All language subtitles for Outcast.S02E01.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,120 --> 00:01:21,400 Outcast 2x01 2 00:01:21,920 --> 00:01:26,000 Pötyögte: sztamas, átnézte: BCsilla Twitter: @sztamasSubs 3 00:01:33,760 --> 00:01:37,720 - Kösz szépen. Minden jót! - Köszönöm. Szép napot! - Neked is. 4 00:01:47,440 --> 00:01:51,400 - Szia, Sarah! - Szia, Vella! - Már előkészítettem a rendelésedet. 5 00:01:51,480 --> 00:01:53,480 12 dollár és 50 cent. 6 00:01:54,720 --> 00:01:58,240 Biztos nem ültök be egy bokszba? Rég ettetek itt nálunk. 7 00:01:58,320 --> 00:02:02,200 Sajnos ma nem jó, de majd megejtjük. Nem kérek vissza. 8 00:02:02,440 --> 00:02:04,640 Jól van, édes szívem. Puszilom a kis Kyle-t. 9 00:02:05,520 --> 00:02:06,520 Oké, Kyle. 10 00:02:07,920 --> 00:02:09,280 Lássuk! 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,760 Hoztam neked egy sajtos szendót. 12 00:03:49,240 --> 00:03:52,480 ISTEN HOZTA! 13 00:03:58,360 --> 00:03:59,360 Rendőrség. 14 00:03:59,880 --> 00:04:01,800 Tudom, hogy itt vagy. 15 00:04:04,160 --> 00:04:06,320 De nem kell aggódnod. 16 00:04:07,360 --> 00:04:10,560 Én egy... barátságos fickó vagyok, 17 00:04:10,680 --> 00:04:14,240 aki szeretne épp bőrrel nyugdíjba menni. 18 00:04:37,560 --> 00:04:38,560 Helló! 19 00:04:41,800 --> 00:04:43,840 Úgy látom, hogy nem vagy túl jól. 20 00:04:44,720 --> 00:04:47,400 De ne aggódj, mert minden rendbe jön! 21 00:04:48,200 --> 00:04:49,440 Na, gyerünk, fiam! 22 00:04:51,640 --> 00:04:55,560 Biztos, hogy... már aggódnak érted a szüleid. 23 00:04:55,640 --> 00:04:58,560 Biztos azon töprengenek, hogy hol lehetsz. 24 00:04:58,680 --> 00:05:02,680 Ne mozdulj! Állj! Állj! A kurva életbe! 25 00:05:06,400 --> 00:05:09,920 Állj! A francba! Azt mondtam, állj! 26 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 Állj! 27 00:05:13,480 --> 00:05:15,560 Fiam! Figyelj rám! 28 00:05:16,480 --> 00:05:20,840 Figyelj rám, fiam! Figyelj rám! Átsegíthetlek ezen! 29 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Állj! 30 00:05:32,280 --> 00:05:33,280 Jézusom. 31 00:05:55,480 --> 00:06:00,720 - Apu? - Igen, bogaram? - Mikor érünk már oda? - Amikor megérkezünk. 32 00:06:00,800 --> 00:06:02,360 Nem ülhetek oda melléd? 33 00:06:03,520 --> 00:06:06,400 Ahhoz még egy kicsit nőnöd kell. 34 00:06:08,520 --> 00:06:10,760 Nem vagyok már pólyás baba. 35 00:06:11,880 --> 00:06:16,400 - Ott biztonságosabb. - De melletted akarok ülni. - Igen, tudom. 36 00:06:18,440 --> 00:06:19,440 Talán félsz? 37 00:06:32,760 --> 00:06:34,240 Na, gyere! 38 00:06:43,480 --> 00:06:45,760 Ott az öv. Kösd be magad! 39 00:07:34,400 --> 00:07:35,640 Mi történt? 40 00:07:39,240 --> 00:07:40,360 Felgyújtottam. 41 00:07:43,120 --> 00:07:47,280 A tűz az ördög fegyvere. Azzal élvezkedik. 42 00:07:48,400 --> 00:07:50,960 Gondoltam, tetszene neki az irónia. 43 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 Meghalt? 44 00:07:53,320 --> 00:07:57,160 A francokat? Nem volt itthon. Ezt is elcsesztem. 45 00:07:59,520 --> 00:08:02,240 Ő az egyetlen, aki tudja, hogy mi folyik itt. 46 00:08:02,520 --> 00:08:06,160 Hogy hogy lehet megállítani, és meg akarta ölni? 47 00:08:06,280 --> 00:08:09,400 Amúgy mit keresel itt? Nem úgy volt, hogy lelépsz? 48 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 Elindultunk, de mindenhol ott voltak. 