Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,211
Believe me, I'm going
to deal with Sid Sharkey
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,630
in the strongest possible terms.
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,134
[Jessica] Tonight, on Murder, She Wrote.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
Shortly before the explosion,
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,722
a woman's footsteps were heard
in the vicinity of his office.
6
00:00:13,055 --> 00:00:15,182
She's got 87 lines. Eighty-seven.
7
00:00:15,266 --> 00:00:16,142
Almost as much as me.
8
00:00:16,225 --> 00:00:18,894
If you want that narcissistic
egomaniac on the set,
9
00:00:18,978 --> 00:00:20,020
you're gonna have to get him yourself.
10
00:00:20,104 --> 00:00:22,148
You're the director! You handle this!
11
00:00:22,231 --> 00:00:25,693
I'm just lucky I wasn't in the same room
with him when the bomb went off.
12
00:00:26,402 --> 00:00:28,195
I told you to mind your own business.
13
00:00:28,279 --> 00:00:29,238
Oh, dear Lord.
14
00:00:32,324 --> 00:00:35,035
[cheerful orchestral music]
15
00:01:20,456 --> 00:01:22,082
Well now, Anne, lookee here.
16
00:01:22,166 --> 00:01:23,918
If that don't beat all.
17
00:01:24,001 --> 00:01:25,669
See that scar?
18
00:01:26,545 --> 00:01:28,964
Well, good heavens, doctor.
19
00:01:29,340 --> 00:01:31,383
That looks like an old knife wound.
20
00:01:31,467 --> 00:01:32,843
It sure does.
21
00:01:32,927 --> 00:01:34,345
I guess we know what that means.
22
00:01:35,596 --> 00:01:37,097
I'm sorry, doctor.
23
00:01:37,181 --> 00:01:39,683
You're way ahead of me, as usual.
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,228
Unless I miss my guess,
25
00:01:42,311 --> 00:01:44,396
Dalton Ramsey was severely wounded,
26
00:01:44,480 --> 00:01:46,315
oh, I'd say no more than two months ago.
27
00:01:46,398 --> 00:01:49,485
Which means he was the one
who hid in the alley
28
00:01:49,568 --> 00:01:51,320
waiting for Agatha Baxendale's
chauffeur to respond
29
00:01:51,403 --> 00:01:52,988
to the blackmail note that had been sent
30
00:01:53,072 --> 00:01:55,366
to Agatha's brother-in-law, Sidney,
31
00:01:55,449 --> 00:01:57,952
the night before Naomi
Randall's elopement with...
32
00:02:00,621 --> 00:02:01,622
Ran off with who?
33
00:02:01,705 --> 00:02:05,042
Siegfried Perlmutter.
34
00:02:05,125 --> 00:02:08,087
Siegfried, Perlmutter, Naomi?
35
00:02:08,170 --> 00:02:09,088
Who comes up with these names anyway?
36
00:02:09,171 --> 00:02:10,422
All right, cut!
37
00:02:10,506 --> 00:02:11,924
[buzzer buzzes]
38
00:02:12,007 --> 00:02:14,510
See, that's what we're selling here.
39
00:02:14,593 --> 00:02:18,055
Gary's down-home, easygoing style.
40
00:02:18,973 --> 00:02:21,225
Brenda's the big-city counterpart--
41
00:02:21,308 --> 00:02:23,644
Urban, tough, independent.
42
00:02:23,727 --> 00:02:26,730
That gets us access
to the younger female audience.
43
00:02:26,814 --> 00:02:28,774
Now, when I say "tough",
44
00:02:28,858 --> 00:02:33,195
I mean strong, but not enough
to turn off our male appeal.
45
00:02:34,154 --> 00:02:38,617
Gary's our star, so let him be the engine
46
00:02:38,701 --> 00:02:40,995
that drives the story.
47
00:02:41,078 --> 00:02:43,289
Think of Brenda as...
48
00:02:44,623 --> 00:02:47,293
the fireman stoking the engine.
49
00:02:48,836 --> 00:02:51,630
So every week
Dr. Steve Valiant gets involved
50
00:02:51,714 --> 00:02:52,631
with a major crime.
