All language subtitles for No Time For Sergeants (1958)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,696 --> 00:01:04,687 [MÚSICA REPRODUZINDO O RÁDIO] 2 00:01:21,415 --> 00:01:22,905 Vai? 3 00:01:23,083 --> 00:01:24,277 VAI: O que é isso, pai? 4 00:01:24,451 --> 00:01:26,180 Sai aqui. 5 00:01:30,591 --> 00:01:34,027 Ouço. Seus ouvidos são melhores que os meus. 6 00:01:34,194 --> 00:01:36,754 Alguém está vindo. 7 00:01:37,798 --> 00:01:38,992 Eu não ouço nada. 8 00:01:39,166 --> 00:01:41,760 Desligue o que você chama. 9 00:01:41,935 --> 00:01:45,530 -O rádio. -Eu sei o que você chama. Desligue isso. 10 00:01:45,706 --> 00:01:46,730 [RÁDIO DESATIVADO] 11 00:01:46,907 --> 00:01:50,365 Primeiro, ouvi um deles carros. Então parou. 12 00:01:50,544 --> 00:01:53,104 E agora Alguém está descendo a colina. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,872 Você ouve? 14 00:01:55,682 --> 00:01:58,276 HOMEM: Vão ficar bem aqui. Se eu ligar, venha correndo. 15 00:02:03,390 --> 00:02:06,553 Pa, isso não é jeito de receber as pessoas. Talvez seja parente. 16 00:02:06,727 --> 00:02:08,991 Os parentes não vêm em carros. 17 00:02:09,162 --> 00:02:12,325 Veja se você consegue acordar aquele cachorro velho. 18 00:02:13,734 --> 00:02:14,758 Ei, azul? 19 00:02:14,935 --> 00:02:17,995 Venha, azul. Eu tenho um grande bagre velho para você. 20 00:02:18,171 --> 00:02:20,366 Venha, azul. 21 00:02:20,540 --> 00:02:23,509 Nunca vi um buraco tão horrível na minha vida inteira. 22 00:02:23,677 --> 00:02:25,645 Preso tudo aqui e tudo mais. 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,803 [FRANCES CLUCKING] 24 00:02:29,983 --> 00:02:32,178 -Você vai Stockdale? -Howdy 25 00:02:33,587 --> 00:02:35,919 Três malditas vezes este mês Eu estive aqui fora 26 00:02:36,089 --> 00:02:38,819 Você não aponta o dedo no rosto do meu menino. 27 00:02:38,992 --> 00:02:40,960 Você está me ameaçando com uma arma de fogo? 28 00:02:41,128 --> 00:02:43,392 Sou representante do governo a negócios. 29 00:02:43,563 --> 00:02:46,828 Rebentando aqui sem dizer nada ou nada. 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,936 -Que governo? -NOS. governo. O quadro de rascunho. 31 00:02:51,104 --> 00:02:53,800 Esse garoto foi chamado para o recrutamento. Ele nunca relatou. 32 00:02:53,974 --> 00:02:55,032 Ele é um trapaceiro. 33 00:02:55,208 --> 00:02:59,736 Dobre naquele dedo, senhor. Estou te avisando, dobre esse dedo. 34 00:02:59,913 --> 00:03:02,575 Ele poderia ir para a cadeia por isso. Ele está no grupo de hoje. 35 00:03:02,749 --> 00:03:04,114 E esta é sua última chance. 36 00:03:04,284 --> 00:03:06,411 Se você não sair com esse grupo às 12h ... 37 00:03:06,586 --> 00:03:09,680 ... você vai ter mais problemas do que você já viu. 38 00:03:09,856 --> 00:03:11,824 Você já tem uma ofensa contra você. 39 00:03:11,992 --> 00:03:14,483 -Não respondendo minhas cartas. Eu nunca recebi cartas. 40 00:03:14,661 --> 00:03:18,153 Não me diga que você não pode ler. Você poderia ter Tem alguém para lê-los para você. 41 00:03:18,331 --> 00:03:20,765 -Então isso não é desculpa. -Você quer ficar aí ... 42 00:03:20,934 --> 00:03:23,425 ... e me diga na minha cara meu garoto não sabe ler? 43 00:03:23,603 --> 00:03:25,400 -Agora, olha -Você acha que meu garoto ... 44 00:03:25,572 --> 00:03:27,005 ... que foi para a escola ... 45 00:03:27,174 --> 00:03:30,302 ... e quem leu mais vezes do que você poderia agitar uma vara em ... 46 00:03:30,477 --> 00:03:33,605 ... não podia ler uma pequena e insignificante carta antiga se ele quisesse? 47 00:03:33,780 --> 00:03:35,213 Por cachorro, senhor. 48 00:03:35,382 --> 00:03:36,906 Eu nunca recebi cartas. 49 00:03:37,350 --> 00:03:40,444 Eu não acho que posso suportar para ouvir mais isso. 50 00:03:40,787 --> 00:03:42,755 Pegue esse livro. 51 00:03:43,390 --> 00:03:46,518 Não, senhor, o que você pensa não significa nada para mim ... 52 00:03:46,693 --> 00:03:50,094 ... mas vamos resolver essa questão aqui aqui e agora ... 53 00:03:50,263 --> 00:03:53,426 ... e não tem não mais tolice sobre isso. 54 00:03:53,800 --> 00:03:55,631 Leia para ele. 55 00:04:00,774 --> 00:04:04,369 "Uma vez houve um garoto chamado Tony ... 56 00:04:04,544 --> 00:04:06,876 ... quem queria um pônei. 57 00:04:07,047 --> 00:04:10,847 Então ele foi até a mãe e disse: 58 00:04:11,017 --> 00:04:13,611 'Posso ter um pônei? ' 59 00:04:13,787 --> 00:04:16,483 E sua mãe diz: 60 00:04:17,758 --> 00:04:22,286 "Não, Tony, você pode não ter um pônei." 61 00:04:22,829 --> 00:04:24,592 Continue. 62 00:04:28,268 --> 00:04:32,261 "Então ele foi ao seu pai e disse: 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,000 Papa, posso ter um pônei? ' 64 00:04:36,176 --> 00:04:38,201 E seu pai diz: 65 00:04:38,378 --> 00:04:42,712 'Não, Tony, você pode não ter ... 66 00:04:43,650 --> 00:04:45,641 ...um ponei.'" 67 00:04:46,319 --> 00:04:48,412 Fim do livro ele pega o pônei de qualquer maneira. 68 00:04:48,588 --> 00:04:52,285 Agora que nos instalamos se meu filho puder ler ... 69 00:04:52,459 --> 00:04:54,859 -Pa. - melhor você sair da minha propriedade ... 70 00:04:55,028 --> 00:04:57,496 ... e de volta naquele seu carro e fora de alcance 71 00:04:57,664 --> 00:05:00,132 -Pa, seja cristão para ele. -Cristão? 72 00:05:00,300 --> 00:05:02,200 Você sabe o que o Senhor teria feito ... 73 00:05:02,369 --> 00:05:05,532 ... se um homem vem todo quente e pisando em sua propriedade ... 74 00:05:05,705 --> 00:05:07,502 ... sem dizer nada ou nada? 75 00:05:07,707 --> 00:05:10,904 Assustando suas galinhas e dizendo que as pessoas não sabem ler? 76 00:05:12,012 --> 00:05:15,243 Senhor, tudo bem? se eu e Pa falarmos como privados? 77 00:05:15,415 --> 00:05:18,907 -Ok, mas faça curto. -Obrigado senhor. 78 00:05:19,085 --> 00:05:20,746 Vamos lá, pa. 79 00:05:21,054 --> 00:05:24,217 E não tente nenhum negócio engraçado. Porque eu não estou sozinha aqui. 80 00:05:26,226 --> 00:05:28,421 Prepare-se, Pa. 81 00:05:31,164 --> 00:05:32,825 Agora, escute, Pa. 82 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 Eu não acho esse rascunho aqui é uma idéia tão ruim. 83 00:05:36,303 --> 00:05:38,430 Quero dizer, gostaria de ir. 84 00:05:38,605 --> 00:05:43,065 Há um monte de caras lá e todos eles marcham para a direita, como um maluco. 85 00:05:43,243 --> 00:05:45,177 Você me escuta, garoto. 86 00:05:45,345 --> 00:05:48,576 Indo no rascunho não significa apenas ir para a cidade. 87 00:05:48,748 --> 00:05:52,115 Isso significa Macon e Atlanta e ainda mais. 88 00:05:52,285 --> 00:05:57,382 Eu estive em Atlanta, você sabe disso. Quando eu não era mais velho que você. 89 00:05:57,557 --> 00:06:02,551 Eu te disse como as pessoas riram de mim e me chamou de nomes inteligentes. 90 00:06:02,729 --> 00:06:04,287 Você não quer isso, garoto. 91 00:06:04,831 --> 00:06:08,733 -Pa, agora não é o mesmo que era então. -Dogged se não for. 92 00:06:08,902 --> 00:06:13,362 Mas eles me querem. Eles até mandaram um cara vir e me buscar, não é? 93 00:06:13,540 --> 00:06:15,007 E isso não é tudo. 94 00:06:15,175 --> 00:06:19,009 Na última primavera, vi uma placa na calçada lá na cidade. 95 00:06:19,179 --> 00:06:22,808 Essa grande e velha foto do Tio Sam. 96 00:06:22,983 --> 00:06:26,384 "E o tio Sam quer você" ele está dizendo. 97 00:06:26,720 --> 00:06:31,282 Assim como esse sujeito aqui, Pa, apontando o dedo diretamente no meu rosto. 98 00:06:31,791 --> 00:06:34,988 Você não acha que um soldado venha até mim naquele momento ... 99 00:06:35,161 --> 00:06:38,392 ... me convidando para vir junto com todos os outros caras? 100 00:06:39,165 --> 00:06:41,998 Eu disse a ele como você estava doente então ... 101 00:06:42,168 --> 00:06:45,729 ... e ele gentilmente esperaria um pouco. 102 00:06:48,241 --> 00:06:50,766 Você está rasgando cartas, não é você, papai? 103 00:06:53,847 --> 00:06:56,407 E você não está mais doente. 104 00:07:08,862 --> 00:07:13,458 -Ei, você vem ou eu tenho que-- -Estou me consertando para pegar meus sapatos. 105 00:07:15,335 --> 00:07:17,428 Você tem que saber isso: 106 00:07:17,604 --> 00:07:19,401 Ele é um bom menino. 107 00:07:19,572 --> 00:07:22,132 É minha culpa ele não veio quando deveria. 108 00:07:22,309 --> 00:07:24,777 Eu não me importo com quem ou por que, senhor. Nós o pegamos agora. 109 00:07:24,945 --> 00:07:28,346 Lembre-se, Pa? Eu tenho estes aqui para o funeral da tia Tuzie. 110 00:07:28,515 --> 00:07:32,076 Não é legal? Finalmente estou tendo uma chance usá-los novamente? 111 00:07:33,486 --> 00:07:35,477 Parece que eles gostaram de ter encolhido um pouco. 112 00:07:35,655 --> 00:07:37,179 Eles vão colocar sapatos em você no exército. 113 00:07:37,357 --> 00:07:39,552 E não vou esperar para você colocá-los. 114 00:07:39,726 --> 00:07:44,425 Ouça, homem de projecto, diga-lhes pessoal ser legal com meu garoto, você ouve? 115 00:07:44,597 --> 00:07:46,997 -Se eles não são, eu vou-- -Estou pronto. 116 00:07:55,976 --> 00:07:58,968 Diga adeus ao Blue para mim quando ele acordar, vai? 117 00:07:59,145 --> 00:08:00,510 Eu vou. 118 00:08:00,880 --> 00:08:05,613 -Escreva para mim regularmente, você ouve? -Sure Pa. 119 00:08:07,554 --> 00:08:09,078 Imprima grande. 120 00:08:09,656 --> 00:08:11,419 Eu vou. 121 00:08:13,159 --> 00:08:16,253 Lembre-se, rascunho, o que eu disse. 122 00:08:16,429 --> 00:08:19,364 -Se eles não são bons para o meu garoto ... Sim, eu vou lembrar. 123 00:08:19,532 --> 00:08:21,466 Vamos lá, garoto, temos que ir. 124 00:08:21,634 --> 00:08:24,660 -Bye, Pa. -Tchau, Will. 125 00:08:26,940 --> 00:08:28,100 Tudo bem, preencha. 126 00:08:28,274 --> 00:08:32,040 Sobrenome primeiro, primeiro nome, nome do meio por último. Preencha. 127 00:08:32,846 --> 00:08:34,336 Tudo bem, preencha. 128 00:08:34,514 --> 00:08:38,712 Sobrenome primeiro, primeiro nome, nome do meio por último. Preencha-os. 129 00:08:39,786 --> 00:08:41,879 Tudo certo. Preencha. 130 00:08:42,055 --> 00:08:45,252 Sobrenome primeiro, primeiro nome, nome do meio por último. Preencha. 131 00:08:45,425 --> 00:08:50,021 Preencha. Sobrenome primeiro, primeiro nome, nome do meio por último. Preencha. 132 00:08:50,196 --> 00:08:53,927 Rosabelle Lou, honesta agora, tem certeza que vai sentir minha falta? 133 00:08:54,100 --> 00:08:55,124 Por que, Stanton, querida ... 134 00:08:55,301 --> 00:08:59,328 ... todos vocês conhecem o seu pequeno Rosabelle só vou morrer de solidão. 135 00:08:59,506 --> 00:09:00,939 Querida, baby doll. 136 00:09:01,107 --> 00:09:02,335 Tudo bem, preencha. 137 00:09:02,509 --> 00:09:06,605 Sobrenome primeiro, primeiro nome, nome do meio por último. Preencha. 138 00:09:07,680 --> 00:09:11,116 Preencha. Sobrenome primeiro, primeiro nome, nome do meio por último. Preencha. 139 00:09:11,284 --> 00:09:13,844 Ei você. Este grupo indo para a Força Aérea? 140 00:09:14,020 --> 00:09:17,046 É para onde estou dirigindo o ônibus. Você quer um lugar reservado? 141 00:09:17,223 --> 00:09:19,384 Tudo certo. Salve as piadas para os garotos de barro. 142 00:09:19,559 --> 00:09:22,050 Preencha. Sobrenome primeiro nome, nome do meio por último. 143 00:09:22,228 --> 00:09:24,719 Eu sei, eu sei, eu sei. -Preencha. 144 00:09:32,672 --> 00:09:35,505 Ei olha eles estão trazendo um cara em pulseiras. 145 00:09:40,280 --> 00:09:42,111 Finalmente se agarrou a ele, Sr. McKinney? 146 00:09:42,282 --> 00:09:44,045 -Ele te deu algum problema? -Problema? 147 00:09:44,217 --> 00:09:46,447 Não há trapo Vai me dar algum problema. 148 00:09:46,619 --> 00:09:48,951 Tive que pegar emprestado as algemas do xerife. 149 00:09:49,122 --> 00:09:51,181 Isso vai te segurar até eu te pegar naquele ônibus. 150 00:09:51,357 --> 00:09:54,224 -Mas, Sr. McKinney, não estou me esquivando de nada. -Cale-se. 151 00:09:54,394 --> 00:09:56,021 Deixe-me ficar com isso. 152 00:09:56,729 --> 00:10:00,290 Preencha. Sobrenome primeiro, primeiro nome, nome do meio por último. Incline-se na bomba. 153 00:10:00,467 --> 00:10:04,460 -Ultimo nome primeiro-- -Primeiro nome, nome do meio por último. 154 00:10:04,737 --> 00:10:06,034 Hã. 155 00:10:08,041 --> 00:10:12,205 -Todos os rapazes tinham algum ROTC? -Eu fiz. Perto de um ano. 156 00:10:13,646 --> 00:10:16,012 -Qual o seu nome? -Blanchard, Irving S. 157 00:10:16,182 --> 00:10:18,446 Irving? Ok, Irving. 158 00:10:18,618 --> 00:10:20,882 Estou te colocando no comando deste aqui grupo. 159 00:10:21,054 --> 00:10:23,113 Quando você chegar ao seu centro de classificação ... 160 00:10:23,289 --> 00:10:25,723 ... dê estes formulários para o sargento do seu quartel. 161 00:10:25,892 --> 00:10:29,555 -E quanto a ele? -Mantenha as algemas nele. Aqui estão as chaves. 162 00:10:30,263 --> 00:10:32,891 Demorei três meses para expulsá-lo das colinas ... 163 00:10:33,066 --> 00:10:35,557 ... então veja que ele não vai embora. 164 00:10:36,069 --> 00:10:38,367 Venha no meu escritório, Dave, Eu vou te dar seu dinheiro. 165 00:10:38,538 --> 00:10:39,698 Whew 166 00:10:42,675 --> 00:10:46,634 Você ouve o que ele disse, Plowboy? Eu não quero nenhum problema, você entende? 167 00:10:46,813 --> 00:10:50,146 -Eu não, Irving. -O meu nome é Blanchard para você. 168 00:10:50,316 --> 00:10:52,876 É um verdadeiro prazer. 169 00:10:53,052 --> 00:10:55,111 Você está ficando esperto comigo, Plowboy? 170 00:10:55,288 --> 00:10:57,984 Eu não quero ouvir um pio de você. 171 00:10:58,158 --> 00:11:00,183 Nem um pio. 172 00:11:06,499 --> 00:11:10,902 Tudo bem, eu não tive meu café da manhã, então eu não vou esperar para te ver. 173 00:11:11,070 --> 00:11:13,265 Agora, Irving está no comando. 174 00:11:13,439 --> 00:11:15,600 Callville se orgulha de seus filhos de uniforme ... 175 00:11:15,775 --> 00:11:17,936 ... então mostre a eles que tipo de homens nós criamos aqui. 176 00:11:18,111 --> 00:11:21,547 E seja bom. E se você não pode ser bom, tenha cuidado. 177 00:11:21,714 --> 00:11:23,705 [RINDO] 178 00:11:30,390 --> 00:11:31,914 Rosabelle! 179 00:11:32,091 --> 00:11:33,115 Pa. 180 00:11:33,493 --> 00:11:35,427 Vá para casa! 181 00:11:35,595 --> 00:11:36,619 Sim, pa. 182 00:11:36,796 --> 00:11:38,923 Eu lhe disse para ficar em casa dessa vez! 183 00:11:42,936 --> 00:11:44,494 Dang isso. 184 00:11:45,772 --> 00:11:48,400 Tudo bem, tudo bem, no ônibus quando eu chamo seu nome. 185 00:11:48,575 --> 00:11:50,805 -Deroy, Richard S. -Aqui. 186 00:11:50,977 --> 00:11:52,706 -Farnum, Robert E. -Aqui. 187 00:11:52,879 --> 00:11:54,608 -Hooper, Junior C. -Aqui. 188 00:11:54,781 --> 00:11:57,909 -Lemon, Henry P. -Aqui. 189 00:11:58,084 --> 00:12:01,611 -Stockdale, Will. Aqui. 190 00:12:02,722 --> 00:12:04,781 Eu vou dar a volta para você. 191 00:12:05,091 --> 00:12:07,821 -Swineburn, Armand A. -Aqui. 192 00:12:08,094 --> 00:12:10,494 Whitledge, Benjamin B. 193 00:12:12,665 --> 00:12:14,963 Whitledge, Benjamin B. 194 00:12:15,134 --> 00:12:16,658 Aqui aqui. Whitledge, aqui. 195 00:12:16,836 --> 00:12:18,929 -Benjamin B. O Sr. McKinney está aqui? -Quem? 196 00:12:19,105 --> 00:12:22,734 Sr. McKin - Sr. McKinney, o homem no quadro de rascunho. Eu tenho uma carta para ele. 197 00:12:22,909 --> 00:12:24,809 Calma, filho. Você só sentiu falta dele. 198 00:12:24,978 --> 00:12:28,175 -Ah, preciso achá-lo. Eu tenho uma carta para ele. Ele me deixou no comando. 199 00:12:28,348 --> 00:12:32,751 Ei, me dê isso. Essa é uma carta particular. É assunto oficial do Sr. McKinney. 200 00:12:33,453 --> 00:12:35,318 Você não entende inglês? 201 00:12:35,488 --> 00:12:37,581 Eu estou no comando. 202 00:12:38,992 --> 00:12:42,393 E aqui, preencha esse formulário. 203 00:12:43,429 --> 00:12:46,796 -Isso é uma carta particular, seu grande-- -Ei. 204 00:12:47,066 --> 00:12:49,626 Não fique dolorido em Irving, cara. 205 00:12:49,802 --> 00:12:51,770 Ele teve ROTC. 206 00:12:51,938 --> 00:12:54,964 Isso não lhe dá o direito para me empurrar. 207 00:12:55,575 --> 00:12:59,875 Ei, você coloca seu sobrenome primeiro, e então seu primeiro nome. 208 00:13:00,046 --> 00:13:01,206 Como isso. 209 00:13:01,381 --> 00:13:04,612 Stockdale, Will. Will Stockdale. 210 00:13:04,784 --> 00:13:07,344 Stockdale. Stockdale? 211 00:13:07,520 --> 00:13:09,681 Tudo que você precisa é um de cada um. 212 00:13:09,856 --> 00:13:11,448 Isso é tudo? 213 00:13:11,624 --> 00:13:14,422 Sábio Oh. 214 00:13:16,863 --> 00:13:18,387 Muito grato. 215 00:13:18,564 --> 00:13:20,293 Qual o problema com você? 216 00:13:20,466 --> 00:13:24,425 Ah, eles acham que eu sou um trapaceiro, mas eu não sou. 217 00:13:24,604 --> 00:13:28,199 Aqui, me dê. Você não pode escrever bem com algemas. 218 00:13:28,374 --> 00:13:31,537 Obrigado. Não pode escrever muito bem sem eles. Heh 219 00:13:32,211 --> 00:13:34,372 - "Já teve sarampo?" -Não. 220 00:13:34,547 --> 00:13:36,071 - "A caxumba?" -Não. 221 00:13:36,249 --> 00:13:37,978 -"Catapora? " -Não. 222 00:13:38,151 --> 00:13:44,215 - "Quaisquer outras doenças transmissíveis?" -Eu não acho. 223 00:13:44,524 --> 00:13:46,992 Você figura eles vão me fazer voltar para casa? 224 00:13:47,160 --> 00:13:49,594 - "Já quebrou algum osso?" - Pegue um osso da perna uma vez. 225 00:13:49,762 --> 00:13:52,026 - "Qual perna?" -O r - Não, foi a esquerda. 226 00:13:52,198 --> 00:13:53,859 Sim, saiu. Esquerda. 227 00:13:54,033 --> 00:13:56,695 "Qualquer membro da sua família pertencem a grupos ... 228 00:13:56,869 --> 00:14:01,829 ... planejando derrubar o governo por meios inconstitucionais? " 229 00:14:02,442 --> 00:14:05,206 Não, estamos muito satisfeitos. 230 00:14:06,045 --> 00:14:08,206 -Ele ainda manca um pouco. -Quem fez? 231 00:14:08,381 --> 00:14:10,406 Aquele sujeito cujo osso da perna eu quebrei. 232 00:14:13,653 --> 00:14:15,678 Ele me bateu primeiro. 233 00:14:19,759 --> 00:14:21,420 Você já teve ROTC? 234 00:14:22,662 --> 00:14:24,129 Não. 235 00:14:24,297 --> 00:14:27,789 Ei, Irving tinha isso. Perto de um ano. 236 00:14:27,967 --> 00:14:31,596 Ele é tão nervoso e tudo Eu acho que ele ainda tem um toque nele. 237 00:14:33,106 --> 00:14:35,438 - Escute, Stockdale, ROTC-- -É o meu nome. 238 00:14:35,608 --> 00:14:38,406 -Will, escute, ROTC não é-- -O que foi seu de novo? 239 00:14:38,578 --> 00:14:42,275 -Ben. Ben Whitledge. ROTC-- -Howdy 240 00:14:43,216 --> 00:14:44,911 Oi. 241 00:14:45,885 --> 00:14:49,685 Olha, Will, o ROTC não é uma doença. Está treinando. 242 00:14:49,856 --> 00:14:53,383 Reserve Officer Training, uh, Corporação. 243 00:14:53,559 --> 00:14:56,892 -Heh Essa é a verdade? -Ah com certeza. Existem diferentes tipos. 