que llegáis tarde. 447 00:40:21,160 --> 00:40:22,440 ¿Qué haces aquí? 448 00:40:25,120 --> 00:40:27,400 Los papeles de la herencia ya están firmados. 449 00:40:30,880 --> 00:40:34,040 No hacía falta que los trajeras, los podías haber enviado 450 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 al despacho del abogado. 451 00:40:36,000 --> 00:40:39,120 ¿Sabes que han detenido a Eneko por cortarme los frenos del coche? 452 00:40:39,600 --> 00:40:40,880 Sí, ya me lo han dicho. 453 00:40:42,080 --> 00:40:44,120 Estaba en la comisaria cuando le llevaron, 454 00:40:44,160 --> 00:40:45,400 he visto a Amaia. 455 00:40:46,160 --> 00:40:48,800 No sé cómo lo hace, pero esa mujer está en todas partes. 456 00:40:50,360 --> 00:40:51,880 Estaba donde tenía que estar. 457 00:40:53,880 --> 00:40:56,200 Al lado de su hijo. ¿Qué me quieres decir? 458 00:40:57,400 --> 00:40:59,240 Lo sabes perfectamente. No, no lo sé, 459 00:40:59,280 --> 00:41:01,240 necesito que me lo expliques mejor. 460 00:41:03,560 --> 00:41:04,840 ¿Qué más da ya? 461 00:41:07,240 --> 00:41:10,400 ¿Alguna vez te ha faltado algo, eh? Dímelo. 462 00:41:11,760 --> 00:41:13,400 ¿Me lo estás preguntando en serio? 463 00:41:17,760 --> 00:41:19,280 Lo he dado todo por ti, Jon. 464 00:41:21,040 --> 00:41:22,120 Todo. 465 00:41:22,160 --> 00:41:24,400 Todo menos la única cosa que yo necesitaba. 466 00:41:25,120 --> 00:41:27,120 ¿O me vas a decir que los últimos seis años 467 00:41:27,160 --> 00:41:29,720 has estado a mi lado? Si fuiste tú el que te marchaste. 468 00:41:29,760 --> 00:41:32,840 ¡Y vosotros me dejasteis marchar, nunca me pedisteis volver! 469 00:41:34,200 --> 00:41:36,440 ¡Nunca os preocupasteis por saber cómo estaba! 470 00:41:36,480 --> 00:41:39,320 ¿Y tú, te has preocupado por saber cómo estábamos nosotros? 471 00:41:39,360 --> 00:41:41,560 Te fuiste y te dio igual lo que nos pasara. 472 00:41:41,600 --> 00:41:43,120 ¡Lo hice por vosotros, joder! 473 00:41:44,400 --> 00:41:45,720 ¡Por no haceros daño! 474 00:41:46,160 --> 00:41:48,080 ¿Y vosotros qué me disteis a cambio? 475 00:41:48,880 --> 00:41:50,920 ¿Eh, qué me disteis? 476 00:41:55,360 --> 00:41:56,840 Siempre te pones así, ¿verdad? 477 00:41:59,880 --> 00:42:01,640 Cuando no consigues lo que quieres. 478 00:42:03,320 --> 00:42:04,520 ¿Qué quieres decir? 479 00:42:06,280 --> 00:42:07,640 La gente habla de ti, Jon. 480 00:42:09,400 --> 00:42:11,400 Y no paras de dar motivos para que lo hagan. 481 00:42:13,560 --> 00:42:14,880 Y tú piensas como ellos. 482 00:42:16,560 --> 00:42:21,640 Pienso que cuando te pones así, no eres consciente de tus actos. 483 00:42:24,080 --> 00:42:25,880 Y pienso que a veces me das miedo. 484 00:42:29,520 --> 00:42:31,120 Nunca le he hecho daño a nadie. 485 00:42:34,360 --> 00:42:35,800 Siempre hay una primera vez. 486 00:42:52,920 --> 00:42:54,160 Un café con leche. 