49 00:08:11,520 --> 00:08:15,880 És valahogy éreztek minket. Mindenhol. 50 00:08:17,120 --> 00:08:22,840 Ez meglepett? Azt hitted, ez helyi dolog? Hogy csak a környéket érinti? 51 00:08:24,320 --> 00:08:26,440 - Hol van, Sidney? - Gőzöm sincs. 52 00:08:28,760 --> 00:08:32,840 Nem hittem, hogy itt lesz, de... reméltem, hogy találok valamit, ami... 53 00:08:32,960 --> 00:08:35,120 ami segíthet felkutatni. 54 00:08:36,400 --> 00:08:38,160 Hát erről ennyit. 55 00:08:39,000 --> 00:08:41,600 Azt mondta, a pokolból jöttem. 56 00:08:42,840 --> 00:08:46,960 - De nem hiszem el. - Hát, Lucifer a mennyből származott. 57 00:08:47,800 --> 00:08:48,760 De aztán ő is megteremtette a saját poklát. 58 00:08:48,800 --> 00:08:52,720 - Az istenért, hagyjuk a hittan órát, atyám! Atyám? - Az ég szerelmére! 59 00:08:53,320 --> 00:08:56,800 Régen büszke voltam erre a névre. 60 00:08:56,160 --> 00:09:00,760 Most meg már úgy érzem, mintha valamiféle gúnynév lenne. 61 00:09:00,840 --> 00:09:03,800 Lehet, hogy nem ő az ördög, a faszom se tudja. 62 00:09:04,000 --> 00:09:08,800 - De én legalább hiszek valamiben, de te csak sodródsz. - Ez így van. 63 00:09:10,160 --> 00:09:15,640 Ezért jöttem vissza. Egyetlen ember hisz nekem. Miért meneküljek el tőle? 64 00:09:16,320 --> 00:09:17,720 Nem segíthetek. 65 00:09:18,360 --> 00:09:19,840 Nem maradt több fegyverem. 66 00:09:20,640 --> 00:09:22,400 Nem segíthet más, csakis maga. 67 00:09:23,640 --> 00:09:25,680 Hé! Nem lehetnek itt. 68 00:09:26,920 --> 00:09:27,960 Éppen indultunk. 69 00:09:28,400 --> 00:09:32,320 Oké, ajánlom is. Ne járkáljanak itt össze mindent! Ez egy tetthely. 70 00:09:48,240 --> 00:09:49,240 Jól van. 71 00:10:00,480 --> 00:10:01,720 Vissza is jöttél? 72 00:10:03,640 --> 00:10:07,760 - Azt hittem, félúton jársz Texas felé. - Ja, változott terv. 73 00:10:08,600 --> 00:10:10,560 Hát, köszönöm, hogy szóltál. 74 00:10:12,800 --> 00:10:14,480 Mesélj, kicsikém! Hogy vagy? 75 00:10:15,680 --> 00:10:20,000 - Nagyon kell pisilnem. - Akkor menj be, kincsem! Menj! Menj, menj, menj! 76 00:10:23,720 --> 00:10:24,920 És, hogy van Megan? 77 00:10:43,960 --> 00:10:45,400 Szia, Megan! 78 00:10:45,840 --> 00:10:46,840 Én vagyok. 79 00:11:00,280 --> 00:11:01,600 Beszélsz velem? 80 00:11:05,440 --> 00:11:08,440 Tudom, hogy nem akartál ide jönni... 81 00:11:09,560 --> 00:11:12,840 de nem jutott eszembe más hely. 82 00:11:14,120 --> 00:11:16,200 Itt legalább senki sem keres minket. 83 00:11:25,320 --> 00:11:27,440 Gondoskodom majd rólatok. 84 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 Megan... 85 00:11:37,400 --> 00:11:38,400 Emlékszel... 86 00:11:38,680 --> 00:11:39,680 bármire? 87 00:11:50,800 --> 00:11:55,240 ELTŰNT NEM LÁTTA VALAKI? 88 00:11:57,240 --> 00:11:58,240 Patricia. 89 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 Szia, John! 90 00:12:03,160 --> 00:12:04,480 Mondd, hogy viseled? 91 00:12:06,400 --> 00:12:07,520 Nem bírtam otthon ülni. 92 00:12:11,400 --> 00:12:12,280 Beszélnünk kéne. 93 00:12:21,400 --> 00:12:25,720 - Patricia, nagyon sajnálom. - Nem miattad lépett le. 94 00:12:26,400 --> 00:12:29,400 - Én üldöztem el. - Nem, ez nem igaz. - Nem voltam elég jó szülő. 