Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,120 --> 00:01:21,400
Outcast
2x01
2
00:01:21,920 --> 00:01:26,000
Pötyögte: sztamas, átnézte: BCsilla
Twitter: @sztamasSubs
3
00:01:33,760 --> 00:01:37,720
- Kösz szépen. Minden jót!
- Köszönöm. Szép napot! - Neked is.
4
00:01:47,440 --> 00:01:51,400
- Szia, Sarah! - Szia, Vella!
- Már előkészítettem a rendelésedet.
5
00:01:51,480 --> 00:01:53,480
12 dollár és 50 cent.
6
00:01:54,720 --> 00:01:58,240
Biztos nem ültök be egy bokszba?
Rég ettetek itt nálunk.
7
00:01:58,320 --> 00:02:02,200
Sajnos ma nem jó, de majd
megejtjük. Nem kérek vissza.
8
00:02:02,440 --> 00:02:04,640
Jól van, édes szívem.
Puszilom a kis Kyle-t.
9
00:02:05,520 --> 00:02:06,520
Oké, Kyle.
10
00:02:07,920 --> 00:02:09,280
Lássuk!
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,760
Hoztam neked egy sajtos szendót.
12
00:03:49,240 --> 00:03:52,480
ISTEN HOZTA!
13
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
Rendőrség.
14
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
Tudom, hogy itt vagy.
15
00:04:04,160 --> 00:04:06,320
De nem kell aggódnod.
16
00:04:07,360 --> 00:04:10,560
Én egy... barátságos fickó vagyok,
17
00:04:10,680 --> 00:04:14,240
aki szeretne épp
bőrrel nyugdíjba menni.
18
00:04:37,560 --> 00:04:38,560
Helló!
19
00:04:41,800 --> 00:04:43,840
Úgy látom, hogy nem vagy túl jól.
20
00:04:44,720 --> 00:04:47,400
De ne aggódj,
mert minden rendbe jön!
21
00:04:48,200 --> 00:04:49,440
Na, gyerünk, fiam!
22
00:04:51,640 --> 00:04:55,560
Biztos, hogy...
már aggódnak érted a szüleid.
23
00:04:55,640 --> 00:04:58,560
Biztos azon töprengenek,
hogy hol lehetsz.
24
00:04:58,680 --> 00:05:02,680
Ne mozdulj! Állj! Állj!
A kurva életbe!
25
00:05:06,400 --> 00:05:09,920
Állj! A francba!
Azt mondtam, állj!
26
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
Állj!
27
00:05:13,480 --> 00:05:15,560
Fiam!
Figyelj rám!
28
00:05:16,480 --> 00:05:20,840
Figyelj rám, fiam! Figyelj rám!
Átsegíthetlek ezen!
29
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Állj!
30
00:05:32,280 --> 00:05:33,280
Jézusom.
31
00:05:55,480 --> 00:06:00,720
- Apu? - Igen, bogaram? - Mikor
érünk már oda? - Amikor megérkezünk.
32
00:06:00,800 --> 00:06:02,360
Nem ülhetek oda melléd?
33
00:06:03,520 --> 00:06:06,400
Ahhoz még egy kicsit nőnöd kell.
34
00:06:08,520 --> 00:06:10,760
Nem vagyok már pólyás baba.
35
00:06:11,880 --> 00:06:16,400
- Ott biztonságosabb. - De melletted
akarok ülni. - Igen, tudom.
36
00:06:18,440 --> 00:06:19,440
Talán félsz?
37
00:06:32,760 --> 00:06:34,240
Na, gyere!
38
00:06:43,480 --> 00:06:45,760
Ott az öv.
Kösd be magad!
39
00:07:34,400 --> 00:07:35,640
Mi történt?
40
00:07:39,240 --> 00:07:40,360
Felgyújtottam.
41
00:07:43,120 --> 00:07:47,280
A tűz az ördög fegyvere.
Azzal élvezkedik.
42
00:07:48,400 --> 00:07:50,960
Gondoltam, tetszene
neki az irónia.
43
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
Meghalt?
44
00:07:53,320 --> 00:07:57,160
A francokat? Nem volt
itthon. Ezt is elcsesztem.
45
00:07:59,520 --> 00:08:02,240
Ő az egyetlen, aki tudja,
hogy mi folyik itt.
46
00:08:02,520 --> 00:08:06,160
Hogy hogy lehet megállítani,
és meg akarta ölni?
47
00:08:06,280 --> 00:08:09,400
Amúgy mit keresel itt?
Nem úgy volt, hogy lelépsz?
48
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Elindultunk, de mindenhol
ott voltak.
49
00:08:11,520 --> 00:08:15,880
És valahogy éreztek minket.
Mindenhol.
