Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:11,000
¿Sí?
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,440
Padre nuestro
por la memoria de su alma.
3
00:00:15,480 --> 00:00:16,680
Iñaki.
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,600
Estamos despidiendo a vuestro padre,
¿es que no sabéis respetar eso?
5
00:00:21,040 --> 00:00:22,760
¿Cómo te enteraste
de lo de tu padre?
6
00:00:22,800 --> 00:00:25,360
Javier me llamó. ¿Qué le pasó?
Tu padre se suicidó.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,120
¿Sabes que Jon ha vuelto?
Sí, Jon, el asesino de tu hija.
8
00:00:30,400 --> 00:00:31,480
-Cállate, hostia.
9
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Joder.
10
00:00:40,440 --> 00:00:42,040
(Claxon)
11
00:00:43,720 --> 00:00:46,280
Cuando te marchaste,
solo conseguiste darle la razón
12
00:00:46,320 --> 00:00:48,960
a todos los que te culparon
por la desaparición de Anne.
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,680
Yo quería a tu hermana,
nunca le hubiese hecho nada malo.
14
00:00:51,720 --> 00:00:54,200
Esta va a ser la nueva sede
de nuestros laboratorios.
15
00:00:54,240 --> 00:00:57,320
¿Y si el medicamento falla?
Mi padre nunca invertiría su dinero
16
00:00:57,360 --> 00:00:59,840
sin garantías, está convencido
de que funcionará.
17
00:00:59,880 --> 00:01:02,000
¿Y si los que no funcionamos
somos nosotros?
18
00:01:02,040 --> 00:01:04,760
Salvador le dejó
la totalidad de sus acciones a Jon.
19
00:01:04,800 --> 00:01:07,440
A ti te corresponde decidir
si los laboratorios
20
00:01:07,480 --> 00:01:08,520
siguen adelante o no.
21
00:01:08,560 --> 00:01:11,160
¿De verdad necesitas
que te explique lo grave que sería
22
00:01:11,200 --> 00:01:13,040
que Jon tomase en control
de la empresa?
23
00:01:13,080 --> 00:01:15,960
-Nadie sabe lo que está pasando,
las cosas van a seguir así.
24
00:01:17,800 --> 00:01:20,240
Tenía que haber sido
la mejor noche de nuestra vida,
25
00:01:20,280 --> 00:01:22,720
pero eso no iba a ser posible
con el odio que se tenían
26
00:01:22,760 --> 00:01:25,000
mi familia y la de Anne.
Anne y yo no estábamos
27
00:01:25,040 --> 00:01:26,280
en el mejor momento.
28
00:01:27,520 --> 00:01:28,720
¡Anne!
29
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
A partir de ahí
no consigo recordar nada más.
30
00:01:33,360 --> 00:01:35,960
Vengo de remolcar tu coche.
No tuviste un accidente,
31
00:01:36,000 --> 00:01:37,320
te cortaron los frenos.
32
00:01:38,080 --> 00:01:40,920
Quiero dejar de ser el tema
del que no se habla en esta familia,
33
00:01:40,960 --> 00:01:42,520
he venido esta vez para quedarme.
34
00:01:42,560 --> 00:01:46,200
Tu vuelta va a remover todo el pasado
y eso solo nos traerá más dolor.
35
00:01:46,240 --> 00:01:48,760
Aita nunca se rindió.
Y voy a demostrar
36
00:01:48,800 --> 00:01:50,040
que no se equivocaba.
37
00:01:58,080 --> 00:02:01,160
Jon, sé que eres culpable.
Eres mi hijo
38
00:02:01,200 --> 00:02:04,840
y no puedo entregarte a la Policía,
pero tampoco puedo vivir sabiendo
39
00:02:04,880 --> 00:02:05,960
que tú la mataste.
40
00:02:41,920 --> 00:02:44,280
Suéltame. Ya no eres...
Un momento...
41
00:02:45,920 --> 00:02:47,440
¡Que te calles!
42
00:03:05,600 --> 00:03:08,120
Deja de seguirme.
Tenemos que hablar de nosotros.
43
00:03:08,160 --> 00:03:10,480
¿No te das cuenta
de que ya no hay ningún nosotros?
44
00:03:12,840 --> 00:03:14,720
No vas a ir a ninguna parte.
Suéltame.
45
00:03:16,120 --> 00:03:17,360
¡Suelta!
46
00:03:50,640 --> 00:03:52,000
Ni muerta me lo quitaría.
47
00:04:01,120 --> 00:04:02,880
(Puerta)
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
¡Jon!
49
00:04:23,720 --> 00:04:25,440
Por fin. ¿Qué estabas, sordo o qué?
50
00:04:26,760 --> 00:04:27,800
¿Qué te pasa?
51
00:04:27,840 --> 00:04:29,840
Perdona,
estaba con los cascos puestos.
52
00:04:30,440 --> 00:04:33,080
Creemos saber
quién cortó los frenos de tu coche.
53
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
(Sirena)
54
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
¿Eneko Otxoa?
55
00:04:58,640 --> 00:04:59,720
-Soy yo.
56
00:05:00,760 --> 00:05:02,080
-Eh, váyanse, hostia.
57
00:05:03,080 --> 00:05:05,640
-Su hijo queda detenido
por el intento de asesinato
58
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
de Jon Arístegui. ¿Vamos?
59
00:05:09,720 --> 00:05:11,080
-¿Qué estáis haciendo?
60
00:05:27,720 --> 00:05:29,080
(Puerta)
61
00:05:29,120 --> 00:05:30,960
¡Sentaos, que esto ya casi está!
62
00:05:36,560 --> 00:05:39,000
¿Qué pasa? ¿Dónde está Eneko?
63
00:05:45,040 --> 00:05:46,840
Julen, Julen.
64
00:05:48,880 --> 00:05:49,960
¿Qué pasa?
65
00:05:53,400 --> 00:05:57,440
¿Qué hacen? ¡Dejen eso!
¿Pero qué están haciendo?
66
00:05:57,480 --> 00:05:58,520
Julen.
67
00:06:00,000 --> 00:06:03,240
Julen, ¿dónde está Eneko?
¿Dónde está Eneko?
68
00:06:09,760 --> 00:06:11,880
¿Qué? Sutil y elegante, ¿hum?
69
00:06:11,920 --> 00:06:13,880
¿Podéis detener a alguien
por un tweet?
70
00:06:14,720 --> 00:06:17,800
A ver, no es lo mismo
poner una barbaridad en Twitter
71
00:06:17,840 --> 00:06:20,080
que firmar una confesión.
Puede que Eneko
72
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
sea solo un gilipollas
con un humor muy negro, ¿vale?
73
00:06:23,000 --> 00:06:25,760
Pero también es verdad
que motivos no le faltan
74
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
para querer hacerte daño.
¿Entonces?
75
00:06:27,640 --> 00:06:30,640
Entonces, no voy a arriesgarme,
podemos retenerle un tiempo
76
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
hasta buscar pruebas
que le incriminen.
77
00:06:32,720 --> 00:06:34,640
Y eso es exactamente
lo que voy a hacer.
78
00:06:34,680 --> 00:06:37,560
Pero necesito que firmes la denuncia
de una puñetera vez.
79
00:06:45,600 --> 00:06:48,440
Dejadme pasar, sé perfectamente
cuáles son mis derechos.
80
00:06:48,480 --> 00:06:50,160
-Tranquilícese.
-Dejadme pasar,
81
00:06:50,200 --> 00:06:52,120
no podéis tener a mi hijo
incomunicado.
82
00:06:52,160 --> 00:06:53,840
-Tranquilícese.
-Amaia, Amaia.
83
00:06:54,520 --> 00:06:57,960
-Susana, déjame ver a mi hijo.
Conozco mis derechos.
84
00:07:03,160 --> 00:07:04,680
-Tranquila, Amaia.
85
00:07:05,320 --> 00:07:07,880
Amaia, puedes verle un minuto.
Acompáñala.
86
00:07:22,640 --> 00:07:23,800
Maitea.
87
00:07:27,080 --> 00:07:30,240
¿Cómo estás, te han hecho daño?
-Estoy bien, ama.
88
00:07:30,280 --> 00:07:33,520
Pero no entiendo qué hago aquí,
yo no he tocado el coche de Jon.
89
00:07:34,800 --> 00:07:39,280
Dicen que he intentado matarle,
es de locos.
90
00:07:42,000 --> 00:07:43,120
Yo no he sido.
91
00:07:44,040 --> 00:07:45,160
-Claro que no.
92
00:07:48,480 --> 00:07:51,040
Pero aun así, no habría nada
de lo que avergonzarse.
93
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
-¿Qué dices, ama?
Yo no he hecho nada.
94
00:07:56,200 --> 00:07:58,320
-Ya, lo sé.
95
00:08:01,360 --> 00:08:03,520
Pero ese cerdo se merece
todo lo que le pase.
96
00:08:04,320 --> 00:08:05,400
-Señora.
97
00:08:08,160 --> 00:08:11,440
-Vamos a buscarte un buen abogado.
Mientras tanto,
98
00:08:11,480 --> 00:08:13,360
no hables con nadie, no digas nada.
99
00:08:19,160 --> 00:08:21,200
Tú hermana estaría orgullosa de ti.
100
00:08:56,240 --> 00:08:57,920
(Risas)
101
00:09:02,560 --> 00:09:04,920
Hola. ¿Te acuerdas de mí?