95 00:12:29,480 --> 00:12:32,200 Többet kellett volna foglalkoznom vele. 96 00:12:32,320 --> 00:12:35,600 - Te mindent megtettél. - Eltávolodtunk, 97 00:12:36,320 --> 00:12:39,600 - de olyan magányos voltam. - Patricia... - Folyton azon voltam... 98 00:12:39,720 --> 00:12:43,440 hogy legyen valakim, és érezhessem, hogy szeretnek. 99 00:12:44,120 --> 00:12:45,600 Szégyellem magam. 100 00:12:47,480 --> 00:12:49,000 Ő is utált érte. 101 00:12:50,800 --> 00:12:53,800 A város szajhájának hívott. 102 00:12:53,640 --> 00:12:54,880 Neked nincs semmi... 103 00:12:55,600 --> 00:12:58,240 szégyellnivalód. Semmi. 104 00:13:01,360 --> 00:13:02,960 Segítesz megtalálni? 105 00:13:06,920 --> 00:13:08,320 Hát persze! 106 00:13:36,560 --> 00:13:37,840 Fogtál valamit? 107 00:13:49,360 --> 00:13:50,360 Amber! 108 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 Kicsim. 109 00:14:06,600 --> 00:14:11,240 - Maradj mindig Mrs. Giles közelében, rendben? - Hollyval beszélgettem. 110 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 Igen? 111 00:14:14,280 --> 00:14:15,520 És mit mondott? 112 00:14:16,240 --> 00:14:17,640 Igazából semmit. 113 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Figyelj... 114 00:14:26,200 --> 00:14:30,840 türelmesnek kell most lennünk vele. Azok leszünk, ugye? 115 00:14:34,240 --> 00:14:36,320 Gyerekkorodban te is jártál itt? 116 00:14:37,000 --> 00:14:40,760 Igen, néhányszor, miután Meganék befogadtak. 117 00:14:40,840 --> 00:14:43,960 Szép ez a hely. Mi miért nem jöttünk ide? 118 00:14:44,800 --> 00:14:47,360 Tudod, nem fűztek ide minket túl kellemes emlékek. 119 00:14:48,680 --> 00:14:52,240 - El kell mennem valahova. - Veled akarok menni. - Tudom, de nem lehet. 120 00:14:52,320 --> 00:14:55,400 De nem akarok itt maradni, ha ez egy rossz hely. 121 00:14:55,240 --> 00:14:58,280 Nem mondtam, hogy rossz, csak hogy nem boldog hely, ennyi. 122 00:14:58,400 --> 00:15:03,240 - Nem maradok sokáig, jó? - Azt ígérted, hogy soha többé nem hazudsz nekem. 123 00:15:07,440 --> 00:15:08,680 Nem maradok sokáig. 124 00:15:11,280 --> 00:15:16,800 Meg hát tudsz vigyázni magadra. Mindketten láttuk. 125 00:15:17,520 --> 00:15:19,440 És itt lesz neked Mrs. Giles. 126 00:15:19,520 --> 00:15:24,000 - Fenemód kemény nő. - A fene csúnya szó. 127 00:15:24,800 --> 00:15:27,000 Igen, tudod, ha elég nagy vagy, hogy előre ülj, 128 00:15:27,120 --> 00:15:30,400 ezzel is elbírsz... fenegyerek. 129 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Na, gyere! 130 00:15:33,600 --> 00:15:36,400 - Szeretlek, bogaram. - Én is szeretlek. 131 00:15:39,840 --> 00:15:41,960 Jól van, menj és viselkedj! 132 00:15:43,320 --> 00:15:46,160 És maradj a ház közelében, rendben? 133 00:15:55,880 --> 00:15:57,320 A fenébe is, Owen! 134 00:15:57,720 --> 00:16:01,440 - Veszélyes szökevényt üldözünk. - De nem tudod, hogy ki az. 135 00:16:02,400 --> 00:16:03,720 Sajnos nem láttam jól. 136 00:16:03,760 --> 00:16:08,360 És hogy érted, hogy veszélyes? Betört a bisztróba, ez birtokháborítás. 137 00:16:08,400 --> 00:16:11,760 Engedetlen volt, és rátámadt egy rendőrre, azaz rám. 138 00:16:11,840 --> 00:16:16,440 Kijárási tilalmat akarsz, forrást felvételre, hogy elkapj egy ilyen tagot? 139 00:16:16,480 --> 00:16:19,400 - Ne már! - Egy zavarodott fickó flangál odakint, 140 00:16:19,480 --> 00:16:22,240 és amúgy mióta kell veled ezeket egyeztetnem? 