487 00:42:57,080 --> 00:42:58,880 Egun on. -Egun on. 488 00:42:58,920 --> 00:43:02,200 -Me iba a pedir un pincho, pero igual mejor no. 489 00:43:03,800 --> 00:43:07,360 -Bueno, la cagada de detener al chico de los tweets 490 00:43:07,400 --> 00:43:09,120 no ha sentado muy bien en el pueblo. 491 00:43:09,160 --> 00:43:12,240 -Bueno, gracias a nuestras cagadas escribís vuestras mierdas 492 00:43:12,280 --> 00:43:13,360 de artículos. 493 00:43:13,800 --> 00:43:14,960 -Ole. 494 00:43:15,400 --> 00:43:18,720 -En realidad te estaba buscando, me daba que estarías por aquí. 495 00:43:19,360 --> 00:43:23,080 -No irás a detenerme. Oye, yo no tengo cuenta de Twitter, ¿eh? 496 00:43:23,120 --> 00:43:25,640 Y en el periódico solo escribo la crítica cultural. 497 00:43:25,680 --> 00:43:29,680 -Tranquilo. Hace años cubriste la desaparición 498 00:43:29,720 --> 00:43:31,720 de Anne Otxoa para tu periódico, ¿no? 499 00:43:34,360 --> 00:43:37,520 La televisión autonómica cubrió la fiesta de los laboratorios, 500 00:43:37,560 --> 00:43:39,760 nadie se imaginaba que estas imágenes 501 00:43:39,800 --> 00:43:41,120 iban a ser un filón. 502 00:43:41,480 --> 00:43:44,400 Cuando Anne desapareció, les pedí todos los vídeos. 503 00:43:44,760 --> 00:43:46,600 Bueno, es que este caso lo tenía todo: 504 00:43:46,640 --> 00:43:50,680 una víctima llena de secretos, dos familias enfrentadas 505 00:43:51,080 --> 00:43:52,880 y un culpable de manual. 506 00:43:53,320 --> 00:43:55,840 -¿Cómo estás tan seguro de que Anne fue asesinada? 507 00:43:55,880 --> 00:43:59,000 -Joder, Susana, pareces nueva. Nadie desaparece seis años 508 00:43:59,040 --> 00:44:01,600 sin dejar ni rastro. -Tampoco puede haber un culpable 509 00:44:01,640 --> 00:44:04,920 sin pruebas. -Ya aparecerán, siempre aparecen. 510 00:44:06,160 --> 00:44:08,760 Es solo cuestión de tener paciencia. 511 00:44:11,240 --> 00:44:12,920 Ya, aquí está. 512 00:44:15,680 --> 00:44:16,840 -A ver, dale para atrás. 513 00:44:21,400 --> 00:44:23,160 ¿Puedes pararlo cuando entra Anne? 514 00:44:25,680 --> 00:44:26,840 Amplíala. 515 00:44:38,600 --> 00:44:40,720 Y esta es la última vez que alguien la vio. 516 00:44:42,160 --> 00:44:44,160 -Salvo su asesino, claro. 517 00:45:07,000 --> 00:45:08,640 (Timbre) 518 00:45:17,760 --> 00:45:19,240 ¿Me puede atender, por favor? 519 00:45:20,520 --> 00:45:22,280 ¿Qué quiere? Quería un analgésico, 520 00:45:22,320 --> 00:45:24,040 cualquiera me sirve. No nos quedan. 521 00:45:25,120 --> 00:45:27,040 ¿Cómo que no, si ni siquiera lo ha mirado? 522 00:45:27,080 --> 00:45:29,120 Hemos tenido un problema con los pedidos, 523 00:45:29,160 --> 00:45:30,760 ahora mismo estamos sin stock. 524 00:45:37,560 --> 00:45:38,640 Egun on. 525 00:45:54,520 --> 00:45:55,640 Esto es increíble. 526 00:46:00,640 --> 00:46:01,800 ¿Dónde está Amaia? 527 00:46:08,800 --> 00:46:09,960 ¿Dónde está? 528 00:46:12,800 --> 00:46:16,360 Está por ahí, revisando los partes de horas extras. 529 00:46:24,680 --> 00:46:27,600 Ya. Aquí no se ha sentado nadie en toda la mañana. 