51
00:02:52,715 --> 00:02:53,924
Right.
52
00:02:54,008 --> 00:02:55,426
And Dr. Valiant solves the case
53
00:02:55,509 --> 00:02:56,594
with foxy down-home common sense...
54
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
Mm-hmm.
55
00:02:58,345 --> 00:02:59,889
...assisted by his street-smart
big-city nurse.
56
00:02:59,972 --> 00:03:01,682
Keep the contrast sharp.
57
00:03:02,308 --> 00:03:04,977
And in the end, Dr. Valiant
beats up the bad guys
58
00:03:05,060 --> 00:03:07,146
and hands them over to the police.
59
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
More or less.
60
00:03:09,773 --> 00:03:11,525
[clears throat] Mr. Stone,
61
00:03:11,609 --> 00:03:13,027
I don't want you to think
that I'm ungrateful
62
00:03:13,110 --> 00:03:14,820
for this opportunity,
63
00:03:14,904 --> 00:03:16,488
but I'm not sure that I could
64
00:03:16,572 --> 00:03:18,407
think of a story line that you would like.
65
00:03:18,490 --> 00:03:19,742
Don't worry, honey.
66
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Have I got a great plot for you.
67
00:03:21,452 --> 00:03:22,536
Batted it out last night.
68
00:03:25,998 --> 00:03:27,541
This is very good.
69
00:03:28,834 --> 00:03:29,919
You bet it is.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,839
The only thing is--
71
00:03:33,923 --> 00:03:35,633
Well, this business with the poison
72
00:03:35,716 --> 00:03:37,134
and the dead brother who faked his death,
73
00:03:37,676 --> 00:03:40,930
and then the switch at the end
with the fire at the mortuary,
74
00:03:42,514 --> 00:03:44,892
isn't that the same
as J.B. Fletcher's new book?
75
00:03:45,809 --> 00:03:47,853
Similar. I read it last week.
76
00:03:47,937 --> 00:03:49,396
Well, actually, I didn't read it.
77
00:03:49,480 --> 00:03:51,774
Somebody gave me
a three-paragraph synopsis.
78
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
I don't know.
79
00:03:53,651 --> 00:03:57,154
I don't think I could just
steal her plot line.
80
00:03:57,237 --> 00:03:58,280
Honey,
81
00:03:58,739 --> 00:04:01,325
what do you think television's all about?
82
00:04:01,408 --> 00:04:03,661
We haven't got time to--
to think up new plots.
83
00:04:03,744 --> 00:04:05,162
Yeah, but--
84
00:04:05,245 --> 00:04:08,082
Look, miss Yamada, I'm a busy guy.
85
00:04:08,165 --> 00:04:10,334
Now, the network says,
"use a female writer."
86
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
Well, okay. I'm using one.
87
00:04:12,544 --> 00:04:13,671
The bucks are good.
88
00:04:13,754 --> 00:04:15,297
You get your foot in the door.
89
00:04:15,381 --> 00:04:16,715
Now, you want this gig or don't you?
90
00:04:19,385 --> 00:04:20,844
Mrs. Fletcher, the newspaper said
91
00:04:20,928 --> 00:04:22,012
you were leaving town today.
92
00:04:22,096 --> 00:04:23,597
[chuckling]
93
00:04:23,681 --> 00:04:25,432
My publisher is an absolute tyrant.
94
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
Having a chance to meet
my readers is such a pleasure.
95
00:04:27,101 --> 00:04:28,811
"To Lydia, a devoted reader.
96
00:04:28,894 --> 00:04:30,312
Love, Jessica Fletcher."
97
00:04:30,396 --> 00:04:32,690
Oh, I thank you!
98
00:04:32,773 --> 00:04:34,358
Wait till I show the girls.
99
00:04:35,776 --> 00:04:37,027
-Good evening.
-Good evening, Mrs. Fletcher.
100
00:04:37,111 --> 00:04:38,404
I-I don't want to buy a book.
101
00:04:39,279 --> 00:04:41,448
I-I mean, I bought one last week.
102
00:04:41,991 --> 00:04:42,908
But, um...
103
00:04:42,992 --> 00:04:44,201
Yes?