244 00:14:57,063 --> 00:15:01,727 Há cavalaria ROTC, artilharia ROTC, infantaria ROTC. 245 00:15:02,435 --> 00:15:06,804 -Infância é o melhor. Sim, é o que sempre pensei. 246 00:15:08,674 --> 00:15:13,202 -Ben, Irving não está doente? -Não. 247 00:15:13,379 --> 00:15:15,244 E ele não classifica nenhum maior do que nós. 248 00:15:15,415 --> 00:15:19,408 Porque o ROTC não significa nada a menos que você termine o curso. 249 00:15:19,819 --> 00:15:21,343 IRVING: Ei, pegue isso. 250 00:15:21,754 --> 00:15:23,813 "Então eu imploro, Sr. McKinney. 251 00:15:23,990 --> 00:15:27,926 Por favor, pegue minha carta inclusa para o oficial comandante da Força Aérea ". 252 00:15:28,094 --> 00:15:30,255 Ei, você não pode ler isso. 253 00:15:30,430 --> 00:15:33,331 "Para que meu filho Ben será colocado na infantaria ... 254 00:15:33,499 --> 00:15:35,967 ... o mesmo que seus seis irmãos antes dele." 255 00:15:36,135 --> 00:15:38,660 Dá-me isso, seu grande-- Deixa ir. Deixe - me soltar! 256 00:15:38,838 --> 00:15:43,002 "Toda a sua vida, o pequeno Ben tem sonhado de ser um verdadeiro soldado de infantaria ... 257 00:15:43,176 --> 00:15:45,201 ... como todos os homens da nossa família. " 258 00:15:45,711 --> 00:15:47,269 Pequeno ben quer ser um grande soldado? 259 00:15:47,447 --> 00:15:48,471 [Homens rindo] 260 00:15:48,915 --> 00:15:49,939 Irving? 261 00:15:51,651 --> 00:15:54,620 Essa carta pertence a Ben. Agora, você dá para ele. 262 00:15:54,787 --> 00:15:58,587 eu te disse para manter sua boca fechada, Plowboy. 263 00:15:58,925 --> 00:16:04,227 "Isso vai quebrar seu pobre coração se ele colocar na Força Aérea, em vez da infantaria ... 264 00:16:04,397 --> 00:16:06,627 ... então seus irmãos ficarão orgulhosos dele. " 265 00:16:06,799 --> 00:16:08,266 [Homens rindo] 266 00:16:08,434 --> 00:16:12,700 Irving, você não está doente como eu pensei então você dá a Ben a carta dele. 267 00:16:12,872 --> 00:16:14,806 Ouça, Plowboy. 268 00:16:22,081 --> 00:16:23,207 Sim claro. 269 00:16:24,217 --> 00:16:26,481 Eu imagino que é hora de nós para ir, não é? 270 00:16:26,652 --> 00:16:29,143 Então eu te agradeço se você tirasse isso, Irving. 271 00:16:29,322 --> 00:16:32,758 -Estão começando a me irritar um pouco. -Sim. 272 00:16:33,092 --> 00:16:35,492 Sim. Sim claro. 273 00:16:37,330 --> 00:16:40,959 Tudo bem, vamos parar de brincar por aqui. Suba a bordo lá. Snappy agora. 274 00:16:41,133 --> 00:16:43,499 Por que, claro, Irving. 275 00:16:46,739 --> 00:16:48,331 Tudo bem, siga em frente. Siga em frente 276 00:16:48,508 --> 00:16:50,999 Tanto tempo meninos. Não pegue níquel de madeira. 277 00:16:51,177 --> 00:16:53,008 [Risos] 278 00:16:53,179 --> 00:16:57,479 Eu agradeço se você me escrever quanto custou consertar, Sr. McKinney. 279 00:16:57,650 --> 00:16:59,379 Tchau. 280 00:17:14,133 --> 00:17:18,229 Vontade: Certamente foi interessante quando chegamos ao centro de classificação. 281 00:17:18,404 --> 00:17:21,202 Eles nos levaram de um prédio para outro. 282 00:17:21,374 --> 00:17:23,535 E eles colocaram agulhas em nossos braços ... 283 00:17:23,709 --> 00:17:26,678 ... e nos colocou de joelhos com um pequeno martelo de borracha ... 284 00:17:26,846 --> 00:17:30,373 ... e esmagou nossas línguas com um palito de sorvete. 285 00:17:30,550 --> 00:17:32,745 Então depois de um bom jantar ... 286 00:17:32,919 --> 00:17:36,480 ... eu nunca tive tal preenchimento de feijões na minha vida inteira... 287 00:17:36,656 --> 00:17:38,647 ... estávamos todos nos preparando em volta do quartel ... 288 00:17:38,824 --> 00:17:41,349 ... em nossos novos uniformes mal-humorados aprendendo a saudar ... 289 00:17:41,527 --> 00:17:45,122 ... todo mundo falando e brincando e sentindo a nuca deles ... 290 00:17:45,298 --> 00:17:47,823 ... onde eles tinham esses cortadores de cavalos passar por cima deles ... 291 00:17:48,000 --> 00:17:52,460 ... quando esse cara legal, aqui sargento, entre. 292 00:17:52,705 --> 00:17:53,729 [WHUST WHOWLE] 293 00:17:54,240 --> 00:17:56,640 HOMEM 1: Ei. HOMEM 2: Por que, há o sargento. 294 00:17:56,809 --> 00:17:58,777 [HOMENS QUE CHATTERING] 295 00:17:59,111 --> 00:18:02,080 Por favor, vamos ficar quieto. 296 00:18:02,582 --> 00:18:04,846 Em nome de do presidente dos Estados Unidos ... 297 00:18:05,017 --> 00:18:08,475 ... Secretário da Força Aérea, comandantes desta base e este esquadrão ... 298 00:18:08,654 --> 00:18:11,817 ... Eu quero recebê-lo, senhores, para a Força Aérea dos Estados Unidos. 299 00:18:11,991 --> 00:18:16,553 Este é um centro de classificação onde você passar por testes, tanto físicos como mentais ... 300 00:18:16,729 --> 00:18:20,096 ... projetado para determinar suas habilidades para que você seja treinado ... 301 00:18:20,266 --> 00:18:23,702 ...para a posição de onde você e a Força Aérea ... 302 00:18:23,869 --> 00:18:26,337 ... irá obter o maior benefício. 303 00:18:27,106 --> 00:18:30,041 Os testes são para você, Então faça o seu melhor em todos os testes. 304 00:18:30,209 --> 00:18:35,738 Meu nome é rei. K-l-N-G, sargento King. 305 00:18:35,915 --> 00:18:39,749 Eu estou no comando dos quartéis onde você será alojado por duas semanas. 306 00:18:39,919 --> 00:18:45,357 Durante o período, os quartéis serão mantidos impecavelmente limpos. 307 00:18:45,891 --> 00:18:50,328 Isso pode ser uma parada para você, mas para mim é em casa. 308 00:18:50,763 --> 00:18:54,824 Antes de entrar esta noite, cada um de vocês vai escrever uma carta para o parente mais próximo dele ... 309 00:18:55,001 --> 00:19:00,200 ... informando que você tem Chegou com segurança e estão no melhor da saúde. 310 00:19:00,373 --> 00:19:04,104 Se algum problema surgir, Sinta-se à vontade para me consultar sobre sua solução. 311 00:19:04,276 --> 00:19:06,801 Estou aqui para te ajudar... 312 00:19:06,979 --> 00:19:11,143 ... durante estes primeiros dias difíceis do serviço militar. 313 00:19:14,353 --> 00:19:16,412 Estes são meus aposentos. 314 00:19:21,560 --> 00:19:24,188 Bata antes de entrar. 315 00:19:24,764 --> 00:19:27,358 -Isso entendeu? HOMENS: Sim, senhor. 316 00:19:27,533 --> 00:19:29,194 Roger. 317 00:19:29,468 --> 00:19:30,492 Wilco. 318 00:19:36,542 --> 00:19:38,066 [PORTA FECHA] 319 00:19:39,879 --> 00:19:41,847 Parecia um cara amigo certo. 320 00:19:42,782 --> 00:19:44,682 Volto logo. 321 00:19:55,294 --> 00:19:56,591 [KNOCK ON DOOR] 322 00:19:56,762 --> 00:19:58,320 Entre. 323 00:20:01,534 --> 00:20:02,558 Blanchard privado ... 324 00:20:02,735 --> 00:20:06,569 ... entregando formulários em 12 inductees de Callville como ordenado. 325 00:20:06,739 --> 00:20:09,640 Você fica em pé assim, Você vai puxar um músculo. 326 00:20:10,109 --> 00:20:12,270 Basta colocá-los para baixo. 327 00:20:12,445 --> 00:20:15,346 Não na cama, por favor. 328 00:20:23,856 --> 00:20:24,948 Algo mais? 329 00:20:25,124 --> 00:20:28,787 Sargento, sinto que é meu dever dizer-lhe sobre um dos indecisos de Callville. 330 00:20:28,961 --> 00:20:32,328 Fella nomeou Stockdale. Um rascunho. 331 00:20:32,498 --> 00:20:34,432 Ele me deu muitos problemas. 332 00:20:34,600 --> 00:20:36,625 Não na cama, por favor. 333 00:20:41,941 --> 00:20:44,603 Fui encarregado e ele me deu muitos problemas. 334 00:20:44,777 --> 00:20:47,644 Eles o trouxeram para o ônibus nesses. 335 00:20:49,915 --> 00:20:51,746 Eu vou anotar isso. 336 00:20:51,917 --> 00:20:54,408 Eu acho que ele vai precisar de alguma ação disciplinar. 337 00:20:54,587 --> 00:20:58,921 Ele já atingiu um dos caras com uma bomba de gasolina. 338 00:20:59,091 --> 00:21:02,492 -Nos quartéis aqui? -Não, de volta à rodoviária. 339 00:21:04,230 --> 00:21:06,130 Eu vou anotar isso. 340 00:21:07,900 --> 00:21:10,698 Eu pensei que ele deveria ser relatado para o comandante do esquadrão. 341 00:21:10,870 --> 00:21:13,134 -Ah não. Bem, quero dizer, eu acho que é meu dever ... 342 00:21:13,305 --> 00:21:15,773 Qualquer reportagem feita por aqui, eu faço. 343 00:21:16,175 --> 00:21:19,110 Com certeza. E esse cara, o Stockdale's um verdadeiro encrenqueiro. 344 00:21:19,278 --> 00:21:22,270 Olha, filho há quanto tempo você está no serviço? 345 00:21:22,448 --> 00:21:23,608 [MÚSICA REPRODUZINDO O RÁDIO] 346 00:21:23,783 --> 00:21:27,344 Cerca de seis horas, eu acho. Eu tinha ROTC embora. 347 00:21:27,520 --> 00:21:30,080 Eu suponho que eles te contaram foi tudo eficiência ... 348 00:21:30,256 --> 00:21:32,781 ... de pé em atenção, correndo por aí. 349 00:21:32,958 --> 00:21:37,986 Eu já estou há 18 anos e não é como você acha que é de todo. 350 00:21:38,164 --> 00:21:42,863 É uma vida tranquila e pacífica se você se importa com o seu próprio negócio. 351 00:21:43,035 --> 00:21:45,868 É como se houvesse um grande lago bom e calmo. 352 00:21:46,038 --> 00:21:49,701 Eu estou em uma canoa, você está em outra o capitão está em uma canoa e o coronel. 353 00:21:49,875 --> 00:21:53,242 Você sabe o que faz se denunciar alguém ou reclamar de alguém ... 354 00:21:53,412 --> 00:21:55,175 ... ou pedir alguma coisa? 355 00:21:56,048 --> 00:21:58,346 Você faz ondas. 356 00:22:01,520 --> 00:22:04,853 Bem, eu pensei que o capitão quisesse sabe se ele tem um encrenqueiro. 357 00:22:05,024 --> 00:22:07,549 Eu odeio colocar uma posição em você mas para sua informação ... 358 00:22:07,726 --> 00:22:11,662 ... você tem a menor canoa no lago inteiro. Boa noite, privado. 359 00:22:14,867 --> 00:22:16,858 ANUNCIANTE [OVER RADIO]: E agora o nosso próximo pedido ... 360 00:22:17,036 --> 00:22:20,802 ...vem de O sargento mestre Orville C. King ... 361 00:22:20,973 --> 00:22:23,237 ... no centro de classificação da Força Aérea. 362 00:22:23,409 --> 00:22:24,637 Aqui está, sargento. 363 00:22:24,810 --> 00:22:26,801 [MÚSICA INSTRUMENTAL JOGANDO RÁDIO] 364 00:22:50,769 --> 00:22:55,035 Ei Ben, você coloca um grande "S" no "sargento"? 365 00:22:55,207 --> 00:22:57,539 Quando você imprimi-lo, Não faz diferença, Will. 366 00:22:57,710 --> 00:23:00,406 Oh. Boy, Pa, com certeza será feliz ... 367 00:23:00,579 --> 00:23:02,911 ... sobre como o sargento King disse que era realmente uma casa. 368 00:23:03,082 --> 00:23:04,606 [CHUCKLES] 369 00:23:07,253 --> 00:23:10,222 - Não, Ben, você pega o fundo. -Nenhuma vontade. 370 00:23:10,389 --> 00:23:14,325 -Mas honesto, eu gosto de dormir alto. -Não senhor. Você se sentou no beliche de baixo primeiro. 371 00:23:14,493 --> 00:23:16,586 Eu não quis dizer nada com isso. Honesto, eu não fiz. 372 00:23:16,762 --> 00:23:19,026 Primeiro a chegar, primeiro servir. Esse é o caminho militar. 373 00:23:19,198 --> 00:23:21,894 Agora vamos, Ben. -Eu não vou te contar! 374 00:23:22,067 --> 00:23:25,503 -Agora, vamos lá. -Deixe só esse homem, Stockdale. 375 00:23:25,671 --> 00:23:28,799 Estou começando a pensar que nunca deveria ter tirou as algemas de você. 376 00:23:29,308 --> 00:23:31,674 Bem, Irving, eu não estava fazendo nada. Eu só estava-- 377 00:23:31,844 --> 00:23:35,109 Olha, se você quiser alguma luta, Você vai atrás de alguém do seu tamanho. 378 00:23:35,281 --> 00:23:37,943 -Năo um ratinho. -Tome cuidado com o que você diz! 379 00:23:38,117 --> 00:23:39,914 Por que você não se importa com o seu próprio negócio? 380 00:23:40,085 --> 00:23:42,645 Estamos apenas parando ele de lutar com você por aí. 381 00:23:42,821 --> 00:23:44,846 Isso é entre ele e eu Ninguém te perguntou. 382 00:23:45,024 --> 00:23:46,116 Agora Ben, não ... 383 00:23:46,292 --> 00:23:50,729 Só tentando te fazer um favor, júnior. -Quem você está chamando de Junior? 384 00:23:50,896 --> 00:23:52,591 Quem te perguntou alguma coisa? 385 00:23:52,765 --> 00:23:55,063 Tudo certo, se é assim que você se sente sobre isso. 386 00:23:55,234 --> 00:23:59,500 Você quer ser amigo do trapaceiro, ser amigos com o projecto de trapaceiro. Continue. 387 00:23:59,672 --> 00:24:02,903 - É assim que eu me sinto sobre isso. -Tudo bem, antes de ter problemas ... 388 00:24:03,075 --> 00:24:05,509 ... você bateu no saco. Vá para a cama, os dois. 389 00:24:05,778 --> 00:24:07,405 Eu estava indo só, Irving. 390 00:24:07,579 --> 00:24:10,514 BRONCO: Dá-lhe tempo, Irving camas é estranho para Plowboy. 391 00:24:10,683 --> 00:24:12,548 Ele está acostumado a dormir com os porcos. 392 00:24:12,718 --> 00:24:14,117 [Risos] 393 00:24:14,286 --> 00:24:16,686 -Qual é o problema com você? -Eu? 394 00:24:16,855 --> 00:24:19,847 Tomando seus insultos e heehawing como um burro maldito. 395 00:24:20,025 --> 00:24:22,050 Eles não significam nada com isso, Ben. 396 00:24:22,227 --> 00:24:25,162 Além disso, pensei que aquela sobre dormir com os porcos é engraçado. 397 00:24:25,331 --> 00:24:26,696 -Aww .... -Heh heh. 398 00:24:26,865 --> 00:24:29,800 Veremos, Eu acho que se nós apenas rirmos com eles ... 399 00:24:29,969 --> 00:24:33,837 ... por que, em breve eles vão se cansar de continuar, não haverá tumulto. 400 00:24:34,006 --> 00:24:36,975 Você pensa rir vai parar esses caras? 401 00:24:37,142 --> 00:24:39,804 A lamber é tudo o que eles entendem. 402 00:24:40,913 --> 00:24:43,006 -Você acha? Eu sei que sim. 403 00:24:43,182 --> 00:24:46,310 E você se comportando como um burro maldito. 404 00:24:56,829 --> 00:24:59,161 HOMEM 1: Oh, o que ele está segurando? 405 00:24:59,431 --> 00:25:01,331 HOMEM 2: Você sabe ...? HOMEM 3: Oh sim. 406 00:25:01,500 --> 00:25:02,524 Eu estou acabado 407 00:25:02,701 --> 00:25:04,168 Sim, eu tive o suficiente. -Eu também. 408 00:25:04,336 --> 00:25:05,928 Sim. 409 00:25:08,207 --> 00:25:10,266 Solitário para os porcos, Plowboy? 410 00:25:10,442 --> 00:25:12,672 Não está acostumado a viver dentro de casa, você é, Ploughboy? 411 00:25:12,845 --> 00:25:15,712 Olha, Plowboy, você quer que a gente te dobre na cama? 412 00:25:15,881 --> 00:25:18,850 Eu aposto que seu pai sempre te meteu agradável e confortável. 413 00:25:19,018 --> 00:25:21,987 Me pergunto que tipo de porco é o seu pai. 414 00:25:22,154 --> 00:25:24,622 Chester White ou Polônia China? 415 00:25:24,790 --> 00:25:27,156 [Homens rindo] 416 00:25:29,862 --> 00:25:31,727 Eu não vou incomodar você, ninguém ... 417 00:25:31,897 --> 00:25:34,297 ... porque eu sei que você era todo basta colocar para isso. 418 00:25:34,466 --> 00:25:36,229 Desculpe. 419 00:25:38,704 --> 00:25:42,333 Irving, levante-se e tire os óculos. 420 00:25:42,508 --> 00:25:46,444 -Por quê? -Eu pretendo acabar com você. 421 00:25:47,613 --> 00:25:52,277 Olhe, Stockdale, não estou sozinha agora. 422 00:25:52,451 --> 00:25:54,749 Há cinco de nós aqui. 423 00:25:55,854 --> 00:25:58,379 HOMEM 1: Bata nele! HOMEM 2: Ei, não, Plowboy. 424 00:25:58,557 --> 00:25:59,581 HOMEM 3: Vamos. 425 00:25:59,758 --> 00:26:02,750 HOMEM 4: Tempo limite. HOMEM 5: Vamos, Ploughboy, bata nele. 426 00:26:03,629 --> 00:26:05,460 HOMEM 6: Esse é o fim disso. 427 00:26:10,035 --> 00:26:12,435 HOMEM 7: Vamos lá, cara. HOMEM 8: Vamos lá. 428 00:26:12,805 --> 00:26:14,830 [DISCORDANT NOTE PLAYS] 429 00:26:15,007 --> 00:26:16,998 [Homens gritando] 430 00:26:23,749 --> 00:26:25,478 Pare com isso. Pare com isso. 431 00:26:25,918 --> 00:26:28,182 Pare com isso! 432 00:26:28,353 --> 00:26:29,752 [O grito pára abruptamente] 433 00:26:31,957 --> 00:26:36,360 Você não é senhores começando um pouco cedo derrubar minha canoa? 434 00:26:36,528 --> 00:26:39,497 Sargento, deixe-me tentar explicar. 435 00:26:39,665 --> 00:26:41,428 Cale-se. 436 00:26:41,900 --> 00:26:44,767 Não, eu não estou de bom humor para explicações. 437 00:26:44,937 --> 00:26:46,837 Estou muito cansado. 438 00:26:47,005 --> 00:26:48,529 Você entende? 439 00:26:48,707 --> 00:26:51,335 E eu não quero mais barulho. 440 00:26:51,510 --> 00:26:53,375 Você entende, senhores? 441 00:26:55,914 --> 00:27:00,010 Eu serei mais que disposto para ouvir explicações de manhã. 442 00:27:00,752 --> 00:27:03,687 E como a manhã gosta de vir um pouco cedo no serviço ... 443 00:27:03,856 --> 00:27:05,983 ... nós vamos ajudar junto. 444 00:27:06,158 --> 00:27:08,854 Nós não vamos esperar por torneiras. 445 00:27:09,795 --> 00:27:11,660 Chegue aos seus beliches. 446 00:27:11,830 --> 00:27:15,061 No duplo! Ooh! 447 00:27:19,605 --> 00:27:21,573 Ele parece um pouco chateado. 448 00:27:21,740 --> 00:27:23,731 Oh, Will. 449 00:27:26,078 --> 00:27:29,673 É melhor colocar Irving na cama dele. Ele não vai querer desobedecer o sargento. 450 00:27:31,817 --> 00:27:33,808 Você fica com os pés dele. 451 00:27:43,529 --> 00:27:45,121 Deixe-o em paz, por favor, Will. 452 00:27:45,297 --> 00:27:47,857 Ele vai acordar e causar mais alguns problemas. 453 00:27:48,033 --> 00:27:50,194 Sim, eu acho que ele pode. 454 00:27:50,369 --> 00:27:55,705 Muito bom combate, não foi? -Esqueça, isso vai estragar tudo. 455 00:27:55,874 --> 00:27:58,536 -O que vai Ben? -Luta no quartel. 456 00:27:58,710 --> 00:28:00,837 Mas você disse Lamber era tudo que eles entenderiam. 457 00:28:01,013 --> 00:28:02,378 Não no quartel. 458 00:28:02,548 --> 00:28:06,109 Um deles é obrigado a delatar amanhã que começamos uma briga. 459 00:28:06,518 --> 00:28:09,544 Cachorro, nunca entrarei na infantaria agora. 460 00:28:09,721 --> 00:28:13,213 Se mantivéssemos a boca fechada e não não fazer nada, podemos ser transferidos. 461 00:28:13,392 --> 00:28:14,757 Nós dois? 462 00:28:14,927 --> 00:28:17,157 Mas agora, eles com certeza contarão sobre a luta. 463 00:28:17,329 --> 00:28:18,796 Não, eles não vão. 464 00:28:18,964 --> 00:28:22,627 Se um deles disser alguma coisa, eu vou levá-lo na parte de trás e whomp ele bom. 465 00:28:22,801 --> 00:28:24,792 Agora você vai lá, Will. 466 00:28:24,970 --> 00:28:27,700 Você pensa a infantaria quer homens assim? 467 00:28:27,873 --> 00:28:30,774 Não, eles querem homens que possam aguentar e mantenha a boca fechada ... 468 00:28:30,943 --> 00:28:32,877 ... do jeito que um homem deveria fazer. 469 00:28:33,278 --> 00:28:35,041 Transferir? 470 00:28:35,480 --> 00:28:38,711 Nós vamos ter sorte se eles não nos transferirem para a Marinha. 471 00:28:38,884 --> 00:28:41,546 Andando por aí neles pequenos uniformes brancos velhos. 472 00:28:41,720 --> 00:28:44,484 Você realmente quer nós dois transferir, Ben? 473 00:28:44,656 --> 00:28:48,649 Você não entende, Will? É a infantaria que luta de verdade. 474 00:28:48,827 --> 00:28:50,920 Todo o resto é apenas ajudantes. 475 00:28:51,096 --> 00:28:53,564 Olhe a guerra entre os estados. Que tal isso? 476 00:28:53,732 --> 00:28:55,222 Sim. Que tal isso? 477 00:28:55,400 --> 00:28:57,425 Veja o que eu quero dizer? 