530 00:46:29,120 --> 00:46:33,040 Nosotros no sabemos nada, nunca nos dice cuándo va a faltar. 531 00:46:35,200 --> 00:46:38,200 Pues como tampoco lo haya comunicado a Recursos Humanos, 532 00:46:38,240 --> 00:46:40,560 os vais a tener que buscar otra enlace sindical, 533 00:46:40,600 --> 00:46:42,320 porque Amaia lo va a tener muy negro. 534 00:48:39,560 --> 00:48:40,760 ¿Hola? 535 00:49:00,840 --> 00:49:02,160 ¿Qué haces aquí dentro? 536 00:49:04,080 --> 00:49:06,160 ¿Cómo has entrado? ¿Qué pasa? ¿Que qué pasa? 537 00:49:06,640 --> 00:49:08,920 Pasa que he confiado en ti desde el principio, 538 00:49:08,960 --> 00:49:11,280 te he apoyado siempre, Jon. Y lo sabes. 539 00:49:11,320 --> 00:49:14,640 Y ahora descubro que me mientes. No sé de qué me estás hablando. 540 00:49:14,680 --> 00:49:17,960 Ah, ¿no? Viste a Anne después de que dejara la fiesta. 541 00:49:21,520 --> 00:49:23,560 Ella llevaba esto cuando se marchó de allí. 542 00:49:24,120 --> 00:49:25,520 ¿Cómo es que lo tenías tú? 543 00:49:31,360 --> 00:49:32,840 Jon, ¿cómo es que lo tenías tú? 544 00:49:32,880 --> 00:49:34,800 Porque alguien se lo envió a mi padre, 545 00:49:34,840 --> 00:49:37,200 lo encontré entre sus cosas. Qué casualidad, ¿no? 546 00:49:37,240 --> 00:49:39,800 La única persona que puede corroborarlo está muerta. 547 00:49:49,120 --> 00:49:50,240 ¿De verdad no me crees? 548 00:49:52,880 --> 00:49:55,080 Nunca te mentí, me dieron un golpe en la cabeza 549 00:49:55,120 --> 00:49:57,680 y no recuerdo haber visto a Anne después de la fiesta. 550 00:49:57,720 --> 00:50:00,880 Lo siento, pero las imágenes que encontraste no dicen lo mismo. 551 00:50:00,920 --> 00:50:02,880 Yo fui el primer sorprendido al verlas. 552 00:50:02,920 --> 00:50:05,640 Oh, cojonudo. O sea, que puedes ser culpable 553 00:50:05,680 --> 00:50:06,800 y no acordarte. 554 00:50:06,840 --> 00:50:08,880 Si algo tengo claro, es que no le hice nada. 555 00:50:08,920 --> 00:50:10,840 A pesar de los problemas que teníamos, 556 00:50:10,880 --> 00:50:13,360 la quería muchísimo, nunca le hubiese hecho daño. 557 00:50:13,400 --> 00:50:15,960 Ya. ¿Y qué me dices de las fotos y la ropa destrozada 558 00:50:16,000 --> 00:50:18,240 que he encontrado en tu cuarto? Cuando hice eso 559 00:50:18,280 --> 00:50:21,440 estaba muy tocado por todo. ¿Nunca has tenido algún momento así 560 00:50:21,480 --> 00:50:24,000 con alguno de tus ex? Sí, pero le borro del Facebook 561 00:50:24,040 --> 00:50:27,240 o le pongo a parir con las amigas, no me comporto como un psicópata. 562 00:50:28,000 --> 00:50:31,120 Y que hayas quemado el USB no nos ayuda mucho, la verdad. 563 00:50:33,800 --> 00:50:35,400 Fue la primera reacción que tuve. 564 00:50:37,040 --> 00:50:39,760 A ver, ese vídeo no estaba completo, se cortaba al final, 565 00:50:39,800 --> 00:50:42,320 no se veía cómo yo salía de ahí. O cómo la atacabas. 