50
00:08:17,120 --> 00:08:22,840
Ez meglepett? Azt hitted, ez helyi
dolog? Hogy csak a környéket érinti?
51
00:08:24,320 --> 00:08:26,440
- Hol van, Sidney?
- Gőzöm sincs.
52
00:08:28,760 --> 00:08:32,840
Nem hittem, hogy itt lesz, de...
reméltem, hogy találok valamit, ami...
53
00:08:32,960 --> 00:08:35,120
ami segíthet felkutatni.
54
00:08:36,400 --> 00:08:38,160
Hát erről ennyit.
55
00:08:39,000 --> 00:08:41,600
Azt mondta, a pokolból jöttem.
56
00:08:42,840 --> 00:08:46,960
- De nem hiszem el.
- Hát, Lucifer a mennyből származott.
57
00:08:47,800 --> 00:08:48,760
De aztán ő is megteremtette
a saját poklát.
58
00:08:48,800 --> 00:08:52,720
- Az istenért, hagyjuk a hittan órát,
atyám! Atyám? - Az ég szerelmére!
59
00:08:53,320 --> 00:08:56,800
Régen büszke voltam
erre a névre.
60
00:08:56,160 --> 00:09:00,760
Most meg már úgy érzem,
mintha valamiféle gúnynév lenne.
61
00:09:00,840 --> 00:09:03,800
Lehet, hogy nem ő az ördög,
a faszom se tudja.
62
00:09:04,000 --> 00:09:08,800
- De én legalább hiszek valamiben,
de te csak sodródsz. - Ez így van.
63
00:09:10,160 --> 00:09:15,640
Ezért jöttem vissza. Egyetlen ember
hisz nekem. Miért meneküljek el tőle?
64
00:09:16,320 --> 00:09:17,720
Nem segíthetek.
65
00:09:18,360 --> 00:09:19,840
Nem maradt több fegyverem.
66
00:09:20,640 --> 00:09:22,400
Nem segíthet más, csakis maga.
67
00:09:23,640 --> 00:09:25,680
Hé!
Nem lehetnek itt.
68
00:09:26,920 --> 00:09:27,960
Éppen indultunk.
69
00:09:28,400 --> 00:09:32,320
Oké, ajánlom is. Ne járkáljanak itt
össze mindent! Ez egy tetthely.
70
00:09:48,240 --> 00:09:49,240
Jól van.
71
00:10:00,480 --> 00:10:01,720
Vissza is jöttél?
72
00:10:03,640 --> 00:10:07,760
- Azt hittem, félúton jársz Texas felé.
- Ja, változott terv.
73
00:10:08,600 --> 00:10:10,560
Hát, köszönöm, hogy szóltál.
74
00:10:12,800 --> 00:10:14,480
Mesélj, kicsikém!
Hogy vagy?
75
00:10:15,680 --> 00:10:20,000
- Nagyon kell pisilnem. - Akkor menj be,
kincsem! Menj! Menj, menj, menj!
76
00:10:23,720 --> 00:10:24,920
És, hogy van Megan?
77
00:10:43,960 --> 00:10:45,400
Szia, Megan!
78
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
Én vagyok.
79
00:11:00,280 --> 00:11:01,600
Beszélsz velem?
80
00:11:05,440 --> 00:11:08,440
Tudom, hogy nem
akartál ide jönni...
81
00:11:09,560 --> 00:11:12,840
de nem jutott
eszembe más hely.
82
00:11:14,120 --> 00:11:16,200
Itt legalább senki
sem keres minket.
83
00:11:25,320 --> 00:11:27,440
Gondoskodom majd rólatok.
84
00:11:30,920 --> 00:11:31,920
Megan...
85
00:11:37,400 --> 00:11:38,400
Emlékszel...
86
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
bármire?
87
00:11:50,800 --> 00:11:55,240
ELTŰNT
NEM LÁTTA VALAKI?
88
00:11:57,240 --> 00:11:58,240
Patricia.
89
00:11:59,440 --> 00:12:00,440
Szia, John!
90
00:12:03,160 --> 00:12:04,480
Mondd, hogy viseled?
91
00:12:06,400 --> 00:12:07,520
Nem bírtam otthon ülni.
92
00:12:11,400 --> 00:12:12,280
Beszélnünk kéne.
93
00:12:21,400 --> 00:12:25,720
- Patricia, nagyon sajnálom.
- Nem miattad lépett le.
94
00:12:26,400 --> 00:12:29,400
- Én üldöztem el. - Nem, ez nem igaz.
- Nem voltam elég jó szülő.
95
00:12:29,480 --> 00:12:32,200
Többet kellett volna
foglalkoznom vele.
96
00:12:32,320 --> 00:12:35,600
- Te mindent megtettél.