478 00:28:58,103 --> 00:29:00,333 Todo homem na minha família tem sido na infantaria ... 479 00:29:00,505 --> 00:29:02,666 ... de volta ao meu bisavô. 480 00:29:02,841 --> 00:29:04,138 Você sabe o que ele fez? 481 00:29:04,309 --> 00:29:06,675 Lutou com Stonewall Jackson em Chancellorsville. 482 00:29:06,845 --> 00:29:09,678 Lambi-o bem também, aposto. 483 00:29:12,084 --> 00:29:14,279 Por cachorro. 484 00:29:18,590 --> 00:29:22,458 A primeira coisa amanhã, eu vou pegar a permissão do sargento para ver o capitão. 485 00:29:23,061 --> 00:29:26,326 Vou dar a carta da mãe e vou ... E eu vou.... 486 00:29:27,966 --> 00:29:29,092 Oh, qual é o uso? 487 00:29:31,336 --> 00:29:32,360 Qual o uso? 488 00:29:32,537 --> 00:29:36,200 Ei. Ei Ben, talvez você consiga gostar da Força Aérea. 489 00:29:36,375 --> 00:29:42,439 Zoom em todo o céu e gritando "roger" e "wilco" e tudo mais. 490 00:29:42,614 --> 00:29:45,139 Talvez não seja tão ruim. 491 00:29:45,684 --> 00:29:46,981 Mau? 492 00:29:47,152 --> 00:29:50,053 Você sabe o que eles chamam de homens na Força Aérea? 493 00:29:50,222 --> 00:29:51,655 Aviadores. 494 00:29:51,823 --> 00:29:54,053 Como algo saído de um maldito livro engraçado. 495 00:29:54,226 --> 00:29:55,557 Aviador. 496 00:29:55,727 --> 00:29:58,389 Como você vai gostar quando alguém te chama de "aviador"? 497 00:29:58,830 --> 00:30:01,594 Por cachorro, eu não acho que vou suportar isso. 498 00:30:01,767 --> 00:30:05,760 HOMEM 1: Ei, desde que tenhamos que deitar no Escuro, nos dê uma chance de dormir um pouco. 499 00:30:05,937 --> 00:30:07,734 - Desligue. HOMEM 2: Sim, aperte o-- 500 00:30:07,906 --> 00:30:10,670 [HOMEM MURMANDO] 501 00:30:10,842 --> 00:30:13,106 Aviador. 502 00:30:17,482 --> 00:30:19,473 [TRUMPET PLAYING "TAPS"] 503 00:30:44,343 --> 00:30:46,937 Alguém tocou a trombeta deles. 504 00:31:00,892 --> 00:31:02,883 [Homens roncando] 505 00:31:18,243 --> 00:31:20,006 Ei Ben. 506 00:31:20,679 --> 00:31:22,647 Ei. Ei Ben. 507 00:31:46,905 --> 00:31:48,805 [MOANS] 508 00:31:49,574 --> 00:31:51,201 [LOUD KNOCKING ON DOOR] 509 00:31:51,376 --> 00:31:54,641 [MUTTERING] 510 00:31:55,147 --> 00:31:57,115 [LIBRAR NA PORTA] 511 00:31:57,282 --> 00:32:00,479 Tudo bem, eu estou de pé. Tudo bem, eu estou de pé. Tudo bem, eu estou de pé. 512 00:32:00,652 --> 00:32:02,051 Tudo bem, eu estou de pé. 513 00:32:02,220 --> 00:32:03,414 Olá, sou Will Stockdale. 514 00:32:03,588 --> 00:32:05,954 Eu não ouvi o apito. Diga aos homens para se alinharem. 515 00:32:06,124 --> 00:32:09,252 Se o capitão aparecer, diga a ele que estou checando quem dormiu demais. 516 00:32:09,428 --> 00:32:12,556 Eu estarei lá fora o mais rápido que puder .... 517 00:32:16,001 --> 00:32:17,992 São 12:00 da noite. 518 00:32:18,437 --> 00:32:20,029 Isto é? 519 00:32:21,339 --> 00:32:22,863 Ah ... 520 00:32:23,041 --> 00:32:26,533 Esse é um relógio mais bonito. 521 00:32:27,212 --> 00:32:28,702 Você me acordou. 522 00:32:29,214 --> 00:32:31,705 Bem, você disse para bater antes de entrar. 523 00:32:31,883 --> 00:32:34,317 Por que você me acordou? 524 00:32:34,486 --> 00:32:37,011 Isso não é nada pessoal contra você, sargento ... 525 00:32:37,189 --> 00:32:40,215 ... não, que não gostamos do seu quartel não, nada disso. 526 00:32:40,392 --> 00:32:44,726 O que é, Ben tem esses seis irmãos isso é tudo de infantaria. 527 00:32:47,232 --> 00:32:49,496 Esse é o meu novo amigo Ben, está dormindo lá fora? 528 00:32:49,668 --> 00:32:52,899 Então, naturalmente ele não quer estar em nenhuma Força Aérea. Heh heh. 529 00:32:55,640 --> 00:32:59,701 Quero dizer, com a infantaria fazendo o verdadeiro lutando e a Força Aérea sendo os ajudantes. 530 00:33:03,982 --> 00:33:07,509 Bem, você sabe, como na guerra entre os estados? 531 00:33:07,686 --> 00:33:11,315 Então ele quer transferir e ele me quer para ir junto com ele. 532 00:33:11,490 --> 00:33:14,254 Eu imaginei que você poderia fazer isso por nós. Heh heh. 533 00:33:16,862 --> 00:33:18,454 Eu ouvi o que você disse lá fora ... 534 00:33:18,630 --> 00:33:23,067 ... sobre como você estava aqui para nos ajudar durante os primeiros dias difíceis do serviço militar. 535 00:33:25,403 --> 00:33:30,340 Por que eles mandam todos os vagabundos e os idiotas do meu quartel? 536 00:33:31,009 --> 00:33:34,035 -Eles fazem? -Sim. 537 00:33:34,713 --> 00:33:36,442 Sim, eles fazem. 538 00:33:37,148 --> 00:33:39,343 Claro que deve ser uma bagunça. 539 00:33:40,886 --> 00:33:43,013 -Qualquer que seja seu nome, saia ... -Stockdale. 540 00:33:43,188 --> 00:33:47,056 Stockdale, quero que você saia dessa ... Stockdale? 541 00:33:47,225 --> 00:33:48,954 Não se aproxime de mim. 542 00:33:49,127 --> 00:33:52,654 Saia desta sala e volte no seu beliche e vá dormir. Isso é tudo. 543 00:33:52,831 --> 00:33:54,458 Sim senhor. 544 00:33:55,433 --> 00:33:57,424 Ben disse o capitão foi o único a ver-- 545 00:33:57,602 --> 00:33:59,934 -Stockdale, aonde você vai? -Para o capitão. 546 00:34:00,105 --> 00:34:01,663 Ah não. 547 00:34:01,840 --> 00:34:05,139 Mas Ben, ele sabe tudo sobre fazer coisas militares e-- 548 00:34:05,310 --> 00:34:08,302 Ah não. Você não pode, você não pode. Você apenas: 549 00:34:08,480 --> 00:34:10,607 Você não pode fazer isso. 550 00:34:10,782 --> 00:34:13,808 Capitão iria tão cedo arrancar suas listras como olhar para você. 551 00:34:13,985 --> 00:34:16,385 Bem, eu não tenho listras. -Espere um minuto. 552 00:34:16,855 --> 00:34:20,518 Agora você nunca conseguirá transferências acordando o capitão. 553 00:34:20,692 --> 00:34:24,822 Ele não vai entender. Acredite em mim, ele não vai. 554 00:34:25,931 --> 00:34:30,698 -Bem, vou passar muito devagar. -Espere um minuto. 555 00:34:31,636 --> 00:34:34,537 Agora, se você quiser o capitão para te fazer um favor ... 556 00:34:34,706 --> 00:34:37,197 ... você tem que fazer um favor para o capitão. 557 00:34:37,375 --> 00:34:39,138 Sim, é isso. 558 00:34:39,311 --> 00:34:42,041 Agora, como você gostaria de fazer um grande favor para o capitão? 559 00:34:42,213 --> 00:34:44,477 -Eu? -Vamos. É isso aí. 560 00:34:44,649 --> 00:34:48,779 Vamos. Você faz um por ele ele fará um para mim e eu farei um para você. 561 00:34:48,954 --> 00:34:53,118 É assim que funciona no serviço. Agora você vai em frente aqui. 562 00:34:57,696 --> 00:35:01,632 Agora você sabe o que é isso? 563 00:35:01,967 --> 00:35:04,435 É uma espécie de grande dependência, não é? 564 00:35:04,803 --> 00:35:08,671 Nós chamamos de latrina. -La-- Latrina. 565 00:35:08,840 --> 00:35:11,308 -Ah-huh -Heh Que tal isso? 566 00:35:11,476 --> 00:35:15,207 Você pode dizer que é o hobby do capitão Ele inspeciona cada chance que ele recebe. 567 00:35:15,380 --> 00:35:19,214 E quando brilha porque ele brilha também. 568 00:35:19,384 --> 00:35:21,443 Agora, você limpa tudo. 569 00:35:21,620 --> 00:35:23,451 Você é o oficial responsável. 570 00:35:24,356 --> 00:35:25,846 No comando? 571 00:35:26,024 --> 00:35:29,357 Cada um deles, todo seu. 572 00:35:29,527 --> 00:35:32,325 Golly 573 00:35:32,497 --> 00:35:35,660 Agora, você fica aqui e não vá a lugar nenhum. 574 00:35:35,834 --> 00:35:40,134 -Pode apostar. Boa noite. -Boa noite. 575 00:35:44,309 --> 00:35:46,573 Ei obrigado. 576 00:35:51,650 --> 00:35:53,618 Bem, isso só vai te mostrar ... 577 00:35:53,785 --> 00:35:57,482 ... como as coisas boas acontecem com você quando você menos espera. 578 00:35:58,957 --> 00:36:02,256 Bem, comece. 579 00:36:05,063 --> 00:36:08,726 VAI: Eu fiquei oficial responsável desta latrina aqui a noite toda. 580 00:36:08,900 --> 00:36:10,697 Esfregando e esfregando ... 581 00:36:10,869 --> 00:36:14,930 ... e fazendo o meu melhor para fazer as coisas brilharem como o sargento King disse. 582 00:36:15,106 --> 00:36:17,506 E então eu fiquei através do café da manhã também ... 583 00:36:17,676 --> 00:36:20,668 ... porque eu queria fazer um bom trabalho nisso. 584 00:36:20,845 --> 00:36:23,643 Então o sargento King ficaria realmente satisfeito como as coisas saem ... 585 00:36:23,815 --> 00:36:26,682 ... quando ele entrar olhar para ele de manhã. 586 00:36:50,308 --> 00:36:51,866 Lindo. 587 00:36:53,144 --> 00:36:56,136 Lindo lindo lindo. 588 00:36:57,382 --> 00:37:00,442 -Lindo. -Shucks, não é difícil. 589 00:37:00,618 --> 00:37:02,017 Espere, o capitão vê isso. 590 00:37:02,187 --> 00:37:04,485 Ele inspeciona isso como se fosse uma sala de cirurgia ... 591 00:37:04,656 --> 00:37:07,090 ... onde alguém ia cortar seu coração. 592 00:37:07,258 --> 00:37:12,127 Nunca em sua vida você viu um cara assim por enfiar a cabeça nas coisas. 593 00:37:12,297 --> 00:37:16,233 -Você acha que ele vai gostar do que eu fiz? -Ele será um novo homem. 594 00:37:18,536 --> 00:37:22,768 Will, como você gostaria ser latrina permanente? 595 00:37:23,942 --> 00:37:29,312 - latrina permanentemente em ordem? -PLO. 596 00:37:30,515 --> 00:37:33,507 Golly 597 00:37:33,685 --> 00:37:35,676 O capitão faz inspeção todos os sábados. 598 00:37:35,854 --> 00:37:38,789 Agora, se você pudesse manter tudo tão limpo como é agora ... 599 00:37:38,957 --> 00:37:41,517 ... o capitão vai sair das minhas costas. 600 00:37:41,926 --> 00:37:44,622 Gee, eu gostaria de sargento ... 601 00:37:44,796 --> 00:37:48,960 ... mas eu estava meio que ajudando Ben obtenha transferências. 602 00:37:49,134 --> 00:37:50,624 Você sabe, ele é meu amigo. 603 00:37:52,504 --> 00:37:54,699 Não sou seu amigo? 604 00:37:55,273 --> 00:37:56,467 Tu es. 605 00:37:56,641 --> 00:37:58,939 Você me ajuda, eu vou ajudar o Ben. 606 00:37:59,110 --> 00:38:02,102 Apenas não diga nada sobre isso fora desta sala. 607 00:38:02,280 --> 00:38:05,943 Eu estou indo para a seção de registro e consertá-lo com um par de amigos meus. 608 00:38:06,117 --> 00:38:07,778 OK. 609 00:38:07,952 --> 00:38:12,150 Sargento, eu não preciso fazer testes? você estava falando sobre ontem ... 610 00:38:12,323 --> 00:38:14,052 ... e me classifico? 611 00:38:14,359 --> 00:38:18,420 Não, Will, você foi classificado. 612 00:38:19,564 --> 00:38:21,555 [INDISTINCT CHATTER] 613 00:38:27,605 --> 00:38:30,301 Se nos apressarmos, podemos pegar essa foto no teatro base. 614 00:38:30,475 --> 00:38:31,874 Não eu, Ben. 615 00:38:32,043 --> 00:38:36,173 -Você disse que nunca viu uma foto. -Eu sei, mas tenho o dever de fazer. 616 00:38:39,617 --> 00:38:42,552 -Você vai voltar para a latrina novamente? -Pode apostar. 617 00:38:42,720 --> 00:38:46,053 É contra as regras para você ser permanente na latrina assim. 618 00:38:46,224 --> 00:38:47,486 Toda a semana você esteve lá. 619 00:38:47,659 --> 00:38:49,524 O sargento King conhece as regras, não é? 620 00:38:49,694 --> 00:38:52,254 Além disso, como eu te disse, ele está me fazendo um favor a você. 621 00:38:52,430 --> 00:38:56,662 -Que favor, você vai me dizer isso? -Eu pretendo te surpreender, Ben. 622 00:38:56,835 --> 00:39:00,430 Você não vai a palestras ou estudo, como você vai se classificar? 623 00:39:00,605 --> 00:39:02,630 O sargento King diz que eu já sou assim. 624 00:39:02,807 --> 00:39:07,141 -És maluco? Não você? -Agora, não demore assim, Ben. 625 00:39:07,312 --> 00:39:11,009 Apenas espere e veja o que o capitão diz depois ele faz sua inspeção amanhã. 626 00:39:11,182 --> 00:39:13,241 Por que você leva as torneiras, por exemplo. 627 00:39:13,418 --> 00:39:17,218 Eu polizei-os com tanta força eles não dizem mais quente e frio. 628 00:39:18,923 --> 00:39:20,550 O que? 629 00:39:26,097 --> 00:39:27,689 À vontade. 630 00:39:31,836 --> 00:39:35,431 Acho que você ficará muito satisfeito aqui, senhor. 631 00:39:35,607 --> 00:39:37,302 Atenção. 632 00:39:42,247 --> 00:39:44,613 Latrina pronta para inspeção, senhor. 633 00:39:48,253 --> 00:39:52,622 Isto é incrível. Isso é absolutamente incrível. 634 00:39:52,790 --> 00:39:54,519 Estou satisfeito. 635 00:39:54,692 --> 00:39:55,886 Não. 636 00:39:56,060 --> 00:39:58,051 Não, eu estou feliz. -Obrigado senhor. Obrigado. 637 00:39:58,229 --> 00:40:01,096 -Você é o encarregado das latrinas hoje, privado? -Sim senhor. Toda a semana, senhor. 638 00:40:01,266 --> 00:40:03,427 -Ahem, ahem. -Você deve ser parabenizado. 639 00:40:03,601 --> 00:40:05,728 Apenas olhe para-- 640 00:40:06,571 --> 00:40:08,198 O que você disse? 641 00:40:08,640 --> 00:40:10,835 Eu? Nada senhor. 642 00:40:11,409 --> 00:40:13,274 -Algo sobre a semana toda. -Uh-- 643 00:40:13,912 --> 00:40:18,076 Bem, eu fiz o meu melhor em um dia mas só para ser justo com você ... 644 00:40:18,249 --> 00:40:20,979 ... demorei uma semana de esfregar para obtê-lo assim. 645 00:40:21,152 --> 00:40:23,279 Este homem está sendo punido? por alguma infração? 646 00:40:23,454 --> 00:40:27,481 Não, senhor. Não senhor. -Oh, não, senhor. Eu sou PLO. 647 00:40:28,693 --> 00:40:31,457 -Você é o que? - latrina permanente. 648 00:40:31,629 --> 00:40:33,426 Stockdale. 649 00:40:33,598 --> 00:40:38,092 Mas não me acredite, senhor. É tudo o que o sargento King faz. 650 00:40:38,269 --> 00:40:42,205 Ele até conseguiu consertá-lo então nem preciso ser classificado. 651 00:40:42,373 --> 00:40:44,671 -Sir, l-- -O que? Isso é impossível. 652 00:40:44,842 --> 00:40:48,278 Não, senhor. Ele consertou com alguns amigos dele. 653 00:40:50,315 --> 00:40:53,045 Sim senhor. Foi ele que me fez trabalhar tão duro ... 654 00:40:53,217 --> 00:40:55,185 ... me dizendo como latrinas é o seu hobby ... 655 00:40:55,353 --> 00:40:58,288 ... e enfiando a cabeça nas coisas e tudo. 656 00:41:01,526 --> 00:41:06,862 -Seu posso explicar todo ... -Você não seja tímido, sargento. 657 00:41:08,466 --> 00:41:12,163 Senhor, eu estava querendo te contar sobre o que um bom sargento ele é. 658 00:41:12,337 --> 00:41:15,363 Oh, ele resolve nossos problemas para nós ... 659 00:41:15,540 --> 00:41:19,840 ... e nos ajuda nos dias difíceis no serviço militar. 660 00:41:20,011 --> 00:41:23,708 E eu acho que ele é sobre o melhor sargento dang existe ... 661 00:41:23,881 --> 00:41:27,180 ... em toda a Força Aérea. 662 00:41:31,956 --> 00:41:35,687 Senhor, você realmente deveria se levantar fora de suas costas. 663 00:41:43,768 --> 00:41:46,430 Há quanto tempo você é sargento? 664 00:41:47,805 --> 00:41:50,774 -Bem, senhor. -Fala. 665 00:41:51,542 --> 00:41:53,442 Dezesseis anos, senhor. 666 00:41:53,611 --> 00:41:56,705 E quanto tempo você espera permanecer um sargento? 667 00:41:57,181 --> 00:41:58,205 Doze anos. 668 00:41:58,383 --> 00:42:01,318 Você continuará sendo um sargento exatamente uma semana. Uma semana. 669 00:42:01,486 --> 00:42:04,455 A menos que este homem complete todo o processo de classificação ... 670 00:42:04,622 --> 00:42:07,614 ... e é enviado para fora com o grupo ele veio com. Compreendo? 671 00:42:07,792 --> 00:42:10,522 A menos que este homem esteja fora daqui no fim de semana... 672 00:42:10,695 --> 00:42:14,961 ... você não será responsável por este quartel, você não será um sargento ... 673 00:42:15,133 --> 00:42:19,092 ... você com toda a probabilidade ser uma latrina permanente. 674 00:42:19,270 --> 00:42:22,068 PLO. 675 00:42:24,509 --> 00:42:26,739 Isso não é culpa sua, privado. 676 00:42:27,178 --> 00:42:29,271 Você fez um ótimo trabalho. 677 00:42:30,114 --> 00:42:34,551 Eu nunca vi uma latrina tão limpa em toda a minha carreira. 678 00:42:34,952 --> 00:42:36,044 Obrigado senhor. 679 00:42:38,790 --> 00:42:41,918 O meu objetivo era fazê-lo tão limpo como aquela sala de cirurgia ... 680 00:42:42,093 --> 00:42:45,324 ... onde eles estão consertando cortar seu coração! 681 00:42:51,035 --> 00:42:53,435 Você esqueceu de perguntar a ele sobre as transferências. 682 00:42:55,406 --> 00:42:59,137 O que aconteceu? O que você fez isso? 683 00:42:59,744 --> 00:43:02,770 Heck, eu não pude ver nenhum sentido em mim recebendo todo o crédito. 684 00:43:07,251 --> 00:43:10,618 Temos que te classificar imediatamente. Temos que tirar você daqui. 685 00:43:11,722 --> 00:43:14,816 Você não me quer mais por perto? Eu pensei que nós éramos amigos. 686 00:43:15,693 --> 00:43:18,184 Não é o que eu quero é o que o capitão quer. 687 00:43:18,362 --> 00:43:20,353 Agora, temos que classificá-lo com pressa. 688 00:43:20,531 --> 00:43:24,399 Você vai ter que fazer testes e você está vai ter que falar com muita gente. 689 00:43:24,569 --> 00:43:27,333 E você vai ter que trabalhar muito difícil. 690 00:43:28,272 --> 00:43:30,672 Ajudará Ben e eu? obtê-los transferências? 691 00:43:30,842 --> 00:43:35,336 Bem, eu garanto a você, onde quer que você vá eles vão arrebentar para você ser transferido. 692 00:43:35,513 --> 00:43:39,313 Bem, eu vou trabalhar duro, mas eu não sei. 693 00:43:39,484 --> 00:43:42,214 O último teste que tirei estava perto de cinco anos atrás ... 694 00:43:42,386 --> 00:43:44,149 ... e esse foi um deles testes ... 695 00:43:44,322 --> 00:43:46,847 ... onde você experimenta o creme dental desse cara por 10 dias ... 696 00:43:47,024 --> 00:43:49,993 ... e veja se seus dentes não ficam mais brilhantes. 697 00:43:50,361 --> 00:43:52,329 E eu falhei. 698 00:43:53,364 --> 00:43:55,696 Você está admirando este meu relógio, você não tem? 699 00:43:55,867 --> 00:43:59,030 Tenho certeza, sargento. Que há o relógio mais bonito que já vi. 700 00:43:59,203 --> 00:44:02,536 Você é enviado para fora daqui no sábado de manhã como o capitão disse ... 701 00:44:02,707 --> 00:44:04,106 ... e é seu. 702 00:44:04,275 --> 00:44:05,674 -Meu? -Sua. 703 00:44:05,843 --> 00:44:08,971 Golly 704 00:44:09,147 --> 00:44:11,672 -Agora você vai trabalhar muito, certo? -Certo. 705 00:44:11,849 --> 00:44:13,612 -E não perca tempo? -Não senhor. 706 00:44:13,784 --> 00:44:14,808 Bom menino. 707 00:44:14,986 --> 00:44:17,546 Agora a primeira coisa da manhã de segunda-feira, nós começamos a classificação. 708 00:44:17,722 --> 00:44:21,214 Você fica bem aqui no quartel e descanse bastante ... 709 00:44:21,392 --> 00:44:24,293 ... e relaxe sua cabeça. 710 00:44:24,462 --> 00:44:30,128 Eu estou indo para a área de testes e ver se posso pegar emprestado alguns dos testes. 711 00:44:30,301 --> 00:44:31,996 OK. 712 00:44:33,638 --> 00:44:37,039 Diga a eles que vou devolvê-los assim como eu fiz a pasta de dentes. 713 00:44:43,080 --> 00:44:46,709 WILL: Este lugar onde eles nos dão os testes foram realmente algo. 714 00:44:46,884 --> 00:44:50,285 Eles tinham este grande edifício cheio de médicos, enfermeiros e oficiais. 715 00:44:53,524 --> 00:44:56,459 Todos eles entrando e saindo e em torno de rapidez real ... 716 00:44:56,627 --> 00:44:58,595 ... e não sorrindo para ninguém. 