102
00:09:06,240 --> 00:09:08,680
Ama dijo que eras
un amigo de la familia.
103
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
Bueno, en realidad soy vuestro tío.
Vuestra ama es mi hermana.
104
00:09:13,120 --> 00:09:16,320
Eso es mentira.
¿Por qué dices eso, Miguel?
105
00:09:17,240 --> 00:09:19,840
Porque no te hemos visto nunca.
106
00:09:20,600 --> 00:09:22,760
Eso es porque he estado mucho tiempo
de viaje.
107
00:09:23,160 --> 00:09:25,120
¿Vuestra ama
nunca os ha hablado de mí?
108
00:09:30,000 --> 00:09:32,160
Pues a partir de ahora
me voy a poner las pilas.
109
00:09:33,080 --> 00:09:35,040
¿Jugamos al fútbol? Pasa.
110
00:09:36,440 --> 00:09:37,760
Uy. Venga.
111
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
Venga, aquí.
112
00:09:50,080 --> 00:09:53,000
Yo no he escrito eso.
-Pero es tu cuenta, ¿no?
113
00:09:56,000 --> 00:09:57,960
-Sí, es mi cuenta,
pero yo no lo he escrito.
114
00:09:58,640 --> 00:10:00,320
-Y entonces, ¿quién lo ha escrito?
115
00:10:01,000 --> 00:10:02,080
-No lo sé.
116
00:10:02,800 --> 00:10:05,720
-Pues es un misterio,
porque nuestro informático
117
00:10:05,760 --> 00:10:08,440
ha rastreado la dirección IP
desde la que se escribió
118
00:10:08,480 --> 00:10:09,640
y es la tuya.
119
00:10:11,080 --> 00:10:12,280
-Yo no he hecho nada.
120
00:10:12,320 --> 00:10:15,840
-Es más, concretamente
se escribió desde tu ordenador.
121
00:10:19,560 --> 00:10:21,040
-Quiero hablar con un abogado.
122
00:10:22,560 --> 00:10:23,560
-Por supuesto.
123
00:10:25,360 --> 00:10:26,840
Te vas a esperar en la celda.
124
00:11:33,080 --> 00:11:35,000
¿Lo dejamos en un empate?
(RÍEN)
125
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Hecho.
126
00:11:43,880 --> 00:11:46,560
Tú no eres del pueblo, ¿verdad?
No.
127
00:11:48,200 --> 00:11:49,960
Yo soy de Madrid, acabo de mudarme.
128
00:11:52,280 --> 00:11:56,240
¿Tú eres de por aquí?
Pues llevo mucho tiempo fuera.
129
00:11:57,720 --> 00:12:00,400
El suficiente para que me consideren
un desconocido.
130
00:12:01,360 --> 00:12:03,280
Me alegra no ser la única forastera.
131
00:12:06,120 --> 00:12:09,320
Mira, ¿sabes el río
que cruza el pueblo?
132
00:12:09,360 --> 00:12:10,400
Sí.
133
00:12:10,440 --> 00:12:12,600
Pues el caserón
que está más pegado al río,
134
00:12:13,120 --> 00:12:15,280
ahí vivo yo.
Pero si yo vivo al lado.
135
00:12:15,320 --> 00:12:18,440
¿Dónde?
En la casita que hay justo detrás.
136
00:12:18,480 --> 00:12:19,680
¿En serio?
Sí.
137
00:12:19,720 --> 00:12:22,400
(RÍE) Pues te iba a decir
que si en algún momento
138
00:12:22,440 --> 00:12:23,680
necesitas algo...
139
00:12:24,480 --> 00:12:25,720
Te tomo la palabra.
140
00:12:27,600 --> 00:12:29,960
Nos veremos, vecino.
Bien.
141
00:13:07,960 --> 00:13:09,040
No me jodas.
142
00:13:10,200 --> 00:13:11,280
No me jodas.
143
00:13:18,680 --> 00:13:19,920
No me jodas.
144
00:13:28,480 --> 00:13:29,720
¡Joder!
145
00:13:31,520 --> 00:13:32,600
¡Mierda!
146
00:14:34,200 --> 00:14:36,120
¿Qué haces?
Nada.
147
00:14:37,360 --> 00:14:38,480
¿Nada?
148
00:14:39,160 --> 00:14:41,640
Jon, soy ertzaintza.
¿Sabes el mal rollo que da
149
00:14:41,680 --> 00:14:43,400
que alguien esté rondando tu coche?
150
00:14:44,880 --> 00:14:48,000
Perdona, es que se me cayó
una cosa importante del bolsillo
151
00:14:48,040 --> 00:14:50,360
y pensé que lo mismo
se había quedado en tu coche.
152
00:14:50,640 --> 00:14:53,480
Podrías haberme llamado, ¿no?
¿Qué es lo que se te ha perdido?
153
00:14:53,520 --> 00:14:56,200
Bueno, tampoco es tan importante,
déjalo.
154
00:14:56,240 --> 00:14:58,920
¿Es importante o no es importante?
Las llaves de casa.
155
00:14:58,960 --> 00:15:01,640
Voy a por las llaves del coche...
No, no, tengo otra copia.
156
00:15:01,680 --> 00:15:04,120
Pero tenía unos minutos...
Pero ya me tengo que ir.
157
00:15:04,160 --> 00:15:07,080
Estate pendiente del teléfono,
por si Eneko confiesa
158
00:15:07,120 --> 00:15:09,120
o averiguamos algo más.
De acuerdo.
159
00:15:10,240 --> 00:15:12,080
Y si encuentro tus llaves,
te lo digo.
160
00:15:12,120 --> 00:15:13,120
Claro.
161
00:15:31,640 --> 00:15:33,760
Seguiré caminando. Gracias, Ricardo.
162
00:16:25,560 --> 00:16:28,400
Amaia, ¿pero cómo llegas
a estas horas?
163
00:16:29,080 --> 00:16:30,320
-Tenía cosas que hacer.
164
00:16:30,600 --> 00:16:33,840
-Ya, pero al final se van a enterar
y te vas a buscar un disgusto.
165
00:16:33,880 --> 00:16:36,760
-¿Y qué quieres que haga?
-No sé, venir antes, por ejemplo.
166
00:16:36,800 --> 00:16:40,000
-Sabes que no puedo faltar,
he tenido que solucionar problemas.
167
00:16:41,440 --> 00:16:43,200
-"Sentitzen dut".
Gracias.
168
00:16:45,840 --> 00:16:46,920
Buenos días.
169
00:16:47,840 --> 00:16:48,960
Begoña.
170
00:16:49,320 --> 00:16:52,760
Parece que te sorprendes de verme.
Pues si te digo la verdad,
171
00:16:52,800 --> 00:16:54,880
no esperaba verte tan pronto
por aquí.
172
00:16:54,920 --> 00:16:57,280
No valgo para ejercer
de viuda plañidera.
173
00:16:58,240 --> 00:17:00,160
Y además, no me hace ningún bien.
174
00:17:01,400 --> 00:17:04,800
La casa se me viene encima, Aitor,
necesito sentirme útil
175
00:17:04,840 --> 00:17:06,120
para no pensar tanto.
176
00:17:06,360 --> 00:17:09,600
Cuanto antes empiece a asumir
las responsabilidades de Salvador,
177
00:17:09,640 --> 00:17:11,920
mejor será, para la empresa
y para la familia.
178
00:17:13,360 --> 00:17:14,680
Voy a necesitar tu ayuda.
179
00:17:16,040 --> 00:17:17,120
Por supuesto.
180
00:17:17,600 --> 00:17:20,200
En ese caso, deberías utilizar
el despacho de Salva.
181
00:17:21,840 --> 00:17:23,080
Él lo habría querido así.
182
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
¿Qué haces quitando eso?
183
00:17:53,280 --> 00:17:54,760
Deja eso ahí, que te van a ver.
184
00:17:55,680 --> 00:17:58,320
-Están empezando a pudrirse,
apesta todo el pasillo.
185
00:17:58,360 --> 00:18:00,320
Y hay compañeros
que se están quejando.
186
00:18:02,720 --> 00:18:04,280
Deja esas flores donde estaban.
187
00:18:05,960 --> 00:18:07,280
Por favor.
188
00:18:15,400 --> 00:18:18,080
Además, llegas tarde.
No puedes ausentarte de tu puesto
189
00:18:18,120 --> 00:18:19,320
sin una razón de peso.
190
00:18:19,360 --> 00:18:22,080
¿Y te parece poca razón
que hayan detenido a mi hijo?
191
00:18:25,680 --> 00:18:26,800
¿No lo sabías?
192
00:18:27,560 --> 00:18:29,040
Pues pregúntaselo a Jon.
193
00:18:32,240 --> 00:18:33,240
Ponte a trabajar.
194
00:18:36,920 --> 00:18:40,800
En el fondo la entiendo,
yo tampoco me hablaría con mi hijo
195
00:18:40,840 --> 00:18:41,960
si fuera un asesino.
196
00:18:53,880 --> 00:18:55,680
¿Vosotros sabíais
que el hijo de Amaia
197
00:18:55,720 --> 00:18:56,920
estaba detenido?
198
00:18:57,360 --> 00:18:58,600
Yo acabo de enterarme.
199
00:18:59,600 --> 00:19:02,200
Ayer le detuvieron
por el intento de asesinato de Jon.
200
00:19:02,240 --> 00:19:03,280
¿Qué?