- Eltávolodtunk,
97
00:12:36,320 --> 00:12:39,600
- de olyan magányos voltam.
- Patricia... - Folyton azon voltam...
98
00:12:39,720 --> 00:12:43,440
hogy legyen valakim,
és érezhessem, hogy szeretnek.
99
00:12:44,120 --> 00:12:45,600
Szégyellem magam.
100
00:12:47,480 --> 00:12:49,000
Ő is utált érte.
101
00:12:50,800 --> 00:12:53,800
A város szajhájának hívott.
102
00:12:53,640 --> 00:12:54,880
Neked nincs semmi...
103
00:12:55,600 --> 00:12:58,240
szégyellnivalód.
Semmi.
104
00:13:01,360 --> 00:13:02,960
Segítesz megtalálni?
105
00:13:06,920 --> 00:13:08,320
Hát persze!
106
00:13:36,560 --> 00:13:37,840
Fogtál valamit?
107
00:13:49,360 --> 00:13:50,360
Amber!
108
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
Kicsim.
109
00:14:06,600 --> 00:14:11,240
- Maradj mindig Mrs. Giles közelében,
rendben? - Hollyval beszélgettem.
110
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
Igen?
111
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
És mit mondott?
112
00:14:16,240 --> 00:14:17,640
Igazából semmit.
113
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
Figyelj...
114
00:14:26,200 --> 00:14:30,840
türelmesnek kell most lennünk
vele. Azok leszünk, ugye?
115
00:14:34,240 --> 00:14:36,320
Gyerekkorodban te is jártál itt?
116
00:14:37,000 --> 00:14:40,760
Igen, néhányszor,
miután Meganék befogadtak.
117
00:14:40,840 --> 00:14:43,960
Szép ez a hely.
Mi miért nem jöttünk ide?
118
00:14:44,800 --> 00:14:47,360
Tudod, nem fűztek ide minket
túl kellemes emlékek.
119
00:14:48,680 --> 00:14:52,240
- El kell mennem valahova. - Veled
akarok menni. - Tudom, de nem lehet.
120
00:14:52,320 --> 00:14:55,400
De nem akarok itt maradni,
ha ez egy rossz hely.
121
00:14:55,240 --> 00:14:58,280
Nem mondtam, hogy rossz,
csak hogy nem boldog hely, ennyi.
122
00:14:58,400 --> 00:15:03,240
- Nem maradok sokáig, jó? - Azt ígérted,
hogy soha többé nem hazudsz nekem.
123
00:15:07,440 --> 00:15:08,680
Nem maradok sokáig.
124
00:15:11,280 --> 00:15:16,800
Meg hát tudsz vigyázni magadra.
Mindketten láttuk.
125
00:15:17,520 --> 00:15:19,440
És itt lesz neked Mrs. Giles.
126
00:15:19,520 --> 00:15:24,000
- Fenemód kemény nő.
- A fene csúnya szó.
127
00:15:24,800 --> 00:15:27,000
Igen, tudod, ha elég
nagy vagy, hogy előre ülj,
128
00:15:27,120 --> 00:15:30,400
ezzel is elbírsz...
fenegyerek.
129
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Na, gyere!
130
00:15:33,600 --> 00:15:36,400
- Szeretlek, bogaram.
- Én is szeretlek.
131
00:15:39,840 --> 00:15:41,960
Jól van, menj és viselkedj!
132
00:15:43,320 --> 00:15:46,160
És maradj a ház
közelében, rendben?
133
00:15:55,880 --> 00:15:57,320
A fenébe is, Owen!
134
00:15:57,720 --> 00:16:01,440
- Veszélyes szökevényt üldözünk.
- De nem tudod, hogy ki az.
135
00:16:02,400 --> 00:16:03,720
Sajnos nem láttam jól.
136
00:16:03,760 --> 00:16:08,360
És hogy érted, hogy veszélyes?
Betört a bisztróba, ez birtokháborítás.
137
00:16:08,400 --> 00:16:11,760
Engedetlen volt, és rátámadt
egy rendőrre, azaz rám.
138
00:16:11,840 --> 00:16:16,440
Kijárási tilalmat akarsz, forrást
felvételre, hogy elkapj egy ilyen tagot?
139
00:16:16,480 --> 00:16:19,400
- Ne már! - Egy zavarodott
fickó flangál odakint,
140
00:16:19,480 --> 00:16:22,240
és amúgy mióta kell veled
ezeket egyeztetnem?
141
00:16:22,360 --> 00:16:25,440
Polgármester vagyok, minden,
ami itt történik, az rám tartozik.
142
00:16:25,520 --> 00:16:27,240
- Sajnálom, Owen.
- Jó napot!
143
00:16:27,320 --> 00:16:31,240
Pedig azt hittem, hogy te mosogatógépet
árulsz, én meg őrzöm a rendet.