141 00:16:22,360 --> 00:16:25,440 Polgármester vagyok, minden, ami itt történik, az rám tartozik. 142 00:16:25,520 --> 00:16:27,240 - Sajnálom, Owen. - Jó napot! 143 00:16:27,320 --> 00:16:31,240 Pedig azt hittem, hogy te mosogatógépet árulsz, én meg őrzöm a rendet. 144 00:16:31,480 --> 00:16:34,640 - Nem így szólt a megállapodás? - Elnézést, de vevőim vannak. 145 00:16:34,840 --> 00:16:39,600 Az alkuk változnak, a szerencse pedig forgandó. Emlékszel lelkész barátunkra? 146 00:16:40,320 --> 00:16:43,720 Ha elveszted a városi vezetők támogatását... 147 00:16:43,800 --> 00:16:46,400 igencsak magadra maradsz. Felfogtad? 148 00:16:47,960 --> 00:16:50,600 Ó, hát persze! Már várnak a vevőid. 149 00:16:51,200 --> 00:16:55,920 - Jó napot! Helló! Miben lehetek a segítségére? - Üdv! Ezt néztem ki. 150 00:17:22,760 --> 00:17:27,720 Utat vesztett? Fájdalmakkal él? Keres valamit? A jelzőfény segíthet! 151 00:18:05,480 --> 00:18:08,200 Olyan vagy, mint a rossz pénz a mondásból. 152 00:18:08,640 --> 00:18:11,400 Mi a jó fenéért kellett idejönnöm? 153 00:18:12,120 --> 00:18:15,360 - Sidneyt keresem. - Ó, hát sok sikert, fiam! 154 00:18:15,440 --> 00:18:19,680 - Ő ennél sokkal okosabb, már nagyon messze jár. - Szerintem nem. 155 00:18:20,200 --> 00:18:21,480 És miért gondolod ezt? 156 00:18:22,200 --> 00:18:25,800 Mert én itt vagyok... tervei vannak velem. 157 00:18:25,960 --> 00:18:30,360 - Amíg én itt vagyok, nem megy sehova. - És miért engem hívtál? 158 00:18:32,560 --> 00:18:34,240 Bízom önben. 159 00:18:35,000 --> 00:18:36,600 Megannek is segített. 160 00:18:37,600 --> 00:18:41,400 Még mindig próbálom kitalálni a fedősztori részleteit. 161 00:18:43,160 --> 00:18:44,800 Adok egy jó tanácsot. 162 00:18:44,920 --> 00:18:49,400 Ha meg akarsz találni valakit, az ismerősei után kell eredned. 163 00:18:50,800 --> 00:18:53,600 Talán csak a tűzoltóparancsnokkal és a nejével volt jóban. 164 00:18:54,320 --> 00:18:56,440 Már jártam náluk, felszívódtak. 165 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 Hát... 166 00:19:00,160 --> 00:19:04,200 - el kell indulnom valahol. - Kérnék tőled valamit. 167 00:19:04,760 --> 00:19:07,000 Emlékszel arra a tagra, aki a horrorisztikus estén 168 00:19:07,400 --> 00:19:08,160 meglépett az áruházból? 169 00:19:09,840 --> 00:19:11,200 Még nem kaptuk el. 170 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 - Tegnap este a bisztróban garázdálkodott. - Hozza be! 171 00:19:16,400 --> 00:19:19,160 Mindent megteszek... talán még nem késtünk el. 172 00:19:19,240 --> 00:19:22,440 Tudod, mi volt a legijesztőbb azon az estén? 173 00:19:24,560 --> 00:19:28,800 - Beugratós kérdés? - A legijesztőbb, hogy nyolc embert 174 00:19:28,880 --> 00:19:32,840 fogvatartottak egy elhagyatott épületben... napokra, hetekre, 175 00:19:32,960 --> 00:19:36,920 és egy eltűnést se jelentettek be. Ijesztő. 176 00:19:37,840 --> 00:19:42,560 Aztán jöttél, tetted a dolgodat, és ők folytatták az életüket. 177 00:19:42,680 --> 00:19:45,240 Mintha az égvilágon semmi nem történt volna. 178 00:19:46,320 --> 00:19:50,120 Elgondolkodtat... milyen mélyre nyúlhat az ügy. 179 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 SZABADÍTSD FEL A BENNED LÉVŐ FÉNYT ÉS ŰZD KI A SÖTÉTSÉGET! 180 00:23:49,600 --> 00:23:50,720 A nejem... 