Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,696 --> 00:01:04,687
[MÚSICA REPRODUZINDO O RÁDIO]
2
00:01:21,415 --> 00:01:22,905
Vai?
3
00:01:23,083 --> 00:01:24,277
VAI:
O que é isso, pai?
4
00:01:24,451 --> 00:01:26,180
Sai aqui.
5
00:01:30,591 --> 00:01:34,027
Ouço. Seus ouvidos são melhores que os meus.
6
00:01:34,194 --> 00:01:36,754
Alguém está vindo.
7
00:01:37,798 --> 00:01:38,992
Eu não ouço nada.
8
00:01:39,166 --> 00:01:41,760
Desligue o que você chama.
9
00:01:41,935 --> 00:01:45,530
-O rádio.
-Eu sei o que você chama. Desligue isso.
10
00:01:45,706 --> 00:01:46,730
[RÁDIO DESATIVADO]
11
00:01:46,907 --> 00:01:50,365
Primeiro, ouvi um deles carros.
Então parou.
12
00:01:50,544 --> 00:01:53,104
E agora
Alguém está descendo a colina.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,872
Você ouve?
14
00:01:55,682 --> 00:01:58,276
HOMEM: Vão ficar bem aqui.
Se eu ligar, venha correndo.
15
00:02:03,390 --> 00:02:06,553
Pa, isso não é jeito de receber as pessoas.
Talvez seja parente.
16
00:02:06,727 --> 00:02:08,991
Os parentes não vêm em carros.
17
00:02:09,162 --> 00:02:12,325
Veja se você consegue acordar
aquele cachorro velho.
18
00:02:13,734 --> 00:02:14,758
Ei, azul?
19
00:02:14,935 --> 00:02:17,995
Venha, azul.
Eu tenho um grande bagre velho para você.
20
00:02:18,171 --> 00:02:20,366
Venha, azul.
21
00:02:20,540 --> 00:02:23,509
Nunca vi um buraco tão horrível
na minha vida inteira.
22
00:02:23,677 --> 00:02:25,645
Preso tudo aqui e tudo mais.
23
00:02:25,812 --> 00:02:27,803
[FRANCES CLUCKING]
24
00:02:29,983 --> 00:02:32,178
-Você vai Stockdale?
-Howdy
25
00:02:33,587 --> 00:02:35,919
Três malditas vezes este mês
Eu estive aqui fora
26
00:02:36,089 --> 00:02:38,819
Você não aponta o dedo
no rosto do meu menino.
27
00:02:38,992 --> 00:02:40,960
Você está me ameaçando com uma arma de fogo?
28
00:02:41,128 --> 00:02:43,392
Sou representante do governo
a negócios.
29
00:02:43,563 --> 00:02:46,828
Rebentando aqui
sem dizer nada ou nada.
30
00:02:47,000 --> 00:02:50,936
-Que governo?
-NOS. governo. O quadro de rascunho.
31
00:02:51,104 --> 00:02:53,800
Esse garoto foi chamado para o recrutamento.
Ele nunca relatou.
32
00:02:53,974 --> 00:02:55,032
Ele é um trapaceiro.
33
00:02:55,208 --> 00:02:59,736
Dobre naquele dedo, senhor.
Estou te avisando, dobre esse dedo.
34
00:02:59,913 --> 00:03:02,575
Ele poderia ir para a cadeia por isso.
Ele está no grupo de hoje.
35
00:03:02,749 --> 00:03:04,114
E esta é sua última chance.
36
00:03:04,284 --> 00:03:06,411
Se você não sair com esse grupo
às 12h ...
37
00:03:06,586 --> 00:03:09,680
... você vai ter mais problemas
do que você já viu.
38
00:03:09,856 --> 00:03:11,824
Você já tem uma ofensa contra você.
39
00:03:11,992 --> 00:03:14,483
-Não respondendo minhas cartas.
Eu nunca recebi cartas.
40
00:03:14,661 --> 00:03:18,153
Não me diga que você não pode ler. Você poderia ter
Tem alguém para lê-los para você.
41
00:03:18,331 --> 00:03:20,765
-Então isso não é desculpa.
-Você quer ficar aí ...
42
00:03:20,934 --> 00:03:23,425
... e me diga na minha cara
meu garoto não sabe ler?
43
00:03:23,603 --> 00:03:25,400
-Agora, olha
-Você acha que meu garoto ...
44
00:03:25,572 --> 00:03:27,005
... que foi para a escola ...
45
00:03:27,174 --> 00:03:30,302
... e quem leu mais vezes
do que você poderia agitar uma vara em ...
46
00:03:30,477 --> 00:03:33,605
... não podia ler uma pequena e insignificante carta antiga
se ele quisesse?
47
00:03:33,780 --> 00:03:35,213
Por cachorro, senhor.
48
00:03:35,382 --> 00:03:36,906
Eu nunca recebi cartas.
49
00:03:37,350 --> 00:03:40,444
Eu não acho que posso suportar
para ouvir mais isso.
50
00:03:40,787 --> 00:03:42,755
Pegue esse livro.
51
00:03:43,390 --> 00:03:46,518
Não, senhor, o que você pensa
não significa nada para mim ...
52
00:03:46,693 --> 00:03:50,094
... mas vamos resolver essa questão aqui
aqui e agora ...
53
00:03:50,263 --> 00:03:53,426
... e não tem
não mais tolice sobre isso.
54
00:03:53,800 --> 00:03:55,631
Leia para ele.
55
00:04:00,774 --> 00:04:04,369
"Uma vez houve um garoto chamado Tony ...
56
00:04:04,544 --> 00:04:06,876
... quem queria um pônei.
57
00:04:07,047 --> 00:04:10,847
Então ele foi até a mãe e disse:
58
00:04:11,017 --> 00:04:13,611
'Posso ter um pônei? '
59
00:04:13,787 --> 00:04:16,483
E sua mãe diz:
60
00:04:17,758 --> 00:04:22,286
"Não, Tony, você pode não ter um pônei."
61
00:04:22,829 --> 00:04:24,592
Continue.
62
00:04:28,268 --> 00:04:32,261
"Então ele foi ao seu pai e disse:
63
00:04:32,439 --> 00:04:36,000
Papa, posso ter um pônei? '
64
00:04:36,176 --> 00:04:38,201
E seu pai diz:
65
00:04:38,378 --> 00:04:42,712
'Não, Tony, você pode não ter ...
66
00:04:43,650 --> 00:04:45,641
...um ponei.'"
67
00:04:46,319 --> 00:04:48,412
Fim do livro
ele pega o pônei de qualquer maneira.
68
00:04:48,588 --> 00:04:52,285
Agora que nos instalamos
se meu filho puder ler ...
69
00:04:52,459 --> 00:04:54,859
-Pa.
- melhor você sair da minha propriedade ...
70
00:04:55,028 --> 00:04:57,496
... e de volta naquele seu carro
e fora de alcance
71
00:04:57,664 --> 00:05:00,132
-Pa, seja cristão para ele.
-Cristão?
72
00:05:00,300 --> 00:05:02,200
Você sabe
o que o Senhor teria feito ...
73
00:05:02,369 --> 00:05:05,532
... se um homem vem todo quente
e pisando em sua propriedade ...
74
00:05:05,705 --> 00:05:07,502
... sem dizer nada ou nada?
75
00:05:07,707 --> 00:05:10,904
Assustando suas galinhas
e dizendo que as pessoas não sabem ler?
76
00:05:12,012 --> 00:05:15,243
Senhor, tudo bem?
se eu e Pa falarmos como privados?
77
00:05:15,415 --> 00:05:18,907
-Ok, mas faça curto.
-Obrigado senhor.
78
00:05:19,085 --> 00:05:20,746
Vamos lá, pa.
79
00:05:21,054 --> 00:05:24,217
E não tente nenhum negócio engraçado.
Porque eu não estou sozinha aqui.
80
00:05:26,226 --> 00:05:28,421
Prepare-se, Pa.
81
00:05:31,164 --> 00:05:32,825
Agora, escute, Pa.
82
00:05:32,999 --> 00:05:36,127
Eu não acho
esse rascunho aqui é uma idéia tão ruim.
83
00:05:36,303 --> 00:05:38,430
Quero dizer, gostaria de ir.
84
00:05:38,605 --> 00:05:43,065
Há um monte de caras lá
e todos eles marcham para a direita, como um maluco.
85
00:05:43,243 --> 00:05:45,177
Você me escuta, garoto.
86
00:05:45,345 --> 00:05:48,576
Indo no rascunho
não significa apenas ir para a cidade.
87
00:05:48,748 --> 00:05:52,115
Isso significa Macon e Atlanta
e ainda mais.
88
00:05:52,285 --> 00:05:57,382
Eu estive em Atlanta, você sabe disso.
Quando eu não era mais velho que você.
89
00:05:57,557 --> 00:06:02,551
Eu te disse como as pessoas riram de mim
e me chamou de nomes inteligentes.
90
00:06:02,729 --> 00:06:04,287
Você não quer isso, garoto.
91
00:06:04,831 --> 00:06:08,733
-Pa, agora não é o mesmo que era então.
-Dogged se não for.
92
00:06:08,902 --> 00:06:13,362
Mas eles me querem. Eles até mandaram um cara
vir e me buscar, não é?
93
00:06:13,540 --> 00:06:15,007
E isso não é tudo.
94
00:06:15,175 --> 00:06:19,009
Na última primavera, vi uma placa na calçada
lá na cidade.
95
00:06:19,179 --> 00:06:22,808
Essa grande e velha foto do Tio Sam.
96
00:06:22,983 --> 00:06:26,384
"E o tio Sam quer você"
ele está dizendo.
97
00:06:26,720 --> 00:06:31,282
Assim como esse sujeito aqui, Pa,
apontando o dedo diretamente no meu rosto.
98
00:06:31,791 --> 00:06:34,988
Você não acha que um soldado
venha até mim naquele momento ...
99
00:06:35,161 --> 00:06:38,392
... me convidando para vir junto
com todos os outros caras?
100
00:06:39,165 --> 00:06:41,998
Eu disse a ele como você estava doente então ...
101
00:06:42,168 --> 00:06:45,729
... e ele gentilmente esperaria um pouco.
102
00:06:48,241 --> 00:06:50,766
Você está rasgando cartas,
não é você, papai?
103
00:06:53,847 --> 00:06:56,407
E você não está mais doente.
104
00:07:08,862 --> 00:07:13,458
-Ei, você vem ou eu tenho que--
-Estou me consertando para pegar meus sapatos.
105
00:07:15,335 --> 00:07:17,428
Você tem que saber isso:
106
00:07:17,604 --> 00:07:19,401
Ele é um bom menino.
107
00:07:19,572 --> 00:07:22,132
É minha culpa
ele não veio quando deveria.
108
00:07:22,309 --> 00:07:24,777
Eu não me importo com quem ou por que, senhor.
Nós o pegamos agora.
109
00:07:24,945 --> 00:07:28,346
Lembre-se, Pa?
Eu tenho estes aqui para o funeral da tia Tuzie.
110
00:07:28,515 --> 00:07:32,076
Não é legal? Finalmente estou tendo uma chance
usá-los novamente?
111
00:07:33,486 --> 00:07:35,477
Parece que eles gostaram de ter encolhido um pouco.
112
00:07:35,655 --> 00:07:37,179
Eles vão colocar sapatos em você no exército.
113
00:07:37,357 --> 00:07:39,552
E não vou esperar
para você colocá-los.
114
00:07:39,726 --> 00:07:44,425
Ouça, homem de projecto, diga-lhes pessoal
ser legal com meu garoto, você ouve?
115
00:07:44,597 --> 00:07:46,997
-Se eles não são, eu vou--
-Estou pronto.
116
00:07:55,976 --> 00:07:58,968
Diga adeus ao Blue para mim
quando ele acordar, vai?
117
00:07:59,145 --> 00:08:00,510
Eu vou.
118
00:08:00,880 --> 00:08:05,613
-Escreva para mim regularmente, você ouve?
-Sure Pa.
119
00:08:07,554 --> 00:08:09,078
Imprima grande.
120
00:08:09,656 --> 00:08:11,419
Eu vou.
121
00:08:13,159 --> 00:08:16,253
Lembre-se, rascunho, o que eu disse.
122
00:08:16,429 --> 00:08:19,364
-Se eles não são bons para o meu garoto ...
Sim, eu vou lembrar.
123
00:08:19,532 --> 00:08:21,466
Vamos lá, garoto, temos que ir.
124
00:08:21,634 --> 00:08:24,660
-Bye, Pa.
-Tchau, Will.
125
00:08:26,940 --> 00:08:28,100
Tudo bem, preencha.
126
00:08:28,274 --> 00:08:32,040
Sobrenome primeiro, primeiro nome,
nome do meio por último. Preencha.
127
00:08:32,846 --> 00:08:34,336
Tudo bem, preencha.
128
00:08:34,514 --> 00:08:38,712
Sobrenome primeiro, primeiro nome,
nome do meio por último. Preencha-os.
129
00:08:39,786 --> 00:08:41,879
Tudo certo. Preencha.
130
00:08:42,055 --> 00:08:45,252
Sobrenome primeiro, primeiro nome,
nome do meio por último. Preencha.
131
00:08:45,425 --> 00:08:50,021
Preencha. Sobrenome primeiro, primeiro nome,
nome do meio por último. Preencha.
132
00:08:50,196 --> 00:08:53,927
Rosabelle Lou, honesta agora,
tem certeza que vai sentir minha falta?
133
00:08:54,100 --> 00:08:55,124
Por que, Stanton, querida ...
134
00:08:55,301 --> 00:08:59,328
... todos vocês conhecem o seu pequeno Rosabelle
só vou morrer de solidão.
135
00:08:59,506 --> 00:09:00,939
Querida, baby doll.
136
00:09:01,107 --> 00:09:02,335
Tudo bem, preencha.
137
00:09:02,509 --> 00:09:06,605
Sobrenome primeiro, primeiro nome,
nome do meio por último. Preencha.
138
00:09:07,680 --> 00:09:11,116
Preencha. Sobrenome primeiro, primeiro nome,
nome do meio por último. Preencha.
139
00:09:11,284 --> 00:09:13,844
Ei você.
Este grupo indo para a Força Aérea?
140
00:09:14,020 --> 00:09:17,046
É para onde estou dirigindo o ônibus.
Você quer um lugar reservado?
141
00:09:17,223 --> 00:09:19,384
Tudo certo.
Salve as piadas para os garotos de barro.
142
00:09:19,559 --> 00:09:22,050
Preencha. Sobrenome primeiro nome,
nome do meio por último.
143
00:09:22,228 --> 00:09:24,719
Eu sei, eu sei, eu sei.
-Preencha.
144
00:09:32,672 --> 00:09:35,505
Ei olha
eles estão trazendo um cara em pulseiras.
145
00:09:40,280 --> 00:09:42,111
Finalmente se agarrou a ele, Sr. McKinney?
146
00:09:42,282 --> 00:09:44,045
-Ele te deu algum problema?
-Problema?
147
00:09:44,217 --> 00:09:46,447
Não há trapo
Vai me dar algum problema.
148
00:09:46,619 --> 00:09:48,951
Tive que pegar emprestado as algemas do xerife.
149
00:09:49,122 --> 00:09:51,181
Isso vai te segurar
até eu te pegar naquele ônibus.
150
00:09:51,357 --> 00:09:54,224
-Mas, Sr. McKinney, não estou me esquivando de nada.
-Cale-se.
151
00:09:54,394 --> 00:09:56,021
Deixe-me ficar com isso.
152
00:09:56,729 --> 00:10:00,290
Preencha. Sobrenome primeiro, primeiro nome,
nome do meio por último. Incline-se na bomba.
153
00:10:00,467 --> 00:10:04,460
-Ultimo nome primeiro--
-Primeiro nome, nome do meio por último.
154
00:10:04,737 --> 00:10:06,034
Hã.
155
00:10:08,041 --> 00:10:12,205
-Todos os rapazes tinham algum ROTC?
-Eu fiz. Perto de um ano.
156
00:10:13,646 --> 00:10:16,012
-Qual o seu nome?
-Blanchard, Irving S.
157
00:10:16,182 --> 00:10:18,446
Irving? Ok, Irving.
158
00:10:18,618 --> 00:10:20,882
Estou te colocando no comando
deste aqui grupo.
159
00:10:21,054 --> 00:10:23,113
Quando você
chegar ao seu centro de classificação ...
160
00:10:23,289 --> 00:10:25,723
... dê estes formulários
para o sargento do seu quartel.
161
00:10:25,892 --> 00:10:29,555
-E quanto a ele?
-Mantenha as algemas nele. Aqui estão as chaves.
162
00:10:30,263 --> 00:10:32,891
Demorei três meses
para expulsá-lo das colinas ...
163
00:10:33,066 --> 00:10:35,557
... então veja que ele não vai embora.
164
00:10:36,069 --> 00:10:38,367
Venha no meu escritório, Dave,
Eu vou te dar seu dinheiro.
165
00:10:38,538 --> 00:10:39,698
Whew
166
00:10:42,675 --> 00:10:46,634
Você ouve o que ele disse, Plowboy?
Eu não quero nenhum problema, você entende?
167
00:10:46,813 --> 00:10:50,146
-Eu não, Irving.
-O meu nome é Blanchard para você.
168
00:10:50,316 --> 00:10:52,876
É um verdadeiro prazer.
169
00:10:53,052 --> 00:10:55,111
Você está ficando esperto comigo, Plowboy?
170
00:10:55,288 --> 00:10:57,984
Eu não quero ouvir um pio de você.
171
00:10:58,158 --> 00:11:00,183
Nem um pio.
172
00:11:06,499 --> 00:11:10,902
Tudo bem, eu não tive meu café da manhã,
então eu não vou esperar para te ver.
173
00:11:11,070 --> 00:11:13,265
Agora, Irving está no comando.
174
00:11:13,439 --> 00:11:15,600
Callville se orgulha de seus filhos de uniforme ...
175
00:11:15,775 --> 00:11:17,936
... então mostre a eles
que tipo de homens nós criamos aqui.
176
00:11:18,111 --> 00:11:21,547
E seja bom.
E se você não pode ser bom, tenha cuidado.
177
00:11:21,714 --> 00:11:23,705
[RINDO]
178
00:11:30,390 --> 00:11:31,914
Rosabelle!
179
00:11:32,091 --> 00:11:33,115
Pa.
180
00:11:33,493 --> 00:11:35,427
Vá para casa!
181
00:11:35,595 --> 00:11:36,619
Sim, pa.
182
00:11:36,796 --> 00:11:38,923
Eu lhe disse para ficar em casa dessa vez!
183
00:11:42,936 --> 00:11:44,494
Dang isso.
184
00:11:45,772 --> 00:11:48,400
Tudo bem, tudo bem,
no ônibus quando eu chamo seu nome.
185
00:11:48,575 --> 00:11:50,805
-Deroy, Richard S.
-Aqui.
186
00:11:50,977 --> 00:11:52,706
-Farnum, Robert E.
-Aqui.
187
00:11:52,879 --> 00:11:54,608
-Hooper, Junior C.
-Aqui.
188
00:11:54,781 --> 00:11:57,909
-Lemon, Henry P.
-Aqui.
189
00:11:58,084 --> 00:12:01,611
-Stockdale, Will.
Aqui.
190
00:12:02,722 --> 00:12:04,781
Eu vou dar a volta para você.
191
00:12:05,091 --> 00:12:07,821
-Swineburn, Armand A.
-Aqui.
192
00:12:08,094 --> 00:12:10,494
Whitledge, Benjamin B.
193
00:12:12,665 --> 00:12:14,963
Whitledge, Benjamin B.
194
00:12:15,134 --> 00:12:16,658
Aqui aqui. Whitledge, aqui.
195
00:12:16,836 --> 00:12:18,929
-Benjamin B. O Sr. McKinney está aqui?
-Quem?
196
00:12:19,105 --> 00:12:22,734
Sr. McKin - Sr. McKinney, o homem
no quadro de rascunho. Eu tenho uma carta para ele.
197
00:12:22,909 --> 00:12:24,809
Calma, filho. Você só sentiu falta dele.
198
00:12:24,978 --> 00:12:28,175
-Ah, preciso achá-lo. Eu tenho uma carta para ele.
Ele me deixou no comando.
199
00:12:28,348 --> 00:12:32,751
Ei, me dê isso. Essa é uma carta particular.
É assunto oficial do Sr. McKinney.
200
00:12:33,453 --> 00:12:35,318
Você não entende inglês?
201
00:12:35,488 --> 00:12:37,581
Eu estou no comando.
202
00:12:38,992 --> 00:12:42,393
E aqui, preencha esse formulário.
203
00:12:43,429 --> 00:12:46,796
-Isso é uma carta particular, seu grande--
-Ei.
204
00:12:47,066 --> 00:12:49,626
Não fique dolorido em Irving, cara.
205
00:12:49,802 --> 00:12:51,770
Ele teve ROTC.
206
00:12:51,938 --> 00:12:54,964
Isso não lhe dá o direito
para me empurrar.
207
00:12:55,575 --> 00:12:59,875
Ei, você coloca seu sobrenome primeiro,
e então seu primeiro nome.
208
00:13:00,046 --> 00:13:01,206
Como isso.
209
00:13:01,381 --> 00:13:04,612
Stockdale, Will. Will Stockdale.
210
00:13:04,784 --> 00:13:07,344
Stockdale. Stockdale?
211
00:13:07,520 --> 00:13:09,681
Tudo que você precisa é um de cada um.
212
00:13:09,856 --> 00:13:11,448
Isso é tudo?
213
00:13:11,624 --> 00:13:14,422
Sábio Oh.
214
00:13:16,863 --> 00:13:18,387
Muito grato.
215
00:13:18,564 --> 00:13:20,293
Qual o problema com você?
216
00:13:20,466 --> 00:13:24,425
Ah, eles acham que eu sou um trapaceiro,
mas eu não sou.
217
00:13:24,604 --> 00:13:28,199
Aqui, me dê.
Você não pode escrever bem com algemas.
218
00:13:28,374 --> 00:13:31,537
Obrigado. Não pode escrever muito bem
sem eles. Heh
219
00:13:32,211 --> 00:13:34,372
- "Já teve sarampo?"
-Não.
220
00:13:34,547 --> 00:13:36,071
- "A caxumba?"
-Não.
221
00:13:36,249 --> 00:13:37,978
-"Catapora? "
-Não.
222
00:13:38,151 --> 00:13:44,215
- "Quaisquer outras doenças transmissíveis?"
-Eu não acho.
223
00:13:44,524 --> 00:13:46,992
Você figura
eles vão me fazer voltar para casa?
224
00:13:47,160 --> 00:13:49,594
- "Já quebrou algum osso?"
- Pegue um osso da perna uma vez.
225
00:13:49,762 --> 00:13:52,026
- "Qual perna?"
-O r - Não, foi a esquerda.
226
00:13:52,198 --> 00:13:53,859
Sim, saiu. Esquerda.
227
00:13:54,033 --> 00:13:56,695
"Qualquer membro da sua família
pertencem a grupos ...
228
00:13:56,869 --> 00:14:01,829
... planejando derrubar o governo
por meios inconstitucionais? "
229
00:14:02,442 --> 00:14:05,206
Não, estamos muito satisfeitos.
230
00:14:06,045 --> 00:14:08,206
-Ele ainda manca um pouco.
-Quem fez?
231
00:14:08,381 --> 00:14:10,406
Aquele sujeito cujo osso da perna eu quebrei.
232
00:14:13,653 --> 00:14:15,678
Ele me bateu primeiro.
233
00:14:19,759 --> 00:14:21,420
Você já teve ROTC?
234
00:14:22,662 --> 00:14:24,129
Não.
235
00:14:24,297 --> 00:14:27,789
Ei, Irving tinha isso. Perto de um ano.
236
00:14:27,967 --> 00:14:31,596
Ele é tão nervoso e tudo
Eu acho que ele ainda tem um toque nele.
237
00:14:33,106 --> 00:14:35,438
- Escute, Stockdale, ROTC--
-É o meu nome.
238
00:14:35,608 --> 00:14:38,406
-Will, escute, ROTC não é--
-O que foi seu de novo?
239
00:14:38,578 --> 00:14:42,275
-Ben. Ben Whitledge. ROTC--
-Howdy
240
00:14:43,216 --> 00:14:44,911
Oi.
241
00:14:45,885 --> 00:14:49,685
Olha, Will, o ROTC não é uma doença.
Está treinando.
242
00:14:49,856 --> 00:14:53,383
Reserve Officer Training, uh, Corporação.
243
00:14:53,559 --> 00:14:56,892
-Heh Essa é a verdade?
-Ah com certeza. Existem diferentes tipos.