144
00:16:31,480 --> 00:16:34,640
- Nem így szólt a megállapodás?
- Elnézést, de vevőim vannak.
145
00:16:34,840 --> 00:16:39,600
Az alkuk változnak, a szerencse pedig
forgandó. Emlékszel lelkész barátunkra?
146
00:16:40,320 --> 00:16:43,720
Ha elveszted a városi
vezetők támogatását...
147
00:16:43,800 --> 00:16:46,400
igencsak magadra maradsz.
Felfogtad?
148
00:16:47,960 --> 00:16:50,600
Ó, hát persze!
Már várnak a vevőid.
149
00:16:51,200 --> 00:16:55,920
- Jó napot! Helló! Miben lehetek
a segítségére? - Üdv! Ezt néztem ki.
150
00:17:22,760 --> 00:17:27,720
Utat vesztett? Fájdalmakkal él?
Keres valamit? A jelzőfény segíthet!
151
00:18:05,480 --> 00:18:08,200
Olyan vagy, mint a rossz
pénz a mondásból.
152
00:18:08,640 --> 00:18:11,400
Mi a jó fenéért kellett
idejönnöm?
153
00:18:12,120 --> 00:18:15,360
- Sidneyt keresem.
- Ó, hát sok sikert, fiam!
154
00:18:15,440 --> 00:18:19,680
- Ő ennél sokkal okosabb,
már nagyon messze jár. - Szerintem nem.
155
00:18:20,200 --> 00:18:21,480
És miért gondolod ezt?
156
00:18:22,200 --> 00:18:25,800
Mert én itt vagyok...
tervei vannak velem.
157
00:18:25,960 --> 00:18:30,360
- Amíg én itt vagyok, nem megy
sehova. - És miért engem hívtál?
158
00:18:32,560 --> 00:18:34,240
Bízom önben.
159
00:18:35,000 --> 00:18:36,600
Megannek is segített.
160
00:18:37,600 --> 00:18:41,400
Még mindig próbálom kitalálni
a fedősztori részleteit.
161
00:18:43,160 --> 00:18:44,800
Adok egy jó tanácsot.
162
00:18:44,920 --> 00:18:49,400
Ha meg akarsz találni valakit,
az ismerősei után kell eredned.
163
00:18:50,800 --> 00:18:53,600
Talán csak a tűzoltóparancsnokkal
és a nejével volt jóban.
164
00:18:54,320 --> 00:18:56,440
Már jártam náluk, felszívódtak.
165
00:18:58,520 --> 00:18:59,520
Hát...
166
00:19:00,160 --> 00:19:04,200
- el kell indulnom valahol.
- Kérnék tőled valamit.
167
00:19:04,760 --> 00:19:07,000
Emlékszel arra a tagra,
aki a horrorisztikus estén
168
00:19:07,400 --> 00:19:08,160
meglépett az áruházból?
169
00:19:09,840 --> 00:19:11,200
Még nem kaptuk el.
170
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
- Tegnap este a bisztróban
garázdálkodott. - Hozza be!
171
00:19:16,400 --> 00:19:19,160
Mindent megteszek...
talán még nem késtünk el.
172
00:19:19,240 --> 00:19:22,440
Tudod, mi volt a legijesztőbb
azon az estén?
173
00:19:24,560 --> 00:19:28,800
- Beugratós kérdés?
- A legijesztőbb, hogy nyolc embert
174
00:19:28,880 --> 00:19:32,840
fogvatartottak egy elhagyatott
épületben... napokra, hetekre,
175
00:19:32,960 --> 00:19:36,920
és egy eltűnést se
jelentettek be. Ijesztő.
176
00:19:37,840 --> 00:19:42,560
Aztán jöttél, tetted a dolgodat,
és ők folytatták az életüket.
177
00:19:42,680 --> 00:19:45,240
Mintha az égvilágon
semmi nem történt volna.
178
00:19:46,320 --> 00:19:50,120
Elgondolkodtat... milyen
mélyre nyúlhat az ügy.
179
00:20:34,640 --> 00:20:38,600
SZABADÍTSD FEL A BENNED LÉVŐ
FÉNYT ÉS ŰZD KI A SÖTÉTSÉGET!
180
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
A nejem...
181
00:23:52,000 --> 00:23:55,440
azt mondta, ebben a fotelben
halok majd meg.
182
00:23:56,440 --> 00:24:01,280
- Lehetne rosszabb is, nem?
- Hol van Sidney? - Jelzőfény.
183
00:24:03,760 --> 00:24:05,760
Mindig jelzőfénynek nevezett.
184
00:24:06,520 --> 00:24:07,720
Mondott még valamit?