104
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
Is there somewhere
we could talk privately?
105
00:04:48,330 --> 00:04:49,957
It's very important.
106
00:04:51,500 --> 00:04:55,587
I mean, this is a tremendous
break for me, Mrs. Fletcher.
107
00:04:55,671 --> 00:04:57,339
I can earn more from this one script
108
00:04:57,423 --> 00:05:00,217
than I've made in the past two years.
109
00:05:00,300 --> 00:05:03,053
But stealing your story?
110
00:05:03,637 --> 00:05:05,097
No way.
111
00:05:05,556 --> 00:05:07,307
Anyway, I just wanted to let you know
112
00:05:07,391 --> 00:05:08,767
what was happening.
113
00:05:08,851 --> 00:05:10,769
And I appreciate your telling me, Gayle.
114
00:05:10,853 --> 00:05:13,897
This Mr. Stone sounds like
a very dishonest person.
115
00:05:13,981 --> 00:05:15,607
He's a television producer.
116
00:05:15,691 --> 00:05:17,192
Oh, now.
117
00:05:17,276 --> 00:05:19,403
You're much too young to be that cynical.
118
00:05:19,486 --> 00:05:20,821
Well, I'm afraid if I don't do this,
119
00:05:20,904 --> 00:05:23,073
he'll find someone who will.
120
00:05:23,949 --> 00:05:25,117
If I were you, I would get a lawyer.
121
00:05:26,368 --> 00:05:28,454
Well, why don't we cross
that bridge when we come to it?
122
00:05:28,537 --> 00:05:29,747
Cookie?
123
00:05:29,830 --> 00:05:31,498
Oh, thank you.
124
00:05:31,582 --> 00:05:32,750
Meanwhile...
125
00:05:32,833 --> 00:05:33,876
Yes?
126
00:05:33,959 --> 00:05:35,085
Well, what about you and me
127
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
coming up with a new story?
128
00:05:37,254 --> 00:05:39,673
Something that this gentleman
may like even better.
129
00:05:39,757 --> 00:05:41,258
Oh, no, no, no.
130
00:05:41,341 --> 00:05:43,260
I-I couldn't impose on you like that.
131
00:05:43,343 --> 00:05:44,636
Why not?
132
00:05:44,720 --> 00:05:46,472
I think it would be a lot of fun.
133
00:05:46,555 --> 00:05:49,433
And if your Mr. Stone
likes this scenario better,
134
00:05:49,516 --> 00:05:51,268
well, then you can tell him
135
00:05:51,351 --> 00:05:54,313
it's instead of stealing
the plot of my book.
136
00:05:57,191 --> 00:05:58,400
You're out on a ledge, Rocco.
137
00:05:59,359 --> 00:06:00,486
Come to grips with your iniquity
138
00:06:00,569 --> 00:06:01,862
while you still have a chance.
139
00:06:03,447 --> 00:06:04,740
[scoffs]
140
00:06:04,823 --> 00:06:06,116
How in the name of sweet St. Peter
141
00:06:06,200 --> 00:06:07,451
am I supposed to say this garbage?
142
00:06:07,534 --> 00:06:09,244
Ask the director, Gary.
143
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
He seems to have all the answers.
144
00:06:10,996 --> 00:06:13,665
Mr. Puzo thinks of us
as talking furniture.
145
00:06:13,749 --> 00:06:15,709
Well, I guess we'll have
to fix it ourselves
146
00:06:15,793 --> 00:06:17,461
like we always do.
147
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
Brenda, you fix this,
148
00:06:19,088 --> 00:06:21,131
and I'm putting you up for an Emmy.
149
00:06:21,215 --> 00:06:22,925
Gary, honey-- Excuse me.
150
00:06:23,008 --> 00:06:24,551
Leo just called.
151
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
He says he has to talk to you right away.
152
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
Leo, huh?
153
00:06:27,846 --> 00:06:29,598
Sounds expensive.
154
00:06:29,681 --> 00:06:31,725
Leo's phone calls usually are.
155
00:06:31,809 --> 00:06:33,852
Wait'll you see what our
road company John Huston's
156
00:06:33,936 --> 00:06:35,229
gonna do with our next scene...