201
00:19:03,320 --> 00:19:05,400
Por lo visto,
le cortó los frenos del coche.
202
00:19:05,440 --> 00:19:07,840
-¿Cómo dices?
-Lo peor es que no puedo culparle.
203
00:19:07,880 --> 00:19:09,760
¿Quién cojones
le mandaba a Jon volver?
204
00:19:09,800 --> 00:19:11,360
Iñaki.
Ama, lo raro será
205
00:19:11,400 --> 00:19:13,880
que nadie más quiera tomarse
la justicia por su mano.
206
00:19:13,920 --> 00:19:16,320
-Eneko no es tan radical
como el resto de su familia,
207
00:19:16,360 --> 00:19:18,640
me cuesta creer
que sea capaz de hacer algo así.
208
00:19:18,680 --> 00:19:21,160
Ningún Otxoa es de fiar.
Son todos unos hijos de puta.
209
00:19:21,200 --> 00:19:23,400
Y usted mejor que nadie
debería saberlo, Saba.
210
00:19:25,200 --> 00:19:27,320
No me entra en la cabeza
que Salvador la dejara
211
00:19:27,360 --> 00:19:29,960
seguir trabajando en los astilleros.
Aita tenía
212
00:19:30,000 --> 00:19:33,680
un sentido de la justicia especial,
a veces era tan buena persona
213
00:19:33,720 --> 00:19:34,960
que pecaba de ingenuo.
214
00:19:35,000 --> 00:19:37,680
-No, no, lo único
que pretendía tu padre
215
00:19:37,720 --> 00:19:39,400
era cerrar las viejas heridas.
216
00:19:39,440 --> 00:19:41,960
Pero hay cosas que no se pueden
pasar por alto, Aitor.
217
00:19:47,800 --> 00:19:51,080
Y ahora que Salvador ya no está
aquí van a cambiar muchas cosas.
218
00:19:53,680 --> 00:19:55,800
Y en primer lugar,
según el orden del día,
219
00:19:55,840 --> 00:19:58,960
la secretaria nos hablará
de presupuestos. Adelante.
220
00:19:59,880 --> 00:20:02,280
-Como podéis ver en las cifras
de los presupuestos
221
00:20:02,320 --> 00:20:05,120
pendientes de aprobación,
nuestra intención ha sido...
222
00:20:05,160 --> 00:20:07,880
-Señora alcaldesa,
tendría que comentarle algo.
223
00:20:07,920 --> 00:20:10,560
-¿Qué pasa?
-Han detenido a Eneko Otxoa
224
00:20:10,600 --> 00:20:12,960
por el intento de asesinato
de su hermano Jon.
225
00:20:13,000 --> 00:20:14,080
-¿Qué?
226
00:20:15,320 --> 00:20:17,720
-Es largo de explicar,
pero todavía no hay
227
00:20:17,760 --> 00:20:18,960
una acusación formal.
228
00:20:20,600 --> 00:20:22,720
No se preocupe,
su hermano se encuentra bien.
229
00:20:22,760 --> 00:20:24,760
-Mi hermano Jon
me importa una mierda.
230
00:20:24,800 --> 00:20:28,880
Y Eneko Otxoa menos todavía.
-¿Entonces, no nos preocupamos?
231
00:20:28,920 --> 00:20:32,240
-Al contrario. Los hijos de puta
de los Otxoa son muy apreciados
232
00:20:32,280 --> 00:20:35,960
en el pueblo, un escándalo así
puede salpicar a mi reputación.
233
00:20:37,280 --> 00:20:39,400
A estas alturas
ya debe saberlo medio pueblo.
234
00:21:01,080 --> 00:21:02,800
(Bocina)
235
00:22:07,960 --> 00:22:09,080
Hola.
236
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
Hola.
237
00:22:14,160 --> 00:22:15,720
Vengo a hacerte una pregunta.
238
00:22:18,120 --> 00:22:20,400
¿Las cámaras de la reserva
cuándo se instalaron?
239
00:22:21,200 --> 00:22:23,560
Hace años, antes de que empezara
a trabajar aquí.
240
00:22:26,000 --> 00:22:29,080
¿Y sabes si hay alguna manera
de acceder a los archivos antiguos?
241
00:22:29,120 --> 00:22:30,720
Ni idea, las cintas se tiraron.
242
00:22:31,440 --> 00:22:34,200
Jon, no me jodas,
¿pero qué cámaras ni qué mierdas?
243
00:22:34,240 --> 00:22:36,440
Pensaba que habías venido
a hablar de Eneko.
244
00:22:36,480 --> 00:22:39,000
Eneko es incapaz de cortarte
los frenos del coche.
245
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
La Ertzaintza no opina lo mismo.
246
00:22:42,120 --> 00:22:43,200
Ah.
247
00:22:44,880 --> 00:22:47,480
¿Y tú, tú también lo crees?
248
00:22:47,520 --> 00:22:50,040
Yo creo que en tu familia
nunca se me dio la oportunidad
249
00:22:50,080 --> 00:22:51,160
de defenderme.
250
00:22:52,120 --> 00:22:54,320
Y lo siento mucho,
pero no teníais en exclusiva
251
00:22:54,360 --> 00:22:56,360
el dolor de Anne,
ella era mi familia
252
00:22:56,400 --> 00:22:59,960
y he perdido lo mismo que vosotros.
Y entiendo que queráis venganza,
253
00:23:00,000 --> 00:23:02,440
yo también quiero venganza
y estaría dispuesto
254
00:23:02,480 --> 00:23:04,400
a hacerle mucho daño
a quien se la llevó.
255
00:23:08,080 --> 00:23:10,360
Por eso sí creo que tu hermano
ha querido matarme.
256
00:23:15,960 --> 00:23:18,720
Si la amistad que tuvimos
significó algo para ti,
257
00:23:18,760 --> 00:23:22,520
dale a Eneko
la oportunidad de explicarse.
258
00:23:40,600 --> 00:23:43,320
Si mi opinión sirve de algo,
creo que no es una buena idea.
259
00:23:43,360 --> 00:23:45,280
De hecho, es una idea de mierda.
260
00:23:47,040 --> 00:23:49,200
Necesito enfrentarme a las cosas,
Susana.
261
00:23:51,480 --> 00:23:53,320
(Llaves)
262
00:24:01,920 --> 00:24:03,600
Quiero que me contestes sin rodeos.
263
00:24:06,360 --> 00:24:09,280
¿Cortaste los frenos de mi coche?
No.
264
00:24:12,120 --> 00:24:14,280
¿Y escribiste esa gilipollez
en internet?
265
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
No.
266
00:24:17,200 --> 00:24:18,640
Pero sí crees que maté a Anne.
267
00:24:21,280 --> 00:24:22,360
Sí.
268
00:24:28,320 --> 00:24:29,680
¿Por qué?
269
00:24:33,480 --> 00:24:36,280
Porque yo conocía a mi hermana,
más de lo que la gente
270
00:24:36,320 --> 00:24:38,280
y de lo que mi propia familia
se imagina.
271
00:24:38,960 --> 00:24:41,160
De cara al mundo
erais la pareja perfecta,
272
00:24:41,200 --> 00:24:43,600
pero yo sabía
que eso era una mentira.
273
00:24:43,640 --> 00:24:46,320
Anne y yo teníamos problemas,
como todas las parejas.
274
00:24:46,360 --> 00:24:49,000
Bueno, lo vuestro eran más
que las típicas discusiones
275
00:24:49,040 --> 00:24:50,120
de pareja.
276
00:24:53,120 --> 00:24:54,200
Anne iba a dejarte.
277
00:24:55,560 --> 00:24:56,680
¿Cómo sabes eso?
278
00:24:57,080 --> 00:24:59,840
Poco tiempo antes
de la fiesta de los laboratorios
279
00:24:59,880 --> 00:25:01,960
Anne se marchó unos días.
280
00:25:03,320 --> 00:25:04,960
Y no quiso que te enteraras.
281
00:25:07,480 --> 00:25:09,120
(RÍE)
282
00:25:14,440 --> 00:25:16,960
Ahí va.
¿Serás torpe, tío?
283
00:25:17,000 --> 00:25:18,080
Ya te recojo.
284
00:25:19,040 --> 00:25:21,480
Oye, ¿y ese billete?
Anda, trae.
285
00:25:22,560 --> 00:25:25,200
¿Jon y tú os vais de viaje o qué?
No seas cotilla, ¿eh?
286
00:25:26,840 --> 00:25:29,360
¿Y qué va a pasar con la fiesta
que estáis organizando
287
00:25:29,400 --> 00:25:30,600
en los laboratorios?
288
00:25:31,680 --> 00:25:32,800
Jon no lo sabe.
289
00:25:35,840 --> 00:25:37,800
¿Cómo que no...?
Que Jon no sabe nada,
290
00:25:37,840 --> 00:25:39,040
así que no abras la boca.
291
00:25:39,720 --> 00:25:41,000
¿Sabes a dónde fue?
292
00:25:41,680 --> 00:25:43,200
Nunca me lo dijo.
293
00:25:44,480 --> 00:25:46,120
Pero nos iba a dejar a todos atrás.
294
00:25:51,640 --> 00:25:54,680
Siempre haces lo mismo, tía,
te encaprichas con los proyectos
295
00:25:54,720 --> 00:25:56,880
o con las personas
y al cabo de poco tiempo
296
00:25:56,920 --> 00:25:58,840
te cansas y a tomar por culo.