185
00:24:08,520 --> 00:24:09,520
Csak, hogy...
186
00:24:10,000 --> 00:24:14,120
- csodás napok jönnek.
- Tényleg? És kinek? - Nem neked.
187
00:24:15,800 --> 00:24:16,320
Az egyszer biztos.
188
00:24:19,160 --> 00:24:20,280
Na, és hova ment?
189
00:24:22,360 --> 00:24:24,120
Elvitte a kocsimat.
190
00:24:25,240 --> 00:24:26,240
És a nejemet.
191
00:24:31,240 --> 00:24:33,200
Ez olyan, mint valami country dal.
192
00:24:35,280 --> 00:24:38,360
*Elvitte a nejem,
elvitte a furgonom*
193
00:24:39,440 --> 00:24:42,320
*oda az életem,
nincs hová futnom.*
194
00:24:45,880 --> 00:24:47,800
Még jó, hogy kutyám nem volt.
195
00:24:51,680 --> 00:24:52,800
Hé, nyugodj meg!
196
00:24:54,600 --> 00:24:58,800
Maga más, mint ők.
Miért ment bele a dologba?
197
00:24:58,880 --> 00:25:00,480
Mindegy, hogy mivé vált...
198
00:25:01,640 --> 00:25:03,320
ő még mindig a nejem.
199
00:25:04,800 --> 00:25:06,480
Ezt visszaadták.
200
00:25:07,320 --> 00:25:08,480
És hol van most?
201
00:25:10,640 --> 00:25:11,640
Vele van?
202
00:25:12,320 --> 00:25:16,400
Átverte magát. Embereket
zárt be abba a raktárba...
203
00:25:16,120 --> 00:25:21,400
- érző lényeket. Kikötözte őket, és...
- Nem, én csak... csak odavittem őket.
204
00:25:21,120 --> 00:25:24,480
- Honnan tudta, hogy hol vannak,
hogy milyenek? - Sidney tudta.
205
00:25:26,800 --> 00:25:31,200
- Tudta a nevüket és mondta, hogy
menjek el értük. - És megtette.
206
00:25:34,640 --> 00:25:38,120
Maga... azt hiszi,
hogy ő csak egy öregember?
207
00:25:39,520 --> 00:25:42,520
- Azt hiszi, fél magától?
- Kellenek azok a nevek.
208
00:25:45,800 --> 00:25:47,920
Ja, gondoltam.
209
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Ne!
210
00:25:54,840 --> 00:25:58,440
Ogden? Baszki!
Mondjon neveket, kérem!
211
00:25:59,000 --> 00:26:03,600
Ő tehet erről. Romba döntötte
az életét. Segítsen megállítani.
212
00:26:14,800 --> 00:26:17,800
- Hol van Holly? - Azt hiszem,
a szobájában. - Nem, nincs ott.
213
00:26:17,920 --> 00:26:21,960
Nekiálltam a főzésnek,
és eltűnt. Kiment a házból?
214
00:26:23,360 --> 00:26:24,480
Nem, nem hiszem.
215
00:26:25,760 --> 00:26:26,800
Francba!
216
00:26:31,640 --> 00:26:36,560
Oké. Maradj itt, jó? Ne menj ki,
és ne nyiss ajtót senkinek, csak nekem!
217
00:26:36,800 --> 00:26:38,920
- Rendben?
- Igen.
218
00:27:18,110 --> 00:27:19,110
Megan néni?
219
00:27:23,590 --> 00:27:26,350
Nem te bántottad Mark bácsit.
220
00:27:27,670 --> 00:27:29,430
Hanem az a fekete lény.
221
00:27:30,190 --> 00:27:33,150
Apa szerint olyan,
mintha egy bábu lennél...
222
00:27:33,230 --> 00:27:35,790
és az a valami
mozgatná a szálakat.
223
00:28:22,900 --> 00:28:24,330
Mintha egy nagy hullám
akarna elsodorni!
224
00:28:25,500 --> 00:28:27,690
Próbálna lenyomni,
egyre mélyebbre.
225
00:28:28,370 --> 00:28:32,100
- Összeroppant a nyomás,
a sötétség, a hideg. - Igen!
226
00:28:32,450 --> 00:28:35,610
- Pont, mint a tenger mélyén.
- Mindjárt vége.
227
00:28:36,650 --> 00:28:38,730
Van úgy, hogy elsőre
túl hevesnek tűnik.
228
00:28:38,850 --> 00:28:41,770
- Nem kapok levegőt.
- Hozzászoktam.
229
00:28:42,650 --> 00:28:45,530
- Miért megy el?
- És az felhoz a felszínre.
230
00:28:46,370 --> 00:28:49,210
Ismerem a terméket,
csak most épp nem vagyok a piacon.