244
00:14:57,063 --> 00:15:01,727
Há cavalaria ROTC,
artilharia ROTC, infantaria ROTC.
245
00:15:02,435 --> 00:15:06,804
-Infância é o melhor.
Sim, é o que sempre pensei.
246
00:15:08,674 --> 00:15:13,202
-Ben, Irving não está doente?
-Não.
247
00:15:13,379 --> 00:15:15,244
E ele não classifica nenhum maior
do que nós.
248
00:15:15,415 --> 00:15:19,408
Porque o ROTC não significa nada
a menos que você termine o curso.
249
00:15:19,819 --> 00:15:21,343
IRVING:
Ei, pegue isso.
250
00:15:21,754 --> 00:15:23,813
"Então eu imploro, Sr. McKinney.
251
00:15:23,990 --> 00:15:27,926
Por favor, pegue minha carta inclusa
para o oficial comandante da Força Aérea ".
252
00:15:28,094 --> 00:15:30,255
Ei, você não pode ler isso.
253
00:15:30,430 --> 00:15:33,331
"Para que meu filho Ben
será colocado na infantaria ...
254
00:15:33,499 --> 00:15:35,967
... o mesmo que seus seis irmãos
antes dele."
255
00:15:36,135 --> 00:15:38,660
Dá-me isso, seu grande-- Deixa ir.
Deixe - me soltar!
256
00:15:38,838 --> 00:15:43,002
"Toda a sua vida, o pequeno Ben tem sonhado
de ser um verdadeiro soldado de infantaria ...
257
00:15:43,176 --> 00:15:45,201
... como todos os homens da nossa família. "
258
00:15:45,711 --> 00:15:47,269
Pequeno ben
quer ser um grande soldado?
259
00:15:47,447 --> 00:15:48,471
[Homens rindo]
260
00:15:48,915 --> 00:15:49,939
Irving?
261
00:15:51,651 --> 00:15:54,620
Essa carta pertence a Ben.
Agora, você dá para ele.
262
00:15:54,787 --> 00:15:58,587
eu te disse
para manter sua boca fechada, Plowboy.
263
00:15:58,925 --> 00:16:04,227
"Isso vai quebrar seu pobre coração se ele colocar
na Força Aérea, em vez da infantaria ...
264
00:16:04,397 --> 00:16:06,627
... então seus irmãos ficarão orgulhosos dele. "
265
00:16:06,799 --> 00:16:08,266
[Homens rindo]
266
00:16:08,434 --> 00:16:12,700
Irving, você não está doente como eu pensei
então você dá a Ben a carta dele.
267
00:16:12,872 --> 00:16:14,806
Ouça, Plowboy.
268
00:16:22,081 --> 00:16:23,207
Sim claro.
269
00:16:24,217 --> 00:16:26,481
Eu imagino que é hora de nós
para ir, não é?
270
00:16:26,652 --> 00:16:29,143
Então eu te agradeço
se você tirasse isso, Irving.
271
00:16:29,322 --> 00:16:32,758
-Estão começando a me irritar um pouco.
-Sim.
272
00:16:33,092 --> 00:16:35,492
Sim. Sim claro.
273
00:16:37,330 --> 00:16:40,959
Tudo bem, vamos parar de brincar por aqui.
Suba a bordo lá. Snappy agora.
274
00:16:41,133 --> 00:16:43,499
Por que, claro, Irving.
275
00:16:46,739 --> 00:16:48,331
Tudo bem, siga em frente. Siga em frente
276
00:16:48,508 --> 00:16:50,999
Tanto tempo meninos.
Não pegue níquel de madeira.
277
00:16:51,177 --> 00:16:53,008
[Risos]
278
00:16:53,179 --> 00:16:57,479
Eu agradeço se você me escrever quanto
custou consertar, Sr. McKinney.
279
00:16:57,650 --> 00:16:59,379
Tchau.
280
00:17:14,133 --> 00:17:18,229
Vontade: Certamente foi interessante
quando chegamos ao centro de classificação.
281
00:17:18,404 --> 00:17:21,202
Eles nos levaram
de um prédio para outro.
282
00:17:21,374 --> 00:17:23,535
E eles colocaram agulhas em nossos braços ...
283
00:17:23,709 --> 00:17:26,678
... e nos colocou de joelhos
com um pequeno martelo de borracha ...
284
00:17:26,846 --> 00:17:30,373
... e esmagou nossas línguas
com um palito de sorvete.
285
00:17:30,550 --> 00:17:32,745
Então depois de um bom jantar ...
286
00:17:32,919 --> 00:17:36,480
... eu nunca tive tal preenchimento de feijões
na minha vida inteira...
287
00:17:36,656 --> 00:17:38,647
... estávamos todos nos preparando
em volta do quartel ...
288
00:17:38,824 --> 00:17:41,349
... em nossos novos uniformes mal-humorados
aprendendo a saudar ...
289
00:17:41,527 --> 00:17:45,122
... todo mundo falando e brincando
e sentindo a nuca deles ...
290
00:17:45,298 --> 00:17:47,823
... onde eles tinham esses cortadores de cavalos
passar por cima deles ...
291
00:17:48,000 --> 00:17:52,460
... quando esse cara legal,
aqui sargento, entre.
292
00:17:52,705 --> 00:17:53,729
[WHUST WHOWLE]
293
00:17:54,240 --> 00:17:56,640
HOMEM 1: Ei.
HOMEM 2: Por que, há o sargento.
294
00:17:56,809 --> 00:17:58,777
[HOMENS QUE CHATTERING]
295
00:17:59,111 --> 00:18:02,080
Por favor, vamos ficar quieto.
296
00:18:02,582 --> 00:18:04,846
Em nome de
do presidente dos Estados Unidos ...
297
00:18:05,017 --> 00:18:08,475
... Secretário da Força Aérea, comandantes
desta base e este esquadrão ...
298
00:18:08,654 --> 00:18:11,817
... Eu quero recebê-lo, senhores,
para a Força Aérea dos Estados Unidos.
299
00:18:11,991 --> 00:18:16,553
Este é um centro de classificação onde você
passar por testes, tanto físicos como mentais ...
300
00:18:16,729 --> 00:18:20,096
... projetado para determinar suas habilidades
para que você seja treinado ...
301
00:18:20,266 --> 00:18:23,702
...para a posição
de onde você e a Força Aérea ...
302
00:18:23,869 --> 00:18:26,337
... irá obter o maior benefício.
303
00:18:27,106 --> 00:18:30,041
Os testes são para você,
Então faça o seu melhor em todos os testes.
304
00:18:30,209 --> 00:18:35,738
Meu nome é rei.
K-l-N-G, sargento King.
305
00:18:35,915 --> 00:18:39,749
Eu estou no comando dos quartéis
onde você será alojado por duas semanas.
306
00:18:39,919 --> 00:18:45,357
Durante o período,
os quartéis serão mantidos impecavelmente limpos.
307
00:18:45,891 --> 00:18:50,328
Isso pode ser uma parada para você,
mas para mim é em casa.
308
00:18:50,763 --> 00:18:54,824
Antes de entrar esta noite, cada um de vocês
vai escrever uma carta para o parente mais próximo dele ...
309
00:18:55,001 --> 00:19:00,200
... informando que você tem
Chegou com segurança e estão no melhor da saúde.
310
00:19:00,373 --> 00:19:04,104
Se algum problema surgir,
Sinta-se à vontade para me consultar sobre sua solução.
311
00:19:04,276 --> 00:19:06,801
Estou aqui para te ajudar...
312
00:19:06,979 --> 00:19:11,143
... durante estes primeiros dias difíceis
do serviço militar.
313
00:19:14,353 --> 00:19:16,412
Estes são meus aposentos.
314
00:19:21,560 --> 00:19:24,188
Bata antes de entrar.
315
00:19:24,764 --> 00:19:27,358
-Isso entendeu?
HOMENS: Sim, senhor.
316
00:19:27,533 --> 00:19:29,194
Roger.
317
00:19:29,468 --> 00:19:30,492
Wilco.
318
00:19:36,542 --> 00:19:38,066
[PORTA FECHA]
319
00:19:39,879 --> 00:19:41,847
Parecia um cara amigo certo.
320
00:19:42,782 --> 00:19:44,682
Volto logo.
321
00:19:55,294 --> 00:19:56,591
[KNOCK ON DOOR]
322
00:19:56,762 --> 00:19:58,320
Entre.
323
00:20:01,534 --> 00:20:02,558
Blanchard privado ...
324
00:20:02,735 --> 00:20:06,569
... entregando formulários em 12 inductees
de Callville como ordenado.
325
00:20:06,739 --> 00:20:09,640
Você fica em pé assim,
Você vai puxar um músculo.
326
00:20:10,109 --> 00:20:12,270
Basta colocá-los para baixo.
327
00:20:12,445 --> 00:20:15,346
Não na cama, por favor.
328
00:20:23,856 --> 00:20:24,948
Algo mais?
329
00:20:25,124 --> 00:20:28,787
Sargento, sinto que é meu dever dizer-lhe
sobre um dos indecisos de Callville.
330
00:20:28,961 --> 00:20:32,328
Fella nomeou Stockdale. Um rascunho.
331
00:20:32,498 --> 00:20:34,432
Ele me deu muitos problemas.
332
00:20:34,600 --> 00:20:36,625
Não na cama, por favor.
333
00:20:41,941 --> 00:20:44,603
Fui encarregado
e ele me deu muitos problemas.
334
00:20:44,777 --> 00:20:47,644
Eles o trouxeram para o ônibus nesses.
335
00:20:49,915 --> 00:20:51,746
Eu vou anotar isso.
336
00:20:51,917 --> 00:20:54,408
Eu acho que ele vai precisar de alguma ação disciplinar.
337
00:20:54,587 --> 00:20:58,921
Ele já atingiu um dos caras
com uma bomba de gasolina.
338
00:20:59,091 --> 00:21:02,492
-Nos quartéis aqui?
-Não, de volta à rodoviária.
339
00:21:04,230 --> 00:21:06,130
Eu vou anotar isso.
340
00:21:07,900 --> 00:21:10,698
Eu pensei que ele deveria ser relatado
para o comandante do esquadrão.
341
00:21:10,870 --> 00:21:13,134
-Ah não.
Bem, quero dizer, eu acho que é meu dever ...
342
00:21:13,305 --> 00:21:15,773
Qualquer reportagem feita por aqui, eu faço.
343
00:21:16,175 --> 00:21:19,110
Com certeza. E esse cara, o Stockdale's
um verdadeiro encrenqueiro.
344
00:21:19,278 --> 00:21:22,270
Olha, filho
há quanto tempo você está no serviço?
345
00:21:22,448 --> 00:21:23,608
[MÚSICA REPRODUZINDO O RÁDIO]
346
00:21:23,783 --> 00:21:27,344
Cerca de seis horas, eu acho.
Eu tinha ROTC embora.
347
00:21:27,520 --> 00:21:30,080
Eu suponho que eles te contaram
foi tudo eficiência ...
348
00:21:30,256 --> 00:21:32,781
... de pé em atenção, correndo por aí.
349
00:21:32,958 --> 00:21:37,986
Eu já estou há 18 anos
e não é como você acha que é de todo.
350
00:21:38,164 --> 00:21:42,863
É uma vida tranquila e pacífica
se você se importa com o seu próprio negócio.
351
00:21:43,035 --> 00:21:45,868
É como se houvesse um grande lago
bom e calmo.
352
00:21:46,038 --> 00:21:49,701
Eu estou em uma canoa, você está em outra
o capitão está em uma canoa e o coronel.
353
00:21:49,875 --> 00:21:53,242
Você sabe o que faz se denunciar
alguém ou reclamar de alguém ...
354
00:21:53,412 --> 00:21:55,175
... ou pedir alguma coisa?
355
00:21:56,048 --> 00:21:58,346
Você faz ondas.
356
00:22:01,520 --> 00:22:04,853
Bem, eu pensei que o capitão quisesse
sabe se ele tem um encrenqueiro.
357
00:22:05,024 --> 00:22:07,549
Eu odeio colocar uma posição em você
mas para sua informação ...
358
00:22:07,726 --> 00:22:11,662
... você tem a menor canoa
no lago inteiro. Boa noite, privado.
359
00:22:14,867 --> 00:22:16,858
ANUNCIANTE [OVER RADIO]:
E agora o nosso próximo pedido ...
360
00:22:17,036 --> 00:22:20,802
...vem de
O sargento mestre Orville C. King ...
361
00:22:20,973 --> 00:22:23,237
... no centro de classificação da Força Aérea.
362
00:22:23,409 --> 00:22:24,637
Aqui está, sargento.
363
00:22:24,810 --> 00:22:26,801
[MÚSICA INSTRUMENTAL
JOGANDO RÁDIO]
364
00:22:50,769 --> 00:22:55,035
Ei Ben,
você coloca um grande "S" no "sargento"?
365
00:22:55,207 --> 00:22:57,539
Quando você imprimi-lo,
Não faz diferença, Will.
366
00:22:57,710 --> 00:23:00,406
Oh. Boy, Pa, com certeza será feliz ...
367
00:23:00,579 --> 00:23:02,911
... sobre como o sargento King
disse que era realmente uma casa.
368
00:23:03,082 --> 00:23:04,606
[CHUCKLES]
369
00:23:07,253 --> 00:23:10,222
- Não, Ben, você pega o fundo.
-Nenhuma vontade.
370
00:23:10,389 --> 00:23:14,325
-Mas honesto, eu gosto de dormir alto.
-Não senhor. Você se sentou no beliche de baixo primeiro.
371
00:23:14,493 --> 00:23:16,586
Eu não quis dizer nada com isso.
Honesto, eu não fiz.
372
00:23:16,762 --> 00:23:19,026
Primeiro a chegar, primeiro servir.
Esse é o caminho militar.
373
00:23:19,198 --> 00:23:21,894
Agora vamos, Ben.
-Eu não vou te contar!
374
00:23:22,067 --> 00:23:25,503
-Agora, vamos lá.
-Deixe só esse homem, Stockdale.
375
00:23:25,671 --> 00:23:28,799
Estou começando a pensar que nunca deveria ter
tirou as algemas de você.
376
00:23:29,308 --> 00:23:31,674
Bem, Irving, eu não estava fazendo nada.
Eu só estava--
377
00:23:31,844 --> 00:23:35,109
Olha, se você quiser alguma luta,
Você vai atrás de alguém do seu tamanho.
378
00:23:35,281 --> 00:23:37,943
-Năo um ratinho.
-Tome cuidado com o que você diz!
379
00:23:38,117 --> 00:23:39,914
Por que você não se importa com o seu próprio negócio?
380
00:23:40,085 --> 00:23:42,645
Estamos apenas parando ele
de lutar com você por aí.
381
00:23:42,821 --> 00:23:44,846
Isso é entre ele e eu
Ninguém te perguntou.
382
00:23:45,024 --> 00:23:46,116
Agora Ben, não ...
383
00:23:46,292 --> 00:23:50,729
Só tentando te fazer um favor, júnior.
-Quem você está chamando de Junior?
384
00:23:50,896 --> 00:23:52,591
Quem te perguntou alguma coisa?
385
00:23:52,765 --> 00:23:55,063
Tudo certo,
se é assim que você se sente sobre isso.
386
00:23:55,234 --> 00:23:59,500
Você quer ser amigo do trapaceiro,
ser amigos com o projecto de trapaceiro. Continue.
387
00:23:59,672 --> 00:24:02,903
- É assim que eu me sinto sobre isso.
-Tudo bem, antes de ter problemas ...
388
00:24:03,075 --> 00:24:05,509
... você bateu no saco.
Vá para a cama, os dois.
389
00:24:05,778 --> 00:24:07,405
Eu estava indo só, Irving.
390
00:24:07,579 --> 00:24:10,514
BRONCO: Dá-lhe tempo, Irving
camas é estranho para Plowboy.
391
00:24:10,683 --> 00:24:12,548
Ele está acostumado a dormir com os porcos.
392
00:24:12,718 --> 00:24:14,117
[Risos]
393
00:24:14,286 --> 00:24:16,686
-Qual é o problema com você?
-Eu?
394
00:24:16,855 --> 00:24:19,847
Tomando seus insultos
e heehawing como um burro maldito.
395
00:24:20,025 --> 00:24:22,050
Eles não significam nada com isso, Ben.
396
00:24:22,227 --> 00:24:25,162
Além disso, pensei que aquela sobre dormir
com os porcos é engraçado.
397
00:24:25,331 --> 00:24:26,696
-Aww ....
-Heh heh.
398
00:24:26,865 --> 00:24:29,800
Veremos,
Eu acho que se nós apenas rirmos com eles ...
399
00:24:29,969 --> 00:24:33,837
... por que, em breve eles vão se cansar
de continuar, não haverá tumulto.
400
00:24:34,006 --> 00:24:36,975
Você pensa
rir vai parar esses caras?
401
00:24:37,142 --> 00:24:39,804
A lamber é tudo o que eles entendem.
402
00:24:40,913 --> 00:24:43,006
-Você acha?
Eu sei que sim.
403
00:24:43,182 --> 00:24:46,310
E você se comportando como um burro maldito.
404
00:24:56,829 --> 00:24:59,161
HOMEM 1:
Oh, o que ele está segurando?
405
00:24:59,431 --> 00:25:01,331
HOMEM 2: Você sabe ...?
HOMEM 3: Oh sim.
406
00:25:01,500 --> 00:25:02,524
Eu estou acabado
407
00:25:02,701 --> 00:25:04,168
Sim, eu tive o suficiente.
-Eu também.
408
00:25:04,336 --> 00:25:05,928
Sim.
409
00:25:08,207 --> 00:25:10,266
Solitário para os porcos, Plowboy?
410
00:25:10,442 --> 00:25:12,672
Não está acostumado a viver dentro de casa,
você é, Ploughboy?
411
00:25:12,845 --> 00:25:15,712
Olha, Plowboy,
você quer que a gente te dobre na cama?
412
00:25:15,881 --> 00:25:18,850
Eu aposto que seu pai sempre te meteu
agradável e confortável.
413
00:25:19,018 --> 00:25:21,987
Me pergunto que tipo de porco é o seu pai.
414
00:25:22,154 --> 00:25:24,622
Chester White ou Polônia China?
415
00:25:24,790 --> 00:25:27,156
[Homens rindo]
416
00:25:29,862 --> 00:25:31,727
Eu não vou incomodar você, ninguém ...
417
00:25:31,897 --> 00:25:34,297
... porque eu sei que você era todo
basta colocar para isso.
418
00:25:34,466 --> 00:25:36,229
Desculpe.
419
00:25:38,704 --> 00:25:42,333
Irving, levante-se
e tire os óculos.
420
00:25:42,508 --> 00:25:46,444
-Por quê?
-Eu pretendo acabar com você.
421
00:25:47,613 --> 00:25:52,277
Olhe, Stockdale, não estou sozinha agora.
422
00:25:52,451 --> 00:25:54,749
Há cinco de nós aqui.
423
00:25:55,854 --> 00:25:58,379
HOMEM 1: Bata nele!
HOMEM 2: Ei, não, Plowboy.
424
00:25:58,557 --> 00:25:59,581
HOMEM 3:
Vamos.
425
00:25:59,758 --> 00:26:02,750
HOMEM 4: Tempo limite.
HOMEM 5: Vamos, Ploughboy, bata nele.
426
00:26:03,629 --> 00:26:05,460
HOMEM 6:
Esse é o fim disso.
427
00:26:10,035 --> 00:26:12,435
HOMEM 7: Vamos lá, cara.
HOMEM 8: Vamos lá.
428
00:26:12,805 --> 00:26:14,830
[DISCORDANT NOTE PLAYS]
429
00:26:15,007 --> 00:26:16,998
[Homens gritando]
430
00:26:23,749 --> 00:26:25,478
Pare com isso. Pare com isso.
431
00:26:25,918 --> 00:26:28,182
Pare com isso!
432
00:26:28,353 --> 00:26:29,752
[O grito pára abruptamente]
433
00:26:31,957 --> 00:26:36,360
Você não é senhores começando um pouco cedo
derrubar minha canoa?
434
00:26:36,528 --> 00:26:39,497
Sargento, deixe-me tentar explicar.
435
00:26:39,665 --> 00:26:41,428
Cale-se.
436
00:26:41,900 --> 00:26:44,767
Não, eu não estou de bom humor
para explicações.
437
00:26:44,937 --> 00:26:46,837
Estou muito cansado.
438
00:26:47,005 --> 00:26:48,529
Você entende?
439
00:26:48,707 --> 00:26:51,335
E eu não quero mais barulho.
440
00:26:51,510 --> 00:26:53,375
Você entende, senhores?
441
00:26:55,914 --> 00:27:00,010
Eu serei mais que disposto
para ouvir explicações de manhã.
442
00:27:00,752 --> 00:27:03,687
E como a manhã gosta de vir
um pouco cedo no serviço ...
443
00:27:03,856 --> 00:27:05,983
... nós vamos ajudar junto.
444
00:27:06,158 --> 00:27:08,854
Nós não vamos esperar por torneiras.
445
00:27:09,795 --> 00:27:11,660
Chegue aos seus beliches.
446
00:27:11,830 --> 00:27:15,061
No duplo! Ooh!
447
00:27:19,605 --> 00:27:21,573
Ele parece um pouco chateado.
448
00:27:21,740 --> 00:27:23,731
Oh, Will.
449
00:27:26,078 --> 00:27:29,673
É melhor colocar Irving na cama dele.
Ele não vai querer desobedecer o sargento.
450
00:27:31,817 --> 00:27:33,808
Você fica com os pés dele.
451
00:27:43,529 --> 00:27:45,121
Deixe-o em paz, por favor, Will.
452
00:27:45,297 --> 00:27:47,857
Ele vai acordar
e causar mais alguns problemas.
453
00:27:48,033 --> 00:27:50,194
Sim, eu acho que ele pode.
454
00:27:50,369 --> 00:27:55,705
Muito bom combate, não foi?
-Esqueça, isso vai estragar tudo.
455
00:27:55,874 --> 00:27:58,536
-O que vai Ben?
-Luta no quartel.
456
00:27:58,710 --> 00:28:00,837
Mas você disse
Lamber era tudo que eles entenderiam.
457
00:28:01,013 --> 00:28:02,378
Não no quartel.
458
00:28:02,548 --> 00:28:06,109
Um deles é obrigado a delatar amanhã
que começamos uma briga.
459
00:28:06,518 --> 00:28:09,544
Cachorro, nunca entrarei na infantaria agora.
460
00:28:09,721 --> 00:28:13,213
Se mantivéssemos a boca fechada e não
não fazer nada, podemos ser transferidos.
461
00:28:13,392 --> 00:28:14,757
Nós dois?
462
00:28:14,927 --> 00:28:17,157
Mas agora,
eles com certeza contarão sobre a luta.
463
00:28:17,329 --> 00:28:18,796
Não, eles não vão.
464
00:28:18,964 --> 00:28:22,627
Se um deles disser alguma coisa, eu vou levá-lo
na parte de trás e whomp ele bom.
465
00:28:22,801 --> 00:28:24,792
Agora você vai lá, Will.
466
00:28:24,970 --> 00:28:27,700
Você pensa
a infantaria quer homens assim?
467
00:28:27,873 --> 00:28:30,774
Não, eles querem homens que possam aguentar
e mantenha a boca fechada ...
468
00:28:30,943 --> 00:28:32,877
... do jeito que um homem deveria fazer.
469
00:28:33,278 --> 00:28:35,041
Transferir?
470
00:28:35,480 --> 00:28:38,711
Nós vamos ter sorte
se eles não nos transferirem para a Marinha.
471
00:28:38,884 --> 00:28:41,546
Andando por aí
neles pequenos uniformes brancos velhos.
472
00:28:41,720 --> 00:28:44,484
Você realmente quer nós dois
transferir, Ben?
473
00:28:44,656 --> 00:28:48,649
Você não entende, Will?
É a infantaria que luta de verdade.
474
00:28:48,827 --> 00:28:50,920
Todo o resto é apenas ajudantes.
475
00:28:51,096 --> 00:28:53,564
Olhe a guerra entre os estados.
Que tal isso?
476
00:28:53,732 --> 00:28:55,222
Sim. Que tal isso?
477
00:28:55,400 --> 00:28:57,425
Veja o que eu quero dizer?
478
00:28:58,103 --> 00:29:00,333
Todo homem
na minha família tem sido na infantaria ...
479
00:29:00,505 --> 00:29:02,666
... de volta ao meu bisavô.
480
00:29:02,841 --> 00:29:04,138
Você sabe o que ele fez?
481
00:29:04,309 --> 00:29:06,675
Lutou com Stonewall Jackson
em Chancellorsville.
482
00:29:06,845 --> 00:29:09,678
Lambi-o bem também, aposto.