297
00:25:58,880 --> 00:26:01,680
Yo no soy así.
Como una adolescente.
298
00:26:04,520 --> 00:26:07,640
Yo la quería, a rabiar.
299
00:26:11,080 --> 00:26:13,440
Pero Anne podía ser
una persona muy caprichosa.
300
00:26:14,600 --> 00:26:17,680
Se cansaba de las cosas
y se había cansado de ti.
301
00:26:22,600 --> 00:26:25,120
¿Y aun creyendo que soy el asesino
sigues diciendo
302
00:26:25,160 --> 00:26:26,640
que no quisiste hacerme daño?
303
00:26:27,920 --> 00:26:30,560
No, no te equivoques,
creo que eres un hijo de puta
304
00:26:30,600 --> 00:26:32,920
que ha matado a Anne
y que se ha salido con la suya.
305
00:26:34,160 --> 00:26:36,720
Ojalá pudiese hacer justicia
sin consecuencias.
306
00:26:39,720 --> 00:26:40,840
Pero soy un cobarde.
307
00:26:41,520 --> 00:26:45,200
Y una cosa es decir
que me encantaría joderte la vida
308
00:26:46,440 --> 00:26:48,800
y otra muy diferente
es hacer algo al respecto.
309
00:26:50,360 --> 00:26:52,600
Nada de lo que yo haga
va a traer a Anne de vuelta.
310
00:26:53,200 --> 00:26:55,760
Y un pedazo de mierda como tú
no se merece
311
00:26:55,800 --> 00:26:57,160
que yo eche mi vida a perder.
312
00:26:58,560 --> 00:27:01,240
Bastantes vidas
se han echado ya a perder, ¿no crees?
313
00:27:11,440 --> 00:27:12,520
Joder.
314
00:27:19,440 --> 00:27:21,240
(Puerta)
315
00:27:21,960 --> 00:27:24,160
Mira aita y ama,
que te lo han dado todo:
316
00:27:24,200 --> 00:27:27,400
cariño, dinero...
¿Y Maite y yo qué,
317
00:27:27,440 --> 00:27:30,400
nos conformábamos con el resto?
Pues yo también tengo sueños,
318
00:27:30,440 --> 00:27:31,560
para que te enteres.
319
00:27:32,600 --> 00:27:35,560
Yo nunca os he pedido nada.
No, ya, tú nunca pides nada.
320
00:27:35,600 --> 00:27:37,720
Pero siempre se te da todo, siempre.
321
00:27:38,160 --> 00:27:41,840
Bueno, paso, si eres un frustrado,
conmigo no lo pagues.
322
00:27:57,760 --> 00:28:00,320
Toma, hazme dos copias de cada.
323
00:28:02,240 --> 00:28:05,320
Lo que necesito es que me pagues.
Las necesito cuanto antes.
324
00:28:05,360 --> 00:28:08,000
No pueden pasar los meses
y yo sin poder pagar a los míos.
325
00:28:10,240 --> 00:28:11,440
¿Va todo bien?
326
00:28:12,120 --> 00:28:15,080
Los de Galdama Náuticos,
vuelven a retrasarse
327
00:28:15,120 --> 00:28:18,080
con el pago de los materiales.
Y encima, el director me dice
328
00:28:18,120 --> 00:28:21,120
que antes de que aita muriera
había enviado un email
329
00:28:21,160 --> 00:28:23,800
con una prórroga de la deuda
y que aita le había dicho
330
00:28:23,840 --> 00:28:27,000
que no había ningún problema.
Eso me suena a mentira,
331
00:28:27,040 --> 00:28:29,160
para retrasar el pago.
Eso creo yo,
332
00:28:29,200 --> 00:28:31,760
pero no le puedo llamar mentiroso
en la cara, ama.
333
00:28:31,800 --> 00:28:33,200
Compruébalo cuando puedas.
334
00:28:50,040 --> 00:28:51,280
¡Ah!
335
00:29:21,440 --> 00:29:24,280
Normalmente somos los tíos
los que nos piramos al terminar.
336
00:29:25,480 --> 00:29:26,680
Me siento utilizado.
337
00:29:35,360 --> 00:29:37,400
Lo siento,
pero hoy tengo un día de mierda.
338
00:29:41,920 --> 00:29:44,680
¿Vas a ir a ver a Eneko?
¿Podemos no hablar del tema?
339
00:29:45,400 --> 00:29:47,200
¿Cuántas veces
te lo tengo que decir?
340
00:29:48,680 --> 00:29:51,040
Si sirve de algo,
yo no creo que Eneko sea capaz
341
00:29:51,080 --> 00:29:53,840
de hacer semejante barbaridad.
En serio, vamos a dejarlo.
342
00:29:53,960 --> 00:29:57,040
Es que es demasiado raro,
mi hermano está en comisaría
343
00:29:57,080 --> 00:29:59,680
acusado de atacar al tuyo
y tú y yo aquí echando un polvo.
344
00:30:00,960 --> 00:30:02,760
Es que estamos
mal de la cabeza, tío.
345
00:30:06,000 --> 00:30:08,160
Los dos sabíamos
que esto era una locura,
346
00:30:08,200 --> 00:30:09,280
desde el principio.
347
00:30:10,560 --> 00:30:13,040
Si tuviéramos una pizca
de sentido común,
348
00:30:13,080 --> 00:30:15,840
no deberíamos vernos más.
Llevamos meses diciendo eso.
349
00:30:15,880 --> 00:30:17,080
Y siempre repetimos.
350
00:30:18,160 --> 00:30:20,160
Pues a lo mejor
es hora de ser valientes
351
00:30:20,200 --> 00:30:21,400
y cortar de una vez.
352
00:30:22,400 --> 00:30:25,160
O no, a lo mejor es una señal
de lo contrario.
353
00:30:27,320 --> 00:30:30,640
De que lo valiente sería
darnos una oportunidad.
354
00:30:50,280 --> 00:30:51,320
Usue.
-Dime.
355
00:30:51,360 --> 00:30:54,600
-Mañana me vas a tener que cubrir,
tampoco voy a venir a trabajar.
356
00:30:55,800 --> 00:30:57,960
Si te dicen algo,
di que estoy muy afectada
357
00:30:58,000 --> 00:31:00,160
por la detención de Eneko.
-Pero si se enteran
358
00:31:00,200 --> 00:31:02,440
de que les has mentido...
-No se van a enterar.
359
00:31:02,480 --> 00:31:04,800
-Pero por una vez que no vayas
no pasa nada, ¿no?
360
00:31:04,840 --> 00:31:06,160
-Sabes que no puedo faltar.
361
00:31:08,480 --> 00:31:11,080
-Bueno, tú sabrás lo que haces.
-Gracias.
362
00:31:12,440 --> 00:31:15,680
Ah, una cosa. Tú me habías dicho
que conocías a alguien
363
00:31:15,720 --> 00:31:18,960
que escribía en el diario, ¿verdad?
-Sí, la novia de mi hermano.
364
00:31:19,720 --> 00:31:21,840
-¿Me darías su teléfono?
-Claro.
365
00:31:32,480 --> 00:31:34,440
Guillermo.
Jon.
366
00:31:36,320 --> 00:31:37,800
Bienvenido.
Gracias.
367
00:31:38,800 --> 00:31:42,240
Siento lo de tu padre,
aún no había tenido la oportunidad
368
00:31:42,280 --> 00:31:44,040
de decírtelo.
Muchas gracias.
369
00:31:44,080 --> 00:31:46,840
Yo también te quería agradecer
que hayas seguido aquí
370
00:31:46,880 --> 00:31:48,720
al pie del cañón,
lo has mantenido en pie
371
00:31:48,760 --> 00:31:50,880
todos estos años.
No ha sido fácil.
372
00:31:50,920 --> 00:31:53,960
Después de que Anne desapareciera
y tú te marcharas
373
00:31:54,000 --> 00:31:56,320
nadie más siguió creyendo
en nuestro proyecto.
374
00:31:57,120 --> 00:31:59,240
Bueno, espero que ahora
que he vuelto
375
00:31:59,280 --> 00:32:00,760
pueda recuperar tu confianza.
376
00:32:00,800 --> 00:32:02,800
Siento recibirte
con una mala noticia,
377
00:32:02,840 --> 00:32:05,160
pero prefiero que te pongas al día
cuanto antes.
378
00:32:05,200 --> 00:32:06,760
Cuéntame.
El medicamento,
379
00:32:06,800 --> 00:32:09,280
ha perdido gran parte de su eficacia.
¿Qué ha pasado?
380
00:32:09,320 --> 00:32:12,480
No lo sabemos, la proteína
que producen los fondos de la bahía
381
00:32:12,520 --> 00:32:15,080
no es la misma de antes.
¿Por qué?
382
00:32:15,120 --> 00:32:18,680
Su estructura molecular ha cambiado,
pero no hemos descubierto la causa.
383
00:32:20,240 --> 00:32:22,440
Bien, me pondré con ello
personalmente,
384
00:32:22,480 --> 00:32:24,560
a ver si descubrimos
cuál es el problema.
385
00:32:24,600 --> 00:32:26,880
Te voy a enseñar unas muestras
que tengo aquí.
386
00:32:37,360 --> 00:32:39,080
(Mensaje)
387
00:33:07,800 --> 00:33:09,480
(Correo)
388
00:34:22,960 --> 00:34:24,760
(Despertador)
389
00:34:59,600 --> 00:35:01,240
No he pegado ojo en toda la noche.