231
00:28:49,490 --> 00:28:54,100
Nem szoktak csak úgy idetévedni. Ha már
idejött, akkor biztos vásárolni is akar.
232
00:28:54,370 --> 00:28:57,410
- De nem tudom, hogy mit.
- Kideríthetjük.
233
00:28:59,250 --> 00:29:02,170
- Azt hittem, minden egyházat
ismerek. - Az egyház túl formális.
234
00:29:02,290 --> 00:29:05,690
Ez egy csoport
megvilágosult embereknek.
235
00:29:05,810 --> 00:29:10,690
- Most próbáljuk megtalálni a helyünket
a fényben. - Igen, ez a legnehezebb.
236
00:29:12,530 --> 00:29:14,290
További szép estét!
237
00:29:17,100 --> 00:29:18,730
Mindig szívesen látjuk!
238
00:29:26,930 --> 00:29:27,930
Kyle?
239
00:30:22,530 --> 00:30:23,530
Holly?
240
00:30:25,130 --> 00:30:26,130
Holly...
241
00:30:26,890 --> 00:30:27,890
minden rendben?
242
00:30:33,410 --> 00:30:34,730
Mit csinálsz itt?
243
00:30:41,890 --> 00:30:42,970
Bujkálok.
244
00:30:44,100 --> 00:30:45,900
Anyukád elől?
245
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Előled.
246
00:30:51,250 --> 00:30:53,250
Miattad lett beteg.
247
00:30:55,410 --> 00:30:58,330
Nem lett volna szabad
a házunkba jönnöd.
248
00:31:13,530 --> 00:31:16,690
- Te meg mit csinálsz itt?
- A barátja, Ogden,
249
00:31:17,210 --> 00:31:20,900
elárulta, hogy kiket
szedett össze Sidneynek.
250
00:31:20,210 --> 00:31:24,330
Csak egy ember van a listán,
akit nem gyógyítottunk meg.
251
00:31:26,890 --> 00:31:29,410
- Nem lehet.
- Maga miatt vagyok itt.
252
00:31:29,850 --> 00:31:33,570
Maga mondta, hogy a világon
minden városban van egy ilyen ház.
253
00:31:33,690 --> 00:31:35,610
Végül igaz lett.
254
00:31:38,170 --> 00:31:39,610
Segítsen, kérem!
255
00:32:24,570 --> 00:32:25,570
Joshua?
256
00:32:30,850 --> 00:32:32,770
Miért ülsz a sötétben?
257
00:32:33,810 --> 00:32:36,500
Azt játszom,
hogy nem vagyok itt.
258
00:32:37,100 --> 00:32:39,100
De miért csinálod ezt?
259
00:32:41,130 --> 00:32:43,250
Hogy békén hagyjanak minket.
260
00:32:46,850 --> 00:32:48,210
Ezt akarjátok?
261
00:32:48,730 --> 00:32:50,570
Hogy magatok legyetek?
262
00:32:51,810 --> 00:32:53,370
Erről nem beszélhetek.
263
00:32:59,770 --> 00:33:00,770
Joshua...
264
00:33:01,730 --> 00:33:03,570
hazajött az apukád?
265
00:33:05,330 --> 00:33:08,170
- Semmi baj, fiam.
- Joshua.
266
00:33:10,330 --> 00:33:13,330
- Azt mondták, maga bántaná.
- Ki mondta ezt?
267
00:33:13,850 --> 00:33:14,850
Anya.
268
00:33:15,690 --> 00:33:19,130
- És a fehér hajú bácsi.
- Az anyád?
269
00:33:20,500 --> 00:33:25,610
- És itt van? Az idős bácsi?
- Azt mondták, hogy rosszat tett velem.
270
00:33:26,100 --> 00:33:30,170
Hogy bántott engem...
és börtönben a helye.
271
00:33:34,370 --> 00:33:35,410
Sajnálom.
272
00:33:40,130 --> 00:33:41,890
Megszállta anyáékat...
273
00:33:42,610 --> 00:33:44,370
pont, ahogy engem.
274
00:33:45,770 --> 00:33:48,690
- Mondj el mindent!
- Bajba kerülnék.
275
00:33:49,370 --> 00:33:52,970
Ki mondta ezt?
A fehér hajú bácsi?
276
00:33:53,370 --> 00:33:55,930
Most inkább ő van bajban, oké?
277
00:33:56,690 --> 00:33:58,290
Én segíthetek.
278
00:33:58,770 --> 00:34:00,930
Hová vitték az apádat?
279
00:34:14,930 --> 00:34:15,930
Sidney az?
280
00:34:16,570 --> 00:34:22,170
Nem tudni. Betemette a törmelék.
Még csak ennyi látszik belőle.