717 00:44:58,763 --> 00:45:01,857 E então havia esse lugar algo como uma sala de aula ... 718 00:45:02,033 --> 00:45:05,093 ... onde eles nos dão os testes que tivemos que escrever. 719 00:45:05,269 --> 00:45:07,464 O tempo acabou, amigo. 720 00:45:15,746 --> 00:45:18,146 Foi certo amigável de você esperar por mim. 721 00:45:18,316 --> 00:45:20,045 Obrigado. 722 00:45:21,852 --> 00:45:25,344 -Como você pensou que sim, Will? -Bem, os testes impressos nos dão ... 723 00:45:25,523 --> 00:45:28,890 ... eles eram exatamente iguais aos que você pediu - 724 00:45:31,095 --> 00:45:32,357 Somente o que? 725 00:45:32,530 --> 00:45:35,431 Só você passou tanto tempo tocando as respostas em mim ... 726 00:45:35,600 --> 00:45:40,094 ... nós deveríamos ter gasto um pouco mais sobre as questões que eles articulam. 727 00:45:45,042 --> 00:45:49,240 Agora, sente-se bem aqui embaixo e espere. 728 00:46:08,332 --> 00:46:10,960 Vamos lá, Will, o cabo está esperando. 729 00:46:17,475 --> 00:46:20,672 Aqui está ele, corporal. Me desculpe muito em manter você esperando. 730 00:46:26,350 --> 00:46:29,342 O que fazemos aqui, privado é avaliar a sua destreza manual ... 731 00:46:29,520 --> 00:46:33,820 ... em uma escala de tempo em relação à coordenação visual digital. 732 00:46:33,991 --> 00:46:37,324 Dois elos de aço irregulares que pode ser interconectado assim. 733 00:46:37,495 --> 00:46:40,225 Eu os separo, eu me junto a eles. 734 00:46:40,398 --> 00:46:42,628 Será sua tarefa quando eu dou o sinal ... 735 00:46:42,800 --> 00:46:45,701 ... para colocar os dois links em um relacionamento interconectado ... 736 00:46:45,870 --> 00:46:48,338 ... Acabei de demonstrar. 737 00:46:54,845 --> 00:46:56,278 Uh .... 738 00:46:56,781 --> 00:46:58,043 Eu os coloquei juntos? 739 00:47:00,051 --> 00:47:02,519 É isso mesmo, você os coloca juntos. 740 00:47:02,687 --> 00:47:05,178 Eu vou te contar e três minutos estão passando. 741 00:47:05,356 --> 00:47:08,655 Agora, o que você fizer Não fique nervoso. 742 00:47:09,760 --> 00:47:12,228 Pronto. Vai. 743 00:47:16,434 --> 00:47:18,095 Ai está. 744 00:47:19,103 --> 00:47:21,071 Attaboy. 745 00:47:22,673 --> 00:47:25,471 -Coloque-os juntos. - Sargento, por favor. 746 00:47:25,643 --> 00:47:27,770 Ninguém faz isso em menos de dois minutos. 747 00:47:27,945 --> 00:47:30,004 Você nem deveria estar aqui. 748 00:47:30,181 --> 00:47:33,548 Este é um caso especial. Ele tem que sair com o grupo que ele entrou. 749 00:47:33,718 --> 00:47:36,346 -É um teste muito difícil. -Eu não poderia fazer isso sozinho. 750 00:47:36,520 --> 00:47:39,284 -Do que você está falando? -Eu quero que você saia daqui. 751 00:47:39,457 --> 00:47:42,688 Eu gostaria de ver você tentar fazer isso. -Este é o meu departamento. 752 00:47:42,860 --> 00:47:45,021 -Ele é meu departamento. -Essa é a minha porta. Saia. 753 00:47:45,196 --> 00:47:47,096 - Saia agora mesmo. Me jogue fora. 754 00:47:47,264 --> 00:47:49,528 Você não deveria estar aqui. Este é meu relógio 755 00:47:49,700 --> 00:47:52,168 -Tudo bem, então assista seu relógio-- -Terminei. 756 00:47:52,336 --> 00:47:53,360 Pare o relógio. 757 00:47:55,906 --> 00:47:59,774 -Veja. Olhe para isso. -Ele os colocou juntos, não foi? 758 00:48:00,778 --> 00:48:03,508 Sargento! Sargento! 759 00:48:03,681 --> 00:48:07,139 Qual é o problema? Você disse, "Coloque-os juntos", ele os colocou juntos. 760 00:48:07,318 --> 00:48:10,412 Veja o que ele fez, pelo amor de Deus. Como vou marcá-lo nisso? 761 00:48:10,588 --> 00:48:13,682 Você deveria estar avaliando-o nisso. Você não pode fazer isso? 762 00:48:13,858 --> 00:48:17,191 Eu deveria marcá-lo se eles colocam de volta juntos ou não ... 763 00:48:17,361 --> 00:48:20,956 ... e não deveria estar mas uma maneira de fazer isso e ele não fez isso. 764 00:48:21,132 --> 00:48:23,157 Como você vai marcá-lo em uma coisa assim? 765 00:48:23,334 --> 00:48:26,633 Quem você acha que vai pagar por isso? Dezesseis dólares, eles custam. 766 00:48:26,804 --> 00:48:28,795 -Se você acha que eu vou pagar $ 16-- -Corporal! 767 00:48:28,973 --> 00:48:29,997 Dezesseis péssimos dólares! 768 00:48:30,174 --> 00:48:33,666 Corporal, ficarei feliz em pagar os 16 dólares ruins. 769 00:48:33,844 --> 00:48:35,573 -Você irá? -Se ele passou no teste. 770 00:48:35,746 --> 00:48:38,510 Ele fez errado. Ele deveria fazer isso de uma certa maneira. 771 00:48:38,682 --> 00:48:41,674 Will, você vai sair por um minuto, fumar. 772 00:48:45,956 --> 00:48:48,220 Agora, corporal vamos olhar para essa coisa logicamente. 773 00:48:48,392 --> 00:48:51,327 Você precisa de dinheiro e eu preciso que ele passe no teste. 774 00:48:51,495 --> 00:48:55,363 Mas ele fez completamente errado. 775 00:49:00,037 --> 00:49:02,835 -Ben? -Vai. 776 00:49:03,007 --> 00:49:04,531 [CHUCKLES] 777 00:49:05,009 --> 00:49:07,569 Eu não te vi o dia todo. Você esteve lá classificando? 778 00:49:07,745 --> 00:49:09,736 -Sim. -Eu também. Descubra onde você está indo? 779 00:49:09,914 --> 00:49:11,973 O sargento King diz talvez escola de artilharia. 780 00:49:12,149 --> 00:49:14,413 É para onde também vou se eu passar no teste do olho. 781 00:49:14,585 --> 00:49:17,383 -E como isso? Sim, e quanto a isso? 782 00:49:17,555 --> 00:49:21,286 Oh, Ben, você ainda não está triste sobre não estar na infantaria? 783 00:49:21,459 --> 00:49:23,290 O capitão nem leu minha carta. 784 00:49:23,461 --> 00:49:25,656 E esse plano seu com certeza não funcionou tão bem. 785 00:49:25,830 --> 00:49:28,298 Eu tentei perguntar ao psiquiatra se ele pudesse me consertar. 786 00:49:28,466 --> 00:49:30,764 Sim, o que ele disse? -Não disse nada. 787 00:49:30,935 --> 00:49:33,028 Eu não acho que ele entenda tão bem. 788 00:49:33,471 --> 00:49:36,338 Eu só estou preso na Força Aérea, isso é tudo. 789 00:49:37,341 --> 00:49:40,538 Ei, Ben, talvez seja a Força Aérea são os verdadeiros lutadores ... 790 00:49:40,711 --> 00:49:42,542 ... e a infantaria é apenas os ajudantes. 791 00:49:42,713 --> 00:49:43,737 Nunca. 792 00:49:44,148 --> 00:49:46,412 Bem, Ben, tudo o que você pode fazer é olhar dessa maneira. 793 00:49:46,584 --> 00:49:49,485 Não. Espere, meus irmãos descobrirão. Aviador. 794 00:49:50,221 --> 00:49:51,916 Privado. 795 00:49:52,089 --> 00:49:54,922 Que tipo de sombra é essa? Pegue esse boné. 796 00:49:55,092 --> 00:49:56,116 Sim senhor. 797 00:49:56,293 --> 00:49:59,091 -Isso é uma maneira de tratar a propriedade do governo? - Não senhor, senhora. 798 00:49:59,263 --> 00:50:02,027 Estamos animados porque somos talvez indo para a mesma escola. 799 00:50:02,199 --> 00:50:04,394 Isso não é desculpa para-- 800 00:50:12,142 --> 00:50:14,372 Qual é o problema com este? 801 00:50:16,480 --> 00:50:18,846 -Você esteve bebendo? Não, não senhor. 802 00:50:19,016 --> 00:50:21,246 Fique atento, Will. 803 00:50:22,520 --> 00:50:24,784 Estamos enviando isso para a escola? 804 00:50:25,322 --> 00:50:28,883 Sim senhor, senhora. Se ele passar no teste do olho, ele estará indo para a escola de artilharia. 805 00:50:29,493 --> 00:50:32,223 Como o que? Um alvo? 806 00:50:33,531 --> 00:50:34,691 Não senhor, senhora. 807 00:50:35,432 --> 00:50:38,367 Não vamos mais ter rowdydow, entendeu? Não mais. 808 00:50:38,536 --> 00:50:40,936 Sim senhor. Senhora 809 00:50:56,554 --> 00:50:58,613 Qual é o problema com você, de qualquer forma? 810 00:50:58,789 --> 00:51:01,986 Você não sabe o suficiente chamar atenção e saudar um oficial? 811 00:51:02,593 --> 00:51:04,117 -Ela era uma mulher. -Claro que ela era. 812 00:51:04,295 --> 00:51:06,490 Você nunca ouviu falar da Força Aérea Feminina? 813 00:51:06,664 --> 00:51:09,224 Quer dizer que eles também tem um? 814 00:51:09,767 --> 00:51:11,758 Certo. 815 00:51:12,002 --> 00:51:14,994 - Contra o nosso? -Nenhuma vontade. Eles estão conosco. 816 00:51:15,172 --> 00:51:16,969 Eles estão conosco 100 por cento. 817 00:51:17,141 --> 00:51:19,200 -Podemos saudá-los? -Os oficiais, nós fazemos. 818 00:51:19,376 --> 00:51:22,345 Você não ouviu essa palestra sobre cortesia militar? 819 00:51:22,513 --> 00:51:25,914 Eu vou ser perseguido. Eu nunca ouvi falar de nenhuma mulher antes. 820 00:51:26,083 --> 00:51:27,948 Ela não é mulher, é capitã. 821 00:51:28,118 --> 00:51:30,882 Eu vi um capitão lá então eu tomo atenção e saúdo. 822 00:51:31,055 --> 00:51:32,079 Um capitão, isso é tudo. 823 00:51:32,256 --> 00:51:34,747 -Um capitão de mulher. -Um capitão "capitão". 824 00:51:34,925 --> 00:51:37,621 Pelo cachorro, você não entende nada, Will? 825 00:51:37,795 --> 00:51:40,320 Quando você está de uniforme você não deveria notar ... 826 00:51:40,497 --> 00:51:42,761 ... se uma pessoa é um homem ou uma mulher ou o que. 827 00:51:42,933 --> 00:51:46,994 Um capitão é um capitão, um major é um grande e um general é um general. 828 00:51:47,938 --> 00:51:52,568 Ben, você quer me dizer que você não percebeu que ela era uma mulher? 829 00:51:52,743 --> 00:51:55,337 Um capitão, é tudo que vejo. 830 00:51:55,512 --> 00:51:59,243 Bem, adore, Ben, Eu sabia que ela era uma mulher imediatamente. 831 00:52:00,384 --> 00:52:04,480 Honesto, Will, às vezes me pergunto por que eles levaram você no projeto? 832 00:52:05,422 --> 00:52:06,889 Venha, Will. 833 00:52:07,057 --> 00:52:09,116 Você também, Whitledge. 834 00:52:19,870 --> 00:52:23,806 Bem, Will, parece que você é apenas responsável para se classificar depois de tudo. 835 00:52:23,974 --> 00:52:27,410 Apenas te mostra o que a Força Aérea desceu. 836 00:52:27,578 --> 00:52:30,741 -Este o cara que você quer? Whitledge? -Sim. 837 00:52:30,914 --> 00:52:33,041 Psiquiatra diz ele tem uma ansiedade secundária ... 838 00:52:33,217 --> 00:52:36,914 ... com inferioridade e ilusões sistematizadas de perseguição. 839 00:52:37,688 --> 00:52:38,848 Eu não estou surpreso. 840 00:52:39,023 --> 00:52:42,424 Recomenda que ele seja considerado para ser transferido para a infantaria. 841 00:52:42,893 --> 00:52:44,224 A infantaria? 842 00:52:44,395 --> 00:52:47,057 Não fique animado. Ele não disse que você precisa. 843 00:52:47,231 --> 00:52:51,531 Bem, sim, mas é isso que Ben está sempre querendo, corporal. 844 00:52:51,702 --> 00:52:56,071 -Você me diz o que tenho que fazer. -Bem aqui. Preencha isso. 845 00:52:56,240 --> 00:52:59,175 Quando ele terminar, empurre-o ao coronel para aprovação. 846 00:52:59,343 --> 00:53:00,970 Se ele é louco o suficiente para querer isso. 847 00:53:01,145 --> 00:53:02,908 Que tal isso, Ben? Você conseguiu. 848 00:53:03,080 --> 00:53:04,980 Apenas espere que meus irmãos ouçam sobre isso. 849 00:53:05,149 --> 00:53:08,175 -Stockdale? -Sim. 850 00:53:10,988 --> 00:53:13,422 Ok, psiquiatra. 851 00:53:13,590 --> 00:53:15,455 Senhor, psiquiatra. 852 00:53:16,927 --> 00:53:18,952 Agora, Will, ouça com atenção. 853 00:53:20,330 --> 00:53:23,663 O teste psiquiátrico é um onde eu não conseguia cópias de perguntas ... 854 00:53:23,834 --> 00:53:25,096 ... porque não há nenhum. 855 00:53:25,269 --> 00:53:28,033 O médico te pergunta aconteça o que acontecer de aparecer em sua cabeça. 856 00:53:28,205 --> 00:53:32,073 -Então mantenha sua inteligência sobre você. -Vou tentar. 857 00:53:32,242 --> 00:53:33,834 Ei. Ei. 858 00:53:34,011 --> 00:53:37,572 Ei, talvez ele me dê uma transferência também, Ben? 859 00:53:37,748 --> 00:53:41,206 Ele vai te perguntar coisas como o que você sonha? 860 00:53:41,385 --> 00:53:42,409 OK. 861 00:53:42,586 --> 00:53:45,384 Ei, talvez ele me dê uma transferência também, Ben? 862 00:53:45,556 --> 00:53:46,887 Certamente. 863 00:53:47,991 --> 00:53:52,451 O psiquiatra está esperando, Stockdale. -Chegando. 864 00:53:54,932 --> 00:53:55,990 Espere um minuto. 865 00:53:56,166 --> 00:53:59,158 A coisa mais segura que eu acho é Apenas diga que você nunca sonhou. 866 00:53:59,336 --> 00:54:02,965 -OK. Até mais, Ben. -Não sonhos. 867 00:54:11,115 --> 00:54:12,673 Sargento? 868 00:54:12,850 --> 00:54:14,340 Você acha que ele pode? 869 00:54:14,518 --> 00:54:15,576 Pode o quê? 870 00:54:15,753 --> 00:54:18,722 Seja transferido também. Talvez você possa falar com o médico. 871 00:54:18,889 --> 00:54:22,120 Agora, não complique as coisas. 872 00:54:34,438 --> 00:54:37,100 Eu nunca tenho sonhos. 873 00:54:44,047 --> 00:54:47,539 - De onde você é, Stockdale? -Georgia. 874 00:54:48,452 --> 00:54:50,215 Isso não é muito de um estado, é? 875 00:54:50,387 --> 00:54:52,878 Bem, eu não moro em todo o estado. 876 00:54:53,056 --> 00:54:56,355 Eu apenas vivo neste pequeno lugar. 877 00:54:58,028 --> 00:55:02,931 É onde fica a Tobacco Road. Georgia. 878 00:55:04,168 --> 00:55:06,295 Não ao redor da minha seção. 879 00:55:06,470 --> 00:55:08,734 Talvez você seja de uma parte diferente do que eu. 880 00:55:08,906 --> 00:55:10,533 [SIGHS] 881 00:55:10,874 --> 00:55:14,742 Eu nunca estive lá. O que mais, Eu não acho que eu jamais iria querer ir lá. 882 00:55:14,912 --> 00:55:16,402 Qual a sua reação a isso? 883 00:55:16,580 --> 00:55:18,172 Bem, eu não sei 884 00:55:18,348 --> 00:55:21,909 Eu preferiria viver no chiqueiro mais podre no Tennessee ou no Alabama ... 885 00:55:22,085 --> 00:55:25,213 ... do que a mais luxuosa mansão em toda a Geórgia. 886 00:55:27,457 --> 00:55:29,186 Que tal isso? 887 00:55:29,359 --> 00:55:34,160 Bem, senhor, eu acho onde você quer viver é o seu negócio. 888 00:55:38,268 --> 00:55:42,432 Você não se importa se alguém diz algo ruim sobre a Geórgia? 889 00:55:42,606 --> 00:55:45,336 Eu não ouvi ninguém Não diga nada de mal sobre a Geórgia. 890 00:55:45,509 --> 00:55:48,034 Bem, o que você acha Eu tenho dito 891 00:55:48,212 --> 00:55:51,306 Bem, para dizer a verdade, senhor ... 892 00:55:51,481 --> 00:55:54,814 ... eu não fui capaz para ter muita noção disso. 893 00:55:57,788 --> 00:56:01,280 -Você não sabe? -Agora observe seus passos, jovem rapaz. 894 00:56:02,693 --> 00:56:05,127 Psiquiatras chame essa atitude de sua resistência. 895 00:56:05,295 --> 00:56:06,557 -Você faz? -Sim. 896 00:56:06,730 --> 00:56:10,131 Você sente que esta entrevista é uma ameaça à sua segurança. 897 00:56:10,300 --> 00:56:14,236 -Você se sente em perigo. Bem, eu meio que faço. 898 00:56:14,404 --> 00:56:16,031 Se eu não me classifico ... 899 00:56:16,206 --> 00:56:19,107 ... Sargento King, ele não vai me dar o relógio de pulso. 900 00:56:22,613 --> 00:56:24,205 Ele não vai. 901 00:56:24,381 --> 00:56:29,182 Ele diz que eu só entendo se eu sou classificado dentro de uma semana. 902 00:56:31,521 --> 00:56:36,117 Você se dá bem? com sua mãe? 903 00:56:36,293 --> 00:56:38,352 Não, senhor, dificilmente posso dizer que sim. 904 00:56:38,528 --> 00:56:42,487 Ah eu vejo. Ela é muito rigorosa com você. Ela está sempre pairando sobre você. Hmm? 905 00:56:42,666 --> 00:56:44,964 Não, senhor, exatamente o oposto. -Ela nunca está aí? 906 00:56:45,135 --> 00:56:48,536 -Está certo. -E você se ressente dessa negligência, não é? 907 00:56:48,705 --> 00:56:51,799 -Bem, não, senhor, não me ressinto nada. -Ah, vem agora, filho. 908 00:56:51,975 --> 00:56:55,001 Agora, não seja tímido essa é uma situação comum. 909 00:56:55,178 --> 00:56:58,306 Ela bate em você? -Não. 910 00:56:58,482 --> 00:56:59,779 [CHUCKLES] 911 00:56:59,950 --> 00:57:01,679 Ah, tão defensivo. 912 00:57:01,852 --> 00:57:04,650 Bem, não é fácil falar sobre sua mãe, é isso? 913 00:57:04,821 --> 00:57:07,085 Não senhor. Veja, ela morreu quando nasci. 914 00:57:16,533 --> 00:57:18,865 Você poderia ter me dito isso antes. 915 00:57:20,971 --> 00:57:23,235 Você odeia sua mãe? 916 00:57:24,374 --> 00:57:26,774 Eu imaginei como você disse isso era tão comum. 917 00:57:26,944 --> 00:57:29,606 Eu não odeio minha mãe. 918 00:57:30,247 --> 00:57:32,408 Eu não deveria esperar. 919 00:57:33,850 --> 00:57:36,910 Ela bate em você ou algo assim? 920 00:57:39,323 --> 00:57:40,381 Isso é uma transferência. 921 00:57:40,557 --> 00:57:44,789 Você está tomando seus antagonismos armazenados e soltando-os na minha direção. 922 00:57:45,562 --> 00:57:48,725 Oh transferência. Isso acontece todos os dias. 923 00:57:48,899 --> 00:57:52,801 -É isso? Para a infantaria? -Sim-- 924 00:57:53,403 --> 00:57:54,427 A infantaria? 925 00:57:54,604 --> 00:57:57,539 Você daria a Ben uma transferência e eu gostaria que você me desse uma também. 926 00:57:57,708 --> 00:58:01,644 -Porque eu adoraria ir junto com ele. -Agora pare. 927 00:58:03,447 --> 00:58:06,143 Agora, há mais alguns tópicos que temos que cobrir. 928 00:58:06,316 --> 00:58:09,581 Nós não vamos falar sobre transferências e não vamos falar sobre minha mãe. 929 00:58:09,753 --> 00:58:12,688 Nós vamos falar sobre o que eu quero falar. 930 00:58:13,390 --> 00:58:15,153 Voce entende? 931 00:58:15,392 --> 00:58:17,019 Sim senhor. 932 00:58:18,795 --> 00:58:20,422 Agora, então. 933 00:58:20,597 --> 00:58:24,055 -Seu pai? Vivo? -Sim senhor. 934 00:58:24,501 --> 00:58:25,798 Oh. 935 00:58:25,969 --> 00:58:29,029 -Você se dá bem com ele? -Sim senhor. 936 00:58:29,206 --> 00:58:32,664 -Ele já bateu em você? -Ha-ha Pode apostar. 937 00:58:32,843 --> 00:58:34,708 -Difícil? -E como. 938 00:58:34,878 --> 00:58:37,244 Rapaz, não há ninguém pode bater como meu pa pode. 939 00:58:39,016 --> 00:58:41,348 Então é aí o antagonismo vem de. 940 00:58:41,518 --> 00:58:42,542 [CHUCKLES] 941 00:58:42,719 --> 00:58:44,277 Você odeia seu pai, não é? 942 00:58:45,555 --> 00:58:47,420 Não. 943 00:58:47,724 --> 00:58:50,056 Ei, eu tenho um tio que eu odeio, no entanto. 944 00:58:50,227 --> 00:58:53,958 Toda vez que ele sai para a casa, ele quer lutar com a mula ... 945 00:58:54,131 --> 00:58:58,898 ... e a mula fica toda desgastada e ele fica todo esgotado. 946 00:58:59,770 --> 00:59:02,739 Bem, eu realmente não o odeio, no entanto. 947 00:59:02,906 --> 00:59:05,932 É só que não sou exatamente parcial para ele. 948 00:59:06,843 --> 00:59:09,641 Eu perguntei a você sobre o seu tio? 949 00:59:10,447 --> 00:59:12,711 eu pensei você queria falar sobre odiar as pessoas. 950 00:59:12,883 --> 00:59:14,646 [SIGHS] 951 00:59:18,121 --> 00:59:21,090 Agora. Agora, então. 952 00:59:22,225 --> 00:59:24,750 Hum ... Garotas. 953 00:59:24,928 --> 00:59:27,658 -Como gosta de garotas? -Que garotas é isso, senhor? 954 00:59:27,831 --> 00:59:32,359 Bem, apenas garotas. Apenas garotas. 955 00:59:32,536 --> 00:59:36,996 Bem, eu não gosto de nenhuma garota. 956 00:59:37,174 --> 00:59:38,573 Tem essa garota em casa ... 957 00:59:38,742 --> 00:59:41,370 ... que não tem mais cabelo do que um cachorro e ... 