390
00:35:23,760 --> 00:35:25,200
Pensaba que esta vez no irías.
391
00:35:29,480 --> 00:35:31,720
¿Es que no te preocupa
lo que le ha pasado a Eneko?
392
00:35:37,040 --> 00:35:39,520
-A partir de mañana
tengo todo el tiempo del mundo
393
00:35:39,560 --> 00:35:40,840
para ocuparme de él.
394
00:35:42,600 --> 00:35:43,840
Hoy no.
395
00:35:48,000 --> 00:35:50,400
A no ser que quieras ir tú, claro.
396
00:37:00,320 --> 00:37:01,960
(Mensaje)
397
00:37:02,640 --> 00:37:05,480
¿El mío, el tuyo?
-No lo sé, amor.
398
00:37:05,520 --> 00:37:08,480
Como tienes la dichosa manía
de ponerle el mismo sonido...
399
00:37:11,800 --> 00:37:12,880
No, es el mío.
400
00:37:23,880 --> 00:37:24,880
-¿Todo bien?
401
00:37:27,360 --> 00:37:29,720
-Joder.
-¿Qué pasa?
402
00:37:31,120 --> 00:37:34,640
-Mi hermano Jon, acaba de llegar
y ya está jodiendo todo.
403
00:37:43,200 --> 00:37:44,720
(Puerta)
404
00:37:45,480 --> 00:37:46,600
Adelante.
405
00:37:50,240 --> 00:37:52,280
Ese trasto
te puede provocar neumonía.
406
00:37:52,320 --> 00:37:54,200
Si algo va a acabar conmigo,
vas a ser tú.
407
00:37:54,880 --> 00:37:56,800
Tienes que retirar la denuncia, Jon.
408
00:37:57,520 --> 00:37:59,480
¿De qué estás hablando?
De lo del tweet ese
409
00:37:59,520 --> 00:38:02,640
del descerebrado del hermano de Anne.
Yo no puedo hacer nada,
410
00:38:02,680 --> 00:38:06,000
Eneko está siendo investigado
de oficio. En cualquier caso,
411
00:38:06,040 --> 00:38:08,800
no creo que haya sido él.
Ya. Pues entonces tienes que hacer
412
00:38:08,840 --> 00:38:11,400
una declaración al respecto.
Tampoco voy a hacer eso,
413
00:38:11,440 --> 00:38:13,560
no pienso dejar a Susana
con el culo al aire.
414
00:38:13,600 --> 00:38:16,640
La Policía está haciendo su trabajo.
¿Sabes lo jodidas que están
415
00:38:16,680 --> 00:38:19,520
las cosas en el ayuntamiento?
Los radicales están esperando
416
00:38:19,560 --> 00:38:21,640
cualquier oportunidad
para venir a por mí.
417
00:38:21,680 --> 00:38:23,920
No tengo la culpa
de que tus enemigos políticos
418
00:38:23,960 --> 00:38:26,320
hayan escogido la familia de Anne
como bandera.
419
00:38:26,400 --> 00:38:30,120
Ahí te equivocas, mi problema no es
que Anne sea su bandera,
420
00:38:30,160 --> 00:38:33,000
mi problema es que tú eres
una diana que llevo en la frente.
421
00:38:46,480 --> 00:38:50,880
No, ya te lo he dicho,
no me insistas más, que no quiero.
422
00:38:52,080 --> 00:38:55,000
-Si no se lo das a la Policía,
irás a la cárcel por robar.
423
00:38:55,040 --> 00:38:57,440
-Yo no he robado nada,
me lo encontré.
424
00:38:58,800 --> 00:39:01,360
¿Qué haces?
Déjame en paz ya de una vez.
425
00:39:01,400 --> 00:39:03,600
-Pero sabes de quién es
y no le has dicho nada,
426
00:39:03,640 --> 00:39:06,720
eso es lo mismo que ser una ladrona.
Se lo voy a decir a la Policía.
427
00:39:06,760 --> 00:39:09,080
-¡Que no! ¡Eres un metomentodo,
te metes siempre
428
00:39:09,120 --> 00:39:11,520
en las cosas de los demás!
¡Preocúpate por lo tuyo!
429
00:39:11,560 --> 00:39:12,640
-Chicos, ¿qué pasa?
430
00:39:13,560 --> 00:39:14,640
¿Qué hacéis aquí?
431
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Qué colgante tan bonito,
¿me lo dejas ver?
432
00:39:18,920 --> 00:39:20,480
¿No? ¿Y eso por qué?
433
00:39:22,040 --> 00:39:24,440
-Porque tiene miedo
de que la metas en la cárcel.
434
00:39:24,480 --> 00:39:25,520
-Cállate.
435
00:39:25,560 --> 00:39:27,360
-¿Y por qué iba a meterla
en la cárcel?
436
00:39:27,400 --> 00:39:29,160
-Por robar.
-Yo no he robado nada.
437
00:39:29,200 --> 00:39:31,360
Se le cayó al tío Jon y yo lo cogí.
438
00:39:33,240 --> 00:39:36,800
-A ver, no se mete en la cárcel
a nadie por encontrar cosas.
439
00:39:37,240 --> 00:39:40,520
Al revés, se les premia
por devolverlas.
440
00:39:42,080 --> 00:39:43,400
¿Me lo dejas ver, por favor?
441
00:39:45,080 --> 00:39:46,200
Te ayudo.
442
00:39:50,200 --> 00:39:51,640
-Gracias.
-A ti.
443
00:40:01,160 --> 00:40:03,000
Vamos a hacer una cosa,
me lo quedo yo
444
00:40:03,040 --> 00:40:06,160
y se lo devuelvo al tío Jon,
que seguro que lo está buscando,
445
00:40:06,200 --> 00:40:07,360
¿vale?
446
00:40:08,040 --> 00:40:09,760
Venga, al cole, que llegáis tarde.
447
00:40:21,160 --> 00:40:22,440
¿Qué haces aquí?
448
00:40:25,120 --> 00:40:27,400
Los papeles de la herencia
ya están firmados.
449
00:40:30,880 --> 00:40:34,040
No hacía falta que los trajeras,
los podías haber enviado
450
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
al despacho del abogado.
451
00:40:36,000 --> 00:40:39,120
¿Sabes que han detenido a Eneko
por cortarme los frenos del coche?
452
00:40:39,600 --> 00:40:40,880
Sí, ya me lo han dicho.
453
00:40:42,080 --> 00:40:44,120
Estaba en la comisaria
cuando le llevaron,
454
00:40:44,160 --> 00:40:45,400
he visto a Amaia.
455
00:40:46,160 --> 00:40:48,800
No sé cómo lo hace,
pero esa mujer está en todas partes.
456
00:40:50,360 --> 00:40:51,880
Estaba donde tenía que estar.
457
00:40:53,880 --> 00:40:56,200
Al lado de su hijo.
¿Qué me quieres decir?
458
00:40:57,400 --> 00:40:59,240
Lo sabes perfectamente.
No, no lo sé,
459
00:40:59,280 --> 00:41:01,240
necesito que me lo expliques mejor.
460
00:41:03,560 --> 00:41:04,840
¿Qué más da ya?
461
00:41:07,240 --> 00:41:10,400
¿Alguna vez te ha faltado algo, eh?
Dímelo.
462
00:41:11,760 --> 00:41:13,400
¿Me lo estás preguntando en serio?
463
00:41:17,760 --> 00:41:19,280
Lo he dado todo por ti, Jon.
464
00:41:21,040 --> 00:41:22,120
Todo.
465
00:41:22,160 --> 00:41:24,400
Todo menos la única cosa
que yo necesitaba.
466
00:41:25,120 --> 00:41:27,120
¿O me vas a decir
que los últimos seis años
467
00:41:27,160 --> 00:41:29,720
has estado a mi lado?
Si fuiste tú el que te marchaste.
468
00:41:29,760 --> 00:41:32,840
¡Y vosotros me dejasteis marchar,
nunca me pedisteis volver!
469
00:41:34,200 --> 00:41:36,440
¡Nunca os preocupasteis
por saber cómo estaba!
470
00:41:36,480 --> 00:41:39,320
¿Y tú, te has preocupado por saber
cómo estábamos nosotros?
471
00:41:39,360 --> 00:41:41,560
Te fuiste y te dio igual
lo que nos pasara.
472
00:41:41,600 --> 00:41:43,120
¡Lo hice por vosotros, joder!
473
00:41:44,400 --> 00:41:45,720
¡Por no haceros daño!
474
00:41:46,160 --> 00:41:48,080
¿Y vosotros qué me disteis a cambio?
475
00:41:48,880 --> 00:41:50,920
¿Eh, qué me disteis?
476
00:41:55,360 --> 00:41:56,840
Siempre te pones así, ¿verdad?
477
00:41:59,880 --> 00:42:01,640
Cuando no consigues lo que quieres.
478
00:42:03,320 --> 00:42:04,520
¿Qué quieres decir?
479
00:42:06,280 --> 00:42:07,640
La gente habla de ti, Jon.
480
00:42:09,400 --> 00:42:11,400
Y no paras de dar motivos
para que lo hagan.
481
00:42:13,560 --> 00:42:14,880
Y tú piensas como ellos.
482
00:42:16,560 --> 00:42:21,640
Pienso que cuando te pones así,
no eres consciente de tus actos.
483
00:42:24,080 --> 00:42:25,880
Y pienso que a veces me das miedo.