281
00:34:23,970 --> 00:34:28,450
- Jesszus! - Nem akartam hozzáérni,
amíg maga ide nem ér.
282
00:34:28,530 --> 00:34:31,250
Próbálják kiszabadítani,
de semmi máshoz ne nyúljanak!
283
00:34:31,370 --> 00:34:33,890
Tudnom kell,
hogy honnan indult a tűz.
284
00:34:33,970 --> 00:34:37,890
- Szóval csak ássuk ki?
- Talán gondot jelent?
285
00:34:38,210 --> 00:34:39,650
Igen, ami azt illeti.
286
00:34:39,850 --> 00:34:42,850
Nézze, én nem vagyok bűnszakértő.
Amúgy is, miért mi helyszínelünk?
287
00:34:42,930 --> 00:34:45,770
- Ne hívjuk az államiakat?
- Nem. Ez itt a mi ügyünk.
288
00:34:45,850 --> 00:34:48,570
- De főnök... - Talán gond
van a hallásával, Nunez?
289
00:34:50,100 --> 00:34:51,900
Nincs, uram.
290
00:34:51,770 --> 00:34:55,130
- Nincs vele gond.
- Főnök, telefon. - Jól van.
291
00:35:02,290 --> 00:35:06,100
- Várjunk, amíg Giles ide nem ér!
- Be kell fejeznünk. - Kyle,
292
00:35:06,900 --> 00:35:10,730
- ne légy ilyen ostoba!
- A francba! - Betsy.
293
00:35:10,970 --> 00:35:14,130
- Tűnjenek a telkemről!
- Hol van Sidney? Maga védelmezi?
294
00:35:14,250 --> 00:35:16,650
- Ez egy családi ügy.
- Betsy, ő csak segíteni akar.
295
00:35:16,730 --> 00:35:19,170
- Húzzon a francba!
- Fogja le!
296
00:35:19,330 --> 00:35:22,900
- Engem is meg fog verni,
mint a fiamat? - Nem.
297
00:35:22,530 --> 00:35:24,770
- Majdnem megölte őt.
- Segítsen!
298
00:35:24,850 --> 00:35:28,210
Nem csoda,
hogy kitették a templomból.
299
00:35:29,100 --> 00:35:30,290
Ne! Ne!
300
00:35:34,370 --> 00:35:36,770
Semmi baj.
Semmi baj. Nyugalom.
301
00:35:37,100 --> 00:35:42,250
- Semmi baj. Semmi baj! - Valami
nem stimmel! Valami nem stimmel!
302
00:35:46,900 --> 00:35:47,900
Baszki!
303
00:35:48,410 --> 00:35:51,530
Mi történt, Betsy?
Mióta tart ez?
304
00:35:59,530 --> 00:36:01,100
Már menthetetlen.
305
00:36:01,970 --> 00:36:04,770
Már nem tehetek semmit.
Csak...
306
00:36:05,730 --> 00:36:08,140
- vigyázzon rá! Majd jövök.
- Nem mehetsz oda egyedül!
307
00:36:08,170 --> 00:36:11,660
Nem hagyom, hogy Joshuának
is tönkretegyék az életét.
308
00:36:11,690 --> 00:36:17,170
- Sidney pontosan erre számít tőled.
Mi van, ha már vár rád? - Örülnék neki.
309
00:37:31,850 --> 00:37:34,770
Semmi baj.
Segíteni jöttem.
310
00:37:37,100 --> 00:37:41,130
- Ott van a kisfia... Joshua.
- Joshua?
311
00:37:42,210 --> 00:37:43,810
Apa kell neki.
312
00:37:46,530 --> 00:37:47,770
Te voltál, aki...
313
00:37:48,530 --> 00:37:49,810
megmentette.
314
00:37:52,370 --> 00:37:53,370
Igen.
315
00:37:57,130 --> 00:37:59,210
Nem mentettél meg senkit,
Száműzött.
316
00:38:02,100 --> 00:38:05,330
Nem... ezt már
nem tudod megállítani.
317
00:39:24,690 --> 00:39:29,370
Most már nem küldesz
vissza senkit közülünk.
318
00:39:46,330 --> 00:39:47,330
Ne!
319
00:39:51,330 --> 00:39:52,810
Nem, nem!
320
00:39:55,930 --> 00:39:57,610
- Hol van már?
- Micsoda?
321
00:39:58,130 --> 00:40:00,100
A benne lévő izé.
322
00:40:00,130 --> 00:40:02,550
- Amitől meg kell szabadítani.
- Ez nem így működik.
323
00:40:03,390 --> 00:40:06,970
Ha már itt vagyunk...
ha itt vagyunk teljesen,
324
00:40:07,700 --> 00:40:08,890
akkor már nincs visszaút.