958 00:59:41,545 --> 00:59:44,105 Ah não. 959 00:59:46,249 --> 00:59:48,581 Quando eu digo "garotas" Não me refiro a nenhuma garota específica. 960 00:59:48,752 --> 00:59:53,382 Eu só quero dizer, bem, meninas em geral, você sabe? Heh Heh 961 00:59:53,557 --> 00:59:55,184 Mulheres. Uh 962 00:59:56,393 --> 00:59:58,054 Sexo. 963 00:59:59,062 --> 01:00:02,520 Não aquele pai seu Alguma vez sentou-se e conversou contigo? 964 01:00:02,999 --> 01:00:04,830 Bem, claro que ele fez. 965 01:00:05,001 --> 01:00:06,662 Bem? 966 01:00:07,504 --> 01:00:09,438 Bem o que? 967 01:00:09,606 --> 01:00:12,439 Bem, o que ele disse? 968 01:00:16,480 --> 01:00:19,745 [Risos] 969 01:00:19,916 --> 01:00:24,285 Bem, tem esse aqui sobre esses dois vendedores ambulantes. 970 01:00:24,454 --> 01:00:25,921 [AMBOS Risos] 971 01:00:26,089 --> 01:00:29,183 E o carro deles quebra no meio desta terrível tempestade. 972 01:00:29,359 --> 01:00:31,623 -Pare. -Eles vêm correndo até esta casa de fazenda ... 973 01:00:31,795 --> 01:00:33,888 ... onde este fazendeiro tenho essas 14 filhas. 974 01:00:34,064 --> 01:00:35,691 -Pare. -Uh-- 975 01:00:36,666 --> 01:00:38,793 Você já ouviu isso? 976 01:00:39,503 --> 01:00:41,596 Eu não ouvi isso já. 977 01:00:41,771 --> 01:00:44,535 O que você me impediu? É um verdadeiro tapinha de joelho. 978 01:00:44,708 --> 01:00:48,041 Veja, estas 14 filhas estavam todas estudando tornar-se trombonistas 979 01:00:48,211 --> 01:00:49,838 Olhe aqui. Você vai. Você terminou. 980 01:00:50,013 --> 01:00:53,471 Você é perfeitamente normal. Apenas vá. Adeus. Vai. Adeus. 981 01:00:59,656 --> 01:01:01,123 Desculpe-me por dizer isso, senhor ... 982 01:01:01,291 --> 01:01:04,749 ... mas eu não acho que um cara da sua idade seria tão confuso sobre tudo isso ... 983 01:01:04,928 --> 01:01:07,488 ... se você saiu e vi algumas garotas de vez em quando. 984 01:01:08,198 --> 01:01:10,723 Tenha cuidado. Fora! 985 01:01:11,368 --> 01:01:13,029 Sim senhor. 986 01:01:18,208 --> 01:01:20,699 Fella está em muito mau estado. 987 01:01:25,448 --> 01:01:28,383 - Onde está o sargento King? -Ele disse que te encontraria no refeitório. 988 01:01:28,552 --> 01:01:31,112 Algo sobre ele não podia suportar a tensão com o estômago vazio. 989 01:01:31,288 --> 01:01:33,449 Oh. Obrigado. 990 01:01:34,090 --> 01:01:35,921 -Stockdale, Will. -Aqui. 991 01:01:36,092 --> 01:01:37,582 Teste do olho aqui. 992 01:01:37,761 --> 01:01:39,786 Eu não posso. Eu tenho que dizer ao sargento King que-- 993 01:01:39,963 --> 01:01:42,454 Entre lá, Stockdale, no duplo. 994 01:01:43,934 --> 01:01:47,700 Sim senhor. Apenas seja uma surpresa extra para ele. 995 01:01:53,276 --> 01:01:55,676 O que o está mantendo por tanto tempo? 996 01:01:55,845 --> 01:01:59,246 Ele provavelmente está dizendo ao psiquiatra como ele sonha com seu cavalo de estimação. 997 01:01:59,416 --> 01:02:01,384 Oh, pare com isso, vai? 998 01:02:01,551 --> 01:02:04,349 Não tenho o suficiente, suando isso? 999 01:02:04,721 --> 01:02:07,349 Sargento, posso ter minha aplicação um minuto? 1000 01:02:08,758 --> 01:02:11,454 Tenho a sensação de que estou condenada. Eu estou condenado. 1001 01:02:11,628 --> 01:02:13,459 De todos os .... 1002 01:02:16,132 --> 01:02:19,659 -O que diabos você está fazendo isso? Acho que mudei de idéia. 1003 01:02:19,836 --> 01:02:23,328 Tudo isso começou de você gritando para entrar na infantaria. 1004 01:02:23,506 --> 01:02:25,440 Eu mudei de ideia. 1005 01:02:26,009 --> 01:02:28,705 Por que eu recebo todas as nozes? 1006 01:02:31,248 --> 01:02:32,272 Ali está ele. 1007 01:02:33,116 --> 01:02:35,175 Ei, Will, vem cá, vai? 1008 01:02:35,352 --> 01:02:37,616 Desculpe por manter vocês esperando tanto tempo. Pete, Irving. 1009 01:02:37,787 --> 01:02:41,279 Bem, o que aconteceu garoto? Como você fez? Onde está o formulário? 1010 01:02:41,925 --> 01:02:43,290 Bem, deixe-me ver isso. 1011 01:02:43,460 --> 01:02:45,792 Eu quero ver o que ele teve .... 1012 01:02:49,366 --> 01:02:52,563 Ele passou. Ele conseguiu passar. 1013 01:02:53,236 --> 01:02:55,101 Ele é normal 1014 01:02:55,472 --> 01:02:57,372 Attaboy. 1015 01:02:57,540 --> 01:03:00,976 Sim, senhor, você deveria ver o caminho Irá brisa através destes testes. 1016 01:03:01,144 --> 01:03:03,510 Um dois três. Bim-bam-boom. 1017 01:03:03,980 --> 01:03:07,916 Amanhã de manhã eu vou Corrê-lo para o teste do olho velho ... 1018 01:03:08,084 --> 01:03:10,712 ... e amanhã a noite, ele está fora daqui. 1019 01:03:11,087 --> 01:03:15,217 Escola de artilharia, bem, garoto? Com a sua visão. 1020 01:03:15,825 --> 01:03:20,455 Esse menino me disse que ele poderia atirar no olho fora de um peru a 100 jardas? 1021 01:03:21,431 --> 01:03:22,989 Eu já fiz o teste do olho. 1022 01:03:23,633 --> 01:03:26,534 Uh o quê? 1023 01:03:29,205 --> 01:03:31,002 Fella me agarrou no caminho até aqui. 1024 01:03:31,808 --> 01:03:34,971 Bem, o que aconteceu? Onde está o formulário? Papéis? 1025 01:03:35,812 --> 01:03:39,339 Fella lá atrás manteve os papéis, por conta eu fui o último teste. 1026 01:03:40,083 --> 01:03:42,847 Ele disse que tudo sairia no boletim de amanhã. 1027 01:03:43,186 --> 01:03:45,586 Bem, como você fez? Você passou, não foi? 1028 01:03:46,189 --> 01:03:47,816 -Fácil, né? -Eu não sei. 1029 01:03:47,991 --> 01:03:50,892 Ele parecia meio bravo a maior parte do tempo. 1030 01:03:51,594 --> 01:03:53,562 O que fez você pensar que ele estava com raiva? 1031 01:03:58,601 --> 01:04:00,228 Bem, ele ficou meio nervoso 1032 01:04:00,403 --> 01:04:03,770 ... quando eu estava lendo este sinal aqui eles tinham na parede. 1033 01:04:03,940 --> 01:04:06,374 E isso foi bem difícil no começo ... 1034 01:04:06,543 --> 01:04:09,706 ... porque eles estavam palavras peculiares reais como: 1035 01:04:09,879 --> 01:04:13,440 Ip, gnxl e buglump. 1036 01:04:17,287 --> 01:04:20,916 Você deveria ler as cartas um por vez. 1037 01:04:21,324 --> 01:04:23,884 Não fez muito sentido Dessa forma nem. 1038 01:04:25,128 --> 01:04:27,323 Ei, ei, ei. 1039 01:04:27,497 --> 01:04:31,365 Dê uma olhada no coronel e o capitão da esposa que vem na base. 1040 01:04:32,502 --> 01:04:34,697 Rapaz, ela está empilhada. 1041 01:04:34,871 --> 01:04:37,897 IRVING: oficiais mulheres, isso é uma coisa que eu não sei usar. 1042 01:04:38,074 --> 01:04:39,371 E você, Stockdale? 1043 01:04:39,542 --> 01:04:42,238 -O que você pensa deles? -Eu nunca vi um. 1044 01:04:42,412 --> 01:04:43,879 Você não tem olhos? 1045 01:04:46,349 --> 01:04:50,809 Will, eu quero que você se vire muito devagar... 1046 01:04:50,987 --> 01:04:56,857 ... e olhe com muito cuidado desta vez e me diga exatamente o que você vê. 1047 01:05:03,800 --> 01:05:08,794 Eu vejo um coronel ... 1048 01:05:08,972 --> 01:05:10,633 Sim. 1049 01:05:11,341 --> 01:05:13,070 E um capitão. 1050 01:05:13,576 --> 01:05:14,634 Isso é tudo. 1051 01:05:15,779 --> 01:05:17,576 E o capitão é uma mulher não é ela? 1052 01:05:18,214 --> 01:05:23,618 Eu não noto seja homem ou mulher ou o que. 1053 01:05:23,987 --> 01:05:27,320 Tudo que vejo é um capitão. Isso é tudo. 1054 01:05:28,258 --> 01:05:29,748 Sim. 1055 01:05:31,461 --> 01:05:33,656 Não, não, não. 1056 01:05:34,664 --> 01:05:37,565 Qual é o problema, sargento, você tem uma mosca no seu café? 1057 01:05:37,734 --> 01:05:40,703 -Posso te dar um pouco de calor? -Oh, não, não, Will. Não. 1058 01:05:40,870 --> 01:05:43,805 Apenas siga seu caminho. 1059 01:05:43,973 --> 01:05:49,468 -Sua própria maneira especial. Obrigado, sargento. 1060 01:05:51,014 --> 01:05:55,383 Ei, com certeza me deixa orgulhoso de saber Você tem certeza de que estou sendo classificado. 1061 01:05:58,421 --> 01:06:00,889 Ele com certeza não passou no teste do olho. 1062 01:06:01,057 --> 01:06:03,992 E ele não será classificado. 1063 01:06:05,495 --> 01:06:09,158 E eu vou ser latrina permanente em ordem. 1064 01:06:12,335 --> 01:06:15,270 Até que ponto eles crescem perus lá embaixo? 1065 01:06:16,105 --> 01:06:18,505 Não, ele não pode fazer isso comigo. 1066 01:06:18,675 --> 01:06:20,575 Eu sou velho e estou cansado ... 1067 01:06:20,743 --> 01:06:23,337 ... e minha constituição precisa de paz e segurança. 1068 01:06:23,513 --> 01:06:25,879 Olha sarga. Sarge. 1069 01:06:26,049 --> 01:06:28,017 Se ele não fosse classificado ... 1070 01:06:28,184 --> 01:06:31,051 ... e não foi sua culpa estaria tudo bem, não seria? 1071 01:06:31,221 --> 01:06:32,848 Como? Como? 1072 01:06:33,022 --> 01:06:36,651 Supondo que ele não apareceu para inspeção amanhã? 1073 01:06:36,826 --> 01:06:41,695 E quando ele finalmente apareceu, ele estava bebendo, digamos assim? 1074 01:06:42,866 --> 01:06:46,233 Ouça, Irving, Eu até consegui, então eu meio que gosto do garoto. 1075 01:06:46,402 --> 01:06:50,168 E eu não sou um ir longe demais fora dos regulamentos. 1076 01:06:51,107 --> 01:06:55,203 Mas se você tem uma ideia, estou desesperado. 1077 01:06:55,378 --> 01:06:58,506 Tudo o que você precisa fazer está nos puxando três passes. 1078 01:06:58,681 --> 01:07:02,344 Nós vamos levá-lo para a Gruta Roxa para uma pequena comemoração. 1079 01:07:04,487 --> 01:07:07,320 Nós poderíamos levá-lo esta noite. 1080 01:07:07,790 --> 01:07:10,054 Sim, nós podemos. 1081 01:07:10,360 --> 01:07:12,351 [MÚSICA ALTA JOGANDO SOBRE ORADORES DENTRO] 1082 01:07:43,693 --> 01:07:47,720 Bem, Will, aqui estamos de novo. Segundo round. 1083 01:07:47,897 --> 01:07:49,558 Eu certamente aprecio isso. 1084 01:07:49,732 --> 01:07:53,099 Eu ainda não me sinto bem, meu copo Sendo muito maior do que vocês todos. 1085 01:07:53,269 --> 01:07:56,864 Convidado de honra sempre recebe o maior copo. Essa é a honra. 1086 01:07:57,040 --> 01:07:58,871 -Ter vontade. -Ter vontade. 1087 01:07:59,042 --> 01:08:00,509 -Novamente? -Venha, venha, venha. 1088 01:08:00,677 --> 01:08:04,511 Ha-ha-ha. Whee 1089 01:08:16,159 --> 01:08:19,959 Seu material escocês é meio afiado. Eu gosto das outras coisas que você me dá melhor. 1090 01:08:20,129 --> 01:08:22,893 -Você quer dizer o bourbon? Não, gin. 1091 01:08:29,839 --> 01:08:33,297 Sim. Mais picante do que afiada. 1092 01:08:35,111 --> 01:08:38,547 Claro que foi legal da sua parte me dar esta festa de celebração, sargento. 1093 01:08:39,115 --> 01:08:42,141 Mas eu ainda desejo que Ben poderia ter vindo também. 1094 01:08:42,552 --> 01:08:44,110 Simplesmente não podia apertar. 1095 01:08:44,287 --> 01:08:48,587 Fora de você, Ben é o único que sobrou responsável o suficiente para o dever de quartel. 1096 01:08:48,758 --> 01:08:52,057 E amanhã, nós fizemos uma inspeção real. O coronel está chegando. 1097 01:08:52,228 --> 01:08:55,959 Sim, Ben é afiado. Venha, Will, beba. Beba. 1098 01:09:02,071 --> 01:09:04,130 [EXHALES] 1099 01:09:04,540 --> 01:09:07,134 Bem, eu acho nós deveríamos estar voltando. 1100 01:09:07,310 --> 01:09:08,937 Com o coronel chegando amanhã ... 1101 01:09:09,112 --> 01:09:13,344 ... Eu quero dar uma mão a Ben e obter o quartel limpo real especial. 1102 01:09:13,516 --> 01:09:15,381 Espere um minuto, espere um minuto. 1103 01:09:15,551 --> 01:09:18,918 Eu te disse que ia te dar meu relógio e eu vou te dar meu relógio. 1104 01:09:19,088 --> 01:09:21,318 Nós temos que ter vários várias bebidas sobre isso. 1105 01:09:21,491 --> 01:09:23,391 Golly 1106 01:09:25,662 --> 01:09:27,721 Minha mãe deu para mim. 1107 01:09:28,364 --> 01:09:30,298 Para Will Stockdale ... 1108 01:09:30,466 --> 01:09:34,197 ...Estou orgulhoso dele por ficar classificado tão bem ... 1109 01:09:34,370 --> 01:09:37,203 ... e para limpar a latrina e tudo. 1110 01:09:37,373 --> 01:09:40,274 Obrigado. 1111 01:09:40,443 --> 01:09:43,742 Obrigado. 1112 01:09:45,848 --> 01:09:48,408 Whoo-hoo! 1113 01:09:49,018 --> 01:09:51,111 Para o sargento King. 1114 01:09:51,888 --> 01:09:54,083 O melhor dang sargento lá é ... 1115 01:09:54,257 --> 01:09:58,853 ... em toda a Força Aérea. 1116 01:10:05,601 --> 01:10:07,068 Ahhh. 1117 01:10:08,404 --> 01:10:12,272 Por cachorro, de um jarro, não tem gosto nenhum, afinal? 1118 01:10:13,609 --> 01:10:18,069 Will, você tem certeza absoluta de que nunca bebeu qualquer uísque antes, afinal? 1119 01:10:18,247 --> 01:10:21,705 Nunca nenhum loja de uísque, Apenas algumas coisas velhas que meu pai faz. 1120 01:10:22,085 --> 01:10:24,952 -Algumas coisas velhas que você ... -Sim. 1121 01:10:25,121 --> 01:10:26,645 Licor de milho. 1122 01:10:26,823 --> 01:10:30,486 Você sabe, milho, grãos, querosene. 1123 01:10:30,660 --> 01:10:31,820 -Querosene? -Querosene? 1124 01:10:33,129 --> 01:10:35,120 Apenas um ácaro para dar sabor. 1125 01:10:35,298 --> 01:10:37,596 Onde diabos vamos pegar um querosene? 1126 01:10:37,767 --> 01:10:39,735 MULHER: Charutos, cigarros? 1127 01:10:39,902 --> 01:10:42,666 E qualquer outra coisa que você queira fumar. 1128 01:10:42,839 --> 01:10:45,740 Charutos, cigarros? 1129 01:10:48,945 --> 01:10:51,140 Obrigado, obrigada. 1130 01:10:52,515 --> 01:10:55,507 Isso deve se aproximar. -Certo. 1131 01:10:56,452 --> 01:11:00,718 Ele quer querosene, ele pega querosene. 1132 01:11:06,963 --> 01:11:08,521 É familiar. 1133 01:11:11,734 --> 01:11:15,602 Ei, tem uma infantaria ... Ei, infantaria. 1134 01:11:16,773 --> 01:11:17,797 Oi. 1135 01:11:17,974 --> 01:11:19,805 Vamos beber um para a infantaria. 1136 01:11:23,679 --> 01:11:26,773 - Tome uma bebida. Estamos celebrando. -Sequestro. 1137 01:11:26,949 --> 01:11:29,918 Muito obrigado. Eu não me importo se eu fizer. 1138 01:11:30,086 --> 01:11:32,850 -Para a infantaria. -Para a infantaria. 1139 01:11:33,389 --> 01:11:36,017 Para a infantaria. 1140 01:11:53,976 --> 01:11:57,468 Assim.... 1141 01:11:58,581 --> 01:12:03,018 Diga, eu não sabia que você voa garotos eram tão legais com a infantaria. 1142 01:12:03,186 --> 01:12:06,553 Ei, diabos, é a era do ar e vocês são nossos ajudantes, não é você? 1143 01:12:06,722 --> 01:12:10,180 -Seu o quê? Os nossos ajudantes. 1144 01:12:10,359 --> 01:12:12,919 Não pense que não apreciamos isso também. 1145 01:12:13,095 --> 01:12:17,122 Ouça, escute, caras. Você é um bom bando de caras. 1146 01:12:17,300 --> 01:12:23,205 Fellas, você entendeu mais fácil do que qualquer um, até a Marinha. 1147 01:12:23,372 --> 01:12:24,532 Fácil. 1148 01:12:24,707 --> 01:12:29,371 Nós temos o mais duro, mais difícil sargentos mais medíocres em todo o serviço. 1149 01:12:29,545 --> 01:12:31,103 Continue. 1150 01:12:31,280 --> 01:12:35,740 Você não sabe o que é um sargento é até que você esteja na infantaria. 1151 01:12:35,918 --> 01:12:41,083 Não há ninguém mais difícil que o meu sargento. Ele é durão. 1152 01:12:41,257 --> 01:12:43,521 Tenho certeza que estou. 1153 01:12:43,693 --> 01:12:45,217 Sargento. 1154 01:12:45,895 --> 01:12:47,294 Eu sou um piolho 1155 01:12:47,463 --> 01:12:49,488 Eu não sei, sargento. 1156 01:12:49,665 --> 01:12:54,125 Você parece ser um Joe decente para mim. 1157 01:12:54,704 --> 01:12:58,367 -Você aceita isso de volta. -Tudo certo. 1158 01:12:58,541 --> 01:13:00,099 Vou apostar cinco dólares ... 1159 01:13:00,276 --> 01:13:03,211 ... eu sou um piolho maior do que você e eu sou apenas um privado. 1160 01:13:03,379 --> 01:13:06,906 -Sim? Aguenta ou fica quieto. -Sim, aguente ou cale a boca. 1161 01:13:07,083 --> 01:13:10,382 O que é um piolho maior do que um piolho que vai beber sua bebida ... 1162 01:13:10,553 --> 01:13:12,544 ... e depois socar você bem no meio das entranhas? 1163 01:13:12,722 --> 01:13:16,283 -Aguenta ou fica quieto. -Ah diz quem? 1164 01:13:16,459 --> 01:13:18,791 Sargento, acho que deveríamos ser indo de volta agora. 1165 01:13:18,961 --> 01:13:21,020 REI: Vá embora, você está bêbado. 1166 01:13:23,766 --> 01:13:24,926 Oh Ho. 1167 01:13:25,101 --> 01:13:27,126 SOLDADO: Vamos, infantaria, Vamos pegar os garotos voando. 1168 01:13:27,303 --> 01:13:28,895 Ah ... 1169 01:13:29,071 --> 01:13:31,062 [MULHERES GRITANDO] 1170 01:13:33,509 --> 01:13:35,272 [Risos] 1171 01:13:35,444 --> 01:13:37,071 Oh! 1172 01:13:40,249 --> 01:13:44,879 Eu bati nele uma vez, Irving, Não adianta exagerar. 1173 01:13:51,627 --> 01:13:54,152 Agora você vê, você o antagonizou, sargento. 1174 01:13:54,330 --> 01:13:56,389 Eu acho que devemos ser indo para casa, de qualquer forma. 1175 01:13:56,565 --> 01:13:58,897 Tudo bem, só um minuto. 1176 01:13:59,802 --> 01:14:01,793 [GRUNTING] 1177 01:14:08,277 --> 01:14:10,245 Eu sei que você está tendo muito divertido ... 1178 01:14:10,413 --> 01:14:12,381 ... então eu não vou ficar por perto e seja um cobertor molhado. 1179 01:14:12,548 --> 01:14:13,810 [MUTTERING] 1180 01:14:13,983 --> 01:14:16,042 Ok, eu estou indo de volta para o quartel. 1181 01:14:16,218 --> 01:14:17,242 [MUTTERING] 1182 01:14:17,420 --> 01:14:20,719 Calma um minuto, cala um minuto. Eu vou voltar e dar uma mão a Ben. 1183 01:14:20,890 --> 01:14:23,688 [MUTTERING] 1184 01:14:46,582 --> 01:14:50,018 -É esta a Gruta Roxa? -Agora lá em cima. 1185 01:14:55,791 --> 01:14:58,351 Casal de caras sedentas por você. 1186 01:15:09,171 --> 01:15:11,071 [ASSOBIO] 1187 01:15:14,377 --> 01:15:16,743 - O sargento ainda não apareceu? -Não. 1188 01:15:16,912 --> 01:15:20,404 -Por que você não veio ao café da manhã? - Fui até a loja de carpintaria. 1189 01:15:20,583 --> 01:15:23,108 -O que você está fazendo aí? -Corrigindo algo especial. 1190 01:15:23,285 --> 01:15:25,515 Não é todo dia um coronel vem para inspecionar. 1191 01:15:25,688 --> 01:15:27,622 Eu com certeza gostaria que o sargento estivesse aqui. 1192 01:15:27,790 --> 01:15:30,987 Como eu te disse, ele estava tendo muito divertido. Mas ele vai aparecer. 1193 01:15:31,160 --> 01:15:34,425 Sargento King, ele não vai perder nenhuma inspeção se ele puder ajudar. 1194 01:15:35,031 --> 01:15:36,658 O inferno ele não é. 1195 01:15:36,832 --> 01:15:40,131 Aqui vem o capitão agora. E o coronel. 1196 01:15:40,302 --> 01:15:43,863 -Vindo pela frente. Oh, caramba. 1197 01:15:44,840 --> 01:15:47,502 -Quem vai denunciar? -Ei, você está no comando. 1198 01:15:47,676 --> 01:15:49,769 -Eu? -Sim. 1199 01:15:50,679 --> 01:15:53,147 BEN: Quartel pronto para inspeção, senhor. 1200 01:15:53,516 --> 01:15:55,609 -Barris prontos para inspeção, senhor. -Aqui. 1201 01:15:55,785 --> 01:15:59,653 Ouça, quando você abre essa porta, "Atenção", tão alto quanto você pode. 1202 01:15:59,822 --> 01:16:01,449 OK? OK. OK. 1203 01:16:08,164 --> 01:16:10,291 Quartel pronto para inspeção, senhor. 1204 01:16:12,568 --> 01:16:13,660 Onde está o sargento King? 1205 01:16:13,836 --> 01:16:16,805 Eu não sei, senhor. mas o quartel está pronto para inspeção. 