483
00:29:12,084 --> 00:29:14,279
Por cachorro.
484
00:29:18,590 --> 00:29:22,458
A primeira coisa amanhã, eu vou pegar
a permissão do sargento para ver o capitão.
485
00:29:23,061 --> 00:29:26,326
Vou dar a carta da mãe e vou ...
E eu vou....
486
00:29:27,966 --> 00:29:29,092
Oh, qual é o uso?
487
00:29:31,336 --> 00:29:32,360
Qual o uso?
488
00:29:32,537 --> 00:29:36,200
Ei. Ei Ben,
talvez você consiga gostar da Força Aérea.
489
00:29:36,375 --> 00:29:42,439
Zoom em todo o céu e gritando
"roger" e "wilco" e tudo mais.
490
00:29:42,614 --> 00:29:45,139
Talvez não seja tão ruim.
491
00:29:45,684 --> 00:29:46,981
Mau?
492
00:29:47,152 --> 00:29:50,053
Você sabe o que eles chamam de homens
na Força Aérea?
493
00:29:50,222 --> 00:29:51,655
Aviadores.
494
00:29:51,823 --> 00:29:54,053
Como algo saído de um maldito livro engraçado.
495
00:29:54,226 --> 00:29:55,557
Aviador.
496
00:29:55,727 --> 00:29:58,389
Como você vai gostar
quando alguém te chama de "aviador"?
497
00:29:58,830 --> 00:30:01,594
Por cachorro, eu não acho que vou suportar isso.
498
00:30:01,767 --> 00:30:05,760
HOMEM 1: Ei, desde que tenhamos que deitar no
Escuro, nos dê uma chance de dormir um pouco.
499
00:30:05,937 --> 00:30:07,734
- Desligue.
HOMEM 2: Sim, aperte o--
500
00:30:07,906 --> 00:30:10,670
[HOMEM MURMANDO]
501
00:30:10,842 --> 00:30:13,106
Aviador.
502
00:30:17,482 --> 00:30:19,473
[TRUMPET PLAYING "TAPS"]
503
00:30:44,343 --> 00:30:46,937
Alguém tocou a trombeta deles.
504
00:31:00,892 --> 00:31:02,883
[Homens roncando]
505
00:31:18,243 --> 00:31:20,006
Ei Ben.
506
00:31:20,679 --> 00:31:22,647
Ei. Ei Ben.
507
00:31:46,905 --> 00:31:48,805
[MOANS]
508
00:31:49,574 --> 00:31:51,201
[LOUD KNOCKING ON DOOR]
509
00:31:51,376 --> 00:31:54,641
[MUTTERING]
510
00:31:55,147 --> 00:31:57,115
[LIBRAR NA PORTA]
511
00:31:57,282 --> 00:32:00,479
Tudo bem, eu estou de pé.
Tudo bem, eu estou de pé. Tudo bem, eu estou de pé.
512
00:32:00,652 --> 00:32:02,051
Tudo bem, eu estou de pé.
513
00:32:02,220 --> 00:32:03,414
Olá, sou Will Stockdale.
514
00:32:03,588 --> 00:32:05,954
Eu não ouvi o apito.
Diga aos homens para se alinharem.
515
00:32:06,124 --> 00:32:09,252
Se o capitão aparecer,
diga a ele que estou checando quem dormiu demais.
516
00:32:09,428 --> 00:32:12,556
Eu estarei lá fora o mais rápido que puder ....
517
00:32:16,001 --> 00:32:17,992
São 12:00 da noite.
518
00:32:18,437 --> 00:32:20,029
Isto é?
519
00:32:21,339 --> 00:32:22,863
Ah ...
520
00:32:23,041 --> 00:32:26,533
Esse é um relógio mais bonito.
521
00:32:27,212 --> 00:32:28,702
Você me acordou.
522
00:32:29,214 --> 00:32:31,705
Bem, você disse para bater antes de entrar.
523
00:32:31,883 --> 00:32:34,317
Por que você me acordou?
524
00:32:34,486 --> 00:32:37,011
Isso não é nada pessoal
contra você, sargento ...
525
00:32:37,189 --> 00:32:40,215
... não, que não gostamos do seu quartel
não, nada disso.
526
00:32:40,392 --> 00:32:44,726
O que é, Ben tem esses seis irmãos
isso é tudo de infantaria.
527
00:32:47,232 --> 00:32:49,496
Esse é o meu novo amigo Ben,
está dormindo lá fora?
528
00:32:49,668 --> 00:32:52,899
Então, naturalmente
ele não quer estar em nenhuma Força Aérea. Heh heh.
529
00:32:55,640 --> 00:32:59,701
Quero dizer, com a infantaria fazendo o verdadeiro
lutando e a Força Aérea sendo os ajudantes.
530
00:33:03,982 --> 00:33:07,509
Bem, você sabe,
como na guerra entre os estados?
531
00:33:07,686 --> 00:33:11,315
Então ele quer transferir e ele me quer
para ir junto com ele.
532
00:33:11,490 --> 00:33:14,254
Eu imaginei que você poderia fazer isso por nós. Heh heh.
533
00:33:16,862 --> 00:33:18,454
Eu ouvi o que você disse lá fora ...
534
00:33:18,630 --> 00:33:23,067
... sobre como você estava aqui para nos ajudar
durante os primeiros dias difíceis do serviço militar.
535
00:33:25,403 --> 00:33:30,340
Por que eles mandam todos os vagabundos
e os idiotas do meu quartel?
536
00:33:31,009 --> 00:33:34,035
-Eles fazem?
-Sim.
537
00:33:34,713 --> 00:33:36,442
Sim, eles fazem.
538
00:33:37,148 --> 00:33:39,343
Claro que deve ser uma bagunça.
539
00:33:40,886 --> 00:33:43,013
-Qualquer que seja seu nome, saia ...
-Stockdale.
540
00:33:43,188 --> 00:33:47,056
Stockdale, quero que você saia dessa ...
Stockdale?
541
00:33:47,225 --> 00:33:48,954
Não se aproxime de mim.
542
00:33:49,127 --> 00:33:52,654
Saia desta sala e volte
no seu beliche e vá dormir. Isso é tudo.
543
00:33:52,831 --> 00:33:54,458
Sim senhor.
544
00:33:55,433 --> 00:33:57,424
Ben disse
o capitão foi o único a ver--
545
00:33:57,602 --> 00:33:59,934
-Stockdale, aonde você vai?
-Para o capitão.
546
00:34:00,105 --> 00:34:01,663
Ah não.
547
00:34:01,840 --> 00:34:05,139
Mas Ben, ele sabe tudo
sobre fazer coisas militares e--
548
00:34:05,310 --> 00:34:08,302
Ah não. Você não pode, você não pode. Você apenas:
549
00:34:08,480 --> 00:34:10,607
Você não pode fazer isso.
550
00:34:10,782 --> 00:34:13,808
Capitão iria tão cedo
arrancar suas listras como olhar para você.
551
00:34:13,985 --> 00:34:16,385
Bem, eu não tenho listras.
-Espere um minuto.
552
00:34:16,855 --> 00:34:20,518
Agora você nunca conseguirá transferências
acordando o capitão.
553
00:34:20,692 --> 00:34:24,822
Ele não vai entender.
Acredite em mim, ele não vai.
554
00:34:25,931 --> 00:34:30,698
-Bem, vou passar muito devagar.
-Espere um minuto.
555
00:34:31,636 --> 00:34:34,537
Agora, se você quiser o capitão
para te fazer um favor ...
556
00:34:34,706 --> 00:34:37,197
... você tem que fazer um favor
para o capitão.
557
00:34:37,375 --> 00:34:39,138
Sim, é isso.
558
00:34:39,311 --> 00:34:42,041
Agora, como você gostaria de fazer
um grande favor para o capitão?
559
00:34:42,213 --> 00:34:44,477
-Eu?
-Vamos. É isso aí.
560
00:34:44,649 --> 00:34:48,779
Vamos. Você faz um por ele
ele fará um para mim e eu farei um para você.
561
00:34:48,954 --> 00:34:53,118
É assim que funciona no serviço.
Agora você vai em frente aqui.
562
00:34:57,696 --> 00:35:01,632
Agora você sabe o que é isso?
563
00:35:01,967 --> 00:35:04,435
É uma espécie de grande dependência, não é?
564
00:35:04,803 --> 00:35:08,671
Nós chamamos de latrina.
-La-- Latrina.
565
00:35:08,840 --> 00:35:11,308
-Ah-huh
-Heh Que tal isso?
566
00:35:11,476 --> 00:35:15,207
Você pode dizer que é o hobby do capitão
Ele inspeciona cada chance que ele recebe.
567
00:35:15,380 --> 00:35:19,214
E quando brilha
porque ele brilha também.
568
00:35:19,384 --> 00:35:21,443
Agora, você limpa tudo.
569
00:35:21,620 --> 00:35:23,451
Você é o oficial responsável.
570
00:35:24,356 --> 00:35:25,846
No comando?
571
00:35:26,024 --> 00:35:29,357
Cada um deles, todo seu.
572
00:35:29,527 --> 00:35:32,325
Golly
573
00:35:32,497 --> 00:35:35,660
Agora, você fica aqui
e não vá a lugar nenhum.
574
00:35:35,834 --> 00:35:40,134
-Pode apostar. Boa noite.
-Boa noite.
575
00:35:44,309 --> 00:35:46,573
Ei obrigado.
576
00:35:51,650 --> 00:35:53,618
Bem, isso só vai te mostrar ...
577
00:35:53,785 --> 00:35:57,482
... como as coisas boas acontecem com você
quando você menos espera.
578
00:35:58,957 --> 00:36:02,256
Bem, comece.
579
00:36:05,063 --> 00:36:08,726
VAI: Eu fiquei oficial responsável
desta latrina aqui a noite toda.
580
00:36:08,900 --> 00:36:10,697
Esfregando e esfregando ...
581
00:36:10,869 --> 00:36:14,930
... e fazendo o meu melhor para fazer as coisas brilharem
como o sargento King disse.
582
00:36:15,106 --> 00:36:17,506
E então eu fiquei
através do café da manhã também ...
583
00:36:17,676 --> 00:36:20,668
... porque eu queria fazer
um bom trabalho nisso.
584
00:36:20,845 --> 00:36:23,643
Então o sargento King ficaria realmente satisfeito
como as coisas saem ...
585
00:36:23,815 --> 00:36:26,682
... quando ele entrar
olhar para ele de manhã.
586
00:36:50,308 --> 00:36:51,866
Lindo.
587
00:36:53,144 --> 00:36:56,136
Lindo lindo lindo.
588
00:36:57,382 --> 00:37:00,442
-Lindo.
-Shucks, não é difícil.
589
00:37:00,618 --> 00:37:02,017
Espere, o capitão vê isso.
590
00:37:02,187 --> 00:37:04,485
Ele inspeciona isso
como se fosse uma sala de cirurgia ...
591
00:37:04,656 --> 00:37:07,090
... onde alguém
ia cortar seu coração.
592
00:37:07,258 --> 00:37:12,127
Nunca em sua vida você viu um cara assim
por enfiar a cabeça nas coisas.
593
00:37:12,297 --> 00:37:16,233
-Você acha que ele vai gostar do que eu fiz?
-Ele será um novo homem.
594
00:37:18,536 --> 00:37:22,768
Will, como você gostaria
ser latrina permanente?
595
00:37:23,942 --> 00:37:29,312
- latrina permanentemente em ordem?
-PLO.
596
00:37:30,515 --> 00:37:33,507
Golly
597
00:37:33,685 --> 00:37:35,676
O capitão faz inspeção
todos os sábados.
598
00:37:35,854 --> 00:37:38,789
Agora, se você pudesse manter tudo
tão limpo como é agora ...
599
00:37:38,957 --> 00:37:41,517
... o capitão vai sair das minhas costas.
600
00:37:41,926 --> 00:37:44,622
Gee, eu gostaria de sargento ...
601
00:37:44,796 --> 00:37:48,960
... mas eu estava meio que ajudando Ben
obtenha transferências.
602
00:37:49,134 --> 00:37:50,624
Você sabe, ele é meu amigo.
603
00:37:52,504 --> 00:37:54,699
Não sou seu amigo?
604
00:37:55,273 --> 00:37:56,467
Tu es.
605
00:37:56,641 --> 00:37:58,939
Você me ajuda, eu vou ajudar o Ben.
606
00:37:59,110 --> 00:38:02,102
Apenas não diga nada sobre isso
fora desta sala.
607
00:38:02,280 --> 00:38:05,943
Eu estou indo para a seção de registro e consertá-lo
com um par de amigos meus.
608
00:38:06,117 --> 00:38:07,778
OK.
609
00:38:07,952 --> 00:38:12,150
Sargento, eu não preciso fazer testes?
você estava falando sobre ontem ...
610
00:38:12,323 --> 00:38:14,052
... e me classifico?
611
00:38:14,359 --> 00:38:18,420
Não, Will, você foi classificado.
612
00:38:19,564 --> 00:38:21,555
[INDISTINCT CHATTER]
613
00:38:27,605 --> 00:38:30,301
Se nos apressarmos, podemos pegar essa foto
no teatro base.
614
00:38:30,475 --> 00:38:31,874
Não eu, Ben.
615
00:38:32,043 --> 00:38:36,173
-Você disse que nunca viu uma foto.
-Eu sei, mas tenho o dever de fazer.
616
00:38:39,617 --> 00:38:42,552
-Você vai voltar para a latrina novamente?
-Pode apostar.
617
00:38:42,720 --> 00:38:46,053
É contra as regras para você
ser permanente na latrina assim.
618
00:38:46,224 --> 00:38:47,486
Toda a semana você esteve lá.
619
00:38:47,659 --> 00:38:49,524
O sargento King conhece as regras, não é?
620
00:38:49,694 --> 00:38:52,254
Além disso, como eu te disse,
ele está me fazendo um favor a você.
621
00:38:52,430 --> 00:38:56,662
-Que favor, você vai me dizer isso?
-Eu pretendo te surpreender, Ben.
622
00:38:56,835 --> 00:39:00,430
Você não vai a palestras ou estudo,
como você vai se classificar?
623
00:39:00,605 --> 00:39:02,630
O sargento King diz que eu já sou assim.
624
00:39:02,807 --> 00:39:07,141
-És maluco? Não você?
-Agora, não demore assim, Ben.
625
00:39:07,312 --> 00:39:11,009
Apenas espere e veja o que o capitão diz
depois ele faz sua inspeção amanhã.
626
00:39:11,182 --> 00:39:13,241
Por que você leva as torneiras, por exemplo.
627
00:39:13,418 --> 00:39:17,218
Eu polizei-os com tanta força
eles não dizem mais quente e frio.
628
00:39:18,923 --> 00:39:20,550
O que?
629
00:39:26,097 --> 00:39:27,689
À vontade.
630
00:39:31,836 --> 00:39:35,431
Acho que você ficará muito satisfeito aqui, senhor.
631
00:39:35,607 --> 00:39:37,302
Atenção.
632
00:39:42,247 --> 00:39:44,613
Latrina pronta para inspeção, senhor.
633
00:39:48,253 --> 00:39:52,622
Isto é incrível.
Isso é absolutamente incrível.
634
00:39:52,790 --> 00:39:54,519
Estou satisfeito.
635
00:39:54,692 --> 00:39:55,886
Não.
636
00:39:56,060 --> 00:39:58,051
Não, eu estou feliz.
-Obrigado senhor. Obrigado.
637
00:39:58,229 --> 00:40:01,096
-Você é o encarregado das latrinas hoje, privado?
-Sim senhor. Toda a semana, senhor.
638
00:40:01,266 --> 00:40:03,427
-Ahem, ahem.
-Você deve ser parabenizado.
639
00:40:03,601 --> 00:40:05,728
Apenas olhe para--
640
00:40:06,571 --> 00:40:08,198
O que você disse?
641
00:40:08,640 --> 00:40:10,835
Eu? Nada senhor.
642
00:40:11,409 --> 00:40:13,274
-Algo sobre a semana toda.
-Uh--
643
00:40:13,912 --> 00:40:18,076
Bem, eu fiz o meu melhor em um dia
mas só para ser justo com você ...
644
00:40:18,249 --> 00:40:20,979
... demorei uma semana
de esfregar para obtê-lo assim.
645
00:40:21,152 --> 00:40:23,279
Este homem está sendo punido?
por alguma infração?
646
00:40:23,454 --> 00:40:27,481
Não, senhor. Não senhor.
-Oh, não, senhor. Eu sou PLO.
647
00:40:28,693 --> 00:40:31,457
-Você é o que?
- latrina permanente.
648
00:40:31,629 --> 00:40:33,426
Stockdale.
649
00:40:33,598 --> 00:40:38,092
Mas não me acredite, senhor.
É tudo o que o sargento King faz.
650
00:40:38,269 --> 00:40:42,205
Ele até conseguiu consertá-lo
então nem preciso ser classificado.
651
00:40:42,373 --> 00:40:44,671
-Sir, l--
-O que? Isso é impossível.
652
00:40:44,842 --> 00:40:48,278
Não, senhor.
Ele consertou com alguns amigos dele.
653
00:40:50,315 --> 00:40:53,045
Sim senhor.
Foi ele que me fez trabalhar tão duro ...
654
00:40:53,217 --> 00:40:55,185
... me dizendo como latrinas
é o seu hobby ...
655
00:40:55,353 --> 00:40:58,288
... e enfiando a cabeça
nas coisas e tudo.
656
00:41:01,526 --> 00:41:06,862
-Seu posso explicar todo ...
-Você não seja tímido, sargento.
657
00:41:08,466 --> 00:41:12,163
Senhor, eu estava querendo te contar
sobre o que um bom sargento ele é.
658
00:41:12,337 --> 00:41:15,363
Oh, ele resolve nossos problemas para nós ...
659
00:41:15,540 --> 00:41:19,840
... e nos ajuda nos dias difíceis
no serviço militar.
660
00:41:20,011 --> 00:41:23,708
E eu acho que ele é
sobre o melhor sargento dang existe ...
661
00:41:23,881 --> 00:41:27,180
... em toda a Força Aérea.
662
00:41:31,956 --> 00:41:35,687
Senhor, você realmente deveria se levantar
fora de suas costas.
663
00:41:43,768 --> 00:41:46,430
Há quanto tempo você é sargento?
664
00:41:47,805 --> 00:41:50,774
-Bem, senhor.
-Fala.
665
00:41:51,542 --> 00:41:53,442
Dezesseis anos, senhor.
666
00:41:53,611 --> 00:41:56,705
E quanto tempo você espera
permanecer um sargento?
667
00:41:57,181 --> 00:41:58,205
Doze anos.
668
00:41:58,383 --> 00:42:01,318
Você continuará sendo um sargento
exatamente uma semana. Uma semana.
669
00:42:01,486 --> 00:42:04,455
A menos que este homem complete
todo o processo de classificação ...
670
00:42:04,622 --> 00:42:07,614
... e é enviado para fora com o grupo
ele veio com. Compreendo?
671
00:42:07,792 --> 00:42:10,522
A menos que este homem esteja fora daqui
no fim de semana...
672
00:42:10,695 --> 00:42:14,961
... você não será responsável por este quartel,
você não será um sargento ...
673
00:42:15,133 --> 00:42:19,092
... você com toda a probabilidade
ser uma latrina permanente.
674
00:42:19,270 --> 00:42:22,068
PLO.
675
00:42:24,509 --> 00:42:26,739
Isso não é culpa sua, privado.
676
00:42:27,178 --> 00:42:29,271
Você fez um ótimo trabalho.
677
00:42:30,114 --> 00:42:34,551
Eu nunca vi uma latrina tão limpa
em toda a minha carreira.
678
00:42:34,952 --> 00:42:36,044
Obrigado senhor.
679
00:42:38,790 --> 00:42:41,918
O meu objetivo era fazê-lo tão limpo
como aquela sala de cirurgia ...
680
00:42:42,093 --> 00:42:45,324
... onde eles estão consertando
cortar seu coração!
681
00:42:51,035 --> 00:42:53,435
Você esqueceu de perguntar a ele
sobre as transferências.
682
00:42:55,406 --> 00:42:59,137
O que aconteceu? O que você fez isso?
683
00:42:59,744 --> 00:43:02,770
Heck, eu não pude ver nenhum sentido
em mim recebendo todo o crédito.
684
00:43:07,251 --> 00:43:10,618
Temos que te classificar imediatamente.
Temos que tirar você daqui.
685
00:43:11,722 --> 00:43:14,816
Você não me quer mais por perto?
Eu pensei que nós éramos amigos.
686
00:43:15,693 --> 00:43:18,184
Não é o que eu quero
é o que o capitão quer.
687
00:43:18,362 --> 00:43:20,353
Agora, temos que classificá-lo
com pressa.
688
00:43:20,531 --> 00:43:24,399
Você vai ter que fazer testes e você está
vai ter que falar com muita gente.
689
00:43:24,569 --> 00:43:27,333
E você vai ter que trabalhar
muito difícil.
690
00:43:28,272 --> 00:43:30,672
Ajudará Ben e eu?
obtê-los transferências?
691
00:43:30,842 --> 00:43:35,336
Bem, eu garanto a você, onde quer que você vá
eles vão arrebentar para você ser transferido.
692
00:43:35,513 --> 00:43:39,313
Bem, eu vou trabalhar duro,
mas eu não sei.
693
00:43:39,484 --> 00:43:42,214
O último teste que tirei
estava perto de cinco anos atrás ...
694
00:43:42,386 --> 00:43:44,149
... e esse foi um deles testes ...
695
00:43:44,322 --> 00:43:46,847
... onde você experimenta o creme dental desse cara
por 10 dias ...
696
00:43:47,024 --> 00:43:49,993
... e veja se seus dentes não ficam mais brilhantes.
697
00:43:50,361 --> 00:43:52,329
E eu falhei.
698
00:43:53,364 --> 00:43:55,696
Você está admirando este meu relógio,
você não tem?
699
00:43:55,867 --> 00:43:59,030
Tenho certeza, sargento.
Que há o relógio mais bonito que já vi.
700
00:43:59,203 --> 00:44:02,536
Você é enviado para fora daqui
no sábado de manhã como o capitão disse ...
701
00:44:02,707 --> 00:44:04,106
... e é seu.
702
00:44:04,275 --> 00:44:05,674
-Meu?
-Sua.
703
00:44:05,843 --> 00:44:08,971
Golly
704
00:44:09,147 --> 00:44:11,672
-Agora você vai trabalhar muito, certo?
-Certo.
705
00:44:11,849 --> 00:44:13,612
-E não perca tempo?
-Não senhor.
706
00:44:13,784 --> 00:44:14,808
Bom menino.
707
00:44:14,986 --> 00:44:17,546
Agora a primeira coisa da manhã de segunda-feira,
nós começamos a classificação.
708
00:44:17,722 --> 00:44:21,214
Você fica bem aqui no quartel
e descanse bastante ...
709
00:44:21,392 --> 00:44:24,293
... e relaxe sua cabeça.
710
00:44:24,462 --> 00:44:30,128
Eu estou indo para a área de testes
e ver se posso pegar emprestado alguns dos testes.
711
00:44:30,301 --> 00:44:31,996
OK.
712
00:44:33,638 --> 00:44:37,039
Diga a eles que vou devolvê-los
assim como eu fiz a pasta de dentes.
713
00:44:43,080 --> 00:44:46,709
WILL: Este lugar onde eles nos dão
os testes foram realmente algo.
714
00:44:46,884 --> 00:44:50,285
Eles tinham este grande edifício
cheio de médicos, enfermeiros e oficiais.
715
00:44:53,524 --> 00:44:56,459
Todos eles entrando e saindo
e em torno de rapidez real ...
716
00:44:56,627 --> 00:44:58,595
... e não sorrindo para ninguém.
717
00:44:58,763 --> 00:45:01,857
E então havia esse lugar
algo como uma sala de aula ...
718
00:45:02,033 --> 00:45:05,093
... onde eles nos dão
os testes que tivemos que escrever.
719
00:45:05,269 --> 00:45:07,464
O tempo acabou, amigo.
720
00:45:15,746 --> 00:45:18,146
Foi certo amigável de você
esperar por mim.
721
00:45:18,316 --> 00:45:20,045
Obrigado.
722
00:45:21,852 --> 00:45:25,344
-Como você pensou que sim, Will?
-Bem, os testes impressos nos dão ...
723
00:45:25,523 --> 00:45:28,890
... eles eram exatamente iguais aos
que você pediu -
724
00:45:31,095 --> 00:45:32,357
Somente o que?
725
00:45:32,530 --> 00:45:35,431
Só você passou tanto tempo
tocando as respostas em mim ...