181 00:23:52,000 --> 00:23:55,440 azt mondta, ebben a fotelben halok majd meg. 182 00:23:56,440 --> 00:24:01,280 - Lehetne rosszabb is, nem? - Hol van Sidney? - Jelzőfény. 183 00:24:03,760 --> 00:24:05,760 Mindig jelzőfénynek nevezett. 184 00:24:06,520 --> 00:24:07,720 Mondott még valamit? 185 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Csak, hogy... 186 00:24:10,000 --> 00:24:14,120 - csodás napok jönnek. - Tényleg? És kinek? - Nem neked. 187 00:24:15,800 --> 00:24:16,320 Az egyszer biztos. 188 00:24:19,160 --> 00:24:20,280 Na, és hova ment? 189 00:24:22,360 --> 00:24:24,120 Elvitte a kocsimat. 190 00:24:25,240 --> 00:24:26,240 És a nejemet. 191 00:24:31,240 --> 00:24:33,200 Ez olyan, mint valami country dal. 192 00:24:35,280 --> 00:24:38,360 *Elvitte a nejem, elvitte a furgonom* 193 00:24:39,440 --> 00:24:42,320 *oda az életem, nincs hová futnom.* 194 00:24:45,880 --> 00:24:47,800 Még jó, hogy kutyám nem volt. 195 00:24:51,680 --> 00:24:52,800 Hé, nyugodj meg! 196 00:24:54,600 --> 00:24:58,800 Maga más, mint ők. Miért ment bele a dologba? 197 00:24:58,880 --> 00:25:00,480 Mindegy, hogy mivé vált... 198 00:25:01,640 --> 00:25:03,320 ő még mindig a nejem. 199 00:25:04,800 --> 00:25:06,480 Ezt visszaadták. 200 00:25:07,320 --> 00:25:08,480 És hol van most? 201 00:25:10,640 --> 00:25:11,640 Vele van? 202 00:25:12,320 --> 00:25:16,400 Átverte magát. Embereket zárt be abba a raktárba... 203 00:25:16,120 --> 00:25:21,400 - érző lényeket. Kikötözte őket, és... - Nem, én csak... csak odavittem őket. 204 00:25:21,120 --> 00:25:24,480 - Honnan tudta, hogy hol vannak, hogy milyenek? - Sidney tudta. 205 00:25:26,800 --> 00:25:31,200 - Tudta a nevüket és mondta, hogy menjek el értük. - És megtette. 206 00:25:34,640 --> 00:25:38,120 Maga... azt hiszi, hogy ő csak egy öregember? 207 00:25:39,520 --> 00:25:42,520 - Azt hiszi, fél magától? - Kellenek azok a nevek. 208 00:25:45,800 --> 00:25:47,920 Ja, gondoltam. 209 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Ne! 210 00:25:54,840 --> 00:25:58,440 Ogden? Baszki! Mondjon neveket, kérem! 211 00:25:59,000 --> 00:26:03,600 Ő tehet erről. Romba döntötte az életét. Segítsen megállítani. 212 00:26:14,800 --> 00:26:17,800 - Hol van Holly? - Azt hiszem, a szobájában. - Nem, nincs ott. 213 00:26:17,920 --> 00:26:21,960 Nekiálltam a főzésnek, és eltűnt. Kiment a házból? 214 00:26:23,360 --> 00:26:24,480 Nem, nem hiszem. 215 00:26:25,760 --> 00:26:26,800 Francba! 216 00:26:31,640 --> 00:26:36,560 Oké. Maradj itt, jó? Ne menj ki, és ne nyiss ajtót senkinek, csak nekem! 217 00:26:36,800 --> 00:26:38,920 - Rendben? - Igen. 218 00:27:18,110 --> 00:27:19,110 Megan néni? 219 00:27:23,590 --> 00:27:26,350 Nem te bántottad Mark bácsit. 220 00:27:27,670 --> 00:27:29,430 Hanem az a fekete lény. 221 00:27:30,190 --> 00:27:33,150 Apa szerint olyan, mintha egy bábu lennél... 222 00:27:33,230 --> 00:27:35,790 és az a valami mozgatná a szálakat. 223 00:28:22,900 --> 00:28:24,330 Mintha egy nagy hullám akarna elsodorni! 224 00:28:25,500 --> 00:28:27,690 Próbálna lenyomni, egyre mélyebbre. 225 00:28:28,370 --> 00:28:32,100 - Összeroppant a nyomás, a sötétség, a hideg. - Igen! 226 00:28:32,450 --> 00:28:35,610 - Pont, mint a tenger mélyén. - Mindjárt vége. 227 00:28:36,650 --> 00:28:38,730 Van úgy, hogy elsőre túl hevesnek tűnik. 