1206 01:16:16,972 --> 01:16:18,872 Tudo bem, tudo bem. 1207 01:16:19,742 --> 01:16:22,677 Apenas por um começo, Eu gostaria que você desse uma olhada nessa latrina. 1208 01:16:22,845 --> 01:16:26,110 Há um homem neste quartel cujo trabalho de latrina é bastante surpreendente. 1209 01:16:26,882 --> 01:16:31,319 Atenção! 1210 01:16:34,223 --> 01:16:36,885 Latrina pronta para inspeção, senhor. 1211 01:16:52,575 --> 01:16:55,339 Latrina pronta para inspeção, senhor. 1212 01:16:59,915 --> 01:17:02,475 Qual é a ideia por trás disso? 1213 01:17:04,320 --> 01:17:06,686 Congratulando-se com o coronel, senhor. 1214 01:17:09,258 --> 01:17:10,691 Me desculpe senhor. 1215 01:17:10,860 --> 01:17:15,661 Tudo bem, capitão. Eu fui bem recebido de várias maneiras. 1216 01:17:15,831 --> 01:17:19,062 Fita de marcação, bandeiras acenando. 1217 01:17:19,235 --> 01:17:22,796 Mulheres de uma aldeia francesa uma vez três botões de rosa para mim. 1218 01:17:22,972 --> 01:17:24,906 Mas isso.... 1219 01:17:26,041 --> 01:17:28,066 Isso é só .... 1220 01:17:28,911 --> 01:17:31,345 Bem, eu não sei. 1221 01:17:41,891 --> 01:17:44,655 Eles dificilmente inspecionaram a latrina em tudo. 1222 01:17:44,827 --> 01:17:46,522 Eu não sei, Will. 1223 01:17:46,695 --> 01:17:48,185 Eles-- 1224 01:17:48,764 --> 01:17:50,823 Eles, oh .... 1225 01:18:19,762 --> 01:18:21,627 Sargento. 1226 01:18:22,498 --> 01:18:24,728 Tenente lá atrás quase me viu. 1227 01:18:24,900 --> 01:18:26,731 -Você está bem? -Não tenho certeza. 1228 01:18:26,902 --> 01:18:29,063 -Ei, cadê o Irving? -Me peguei ele. 1229 01:18:29,238 --> 01:18:31,536 -Golly. COLONEL: Muito bom, capitão. 1230 01:18:31,707 --> 01:18:33,038 CAPITÃO: Obrigado senhor. 1231 01:18:33,209 --> 01:18:34,574 -O coronel? -Sim. 1232 01:18:34,743 --> 01:18:37,712 Ei, eles inspecionaram aqui já. 1233 01:18:37,913 --> 01:18:38,937 Ei... 1234 01:18:39,114 --> 01:18:41,378 ... cuidado com esse pedal. 1235 01:18:44,153 --> 01:18:46,212 CORONEL: Realmente muito bom. 1236 01:18:49,792 --> 01:18:54,889 Mm-hm Excelente. Excelente. Você estava responsável durante a ausência do seu sargento? 1237 01:18:55,064 --> 01:18:56,531 Sim senhor. Carga completa. 1238 01:18:56,699 --> 01:18:58,963 Eu acho que você deveria fazer uma anotação do nome desse homem. 1239 01:18:59,134 --> 01:19:00,158 Sim, sim senhor. 1240 01:19:00,336 --> 01:19:02,065 -O que é isso, privado? - Senhor, senhor. 1241 01:19:12,681 --> 01:19:13,807 Whitledge, senhor. 1242 01:19:13,983 --> 01:19:16,281 -O que é isso de novo, privado? - Senhor, senhor. 1243 01:19:16,452 --> 01:19:22,152 W-H-l-T-L-E-D-G-E. 1244 01:19:24,693 --> 01:19:27,958 -Que diabos é--? -O que está acontecendo aí? 1245 01:19:28,631 --> 01:19:30,997 A latrina está fora de ordem, senhor. 1246 01:19:31,166 --> 01:19:33,600 Você vai ter que usar o outro ao lado. 1247 01:19:33,769 --> 01:19:35,566 Deixe-me lá. 1248 01:19:44,280 --> 01:19:46,976 Este é o sargento do quartel, senhor. 1249 01:19:48,117 --> 01:19:49,982 Como vai o senhor? 1250 01:19:50,152 --> 01:19:53,280 Tudo preparado para inspeção. Explicar. 1251 01:19:55,658 --> 01:19:57,285 Explicar. 1252 01:19:58,027 --> 01:19:59,824 Bem senhor ... 1253 01:20:00,929 --> 01:20:03,727 ... Fui ao cinema ontem à noite, senhor. 1254 01:20:03,899 --> 01:20:07,391 E havia esses oito homens de infantaria sentado bem atrás de mim. 1255 01:20:07,569 --> 01:20:09,935 E eles estavam xingando a Força Aérea ... 1256 01:20:10,105 --> 01:20:15,372 ... e dizendo como seus oficiais eram mais compreensivos que nossos oficiais. 1257 01:20:15,544 --> 01:20:21,505 -Então lutou com eles a noite toda? Sim, senhor, foi horrível. 1258 01:20:22,051 --> 01:20:24,042 Qual foi o nome do filme? 1259 01:20:24,720 --> 01:20:25,812 -Filme? -O filme. 1260 01:20:25,988 --> 01:20:27,455 Oh. 1261 01:20:29,024 --> 01:20:31,049 Encaminhar março. 1262 01:20:31,727 --> 01:20:34,059 Batalhão Americano. 1263 01:20:34,296 --> 01:20:36,161 Fora do ar. 1264 01:20:37,633 --> 01:20:40,101 No azul selvagem? 1265 01:20:41,337 --> 01:20:43,498 Foi uma pré-estréia. 1266 01:20:45,040 --> 01:20:47,770 Capitão, eu não sei como esse homem já chegou na minha base ... 1267 01:20:47,943 --> 01:20:50,070 ... mas ele é certamente não vai ficar aqui. 1268 01:20:50,245 --> 01:20:54,238 Corrompindo novos aviadores com este exemplo horrível. Despache-o. 1269 01:20:54,416 --> 01:20:56,680 Tem um grupo partindo para escola de artilharia hoje. 1270 01:20:56,852 --> 01:20:59,980 Esplêndido. General Bush pode sempre usar outro privado. 1271 01:21:00,155 --> 01:21:01,713 Privado? 1272 01:21:04,193 --> 01:21:05,660 Privado. 1273 01:21:07,029 --> 01:21:08,621 Privado. 1274 01:21:10,833 --> 01:21:12,425 BEN: Esse nome era Whitledge, senhor. 1275 01:21:12,601 --> 01:21:14,466 W-H-l-T-L-- 1276 01:21:14,636 --> 01:21:15,967 - Conhecimento, eh? -Sim senhor. 1277 01:21:16,138 --> 01:21:20,802 Isso está acontecendo em seu registro, Whitledge. Isso está acontecendo no registro de todos. 1278 01:21:26,115 --> 01:21:29,516 Algo especial para o coronel. 1279 01:21:33,455 --> 01:21:35,582 Você não é mais um sargento. 1280 01:21:35,758 --> 01:21:38,522 Não, eu não sou mais sargento. Eu sou um privado. 1281 01:21:38,694 --> 01:21:42,130 Um privado de 45 anos. 1282 01:21:42,498 --> 01:21:43,760 Poxa. 1283 01:21:43,932 --> 01:21:47,265 -Ele está colocando no meu registro. -Gosh, Ben-- 1284 01:21:47,436 --> 01:21:51,429 Há um forro de prata para esta nuvem embora, por George. 1285 01:21:51,607 --> 01:21:55,373 Você vai ficar aqui mas eu estou indo para a escola de artilharia ... 1286 01:21:55,544 --> 01:21:58,138 ... Mil milhas de distância. 1287 01:21:58,313 --> 01:21:59,803 Will: Sargento? -Privado. 1288 01:21:59,982 --> 01:22:01,381 Eu não vou ficar aqui. 1289 01:22:01,550 --> 01:22:04,417 Eu vou para escola de artilharia como você é. 1290 01:22:04,987 --> 01:22:06,784 Eles te levaram? 1291 01:22:07,222 --> 01:22:08,348 Você passou no teste do olho? 1292 01:22:08,857 --> 01:22:11,382 Está no quadro de avisos. 1293 01:22:11,560 --> 01:22:14,051 Foi sua ajuda fazendo isso por mim. 1294 01:22:14,229 --> 01:22:18,563 Não, não, não. Nós vamos ficar juntos. 1295 01:22:19,034 --> 01:22:21,434 Eu tenho tudo que posso aguentar. 1296 01:22:21,603 --> 01:22:24,663 Você e ele estão juntos Apenas me deixe fora disso. 1297 01:22:24,840 --> 01:22:26,671 -Mas somos amigos. -Parceiro? 1298 01:22:26,842 --> 01:22:29,310 Ontem à noite você disse você estava orgulhoso de mim. 1299 01:22:29,478 --> 01:22:31,537 Eu estava bêbado. Eu não sabia o que estava dizendo. 1300 01:22:31,713 --> 01:22:34,944 -Você me dá seu relógio. -Eu estava bêbado. 1301 01:22:35,751 --> 01:22:39,243 Não quando você me coloca no comando da latrina. 1302 01:22:40,355 --> 01:22:44,621 Você fala com ele. Talvez você possa passar. 1303 01:22:47,095 --> 01:22:49,859 Limpar a latrina não é um bom trabalho, Will. 1304 01:22:50,032 --> 01:22:52,159 É o pior trabalho que existe. 1305 01:22:52,334 --> 01:22:53,824 É um trabalho de punição. 1306 01:22:55,737 --> 01:22:56,795 Isto é. 1307 01:22:56,972 --> 01:22:59,600 Agora você entende? Tem o seu amigo. 1308 01:22:59,775 --> 01:23:02,801 Cause problemas para ele por uma mudança. 1309 01:23:10,719 --> 01:23:12,277 [SIGHS] 1310 01:23:12,921 --> 01:23:14,252 Ótimo. 1311 01:23:14,423 --> 01:23:18,553 Você pensou que ia sentir falta dele então você rasgou sua transferência. 1312 01:23:18,727 --> 01:23:21,787 Bem, você não parece tão feliz sobre isso agora. 1313 01:23:27,336 --> 01:23:29,327 Você rasgou sua transferência, Ben? 1314 01:23:31,373 --> 01:23:33,238 Foi apenas uma aplicação, só isso. 1315 01:23:34,209 --> 01:23:36,473 Para a infantaria. 1316 01:23:36,645 --> 01:23:38,545 Não faz diferença agora. 1317 01:23:38,714 --> 01:23:41,410 Depois disso, não consegui ser transferido para uma tropa de mulas. 1318 01:23:41,583 --> 01:23:42,948 Eu não sabia que você fez isso. 1319 01:23:43,118 --> 01:23:46,019 - Apenas esqueça, vai? -Você não está dolorida em mim? 1320 01:23:46,188 --> 01:23:48,748 Eu não estou pulando pra cima e pra baixo Você pode dizer isso de novo. 1321 01:23:48,924 --> 01:23:50,983 Você não é nada mas problemas desde que nos conhecemos ... 1322 01:23:51,159 --> 01:23:53,559 correndo por aí agindo como um grande burro burro. 1323 01:23:53,896 --> 01:23:56,364 Eu vou fazer as pazes com você, Ben, honestamente eu vou. 1324 01:23:56,965 --> 01:24:00,059 Apenas esqueça, vai? Não tente fazer nada. 1325 01:24:00,235 --> 01:24:03,295 Oh, ainda vamos falar porque nós vamos estar na mesma roupa ... 1326 01:24:03,472 --> 01:24:04,996 ... e esse é o caminho militar ... 1327 01:24:05,173 --> 01:24:07,471 ... mas esqueça disso. Nós dois estaremos melhor. 1328 01:24:08,977 --> 01:24:13,107 -Ben, por favor-- -Gota vai arrumar para a escola de artilharia. 1329 01:24:17,920 --> 01:24:19,046 Oh sim. 1330 01:24:19,221 --> 01:24:23,749 Bem, Ben, sargento King e eu todos fomos para a escola de artilharia juntos. 1331 01:24:23,926 --> 01:24:25,655 Como os três mosqueteiros. 1332 01:24:25,827 --> 01:24:29,024 E eles nos colocaram neste esquadrão aqui nesta base aérea aqui? 1333 01:24:29,197 --> 01:24:31,495 E foi caminho para fora no meio do país. 1334 01:24:31,667 --> 01:24:33,794 Você sabe, fora do caminho das outras roupas. 1335 01:24:33,969 --> 01:24:36,938 E os aviões é o que eles chamam de obsoleto ... 1336 01:24:37,105 --> 01:24:41,508 ... e as equipes de oficiais que os dirigem, bem, eles não foram mantidos muito também. 1337 01:24:41,677 --> 01:24:45,238 Eu acho que é o que você pode chamar uma roupa de segunda linha de defesa. 1338 01:24:45,414 --> 01:24:48,474 Mas, de qualquer forma, Ben e eu foi colocado na mesma tripulação de voo ... 1339 01:24:48,650 --> 01:24:51,881 ... porque eles te colocam de acordo com como você vem na sua aula ... 1340 01:24:52,054 --> 01:24:54,750 ... e nós éramos os dois últimos. 1341 01:24:54,923 --> 01:24:57,619 Sargento King, ele saiu por cima. 1342 01:24:57,793 --> 01:25:01,229 Ele fez. O instrutor disse eles nunca viram nada assim. 1343 01:25:01,396 --> 01:25:04,593 Foi como se ele tivesse cópias do teste antes que eles lhes dessem. 1344 01:25:06,568 --> 01:25:10,629 Tudo bem, garotos, tirem essa daqui e todos podem voltar a dormir. 1345 01:25:16,612 --> 01:25:20,810 Ei, olhe para você com uma faixa de braço e um bloco de anotações e tudo mais. 1346 01:25:20,983 --> 01:25:24,419 Tudo bem, entre no avião. Você está decolando agora. 1347 01:25:24,586 --> 01:25:26,713 Ei, nós não podemos. Todos ainda não estão aqui. 1348 01:25:26,888 --> 01:25:29,755 O operador de rádio e o artilheiro dianteiro, eles não apareceram. 1349 01:25:29,925 --> 01:25:32,359 KING: Tudo bem. Suba a bordo do avião. Mexa-se. 1350 01:25:32,527 --> 01:25:34,017 Claro. 1351 01:25:38,600 --> 01:25:41,501 Por que estamos indo tão cedo? sargento? 1352 01:25:41,670 --> 01:25:43,934 Para quebrar a barreira do som. 1353 01:25:44,106 --> 01:25:46,802 Você tem que se esgueirar quando ninguém está olhando. 1354 01:25:47,142 --> 01:25:48,803 Oh. 1355 01:26:00,389 --> 01:26:02,721 Com licença senhor. 1356 01:26:06,628 --> 01:26:09,688 -Excuse-me, senhores. Olá -O que--? 1357 01:26:09,865 --> 01:26:12,527 Está tudo bem, George. Ele é um dos tripulantes. 1358 01:26:12,701 --> 01:26:14,259 Está bem, está bem. 1359 01:26:14,436 --> 01:26:16,836 Não venha se esgueirando em pessoas assim, cara. 1360 01:26:17,005 --> 01:26:20,964 Desculpe senhor. Eu só queria ver o que todos vocês fazem aqui. 1361 01:26:21,143 --> 01:26:23,407 Está no piloto automático. 1362 01:26:24,880 --> 01:26:28,008 -Você já deixou as rodas? -Claro que sim. 1363 01:26:28,183 --> 01:26:29,207 Shucks 1364 01:26:29,384 --> 01:26:33,286 -O que todos vocês fazem por trás? -Nada de mais. 1365 01:26:33,455 --> 01:26:36,947 Eu principalmente olho para fora da bolha e varrer um pouco. 1366 01:26:39,494 --> 01:26:41,121 Boa noite. 1367 01:26:45,267 --> 01:26:47,098 Com licença senhor. 1368 01:26:53,875 --> 01:26:57,106 Tome muito tempo para chegar a Denver, Colorado. 1369 01:26:57,279 --> 01:26:58,610 O que eles estão fazendo lá em cima? 1370 01:26:58,780 --> 01:27:02,807 Ah, você ficaria orgulhoso deles, Ben. Eles estão trabalhando duro. 1371 01:27:02,984 --> 01:27:05,646 Dirigindo e navegando e engenharia e tudo. 1372 01:27:07,789 --> 01:27:10,485 Navegador para pilotar. Navegador para piloto, acabou. 1373 01:27:10,659 --> 01:27:12,217 Piloto para navegador. 1374 01:27:12,394 --> 01:27:15,158 Fred, eu queria que você não me ligasse uma vez que estamos fora do chão. 1375 01:27:15,330 --> 01:27:17,890 Estamos no Golfo do México, seu idiota. 1376 01:27:19,234 --> 01:27:21,065 Como podemos acabar o Golfo do México... 1377 01:27:21,236 --> 01:27:23,898 ... quando há uma cidade abaixo de nós metade do tamanho de Nova York? 1378 01:27:24,072 --> 01:27:26,063 Você quer voltar aqui e verifique os mapas? 1379 01:27:26,241 --> 01:27:28,209 Eu imaginei nossa posição por conta da morte ... 1380 01:27:28,376 --> 01:27:31,504 ... e estamos bem no meio do Golfo do México. 1381 01:27:31,680 --> 01:27:34,649 Ei, pessoal, o motor do número 2 está morto. 1382 01:27:35,584 --> 01:27:36,710 OK. 1383 01:27:36,885 --> 01:27:38,284 [ENGINE FALTERING] 1384 01:27:40,288 --> 01:27:43,485 -Prepare para pouso. -Este não é um hidroavião. 1385 01:27:43,658 --> 01:27:46,491 Copiloto para artilheiro traseira. Copiloto para artilheiro traseira. Sobre. 1386 01:27:46,661 --> 01:27:48,652 [BUZZER SOUNDING] 1387 01:27:55,137 --> 01:27:56,536 Olá 1388 01:27:56,705 --> 01:27:59,970 Você viu alguma coisa abaixo? que poderia ter sido um corpo de água? 1389 01:28:00,142 --> 01:28:03,771 Não, senhor, não vi nada. Eu estive varrendo. 1390 01:28:03,945 --> 01:28:07,142 Qual é o problema com isso? operador de rádio? Piloto para operador de rádio. 1391 01:28:07,315 --> 01:28:11,012 - Piloto para operador de rádio. Sobre. -Copulador para operador de rádio. Sobre. 1392 01:28:11,186 --> 01:28:15,919 -Navigator para operador de rádio. Sobre? Artilheiro de pele clara para todos. 1393 01:28:16,091 --> 01:28:18,286 O operador de rádio perdeu o avião. 1394 01:28:18,727 --> 01:28:19,955 -Ah não. -Ah não. 1395 01:28:20,695 --> 01:28:22,322 -Sobre. - Ouça o artilheiro ... 1396 01:28:22,497 --> 01:28:24,658 ...Você deve saber como operar esse rádio. 1397 01:28:24,833 --> 01:28:27,859 Veja se você consegue descobrir onde estamos. Isto é uma emergência. 1398 01:28:28,036 --> 01:28:31,199 Nós sabemos exatamente onde estamos. 1399 01:28:31,373 --> 01:28:33,933 Ei, senhor, você deveria dar o trabalho para o outro artilheiro. 1400 01:28:34,109 --> 01:28:37,272 Eu acho que ele seria sobre o melhor operador de rádio dang existe ... 1401 01:28:37,445 --> 01:28:39,504 ... em toda a Força Aérea. 1402 01:28:39,681 --> 01:28:43,845 Tudo bem, basta colocar alguém nesse rádio ruim! Mais e mais! 1403 01:28:44,019 --> 01:28:47,455 Ei, ei, Ben. Ei escute. Ei, ei, acorde, Ben. 1404 01:28:47,622 --> 01:28:49,783 -O que? -Escute, é uma emergência. 1405 01:28:49,958 --> 01:28:53,689 Estamos perdidos e Tenentes Pontes quer que você seja o operador de rádio ... 1406 01:28:53,862 --> 01:28:55,591 ... e descubra onde estamos. 1407 01:28:55,764 --> 01:29:00,064 É a sua grande chance, Ben. para salvar o avião e nós e tudo mais. 1408 01:29:00,235 --> 01:29:02,726 -Eu? - Eles ouviram o bom soldado que você era. 1409 01:29:02,904 --> 01:29:05,839 Golly Oh senhor. 1410 01:29:10,011 --> 01:29:13,640 Ei, aqui estão algumas instruções. -Boa. Leia-os. 1411 01:29:13,815 --> 01:29:16,306 Eu operarei e você será meu assistente. 1412 01:29:16,484 --> 01:29:18,145 Assistente? 1413 01:29:18,320 --> 01:29:21,756 Sim senhor. Heh heh. 1414 01:29:22,057 --> 01:29:24,582 Um .... "Aviso importante. 1415 01:29:24,759 --> 01:29:28,786 Os contribuintes dos Estados Unidos pagou a sua-- " 1416 01:29:28,964 --> 01:29:33,333 -Aqui. Você opera, eu vou ler. -Ah, mas eles deram o trabalho para você, Ben. 1417 01:29:33,501 --> 01:29:36,959 Continue. Eu tenho que pensar pelo bem da roupa. 1418 01:29:37,138 --> 01:29:40,630 "Dois. Gire o botão de controle do oscilador--" 1419 01:29:40,809 --> 01:29:42,640 Eu acho que é o grande lá. 1420 01:29:42,811 --> 01:29:46,178 "- para frequência de transmissão desejada." 1421 01:29:47,782 --> 01:29:49,977 Bem, que frequência nós desejamos? 1422 01:29:50,151 --> 01:29:52,813 Bem, vou deixar isso para você. 1423 01:29:52,988 --> 01:29:56,151 Tudo bem. 1424 01:29:56,324 --> 01:29:59,225 "Ajustar Botão B ... 1425 01:29:59,394 --> 01:30:03,660 ... de modo a obter impedância mínima ". 1426 01:30:05,500 --> 01:30:09,231 Ei, escute Ben. Obtemos um rádio velho na varanda ... 1427 01:30:09,404 --> 01:30:11,964 ... sempre que não vai funcionar Pa cospe na parte de trás dele ... 1428 01:30:12,140 --> 01:30:15,541 ... e quem é um bom e funciona sempre. Vamos ver. 1429 01:30:23,351 --> 01:30:25,546 Aí está você, ela está trabalhando. 1430 01:30:25,720 --> 01:30:28,188 -Ela está trabalhando. -Fizemos isso, Will. 1431 01:30:28,356 --> 01:30:30,290 Olá? 1432 01:30:30,625 --> 01:30:32,217 [SPITS] 1433 01:30:32,394 --> 01:30:34,157 Olá? 1434 01:30:34,329 --> 01:30:37,662 Lá. Ha-ha Eu te disse que encontraria um aeroporto. 1435 01:30:40,835 --> 01:30:43,326 Isso é um filme drive-in. Puxar para cima. 1436 01:30:43,505 --> 01:30:45,973 Puxar para cima. Puxar para cima. 1437 01:30:52,414 --> 01:30:53,608 [MECANISMO DE MOTOR] 1438 01:30:53,882 --> 01:30:55,907 Olá? 1439 01:30:56,084 --> 01:30:58,518 Se você conseguir alguém, Cuidado com o que você diz. 1440 01:30:58,687 --> 01:31:02,054 -Pode ser o inimigo. -Que inimigo? 1441 01:31:02,223 --> 01:31:06,523 -Não sei, mas tenha cuidado. -OK. 1442 01:31:06,695 --> 01:31:08,663 Olá? 1443 01:31:09,564 --> 01:31:10,861 [SPITS] 1444 01:31:11,032 --> 01:31:12,465 Olá? 1445 01:31:16,071 --> 01:31:17,936 OFICIAL: Sargento. HOMEM: Eu sou claro em um. 1446 01:31:18,106 --> 01:31:19,334 Porta. 1447 01:31:19,507 --> 01:31:20,531 [SPITTING OVER RADIO] 1448 01:31:20,709 --> 01:31:24,702 Com licença, senhor, mas estou ficando um sinal muito estranho aqui. Ouço. 1449 01:31:24,879 --> 01:31:27,973 HOMEM [SOBRE O RÁDIO]: - em 5930, chap. Sobre. 1450 01:31:28,149 --> 01:31:29,912 Isso é estranho. 1451 01:31:30,085 --> 01:31:31,814 Soa como alguém cuspindo. 1452 01:31:31,987 --> 01:31:35,354 BEN: Ok, Will, tente de novo. Will: Sim, senhor. 