726
00:45:35,600 --> 00:45:40,094
... nós deveríamos ter gasto um pouco mais
sobre as questões que eles articulam.
727
00:45:45,042 --> 00:45:49,240
Agora, sente-se bem aqui embaixo
e espere.
728
00:46:08,332 --> 00:46:10,960
Vamos lá, Will, o cabo está esperando.
729
00:46:17,475 --> 00:46:20,672
Aqui está ele, corporal.
Me desculpe muito em manter você esperando.
730
00:46:26,350 --> 00:46:29,342
O que fazemos aqui, privado
é avaliar a sua destreza manual ...
731
00:46:29,520 --> 00:46:33,820
... em uma escala de tempo
em relação à coordenação visual digital.
732
00:46:33,991 --> 00:46:37,324
Dois elos de aço irregulares
que pode ser interconectado assim.
733
00:46:37,495 --> 00:46:40,225
Eu os separo, eu me junto a eles.
734
00:46:40,398 --> 00:46:42,628
Será sua tarefa
quando eu dou o sinal ...
735
00:46:42,800 --> 00:46:45,701
... para colocar os dois links
em um relacionamento interconectado ...
736
00:46:45,870 --> 00:46:48,338
... Acabei de demonstrar.
737
00:46:54,845 --> 00:46:56,278
Uh ....
738
00:46:56,781 --> 00:46:58,043
Eu os coloquei juntos?
739
00:47:00,051 --> 00:47:02,519
É isso mesmo, você os coloca juntos.
740
00:47:02,687 --> 00:47:05,178
Eu vou te contar
e três minutos estão passando.
741
00:47:05,356 --> 00:47:08,655
Agora, o que você fizer
Não fique nervoso.
742
00:47:09,760 --> 00:47:12,228
Pronto. Vai.
743
00:47:16,434 --> 00:47:18,095
Ai está.
744
00:47:19,103 --> 00:47:21,071
Attaboy.
745
00:47:22,673 --> 00:47:25,471
-Coloque-os juntos.
- Sargento, por favor.
746
00:47:25,643 --> 00:47:27,770
Ninguém faz isso
em menos de dois minutos.
747
00:47:27,945 --> 00:47:30,004
Você nem deveria estar aqui.
748
00:47:30,181 --> 00:47:33,548
Este é um caso especial. Ele tem que sair
com o grupo que ele entrou.
749
00:47:33,718 --> 00:47:36,346
-É um teste muito difícil.
-Eu não poderia fazer isso sozinho.
750
00:47:36,520 --> 00:47:39,284
-Do que você está falando?
-Eu quero que você saia daqui.
751
00:47:39,457 --> 00:47:42,688
Eu gostaria de ver você tentar fazer isso.
-Este é o meu departamento.
752
00:47:42,860 --> 00:47:45,021
-Ele é meu departamento.
-Essa é a minha porta. Saia.
753
00:47:45,196 --> 00:47:47,096
- Saia agora mesmo.
Me jogue fora.
754
00:47:47,264 --> 00:47:49,528
Você não deveria estar aqui.
Este é meu relógio
755
00:47:49,700 --> 00:47:52,168
-Tudo bem, então assista seu relógio--
-Terminei.
756
00:47:52,336 --> 00:47:53,360
Pare o relógio.
757
00:47:55,906 --> 00:47:59,774
-Veja. Olhe para isso.
-Ele os colocou juntos, não foi?
758
00:48:00,778 --> 00:48:03,508
Sargento! Sargento!
759
00:48:03,681 --> 00:48:07,139
Qual é o problema? Você disse,
"Coloque-os juntos", ele os colocou juntos.
760
00:48:07,318 --> 00:48:10,412
Veja o que ele fez, pelo amor de Deus.
Como vou marcá-lo nisso?
761
00:48:10,588 --> 00:48:13,682
Você deveria estar avaliando-o nisso.
Você não pode fazer isso?
762
00:48:13,858 --> 00:48:17,191
Eu deveria marcá-lo
se eles colocam de volta juntos ou não ...
763
00:48:17,361 --> 00:48:20,956
... e não deveria estar
mas uma maneira de fazer isso e ele não fez isso.
764
00:48:21,132 --> 00:48:23,157
Como você vai marcá-lo
em uma coisa assim?
765
00:48:23,334 --> 00:48:26,633
Quem você acha que vai pagar por isso?
Dezesseis dólares, eles custam.
766
00:48:26,804 --> 00:48:28,795
-Se você acha que eu vou pagar $ 16--
-Corporal!
767
00:48:28,973 --> 00:48:29,997
Dezesseis péssimos dólares!
768
00:48:30,174 --> 00:48:33,666
Corporal, ficarei feliz em pagar
os 16 dólares ruins.
769
00:48:33,844 --> 00:48:35,573
-Você irá?
-Se ele passou no teste.
770
00:48:35,746 --> 00:48:38,510
Ele fez errado.
Ele deveria fazer isso de uma certa maneira.
771
00:48:38,682 --> 00:48:41,674
Will, você vai sair
por um minuto, fumar.
772
00:48:45,956 --> 00:48:48,220
Agora, corporal
vamos olhar para essa coisa logicamente.
773
00:48:48,392 --> 00:48:51,327
Você precisa de dinheiro
e eu preciso que ele passe no teste.
774
00:48:51,495 --> 00:48:55,363
Mas ele fez completamente errado.
775
00:49:00,037 --> 00:49:02,835
-Ben?
-Vai.
776
00:49:03,007 --> 00:49:04,531
[CHUCKLES]
777
00:49:05,009 --> 00:49:07,569
Eu não te vi o dia todo.
Você esteve lá classificando?
778
00:49:07,745 --> 00:49:09,736
-Sim.
-Eu também. Descubra onde você está indo?
779
00:49:09,914 --> 00:49:11,973
O sargento King diz
talvez escola de artilharia.
780
00:49:12,149 --> 00:49:14,413
É para onde também vou
se eu passar no teste do olho.
781
00:49:14,585 --> 00:49:17,383
-E como isso?
Sim, e quanto a isso?
782
00:49:17,555 --> 00:49:21,286
Oh, Ben, você ainda não está triste
sobre não estar na infantaria?
783
00:49:21,459 --> 00:49:23,290
O capitão nem leu minha carta.
784
00:49:23,461 --> 00:49:25,656
E esse plano seu
com certeza não funcionou tão bem.
785
00:49:25,830 --> 00:49:28,298
Eu tentei perguntar ao psiquiatra
se ele pudesse me consertar.
786
00:49:28,466 --> 00:49:30,764
Sim, o que ele disse?
-Não disse nada.
787
00:49:30,935 --> 00:49:33,028
Eu não acho que ele entenda tão bem.
788
00:49:33,471 --> 00:49:36,338
Eu só estou preso na Força Aérea, isso é tudo.
789
00:49:37,341 --> 00:49:40,538
Ei, Ben, talvez seja a Força Aérea
são os verdadeiros lutadores ...
790
00:49:40,711 --> 00:49:42,542
... e a infantaria é apenas os ajudantes.
791
00:49:42,713 --> 00:49:43,737
Nunca.
792
00:49:44,148 --> 00:49:46,412
Bem, Ben, tudo o que você pode fazer
é olhar dessa maneira.
793
00:49:46,584 --> 00:49:49,485
Não. Espere, meus irmãos descobrirão. Aviador.
794
00:49:50,221 --> 00:49:51,916
Privado.
795
00:49:52,089 --> 00:49:54,922
Que tipo de sombra é essa?
Pegue esse boné.
796
00:49:55,092 --> 00:49:56,116
Sim senhor.
797
00:49:56,293 --> 00:49:59,091
-Isso é uma maneira de tratar a propriedade do governo?
- Não senhor, senhora.
798
00:49:59,263 --> 00:50:02,027
Estamos animados porque somos
talvez indo para a mesma escola.
799
00:50:02,199 --> 00:50:04,394
Isso não é desculpa para--
800
00:50:12,142 --> 00:50:14,372
Qual é o problema com este?
801
00:50:16,480 --> 00:50:18,846
-Você esteve bebendo?
Não, não senhor.
802
00:50:19,016 --> 00:50:21,246
Fique atento, Will.
803
00:50:22,520 --> 00:50:24,784
Estamos enviando isso para a escola?
804
00:50:25,322 --> 00:50:28,883
Sim senhor, senhora. Se ele passar no teste do olho,
ele estará indo para a escola de artilharia.
805
00:50:29,493 --> 00:50:32,223
Como o que? Um alvo?
806
00:50:33,531 --> 00:50:34,691
Não senhor, senhora.
807
00:50:35,432 --> 00:50:38,367
Não vamos mais ter rowdydow, entendeu?
Não mais.
808
00:50:38,536 --> 00:50:40,936
Sim senhor. Senhora
809
00:50:56,554 --> 00:50:58,613
Qual é o problema com você, de qualquer forma?
810
00:50:58,789 --> 00:51:01,986
Você não sabe o suficiente
chamar atenção e saudar um oficial?
811
00:51:02,593 --> 00:51:04,117
-Ela era uma mulher.
-Claro que ela era.
812
00:51:04,295 --> 00:51:06,490
Você nunca ouviu falar
da Força Aérea Feminina?
813
00:51:06,664 --> 00:51:09,224
Quer dizer que eles também tem um?
814
00:51:09,767 --> 00:51:11,758
Certo.
815
00:51:12,002 --> 00:51:14,994
- Contra o nosso?
-Nenhuma vontade. Eles estão conosco.
816
00:51:15,172 --> 00:51:16,969
Eles estão conosco 100 por cento.
817
00:51:17,141 --> 00:51:19,200
-Podemos saudá-los?
-Os oficiais, nós fazemos.
818
00:51:19,376 --> 00:51:22,345
Você não ouviu essa palestra
sobre cortesia militar?
819
00:51:22,513 --> 00:51:25,914
Eu vou ser perseguido.
Eu nunca ouvi falar de nenhuma mulher antes.
820
00:51:26,083 --> 00:51:27,948
Ela não é mulher, é capitã.
821
00:51:28,118 --> 00:51:30,882
Eu vi um capitão lá
então eu tomo atenção e saúdo.
822
00:51:31,055 --> 00:51:32,079
Um capitão, isso é tudo.
823
00:51:32,256 --> 00:51:34,747
-Um capitão de mulher.
-Um capitão "capitão".
824
00:51:34,925 --> 00:51:37,621
Pelo cachorro,
você não entende nada, Will?
825
00:51:37,795 --> 00:51:40,320
Quando você está de uniforme
você não deveria notar ...
826
00:51:40,497 --> 00:51:42,761
... se uma pessoa é um homem ou uma mulher
ou o que.
827
00:51:42,933 --> 00:51:46,994
Um capitão é um capitão, um major é um grande
e um general é um general.
828
00:51:47,938 --> 00:51:52,568
Ben, você quer me dizer que você
não percebeu que ela era uma mulher?
829
00:51:52,743 --> 00:51:55,337
Um capitão, é tudo que vejo.
830
00:51:55,512 --> 00:51:59,243
Bem, adore, Ben,
Eu sabia que ela era uma mulher imediatamente.
831
00:52:00,384 --> 00:52:04,480
Honesto, Will, às vezes me pergunto
por que eles levaram você no projeto?
832
00:52:05,422 --> 00:52:06,889
Venha, Will.
833
00:52:07,057 --> 00:52:09,116
Você também, Whitledge.
834
00:52:19,870 --> 00:52:23,806
Bem, Will, parece que você é apenas responsável
para se classificar depois de tudo.
835
00:52:23,974 --> 00:52:27,410
Apenas te mostra
o que a Força Aérea desceu.
836
00:52:27,578 --> 00:52:30,741
-Este o cara que você quer? Whitledge?
-Sim.
837
00:52:30,914 --> 00:52:33,041
Psiquiatra diz
ele tem uma ansiedade secundária ...
838
00:52:33,217 --> 00:52:36,914
... com inferioridade
e ilusões sistematizadas de perseguição.
839
00:52:37,688 --> 00:52:38,848
Eu não estou surpreso.
840
00:52:39,023 --> 00:52:42,424
Recomenda que ele seja considerado
para ser transferido para a infantaria.
841
00:52:42,893 --> 00:52:44,224
A infantaria?
842
00:52:44,395 --> 00:52:47,057
Não fique animado.
Ele não disse que você precisa.
843
00:52:47,231 --> 00:52:51,531
Bem, sim, mas é isso que
Ben está sempre querendo, corporal.
844
00:52:51,702 --> 00:52:56,071
-Você me diz o que tenho que fazer.
-Bem aqui. Preencha isso.
845
00:52:56,240 --> 00:52:59,175
Quando ele terminar, empurre-o
ao coronel para aprovação.
846
00:52:59,343 --> 00:53:00,970
Se ele é louco o suficiente para querer isso.
847
00:53:01,145 --> 00:53:02,908
Que tal isso, Ben? Você conseguiu.
848
00:53:03,080 --> 00:53:04,980
Apenas espere que meus irmãos ouçam sobre isso.
849
00:53:05,149 --> 00:53:08,175
-Stockdale?
-Sim.
850
00:53:10,988 --> 00:53:13,422
Ok, psiquiatra.
851
00:53:13,590 --> 00:53:15,455
Senhor, psiquiatra.
852
00:53:16,927 --> 00:53:18,952
Agora, Will, ouça com atenção.
853
00:53:20,330 --> 00:53:23,663
O teste psiquiátrico é um
onde eu não conseguia cópias de perguntas ...
854
00:53:23,834 --> 00:53:25,096
... porque não há nenhum.
855
00:53:25,269 --> 00:53:28,033
O médico te pergunta
aconteça o que acontecer de aparecer em sua cabeça.
856
00:53:28,205 --> 00:53:32,073
-Então mantenha sua inteligência sobre você.
-Vou tentar.
857
00:53:32,242 --> 00:53:33,834
Ei. Ei.
858
00:53:34,011 --> 00:53:37,572
Ei, talvez ele me dê
uma transferência também, Ben?
859
00:53:37,748 --> 00:53:41,206
Ele vai te perguntar coisas como
o que você sonha?
860
00:53:41,385 --> 00:53:42,409
OK.
861
00:53:42,586 --> 00:53:45,384
Ei, talvez ele me dê uma transferência também,
Ben?
862
00:53:45,556 --> 00:53:46,887
Certamente.
863
00:53:47,991 --> 00:53:52,451
O psiquiatra está esperando, Stockdale.
-Chegando.
864
00:53:54,932 --> 00:53:55,990
Espere um minuto.
865
00:53:56,166 --> 00:53:59,158
A coisa mais segura que eu acho é
Apenas diga que você nunca sonhou.
866
00:53:59,336 --> 00:54:02,965
-OK. Até mais, Ben.
-Não sonhos.
867
00:54:11,115 --> 00:54:12,673
Sargento?
868
00:54:12,850 --> 00:54:14,340
Você acha que ele pode?
869
00:54:14,518 --> 00:54:15,576
Pode o quê?
870
00:54:15,753 --> 00:54:18,722
Seja transferido também.
Talvez você possa falar com o médico.
871
00:54:18,889 --> 00:54:22,120
Agora, não complique as coisas.
872
00:54:34,438 --> 00:54:37,100
Eu nunca tenho sonhos.
873
00:54:44,047 --> 00:54:47,539
- De onde você é, Stockdale?
-Georgia.
874
00:54:48,452 --> 00:54:50,215
Isso não é muito de um estado, é?
875
00:54:50,387 --> 00:54:52,878
Bem, eu não moro em todo o estado.
876
00:54:53,056 --> 00:54:56,355
Eu apenas vivo neste pequeno lugar.
877
00:54:58,028 --> 00:55:02,931
É onde fica a Tobacco Road. Georgia.
878
00:55:04,168 --> 00:55:06,295
Não ao redor da minha seção.
879
00:55:06,470 --> 00:55:08,734
Talvez você seja de uma parte diferente
do que eu.
880
00:55:08,906 --> 00:55:10,533
[SIGHS]
881
00:55:10,874 --> 00:55:14,742
Eu nunca estive lá. O que mais,
Eu não acho que eu jamais iria querer ir lá.
882
00:55:14,912 --> 00:55:16,402
Qual a sua reação a isso?
883
00:55:16,580 --> 00:55:18,172
Bem, eu não sei
884
00:55:18,348 --> 00:55:21,909
Eu preferiria viver no chiqueiro mais podre
no Tennessee ou no Alabama ...
885
00:55:22,085 --> 00:55:25,213
... do que a mais luxuosa mansão
em toda a Geórgia.
886
00:55:27,457 --> 00:55:29,186
Que tal isso?
887
00:55:29,359 --> 00:55:34,160
Bem, senhor, eu acho
onde você quer viver é o seu negócio.
888
00:55:38,268 --> 00:55:42,432
Você não se importa se alguém diz
algo ruim sobre a Geórgia?
889
00:55:42,606 --> 00:55:45,336
Eu não ouvi ninguém
Não diga nada de mal sobre a Geórgia.
890
00:55:45,509 --> 00:55:48,034
Bem, o que você acha
Eu tenho dito
891
00:55:48,212 --> 00:55:51,306
Bem, para dizer a verdade, senhor ...
892
00:55:51,481 --> 00:55:54,814
... eu não fui capaz
para ter muita noção disso.
893
00:55:57,788 --> 00:56:01,280
-Você não sabe?
-Agora observe seus passos, jovem rapaz.
894
00:56:02,693 --> 00:56:05,127
Psiquiatras
chame essa atitude de sua resistência.
895
00:56:05,295 --> 00:56:06,557
-Você faz?
-Sim.
896
00:56:06,730 --> 00:56:10,131
Você sente que esta entrevista
é uma ameaça à sua segurança.
897
00:56:10,300 --> 00:56:14,236
-Você se sente em perigo.
Bem, eu meio que faço.
898
00:56:14,404 --> 00:56:16,031
Se eu não me classifico ...
899
00:56:16,206 --> 00:56:19,107
... Sargento King,
ele não vai me dar o relógio de pulso.
900
00:56:22,613 --> 00:56:24,205
Ele não vai.
901
00:56:24,381 --> 00:56:29,182
Ele diz que eu só entendo
se eu sou classificado dentro de uma semana.
902
00:56:31,521 --> 00:56:36,117
Você se dá bem?
com sua mãe?
903
00:56:36,293 --> 00:56:38,352
Não, senhor, dificilmente posso dizer que sim.
904
00:56:38,528 --> 00:56:42,487
Ah eu vejo. Ela é muito rigorosa com você.
Ela está sempre pairando sobre você. Hmm?
905
00:56:42,666 --> 00:56:44,964
Não, senhor, exatamente o oposto.
-Ela nunca está aí?
906
00:56:45,135 --> 00:56:48,536
-Está certo.
-E você se ressente dessa negligência, não é?
907
00:56:48,705 --> 00:56:51,799
-Bem, não, senhor, não me ressinto nada.
-Ah, vem agora, filho.
908
00:56:51,975 --> 00:56:55,001
Agora, não seja tímido
essa é uma situação comum.
909
00:56:55,178 --> 00:56:58,306
Ela bate em você?
-Não.
910
00:56:58,482 --> 00:56:59,779
[CHUCKLES]
911
00:56:59,950 --> 00:57:01,679
Ah, tão defensivo.
912
00:57:01,852 --> 00:57:04,650
Bem, não é fácil
falar sobre sua mãe, é isso?
913
00:57:04,821 --> 00:57:07,085
Não senhor.
Veja, ela morreu quando nasci.
914
00:57:16,533 --> 00:57:18,865
Você poderia ter me dito isso antes.
915
00:57:20,971 --> 00:57:23,235
Você odeia sua mãe?
916
00:57:24,374 --> 00:57:26,774
Eu imaginei como você disse isso
era tão comum.
917
00:57:26,944 --> 00:57:29,606
Eu não odeio minha mãe.
918
00:57:30,247 --> 00:57:32,408
Eu não deveria esperar.
919
00:57:33,850 --> 00:57:36,910
Ela bate em você ou algo assim?
920
00:57:39,323 --> 00:57:40,381
Isso é uma transferência.
921
00:57:40,557 --> 00:57:44,789
Você está tomando seus antagonismos armazenados
e soltando-os na minha direção.
922
00:57:45,562 --> 00:57:48,725
Oh transferência.
Isso acontece todos os dias.
923
00:57:48,899 --> 00:57:52,801
-É isso? Para a infantaria?
-Sim--
924
00:57:53,403 --> 00:57:54,427
A infantaria?
925
00:57:54,604 --> 00:57:57,539
Você daria a Ben uma transferência
e eu gostaria que você me desse uma também.
926
00:57:57,708 --> 00:58:01,644
-Porque eu adoraria ir junto com ele.
-Agora pare.
927
00:58:03,447 --> 00:58:06,143
Agora, há mais alguns tópicos
que temos que cobrir.
928
00:58:06,316 --> 00:58:09,581
Nós não vamos falar sobre transferências
e não vamos falar sobre minha mãe.
929
00:58:09,753 --> 00:58:12,688
Nós vamos falar sobre
o que eu quero falar.
930
00:58:13,390 --> 00:58:15,153
Voce entende?
931
00:58:15,392 --> 00:58:17,019
Sim senhor.
932
00:58:18,795 --> 00:58:20,422
Agora, então.
933
00:58:20,597 --> 00:58:24,055
-Seu pai? Vivo?
-Sim senhor.
934
00:58:24,501 --> 00:58:25,798
Oh.
935
00:58:25,969 --> 00:58:29,029
-Você se dá bem com ele?
-Sim senhor.
936
00:58:29,206 --> 00:58:32,664
-Ele já bateu em você?
-Ha-ha Pode apostar.
937
00:58:32,843 --> 00:58:34,708
-Difícil?
-E como.
938
00:58:34,878 --> 00:58:37,244
Rapaz, não há ninguém
pode bater como meu pa pode.
939
00:58:39,016 --> 00:58:41,348
Então é aí
o antagonismo vem de.
940
00:58:41,518 --> 00:58:42,542
[CHUCKLES]
941
00:58:42,719 --> 00:58:44,277
Você odeia seu pai, não é?
942
00:58:45,555 --> 00:58:47,420
Não.
943
00:58:47,724 --> 00:58:50,056
Ei, eu tenho um tio que eu odeio, no entanto.
944
00:58:50,227 --> 00:58:53,958
Toda vez que ele sai para a casa,
ele quer lutar com a mula ...
945
00:58:54,131 --> 00:58:58,898
... e a mula fica toda desgastada
e ele fica todo esgotado.
946
00:58:59,770 --> 00:59:02,739
Bem, eu realmente não o odeio, no entanto.
947
00:59:02,906 --> 00:59:05,932
É só que não sou exatamente parcial para ele.
948
00:59:06,843 --> 00:59:09,641
Eu perguntei a você sobre o seu tio?
949
00:59:10,447 --> 00:59:12,711
eu pensei
você queria falar sobre odiar as pessoas.
950
00:59:12,883 --> 00:59:14,646
[SIGHS]
951
00:59:18,121 --> 00:59:21,090
Agora. Agora, então.
952
00:59:22,225 --> 00:59:24,750
Hum ... Garotas.
953
00:59:24,928 --> 00:59:27,658
-Como gosta de garotas?
-Que garotas é isso, senhor?
954
00:59:27,831 --> 00:59:32,359
Bem, apenas garotas. Apenas garotas.
955
00:59:32,536 --> 00:59:36,996
Bem, eu não gosto de nenhuma garota.
956
00:59:37,174 --> 00:59:38,573
Tem essa garota em casa ...
957
00:59:38,742 --> 00:59:41,370
... que não tem mais cabelo
do que um cachorro e ...
958
00:59:41,545 --> 00:59:44,105
Ah não.
959
00:59:46,249 --> 00:59:48,581
Quando eu digo "garotas"
Não me refiro a nenhuma garota específica.
960
00:59:48,752 --> 00:59:53,382
Eu só quero dizer, bem, meninas em geral,
você sabe? Heh Heh
961
00:59:53,557 --> 00:59:55,184
Mulheres. Uh
962
00:59:56,393 --> 00:59:58,054
Sexo.
963
00:59:59,062 --> 01:00:02,520
Não aquele pai seu
Alguma vez sentou-se e conversou contigo?
964
01:00:02,999 --> 01:00:04,830
Bem, claro que ele fez.
965
01:00:05,001 --> 01:00:06,662
Bem?
966
01:00:07,504 --> 01:00:09,438
Bem o que?
967
01:00:09,606 --> 01:00:12,439
Bem, o que ele disse?
968
01:00:16,480 --> 01:00:19,745
[Risos]
969
01:00:19,916 --> 01:00:24,285
Bem, tem esse aqui
sobre esses dois vendedores ambulantes.
970
01:00:24,454 --> 01:00:25,921
[AMBOS Risos]
971
01:00:26,089 --> 01:00:29,183
E o carro deles quebra
no meio desta terrível tempestade.