484
00:42:29,520 --> 00:42:31,120
Nunca le he hecho daño a nadie.
485
00:42:34,360 --> 00:42:35,800
Siempre hay una primera vez.
486
00:42:52,920 --> 00:42:54,160
Un café con leche.
487
00:42:57,080 --> 00:42:58,880
Egun on.
-Egun on.
488
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
-Me iba a pedir un pincho,
pero igual mejor no.
489
00:43:03,800 --> 00:43:07,360
-Bueno, la cagada de detener
al chico de los tweets
490
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
no ha sentado muy bien en el pueblo.
491
00:43:09,160 --> 00:43:12,240
-Bueno, gracias a nuestras cagadas
escribís vuestras mierdas
492
00:43:12,280 --> 00:43:13,360
de artículos.
493
00:43:13,800 --> 00:43:14,960
-Ole.
494
00:43:15,400 --> 00:43:18,720
-En realidad te estaba buscando,
me daba que estarías por aquí.
495
00:43:19,360 --> 00:43:23,080
-No irás a detenerme. Oye,
yo no tengo cuenta de Twitter, ¿eh?
496
00:43:23,120 --> 00:43:25,640
Y en el periódico
solo escribo la crítica cultural.
497
00:43:25,680 --> 00:43:29,680
-Tranquilo. Hace años
cubriste la desaparición
498
00:43:29,720 --> 00:43:31,720
de Anne Otxoa
para tu periódico, ¿no?
499
00:43:34,360 --> 00:43:37,520
La televisión autonómica
cubrió la fiesta de los laboratorios,
500
00:43:37,560 --> 00:43:39,760
nadie se imaginaba
que estas imágenes
501
00:43:39,800 --> 00:43:41,120
iban a ser un filón.
502
00:43:41,480 --> 00:43:44,400
Cuando Anne desapareció,
les pedí todos los vídeos.
503
00:43:44,760 --> 00:43:46,600
Bueno, es que este caso
lo tenía todo:
504
00:43:46,640 --> 00:43:50,680
una víctima llena de secretos,
dos familias enfrentadas
505
00:43:51,080 --> 00:43:52,880
y un culpable de manual.
506
00:43:53,320 --> 00:43:55,840
-¿Cómo estás tan seguro
de que Anne fue asesinada?
507
00:43:55,880 --> 00:43:59,000
-Joder, Susana, pareces nueva.
Nadie desaparece seis años
508
00:43:59,040 --> 00:44:01,600
sin dejar ni rastro.
-Tampoco puede haber un culpable
509
00:44:01,640 --> 00:44:04,920
sin pruebas.
-Ya aparecerán, siempre aparecen.
510
00:44:06,160 --> 00:44:08,760
Es solo cuestión de tener paciencia.
511
00:44:11,240 --> 00:44:12,920
Ya, aquí está.
512
00:44:15,680 --> 00:44:16,840
-A ver, dale para atrás.
513
00:44:21,400 --> 00:44:23,160
¿Puedes pararlo cuando entra Anne?
514
00:44:25,680 --> 00:44:26,840
Amplíala.
515
00:44:38,600 --> 00:44:40,720
Y esta es la última vez
que alguien la vio.
516
00:44:42,160 --> 00:44:44,160
-Salvo su asesino, claro.
517
00:45:07,000 --> 00:45:08,640
(Timbre)
518
00:45:17,760 --> 00:45:19,240
¿Me puede atender, por favor?
519
00:45:20,520 --> 00:45:22,280
¿Qué quiere?
Quería un analgésico,
520
00:45:22,320 --> 00:45:24,040
cualquiera me sirve.
No nos quedan.
521
00:45:25,120 --> 00:45:27,040
¿Cómo que no,
si ni siquiera lo ha mirado?
522
00:45:27,080 --> 00:45:29,120
Hemos tenido un problema
con los pedidos,
523
00:45:29,160 --> 00:45:30,760
ahora mismo estamos sin stock.
524
00:45:37,560 --> 00:45:38,640
Egun on.
525
00:45:54,520 --> 00:45:55,640
Esto es increíble.
526
00:46:00,640 --> 00:46:01,800
¿Dónde está Amaia?
527
00:46:08,800 --> 00:46:09,960
¿Dónde está?
528
00:46:12,800 --> 00:46:16,360
Está por ahí, revisando los partes
de horas extras.
529
00:46:24,680 --> 00:46:27,600
Ya. Aquí no se ha sentado nadie
en toda la mañana.
530
00:46:29,120 --> 00:46:33,040
Nosotros no sabemos nada,
nunca nos dice cuándo va a faltar.
531
00:46:35,200 --> 00:46:38,200
Pues como tampoco lo haya comunicado
a Recursos Humanos,
532
00:46:38,240 --> 00:46:40,560
os vais a tener que buscar
otra enlace sindical,
533
00:46:40,600 --> 00:46:42,320
porque Amaia
lo va a tener muy negro.
534
00:48:39,560 --> 00:48:40,760
¿Hola?
535
00:49:00,840 --> 00:49:02,160
¿Qué haces aquí dentro?
536
00:49:04,080 --> 00:49:06,160
¿Cómo has entrado? ¿Qué pasa?
¿Que qué pasa?
537
00:49:06,640 --> 00:49:08,920
Pasa que he confiado en ti
desde el principio,
538
00:49:08,960 --> 00:49:11,280
te he apoyado siempre, Jon.
Y lo sabes.
539
00:49:11,320 --> 00:49:14,640
Y ahora descubro que me mientes.
No sé de qué me estás hablando.
540
00:49:14,680 --> 00:49:17,960
Ah, ¿no? Viste a Anne
después de que dejara la fiesta.
541
00:49:21,520 --> 00:49:23,560
Ella llevaba esto
cuando se marchó de allí.
542
00:49:24,120 --> 00:49:25,520
¿Cómo es que lo tenías tú?
543
00:49:31,360 --> 00:49:32,840
Jon, ¿cómo es que lo tenías tú?
544
00:49:32,880 --> 00:49:34,800
Porque alguien
se lo envió a mi padre,
545
00:49:34,840 --> 00:49:37,200
lo encontré entre sus cosas.
Qué casualidad, ¿no?
546
00:49:37,240 --> 00:49:39,800
La única persona
que puede corroborarlo está muerta.
547
00:49:49,120 --> 00:49:50,240
¿De verdad no me crees?
548
00:49:52,880 --> 00:49:55,080
Nunca te mentí,
me dieron un golpe en la cabeza
549
00:49:55,120 --> 00:49:57,680
y no recuerdo haber visto a Anne
después de la fiesta.
550
00:49:57,720 --> 00:50:00,880
Lo siento, pero las imágenes
que encontraste no dicen lo mismo.
551
00:50:00,920 --> 00:50:02,880
Yo fui el primer sorprendido
al verlas.
552
00:50:02,920 --> 00:50:05,640
Oh, cojonudo. O sea,
que puedes ser culpable
553
00:50:05,680 --> 00:50:06,800
y no acordarte.
554
00:50:06,840 --> 00:50:08,880
Si algo tengo claro,
es que no le hice nada.
555
00:50:08,920 --> 00:50:10,840
A pesar de los problemas
que teníamos,
556
00:50:10,880 --> 00:50:13,360
la quería muchísimo,
nunca le hubiese hecho daño.
557
00:50:13,400 --> 00:50:15,960
Ya. ¿Y qué me dices de las fotos
y la ropa destrozada
558
00:50:16,000 --> 00:50:18,240
que he encontrado en tu cuarto?
Cuando hice eso
559
00:50:18,280 --> 00:50:21,440
estaba muy tocado por todo.
¿Nunca has tenido algún momento así
560
00:50:21,480 --> 00:50:24,000
con alguno de tus ex?
Sí, pero le borro del Facebook
561
00:50:24,040 --> 00:50:27,240
o le pongo a parir con las amigas,
no me comporto como un psicópata.
562
00:50:28,000 --> 00:50:31,120
Y que hayas quemado el USB
no nos ayuda mucho, la verdad.
563
00:50:33,800 --> 00:50:35,400
Fue la primera reacción que tuve.
564
00:50:37,040 --> 00:50:39,760
A ver, ese vídeo no estaba completo,
se cortaba al final,
565
00:50:39,800 --> 00:50:42,320
no se veía cómo yo salía de ahí.
O cómo la atacabas.
566
00:50:42,520 --> 00:50:44,840
¡Que no, joder,
que no le hice nada a Anne!
567
00:50:44,880 --> 00:50:47,720
Si yo le hubiese hecho algo,
esa persona le habría enviado
568
00:50:47,760 --> 00:50:50,840
todas las imágenes a mi padre.
Solo le envió las justas
569
00:50:50,880 --> 00:50:53,480
para incriminarme.
Entonces, ¿por qué se las mandó?
570
00:50:53,520 --> 00:50:56,240
No lo sé, quizá porque mi padre
nunca dejó de investigar
571
00:50:56,280 --> 00:50:58,880
y a lo mejor se estaba acercando
demasiado a la verdad.
572
00:51:02,000 --> 00:51:04,800
Lo que me quieres decir
es que el asesino
573
00:51:04,840 --> 00:51:07,160
le mandó las imágenes a tu padre
para culparte a ti
574
00:51:07,200 --> 00:51:08,760
y que así dejara de investigar.
575
00:51:11,040 --> 00:51:14,120
Ese hijo de puta es el responsable
de que mi padre se suicidase.