1453 01:31:35,523 --> 01:31:37,855 Olá? 1454 01:31:38,026 --> 01:31:40,221 Olá? 1455 01:31:40,395 --> 01:31:42,761 Alguém aí? 1456 01:31:42,931 --> 01:31:45,798 -Olá? -Olá. 1457 01:31:45,967 --> 01:31:48,458 -Olá. -Olá? 1458 01:31:48,636 --> 01:31:50,695 Olá 1459 01:31:50,872 --> 01:31:54,535 Ei, Ben, eu tenho alguém. BEN: Que tal isso? 1460 01:31:54,709 --> 01:31:56,836 Quem é Você? Onde está voce? 1461 01:31:57,012 --> 01:31:58,946 VAI: Ben, ele quer saber quem somos. 1462 01:31:59,114 --> 01:32:01,582 Me responda. Quem diabos é você? 1463 01:32:01,750 --> 01:32:04,685 Ele fala como um americano, Ben. 1464 01:32:05,420 --> 01:32:07,911 Ben diz: "Primeiro, quem é você?" 1465 01:32:08,089 --> 01:32:10,649 Este é o posto de comando Operação Prometeu. 1466 01:32:10,825 --> 01:32:13,453 -Você está em um avião? -Sure são. 1467 01:32:13,628 --> 01:32:17,120 Ah, ótimo Scott. -Não senhor. Stockdale. 1468 01:32:17,298 --> 01:32:19,289 Isso deve ser esse pip no escopo, senhor. 1469 01:32:19,467 --> 01:32:22,129 - Direto direto para a torre, senhor. -Judas padre. 1470 01:32:22,303 --> 01:32:25,363 -É este o Golfo do México? Não, seu idiota. 1471 01:32:25,540 --> 01:32:29,169 -Envie palavra para parar o detonador. -É muito tarde, senhor. Zero-menos-4. 1472 01:32:29,344 --> 01:32:31,369 Ei, onde você disse que estávamos? 1473 01:32:31,546 --> 01:32:34,538 Você está certo sobre Yucca Flats, Nevada. O campo de provas atômico. 1474 01:32:34,716 --> 01:32:37,276 Escute-me. Eu quero que você vire aquele avião ... 1475 01:32:37,452 --> 01:32:39,420 ... e cabeça de volta De onde você veio. 1476 01:32:39,587 --> 01:32:41,646 Lá estão eles. Direto para a torre. 1477 01:32:41,823 --> 01:32:45,156 Ben diz: "Desculpe. Nossas ordens vêm do general Bush. 1478 01:32:45,326 --> 01:32:46,725 Nós temos que fazer como ele diz. " 1479 01:32:46,895 --> 01:32:50,763 -Eugene Bush? -Nosso comandante geral. 1480 01:32:50,932 --> 01:32:53,924 Gordo com um bigode. Eu poderia ter sabido. 1481 01:32:54,102 --> 01:32:55,865 Me leve até o General Bush. 1482 01:32:56,037 --> 01:32:57,834 Esse idiota, eu vou matá-lo por isso. 1483 01:32:58,006 --> 01:33:00,201 Traga-me o general Bush, 12th Air Group. Emergência. 1484 01:33:00,375 --> 01:33:03,276 Tudo certo. Eu não me importo com o que Ben diz ou o que Eugene Bush disse. 1485 01:33:03,445 --> 01:33:05,913 Eu também sou general na infantaria do Exército dos EUA. 1486 01:33:06,081 --> 01:33:07,378 A infantaria? 1487 01:33:07,549 --> 01:33:10,484 Sim, e eu estou ordenando que você ligue aquele avião por volta desse minuto. 1488 01:33:10,652 --> 01:33:11,949 Você está indo direto para-- 1489 01:33:12,120 --> 01:33:15,351 [ESTÁTICO ENRIREANDO RÁDIO] 1490 01:33:15,523 --> 01:33:18,083 Olá? Olá? 1491 01:33:18,259 --> 01:33:21,695 -Grande Scott, eu os perdi. -Ele está bem aqui, senhor. 1492 01:33:24,232 --> 01:33:25,324 Bush aqui. 1493 01:33:25,500 --> 01:33:27,832 Eugene, este é Vernon Pollard. 1494 01:33:28,436 --> 01:33:33,100 Vernon. Bem, como você está, meu velho? 1495 01:33:33,274 --> 01:33:35,367 Você sabotou minha operação seu idiota. 1496 01:33:35,543 --> 01:33:38,808 Você foi ordenado a enviar seu avião longe e um está vindo sobre nós. 1497 01:33:38,980 --> 01:33:41,175 Eu os mandei embora, Vernon. 1498 01:33:41,349 --> 01:33:44,375 Eu os enviei para Denver. Eu não me importo para onde você os enviou. 1499 01:33:44,552 --> 01:33:47,112 -O que há de errado com suas comunicações? -O que há de errado... 1500 01:33:47,288 --> 01:33:49,848 ... com suas medidas de segurança, meu velho? 1501 01:33:50,024 --> 01:33:51,048 Cala-te e ouve. 1502 01:33:51,226 --> 01:33:53,126 Estou tentando restabelecer o contato por rádio. 1503 01:33:53,294 --> 01:33:55,888 Que tipo de operadores de rádio idiotas você coloca em aviões? 1504 01:33:56,064 --> 01:34:00,296 Que tipo de operadores de rádio idiotas você colocou nesses aviões? 1505 01:34:00,468 --> 01:34:01,765 Eu vou esfolar você por isso, Eugene. 1506 01:34:01,936 --> 01:34:03,403 [SPITTING OVER RADIO] 1507 01:34:03,571 --> 01:34:05,061 Senhor, eu tenho esse sinal novamente. 1508 01:34:08,109 --> 01:34:10,168 WILL: Olá? HOMEM: Vinte e três, aguarde. 1509 01:34:10,345 --> 01:34:13,007 Olá? 1510 01:34:13,181 --> 01:34:17,049 Olá, ouça, aqui está seu general Bush. 1511 01:34:17,218 --> 01:34:19,311 Eles pegaram o General Bush lá, Ben. 1512 01:34:19,487 --> 01:34:22,115 Eugene, estou colocando o telefone ao lado do microfone. 1513 01:34:22,290 --> 01:34:23,723 Diga a esse idiota para voltar. 1514 01:34:23,892 --> 01:34:26,725 Olá? Quem é? 1515 01:34:26,895 --> 01:34:30,194 -Private Stockdale, senhor. -Este é o general Bush, Stockdale. 1516 01:34:30,365 --> 01:34:33,357 -Stockdale? -Não se mexa, rei. 1517 01:34:33,535 --> 01:34:35,867 Diga ao seu piloto para reverter o curso imediatamente. 1518 01:34:36,037 --> 01:34:40,269 -Você está em extremo perigo. -Roger, senhor. Wilco. 1519 01:34:40,441 --> 01:34:43,274 Ben diz: "Como sabemos você é o general Bush? " 1520 01:34:43,444 --> 01:34:45,674 Diga-lhe sargento King lhe dará seu relógio. 1521 01:34:45,847 --> 01:34:48,941 -O que? Hã? -É o único jeito, senhor. 1522 01:34:49,117 --> 01:34:51,517 O sargento King dará seu relógio. 1523 01:34:51,686 --> 01:34:54,849 -Ele vai? -Acho que sim. 1524 01:34:55,023 --> 01:34:58,186 Isso é bom o suficiente para mim. Eu vou dizer ao tenente Bridges. 1525 01:34:58,359 --> 01:35:00,919 Eu vou dizer a ele isso pessoal. 1526 01:35:05,900 --> 01:35:08,528 Com licença, tenente, mas conversamos com o general Bush ... 1527 01:35:08,703 --> 01:35:10,466 ... e ele diz que estamos em perigo real ... 1528 01:35:10,638 --> 01:35:12,902 ... e você deve reverter o curso rápido como uma piscada. 1529 01:35:13,074 --> 01:35:16,373 -Perigo? Onde estamos? -Smack-dab sobre Yucca Flats, Nevada. 1530 01:35:16,544 --> 01:35:18,535 Pete Sagrado 1531 01:35:19,914 --> 01:35:23,008 Ei, eu só queria te dizer que bom trabalho Ben fez. 1532 01:35:23,184 --> 01:35:25,880 Talvez você possa recomendá-lo para uma promoção ou algo assim. 1533 01:35:26,054 --> 01:35:28,420 -Cale-se. Não me incomode. -Mas tenente ... 1534 01:35:28,590 --> 01:35:30,785 ... talvez você pudesse conseguir uma medalha para ele ou alguma coisa. 1535 01:35:30,959 --> 01:35:33,393 Volte para a sua estação! Não me incomode! 1536 01:35:33,561 --> 01:35:36,894 Não me incomode de novo por nada! Isso é uma ordem! 1537 01:35:39,601 --> 01:35:41,296 Sim senhor. 1538 01:35:42,670 --> 01:35:44,137 Vinte segundos, senhor. 1539 01:35:44,305 --> 01:35:46,239 Está funcionando, senhor. Eles estão virando. 1540 01:35:46,407 --> 01:35:48,500 Você fez isso, Eugene. Eles estão virando. 1541 01:35:48,676 --> 01:35:50,610 Lá vão eles. Eles ainda estão girando. 1542 01:35:50,778 --> 01:35:53,303 Não. Eles estão indo para a torre novamente. 1543 01:35:53,481 --> 01:35:55,574 Dez segundos, senhor. 1544 01:35:55,750 --> 01:35:57,650 É tudo culpa sua, Eugene. 1545 01:35:57,819 --> 01:36:00,811 Você nunca me perdoou para aqueles hazings de volta ao ponto. 1546 01:36:01,756 --> 01:36:04,190 É tudo culpa sua, idiota idiota. 1547 01:36:04,359 --> 01:36:07,021 -Por 30 anos você saiu para me pegar. Tenente: Cinco, quatro 1548 01:36:07,195 --> 01:36:12,258 -E agora você está fora para destruir minha carreira. - três, dois, um, zero. 1549 01:36:20,074 --> 01:36:23,134 O que aconteceu? O que aconteceu? 1550 01:36:23,978 --> 01:36:26,776 -Olha, estamos pegando fogo! -Temos que pular fora! 1551 01:36:26,948 --> 01:36:28,245 Eu tenho que dizer na frente! 1552 01:36:28,416 --> 01:36:31,317 Não, eles disseram que não queriam ser incomodado com qualquer coisa ... 1553 01:36:31,486 --> 01:36:33,818 -...não importa o que! -Mas não podemos sair assim! 1554 01:36:33,988 --> 01:36:36,252 -Eles disseram que era uma ordem, Ben! -Nenhuma vontade! 1555 01:36:36,424 --> 01:36:38,619 VAI: Espere! 1556 01:36:38,793 --> 01:36:41,193 [GRITOS] 1557 01:36:47,568 --> 01:36:49,058 Puxa para a esquerda! 1558 01:36:49,237 --> 01:36:52,638 Não, puxe para a direita! 1559 01:36:52,807 --> 01:36:54,832 Fique quieto, Ben. 1560 01:36:55,009 --> 01:36:56,533 Por que você fez isso? 1561 01:36:56,711 --> 01:36:59,612 Você me pegou direto do avião! Por que você fez isso? 1562 01:36:59,781 --> 01:37:03,217 Bem, eu sei que você não tem tempo para colocar o seu pára-quedas. 1563 01:37:03,384 --> 01:37:05,477 E diabos você teria feito o mesmo por mim. 1564 01:37:05,653 --> 01:37:06,677 Não, eu não faria. 1565 01:37:06,854 --> 01:37:10,654 Nosso post foi a cauda do avião e ninguém nos disse para sair. 1566 01:37:10,825 --> 01:37:13,794 Mas o rabo estava em chamas, Ben. 1567 01:37:13,961 --> 01:37:16,122 Nosso post foi um desistir de nós. 1568 01:37:16,297 --> 01:37:18,424 Você sabe o que somos agora? 1569 01:37:18,599 --> 01:37:20,999 Bem, estamos vivos. -Estamos desertores. 1570 01:37:21,169 --> 01:37:23,467 Desertores! 1571 01:37:23,638 --> 01:37:26,732 Pare de se mexer, Ben. Por favor. 1572 01:37:26,908 --> 01:37:31,140 A primeira lambida do perigo e você me tira daqui. 1573 01:37:31,312 --> 01:37:35,146 Eu prefiro ser um herói morto do que um desertor vivo. 1574 01:37:35,316 --> 01:37:38,877 Eu não vou te deixar não importa o que tu dizes. 1575 01:37:40,855 --> 01:37:42,846 [MARCHING BAND PLAYING] 1576 01:37:44,525 --> 01:37:46,993 Ei, podemos passar por aqui e ninguém nos verá. 1577 01:37:47,161 --> 01:37:50,995 Estamos em para isso e devemos relatar de volta pelo portão. Isso é militar. 1578 01:37:51,165 --> 01:37:53,861 Sim, e eles nos pegam antes de chegarmos ao general? 1579 01:37:54,035 --> 01:37:57,698 Não, por cão, vamos nos reportar ao General Bush escritório e explicar para ele pessoalmente. 1580 01:37:57,872 --> 01:37:59,806 Tudo ficará bem, Ben, você vai ver. 1581 01:38:00,808 --> 01:38:03,868 Tudo parece feliz. Parece que eles estão tendo um show da banda. 1582 01:38:04,045 --> 01:38:05,342 Oh, Will. 1583 01:38:05,513 --> 01:38:08,209 Vai ficar tudo bem Ben, eles nos darão novos uniformes. 1584 01:38:08,383 --> 01:38:09,850 Sim, com números nas costas. 1585 01:38:10,418 --> 01:38:13,649 Vamos ver. O escritório de Bush fica do outro lado. 1586 01:38:13,821 --> 01:38:18,281 Nós vamos apenas escorregar cautelosamente e mantenha a tampa ao longo dos edifícios. 1587 01:38:29,203 --> 01:38:32,536 WILL: Como sobre isso? É uma espécie de cerimônia muito grande. 1588 01:38:32,707 --> 01:38:35,267 BEN: Olha, a bandeira está a meio mastro. 1589 01:38:35,443 --> 01:38:38,071 É uma cerimônia fúnebre, é isso mesmo. 1590 01:38:38,246 --> 01:38:41,875 Tenente Brides e os outros, eles não saíram do avião. 1591 01:38:42,049 --> 01:38:43,778 Agora nós temos isso em nossas cabeças também. 1592 01:38:43,951 --> 01:38:49,480 Oh, agora, Ben, eles não eram tão descontraídos eles não saberiam que estavam em chamas. 1593 01:38:49,657 --> 01:38:51,989 Descobriremos quando denunciarmos para o geral. 1594 01:38:52,160 --> 01:38:56,290 Tudo vai ficar bem legal. -Sim claro. 1595 01:38:58,766 --> 01:39:02,497 Dez dias atrás, na Operação Prometeu ... 1596 01:39:02,670 --> 01:39:05,468 ... o poder da bomba atômica foi desafiado ... 1597 01:39:05,640 --> 01:39:08,700 ... por um bando de ases endurecidos pela batalha. 1598 01:39:08,876 --> 01:39:12,437 Bem, escova, cara, escova. Isso é couro genuíno. 1599 01:39:12,613 --> 01:39:15,707 -Aqui, observe essa manga. As arquibancadas estão cheias, senhor. 1600 01:39:15,883 --> 01:39:17,510 Você está certo que eles são. 1601 01:39:17,685 --> 01:39:20,381 Esses homens estão de plantão. Todas as folhas foram canceladas hoje. 1602 01:39:20,555 --> 01:39:23,786 Senador Falcão e Senador Winkle saíram do estande de revisão. 1603 01:39:23,958 --> 01:39:26,950 -Boa. Boa. Meu carro aqui, Baker? Tenho certeza que é. Vou verificar. 1604 01:39:27,128 --> 01:39:30,859 Abel, verifique e veja se esses idiotas oficiais estão à disposição para serem condecorados. 1605 01:39:31,032 --> 01:39:32,522 Sim senhor. 1606 01:39:37,505 --> 01:39:40,872 Dois não retornaram. 1607 01:39:41,042 --> 01:39:44,500 Dois não retornaram. 1608 01:39:45,446 --> 01:39:48,313 Na cauda quebrada do avião ... 1609 01:39:48,483 --> 01:39:53,182 ... tudo o que restou foram dois capacetes de vôo carbonizados ... 1610 01:39:53,354 --> 01:39:56,755 ... e um punhado de poeira. 1611 01:39:58,326 --> 01:40:00,021 Com licença senhor. 1612 01:40:00,995 --> 01:40:03,691 Que diabos vocês homens estão fazendo aqui? 1613 01:40:04,131 --> 01:40:06,361 Bem, veja, senhor, nós viemos-- 1614 01:40:06,534 --> 01:40:09,264 Seu uniforme é imundo, garoto. 1615 01:40:09,437 --> 01:40:12,838 Eu sei, senhor. Nós pegamos carona alguns, mas nós tivemos que andar muito e 1616 01:40:13,007 --> 01:40:15,202 As pessoas estão vindo de quilômetros ao redor. 1617 01:40:15,376 --> 01:40:19,574 Generais, senadores para homenagear para dois homens alistados. 1618 01:40:19,747 --> 01:40:21,612 Seus irmãos de armas. 1619 01:40:21,782 --> 01:40:24,376 E você nem tem cortesia e respeito suficientes ... 1620 01:40:24,552 --> 01:40:26,417 ... para colocar um uniforme decente. 1621 01:40:26,587 --> 01:40:29,750 - Senhor, por favor, gostaria de me entregar. -Ele não saltou, senhor. 1622 01:40:29,924 --> 01:40:31,221 Eu o tirei. 1623 01:40:32,260 --> 01:40:34,160 O carro está pronto, senhor. 1624 01:40:34,428 --> 01:40:36,589 Em que esquadrão vocês são homens? 1625 01:40:36,764 --> 01:40:39,358 O nono esquadrão, senhor. -O nono? 1626 01:40:39,534 --> 01:40:42,196 Stackpole e a própria roupa de Whitehead. 1627 01:40:42,370 --> 01:40:45,362 - Stockdale e Whitledge, senhor. - Stockdale e Whitledge, senhor. 1628 01:40:46,274 --> 01:40:48,799 Bem, quem quer que fossem. 1629 01:40:48,976 --> 01:40:51,911 Agora, vocês dois estão indo de volta naquela sala de conferência ... 1630 01:40:52,079 --> 01:40:54,138 ... até eu terminar esta cerimônia. 1631 01:40:54,315 --> 01:40:57,648 E então vamos ver se podemos colocar um pouco de decência ... 1632 01:40:57,818 --> 01:41:01,219 ... e esprit de corps em você. 1633 01:41:01,389 --> 01:41:05,883 Uniformes sujos. Hoje de todos os dias. 1634 01:41:06,093 --> 01:41:08,721 Bem, vocês homens ouviram as ordens. Entre lá. 1635 01:41:13,301 --> 01:41:16,600 Bem, nos entregamos, eu acho. 1636 01:41:16,771 --> 01:41:20,639 Sim, espere até que ele descubra que além vestindo uniformes sujos, somos desertores. 1637 01:41:20,808 --> 01:41:22,799 [ASSOBIO] 1638 01:41:30,785 --> 01:41:32,776 [MÚSICA REPRODUZINDO O RÁDIO] 1639 01:41:45,700 --> 01:41:46,860 Ah-ah 1640 01:41:47,034 --> 01:41:48,058 Qual é o problema? 1641 01:41:48,235 --> 01:41:50,362 Tenente Bridges na contracapa. 1642 01:41:51,405 --> 01:41:54,499 Eu queria que você olhasse. 1643 01:41:54,675 --> 01:41:56,506 [DRUMROLL PLAYS SOBRE PA] 1644 01:41:56,677 --> 01:42:00,044 HOMEM [SOBRE PA]: O general Bush acaba de tomou seu lugar no estande de revisão ... 1645 01:42:00,214 --> 01:42:03,081 ... e agora os quatro tenentes quem enfrentou a explosão atômica ... 1646 01:42:03,250 --> 01:42:06,617 ... e receberá a Medalha de Ar, estão bravamente montando a plataforma. 1647 01:42:06,787 --> 01:42:11,053 Os tenentes. Eles estão vivos. Eles estão recebendo medalhas. Eles são heróis. 1648 01:42:11,225 --> 01:42:12,249 Golly 1649 01:42:12,426 --> 01:42:14,758 Se tivéssemos ficado, Nós teríamos sido heróis. 1650 01:42:14,929 --> 01:42:17,124 É um momento solene senhoras e senhores. 1651 01:42:17,298 --> 01:42:20,062 Os muitos dignitários visitantes em pé na atenção ... 1652 01:42:20,234 --> 01:42:23,294 ... a bandeira a meio mastro em homenagem aos dois homens ... 1653 01:42:23,471 --> 01:42:26,634 ... quem deu a vida na Operação Prometeu ... 1654 01:42:26,807 --> 01:42:29,241 ... Privates Stockdale e Whitledge. 1655 01:42:31,345 --> 01:42:33,677 - Stockdale e Whitledge? - Stockdale e Whitledge? 1656 01:42:33,848 --> 01:42:36,681 Sim, Stockdale e Whitledge. 1657 01:42:36,851 --> 01:42:40,651 Nomes que viverão contanto que os homens estejam livres. 1658 01:42:40,821 --> 01:42:43,381 Nós somos heróis, Ben. 1659 01:42:43,557 --> 01:42:44,922 Mas nós não estamos mortos. 1660 01:42:45,092 --> 01:42:47,151 Bem, isso torna ainda melhor não é? 1661 01:42:47,328 --> 01:42:51,992 Eles acham que somos heróis e somos um casal de desertores podres, não bons. 1662 01:42:52,466 --> 01:42:54,366 [Risos] 1663 01:42:54,535 --> 01:42:58,904 Golly, eles ficarão surpresos. 1664 01:42:59,073 --> 01:43:01,974 Eles vão nos matar, é o que eles farão. Eles vão nos matar. 1665 01:43:12,386 --> 01:43:14,513 Oi. 1666 01:43:20,795 --> 01:43:22,786 [MUTTERING] 1667 01:43:23,764 --> 01:43:25,595 Você ficou louco. 1668 01:43:25,766 --> 01:43:27,700 Vendo as coisas. 1669 01:43:35,476 --> 01:43:36,500 Olá, sargento. 1670 01:43:36,677 --> 01:43:39,805 Relatório confidencial de Whitledge para o dever após um atraso imprevisto, senhor. 1671 01:43:39,980 --> 01:43:44,440 Aposto que você nunca esperou para nos ver novamente, mas aqui estamos nós. 1672 01:43:44,685 --> 01:43:47,051 Não não não. 1673 01:43:47,221 --> 01:43:50,190 Eu não te disse que ele ficaria surpreso, Ben? 1674 01:43:51,859 --> 01:43:55,989 -Por que você não está morto? -Não desculpa, senhor. 1675 01:43:56,497 --> 01:44:01,025 -Você não está morto. Você não está morto. -Bem, veja, eu estava de pára-quedas. 1676 01:44:01,202 --> 01:44:04,797 Fui eu quem identificou seus restos. 1677 01:44:04,972 --> 01:44:08,499 Dois capacetes carbonizados e um punhado de poeira. 1678 01:44:09,343 --> 01:44:12,176 Eles estão tendo uma grande cerimônia lá embaixo. -Sim. 1679 01:44:12,346 --> 01:44:17,215 BUSH: Dez dias atrás na Operação Prometeu ... 1680 01:44:17,384 --> 01:44:20,820 ... o poder da bomba atômica foi desafiado .... 1681 01:44:20,988 --> 01:44:22,683 -Isso é o general? O general. 1682 01:44:22,857 --> 01:44:25,553 Ele está nos dando medalhas? -Medais. 1683 01:44:25,726 --> 01:44:27,626 -Agora você vai, Ben. -Geral. Medalhas 1684 01:44:27,795 --> 01:44:29,092 Agora, volte para aquela sala. 1685 01:44:29,263 --> 01:44:31,891 -Ei, isso não é jeito de agir, sargento. -Apenas entre aí. 1686 01:44:32,066 --> 01:44:33,795 Ben e eu estamos vivos e você 1687 01:44:33,968 --> 01:44:34,992 Fique onde está. 1688 01:44:35,169 --> 01:44:38,536 Eu não mereço isso Eu não mereço .... 1689 01:44:39,106 --> 01:44:41,973 Capitão. Capitão. Capitão! 1690 01:44:42,143 --> 01:44:43,167 Nós seremos baleados. 1691 01:44:43,344 --> 01:44:46,177 Não, é só ele meio que surpreso agora. 