566 00:50:42,520 --> 00:50:44,840 ¡Que no, joder, que no le hice nada a Anne! 567 00:50:44,880 --> 00:50:47,720 Si yo le hubiese hecho algo, esa persona le habría enviado 568 00:50:47,760 --> 00:50:50,840 todas las imágenes a mi padre. Solo le envió las justas 569 00:50:50,880 --> 00:50:53,480 para incriminarme. Entonces, ¿por qué se las mandó? 570 00:50:53,520 --> 00:50:56,240 No lo sé, quizá porque mi padre nunca dejó de investigar 571 00:50:56,280 --> 00:50:58,880 y a lo mejor se estaba acercando demasiado a la verdad. 572 00:51:02,000 --> 00:51:04,800 Lo que me quieres decir es que el asesino 573 00:51:04,840 --> 00:51:07,160 le mandó las imágenes a tu padre para culparte a ti 574 00:51:07,200 --> 00:51:08,760 y que así dejara de investigar. 575 00:51:11,040 --> 00:51:14,120 Ese hijo de puta es el responsable de que mi padre se suicidase. 576 00:51:15,160 --> 00:51:16,640 Y algún día va a pagar por ello. 577 00:51:21,360 --> 00:51:23,160 Jon, todo esto... Ya está, ya está. 578 00:51:23,200 --> 00:51:25,680 Si quieres, me llevas a la comisaría o pide refuerzos 579 00:51:25,720 --> 00:51:27,360 si piensas que soy tan peligroso. 580 00:51:31,920 --> 00:51:33,120 Anda, vámonos. 581 00:51:34,480 --> 00:51:36,400 ¿Me ahorrarás al menos lo de las esposas? 582 00:51:37,240 --> 00:51:38,480 ¿Qué esposas? 583 00:51:39,680 --> 00:51:40,880 ¿No me vas a detener? 584 00:51:41,280 --> 00:51:43,760 No, hijo, no te estoy deteniendo, te estoy dando 585 00:51:43,800 --> 00:51:45,880 el beneficio de la duda. Quiero comprobar 586 00:51:45,920 --> 00:51:47,880 que toda esa historia del vídeo es cierta. 587 00:51:47,920 --> 00:51:49,880 ¿Y a dónde vamos? Al despacho de tu padre. 588 00:51:49,920 --> 00:51:52,680 Si tenía esas imágenes en el USB, quizá tenga el original 589 00:51:52,720 --> 00:51:53,920 en el ordenador. 590 00:52:32,840 --> 00:52:33,840 ¿Y? 591 00:52:35,000 --> 00:52:36,120 No está. 592 00:52:49,400 --> 00:52:51,000 Hasta mañana, Iñaki. -Agur. 593 00:52:54,360 --> 00:52:56,200 -¿Este ordenador no es el de tu padre? 594 00:52:56,440 --> 00:52:58,520 -Bai. -¿Y qué haces con él? 595 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 -Estoy revisando el correo electrónico, 596 00:53:02,200 --> 00:53:04,320 a ver si encuentro algo de la deuda de Galdama. 597 00:53:04,840 --> 00:53:07,160 -¿Y para eso tienes que hurgar entre sus cosas? 598 00:53:09,320 --> 00:53:11,400 -¿Pero qué piensas que voy a encontrar aquí? 599 00:53:44,080 --> 00:53:46,120 Venga, va, buscaremos un buen abogado, 600 00:53:46,160 --> 00:53:49,440 no uno de oficio. ¿Y de dónde vas a sacar el dinero? 