972
01:00:29,359 --> 01:00:31,623
-Pare.
-Eles vêm correndo até esta casa de fazenda ...
973
01:00:31,795 --> 01:00:33,888
... onde este fazendeiro
tenho essas 14 filhas.
974
01:00:34,064 --> 01:00:35,691
-Pare.
-Uh--
975
01:00:36,666 --> 01:00:38,793
Você já ouviu isso?
976
01:00:39,503 --> 01:00:41,596
Eu não ouvi isso já.
977
01:00:41,771 --> 01:00:44,535
O que você me impediu?
É um verdadeiro tapinha de joelho.
978
01:00:44,708 --> 01:00:48,041
Veja, estas 14 filhas estavam todas estudando
tornar-se trombonistas
979
01:00:48,211 --> 01:00:49,838
Olhe aqui. Você vai. Você terminou.
980
01:00:50,013 --> 01:00:53,471
Você é perfeitamente normal. Apenas vá.
Adeus. Vai. Adeus.
981
01:00:59,656 --> 01:01:01,123
Desculpe-me por dizer isso, senhor ...
982
01:01:01,291 --> 01:01:04,749
... mas eu não acho que um cara da sua idade
seria tão confuso sobre tudo isso ...
983
01:01:04,928 --> 01:01:07,488
... se você saiu
e vi algumas garotas de vez em quando.
984
01:01:08,198 --> 01:01:10,723
Tenha cuidado. Fora!
985
01:01:11,368 --> 01:01:13,029
Sim senhor.
986
01:01:18,208 --> 01:01:20,699
Fella está em muito mau estado.
987
01:01:25,448 --> 01:01:28,383
- Onde está o sargento King?
-Ele disse que te encontraria no refeitório.
988
01:01:28,552 --> 01:01:31,112
Algo sobre ele não podia
suportar a tensão com o estômago vazio.
989
01:01:31,288 --> 01:01:33,449
Oh. Obrigado.
990
01:01:34,090 --> 01:01:35,921
-Stockdale, Will.
-Aqui.
991
01:01:36,092 --> 01:01:37,582
Teste do olho aqui.
992
01:01:37,761 --> 01:01:39,786
Eu não posso.
Eu tenho que dizer ao sargento King que--
993
01:01:39,963 --> 01:01:42,454
Entre lá, Stockdale, no duplo.
994
01:01:43,934 --> 01:01:47,700
Sim senhor. Apenas seja uma surpresa extra para ele.
995
01:01:53,276 --> 01:01:55,676
O que o está mantendo por tanto tempo?
996
01:01:55,845 --> 01:01:59,246
Ele provavelmente está dizendo ao psiquiatra
como ele sonha com seu cavalo de estimação.
997
01:01:59,416 --> 01:02:01,384
Oh, pare com isso, vai?
998
01:02:01,551 --> 01:02:04,349
Não tenho o suficiente, suando isso?
999
01:02:04,721 --> 01:02:07,349
Sargento, posso ter
minha aplicação um minuto?
1000
01:02:08,758 --> 01:02:11,454
Tenho a sensação de que estou condenada. Eu estou condenado.
1001
01:02:11,628 --> 01:02:13,459
De todos os ....
1002
01:02:16,132 --> 01:02:19,659
-O que diabos você está fazendo isso?
Acho que mudei de idéia.
1003
01:02:19,836 --> 01:02:23,328
Tudo isso começou
de você gritando para entrar na infantaria.
1004
01:02:23,506 --> 01:02:25,440
Eu mudei de ideia.
1005
01:02:26,009 --> 01:02:28,705
Por que eu recebo todas as nozes?
1006
01:02:31,248 --> 01:02:32,272
Ali está ele.
1007
01:02:33,116 --> 01:02:35,175
Ei, Will, vem cá, vai?
1008
01:02:35,352 --> 01:02:37,616
Desculpe por manter vocês esperando tanto tempo.
Pete, Irving.
1009
01:02:37,787 --> 01:02:41,279
Bem, o que aconteceu garoto?
Como você fez? Onde está o formulário?
1010
01:02:41,925 --> 01:02:43,290
Bem, deixe-me ver isso.
1011
01:02:43,460 --> 01:02:45,792
Eu quero ver o que ele teve ....
1012
01:02:49,366 --> 01:02:52,563
Ele passou. Ele conseguiu passar.
1013
01:02:53,236 --> 01:02:55,101
Ele é normal
1014
01:02:55,472 --> 01:02:57,372
Attaboy.
1015
01:02:57,540 --> 01:03:00,976
Sim, senhor, você deveria ver o caminho
Irá brisa através destes testes.
1016
01:03:01,144 --> 01:03:03,510
Um dois três. Bim-bam-boom.
1017
01:03:03,980 --> 01:03:07,916
Amanhã de manhã eu vou
Corrê-lo para o teste do olho velho ...
1018
01:03:08,084 --> 01:03:10,712
... e amanhã a noite,
ele está fora daqui.
1019
01:03:11,087 --> 01:03:15,217
Escola de artilharia, bem, garoto?
Com a sua visão.
1020
01:03:15,825 --> 01:03:20,455
Esse menino me disse que ele poderia atirar no
olho fora de um peru a 100 jardas?
1021
01:03:21,431 --> 01:03:22,989
Eu já fiz o teste do olho.
1022
01:03:23,633 --> 01:03:26,534
Uh o quê?
1023
01:03:29,205 --> 01:03:31,002
Fella me agarrou no caminho até aqui.
1024
01:03:31,808 --> 01:03:34,971
Bem, o que aconteceu?
Onde está o formulário? Papéis?
1025
01:03:35,812 --> 01:03:39,339
Fella lá atrás manteve os papéis,
por conta eu fui o último teste.
1026
01:03:40,083 --> 01:03:42,847
Ele disse que tudo sairia
no boletim de amanhã.
1027
01:03:43,186 --> 01:03:45,586
Bem, como você fez?
Você passou, não foi?
1028
01:03:46,189 --> 01:03:47,816
-Fácil, né?
-Eu não sei.
1029
01:03:47,991 --> 01:03:50,892
Ele parecia meio bravo
a maior parte do tempo.
1030
01:03:51,594 --> 01:03:53,562
O que fez você pensar que ele estava com raiva?
1031
01:03:58,601 --> 01:04:00,228
Bem, ele ficou meio nervoso
1032
01:04:00,403 --> 01:04:03,770
... quando eu estava lendo este sinal aqui
eles tinham na parede.
1033
01:04:03,940 --> 01:04:06,374
E isso foi bem difícil no começo ...
1034
01:04:06,543 --> 01:04:09,706
... porque eles estavam
palavras peculiares reais como:
1035
01:04:09,879 --> 01:04:13,440
Ip, gnxl e buglump.
1036
01:04:17,287 --> 01:04:20,916
Você deveria ler as cartas
um por vez.
1037
01:04:21,324 --> 01:04:23,884
Não fez muito sentido
Dessa forma nem.
1038
01:04:25,128 --> 01:04:27,323
Ei, ei, ei.
1039
01:04:27,497 --> 01:04:31,365
Dê uma olhada no coronel e
o capitão da esposa que vem na base.
1040
01:04:32,502 --> 01:04:34,697
Rapaz, ela está empilhada.
1041
01:04:34,871 --> 01:04:37,897
IRVING: oficiais mulheres,
isso é uma coisa que eu não sei usar.
1042
01:04:38,074 --> 01:04:39,371
E você, Stockdale?
1043
01:04:39,542 --> 01:04:42,238
-O que você pensa deles?
-Eu nunca vi um.
1044
01:04:42,412 --> 01:04:43,879
Você não tem olhos?
1045
01:04:46,349 --> 01:04:50,809
Will, eu quero que você se vire
muito devagar...
1046
01:04:50,987 --> 01:04:56,857
... e olhe com muito cuidado desta vez
e me diga exatamente o que você vê.
1047
01:05:03,800 --> 01:05:08,794
Eu vejo um coronel ...
1048
01:05:08,972 --> 01:05:10,633
Sim.
1049
01:05:11,341 --> 01:05:13,070
E um capitão.
1050
01:05:13,576 --> 01:05:14,634
Isso é tudo.
1051
01:05:15,779 --> 01:05:17,576
E o capitão é uma mulher
não é ela?
1052
01:05:18,214 --> 01:05:23,618
Eu não noto
seja homem ou mulher ou o que.
1053
01:05:23,987 --> 01:05:27,320
Tudo que vejo é um capitão. Isso é tudo.
1054
01:05:28,258 --> 01:05:29,748
Sim.
1055
01:05:31,461 --> 01:05:33,656
Não, não, não.
1056
01:05:34,664 --> 01:05:37,565
Qual é o problema, sargento,
você tem uma mosca no seu café?
1057
01:05:37,734 --> 01:05:40,703
-Posso te dar um pouco de calor?
-Oh, não, não, Will. Não.
1058
01:05:40,870 --> 01:05:43,805
Apenas siga seu caminho.
1059
01:05:43,973 --> 01:05:49,468
-Sua própria maneira especial.
Obrigado, sargento.
1060
01:05:51,014 --> 01:05:55,383
Ei, com certeza me deixa orgulhoso de saber
Você tem certeza de que estou sendo classificado.
1061
01:05:58,421 --> 01:06:00,889
Ele com certeza não passou no teste do olho.
1062
01:06:01,057 --> 01:06:03,992
E ele não será classificado.
1063
01:06:05,495 --> 01:06:09,158
E eu vou
ser latrina permanente em ordem.
1064
01:06:12,335 --> 01:06:15,270
Até que ponto eles crescem
perus lá embaixo?
1065
01:06:16,105 --> 01:06:18,505
Não, ele não pode fazer isso comigo.
1066
01:06:18,675 --> 01:06:20,575
Eu sou velho e estou cansado ...
1067
01:06:20,743 --> 01:06:23,337
... e minha constituição
precisa de paz e segurança.
1068
01:06:23,513 --> 01:06:25,879
Olha sarga. Sarge.
1069
01:06:26,049 --> 01:06:28,017
Se ele não fosse classificado ...
1070
01:06:28,184 --> 01:06:31,051
... e não foi sua culpa
estaria tudo bem, não seria?
1071
01:06:31,221 --> 01:06:32,848
Como? Como?
1072
01:06:33,022 --> 01:06:36,651
Supondo que ele não apareceu
para inspeção amanhã?
1073
01:06:36,826 --> 01:06:41,695
E quando ele finalmente apareceu,
ele estava bebendo, digamos assim?
1074
01:06:42,866 --> 01:06:46,233
Ouça, Irving,
Eu até consegui, então eu meio que gosto do garoto.
1075
01:06:46,402 --> 01:06:50,168
E eu não sou um
ir longe demais fora dos regulamentos.
1076
01:06:51,107 --> 01:06:55,203
Mas se você tem uma ideia, estou desesperado.
1077
01:06:55,378 --> 01:06:58,506
Tudo o que você precisa fazer
está nos puxando três passes.
1078
01:06:58,681 --> 01:07:02,344
Nós vamos levá-lo para a Gruta Roxa
para uma pequena comemoração.
1079
01:07:04,487 --> 01:07:07,320
Nós poderíamos levá-lo esta noite.
1080
01:07:07,790 --> 01:07:10,054
Sim, nós podemos.
1081
01:07:10,360 --> 01:07:12,351
[MÚSICA ALTA
JOGANDO SOBRE ORADORES DENTRO]
1082
01:07:43,693 --> 01:07:47,720
Bem, Will, aqui estamos de novo. Segundo round.
1083
01:07:47,897 --> 01:07:49,558
Eu certamente aprecio isso.
1084
01:07:49,732 --> 01:07:53,099
Eu ainda não me sinto bem, meu copo
Sendo muito maior do que vocês todos.
1085
01:07:53,269 --> 01:07:56,864
Convidado de honra sempre recebe
o maior copo. Essa é a honra.
1086
01:07:57,040 --> 01:07:58,871
-Ter vontade.
-Ter vontade.
1087
01:07:59,042 --> 01:08:00,509
-Novamente?
-Venha, venha, venha.
1088
01:08:00,677 --> 01:08:04,511
Ha-ha-ha. Whee
1089
01:08:16,159 --> 01:08:19,959
Seu material escocês é meio afiado.
Eu gosto das outras coisas que você me dá melhor.
1090
01:08:20,129 --> 01:08:22,893
-Você quer dizer o bourbon?
Não, gin.
1091
01:08:29,839 --> 01:08:33,297
Sim. Mais picante do que afiada.
1092
01:08:35,111 --> 01:08:38,547
Claro que foi legal da sua parte me dar
esta festa de celebração, sargento.
1093
01:08:39,115 --> 01:08:42,141
Mas eu ainda desejo que Ben
poderia ter vindo também.
1094
01:08:42,552 --> 01:08:44,110
Simplesmente não podia apertar.
1095
01:08:44,287 --> 01:08:48,587
Fora de você, Ben é o único que sobrou
responsável o suficiente para o dever de quartel.
1096
01:08:48,758 --> 01:08:52,057
E amanhã, nós fizemos uma inspeção real.
O coronel está chegando.
1097
01:08:52,228 --> 01:08:55,959
Sim, Ben é afiado.
Venha, Will, beba. Beba.
1098
01:09:02,071 --> 01:09:04,130
[EXHALES]
1099
01:09:04,540 --> 01:09:07,134
Bem, eu acho
nós deveríamos estar voltando.
1100
01:09:07,310 --> 01:09:08,937
Com o coronel chegando amanhã ...
1101
01:09:09,112 --> 01:09:13,344
... Eu quero dar uma mão a Ben
e obter o quartel limpo real especial.
1102
01:09:13,516 --> 01:09:15,381
Espere um minuto, espere um minuto.
1103
01:09:15,551 --> 01:09:18,918
Eu te disse que ia te dar meu relógio
e eu vou te dar meu relógio.
1104
01:09:19,088 --> 01:09:21,318
Nós temos que ter vários
várias bebidas sobre isso.
1105
01:09:21,491 --> 01:09:23,391
Golly
1106
01:09:25,662 --> 01:09:27,721
Minha mãe deu para mim.
1107
01:09:28,364 --> 01:09:30,298
Para Will Stockdale ...
1108
01:09:30,466 --> 01:09:34,197
...Estou orgulhoso dele
por ficar classificado tão bem ...
1109
01:09:34,370 --> 01:09:37,203
... e para limpar a latrina e tudo.
1110
01:09:37,373 --> 01:09:40,274
Obrigado.
1111
01:09:40,443 --> 01:09:43,742
Obrigado.
1112
01:09:45,848 --> 01:09:48,408
Whoo-hoo!
1113
01:09:49,018 --> 01:09:51,111
Para o sargento King.
1114
01:09:51,888 --> 01:09:54,083
O melhor dang sargento lá é ...
1115
01:09:54,257 --> 01:09:58,853
... em toda a Força Aérea.
1116
01:10:05,601 --> 01:10:07,068
Ahhh.
1117
01:10:08,404 --> 01:10:12,272
Por cachorro, de um jarro,
não tem gosto nenhum, afinal?
1118
01:10:13,609 --> 01:10:18,069
Will, você tem certeza absoluta de que nunca
bebeu qualquer uísque antes, afinal?
1119
01:10:18,247 --> 01:10:21,705
Nunca nenhum loja de uísque,
Apenas algumas coisas velhas que meu pai faz.
1120
01:10:22,085 --> 01:10:24,952
-Algumas coisas velhas que você ...
-Sim.
1121
01:10:25,121 --> 01:10:26,645
Licor de milho.
1122
01:10:26,823 --> 01:10:30,486
Você sabe, milho, grãos, querosene.
1123
01:10:30,660 --> 01:10:31,820
-Querosene?
-Querosene?
1124
01:10:33,129 --> 01:10:35,120
Apenas um ácaro para dar sabor.
1125
01:10:35,298 --> 01:10:37,596
Onde diabos
vamos pegar um querosene?
1126
01:10:37,767 --> 01:10:39,735
MULHER:
Charutos, cigarros?
1127
01:10:39,902 --> 01:10:42,666
E qualquer outra coisa que você queira fumar.
1128
01:10:42,839 --> 01:10:45,740
Charutos, cigarros?
1129
01:10:48,945 --> 01:10:51,140
Obrigado, obrigada.
1130
01:10:52,515 --> 01:10:55,507
Isso deve se aproximar.
-Certo.
1131
01:10:56,452 --> 01:11:00,718
Ele quer querosene, ele pega querosene.
1132
01:11:06,963 --> 01:11:08,521
É familiar.
1133
01:11:11,734 --> 01:11:15,602
Ei, tem uma infantaria ... Ei, infantaria.
1134
01:11:16,773 --> 01:11:17,797
Oi.
1135
01:11:17,974 --> 01:11:19,805
Vamos beber um para a infantaria.
1136
01:11:23,679 --> 01:11:26,773
- Tome uma bebida. Estamos celebrando.
-Sequestro.
1137
01:11:26,949 --> 01:11:29,918
Muito obrigado. Eu não me importo se eu fizer.
1138
01:11:30,086 --> 01:11:32,850
-Para a infantaria.
-Para a infantaria.
1139
01:11:33,389 --> 01:11:36,017
Para a infantaria.
1140
01:11:53,976 --> 01:11:57,468
Assim....
1141
01:11:58,581 --> 01:12:03,018
Diga, eu não sabia que você voa garotos
eram tão legais com a infantaria.
1142
01:12:03,186 --> 01:12:06,553
Ei, diabos, é a era do ar
e vocês são nossos ajudantes, não é você?
1143
01:12:06,722 --> 01:12:10,180
-Seu o quê?
Os nossos ajudantes.
1144
01:12:10,359 --> 01:12:12,919
Não pense que não apreciamos isso também.
1145
01:12:13,095 --> 01:12:17,122
Ouça, escute, caras.
Você é um bom bando de caras.
1146
01:12:17,300 --> 01:12:23,205
Fellas, você entendeu mais fácil do que qualquer um,
até a Marinha.
1147
01:12:23,372 --> 01:12:24,532
Fácil.
1148
01:12:24,707 --> 01:12:29,371
Nós temos o mais duro, mais difícil
sargentos mais medíocres em todo o serviço.
1149
01:12:29,545 --> 01:12:31,103
Continue.
1150
01:12:31,280 --> 01:12:35,740
Você não sabe o que é um sargento
é até que você esteja na infantaria.
1151
01:12:35,918 --> 01:12:41,083
Não há ninguém mais difícil que o meu sargento.
Ele é durão.
1152
01:12:41,257 --> 01:12:43,521
Tenho certeza que estou.
1153
01:12:43,693 --> 01:12:45,217
Sargento.
1154
01:12:45,895 --> 01:12:47,294
Eu sou um piolho
1155
01:12:47,463 --> 01:12:49,488
Eu não sei, sargento.
1156
01:12:49,665 --> 01:12:54,125
Você parece ser
um Joe decente para mim.
1157
01:12:54,704 --> 01:12:58,367
-Você aceita isso de volta.
-Tudo certo.
1158
01:12:58,541 --> 01:13:00,099
Vou apostar cinco dólares ...
1159
01:13:00,276 --> 01:13:03,211
... eu sou um piolho maior do que você
e eu sou apenas um privado.
1160
01:13:03,379 --> 01:13:06,906
-Sim? Aguenta ou fica quieto.
-Sim, aguente ou cale a boca.
1161
01:13:07,083 --> 01:13:10,382
O que é um piolho maior
do que um piolho que vai beber sua bebida ...
1162
01:13:10,553 --> 01:13:12,544
... e depois socar você bem no meio das entranhas?
1163
01:13:12,722 --> 01:13:16,283
-Aguenta ou fica quieto.
-Ah diz quem?
1164
01:13:16,459 --> 01:13:18,791
Sargento, acho que deveríamos ser
indo de volta agora.
1165
01:13:18,961 --> 01:13:21,020
REI:
Vá embora, você está bêbado.
1166
01:13:23,766 --> 01:13:24,926
Oh Ho.
1167
01:13:25,101 --> 01:13:27,126
SOLDADO: Vamos, infantaria,
Vamos pegar os garotos voando.
1168
01:13:27,303 --> 01:13:28,895
Ah ...
1169
01:13:29,071 --> 01:13:31,062
[MULHERES GRITANDO]
1170
01:13:33,509 --> 01:13:35,272
[Risos]
1171
01:13:35,444 --> 01:13:37,071
Oh!
1172
01:13:40,249 --> 01:13:44,879
Eu bati nele uma vez, Irving,
Não adianta exagerar.
1173
01:13:51,627 --> 01:13:54,152
Agora você vê,
você o antagonizou, sargento.
1174
01:13:54,330 --> 01:13:56,389
Eu acho que devemos ser
indo para casa, de qualquer forma.
1175
01:13:56,565 --> 01:13:58,897
Tudo bem, só um minuto.
1176
01:13:59,802 --> 01:14:01,793
[GRUNTING]
1177
01:14:08,277 --> 01:14:10,245
Eu sei que você está tendo
muito divertido ...
1178
01:14:10,413 --> 01:14:12,381
... então eu não vou ficar por perto
e seja um cobertor molhado.
1179
01:14:12,548 --> 01:14:13,810
[MUTTERING]
1180
01:14:13,983 --> 01:14:16,042
Ok, eu estou indo de volta para o quartel.
1181
01:14:16,218 --> 01:14:17,242
[MUTTERING]
1182
01:14:17,420 --> 01:14:20,719
Calma um minuto, cala um minuto.
Eu vou voltar e dar uma mão a Ben.
1183
01:14:20,890 --> 01:14:23,688
[MUTTERING]
1184
01:14:46,582 --> 01:14:50,018
-É esta a Gruta Roxa?
-Agora lá em cima.
1185
01:14:55,791 --> 01:14:58,351
Casal de caras sedentas por você.
1186
01:15:09,171 --> 01:15:11,071
[ASSOBIO]
1187
01:15:14,377 --> 01:15:16,743
- O sargento ainda não apareceu?
-Não.
1188
01:15:16,912 --> 01:15:20,404
-Por que você não veio ao café da manhã?
- Fui até a loja de carpintaria.
1189
01:15:20,583 --> 01:15:23,108
-O que você está fazendo aí?
-Corrigindo algo especial.
1190
01:15:23,285 --> 01:15:25,515
Não é todo dia
um coronel vem para inspecionar.
1191
01:15:25,688 --> 01:15:27,622
Eu com certeza gostaria que o sargento estivesse aqui.
1192
01:15:27,790 --> 01:15:30,987
Como eu te disse, ele estava tendo
muito divertido. Mas ele vai aparecer.
1193
01:15:31,160 --> 01:15:34,425
Sargento King, ele não vai perder
nenhuma inspeção se ele puder ajudar.
1194
01:15:35,031 --> 01:15:36,658
O inferno ele não é.
1195
01:15:36,832 --> 01:15:40,131
Aqui vem o capitão agora.
E o coronel.
1196
01:15:40,302 --> 01:15:43,863
-Vindo pela frente.
Oh, caramba.
1197
01:15:44,840 --> 01:15:47,502
-Quem vai denunciar?
-Ei, você está no comando.
1198
01:15:47,676 --> 01:15:49,769
-Eu?
-Sim.
1199
01:15:50,679 --> 01:15:53,147
BEN:
Quartel pronto para inspeção, senhor.
1200
01:15:53,516 --> 01:15:55,609
-Barris prontos para inspeção, senhor.
-Aqui.
1201
01:15:55,785 --> 01:15:59,653
Ouça, quando você abre essa porta,
"Atenção", tão alto quanto você pode.
1202
01:15:59,822 --> 01:16:01,449
OK? OK. OK.
1203
01:16:08,164 --> 01:16:10,291
Quartel pronto para inspeção, senhor.
1204
01:16:12,568 --> 01:16:13,660
Onde está o sargento King?
1205
01:16:13,836 --> 01:16:16,805
Eu não sei, senhor.
mas o quartel está pronto para inspeção.
1206
01:16:16,972 --> 01:16:18,872
Tudo bem, tudo bem.
1207
01:16:19,742 --> 01:16:22,677
Apenas por um começo,
Eu gostaria que você desse uma olhada nessa latrina.
1208
01:16:22,845 --> 01:16:26,110
Há um homem neste quartel
cujo trabalho de latrina é bastante surpreendente.
1209
01:16:26,882 --> 01:16:31,319
Atenção!
1210
01:16:34,223 --> 01:16:36,885
Latrina pronta para inspeção, senhor.
1211
01:16:52,575 --> 01:16:55,339
Latrina pronta para inspeção, senhor.
1212
01:16:59,915 --> 01:17:02,475
Qual é a ideia por trás disso?
1213
01:17:04,320 --> 01:17:06,686
Congratulando-se com o coronel, senhor.