228 00:28:38,850 --> 00:28:41,770 - Nem kapok levegőt. - Hozzászoktam. 229 00:28:42,650 --> 00:28:45,530 - Miért megy el? - És az felhoz a felszínre. 230 00:28:46,370 --> 00:28:49,210 Ismerem a terméket, csak most épp nem vagyok a piacon. 231 00:28:49,490 --> 00:28:54,100 Nem szoktak csak úgy idetévedni. Ha már idejött, akkor biztos vásárolni is akar. 232 00:28:54,370 --> 00:28:57,410 - De nem tudom, hogy mit. - Kideríthetjük. 233 00:28:59,250 --> 00:29:02,170 - Azt hittem, minden egyházat ismerek. - Az egyház túl formális. 234 00:29:02,290 --> 00:29:05,690 Ez egy csoport megvilágosult embereknek. 235 00:29:05,810 --> 00:29:10,690 - Most próbáljuk megtalálni a helyünket a fényben. - Igen, ez a legnehezebb. 236 00:29:12,530 --> 00:29:14,290 További szép estét! 237 00:29:17,100 --> 00:29:18,730 Mindig szívesen látjuk! 238 00:29:26,930 --> 00:29:27,930 Kyle? 239 00:30:22,530 --> 00:30:23,530 Holly? 240 00:30:25,130 --> 00:30:26,130 Holly... 241 00:30:26,890 --> 00:30:27,890 minden rendben? 242 00:30:33,410 --> 00:30:34,730 Mit csinálsz itt? 243 00:30:41,890 --> 00:30:42,970 Bujkálok. 244 00:30:44,100 --> 00:30:45,900 Anyukád elől? 245 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Előled. 246 00:30:51,250 --> 00:30:53,250 Miattad lett beteg. 247 00:30:55,410 --> 00:30:58,330 Nem lett volna szabad a házunkba jönnöd. 248 00:31:13,530 --> 00:31:16,690 - Te meg mit csinálsz itt? - A barátja, Ogden, 249 00:31:17,210 --> 00:31:20,900 elárulta, hogy kiket szedett össze Sidneynek. 250 00:31:20,210 --> 00:31:24,330 Csak egy ember van a listán, akit nem gyógyítottunk meg. 251 00:31:26,890 --> 00:31:29,410 - Nem lehet. - Maga miatt vagyok itt. 252 00:31:29,850 --> 00:31:33,570 Maga mondta, hogy a világon minden városban van egy ilyen ház. 253 00:31:33,690 --> 00:31:35,610 Végül igaz lett. 254 00:31:38,170 --> 00:31:39,610 Segítsen, kérem! 255 00:32:24,570 --> 00:32:25,570 Joshua? 256 00:32:30,850 --> 00:32:32,770 Miért ülsz a sötétben? 257 00:32:33,810 --> 00:32:36,500 Azt játszom, hogy nem vagyok itt. 258 00:32:37,100 --> 00:32:39,100 De miért csinálod ezt? 259 00:32:41,130 --> 00:32:43,250 Hogy békén hagyjanak minket. 260 00:32:46,850 --> 00:32:48,210 Ezt akarjátok? 261 00:32:48,730 --> 00:32:50,570 Hogy magatok legyetek? 262 00:32:51,810 --> 00:32:53,370 Erről nem beszélhetek. 263 00:32:59,770 --> 00:33:00,770 Joshua... 264 00:33:01,730 --> 00:33:03,570 hazajött az apukád? 265 00:33:05,330 --> 00:33:08,170 - Semmi baj, fiam. - Joshua. 266 00:33:10,330 --> 00:33:13,330 - Azt mondták, maga bántaná. - Ki mondta ezt? 267 00:33:13,850 --> 00:33:14,850 Anya. 268 00:33:15,690 --> 00:33:19,130 - És a fehér hajú bácsi. - Az anyád? 269 00:33:20,500 --> 00:33:25,610 - És itt van? Az idős bácsi? - Azt mondták, hogy rosszat tett velem. 270 00:33:26,100 --> 00:33:30,170 Hogy bántott engem... és börtönben a helye. 271 00:33:34,370 --> 00:33:35,410 Sajnálom. 272 00:33:40,130 --> 00:33:41,890 Megszállta anyáékat... 273 00:33:42,610 --> 00:33:44,370 pont, ahogy engem. 274 00:33:45,770 --> 00:33:48,690 - Mondj el mindent! - Bajba kerülnék. 275 00:33:49,370 --> 00:33:52,970 Ki mondta ezt? A fehér hajú bácsi? 276 00:33:53,370 --> 00:33:55,930 Most inkább ő van bajban, oké? 277 00:33:56,690 --> 00:33:58,290 Én segíthetek. 278 00:33:58,770 --> 00:34:00,930 Hová vitték az apádat? 