601 00:53:49,560 --> 00:53:51,600 Ni se te ocurra meter las losetas aquí, ¿eh? 602 00:53:52,360 --> 00:53:56,600 No, yo tengo algo ahorrado. Y seguro que con lo que tú tienes 603 00:53:56,640 --> 00:53:59,160 pues ya vemos. Yo no tengo nada. 604 00:54:00,600 --> 00:54:01,720 ¿Cómo que nada? 605 00:54:02,400 --> 00:54:04,760 Nunca has dejado de trabajar, no tienes gastos, 606 00:54:04,800 --> 00:54:06,720 algo tendrás, ¿no? No tengo nada. 607 00:54:08,080 --> 00:54:11,320 Hace años pedí un crédito al banco con unos intereses altísimos 608 00:54:11,360 --> 00:54:12,840 y se lo ha chupado todo de ahí. 609 00:54:14,480 --> 00:54:17,480 ¿Un crédito? ¿Y para qué? 610 00:54:17,880 --> 00:54:21,040 ¿Qué más da? Lo importante es que fue para Anne, 611 00:54:21,080 --> 00:54:22,520 siempre para Anne. 612 00:54:24,160 --> 00:54:27,240 ¿Pero qué pasó, tuvo algún problema o qué? 613 00:54:27,280 --> 00:54:30,400 ¿Qué importa eso ahora? Lo que importa es que yo no quería 614 00:54:30,440 --> 00:54:32,800 que los aitas estuviesen endeudados por ella 615 00:54:32,840 --> 00:54:34,160 y se lo presté yo. 616 00:54:37,000 --> 00:54:39,160 Anne siempre fue muy complicada, ¿verdad? 617 00:54:39,200 --> 00:54:42,280 No sé cómo se las arreglaba para salirse siempre con la suya. 618 00:54:44,880 --> 00:54:46,280 No sabía nada de todo esto. 619 00:54:46,680 --> 00:54:49,400 Si alguna vez os hubieseis preocupado una mierda por mí, 620 00:54:49,440 --> 00:54:52,080 igual sí que lo sabrías, pero nunca os habéis preguntado 621 00:54:52,120 --> 00:54:54,600 qué es lo que quiero, ¿no? Si mi plan es quedarme 622 00:54:54,640 --> 00:54:57,640 en este puto pueblo de los cojones y subirme a esa barca de mierda 623 00:54:57,680 --> 00:54:58,720 todos los días. 624 00:55:02,320 --> 00:55:03,800 La única que lo sabía era Anne. 625 00:55:05,440 --> 00:55:06,800 Y lo utilizó en su favor. 626 00:55:16,920 --> 00:55:20,040 La tragedia de esta familia no es que Anne haya desaparecido. 627 00:55:23,240 --> 00:55:25,440 La tragedia es que no lo hubiera hecho antes. 628 00:55:37,480 --> 00:55:39,400 ¿Begoña? ¿Qué haces? 629 00:55:40,160 --> 00:55:42,160 Comprobar una cosa. Mira. 630 00:55:45,040 --> 00:55:48,600 He estado en Recursos Humanos. Estos son los días 631 00:55:48,640 --> 00:55:50,320 que Amaia Aguirre ha pedido librar. 632 00:55:55,600 --> 00:56:00,040 Sí, cada ocho días se pide uno libre. Y así mes tras mes, año tras año. 633 00:56:01,080 --> 00:56:02,960 Está claro que ya no le quedaban días 634 00:56:03,000 --> 00:56:06,920 y ha seguido faltando sin avisar. Eso es motivo de despido, ¿no? 635 00:56:09,480 --> 00:56:11,760 Solo espero que le aproveche, vaya a donde vaya. 636 00:56:12,200 --> 00:56:14,080 ¿De verdad no imaginas dónde va? 637 00:57:01,640 --> 00:57:02,880 Estás despedida. 638 00:57:05,920 --> 00:57:07,360 Enviaremos tus cosas a casa. 639 00:57:11,400 --> 00:57:13,400 No se te ocurra volver por los astilleros. 640 00:57:48,800 --> 00:57:51,440 Jon, ¿qué haces por aquí? Esto te pilla lejos de casa. 641 00:57:51,480 --> 00:57:56,240 Maite. Pues mira, iba corriendo a verte al trabajo. 642 00:57:56,720 --> 00:57:58,080 ¿Y para qué querías verme? 643 00:57:59,960 --> 00:58:01,640 Quería hablar sobre tu hermano. 