1214
01:17:09,258 --> 01:17:10,691
Me desculpe senhor.
1215
01:17:10,860 --> 01:17:15,661
Tudo bem, capitão.
Eu fui bem recebido de várias maneiras.
1216
01:17:15,831 --> 01:17:19,062
Fita de marcação, bandeiras acenando.
1217
01:17:19,235 --> 01:17:22,796
Mulheres de uma aldeia francesa
uma vez três botões de rosa para mim.
1218
01:17:22,972 --> 01:17:24,906
Mas isso....
1219
01:17:26,041 --> 01:17:28,066
Isso é só ....
1220
01:17:28,911 --> 01:17:31,345
Bem, eu não sei.
1221
01:17:41,891 --> 01:17:44,655
Eles dificilmente inspecionaram
a latrina em tudo.
1222
01:17:44,827 --> 01:17:46,522
Eu não sei, Will.
1223
01:17:46,695 --> 01:17:48,185
Eles--
1224
01:17:48,764 --> 01:17:50,823
Eles, oh ....
1225
01:18:19,762 --> 01:18:21,627
Sargento.
1226
01:18:22,498 --> 01:18:24,728
Tenente lá atrás
quase me viu.
1227
01:18:24,900 --> 01:18:26,731
-Você está bem?
-Não tenho certeza.
1228
01:18:26,902 --> 01:18:29,063
-Ei, cadê o Irving?
-Me peguei ele.
1229
01:18:29,238 --> 01:18:31,536
-Golly.
COLONEL: Muito bom, capitão.
1230
01:18:31,707 --> 01:18:33,038
CAPITÃO:
Obrigado senhor.
1231
01:18:33,209 --> 01:18:34,574
-O coronel?
-Sim.
1232
01:18:34,743 --> 01:18:37,712
Ei, eles inspecionaram aqui já.
1233
01:18:37,913 --> 01:18:38,937
Ei...
1234
01:18:39,114 --> 01:18:41,378
... cuidado com esse pedal.
1235
01:18:44,153 --> 01:18:46,212
CORONEL:
Realmente muito bom.
1236
01:18:49,792 --> 01:18:54,889
Mm-hm Excelente. Excelente. Você estava
responsável durante a ausência do seu sargento?
1237
01:18:55,064 --> 01:18:56,531
Sim senhor. Carga completa.
1238
01:18:56,699 --> 01:18:58,963
Eu acho que você deveria fazer uma anotação
do nome desse homem.
1239
01:18:59,134 --> 01:19:00,158
Sim, sim senhor.
1240
01:19:00,336 --> 01:19:02,065
-O que é isso, privado?
- Senhor, senhor.
1241
01:19:12,681 --> 01:19:13,807
Whitledge, senhor.
1242
01:19:13,983 --> 01:19:16,281
-O que é isso de novo, privado?
- Senhor, senhor.
1243
01:19:16,452 --> 01:19:22,152
W-H-l-T-L-E-D-G-E.
1244
01:19:24,693 --> 01:19:27,958
-Que diabos é--?
-O que está acontecendo aí?
1245
01:19:28,631 --> 01:19:30,997
A latrina está fora de ordem, senhor.
1246
01:19:31,166 --> 01:19:33,600
Você vai ter que usar
o outro ao lado.
1247
01:19:33,769 --> 01:19:35,566
Deixe-me lá.
1248
01:19:44,280 --> 01:19:46,976
Este é o sargento do quartel, senhor.
1249
01:19:48,117 --> 01:19:49,982
Como vai o senhor?
1250
01:19:50,152 --> 01:19:53,280
Tudo preparado para inspeção. Explicar.
1251
01:19:55,658 --> 01:19:57,285
Explicar.
1252
01:19:58,027 --> 01:19:59,824
Bem senhor ...
1253
01:20:00,929 --> 01:20:03,727
... Fui ao cinema ontem à noite, senhor.
1254
01:20:03,899 --> 01:20:07,391
E havia esses oito homens de infantaria
sentado bem atrás de mim.
1255
01:20:07,569 --> 01:20:09,935
E eles estavam xingando a Força Aérea ...
1256
01:20:10,105 --> 01:20:15,372
... e dizendo como seus oficiais
eram mais compreensivos que nossos oficiais.
1257
01:20:15,544 --> 01:20:21,505
-Então lutou com eles a noite toda?
Sim, senhor, foi horrível.
1258
01:20:22,051 --> 01:20:24,042
Qual foi o nome do filme?
1259
01:20:24,720 --> 01:20:25,812
-Filme?
-O filme.
1260
01:20:25,988 --> 01:20:27,455
Oh.
1261
01:20:29,024 --> 01:20:31,049
Encaminhar março.
1262
01:20:31,727 --> 01:20:34,059
Batalhão Americano.
1263
01:20:34,296 --> 01:20:36,161
Fora do ar.
1264
01:20:37,633 --> 01:20:40,101
No azul selvagem?
1265
01:20:41,337 --> 01:20:43,498
Foi uma pré-estréia.
1266
01:20:45,040 --> 01:20:47,770
Capitão, eu não sei como esse homem
já chegou na minha base ...
1267
01:20:47,943 --> 01:20:50,070
... mas ele é certamente
não vai ficar aqui.
1268
01:20:50,245 --> 01:20:54,238
Corrompindo novos aviadores
com este exemplo horrível. Despache-o.
1269
01:20:54,416 --> 01:20:56,680
Tem um grupo
partindo para escola de artilharia hoje.
1270
01:20:56,852 --> 01:20:59,980
Esplêndido. General Bush
pode sempre usar outro privado.
1271
01:21:00,155 --> 01:21:01,713
Privado?
1272
01:21:04,193 --> 01:21:05,660
Privado.
1273
01:21:07,029 --> 01:21:08,621
Privado.
1274
01:21:10,833 --> 01:21:12,425
BEN:
Esse nome era Whitledge, senhor.
1275
01:21:12,601 --> 01:21:14,466
W-H-l-T-L--
1276
01:21:14,636 --> 01:21:15,967
- Conhecimento, eh?
-Sim senhor.
1277
01:21:16,138 --> 01:21:20,802
Isso está acontecendo em seu registro, Whitledge.
Isso está acontecendo no registro de todos.
1278
01:21:26,115 --> 01:21:29,516
Algo especial para o coronel.
1279
01:21:33,455 --> 01:21:35,582
Você não é mais um sargento.
1280
01:21:35,758 --> 01:21:38,522
Não, eu não sou mais sargento.
Eu sou um privado.
1281
01:21:38,694 --> 01:21:42,130
Um privado de 45 anos.
1282
01:21:42,498 --> 01:21:43,760
Poxa.
1283
01:21:43,932 --> 01:21:47,265
-Ele está colocando no meu registro.
-Gosh, Ben--
1284
01:21:47,436 --> 01:21:51,429
Há um forro de prata para esta nuvem
embora, por George.
1285
01:21:51,607 --> 01:21:55,373
Você vai ficar aqui
mas eu estou indo para a escola de artilharia ...
1286
01:21:55,544 --> 01:21:58,138
... Mil milhas de distância.
1287
01:21:58,313 --> 01:21:59,803
Will: Sargento?
-Privado.
1288
01:21:59,982 --> 01:22:01,381
Eu não vou ficar aqui.
1289
01:22:01,550 --> 01:22:04,417
Eu vou para escola de artilharia como você é.
1290
01:22:04,987 --> 01:22:06,784
Eles te levaram?
1291
01:22:07,222 --> 01:22:08,348
Você passou no teste do olho?
1292
01:22:08,857 --> 01:22:11,382
Está no quadro de avisos.
1293
01:22:11,560 --> 01:22:14,051
Foi sua ajuda fazendo isso por mim.
1294
01:22:14,229 --> 01:22:18,563
Não, não, não.
Nós vamos ficar juntos.
1295
01:22:19,034 --> 01:22:21,434
Eu tenho tudo que posso aguentar.
1296
01:22:21,603 --> 01:22:24,663
Você e ele estão juntos
Apenas me deixe fora disso.
1297
01:22:24,840 --> 01:22:26,671
-Mas somos amigos.
-Parceiro?
1298
01:22:26,842 --> 01:22:29,310
Ontem à noite você disse
você estava orgulhoso de mim.
1299
01:22:29,478 --> 01:22:31,537
Eu estava bêbado.
Eu não sabia o que estava dizendo.
1300
01:22:31,713 --> 01:22:34,944
-Você me dá seu relógio.
-Eu estava bêbado.
1301
01:22:35,751 --> 01:22:39,243
Não quando você me coloca no comando
da latrina.
1302
01:22:40,355 --> 01:22:44,621
Você fala com ele.
Talvez você possa passar.
1303
01:22:47,095 --> 01:22:49,859
Limpar a latrina
não é um bom trabalho, Will.
1304
01:22:50,032 --> 01:22:52,159
É o pior trabalho que existe.
1305
01:22:52,334 --> 01:22:53,824
É um trabalho de punição.
1306
01:22:55,737 --> 01:22:56,795
Isto é.
1307
01:22:56,972 --> 01:22:59,600
Agora você entende?
Tem o seu amigo.
1308
01:22:59,775 --> 01:23:02,801
Cause problemas para ele por uma mudança.
1309
01:23:10,719 --> 01:23:12,277
[SIGHS]
1310
01:23:12,921 --> 01:23:14,252
Ótimo.
1311
01:23:14,423 --> 01:23:18,553
Você pensou que ia sentir falta dele
então você rasgou sua transferência.
1312
01:23:18,727 --> 01:23:21,787
Bem, você não parece tão feliz
sobre isso agora.
1313
01:23:27,336 --> 01:23:29,327
Você rasgou sua transferência, Ben?
1314
01:23:31,373 --> 01:23:33,238
Foi apenas uma aplicação, só isso.
1315
01:23:34,209 --> 01:23:36,473
Para a infantaria.
1316
01:23:36,645 --> 01:23:38,545
Não faz diferença agora.
1317
01:23:38,714 --> 01:23:41,410
Depois disso, não consegui ser transferido
para uma tropa de mulas.
1318
01:23:41,583 --> 01:23:42,948
Eu não sabia que você fez isso.
1319
01:23:43,118 --> 01:23:46,019
- Apenas esqueça, vai?
-Você não está dolorida em mim?
1320
01:23:46,188 --> 01:23:48,748
Eu não estou pulando pra cima e pra baixo
Você pode dizer isso de novo.
1321
01:23:48,924 --> 01:23:50,983
Você não é nada
mas problemas desde que nos conhecemos ...
1322
01:23:51,159 --> 01:23:53,559
correndo por aí agindo como um grande
burro burro.
1323
01:23:53,896 --> 01:23:56,364
Eu vou fazer as pazes com você, Ben, honestamente eu vou.
1324
01:23:56,965 --> 01:24:00,059
Apenas esqueça, vai?
Não tente fazer nada.
1325
01:24:00,235 --> 01:24:03,295
Oh, ainda vamos falar
porque nós vamos estar na mesma roupa ...
1326
01:24:03,472 --> 01:24:04,996
... e esse é o caminho militar ...
1327
01:24:05,173 --> 01:24:07,471
... mas esqueça disso.
Nós dois estaremos melhor.
1328
01:24:08,977 --> 01:24:13,107
-Ben, por favor--
-Gota vai arrumar para a escola de artilharia.
1329
01:24:17,920 --> 01:24:19,046
Oh sim.
1330
01:24:19,221 --> 01:24:23,749
Bem, Ben, sargento King e eu
todos fomos para a escola de artilharia juntos.
1331
01:24:23,926 --> 01:24:25,655
Como os três mosqueteiros.
1332
01:24:25,827 --> 01:24:29,024
E eles nos colocaram neste esquadrão aqui
nesta base aérea aqui?
1333
01:24:29,197 --> 01:24:31,495
E foi
caminho para fora no meio do país.
1334
01:24:31,667 --> 01:24:33,794
Você sabe, fora do caminho
das outras roupas.
1335
01:24:33,969 --> 01:24:36,938
E os aviões
é o que eles chamam de obsoleto ...
1336
01:24:37,105 --> 01:24:41,508
... e as equipes de oficiais que os dirigem,
bem, eles não foram mantidos muito também.
1337
01:24:41,677 --> 01:24:45,238
Eu acho que é o que você pode chamar
uma roupa de segunda linha de defesa.
1338
01:24:45,414 --> 01:24:48,474
Mas, de qualquer forma, Ben e eu
foi colocado na mesma tripulação de voo ...
1339
01:24:48,650 --> 01:24:51,881
... porque eles te colocam
de acordo com como você vem na sua aula ...
1340
01:24:52,054 --> 01:24:54,750
... e nós éramos os dois últimos.
1341
01:24:54,923 --> 01:24:57,619
Sargento King,
ele saiu por cima.
1342
01:24:57,793 --> 01:25:01,229
Ele fez. O instrutor disse
eles nunca viram nada assim.
1343
01:25:01,396 --> 01:25:04,593
Foi como se ele tivesse cópias do teste
antes que eles lhes dessem.
1344
01:25:06,568 --> 01:25:10,629
Tudo bem, garotos, tirem essa daqui
e todos podem voltar a dormir.
1345
01:25:16,612 --> 01:25:20,810
Ei, olhe para você com uma faixa de braço
e um bloco de anotações e tudo mais.
1346
01:25:20,983 --> 01:25:24,419
Tudo bem, entre no avião.
Você está decolando agora.
1347
01:25:24,586 --> 01:25:26,713
Ei, nós não podemos. Todos ainda não estão aqui.
1348
01:25:26,888 --> 01:25:29,755
O operador de rádio e o artilheiro dianteiro,
eles não apareceram.
1349
01:25:29,925 --> 01:25:32,359
KING: Tudo bem. Suba a bordo do avião.
Mexa-se.
1350
01:25:32,527 --> 01:25:34,017
Claro.
1351
01:25:38,600 --> 01:25:41,501
Por que estamos indo tão cedo?
sargento?
1352
01:25:41,670 --> 01:25:43,934
Para quebrar a barreira do som.
1353
01:25:44,106 --> 01:25:46,802
Você tem que se esgueirar
quando ninguém está olhando.
1354
01:25:47,142 --> 01:25:48,803
Oh.
1355
01:26:00,389 --> 01:26:02,721
Com licença senhor.
1356
01:26:06,628 --> 01:26:09,688
-Excuse-me, senhores. Olá
-O que--?
1357
01:26:09,865 --> 01:26:12,527
Está tudo bem, George.
Ele é um dos tripulantes.
1358
01:26:12,701 --> 01:26:14,259
Está bem, está bem.
1359
01:26:14,436 --> 01:26:16,836
Não venha se esgueirando
em pessoas assim, cara.
1360
01:26:17,005 --> 01:26:20,964
Desculpe senhor. Eu só queria ver
o que todos vocês fazem aqui.
1361
01:26:21,143 --> 01:26:23,407
Está no piloto automático.
1362
01:26:24,880 --> 01:26:28,008
-Você já deixou as rodas?
-Claro que sim.
1363
01:26:28,183 --> 01:26:29,207
Shucks
1364
01:26:29,384 --> 01:26:33,286
-O que todos vocês fazem por trás?
-Nada de mais.
1365
01:26:33,455 --> 01:26:36,947
Eu principalmente olho para fora da bolha
e varrer um pouco.
1366
01:26:39,494 --> 01:26:41,121
Boa noite.
1367
01:26:45,267 --> 01:26:47,098
Com licença senhor.
1368
01:26:53,875 --> 01:26:57,106
Tome muito tempo
para chegar a Denver, Colorado.
1369
01:26:57,279 --> 01:26:58,610
O que eles estão fazendo lá em cima?
1370
01:26:58,780 --> 01:27:02,807
Ah, você ficaria orgulhoso deles, Ben.
Eles estão trabalhando duro.
1371
01:27:02,984 --> 01:27:05,646
Dirigindo e navegando
e engenharia e tudo.
1372
01:27:07,789 --> 01:27:10,485
Navegador para pilotar.
Navegador para piloto, acabou.
1373
01:27:10,659 --> 01:27:12,217
Piloto para navegador.
1374
01:27:12,394 --> 01:27:15,158
Fred, eu queria que você não me ligasse
uma vez que estamos fora do chão.
1375
01:27:15,330 --> 01:27:17,890
Estamos no Golfo do México, seu idiota.
1376
01:27:19,234 --> 01:27:21,065
Como podemos acabar
o Golfo do México...
1377
01:27:21,236 --> 01:27:23,898
... quando há uma cidade abaixo de nós
metade do tamanho de Nova York?
1378
01:27:24,072 --> 01:27:26,063
Você quer voltar aqui
e verifique os mapas?
1379
01:27:26,241 --> 01:27:28,209
Eu imaginei nossa posição
por conta da morte ...
1380
01:27:28,376 --> 01:27:31,504
... e estamos bem no meio
do Golfo do México.
1381
01:27:31,680 --> 01:27:34,649
Ei, pessoal, o motor do número 2 está morto.
1382
01:27:35,584 --> 01:27:36,710
OK.
1383
01:27:36,885 --> 01:27:38,284
[ENGINE FALTERING]
1384
01:27:40,288 --> 01:27:43,485
-Prepare para pouso.
-Este não é um hidroavião.
1385
01:27:43,658 --> 01:27:46,491
Copiloto para artilheiro traseira.
Copiloto para artilheiro traseira. Sobre.
1386
01:27:46,661 --> 01:27:48,652
[BUZZER SOUNDING]
1387
01:27:55,137 --> 01:27:56,536
Olá
1388
01:27:56,705 --> 01:27:59,970
Você viu alguma coisa abaixo?
que poderia ter sido um corpo de água?
1389
01:28:00,142 --> 01:28:03,771
Não, senhor, não vi nada.
Eu estive varrendo.
1390
01:28:03,945 --> 01:28:07,142
Qual é o problema com isso?
operador de rádio? Piloto para operador de rádio.
1391
01:28:07,315 --> 01:28:11,012
- Piloto para operador de rádio. Sobre.
-Copulador para operador de rádio. Sobre.
1392
01:28:11,186 --> 01:28:15,919
-Navigator para operador de rádio. Sobre?
Artilheiro de pele clara para todos.
1393
01:28:16,091 --> 01:28:18,286
O operador de rádio perdeu o avião.
1394
01:28:18,727 --> 01:28:19,955
-Ah não.
-Ah não.
1395
01:28:20,695 --> 01:28:22,322
-Sobre.
- Ouça o artilheiro ...
1396
01:28:22,497 --> 01:28:24,658
...Você deve saber
como operar esse rádio.
1397
01:28:24,833 --> 01:28:27,859
Veja se você consegue descobrir
onde estamos. Isto é uma emergência.
1398
01:28:28,036 --> 01:28:31,199
Nós sabemos exatamente onde estamos.
1399
01:28:31,373 --> 01:28:33,933
Ei, senhor, você deveria dar o trabalho
para o outro artilheiro.
1400
01:28:34,109 --> 01:28:37,272
Eu acho que ele seria sobre o
melhor operador de rádio dang existe ...
1401
01:28:37,445 --> 01:28:39,504
... em toda a Força Aérea.
1402
01:28:39,681 --> 01:28:43,845
Tudo bem, basta colocar alguém
nesse rádio ruim! Mais e mais!
1403
01:28:44,019 --> 01:28:47,455
Ei, ei, Ben. Ei escute.
Ei, ei, acorde, Ben.
1404
01:28:47,622 --> 01:28:49,783
-O que?
-Escute, é uma emergência.
1405
01:28:49,958 --> 01:28:53,689
Estamos perdidos e Tenentes Pontes
quer que você seja o operador de rádio ...
1406
01:28:53,862 --> 01:28:55,591
... e descubra onde estamos.
1407
01:28:55,764 --> 01:29:00,064
É a sua grande chance, Ben.
para salvar o avião e nós e tudo mais.
1408
01:29:00,235 --> 01:29:02,726
-Eu?
- Eles ouviram o bom soldado que você era.
1409
01:29:02,904 --> 01:29:05,839
Golly Oh senhor.
1410
01:29:10,011 --> 01:29:13,640
Ei, aqui estão algumas instruções.
-Boa. Leia-os.
1411
01:29:13,815 --> 01:29:16,306
Eu operarei e você será meu assistente.
1412
01:29:16,484 --> 01:29:18,145
Assistente?
1413
01:29:18,320 --> 01:29:21,756
Sim senhor. Heh heh.
1414
01:29:22,057 --> 01:29:24,582
Um .... "Aviso importante.
1415
01:29:24,759 --> 01:29:28,786
Os contribuintes dos Estados Unidos
pagou a sua-- "
1416
01:29:28,964 --> 01:29:33,333
-Aqui. Você opera, eu vou ler.
-Ah, mas eles deram o trabalho para você, Ben.
1417
01:29:33,501 --> 01:29:36,959
Continue. Eu tenho que pensar pelo bem
da roupa.
1418
01:29:37,138 --> 01:29:40,630
"Dois. Gire o botão de controle do oscilador--"
1419
01:29:40,809 --> 01:29:42,640
Eu acho que é o grande lá.
1420
01:29:42,811 --> 01:29:46,178
"- para frequência de transmissão desejada."
1421
01:29:47,782 --> 01:29:49,977
Bem, que frequência nós desejamos?
1422
01:29:50,151 --> 01:29:52,813
Bem, vou deixar isso para você.
1423
01:29:52,988 --> 01:29:56,151
Tudo bem.
1424
01:29:56,324 --> 01:29:59,225
"Ajustar Botão B ...
1425
01:29:59,394 --> 01:30:03,660
... de modo a obter impedância mínima ".
1426
01:30:05,500 --> 01:30:09,231
Ei, escute Ben. Obtemos
um rádio velho na varanda ...
1427
01:30:09,404 --> 01:30:11,964
... sempre que não vai funcionar
Pa cospe na parte de trás dele ...
1428
01:30:12,140 --> 01:30:15,541
... e quem é um bom
e funciona sempre. Vamos ver.
1429
01:30:23,351 --> 01:30:25,546
Aí está você, ela está trabalhando.
1430
01:30:25,720 --> 01:30:28,188
-Ela está trabalhando.
-Fizemos isso, Will.
1431
01:30:28,356 --> 01:30:30,290
Olá?
1432
01:30:30,625 --> 01:30:32,217
[SPITS]
1433
01:30:32,394 --> 01:30:34,157
Olá?
1434
01:30:34,329 --> 01:30:37,662
Lá. Ha-ha Eu te disse que encontraria um aeroporto.
1435
01:30:40,835 --> 01:30:43,326
Isso é um filme drive-in. Puxar para cima.
1436
01:30:43,505 --> 01:30:45,973
Puxar para cima. Puxar para cima.
1437
01:30:52,414 --> 01:30:53,608
[MECANISMO DE MOTOR]
1438
01:30:53,882 --> 01:30:55,907
Olá?
1439
01:30:56,084 --> 01:30:58,518
Se você conseguir alguém,
Cuidado com o que você diz.
1440
01:30:58,687 --> 01:31:02,054
-Pode ser o inimigo.
-Que inimigo?
1441
01:31:02,223 --> 01:31:06,523
-Não sei, mas tenha cuidado.
-OK.
1442
01:31:06,695 --> 01:31:08,663
Olá?
1443
01:31:09,564 --> 01:31:10,861
[SPITS]
1444
01:31:11,032 --> 01:31:12,465
Olá?
1445
01:31:16,071 --> 01:31:17,936
OFICIAL: Sargento.
HOMEM: Eu sou claro em um.
1446
01:31:18,106 --> 01:31:19,334
Porta.
1447
01:31:19,507 --> 01:31:20,531
[SPITTING OVER RADIO]
1448
01:31:20,709 --> 01:31:24,702
Com licença, senhor, mas estou ficando
um sinal muito estranho aqui. Ouço.
1449
01:31:24,879 --> 01:31:27,973
HOMEM [SOBRE O RÁDIO]:
- em 5930, chap. Sobre.
1450
01:31:28,149 --> 01:31:29,912
Isso é estranho.
1451
01:31:30,085 --> 01:31:31,814
Soa como alguém cuspindo.
1452
01:31:31,987 --> 01:31:35,354
BEN: Ok, Will, tente de novo.
Will: Sim, senhor.
1453
01:31:35,523 --> 01:31:37,855
Olá?
1454
01:31:38,026 --> 01:31:40,221
Olá?
1455
01:31:40,395 --> 01:31:42,761
Alguém aí?
1456
01:31:42,931 --> 01:31:45,798
-Olá?
-Olá.
1457
01:31:45,967 --> 01:31:48,458
-Olá.
-Olá?
1458
01:31:48,636 --> 01:31:50,695
Olá
1459
01:31:50,872 --> 01:31:54,535
Ei, Ben, eu tenho alguém.