576
00:51:15,160 --> 00:51:16,640
Y algún día va a pagar por ello.
577
00:51:21,360 --> 00:51:23,160
Jon, todo esto...
Ya está, ya está.
578
00:51:23,200 --> 00:51:25,680
Si quieres, me llevas a la comisaría
o pide refuerzos
579
00:51:25,720 --> 00:51:27,360
si piensas que soy tan peligroso.
580
00:51:31,920 --> 00:51:33,120
Anda, vámonos.
581
00:51:34,480 --> 00:51:36,400
¿Me ahorrarás al menos
lo de las esposas?
582
00:51:37,240 --> 00:51:38,480
¿Qué esposas?
583
00:51:39,680 --> 00:51:40,880
¿No me vas a detener?
584
00:51:41,280 --> 00:51:43,760
No, hijo, no te estoy deteniendo,
te estoy dando
585
00:51:43,800 --> 00:51:45,880
el beneficio de la duda.
Quiero comprobar
586
00:51:45,920 --> 00:51:47,880
que toda esa historia del vídeo
es cierta.
587
00:51:47,920 --> 00:51:49,880
¿Y a dónde vamos?
Al despacho de tu padre.
588
00:51:49,920 --> 00:51:52,680
Si tenía esas imágenes en el USB,
quizá tenga el original
589
00:51:52,720 --> 00:51:53,920
en el ordenador.
590
00:52:32,840 --> 00:52:33,840
¿Y?
591
00:52:35,000 --> 00:52:36,120
No está.
592
00:52:49,400 --> 00:52:51,000
Hasta mañana, Iñaki.
-Agur.
593
00:52:54,360 --> 00:52:56,200
-¿Este ordenador
no es el de tu padre?
594
00:52:56,440 --> 00:52:58,520
-Bai.
-¿Y qué haces con él?
595
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
-Estoy revisando
el correo electrónico,
596
00:53:02,200 --> 00:53:04,320
a ver si encuentro algo
de la deuda de Galdama.
597
00:53:04,840 --> 00:53:07,160
-¿Y para eso tienes que hurgar
entre sus cosas?
598
00:53:09,320 --> 00:53:11,400
-¿Pero qué piensas
que voy a encontrar aquí?
599
00:53:44,080 --> 00:53:46,120
Venga, va,
buscaremos un buen abogado,
600
00:53:46,160 --> 00:53:49,440
no uno de oficio.
¿Y de dónde vas a sacar el dinero?
601
00:53:49,560 --> 00:53:51,600
Ni se te ocurra
meter las losetas aquí, ¿eh?
602
00:53:52,360 --> 00:53:56,600
No, yo tengo algo ahorrado.
Y seguro que con lo que tú tienes
603
00:53:56,640 --> 00:53:59,160
pues ya vemos.
Yo no tengo nada.
604
00:54:00,600 --> 00:54:01,720
¿Cómo que nada?
605
00:54:02,400 --> 00:54:04,760
Nunca has dejado de trabajar,
no tienes gastos,
606
00:54:04,800 --> 00:54:06,720
algo tendrás, ¿no?
No tengo nada.
607
00:54:08,080 --> 00:54:11,320
Hace años pedí un crédito al banco
con unos intereses altísimos
608
00:54:11,360 --> 00:54:12,840
y se lo ha chupado todo de ahí.
609
00:54:14,480 --> 00:54:17,480
¿Un crédito? ¿Y para qué?
610
00:54:17,880 --> 00:54:21,040
¿Qué más da? Lo importante
es que fue para Anne,
611
00:54:21,080 --> 00:54:22,520
siempre para Anne.
612
00:54:24,160 --> 00:54:27,240
¿Pero qué pasó,
tuvo algún problema o qué?
613
00:54:27,280 --> 00:54:30,400
¿Qué importa eso ahora?
Lo que importa es que yo no quería
614
00:54:30,440 --> 00:54:32,800
que los aitas
estuviesen endeudados por ella
615
00:54:32,840 --> 00:54:34,160
y se lo presté yo.
616
00:54:37,000 --> 00:54:39,160
Anne siempre fue muy complicada,
¿verdad?
617
00:54:39,200 --> 00:54:42,280
No sé cómo se las arreglaba
para salirse siempre con la suya.
618
00:54:44,880 --> 00:54:46,280
No sabía nada de todo esto.
619
00:54:46,680 --> 00:54:49,400
Si alguna vez os hubieseis preocupado
una mierda por mí,
620
00:54:49,440 --> 00:54:52,080
igual sí que lo sabrías,
pero nunca os habéis preguntado
621
00:54:52,120 --> 00:54:54,600
qué es lo que quiero, ¿no?
Si mi plan es quedarme
622
00:54:54,640 --> 00:54:57,640
en este puto pueblo de los cojones
y subirme a esa barca de mierda
623
00:54:57,680 --> 00:54:58,720
todos los días.
624
00:55:02,320 --> 00:55:03,800
La única que lo sabía era Anne.
625
00:55:05,440 --> 00:55:06,800
Y lo utilizó en su favor.
626
00:55:16,920 --> 00:55:20,040
La tragedia de esta familia
no es que Anne haya desaparecido.
627
00:55:23,240 --> 00:55:25,440
La tragedia es
que no lo hubiera hecho antes.
628
00:55:37,480 --> 00:55:39,400
¿Begoña? ¿Qué haces?
629
00:55:40,160 --> 00:55:42,160
Comprobar una cosa. Mira.
630
00:55:45,040 --> 00:55:48,600
He estado en Recursos Humanos.
Estos son los días
631
00:55:48,640 --> 00:55:50,320
que Amaia Aguirre ha pedido librar.
632
00:55:55,600 --> 00:56:00,040
Sí, cada ocho días se pide uno libre.
Y así mes tras mes, año tras año.
633
00:56:01,080 --> 00:56:02,960
Está claro
que ya no le quedaban días
634
00:56:03,000 --> 00:56:06,920
y ha seguido faltando sin avisar.
Eso es motivo de despido, ¿no?
635
00:56:09,480 --> 00:56:11,760
Solo espero que le aproveche,
vaya a donde vaya.
636
00:56:12,200 --> 00:56:14,080
¿De verdad no imaginas dónde va?
637
00:57:01,640 --> 00:57:02,880
Estás despedida.
638
00:57:05,920 --> 00:57:07,360
Enviaremos tus cosas a casa.
639
00:57:11,400 --> 00:57:13,400
No se te ocurra volver
por los astilleros.
640
00:57:48,800 --> 00:57:51,440
Jon, ¿qué haces por aquí?
Esto te pilla lejos de casa.
641
00:57:51,480 --> 00:57:56,240
Maite. Pues mira,
iba corriendo a verte al trabajo.
642
00:57:56,720 --> 00:57:58,080
¿Y para qué querías verme?
643
00:57:59,960 --> 00:58:01,640
Quería hablar sobre tu hermano.
644
00:58:04,720 --> 00:58:06,840
Quiero pedirte disculpas
por lo que te dije.
645
00:58:07,320 --> 00:58:10,280
Estuve hablando con él
y no creo que quisiese hacerme daño.
646
00:58:10,320 --> 00:58:11,320
Ya.
647
00:58:12,160 --> 00:58:13,240
¿Qué pasa?
648
00:58:15,400 --> 00:58:16,880
Pues que yo no sé qué pensar.
649
00:58:20,280 --> 00:58:21,880
Quizás tengas razón, ¿sabes?
650
00:58:26,000 --> 00:58:29,280
A veces pienso
que no sé quién coño es mi hermano.
651
00:58:35,960 --> 00:58:38,880
¿Susana Ortega?
-Sí, señor. ¿Le puedo ayudar en algo?
652
00:58:38,920 --> 00:58:40,920
-Tiene retenido
a uno de mis clientes.
653
00:58:41,360 --> 00:58:42,440
-Puede ser.
654
00:58:43,640 --> 00:58:46,960
-Tengo aquí los permisos necesarios
para que le deje marchar.
655
00:58:54,520 --> 00:58:56,480
¿Usted es el abogado
que ha enviado Maite?
656
00:58:57,440 --> 00:59:00,000
-No, ella no ha tenido nada que ver.
657
00:59:01,280 --> 00:59:02,760
-Y entonces, ¿quién le envía?
658
00:59:05,480 --> 00:59:07,440
-Puede agradecérselo personalmente.
659
00:59:23,720 --> 00:59:26,480
¿Tú? ¿Por qué me has ayudado?
660
00:59:28,280 --> 00:59:30,520
-No porque crea que eres inocente,
desde luego.
661
00:59:31,120 --> 00:59:34,000
-Ya, no quieres problemas
en el ayuntamiento.
662
00:59:36,560 --> 00:59:39,600
Mira, no quiero deberte nada,
te pagaré lo que haya costado
663
00:59:39,640 --> 00:59:41,760
el abogado...
-Bastará con que la próxima vez
664
00:59:41,800 --> 00:59:45,080
que quieras cargarte a alguien
no lo anuncies a los cuatro vientos.
665
00:59:55,320 --> 00:59:58,160
No hace falta que diga que esta es
una noticia muy importante
666
00:59:58,200 --> 01:00:01,040
para nuestra empresa,
pero también para nuestra región.
667
00:59:58,200 --> 01:00:01,040
para nuestra empresa,
pero también para nuestra región.