644 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 Quiero pedirte disculpas por lo que te dije. 645 00:58:07,320 --> 00:58:10,280 Estuve hablando con él y no creo que quisiese hacerme daño. 646 00:58:10,320 --> 00:58:11,320 Ya. 647 00:58:12,160 --> 00:58:13,240 ¿Qué pasa? 648 00:58:15,400 --> 00:58:16,880 Pues que yo no sé qué pensar. 649 00:58:20,280 --> 00:58:21,880 Quizás tengas razón, ¿sabes? 650 00:58:26,000 --> 00:58:29,280 A veces pienso que no sé quién coño es mi hermano. 651 00:58:35,960 --> 00:58:38,880 ¿Susana Ortega? -Sí, señor. ¿Le puedo ayudar en algo? 652 00:58:38,920 --> 00:58:40,920 -Tiene retenido a uno de mis clientes. 653 00:58:41,360 --> 00:58:42,440 -Puede ser. 654 00:58:43,640 --> 00:58:46,960 -Tengo aquí los permisos necesarios para que le deje marchar. 655 00:58:54,520 --> 00:58:56,480 ¿Usted es el abogado que ha enviado Maite? 656 00:58:57,440 --> 00:59:00,000 -No, ella no ha tenido nada que ver. 657 00:59:01,280 --> 00:59:02,760 -Y entonces, ¿quién le envía? 658 00:59:05,480 --> 00:59:07,440 -Puede agradecérselo personalmente. 659 00:59:23,720 --> 00:59:26,480 ¿Tú? ¿Por qué me has ayudado? 660 00:59:28,280 --> 00:59:30,520 -No porque crea que eres inocente, desde luego. 661 00:59:31,120 --> 00:59:34,000 -Ya, no quieres problemas en el ayuntamiento. 662 00:59:36,560 --> 00:59:39,600 Mira, no quiero deberte nada, te pagaré lo que haya costado 663 00:59:39,640 --> 00:59:41,760 el abogado... -Bastará con que la próxima vez 664 00:59:41,800 --> 00:59:45,080 que quieras cargarte a alguien no lo anuncies a los cuatro vientos. 665 00:59:55,320 --> 00:59:58,160 No hace falta que diga que esta es una noticia muy importante 666 00:59:58,200 --> 01:00:01,040 para nuestra empresa, pero también para nuestra región. 667 00:59:58,200 --> 01:00:01,040 para nuestra empresa, pero también para nuestra región. 668 01:00:01,520 --> 01:00:05,640 Parece de ciencia ficción que de los fondos 669 01:00:05,680 --> 01:00:08,200 de nuestro estuario se haya podido sintetizar 670 01:00:08,240 --> 01:00:11,280 una proteína que sea efectiva contra el cáncer. 671 01:00:12,240 --> 01:00:13,400 Pero es una realidad. 672 01:00:14,720 --> 01:00:18,120 Una realidad que demostrará que nuestras aguas 673 01:00:18,160 --> 01:00:22,720 son nuestro recurso más valioso, un recurso que debemos cuidar. 674 01:00:43,920 --> 01:00:46,160 Estás borracho. Esto es una cosa de dos, 675 01:00:46,200 --> 01:00:49,360 el proyecto es de los dos. Este proyecto no es nada 676 01:00:49,400 --> 01:00:52,120 si no llega a ser por mí. ¿Y acaso aparezco en alguna foto? 677 01:00:52,160 --> 01:00:54,080 Ah, ¿lo has hecho por eso, por las fotos? 678 01:00:55,320 --> 01:00:56,360 Déjame en paz. 679 01:01:01,240 --> 01:01:03,160 Muchas gracias, muchas gracias. 680 01:01:18,320 --> 01:01:19,760 Eneko, qué susto me has dado. 681 01:01:22,920 --> 01:01:26,120 ¿Qué te pasa, por qué no estás en la fiesta con los demás? 682 01:01:26,640 --> 01:01:28,960 ¿Y qué se supone que tengo que estar celebrando? 