BEN: Que tal isso?
1460
01:31:54,709 --> 01:31:56,836
Quem é Você? Onde está voce?
1461
01:31:57,012 --> 01:31:58,946
VAI:
Ben, ele quer saber quem somos.
1462
01:31:59,114 --> 01:32:01,582
Me responda. Quem diabos é você?
1463
01:32:01,750 --> 01:32:04,685
Ele fala como um americano, Ben.
1464
01:32:05,420 --> 01:32:07,911
Ben diz: "Primeiro, quem é você?"
1465
01:32:08,089 --> 01:32:10,649
Este é o posto de comando
Operação Prometeu.
1466
01:32:10,825 --> 01:32:13,453
-Você está em um avião?
-Sure são.
1467
01:32:13,628 --> 01:32:17,120
Ah, ótimo Scott.
-Não senhor. Stockdale.
1468
01:32:17,298 --> 01:32:19,289
Isso deve ser esse pip
no escopo, senhor.
1469
01:32:19,467 --> 01:32:22,129
- Direto direto para a torre, senhor.
-Judas padre.
1470
01:32:22,303 --> 01:32:25,363
-É este o Golfo do México?
Não, seu idiota.
1471
01:32:25,540 --> 01:32:29,169
-Envie palavra para parar o detonador.
-É muito tarde, senhor. Zero-menos-4.
1472
01:32:29,344 --> 01:32:31,369
Ei, onde você disse que estávamos?
1473
01:32:31,546 --> 01:32:34,538
Você está certo sobre Yucca Flats, Nevada.
O campo de provas atômico.
1474
01:32:34,716 --> 01:32:37,276
Escute-me.
Eu quero que você vire aquele avião ...
1475
01:32:37,452 --> 01:32:39,420
... e cabeça de volta
De onde você veio.
1476
01:32:39,587 --> 01:32:41,646
Lá estão eles.
Direto para a torre.
1477
01:32:41,823 --> 01:32:45,156
Ben diz:
"Desculpe. Nossas ordens vêm do general Bush.
1478
01:32:45,326 --> 01:32:46,725
Nós temos que fazer como ele diz. "
1479
01:32:46,895 --> 01:32:50,763
-Eugene Bush?
-Nosso comandante geral.
1480
01:32:50,932 --> 01:32:53,924
Gordo com um bigode.
Eu poderia ter sabido.
1481
01:32:54,102 --> 01:32:55,865
Me leve até o General Bush.
1482
01:32:56,037 --> 01:32:57,834
Esse idiota, eu vou matá-lo por isso.
1483
01:32:58,006 --> 01:33:00,201
Traga-me o general Bush,
12th Air Group. Emergência.
1484
01:33:00,375 --> 01:33:03,276
Tudo certo. Eu não me importo com o que Ben diz
ou o que Eugene Bush disse.
1485
01:33:03,445 --> 01:33:05,913
Eu também sou general
na infantaria do Exército dos EUA.
1486
01:33:06,081 --> 01:33:07,378
A infantaria?
1487
01:33:07,549 --> 01:33:10,484
Sim, e eu estou ordenando que você ligue
aquele avião por volta desse minuto.
1488
01:33:10,652 --> 01:33:11,949
Você está indo direto para--
1489
01:33:12,120 --> 01:33:15,351
[ESTÁTICO ENRIREANDO RÁDIO]
1490
01:33:15,523 --> 01:33:18,083
Olá? Olá?
1491
01:33:18,259 --> 01:33:21,695
-Grande Scott, eu os perdi.
-Ele está bem aqui, senhor.
1492
01:33:24,232 --> 01:33:25,324
Bush aqui.
1493
01:33:25,500 --> 01:33:27,832
Eugene, este é Vernon Pollard.
1494
01:33:28,436 --> 01:33:33,100
Vernon. Bem, como você está, meu velho?
1495
01:33:33,274 --> 01:33:35,367
Você sabotou minha operação
seu idiota.
1496
01:33:35,543 --> 01:33:38,808
Você foi ordenado a enviar seu avião
longe e um está vindo sobre nós.
1497
01:33:38,980 --> 01:33:41,175
Eu os mandei embora, Vernon.
1498
01:33:41,349 --> 01:33:44,375
Eu os enviei para Denver.
Eu não me importo para onde você os enviou.
1499
01:33:44,552 --> 01:33:47,112
-O que há de errado com suas comunicações?
-O que há de errado...
1500
01:33:47,288 --> 01:33:49,848
... com suas medidas de segurança, meu velho?
1501
01:33:50,024 --> 01:33:51,048
Cala-te e ouve.
1502
01:33:51,226 --> 01:33:53,126
Estou tentando restabelecer o contato por rádio.
1503
01:33:53,294 --> 01:33:55,888
Que tipo de operadores de rádio idiotas
você coloca em aviões?
1504
01:33:56,064 --> 01:34:00,296
Que tipo de operadores de rádio idiotas
você colocou nesses aviões?
1505
01:34:00,468 --> 01:34:01,765
Eu vou esfolar você por isso, Eugene.
1506
01:34:01,936 --> 01:34:03,403
[SPITTING OVER RADIO]
1507
01:34:03,571 --> 01:34:05,061
Senhor, eu tenho esse sinal novamente.
1508
01:34:08,109 --> 01:34:10,168
WILL: Olá?
HOMEM: Vinte e três, aguarde.
1509
01:34:10,345 --> 01:34:13,007
Olá?
1510
01:34:13,181 --> 01:34:17,049
Olá, ouça, aqui está seu general Bush.
1511
01:34:17,218 --> 01:34:19,311
Eles pegaram o General Bush lá, Ben.
1512
01:34:19,487 --> 01:34:22,115
Eugene, estou colocando o telefone
ao lado do microfone.
1513
01:34:22,290 --> 01:34:23,723
Diga a esse idiota para voltar.
1514
01:34:23,892 --> 01:34:26,725
Olá? Quem é?
1515
01:34:26,895 --> 01:34:30,194
-Private Stockdale, senhor.
-Este é o general Bush, Stockdale.
1516
01:34:30,365 --> 01:34:33,357
-Stockdale?
-Não se mexa, rei.
1517
01:34:33,535 --> 01:34:35,867
Diga ao seu piloto
para reverter o curso imediatamente.
1518
01:34:36,037 --> 01:34:40,269
-Você está em extremo perigo.
-Roger, senhor. Wilco.
1519
01:34:40,441 --> 01:34:43,274
Ben diz: "Como sabemos
você é o general Bush? "
1520
01:34:43,444 --> 01:34:45,674
Diga-lhe sargento King
lhe dará seu relógio.
1521
01:34:45,847 --> 01:34:48,941
-O que? Hã?
-É o único jeito, senhor.
1522
01:34:49,117 --> 01:34:51,517
O sargento King dará seu relógio.
1523
01:34:51,686 --> 01:34:54,849
-Ele vai?
-Acho que sim.
1524
01:34:55,023 --> 01:34:58,186
Isso é bom o suficiente para mim.
Eu vou dizer ao tenente Bridges.
1525
01:34:58,359 --> 01:35:00,919
Eu vou dizer a ele isso pessoal.
1526
01:35:05,900 --> 01:35:08,528
Com licença, tenente,
mas conversamos com o general Bush ...
1527
01:35:08,703 --> 01:35:10,466
... e ele diz que estamos em perigo real ...
1528
01:35:10,638 --> 01:35:12,902
... e você deve reverter o curso
rápido como uma piscada.
1529
01:35:13,074 --> 01:35:16,373
-Perigo? Onde estamos?
-Smack-dab sobre Yucca Flats, Nevada.
1530
01:35:16,544 --> 01:35:18,535
Pete Sagrado
1531
01:35:19,914 --> 01:35:23,008
Ei, eu só queria te dizer
que bom trabalho Ben fez.
1532
01:35:23,184 --> 01:35:25,880
Talvez você possa recomendá-lo
para uma promoção ou algo assim.
1533
01:35:26,054 --> 01:35:28,420
-Cale-se. Não me incomode.
-Mas tenente ...
1534
01:35:28,590 --> 01:35:30,785
... talvez você pudesse conseguir uma medalha para ele
ou alguma coisa.
1535
01:35:30,959 --> 01:35:33,393
Volte para a sua estação!
Não me incomode!
1536
01:35:33,561 --> 01:35:36,894
Não me incomode de novo por nada!
Isso é uma ordem!
1537
01:35:39,601 --> 01:35:41,296
Sim senhor.
1538
01:35:42,670 --> 01:35:44,137
Vinte segundos, senhor.
1539
01:35:44,305 --> 01:35:46,239
Está funcionando, senhor. Eles estão virando.
1540
01:35:46,407 --> 01:35:48,500
Você fez isso, Eugene. Eles estão virando.
1541
01:35:48,676 --> 01:35:50,610
Lá vão eles. Eles ainda estão girando.
1542
01:35:50,778 --> 01:35:53,303
Não. Eles estão indo para a torre novamente.
1543
01:35:53,481 --> 01:35:55,574
Dez segundos, senhor.
1544
01:35:55,750 --> 01:35:57,650
É tudo culpa sua, Eugene.
1545
01:35:57,819 --> 01:36:00,811
Você nunca me perdoou
para aqueles hazings de volta ao ponto.
1546
01:36:01,756 --> 01:36:04,190
É tudo culpa sua, idiota idiota.
1547
01:36:04,359 --> 01:36:07,021
-Por 30 anos você saiu para me pegar.
Tenente: Cinco, quatro
1548
01:36:07,195 --> 01:36:12,258
-E agora você está fora para destruir minha carreira.
- três, dois, um, zero.
1549
01:36:20,074 --> 01:36:23,134
O que aconteceu? O que aconteceu?
1550
01:36:23,978 --> 01:36:26,776
-Olha, estamos pegando fogo!
-Temos que pular fora!
1551
01:36:26,948 --> 01:36:28,245
Eu tenho que dizer na frente!
1552
01:36:28,416 --> 01:36:31,317
Não, eles disseram que não queriam
ser incomodado com qualquer coisa ...
1553
01:36:31,486 --> 01:36:33,818
-...não importa o que!
-Mas não podemos sair assim!
1554
01:36:33,988 --> 01:36:36,252
-Eles disseram que era uma ordem, Ben!
-Nenhuma vontade!
1555
01:36:36,424 --> 01:36:38,619
VAI:
Espere!
1556
01:36:38,793 --> 01:36:41,193
[GRITOS]
1557
01:36:47,568 --> 01:36:49,058
Puxa para a esquerda!
1558
01:36:49,237 --> 01:36:52,638
Não, puxe para a direita!
1559
01:36:52,807 --> 01:36:54,832
Fique quieto, Ben.
1560
01:36:55,009 --> 01:36:56,533
Por que você fez isso?
1561
01:36:56,711 --> 01:36:59,612
Você me pegou direto do avião!
Por que você fez isso?
1562
01:36:59,781 --> 01:37:03,217
Bem, eu sei que você não tem tempo
para colocar o seu pára-quedas.
1563
01:37:03,384 --> 01:37:05,477
E diabos
você teria feito o mesmo por mim.
1564
01:37:05,653 --> 01:37:06,677
Não, eu não faria.
1565
01:37:06,854 --> 01:37:10,654
Nosso post foi a cauda do avião
e ninguém nos disse para sair.
1566
01:37:10,825 --> 01:37:13,794
Mas o rabo estava em chamas, Ben.
1567
01:37:13,961 --> 01:37:16,122
Nosso post foi um desistir de nós.
1568
01:37:16,297 --> 01:37:18,424
Você sabe o que somos agora?
1569
01:37:18,599 --> 01:37:20,999
Bem, estamos vivos.
-Estamos desertores.
1570
01:37:21,169 --> 01:37:23,467
Desertores!
1571
01:37:23,638 --> 01:37:26,732
Pare de se mexer, Ben. Por favor.
1572
01:37:26,908 --> 01:37:31,140
A primeira lambida do perigo
e você me tira daqui.
1573
01:37:31,312 --> 01:37:35,146
Eu prefiro ser um herói morto
do que um desertor vivo.
1574
01:37:35,316 --> 01:37:38,877
Eu não vou te deixar
não importa o que tu dizes.
1575
01:37:40,855 --> 01:37:42,846
[MARCHING BAND PLAYING]
1576
01:37:44,525 --> 01:37:46,993
Ei, podemos passar por aqui
e ninguém nos verá.
1577
01:37:47,161 --> 01:37:50,995
Estamos em para isso e devemos relatar
de volta pelo portão. Isso é militar.
1578
01:37:51,165 --> 01:37:53,861
Sim, e eles nos pegam
antes de chegarmos ao general?
1579
01:37:54,035 --> 01:37:57,698
Não, por cão, vamos nos reportar ao General Bush
escritório e explicar para ele pessoalmente.
1580
01:37:57,872 --> 01:37:59,806
Tudo ficará bem, Ben, você vai ver.
1581
01:38:00,808 --> 01:38:03,868
Tudo parece feliz.
Parece que eles estão tendo um show da banda.
1582
01:38:04,045 --> 01:38:05,342
Oh, Will.
1583
01:38:05,513 --> 01:38:08,209
Vai ficar tudo bem Ben,
eles nos darão novos uniformes.
1584
01:38:08,383 --> 01:38:09,850
Sim, com números nas costas.
1585
01:38:10,418 --> 01:38:13,649
Vamos ver.
O escritório de Bush fica do outro lado.
1586
01:38:13,821 --> 01:38:18,281
Nós vamos apenas escorregar cautelosamente
e mantenha a tampa ao longo dos edifícios.
1587
01:38:29,203 --> 01:38:32,536
WILL: Como sobre isso?
É uma espécie de cerimônia muito grande.
1588
01:38:32,707 --> 01:38:35,267
BEN:
Olha, a bandeira está a meio mastro.
1589
01:38:35,443 --> 01:38:38,071
É uma cerimônia fúnebre, é isso mesmo.
1590
01:38:38,246 --> 01:38:41,875
Tenente Brides e os outros,
eles não saíram do avião.
1591
01:38:42,049 --> 01:38:43,778
Agora nós temos isso em nossas cabeças também.
1592
01:38:43,951 --> 01:38:49,480
Oh, agora, Ben, eles não eram tão descontraídos
eles não saberiam que estavam em chamas.
1593
01:38:49,657 --> 01:38:51,989
Descobriremos quando denunciarmos
para o geral.
1594
01:38:52,160 --> 01:38:56,290
Tudo vai ficar bem legal.
-Sim claro.
1595
01:38:58,766 --> 01:39:02,497
Dez dias atrás, na Operação Prometeu ...
1596
01:39:02,670 --> 01:39:05,468
... o poder da bomba atômica
foi desafiado ...
1597
01:39:05,640 --> 01:39:08,700
... por um bando de ases endurecidos pela batalha.
1598
01:39:08,876 --> 01:39:12,437
Bem, escova, cara, escova.
Isso é couro genuíno.
1599
01:39:12,613 --> 01:39:15,707
-Aqui, observe essa manga.
As arquibancadas estão cheias, senhor.
1600
01:39:15,883 --> 01:39:17,510
Você está certo que eles são.
1601
01:39:17,685 --> 01:39:20,381
Esses homens estão de plantão.
Todas as folhas foram canceladas hoje.
1602
01:39:20,555 --> 01:39:23,786
Senador Falcão e Senador Winkle
saíram do estande de revisão.
1603
01:39:23,958 --> 01:39:26,950
-Boa. Boa. Meu carro aqui, Baker?
Tenho certeza que é. Vou verificar.
1604
01:39:27,128 --> 01:39:30,859
Abel, verifique e veja se esses idiotas
oficiais estão à disposição para serem condecorados.
1605
01:39:31,032 --> 01:39:32,522
Sim senhor.
1606
01:39:37,505 --> 01:39:40,872
Dois não retornaram.
1607
01:39:41,042 --> 01:39:44,500
Dois não retornaram.
1608
01:39:45,446 --> 01:39:48,313
Na cauda quebrada do avião ...
1609
01:39:48,483 --> 01:39:53,182
... tudo o que restou
foram dois capacetes de vôo carbonizados ...
1610
01:39:53,354 --> 01:39:56,755
... e um punhado de poeira.
1611
01:39:58,326 --> 01:40:00,021
Com licença senhor.
1612
01:40:00,995 --> 01:40:03,691
Que diabos vocês homens estão fazendo aqui?
1613
01:40:04,131 --> 01:40:06,361
Bem, veja, senhor, nós viemos--
1614
01:40:06,534 --> 01:40:09,264
Seu uniforme é imundo, garoto.
1615
01:40:09,437 --> 01:40:12,838
Eu sei, senhor. Nós pegamos carona alguns,
mas nós tivemos que andar muito e
1616
01:40:13,007 --> 01:40:15,202
As pessoas estão vindo de quilômetros ao redor.
1617
01:40:15,376 --> 01:40:19,574
Generais, senadores para homenagear
para dois homens alistados.
1618
01:40:19,747 --> 01:40:21,612
Seus irmãos de armas.
1619
01:40:21,782 --> 01:40:24,376
E você nem tem
cortesia e respeito suficientes ...
1620
01:40:24,552 --> 01:40:26,417
... para colocar um uniforme decente.
1621
01:40:26,587 --> 01:40:29,750
- Senhor, por favor, gostaria de me entregar.
-Ele não saltou, senhor.
1622
01:40:29,924 --> 01:40:31,221
Eu o tirei.
1623
01:40:32,260 --> 01:40:34,160
O carro está pronto, senhor.
1624
01:40:34,428 --> 01:40:36,589
Em que esquadrão vocês são homens?
1625
01:40:36,764 --> 01:40:39,358
O nono esquadrão, senhor.
-O nono?
1626
01:40:39,534 --> 01:40:42,196
Stackpole e a própria roupa de Whitehead.
1627
01:40:42,370 --> 01:40:45,362
- Stockdale e Whitledge, senhor.
- Stockdale e Whitledge, senhor.
1628
01:40:46,274 --> 01:40:48,799
Bem, quem quer que fossem.
1629
01:40:48,976 --> 01:40:51,911
Agora, vocês dois estão indo de volta
naquela sala de conferência ...
1630
01:40:52,079 --> 01:40:54,138
... até eu terminar esta cerimônia.
1631
01:40:54,315 --> 01:40:57,648
E então vamos ver
se podemos colocar um pouco de decência ...
1632
01:40:57,818 --> 01:41:01,219
... e esprit de corps em você.
1633
01:41:01,389 --> 01:41:05,883
Uniformes sujos. Hoje de todos os dias.
1634
01:41:06,093 --> 01:41:08,721
Bem, vocês homens ouviram as ordens.
Entre lá.
1635
01:41:13,301 --> 01:41:16,600
Bem, nos entregamos, eu acho.
1636
01:41:16,771 --> 01:41:20,639
Sim, espere até que ele descubra que além
vestindo uniformes sujos, somos desertores.
1637
01:41:20,808 --> 01:41:22,799
[ASSOBIO]
1638
01:41:30,785 --> 01:41:32,776
[MÚSICA REPRODUZINDO O RÁDIO]
1639
01:41:45,700 --> 01:41:46,860
Ah-ah
1640
01:41:47,034 --> 01:41:48,058
Qual é o problema?
1641
01:41:48,235 --> 01:41:50,362
Tenente Bridges na contracapa.
1642
01:41:51,405 --> 01:41:54,499
Eu queria que você olhasse.
1643
01:41:54,675 --> 01:41:56,506
[DRUMROLL PLAYS SOBRE PA]
1644
01:41:56,677 --> 01:42:00,044
HOMEM [SOBRE PA]: O general Bush acaba de
tomou seu lugar no estande de revisão ...
1645
01:42:00,214 --> 01:42:03,081
... e agora os quatro tenentes
quem enfrentou a explosão atômica ...
1646
01:42:03,250 --> 01:42:06,617
... e receberá a Medalha de Ar,
estão bravamente montando a plataforma.
1647
01:42:06,787 --> 01:42:11,053
Os tenentes. Eles estão vivos.
Eles estão recebendo medalhas. Eles são heróis.
1648
01:42:11,225 --> 01:42:12,249
Golly
1649
01:42:12,426 --> 01:42:14,758
Se tivéssemos ficado,
Nós teríamos sido heróis.
1650
01:42:14,929 --> 01:42:17,124
É um momento solene
senhoras e senhores.
1651
01:42:17,298 --> 01:42:20,062
Os muitos dignitários visitantes
em pé na atenção ...
1652
01:42:20,234 --> 01:42:23,294
... a bandeira a meio mastro
em homenagem aos dois homens ...
1653
01:42:23,471 --> 01:42:26,634
... quem deu a vida
na Operação Prometeu ...
1654
01:42:26,807 --> 01:42:29,241
... Privates Stockdale e Whitledge.
1655
01:42:31,345 --> 01:42:33,677
- Stockdale e Whitledge?
- Stockdale e Whitledge?
1656
01:42:33,848 --> 01:42:36,681
Sim, Stockdale e Whitledge.
1657
01:42:36,851 --> 01:42:40,651
Nomes que viverão
contanto que os homens estejam livres.
1658
01:42:40,821 --> 01:42:43,381
Nós somos heróis, Ben.
1659
01:42:43,557 --> 01:42:44,922
Mas nós não estamos mortos.
1660
01:42:45,092 --> 01:42:47,151
Bem, isso torna ainda melhor
não é?
1661
01:42:47,328 --> 01:42:51,992
Eles acham que somos heróis e somos
um casal de desertores podres, não bons.
1662
01:42:52,466 --> 01:42:54,366
[Risos]
1663
01:42:54,535 --> 01:42:58,904
Golly, eles ficarão surpresos.
1664
01:42:59,073 --> 01:43:01,974
Eles vão nos matar, é o que eles farão.
Eles vão nos matar.
1665
01:43:12,386 --> 01:43:14,513
Oi.
1666
01:43:20,795 --> 01:43:22,786
[MUTTERING]
1667
01:43:23,764 --> 01:43:25,595
Você ficou louco.
1668
01:43:25,766 --> 01:43:27,700
Vendo as coisas.
1669
01:43:35,476 --> 01:43:36,500
Olá, sargento.
1670
01:43:36,677 --> 01:43:39,805
Relatório confidencial de Whitledge
para o dever após um atraso imprevisto, senhor.
1671
01:43:39,980 --> 01:43:44,440
Aposto que você nunca esperou
para nos ver novamente, mas aqui estamos nós.
1672
01:43:44,685 --> 01:43:47,051
Não não não.
1673
01:43:47,221 --> 01:43:50,190
Eu não te disse que ele ficaria surpreso, Ben?
1674
01:43:51,859 --> 01:43:55,989
-Por que você não está morto?
-Não desculpa, senhor.
1675
01:43:56,497 --> 01:44:01,025
-Você não está morto. Você não está morto.
-Bem, veja, eu estava de pára-quedas.
1676
01:44:01,202 --> 01:44:04,797
Fui eu quem identificou
seus restos.
1677
01:44:04,972 --> 01:44:08,499
Dois capacetes carbonizados
e um punhado de poeira.
1678
01:44:09,343 --> 01:44:12,176
Eles estão tendo uma grande cerimônia lá embaixo.
-Sim.
1679
01:44:12,346 --> 01:44:17,215
BUSH: Dez dias atrás
na Operação Prometeu ...
1680
01:44:17,384 --> 01:44:20,820
... o poder da bomba atômica
foi desafiado ....
1681
01:44:20,988 --> 01:44:22,683
-Isso é o general?
O general.
1682
01:44:22,857 --> 01:44:25,553
Ele está nos dando medalhas?
-Medais.
1683
01:44:25,726 --> 01:44:27,626
-Agora você vai, Ben.
-Geral. Medalhas
1684
01:44:27,795 --> 01:44:29,092
Agora, volte para aquela sala.
1685
01:44:29,263 --> 01:44:31,891
-Ei, isso não é jeito de agir, sargento.
-Apenas entre aí.
1686
01:44:32,066 --> 01:44:33,795
Ben e eu estamos vivos e você
1687
01:44:33,968 --> 01:44:34,992
Fique onde está.
1688
01:44:35,169 --> 01:44:38,536
Eu não mereço isso
Eu não mereço ....
1689
01:44:39,106 --> 01:44:41,973
Capitão. Capitão. Capitão!
1690
01:44:42,143 --> 01:44:43,167
Nós seremos baleados.
1691
01:44:43,344 --> 01:44:46,177
Não, é só ele
meio que surpreso agora.
1692
01:44:46,347 --> 01:44:49,942
Mais tarde, todos estarão contentes por estarmos aqui.
Você verá.
1693
01:44:50,117 --> 01:44:54,952
Sargento, você vai ... Você poderia--?
Qual é o problema? Sar ...
1694
01:44:55,122 --> 01:44:57,283
Você é louco?