325
00:40:24,250 --> 00:40:27,810
- Szent isten, mi történt?
- Jól vannak a lányok?
326
00:40:28,330 --> 00:40:32,100
Lefektettem őket.
Veled minden oké?
327
00:40:39,970 --> 00:40:44,130
Bocs, hogy belerángattam magát.
Otthon kéne lennie a férjével.
328
00:40:44,250 --> 00:40:47,100
És színleljem azt,
hogy minden rendben?
329
00:40:48,650 --> 00:40:53,500
Beszéltem a rendőrfőnökkel,
és van egy tervünk... Megant illetően.
330
00:40:54,770 --> 00:40:59,290
Tudja, Markot kirúgták
a rendőrségtől, és...
331
00:41:02,250 --> 00:41:04,100
azt mondjuk,
hogy öngyilkos lett.
332
00:41:06,290 --> 00:41:08,490
Igen, nekem se tetszik, de...
333
00:41:09,570 --> 00:41:11,290
de hihető lenne, és...
334
00:41:11,370 --> 00:41:15,330
- tisztázná Megant, szóval...
- Azt felejtsétek el.
335
00:41:15,930 --> 00:41:16,930
Megan...
336
00:41:18,290 --> 00:41:23,130
Nem mocskolhatod be Mark emlékét azzal,
hogy így cserbenhagyta a családját.
337
00:41:24,290 --> 00:41:25,690
Nem teheted.
338
00:41:27,370 --> 00:41:28,770
Nem hagyom.
339
00:41:42,930 --> 00:41:44,410
Menj haza, John!
340
00:41:44,930 --> 00:41:46,690
Nehéz napon vagyunk túl.
341
00:41:48,810 --> 00:41:50,290
Hol az otthon?
342
00:41:51,370 --> 00:41:55,970
Akkor menj hozzám! Rose még mindig
a faházban van, örülnék a társaságnak.
343
00:41:56,500 --> 00:41:59,290
- Tudod, hogy hol a tartalékkulcs.
- Le kell tartoztatnod.
344
00:41:59,370 --> 00:42:02,780
Tudom, hogy most épp nincs hol laknod,
de hidd el a börtön nem túl komfortos.
345
00:42:02,810 --> 00:42:04,570
Megöltem Patricia fiát.
346
00:42:04,690 --> 00:42:07,500
Francba, John! Most nem vagyok
túl vicces kedvemben.
347
00:42:07,900 --> 00:42:10,250
Felgyújtottam a lakókocsit,
amiben Sidney lakott.
348
00:42:10,610 --> 00:42:13,890
- Aaron odabent volt. - Jobb lenne,
ha most befognád a szád.
349
00:42:13,970 --> 00:42:17,890
Azt hittem, az Úr vezérel,
de az ördög volt az.
350
00:42:17,970 --> 00:42:19,890
Úgy tűnik, mégis Sidney
nevetett a végén.
351
00:42:20,100 --> 00:42:22,250
Találtunk egy hullát
a helyszínen.
352
00:42:22,330 --> 00:42:24,770
Ha te gyújtottad fel,
akkor ez gyilkosság volt.
353
00:42:24,850 --> 00:42:28,410
Akkor épp ideje,
hogy megbűnhődjek érte. Mikor kezdjük?
354
00:42:28,490 --> 00:42:29,890
- John...
- Byron!
355
00:42:31,610 --> 00:42:33,900
Ha nem teszed meg...
356
00:42:33,930 --> 00:42:35,850
elmegyek az államiakhoz.
357
00:43:02,770 --> 00:43:03,930
Mr. Barnes.
358
00:43:05,370 --> 00:43:07,930
Maradj itt vele, jó?
Mindjárt jövök.
359
00:43:10,570 --> 00:43:13,930
Mi történt vele?
- A telefonban is mondtam,
360
00:43:14,100 --> 00:43:18,610
úgy tűnik stroke-ja volt. Az anyja
20 éven át katatón állapotban volt...
361
00:43:19,500 --> 00:43:21,450
senki sem tudja, hogy miért.
362
00:43:21,570 --> 00:43:23,850
Valóságos csoda,
hogy eddig életben maradt.
363
00:43:23,970 --> 00:43:26,250
Csak mondja meg,
hogy mi történik!
364
00:43:27,210 --> 00:43:29,490
Mr. Barnes, az anyja haldoklik.
365
00:43:29,890 --> 00:43:34,410
Próbáljon minél többet vele lenni,
és tegye meg az előkészületeket!
366
00:43:37,970 --> 00:43:40,450
- Köszönöm.
- Sajnálom.
367
00:44:26,450 --> 00:44:31,500
Pötyögte: sztamas
Twitter: @sztamasSubs
368
00:44:31,900 --> 00:44:34,450
feliratok.info
27141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.