683 01:01:29,000 --> 01:01:31,520 ¿Que, como siempre, te la suda lo que me pase? 684 01:01:32,760 --> 01:01:36,160 Eneko, yo no te pedí ese dinero. Pero te lo voy a devolver, 685 01:01:36,200 --> 01:01:37,280 no te preocupes. 686 01:01:38,680 --> 01:01:42,440 ¿Y cuándo? Pues no lo sé, no lo sé. 687 01:01:42,480 --> 01:01:44,120 Pero será pronto, te lo prometo. 688 01:01:46,320 --> 01:01:48,760 No pienso dejar a mi hermano con el culo al aire. 689 01:01:49,160 --> 01:01:50,240 Déjame. 690 01:01:51,120 --> 01:01:53,720 Yo no soy Jon, tú a mí no me manejas, ¿eh? 691 01:01:57,960 --> 01:01:59,880 Mira, aunque no te lo creas, está siendo 692 01:01:59,920 --> 01:02:02,600 una noche muy complicada. Ya hablaremos. 693 01:02:35,600 --> 01:02:38,480 (TELEVISIÓN) "...y hasta hoy no se habían encontrado pistas 694 01:02:38,520 --> 01:02:41,000 sobre su paradero. Anne Otxoa era bióloga marina 695 01:02:41,040 --> 01:02:43,120 y era una de las fundadoras de Urdai Lab, 696 01:02:43,160 --> 01:02:45,760 uno de los laboratorios dedicados a sintetizar 697 01:02:45,800 --> 01:02:48,520 unas proteínas utilizadas para elaborar medicamentos 698 01:02:48,560 --> 01:02:51,400 contra el cáncer. La misma noche que el Ministerio de Sanidad 699 01:02:51,440 --> 01:02:54,640 aprobó la comercialización de dicho medicamento, 700 01:02:54,680 --> 01:02:58,200 Anne desapareció y nunca ha vuelto a saberse de ella. 701 01:02:58,240 --> 01:03:01,040 Hasta ahora. Un vídeo enviado de forma anónima 702 01:03:01,080 --> 01:03:04,160 a nuestra redacción ha aportado sorprendentes revelaciones 703 01:03:04,200 --> 01:03:07,280 sobre el caso. Estas imágenes fueron tomadas poco después 704 01:03:07,320 --> 01:03:11,000 de la última vez que se les vio, ya que las ropas que lleva la joven 705 01:03:11,040 --> 01:03:13,520 son las mismas con las que asistió a la fiesta 706 01:03:13,560 --> 01:03:16,560 de los laboratorios. Pero si hay algo que pruebe este vídeo 707 01:03:16,600 --> 01:03:18,320 es que Jon Arístegui mintió..." 708 01:03:18,360 --> 01:03:19,760 Eh. ¿Qué pasa? 709 01:03:21,440 --> 01:03:22,520 Mira. 710 01:03:22,560 --> 01:03:25,120 "A pesar de que muchas pruebas apuntaban en su contra, 711 01:03:25,160 --> 01:03:27,160 nunca llegó a ser acusado del asesinato, 712 01:03:27,200 --> 01:03:29,360 ya que el cuerpo de Anne nunca apareció. 713 01:03:30,160 --> 01:03:32,640 Pero ahora, a la luz de estas nuevas pruebas, 714 01:03:32,680 --> 01:03:36,120 las dudas sobre su inocencia vuelven a reaparecer. 715 01:03:36,160 --> 01:03:39,800 ¿Es Jon Arístegui culpable de la desaparición de Anne Otxoa?" 716 01:03:49,560 --> 01:03:51,960 ...también al interior y a otras materias 717 01:03:52,000 --> 01:03:53,720 de los municipios costeros. 718 01:04:06,760 --> 01:04:08,480 Ay, Jon, por favor. 719 01:04:09,040 --> 01:04:11,280 ¿Pero quién ha enviado estas imágenes? 