279 00:34:14,930 --> 00:34:15,930 Sidney az? 280 00:34:16,570 --> 00:34:22,170 Nem tudni. Betemette a törmelék. Még csak ennyi látszik belőle. 281 00:34:23,970 --> 00:34:28,450 - Jesszus! - Nem akartam hozzáérni, amíg maga ide nem ér. 282 00:34:28,530 --> 00:34:31,250 Próbálják kiszabadítani, de semmi máshoz ne nyúljanak! 283 00:34:31,370 --> 00:34:33,890 Tudnom kell, hogy honnan indult a tűz. 284 00:34:33,970 --> 00:34:37,890 - Szóval csak ássuk ki? - Talán gondot jelent? 285 00:34:38,210 --> 00:34:39,650 Igen, ami azt illeti. 286 00:34:39,850 --> 00:34:42,850 Nézze, én nem vagyok bűnszakértő. Amúgy is, miért mi helyszínelünk? 287 00:34:42,930 --> 00:34:45,770 - Ne hívjuk az államiakat? - Nem. Ez itt a mi ügyünk. 288 00:34:45,850 --> 00:34:48,570 - De főnök... - Talán gond van a hallásával, Nunez? 289 00:34:50,100 --> 00:34:51,900 Nincs, uram. 290 00:34:51,770 --> 00:34:55,130 - Nincs vele gond. - Főnök, telefon. - Jól van. 291 00:35:02,290 --> 00:35:06,100 - Várjunk, amíg Giles ide nem ér! - Be kell fejeznünk. - Kyle, 292 00:35:06,900 --> 00:35:10,730 - ne légy ilyen ostoba! - A francba! - Betsy. 293 00:35:10,970 --> 00:35:14,130 - Tűnjenek a telkemről! - Hol van Sidney? Maga védelmezi? 294 00:35:14,250 --> 00:35:16,650 - Ez egy családi ügy. - Betsy, ő csak segíteni akar. 295 00:35:16,730 --> 00:35:19,170 - Húzzon a francba! - Fogja le! 296 00:35:19,330 --> 00:35:22,900 - Engem is meg fog verni, mint a fiamat? - Nem. 297 00:35:22,530 --> 00:35:24,770 - Majdnem megölte őt. - Segítsen! 298 00:35:24,850 --> 00:35:28,210 Nem csoda, hogy kitették a templomból. 299 00:35:29,100 --> 00:35:30,290 Ne! Ne! 300 00:35:34,370 --> 00:35:36,770 Semmi baj. Semmi baj. Nyugalom. 301 00:35:37,100 --> 00:35:42,250 - Semmi baj. Semmi baj! - Valami nem stimmel! Valami nem stimmel! 302 00:35:46,900 --> 00:35:47,900 Baszki! 303 00:35:48,410 --> 00:35:51,530 Mi történt, Betsy? Mióta tart ez? 304 00:35:59,530 --> 00:36:01,100 Már menthetetlen. 305 00:36:01,970 --> 00:36:04,770 Már nem tehetek semmit. Csak... 306 00:36:05,730 --> 00:36:08,140 - vigyázzon rá! Majd jövök. - Nem mehetsz oda egyedül! 307 00:36:08,170 --> 00:36:11,660 Nem hagyom, hogy Joshuának is tönkretegyék az életét. 308 00:36:11,690 --> 00:36:17,170 - Sidney pontosan erre számít tőled. Mi van, ha már vár rád? - Örülnék neki. 309 00:37:31,850 --> 00:37:34,770 Semmi baj. Segíteni jöttem. 310 00:37:37,100 --> 00:37:41,130 - Ott van a kisfia... Joshua. - Joshua? 311 00:37:42,210 --> 00:37:43,810 Apa kell neki. 312 00:37:46,530 --> 00:37:47,770 Te voltál, aki... 313 00:37:48,530 --> 00:37:49,810 megmentette. 314 00:37:52,370 --> 00:37:53,370 Igen. 315 00:37:57,130 --> 00:37:59,210 Nem mentettél meg senkit, Száműzött. 316 00:38:02,100 --> 00:38:05,330 Nem... ezt már nem tudod megállítani. 317 00:39:24,690 --> 00:39:29,370 Most már nem küldesz vissza senkit közülünk. 318 00:39:46,330 --> 00:39:47,330 Ne! 319 00:39:51,330 --> 00:39:52,810 Nem, nem! 320 00:39:55,930 --> 00:39:57,610 - Hol van már? - Micsoda? 321 00:39:58,130 --> 00:40:00,100 A benne lévő izé. 322 00:40:00,130 --> 00:40:02,550 - Amitől meg kell szabadítani. - Ez nem így működik. 323 00:40:03,390 --> 00:40:06,970 Ha már itt vagyunk... ha itt vagyunk teljesen, 324 00:40:07,700 --> 00:40:08,890 akkor már nincs visszaút. 