1695
01:45:02,730 --> 01:45:03,992
Não.
1696
01:45:04,165 --> 01:45:05,291
Ah ...
1697
01:45:05,466 --> 01:45:09,232
Não se mova, você entende?
Apenas não se mexa.
1698
01:45:13,107 --> 01:45:15,337
Não se mexa ou eu tiro você!
1699
01:45:23,150 --> 01:45:25,710
Você, vá para aquele posto de revisão
no duplo.
1700
01:45:25,886 --> 01:45:27,615
Diga ao general para parar o processo.
1701
01:45:27,788 --> 01:45:30,222
Tem rádio, televisão
e câmeras de noticiário lá.
1702
01:45:30,391 --> 01:45:33,758
Se ele der medalhas póstumas
para dois homens que estão em seu próprio escritório ...
1703
01:45:33,928 --> 01:45:37,227
... ele vai rir
estoque de todo o país.
1704
01:45:37,398 --> 01:45:39,366
Pisa nele!
1705
01:45:43,304 --> 01:45:45,363
Fique longe dessas janelas
você entende?
1706
01:45:45,539 --> 01:45:47,336
Fique longe dessas portas.
1707
01:45:47,508 --> 01:45:49,976
E se alguém vier aqui,
você diz a eles que você é ....
1708
01:45:50,144 --> 01:45:52,237
John Jones e Jack Smith.
Você entendeu?
1709
01:45:52,746 --> 01:45:53,906
Sim senhor.
1710
01:45:56,851 --> 01:45:58,819
Eles vão nos matar.
1711
01:45:59,553 --> 01:46:03,751
Eles vão nos matar.
Não, eles não são.
1712
01:46:04,558 --> 01:46:06,253
Respire profundamente.
1713
01:46:07,294 --> 01:46:08,318
Oque esta acontecendo aqui?
1714
01:46:08,495 --> 01:46:11,658
O sargento King acabou de pular um policial aéreo
e roubou sua moto.
1715
01:46:11,832 --> 01:46:15,734
Os dois homens que estão ficando
as medalhas póstas estão dentro.
1716
01:46:15,903 --> 01:46:19,134
-As medalhas?
Não, os homens.
1717
01:46:19,406 --> 01:46:23,467
-Você está bêbado.
-Continue. Veja.
1718
01:46:28,415 --> 01:46:30,610
-Quem é Você?
Eu sou John Jones ...
1719
01:46:30,784 --> 01:46:32,945
... e isso aqui é Jack Smith.
1720
01:46:35,389 --> 01:46:38,256
Jim, se você está tentando ser cômico,
será a ultima vez ...
1721
01:46:38,425 --> 01:46:42,293
... porque piadas sobre os mortos
está levando um pouco longe demais.
1722
01:46:45,165 --> 01:46:46,632
Bem, você o parou a tempo?
1723
01:46:46,800 --> 01:46:51,737
Senhor, eu o informei da situação e
aconselhou-o que ao contrário da inteligência
1724
01:46:51,906 --> 01:46:53,999
Em inglês, seu idiota.
1725
01:46:54,174 --> 01:46:57,666
Ele tinha apresentado as medalhas
ou ele não tinha?
1726
01:46:57,845 --> 01:46:58,869
Sim, senhor, ele tinha, senhor.
1727
01:46:59,046 --> 01:47:01,344
-Piedosos.
Bem, o que ele disse?
1728
01:47:01,515 --> 01:47:03,574
Bem, senhor, ele disse--
1729
01:47:03,751 --> 01:47:08,154
BUSH: Eu vou a corte marcial todo mundo
em toda a maldita Força Aérea.
1730
01:47:08,322 --> 01:47:10,790
Foi o que ele disse, senhor.
1731
01:47:12,092 --> 01:47:15,289
Onde eles estão? Onde eles estão?
1732
01:47:15,462 --> 01:47:20,161
Onde estão aqueles dois soldados que seguram
minha carreira na palma de suas mãos?
1733
01:47:20,334 --> 01:47:22,199
Lá, senhor.
1734
01:47:32,313 --> 01:47:34,338
Vocês dois.
1735
01:47:34,515 --> 01:47:36,005
Sim senhor.
1736
01:47:36,183 --> 01:47:38,276
Voltamos o mais rápido que podíamos.
1737
01:47:38,452 --> 01:47:41,853
E eu certamente aprecio
você está nos dando medalhas e tudo ...
1738
01:47:42,022 --> 01:47:44,786
... e definindo as bandeiras a meio mastro.
1739
01:47:46,026 --> 01:47:48,494
Bem, eu entendi tudo
descobri também, senhor.
1740
01:47:49,863 --> 01:47:53,026
Bem, você sabe que um punhado de poeira
O sargento King estava falando?
1741
01:47:54,835 --> 01:47:58,430
Bem, isso é tudo.
Um punhado de poeira. Heh
1742
01:47:59,940 --> 01:48:04,206
Se eu soubesse que todos pensariam
fomos nós, eu teria varrido debaixo de um assento.
1743
01:48:04,378 --> 01:48:08,815
Mas, de qualquer forma, o que se resume a
é que não estamos mortos?
1744
01:48:09,450 --> 01:48:14,786
[MUTTERING]
1745
01:48:18,792 --> 01:48:23,991
Dez minutos atrás, na frente de metade do bronze
nos Estados Unidos continentais ...
1746
01:48:24,164 --> 01:48:28,965
... eu concedi a medalha de ar
para um punhado de lixo.
1747
01:48:29,136 --> 01:48:32,572
Você sabe o que isso vai fazer comigo
quando esta história sai?
1748
01:48:32,740 --> 01:48:34,037
Senhor, eu não sabia.
1749
01:48:34,208 --> 01:48:38,941
Amanhã provavelmente serei conhecido
em todo o Pentágono ...
1750
01:48:39,113 --> 01:48:41,775
... como lixo velho.
1751
01:48:45,586 --> 01:48:48,054
Eu tenho que pegar esses
dois homens da minha base.
1752
01:48:48,222 --> 01:48:50,383
Se alguém os vê
se alguém os ouve
1753
01:48:50,557 --> 01:48:53,151
Senhor, você não poderia transferi-los
para outra base?
1754
01:48:53,327 --> 01:48:56,194
Cale-se. O que?
1755
01:48:56,363 --> 01:48:59,093
Oh. Oh.
1756
01:49:00,267 --> 01:49:02,201
Sim.
1757
01:49:03,437 --> 01:49:07,305
Você vai para o S-1
e obter tantos formulários DD-613 ...
1758
01:49:07,474 --> 01:49:09,465
-... como você pode colocar as mãos.
-Sim senhor.
1759
01:49:09,643 --> 01:49:12,612
Você sai e pega outro carro
e trazê-lo de volta.
1760
01:49:12,780 --> 01:49:14,680
-Silenciosamente.
-Sim senhor.
1761
01:49:14,848 --> 01:49:18,875
Obter um carro de comando
e coloque as cortinas ao redor.
1762
01:49:21,555 --> 01:49:24,080
WILL: Bem, eles nos colocaram
neste aqui comando carro ...
1763
01:49:24,258 --> 01:49:27,421
... e nos levou para fora daqui
na floresta, verdadeiro segredo como ...
1764
01:49:27,594 --> 01:49:30,324
... com todos os tipos de guardas
ao nosso redor e tudo mais.
1765
01:49:32,299 --> 01:49:34,790
Você sabe o que fazer.
Desafie todo mundo.
1766
01:49:34,968 --> 01:49:37,266
A senha é: pesadelo.
1767
01:49:37,438 --> 01:49:38,996
Pesadelo.
1768
01:49:39,173 --> 01:49:42,199
Se alguém não der, atire.
1769
01:49:42,376 --> 01:49:45,243
Ok, sentinelas
pegue seus posts no duplo.
1770
01:49:51,718 --> 01:49:54,346
Tem certeza que temos
toda a área cercada?
1771
01:49:54,521 --> 01:49:57,354
Eu acho que sim.
Eu nunca fiz nada assim antes.
1772
01:49:57,524 --> 01:49:59,253
Bem, você acha que eu tenho?
1773
01:49:59,426 --> 01:50:03,328
Geral, com certeza é emocionante, não é?
Onde está Ben?
1774
01:50:03,497 --> 01:50:09,959
Olha, você apenas fica bem ali
e deixe-me lidar com isso, por favor.
1775
01:50:10,137 --> 01:50:13,800
O que diabos está mantendo o general Pollard?
Os formulários estão prontos para ele assinar?
1776
01:50:13,974 --> 01:50:15,339
O cabo está trabalhando neles, senhor.
1777
01:50:15,509 --> 01:50:16,601
[APROXIMAÇÃO DE CARRO]
1778
01:50:19,179 --> 01:50:21,147
-Isso deve ser o carro de Pollard agora.
-Sim senhor.
1779
01:50:21,315 --> 01:50:23,374
- Suba ele.
-Sim senhor.
1780
01:50:23,884 --> 01:50:26,318
SENTINELA:
Parar Avance e forneça a senha.
1781
01:50:26,487 --> 01:50:27,852
[TIROS]
1782
01:50:28,188 --> 01:50:30,156
Grande Scott, eles atiraram em Pollard.
1783
01:50:30,324 --> 01:50:33,953
POLLARD: Pare. Pare. Eugene
Diga a esses idiotas que parem de fotografar.
1784
01:50:34,128 --> 01:50:35,857
Wsou eu. Vernon.
1785
01:50:36,029 --> 01:50:37,053
[TIRO]
1786
01:50:37,231 --> 01:50:38,562
Dê a senha.
1787
01:50:38,732 --> 01:50:41,166
POLLARD:
Eu esqueci a maldita coisa.
1788
01:50:41,335 --> 01:50:42,359
Pesadelo.
1789
01:50:42,936 --> 01:50:45,234
Pesadelo!
1790
01:50:45,405 --> 01:50:46,429
[TIRO]
1791
01:50:46,640 --> 01:50:48,904
POLLARD:
Pesadelo, seu idiota
1792
01:50:49,076 --> 01:50:50,703
Volte aqui, você.
1793
01:50:52,880 --> 01:50:55,815
Olha, aqui, Eugene
você está levando isso muito longe.
1794
01:50:55,983 --> 01:50:58,178
Me desculpe, Vernon,
as sentinelas estão nervosas.
1795
01:50:58,352 --> 01:50:59,376
Nenhuma razão para isso.
1796
01:50:59,553 --> 01:51:00,577
[LOUNDING LOUD]
1797
01:51:00,754 --> 01:51:01,982
-Pesadelo!
-Pesadelo!
1798
01:51:03,290 --> 01:51:04,814
O que é isso?
1799
01:51:05,526 --> 01:51:08,927
Me desculpe, Vernon,
é o outro herói morto.
1800
01:51:09,096 --> 01:51:10,188
O falador.
1801
01:51:10,364 --> 01:51:12,764
Eu o coloquei no porta-malas para total segurança.
1802
01:51:12,933 --> 01:51:16,164
Ben está no porta-malas? Que tal isso?
1803
01:51:16,336 --> 01:51:19,066
-Lhe fora, Stockdale.
-Sim senhor.
1804
01:51:20,307 --> 01:51:23,743
Ouça, Eugene, eles poderiam diminuir o
boom sobre nós, puxando um negócio como este.
1805
01:51:23,911 --> 01:51:25,811
Estamos com problemas, Vernon.
1806
01:51:25,979 --> 01:51:27,537
Limpar as nossas pensões.
1807
01:51:27,714 --> 01:51:30,342
Agora, venha e assine esses papéis.
1808
01:51:34,021 --> 01:51:35,921
Olá Ben.
1809
01:51:37,291 --> 01:51:39,225
Ah ...
1810
01:51:39,393 --> 01:51:42,362
Eu sabia. Eu sabia.
1811
01:51:42,529 --> 01:51:45,157
Eles nos tiraram no meio
da terra de ninguém.
1812
01:51:45,332 --> 01:51:48,495
Eu não sei.
Eu acho que é um pouco agradável.
1813
01:51:48,669 --> 01:51:50,330
Adeus, Will.
1814
01:51:50,504 --> 01:51:53,769
- Acabamos de chegar aqui, Ben.
-E nunca mais vamos voltar.
1815
01:51:53,941 --> 01:51:57,274
Will, eu sei que você não fez isso de propósito ...
1816
01:51:57,444 --> 01:52:00,072
... e eu sei que não havia
Não há maldade por trás disso.
1817
01:52:01,315 --> 01:52:03,112
Eu perdoô você.
1818
01:52:04,017 --> 01:52:07,748
-Então somos amigos de novo?
-Por um tempinho.
1819
01:52:07,921 --> 01:52:09,548
Tudo bem, Whitledge, você primeiro.
1820
01:52:09,723 --> 01:52:14,057
Sentinela, leve-o para lá,
mande ele assinar tudo em triplicado.
1821
01:52:16,129 --> 01:52:19,462
-Tchau, Will.
-Bye, Ben.
1822
01:52:19,633 --> 01:52:23,729
Golly, ele vai ficar surpreso.
1823
01:52:26,773 --> 01:52:31,676
Você sabe, todo mundo está o tempo todo dizendo
como os sargentos são maus e duros.
1824
01:52:31,845 --> 01:52:36,475
Então eu estou feliz que você foi meu primeiro
porque você me mostrou diferente.
1825
01:52:36,650 --> 01:52:38,413
Por que, obrigado, Will.
1826
01:52:40,454 --> 01:52:42,945
Tudo bem, Will,
Eu vou te dar o relógio de qualquer maneira.
1827
01:52:43,123 --> 01:52:47,617
-Ah, eu nunca segurei isso contra você.
-Ah, vá e pegue.
1828
01:52:47,794 --> 01:52:50,388
Minha mãe ficaria feliz por você
para tê-lo.
1829
01:52:50,564 --> 01:52:51,826
Nós somos quadrados agora.
1830
01:52:51,999 --> 01:52:54,433
Eu não te devo nada
e você não me deve nada.
1831
01:52:54,601 --> 01:52:56,296
Nós somos quadrados.
1832
01:52:57,404 --> 01:52:58,428
-Rei?
-Sim.
1833
01:52:58,605 --> 01:53:00,573
Qual é o problema com esse Whitledge?
1834
01:53:00,741 --> 01:53:06,543
Ele continua dizendo que está arrependido por ter apenas
uma vida a dar por seu país.
1835
01:53:08,181 --> 01:53:10,809
Ele acha que você nos trouxe aqui
para levar um tiro.
1836
01:53:11,485 --> 01:53:13,077
-Tiro?
-Tiro.
1837
01:53:15,055 --> 01:53:17,353
Ridículo.
1838
01:53:17,591 --> 01:53:19,786
Todas estas testemunhas, Vernon.
1839
01:53:19,960 --> 01:53:21,928
Tome um cigarro. Ahem
1840
01:53:22,095 --> 01:53:25,656
Tudo bem, Stockdale, eu só tenho
um par de cartas para você assinar ...
1841
01:53:25,832 --> 01:53:28,096
... e então nós passaremos
com essa bagunça toda.
1842
01:53:28,268 --> 01:53:30,259
Este é para seus pais ...
1843
01:53:30,437 --> 01:53:35,431
... dizendo que você é
em uma missão secreta muito importante.
1844
01:53:35,609 --> 01:53:39,773
Este certifica que você nunca ouviu falar
da Operação Prometeu ...
1845
01:53:39,946 --> 01:53:43,609
... e nunca estive na minha base
em toda a sua vida.
1846
01:53:43,784 --> 01:53:45,945
Assine aqui.
1847
01:53:49,423 --> 01:53:52,881
Mas, se nunca ouvimos
de operação que você chama isso ...
1848
01:53:53,060 --> 01:53:55,722
-... não recebemos medalhas, não é?
-Medais? Claro que não.
1849
01:53:55,896 --> 01:53:56,920
Assine aqui.
1850
01:53:57,097 --> 01:54:00,157
Ben, ele define um monte de estoque
em medalhas e coisas assim.
1851
01:54:00,434 --> 01:54:04,768
Você quer que eu apresente uma medalha
na mata no meio da noite?
1852
01:54:04,938 --> 01:54:06,030
Está certo.
1853
01:54:06,206 --> 01:54:10,575
Ei, podemos fazer todo mundo ficar de pé
ao redor e virar um dos carros ao redor ...
1854
01:54:10,744 --> 01:54:12,678
... então as luzes estão brilhando.
1855
01:54:12,846 --> 01:54:16,475
-Ei, talvez tenha um pouco de música no rádio.
-Não não. Eu não tenho medalhas.
1856
01:54:16,650 --> 01:54:19,050
WILL: Hey, motorista, você se importaria de virar ...?
-Volte.
1857
01:54:19,219 --> 01:54:22,620
Quanto tempo isso vai levar, Eugene?
-Não trouxe medalhas.
1858
01:54:22,789 --> 01:54:24,279
O que agora? Eu quero ir para a cama.
1859
01:54:24,458 --> 01:54:28,485
Você me escuta? Eu disse que não tinha
1860
01:54:31,631 --> 01:54:33,326
Ah ...
1861
01:54:33,500 --> 01:54:35,627
O que você está olhando?
1862
01:54:35,802 --> 01:54:40,501
Vernon, homem velho,
Eu me pergunto se você me daria ...
1863
01:54:40,674 --> 01:54:41,971
... uma das suas medalhas?
1864
01:54:42,142 --> 01:54:43,439
O que?
1865
01:54:43,610 --> 01:54:46,511
Apenas um, Vernon, por favor.
1866
01:54:46,680 --> 01:54:49,774
Você tem muitos deles.
1867
01:54:49,983 --> 01:54:54,044
-O que você está falando, Eugene?
-Stockdale quer uma medalha.
1868
01:54:54,554 --> 01:54:56,852
Isso faz isso. Ele vai para Leavenworth.
1869
01:54:57,023 --> 01:54:59,856
Não não.
1870
01:55:00,026 --> 01:55:01,653
Nós podemos ir com ele.
1871
01:55:01,828 --> 01:55:06,322
Vernon, se você me der um dos seus,
Eu vou te dar dois dos meus.
1872
01:55:06,500 --> 01:55:09,765
-Eu juro que vou.
-Mas estas medalhas são costuradas.
1873
01:55:09,936 --> 01:55:11,494
BUSH: costurado?
POLLARD: Sim, pelos céus.
1874
01:55:11,671 --> 01:55:13,969
Suas medalhas são costuradas.
1875
01:55:14,141 --> 01:55:16,609
Eu tenho minha faca mumblety-peg.
1876
01:55:18,211 --> 01:55:21,180
Apenas um pequeno, por favor, Vernon?
1877
01:55:21,348 --> 01:55:24,840
Eu farei isso em particular, se você não se importar.
1878
01:55:25,652 --> 01:55:28,280
ANUNCIANTE [OVER RADIO]:
Esta é a estação de rádio WQUID ...
1879
01:55:28,455 --> 01:55:31,288
... agora apresentando uma medley
da sua música de banda favorita.
1880
01:55:31,458 --> 01:55:35,758
Não há mais nada que você possa
pense neste momento, está lá?
1881
01:55:35,929 --> 01:55:40,025
Você percebe porque nós não
tem uma banda de metal, não é?
1882
01:55:40,834 --> 01:55:43,701
Eu não me preocuparia com isso, senhor.
Isso aqui vai bem.
1883
01:55:43,870 --> 01:55:46,065
Vou pegar todo mundo
alinhados aqui.
1884
01:55:46,239 --> 01:55:48,002
[MÚSICA DE BANDA JOGANDO RÁDIO]
1885
01:55:48,575 --> 01:55:51,703
-Eu vou entrar!
KING: Resista! No duplo!
1886
01:55:51,878 --> 01:55:53,812
Todo mundo vem!
1887
01:55:53,980 --> 01:55:55,572
KING: No duplo.
SENTRY: Venha.
1888
01:55:55,749 --> 01:55:58,115
REI:
Alinhe-se garoto, bem aqui. Vamos.
1889
01:55:58,285 --> 01:56:01,311
Venha, me dê os papéis.
Alinhe no duplo.
1890
01:56:07,394 --> 01:56:10,886
Eu fui chantageado
Eu tenho sido shanghaied, eu fui baleado em ...
1891
01:56:11,064 --> 01:56:12,861
... e agora eu fui roubado.
1892
01:56:13,033 --> 01:56:14,057
Por cachorro.
1893
01:56:14,234 --> 01:56:17,692
Garoto, o Ben vai estourar a camisa dele quando
vocês dois generais chamam a atenção.
1894
01:56:17,871 --> 01:56:20,032
-Fazer o que?
-Vernon, por favor.
1895
01:56:20,207 --> 01:56:21,834
Nunca.
1896
01:56:22,008 --> 01:56:23,566
ARBUSTO:
Eu vou ficar em atenção.
1897
01:56:23,743 --> 01:56:27,873
Eu vou ficar na minha cabeça
se você assinar esses papéis.
1898
01:56:28,048 --> 01:56:29,072
Eu vou buscar o Ben.
1899
01:56:29,249 --> 01:56:31,012
-Tem as ordens para ler?
-Sim senhor.
1900
01:56:31,184 --> 01:56:33,209
-Boa.
Eu vou pegar o Ben.
1901
01:56:34,955 --> 01:56:35,979
Venha, Ben.
1902
01:56:36,156 --> 01:56:39,523
Nenhuma vontade. Eles não te dão
um último pedido ou algo assim?
1903
01:56:39,693 --> 01:56:42,753
BUSH: Tudo bem, você pediu por isso.
Saia e pegue.
1904
01:56:42,929 --> 01:56:47,957
Isso mesmo Ben. Agora, siga em frente
para o geral e saudação.
1905
01:56:48,435 --> 01:56:51,097
Ele tem algo
ele vai te dar.
1906
01:56:51,371 --> 01:56:52,929
Eu sei.
1907
01:56:53,306 --> 01:56:55,035
Adeus, Will.
1908
01:57:05,485 --> 01:57:06,509
Rei.
1909
01:57:06,686 --> 01:57:09,484
"Os seguintes homens alistados
são aliviados do dever ...
1910
01:57:09,656 --> 01:57:13,319
... e removido dos registros
do major-general Eugene Bush ...
1911
01:57:13,493 --> 01:57:16,724
... e transferido para o comando
do Major General Vernon Pollard ...
1912
01:57:16,897 --> 01:57:19,491
...NOS. Infantaria do Exército. "
1913
01:57:19,666 --> 01:57:21,964
-O que?
-Privado Benjamin B. Whitledge.
1914
01:57:22,135 --> 01:57:26,401
-Private Will Stockdale.
-Estamos na infantaria, Ben.
1915
01:57:26,573 --> 01:57:27,904
-A infantaria?
-Sim.
1916
01:57:28,074 --> 01:57:29,632
Bem, tanto tempo meninos.
1917
01:57:29,809 --> 01:57:31,743
Tem sido ótimo conhecer você.
1918
01:57:31,912 --> 01:57:33,675
-Então, sargento.
-Então, sargento.
1919
01:57:33,847 --> 01:57:36,645
Queria poder ir junto com você
mas é a vida.
1920
01:57:38,351 --> 01:57:41,115
Ei, não poderia ele, senhor?
Ele não poderia ir junto com a gente?
1921
01:57:41,288 --> 01:57:44,746
Idéia brilhante, Stockdale. Brilhante.
1922
01:57:44,925 --> 01:57:47,120
Não não não.
1923
01:57:47,294 --> 01:57:50,889
Ainda estaremos juntos.
-Na infantaria.
1924
01:57:51,064 --> 01:57:52,793
O que aconteceu?
1925
01:57:52,966 --> 01:57:55,127
Detalhe, atenção.
1926
01:57:55,302 --> 01:57:58,601
Isso é uma coisa que não vou fazer.
1927
01:57:59,239 --> 01:58:01,605
LOCUTOR:
Estação WQUID assinando.
1928
01:58:01,775 --> 01:58:04,676
[DRUMROLL OVER RADIO]
1929
01:58:06,746 --> 01:58:10,477
Isso me dá muito prazer
para premiar esta medalha de ar ...
1930
01:58:10,650 --> 01:58:12,948
... que através de um erro lamentável ...
1931
01:58:13,119 --> 01:58:15,986
... foi anteriormente
concedido postumamente ...
1932
01:58:16,156 --> 01:58:20,252
... ao soldado Benjamin B. Whitledge ...
1933
01:58:20,427 --> 01:58:23,919
...NOS. Infantaria do Exército.
1934
01:58:24,364 --> 01:58:26,264
HOMEM:
Apresentar armas.
1935
01:58:26,433 --> 01:58:28,424
["THE STAR-SPANGLED BANNER"]
JOGOS SOBRE O RÁDIO]
1936
01:58:54,995 --> 01:58:56,986
[SDH INGLÊS]
160130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.