720 01:04:12,720 --> 01:04:15,480 ¿Quién quiere hacernos este daño ahora, por dios? 721 01:04:38,080 --> 01:04:39,160 Jon. 722 01:04:41,080 --> 01:04:43,640 Me temo que tendrás que acompañarme a la comisaría 723 01:04:43,680 --> 01:04:46,480 para ser interrogado por la desaparición de Anne Otxoa. 724 01:04:51,640 --> 01:04:53,480 Acompáñame. No me toques. 725 01:05:40,160 --> 01:05:43,440 "Puede verse cómo la joven discute con el que era su pareja 726 01:05:43,480 --> 01:05:46,120 y cofundador de los laboratorios, Jon Arístegui." 727 01:05:46,360 --> 01:05:47,960 Por mí, que se pudra en la cárcel. 728 01:05:48,000 --> 01:05:50,200 Hemos hablado con tu familia y con la de Anne 729 01:05:50,240 --> 01:05:52,600 y nadie sabía nada del vídeo. Pues alguien miente. 730 01:05:52,640 --> 01:05:54,680 Tú para empezar. Para no recordar qué pasó, 731 01:05:54,720 --> 01:05:55,960 pareces muy seguro, ¿no? 732 01:05:58,600 --> 01:06:00,520 ¡Familia de ladrones! -Alcaldesa, 733 01:06:00,560 --> 01:06:04,040 ¿ha visto las imágenes de su hermano? -Me temo que todos las hemos visto. 734 01:06:04,120 --> 01:06:06,440 Sabía que la vuelta de Jon nos iba a pasar factura. 735 01:06:06,480 --> 01:06:09,000 Nos pasará factura si cada uno hace lo que le da la gana. 736 01:06:09,040 --> 01:06:11,000 Si nos mantenemos unidos, todo irá bien. 737 01:06:11,040 --> 01:06:12,680 Si atacan a uno, nos atacan a todos. 738 01:06:12,720 --> 01:06:15,640 -Necesitamos que abandones los astilleros inmediatamente, 739 01:06:15,680 --> 01:06:17,800 por las buenas o podemos llamar a la Policía, 740 01:06:17,840 --> 01:06:18,840 tú decides. 741 01:06:21,240 --> 01:06:23,240 Aitor, se lo debes a Anne. 742 01:06:23,280 --> 01:06:25,440 -¿Cómo dices? -De lo que hizo por vosotros. 743 01:06:25,480 --> 01:06:28,360 Es lo menos que puedes hacer, ella lo arriesgó todo aquel día. 744 01:06:29,240 --> 01:06:32,040 Eras la novia de Eneko, ¿verdad? Eso fue hace mucho tiempo. 745 01:06:32,080 --> 01:06:35,040 ¿Sabes algo que pueda ayudarme? La noche que desapareció Anne 746 01:06:35,080 --> 01:06:38,120 yo estaba de guardia en el hospital y Eneko vino a verme allí, 747 01:06:38,160 --> 01:06:39,760 con la camisa llena de sangre. 748 01:06:40,560 --> 01:06:43,400 ¿No has notado nada raro? ¿El que lo grabó se subió a un árbol? 749 01:06:43,440 --> 01:06:45,440 No hizo falta, había cámaras grabando. 750 01:06:45,480 --> 01:06:47,320 ¿Seis años dices? ¿Y salía tu hermana? 751 01:06:47,360 --> 01:06:50,160 ¿Crees que aún puede estar guardado? ¿Tú de qué lado estás? 752 01:06:50,200 --> 01:06:52,200 Aquí no ha lados. ¿O es que no quieres saber 753 01:06:52,240 --> 01:06:54,080 la verdad? La verdad es que Jon la mató. 754 01:06:58,320 --> 01:06:59,400 ¡Oh! 755 01:06:59,640 --> 01:07:02,920 -¿Qué coño le has dicho a Jon, qué has estado contando de mí, eh? 756 01:07:10,800 --> 01:07:13,960 ¿Qué me estás ocultando, Eneko? ¿Sabes lo que le ha pasado a Anne? 60014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.