668
01:00:01,520 --> 01:00:05,640
Parece de ciencia ficción
que de los fondos
669
01:00:05,680 --> 01:00:08,200
de nuestro estuario
se haya podido sintetizar
670
01:00:08,240 --> 01:00:11,280
una proteína que sea efectiva
contra el cáncer.
671
01:00:12,240 --> 01:00:13,400
Pero es una realidad.
672
01:00:14,720 --> 01:00:18,120
Una realidad que demostrará
que nuestras aguas
673
01:00:18,160 --> 01:00:22,720
son nuestro recurso más valioso,
un recurso que debemos cuidar.
674
01:00:43,920 --> 01:00:46,160
Estás borracho.
Esto es una cosa de dos,
675
01:00:46,200 --> 01:00:49,360
el proyecto es de los dos.
Este proyecto no es nada
676
01:00:49,400 --> 01:00:52,120
si no llega a ser por mí.
¿Y acaso aparezco en alguna foto?
677
01:00:52,160 --> 01:00:54,080
Ah, ¿lo has hecho por eso,
por las fotos?
678
01:00:55,320 --> 01:00:56,360
Déjame en paz.
679
01:01:01,240 --> 01:01:03,160
Muchas gracias, muchas gracias.
680
01:01:18,320 --> 01:01:19,760
Eneko, qué susto me has dado.
681
01:01:22,920 --> 01:01:26,120
¿Qué te pasa, por qué no estás
en la fiesta con los demás?
682
01:01:26,640 --> 01:01:28,960
¿Y qué se supone
que tengo que estar celebrando?
683
01:01:29,000 --> 01:01:31,520
¿Que, como siempre,
te la suda lo que me pase?
684
01:01:32,760 --> 01:01:36,160
Eneko, yo no te pedí ese dinero.
Pero te lo voy a devolver,
685
01:01:36,200 --> 01:01:37,280
no te preocupes.
686
01:01:38,680 --> 01:01:42,440
¿Y cuándo?
Pues no lo sé, no lo sé.
687
01:01:42,480 --> 01:01:44,120
Pero será pronto, te lo prometo.
688
01:01:46,320 --> 01:01:48,760
No pienso dejar a mi hermano
con el culo al aire.
689
01:01:49,160 --> 01:01:50,240
Déjame.
690
01:01:51,120 --> 01:01:53,720
Yo no soy Jon,
tú a mí no me manejas, ¿eh?
691
01:01:57,960 --> 01:01:59,880
Mira, aunque no te lo creas,
está siendo
692
01:01:59,920 --> 01:02:02,600
una noche muy complicada.
Ya hablaremos.
693
01:02:35,600 --> 01:02:38,480
(TELEVISIÓN) "...y hasta hoy
no se habían encontrado pistas
694
01:02:38,520 --> 01:02:41,000
sobre su paradero.
Anne Otxoa era bióloga marina
695
01:02:41,040 --> 01:02:43,120
y era una de las fundadoras
de Urdai Lab,
696
01:02:43,160 --> 01:02:45,760
uno de los laboratorios
dedicados a sintetizar
697
01:02:45,800 --> 01:02:48,520
unas proteínas utilizadas
para elaborar medicamentos
698
01:02:48,560 --> 01:02:51,400
contra el cáncer. La misma noche
que el Ministerio de Sanidad
699
01:02:51,440 --> 01:02:54,640
aprobó la comercialización
de dicho medicamento,
700
01:02:54,680 --> 01:02:58,200
Anne desapareció
y nunca ha vuelto a saberse de ella.
701
01:02:58,240 --> 01:03:01,040
Hasta ahora. Un vídeo
enviado de forma anónima
702
01:03:01,080 --> 01:03:04,160
a nuestra redacción ha aportado
sorprendentes revelaciones
703
01:03:04,200 --> 01:03:07,280
sobre el caso. Estas imágenes
fueron tomadas poco después
704
01:03:07,320 --> 01:03:11,000
de la última vez que se les vio,
ya que las ropas que lleva la joven
705
01:03:11,040 --> 01:03:13,520
son las mismas
con las que asistió a la fiesta
706
01:03:13,560 --> 01:03:16,560
de los laboratorios. Pero si hay algo
que pruebe este vídeo
707
01:03:16,600 --> 01:03:18,320
es que Jon Arístegui mintió..."
708
01:03:18,360 --> 01:03:19,760
Eh.
¿Qué pasa?
709
01:03:21,440 --> 01:03:22,520
Mira.
710
01:03:22,560 --> 01:03:25,120
"A pesar de que muchas pruebas
apuntaban en su contra,
711
01:03:25,160 --> 01:03:27,160
nunca llegó a ser acusado
del asesinato,
712
01:03:27,200 --> 01:03:29,360
ya que el cuerpo de Anne
nunca apareció.
713
01:03:30,160 --> 01:03:32,640
Pero ahora,
a la luz de estas nuevas pruebas,
714
01:03:32,680 --> 01:03:36,120
las dudas sobre su inocencia
vuelven a reaparecer.
715
01:03:36,160 --> 01:03:39,800
¿Es Jon Arístegui culpable
de la desaparición de Anne Otxoa?"
716
01:03:49,560 --> 01:03:51,960
...también al interior
y a otras materias
717
01:03:52,000 --> 01:03:53,720
de los municipios costeros.
718
01:04:06,760 --> 01:04:08,480
Ay, Jon, por favor.
719
01:04:09,040 --> 01:04:11,280
¿Pero quién ha enviado
estas imágenes?
720
01:04:12,720 --> 01:04:15,480
¿Quién quiere hacernos
este daño ahora, por dios?
721
01:04:38,080 --> 01:04:39,160
Jon.
722
01:04:41,080 --> 01:04:43,640
Me temo que tendrás que acompañarme
a la comisaría
723
01:04:43,680 --> 01:04:46,480
para ser interrogado
por la desaparición de Anne Otxoa.
724
01:04:51,640 --> 01:04:53,480
Acompáñame.
No me toques.
725
01:05:40,160 --> 01:05:43,440
"Puede verse cómo la joven discute
con el que era su pareja
726
01:05:43,480 --> 01:05:46,120
y cofundador de los laboratorios,
Jon Arístegui."
727
01:05:46,360 --> 01:05:47,960
Por mí, que se pudra en la cárcel.
728
01:05:48,000 --> 01:05:50,200
Hemos hablado con tu familia
y con la de Anne
729
01:05:50,240 --> 01:05:52,600
y nadie sabía nada del vídeo.
Pues alguien miente.
730
01:05:52,640 --> 01:05:54,680
Tú para empezar.
Para no recordar qué pasó,
731
01:05:54,720 --> 01:05:55,960
pareces muy seguro, ¿no?
732
01:05:58,600 --> 01:06:00,520
¡Familia de ladrones!
-Alcaldesa,
733
01:06:00,560 --> 01:06:04,040
¿ha visto las imágenes de su hermano?
-Me temo que todos las hemos visto.
734
01:06:04,120 --> 01:06:06,440
Sabía que la vuelta de Jon
nos iba a pasar factura.
735
01:06:06,480 --> 01:06:09,000
Nos pasará factura si cada uno hace
lo que le da la gana.
736
01:06:09,040 --> 01:06:11,000
Si nos mantenemos unidos,
todo irá bien.
737
01:06:11,040 --> 01:06:12,680
Si atacan a uno,
nos atacan a todos.
738
01:06:12,720 --> 01:06:15,640
-Necesitamos que abandones
los astilleros inmediatamente,
739
01:06:15,680 --> 01:06:17,800
por las buenas
o podemos llamar a la Policía,
740
01:06:17,840 --> 01:06:18,840
tú decides.
741
01:06:21,240 --> 01:06:23,240
Aitor, se lo debes a Anne.
742
01:06:23,280 --> 01:06:25,440
-¿Cómo dices?
-De lo que hizo por vosotros.
743
01:06:25,480 --> 01:06:28,360
Es lo menos que puedes hacer,
ella lo arriesgó todo aquel día.
744
01:06:29,240 --> 01:06:32,040
Eras la novia de Eneko, ¿verdad?
Eso fue hace mucho tiempo.
745
01:06:32,080 --> 01:06:35,040
¿Sabes algo que pueda ayudarme?
La noche que desapareció Anne
746
01:06:35,080 --> 01:06:38,120
yo estaba de guardia en el hospital
y Eneko vino a verme allí,
747
01:06:38,160 --> 01:06:39,760
con la camisa llena de sangre.
748
01:06:40,560 --> 01:06:43,400
¿No has notado nada raro?
¿El que lo grabó se subió a un árbol?
749
01:06:43,440 --> 01:06:45,440
No hizo falta,
había cámaras grabando.
750
01:06:45,480 --> 01:06:47,320
¿Seis años dices?
¿Y salía tu hermana?
751
01:06:47,360 --> 01:06:50,160
¿Crees que aún puede estar guardado?
¿Tú de qué lado estás?
752
01:06:50,200 --> 01:06:52,200
Aquí no ha lados.
¿O es que no quieres saber
753
01:06:52,240 --> 01:06:54,080
la verdad?
La verdad es que Jon la mató.
754
01:06:58,320 --> 01:06:59,400
¡Oh!
755
01:06:59,640 --> 01:07:02,920
-¿Qué coño le has dicho a Jon,
qué has estado contando de mí, eh?
756
01:07:10,800 --> 01:07:13,960
¿Qué me estás ocultando, Eneko?
¿Sabes lo que le ha pasado a Anne?
60014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.