1692 01:44:46,347 --> 01:44:49,942 Mais tarde, todos estarão contentes por estarmos aqui. Você verá. 1693 01:44:50,117 --> 01:44:54,952 Sargento, você vai ... Você poderia--? Qual é o problema? Sar ... 1694 01:44:55,122 --> 01:44:57,283 Você é louco? 1695 01:45:02,730 --> 01:45:03,992 Não. 1696 01:45:04,165 --> 01:45:05,291 Ah ... 1697 01:45:05,466 --> 01:45:09,232 Não se mova, você entende? Apenas não se mexa. 1698 01:45:13,107 --> 01:45:15,337 Não se mexa ou eu tiro você! 1699 01:45:23,150 --> 01:45:25,710 Você, vá para aquele posto de revisão no duplo. 1700 01:45:25,886 --> 01:45:27,615 Diga ao general para parar o processo. 1701 01:45:27,788 --> 01:45:30,222 Tem rádio, televisão e câmeras de noticiário lá. 1702 01:45:30,391 --> 01:45:33,758 Se ele der medalhas póstumas para dois homens que estão em seu próprio escritório ... 1703 01:45:33,928 --> 01:45:37,227 ... ele vai rir estoque de todo o país. 1704 01:45:37,398 --> 01:45:39,366 Pisa nele! 1705 01:45:43,304 --> 01:45:45,363 Fique longe dessas janelas você entende? 1706 01:45:45,539 --> 01:45:47,336 Fique longe dessas portas. 1707 01:45:47,508 --> 01:45:49,976 E se alguém vier aqui, você diz a eles que você é .... 1708 01:45:50,144 --> 01:45:52,237 John Jones e Jack Smith. Você entendeu? 1709 01:45:52,746 --> 01:45:53,906 Sim senhor. 1710 01:45:56,851 --> 01:45:58,819 Eles vão nos matar. 1711 01:45:59,553 --> 01:46:03,751 Eles vão nos matar. Não, eles não são. 1712 01:46:04,558 --> 01:46:06,253 Respire profundamente. 1713 01:46:07,294 --> 01:46:08,318 Oque esta acontecendo aqui? 1714 01:46:08,495 --> 01:46:11,658 O sargento King acabou de pular um policial aéreo e roubou sua moto. 1715 01:46:11,832 --> 01:46:15,734 Os dois homens que estão ficando as medalhas póstas estão dentro. 1716 01:46:15,903 --> 01:46:19,134 -As medalhas? Não, os homens. 1717 01:46:19,406 --> 01:46:23,467 -Você está bêbado. -Continue. Veja. 1718 01:46:28,415 --> 01:46:30,610 -Quem é Você? Eu sou John Jones ... 1719 01:46:30,784 --> 01:46:32,945 ... e isso aqui é Jack Smith. 1720 01:46:35,389 --> 01:46:38,256 Jim, se você está tentando ser cômico, será a ultima vez ... 1721 01:46:38,425 --> 01:46:42,293 ... porque piadas sobre os mortos está levando um pouco longe demais. 1722 01:46:45,165 --> 01:46:46,632 Bem, você o parou a tempo? 1723 01:46:46,800 --> 01:46:51,737 Senhor, eu o informei da situação e aconselhou-o que ao contrário da inteligência 1724 01:46:51,906 --> 01:46:53,999 Em inglês, seu idiota. 1725 01:46:54,174 --> 01:46:57,666 Ele tinha apresentado as medalhas ou ele não tinha? 1726 01:46:57,845 --> 01:46:58,869 Sim, senhor, ele tinha, senhor. 1727 01:46:59,046 --> 01:47:01,344 -Piedosos. Bem, o que ele disse? 1728 01:47:01,515 --> 01:47:03,574 Bem, senhor, ele disse-- 1729 01:47:03,751 --> 01:47:08,154 BUSH: Eu vou a corte marcial todo mundo em toda a maldita Força Aérea. 1730 01:47:08,322 --> 01:47:10,790 Foi o que ele disse, senhor. 1731 01:47:12,092 --> 01:47:15,289 Onde eles estão? Onde eles estão? 1732 01:47:15,462 --> 01:47:20,161 Onde estão aqueles dois soldados que seguram minha carreira na palma de suas mãos? 1733 01:47:20,334 --> 01:47:22,199 Lá, senhor. 1734 01:47:32,313 --> 01:47:34,338 Vocês dois. 1735 01:47:34,515 --> 01:47:36,005 Sim senhor. 1736 01:47:36,183 --> 01:47:38,276 Voltamos o mais rápido que podíamos. 1737 01:47:38,452 --> 01:47:41,853 E eu certamente aprecio você está nos dando medalhas e tudo ... 1738 01:47:42,022 --> 01:47:44,786 ... e definindo as bandeiras a meio mastro. 1739 01:47:46,026 --> 01:47:48,494 Bem, eu entendi tudo descobri também, senhor. 1740 01:47:49,863 --> 01:47:53,026 Bem, você sabe que um punhado de poeira O sargento King estava falando? 1741 01:47:54,835 --> 01:47:58,430 Bem, isso é tudo. Um punhado de poeira. Heh 1742 01:47:59,940 --> 01:48:04,206 Se eu soubesse que todos pensariam fomos nós, eu teria varrido debaixo de um assento. 1743 01:48:04,378 --> 01:48:08,815 Mas, de qualquer forma, o que se resume a é que não estamos mortos? 1744 01:48:09,450 --> 01:48:14,786 [MUTTERING] 1745 01:48:18,792 --> 01:48:23,991 Dez minutos atrás, na frente de metade do bronze nos Estados Unidos continentais ... 1746 01:48:24,164 --> 01:48:28,965 ... eu concedi a medalha de ar para um punhado de lixo. 1747 01:48:29,136 --> 01:48:32,572 Você sabe o que isso vai fazer comigo quando esta história sai? 1748 01:48:32,740 --> 01:48:34,037 Senhor, eu não sabia. 1749 01:48:34,208 --> 01:48:38,941 Amanhã provavelmente serei conhecido em todo o Pentágono ... 1750 01:48:39,113 --> 01:48:41,775 ... como lixo velho. 1751 01:48:45,586 --> 01:48:48,054 Eu tenho que pegar esses dois homens da minha base. 1752 01:48:48,222 --> 01:48:50,383 Se alguém os vê se alguém os ouve 1753 01:48:50,557 --> 01:48:53,151 Senhor, você não poderia transferi-los para outra base? 1754 01:48:53,327 --> 01:48:56,194 Cale-se. O que? 1755 01:48:56,363 --> 01:48:59,093 Oh. Oh. 1756 01:49:00,267 --> 01:49:02,201 Sim. 1757 01:49:03,437 --> 01:49:07,305 Você vai para o S-1 e obter tantos formulários DD-613 ... 1758 01:49:07,474 --> 01:49:09,465 -... como você pode colocar as mãos. -Sim senhor. 1759 01:49:09,643 --> 01:49:12,612 Você sai e pega outro carro e trazê-lo de volta. 1760 01:49:12,780 --> 01:49:14,680 -Silenciosamente. -Sim senhor. 1761 01:49:14,848 --> 01:49:18,875 Obter um carro de comando e coloque as cortinas ao redor. 1762 01:49:21,555 --> 01:49:24,080 WILL: Bem, eles nos colocaram neste aqui comando carro ... 1763 01:49:24,258 --> 01:49:27,421 ... e nos levou para fora daqui na floresta, verdadeiro segredo como ... 1764 01:49:27,594 --> 01:49:30,324 ... com todos os tipos de guardas ao nosso redor e tudo mais. 1765 01:49:32,299 --> 01:49:34,790 Você sabe o que fazer. Desafie todo mundo. 1766 01:49:34,968 --> 01:49:37,266 A senha é: pesadelo. 1767 01:49:37,438 --> 01:49:38,996 Pesadelo. 1768 01:49:39,173 --> 01:49:42,199 Se alguém não der, atire. 1769 01:49:42,376 --> 01:49:45,243 Ok, sentinelas pegue seus posts no duplo. 1770 01:49:51,718 --> 01:49:54,346 Tem certeza que temos toda a área cercada? 1771 01:49:54,521 --> 01:49:57,354 Eu acho que sim. Eu nunca fiz nada assim antes. 1772 01:49:57,524 --> 01:49:59,253 Bem, você acha que eu tenho? 1773 01:49:59,426 --> 01:50:03,328 Geral, com certeza é emocionante, não é? Onde está Ben? 1774 01:50:03,497 --> 01:50:09,959 Olha, você apenas fica bem ali e deixe-me lidar com isso, por favor. 1775 01:50:10,137 --> 01:50:13,800 O que diabos está mantendo o general Pollard? Os formulários estão prontos para ele assinar? 1776 01:50:13,974 --> 01:50:15,339 O cabo está trabalhando neles, senhor. 1777 01:50:15,509 --> 01:50:16,601 [APROXIMAÇÃO DE CARRO] 1778 01:50:19,179 --> 01:50:21,147 -Isso deve ser o carro de Pollard agora. -Sim senhor. 1779 01:50:21,315 --> 01:50:23,374 - Suba ele. -Sim senhor. 1780 01:50:23,884 --> 01:50:26,318 SENTINELA: Parar Avance e forneça a senha. 1781 01:50:26,487 --> 01:50:27,852 [TIROS] 1782 01:50:28,188 --> 01:50:30,156 Grande Scott, eles atiraram em Pollard. 1783 01:50:30,324 --> 01:50:33,953 POLLARD: Pare. Pare. Eugene Diga a esses idiotas que parem de fotografar. 1784 01:50:34,128 --> 01:50:35,857 Wsou eu. Vernon. 1785 01:50:36,029 --> 01:50:37,053 [TIRO] 1786 01:50:37,231 --> 01:50:38,562 Dê a senha. 1787 01:50:38,732 --> 01:50:41,166 POLLARD: Eu esqueci a maldita coisa. 1788 01:50:41,335 --> 01:50:42,359 Pesadelo. 1789 01:50:42,936 --> 01:50:45,234 Pesadelo! 1790 01:50:45,405 --> 01:50:46,429 [TIRO] 1791 01:50:46,640 --> 01:50:48,904 POLLARD: Pesadelo, seu idiota 1792 01:50:49,076 --> 01:50:50,703 Volte aqui, você. 1793 01:50:52,880 --> 01:50:55,815 Olha, aqui, Eugene você está levando isso muito longe. 1794 01:50:55,983 --> 01:50:58,178 Me desculpe, Vernon, as sentinelas estão nervosas. 1795 01:50:58,352 --> 01:50:59,376 Nenhuma razão para isso. 1796 01:50:59,553 --> 01:51:00,577 [LOUNDING LOUD] 1797 01:51:00,754 --> 01:51:01,982 -Pesadelo! -Pesadelo! 1798 01:51:03,290 --> 01:51:04,814 O que é isso? 1799 01:51:05,526 --> 01:51:08,927 Me desculpe, Vernon, é o outro herói morto. 1800 01:51:09,096 --> 01:51:10,188 O falador. 1801 01:51:10,364 --> 01:51:12,764 Eu o coloquei no porta-malas para total segurança. 1802 01:51:12,933 --> 01:51:16,164 Ben está no porta-malas? Que tal isso? 1803 01:51:16,336 --> 01:51:19,066 -Lhe fora, Stockdale. -Sim senhor. 1804 01:51:20,307 --> 01:51:23,743 Ouça, Eugene, eles poderiam diminuir o boom sobre nós, puxando um negócio como este. 1805 01:51:23,911 --> 01:51:25,811 Estamos com problemas, Vernon. 1806 01:51:25,979 --> 01:51:27,537 Limpar as nossas pensões. 1807 01:51:27,714 --> 01:51:30,342 Agora, venha e assine esses papéis. 1808 01:51:34,021 --> 01:51:35,921 Olá Ben. 1809 01:51:37,291 --> 01:51:39,225 Ah ... 1810 01:51:39,393 --> 01:51:42,362 Eu sabia. Eu sabia. 1811 01:51:42,529 --> 01:51:45,157 Eles nos tiraram no meio da terra de ninguém. 1812 01:51:45,332 --> 01:51:48,495 Eu não sei. Eu acho que é um pouco agradável. 1813 01:51:48,669 --> 01:51:50,330 Adeus, Will. 1814 01:51:50,504 --> 01:51:53,769 - Acabamos de chegar aqui, Ben. -E nunca mais vamos voltar. 1815 01:51:53,941 --> 01:51:57,274 Will, eu sei que você não fez isso de propósito ... 1816 01:51:57,444 --> 01:52:00,072 ... e eu sei que não havia Não há maldade por trás disso. 1817 01:52:01,315 --> 01:52:03,112 Eu perdoô você. 1818 01:52:04,017 --> 01:52:07,748 -Então somos amigos de novo? -Por um tempinho. 1819 01:52:07,921 --> 01:52:09,548 Tudo bem, Whitledge, você primeiro. 1820 01:52:09,723 --> 01:52:14,057 Sentinela, leve-o para lá, mande ele assinar tudo em triplicado. 1821 01:52:16,129 --> 01:52:19,462 -Tchau, Will. -Bye, Ben. 1822 01:52:19,633 --> 01:52:23,729 Golly, ele vai ficar surpreso. 1823 01:52:26,773 --> 01:52:31,676 Você sabe, todo mundo está o tempo todo dizendo como os sargentos são maus e duros. 1824 01:52:31,845 --> 01:52:36,475 Então eu estou feliz que você foi meu primeiro porque você me mostrou diferente. 1825 01:52:36,650 --> 01:52:38,413 Por que, obrigado, Will. 1826 01:52:40,454 --> 01:52:42,945 Tudo bem, Will, Eu vou te dar o relógio de qualquer maneira. 1827 01:52:43,123 --> 01:52:47,617 -Ah, eu nunca segurei isso contra você. -Ah, vá e pegue. 1828 01:52:47,794 --> 01:52:50,388 Minha mãe ficaria feliz por você para tê-lo. 1829 01:52:50,564 --> 01:52:51,826 Nós somos quadrados agora. 1830 01:52:51,999 --> 01:52:54,433 Eu não te devo nada e você não me deve nada. 1831 01:52:54,601 --> 01:52:56,296 Nós somos quadrados. 1832 01:52:57,404 --> 01:52:58,428 -Rei? -Sim. 1833 01:52:58,605 --> 01:53:00,573 Qual é o problema com esse Whitledge? 1834 01:53:00,741 --> 01:53:06,543 Ele continua dizendo que está arrependido por ter apenas uma vida a dar por seu país. 1835 01:53:08,181 --> 01:53:10,809 Ele acha que você nos trouxe aqui para levar um tiro. 1836 01:53:11,485 --> 01:53:13,077 -Tiro? -Tiro. 1837 01:53:15,055 --> 01:53:17,353 Ridículo. 1838 01:53:17,591 --> 01:53:19,786 Todas estas testemunhas, Vernon. 1839 01:53:19,960 --> 01:53:21,928 Tome um cigarro. Ahem 1840 01:53:22,095 --> 01:53:25,656 Tudo bem, Stockdale, eu só tenho um par de cartas para você assinar ... 1841 01:53:25,832 --> 01:53:28,096 ... e então nós passaremos com essa bagunça toda. 1842 01:53:28,268 --> 01:53:30,259 Este é para seus pais ... 1843 01:53:30,437 --> 01:53:35,431 ... dizendo que você é em uma missão secreta muito importante. 1844 01:53:35,609 --> 01:53:39,773 Este certifica que você nunca ouviu falar da Operação Prometeu ... 1845 01:53:39,946 --> 01:53:43,609 ... e nunca estive na minha base em toda a sua vida. 1846 01:53:43,784 --> 01:53:45,945 Assine aqui. 1847 01:53:49,423 --> 01:53:52,881 Mas, se nunca ouvimos de operação que você chama isso ... 1848 01:53:53,060 --> 01:53:55,722 -... não recebemos medalhas, não é? -Medais? Claro que não. 1849 01:53:55,896 --> 01:53:56,920 Assine aqui. 1850 01:53:57,097 --> 01:54:00,157 Ben, ele define um monte de estoque em medalhas e coisas assim. 1851 01:54:00,434 --> 01:54:04,768 Você quer que eu apresente uma medalha na mata no meio da noite? 1852 01:54:04,938 --> 01:54:06,030 Está certo. 1853 01:54:06,206 --> 01:54:10,575 Ei, podemos fazer todo mundo ficar de pé ao redor e virar um dos carros ao redor ... 1854 01:54:10,744 --> 01:54:12,678 ... então as luzes estão brilhando. 1855 01:54:12,846 --> 01:54:16,475 -Ei, talvez tenha um pouco de música no rádio. -Não não. Eu não tenho medalhas. 1856 01:54:16,650 --> 01:54:19,050 WILL: Hey, motorista, você se importaria de virar ...? -Volte. 1857 01:54:19,219 --> 01:54:22,620 Quanto tempo isso vai levar, Eugene? -Não trouxe medalhas. 1858 01:54:22,789 --> 01:54:24,279 O que agora? Eu quero ir para a cama. 1859 01:54:24,458 --> 01:54:28,485 Você me escuta? Eu disse que não tinha 1860 01:54:31,631 --> 01:54:33,326 Ah ... 1861 01:54:33,500 --> 01:54:35,627 O que você está olhando? 1862 01:54:35,802 --> 01:54:40,501 Vernon, homem velho, Eu me pergunto se você me daria ... 1863 01:54:40,674 --> 01:54:41,971 ... uma das suas medalhas? 1864 01:54:42,142 --> 01:54:43,439 O que? 1865 01:54:43,610 --> 01:54:46,511 Apenas um, Vernon, por favor. 1866 01:54:46,680 --> 01:54:49,774 Você tem muitos deles. 1867 01:54:49,983 --> 01:54:54,044 -O que você está falando, Eugene? -Stockdale quer uma medalha. 1868 01:54:54,554 --> 01:54:56,852 Isso faz isso. Ele vai para Leavenworth. 1869 01:54:57,023 --> 01:54:59,856 Não não. 1870 01:55:00,026 --> 01:55:01,653 Nós podemos ir com ele. 1871 01:55:01,828 --> 01:55:06,322 Vernon, se você me der um dos seus, Eu vou te dar dois dos meus. 1872 01:55:06,500 --> 01:55:09,765 -Eu juro que vou. -Mas estas medalhas são costuradas. 1873 01:55:09,936 --> 01:55:11,494 BUSH: costurado? POLLARD: Sim, pelos céus. 1874 01:55:11,671 --> 01:55:13,969 Suas medalhas são costuradas. 1875 01:55:14,141 --> 01:55:16,609 Eu tenho minha faca mumblety-peg. 1876 01:55:18,211 --> 01:55:21,180 Apenas um pequeno, por favor, Vernon? 1877 01:55:21,348 --> 01:55:24,840 Eu farei isso em particular, se você não se importar. 1878 01:55:25,652 --> 01:55:28,280 ANUNCIANTE [OVER RADIO]: Esta é a estação de rádio WQUID ... 1879 01:55:28,455 --> 01:55:31,288 ... agora apresentando uma medley da sua música de banda favorita. 1880 01:55:31,458 --> 01:55:35,758 Não há mais nada que você possa pense neste momento, está lá? 1881 01:55:35,929 --> 01:55:40,025 Você percebe porque nós não tem uma banda de metal, não é? 1882 01:55:40,834 --> 01:55:43,701 Eu não me preocuparia com isso, senhor. Isso aqui vai bem. 1883 01:55:43,870 --> 01:55:46,065 Vou pegar todo mundo alinhados aqui. 1884 01:55:46,239 --> 01:55:48,002 [MÚSICA DE BANDA JOGANDO RÁDIO] 1885 01:55:48,575 --> 01:55:51,703 -Eu vou entrar! KING: Resista! No duplo! 1886 01:55:51,878 --> 01:55:53,812 Todo mundo vem! 1887 01:55:53,980 --> 01:55:55,572 KING: No duplo. SENTRY: Venha. 1888 01:55:55,749 --> 01:55:58,115 REI: Alinhe-se garoto, bem aqui. Vamos. 1889 01:55:58,285 --> 01:56:01,311 Venha, me dê os papéis. Alinhe no duplo. 1890 01:56:07,394 --> 01:56:10,886 Eu fui chantageado Eu tenho sido shanghaied, eu fui baleado em ... 1891 01:56:11,064 --> 01:56:12,861 ... e agora eu fui roubado. 1892 01:56:13,033 --> 01:56:14,057 Por cachorro. 1893 01:56:14,234 --> 01:56:17,692 Garoto, o Ben vai estourar a camisa dele quando vocês dois generais chamam a atenção. 1894 01:56:17,871 --> 01:56:20,032 -Fazer o que? -Vernon, por favor. 1895 01:56:20,207 --> 01:56:21,834 Nunca. 1896 01:56:22,008 --> 01:56:23,566 ARBUSTO: Eu vou ficar em atenção. 1897 01:56:23,743 --> 01:56:27,873 Eu vou ficar na minha cabeça se você assinar esses papéis. 1898 01:56:28,048 --> 01:56:29,072 Eu vou buscar o Ben. 1899 01:56:29,249 --> 01:56:31,012 -Tem as ordens para ler? -Sim senhor. 1900 01:56:31,184 --> 01:56:33,209 -Boa. Eu vou pegar o Ben. 1901 01:56:34,955 --> 01:56:35,979 Venha, Ben. 1902 01:56:36,156 --> 01:56:39,523 Nenhuma vontade. Eles não te dão um último pedido ou algo assim? 1903 01:56:39,693 --> 01:56:42,753 BUSH: Tudo bem, você pediu por isso. Saia e pegue. 1904 01:56:42,929 --> 01:56:47,957 Isso mesmo Ben. Agora, siga em frente para o geral e saudação. 1905 01:56:48,435 --> 01:56:51,097 Ele tem algo ele vai te dar. 1906 01:56:51,371 --> 01:56:52,929 Eu sei. 1907 01:56:53,306 --> 01:56:55,035 Adeus, Will. 1908 01:57:05,485 --> 01:57:06,509 Rei. 1909 01:57:06,686 --> 01:57:09,484 "Os seguintes homens alistados são aliviados do dever ... 1910 01:57:09,656 --> 01:57:13,319 ... e removido dos registros do major-general Eugene Bush ... 1911 01:57:13,493 --> 01:57:16,724 ... e transferido para o comando do Major General Vernon Pollard ... 1912 01:57:16,897 --> 01:57:19,491 ...NOS. Infantaria do Exército. " 1913 01:57:19,666 --> 01:57:21,964 -O que? -Privado Benjamin B. Whitledge. 1914 01:57:22,135 --> 01:57:26,401 -Private Will Stockdale. -Estamos na infantaria, Ben. 1915 01:57:26,573 --> 01:57:27,904 -A infantaria? -Sim. 1916 01:57:28,074 --> 01:57:29,632 Bem, tanto tempo meninos. 1917 01:57:29,809 --> 01:57:31,743 Tem sido ótimo conhecer você. 1918 01:57:31,912 --> 01:57:33,675 -Então, sargento. -Então, sargento. 1919 01:57:33,847 --> 01:57:36,645 Queria poder ir junto com você mas é a vida. 1920 01:57:38,351 --> 01:57:41,115 Ei, não poderia ele, senhor? Ele não poderia ir junto com a gente? 1921 01:57:41,288 --> 01:57:44,746 Idéia brilhante, Stockdale. Brilhante. 1922 01:57:44,925 --> 01:57:47,120 Não não não. 1923 01:57:47,294 --> 01:57:50,889 Ainda estaremos juntos. -Na infantaria. 1924 01:57:51,064 --> 01:57:52,793 O que aconteceu? 1925 01:57:52,966 --> 01:57:55,127 Detalhe, atenção. 1926 01:57:55,302 --> 01:57:58,601 Isso é uma coisa que não vou fazer. 1927 01:57:59,239 --> 01:58:01,605 LOCUTOR: Estação WQUID assinando. 1928 01:58:01,775 --> 01:58:04,676 [DRUMROLL OVER RADIO] 1929 01:58:06,746 --> 01:58:10,477 Isso me dá muito prazer para premiar esta medalha de ar ... 1930 01:58:10,650 --> 01:58:12,948 ... que através de um erro lamentável ... 1931 01:58:13,119 --> 01:58:15,986 ... foi anteriormente concedido postumamente ... 1932 01:58:16,156 --> 01:58:20,252 ... ao soldado Benjamin B. Whitledge ... 1933 01:58:20,427 --> 01:58:23,919 ...NOS. Infantaria do Exército. 1934 01:58:24,364 --> 01:58:26,264 HOMEM: Apresentar armas. 1935 01:58:26,433 --> 01:58:28,424 ["THE STAR-SPANGLED BANNER"] JOGOS SOBRE O RÁDIO] 1936 01:58:54,995 --> 01:58:56,986 [SDH INGLÊS] 160130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.