325 00:40:24,250 --> 00:40:27,810 - Szent isten, mi történt? - Jól vannak a lányok? 326 00:40:28,330 --> 00:40:32,100 Lefektettem őket. Veled minden oké? 327 00:40:39,970 --> 00:40:44,130 Bocs, hogy belerángattam magát. Otthon kéne lennie a férjével. 328 00:40:44,250 --> 00:40:47,100 És színleljem azt, hogy minden rendben? 329 00:40:48,650 --> 00:40:53,500 Beszéltem a rendőrfőnökkel, és van egy tervünk... Megant illetően. 330 00:40:54,770 --> 00:40:59,290 Tudja, Markot kirúgták a rendőrségtől, és... 331 00:41:02,250 --> 00:41:04,100 azt mondjuk, hogy öngyilkos lett. 332 00:41:06,290 --> 00:41:08,490 Igen, nekem se tetszik, de... 333 00:41:09,570 --> 00:41:11,290 de hihető lenne, és... 334 00:41:11,370 --> 00:41:15,330 - tisztázná Megant, szóval... - Azt felejtsétek el. 335 00:41:15,930 --> 00:41:16,930 Megan... 336 00:41:18,290 --> 00:41:23,130 Nem mocskolhatod be Mark emlékét azzal, hogy így cserbenhagyta a családját. 337 00:41:24,290 --> 00:41:25,690 Nem teheted. 338 00:41:27,370 --> 00:41:28,770 Nem hagyom. 339 00:41:42,930 --> 00:41:44,410 Menj haza, John! 340 00:41:44,930 --> 00:41:46,690 Nehéz napon vagyunk túl. 341 00:41:48,810 --> 00:41:50,290 Hol az otthon? 342 00:41:51,370 --> 00:41:55,970 Akkor menj hozzám! Rose még mindig a faházban van, örülnék a társaságnak. 343 00:41:56,500 --> 00:41:59,290 - Tudod, hogy hol a tartalékkulcs. - Le kell tartoztatnod. 344 00:41:59,370 --> 00:42:02,780 Tudom, hogy most épp nincs hol laknod, de hidd el a börtön nem túl komfortos. 345 00:42:02,810 --> 00:42:04,570 Megöltem Patricia fiát. 346 00:42:04,690 --> 00:42:07,500 Francba, John! Most nem vagyok túl vicces kedvemben. 347 00:42:07,900 --> 00:42:10,250 Felgyújtottam a lakókocsit, amiben Sidney lakott. 348 00:42:10,610 --> 00:42:13,890 - Aaron odabent volt. - Jobb lenne, ha most befognád a szád. 349 00:42:13,970 --> 00:42:17,890 Azt hittem, az Úr vezérel, de az ördög volt az. 350 00:42:17,970 --> 00:42:19,890 Úgy tűnik, mégis Sidney nevetett a végén. 351 00:42:20,100 --> 00:42:22,250 Találtunk egy hullát a helyszínen. 352 00:42:22,330 --> 00:42:24,770 Ha te gyújtottad fel, akkor ez gyilkosság volt. 353 00:42:24,850 --> 00:42:28,410 Akkor épp ideje, hogy megbűnhődjek érte. Mikor kezdjük? 354 00:42:28,490 --> 00:42:29,890 - John... - Byron! 355 00:42:31,610 --> 00:42:33,900 Ha nem teszed meg... 356 00:42:33,930 --> 00:42:35,850 elmegyek az államiakhoz. 357 00:43:02,770 --> 00:43:03,930 Mr. Barnes. 358 00:43:05,370 --> 00:43:07,930 Maradj itt vele, jó? Mindjárt jövök. 359 00:43:10,570 --> 00:43:13,930 Mi történt vele? - A telefonban is mondtam, 360 00:43:14,100 --> 00:43:18,610 úgy tűnik stroke-ja volt. Az anyja 20 éven át katatón állapotban volt... 361 00:43:19,500 --> 00:43:21,450 senki sem tudja, hogy miért. 362 00:43:21,570 --> 00:43:23,850 Valóságos csoda, hogy eddig életben maradt. 363 00:43:23,970 --> 00:43:26,250 Csak mondja meg, hogy mi történik! 364 00:43:27,210 --> 00:43:29,490 Mr. Barnes, az anyja haldoklik. 365 00:43:29,890 --> 00:43:34,410 Próbáljon minél többet vele lenni, és tegye meg az előkészületeket! 366 00:43:37,970 --> 00:43:40,450 - Köszönöm. - Sajnálom. 367 00:44:26,450 --> 00:44:31,500 Pötyögte: sztamas Twitter: @sztamasSubs 368 00:44:31,900 --> 00:44:34,450 feliratok.info 27141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.