157
00:06:35,312 --> 00:06:36,647
aside from the obvious.
158
00:06:38,148 --> 00:06:39,316
Not going well?
159
00:06:39,399 --> 00:06:40,526
About the same as usual.
160
00:06:40,609 --> 00:06:41,693
They even ran out of coffee.
161
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
Bert?
162
00:06:43,654 --> 00:06:45,197
Problem, Bren?
163
00:06:45,280 --> 00:06:47,032
Edie, sweetheart,
move to your left a little.
164
00:06:47,116 --> 00:06:49,284
Perhaps you could tell me
what the dramatic values are
165
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
in this scene we're about to shoot.
166
00:06:51,245 --> 00:06:52,704
It's about two pages long,
167
00:06:52,788 --> 00:06:54,456
and we have to have it in the can by 4:00.
168
00:06:54,540 --> 00:06:57,126
Which means we hit our marks
and say our lines.
169
00:06:57,209 --> 00:06:59,169
Charlie, what are you
waiting for, a solar eclipse?
170
00:06:59,253 --> 00:07:01,380
Let's get the show on the road.
171
00:07:01,463 --> 00:07:04,341
Leo, I'm not interested
in putting any more money
172
00:07:04,424 --> 00:07:06,301
into them Mexican hamburger joints.
173
00:07:07,594 --> 00:07:10,681
Look, Leo, I'm getting
real tired of pouring
174
00:07:10,764 --> 00:07:12,182
my paychecks down a rathole.
175
00:07:14,852 --> 00:07:17,187
[chuckles] Well-well,
that's just fine, old buddy,
176
00:07:17,271 --> 00:07:19,148
but I sure don't feel rich!
177
00:07:19,231 --> 00:07:20,691
I had more money in my jeans
178
00:07:20,774 --> 00:07:22,776
when I was hauling furniture
back in Richmond.
179
00:07:23,861 --> 00:07:26,446
Look, Leo, I don't want
to talk about it now.
180
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
Call me later.
181
00:07:27,698 --> 00:07:29,867
Later, Leo!
182
00:07:29,950 --> 00:07:31,160
Take it easy, hon.
183
00:07:32,703 --> 00:07:33,829
Here's your tea.
184
00:07:33,912 --> 00:07:35,622
Bloodsucker!
185
00:07:35,706 --> 00:07:38,333
[chuckles] Ten percent to Leo,
ten percent to my agent
186
00:07:38,417 --> 00:07:42,254
never mind my personal manager,
my lawyer, my publicist.
187
00:07:42,337 --> 00:07:43,463
[chuckles]
188
00:07:43,547 --> 00:07:45,549
And all out of a lousy 50,000 an episode.
189
00:07:47,009 --> 00:07:47,926
I know, sweetheart.
190
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
It gets me too.
191
00:07:49,720 --> 00:07:50,721
You're worth twice that.
192
00:07:53,682 --> 00:07:54,892
Where would this show be without me?
193
00:07:54,975 --> 00:07:57,936
[scoffs] It sure ain't the scripts.
194
00:07:58,020 --> 00:07:59,271
And it sure ain't miss Brass Bottom.
195
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
[chuckles]
196
00:08:00,772 --> 00:08:02,566
Diane, did you see the new script?
197
00:08:02,649 --> 00:08:03,692
They're beefin ' up her part.
198
00:08:04,276 --> 00:08:05,611
She's got 87 lines.
199
00:08:05,694 --> 00:08:07,362
Eighty-seven! Almost as much as me.
200
00:08:10,616 --> 00:08:11,617
Maybe something's goin' on.
201
00:08:13,785 --> 00:08:15,204
Maybe they're trying to push me out.
202
00:08:16,705 --> 00:08:18,498
Executive producer, 12:00 high.
203
00:08:19,875 --> 00:08:21,501
Hey, Sid, welcome.
204
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
I just came from Dailies.
205
00:08:23,462 --> 00:08:24,963
Do you call that stuff film?
206
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
Where were you yesterday--
your head, I mean?
207
00:08:26,632 --> 00:08:27,549
Oh, come on, Sid--
208
00:08:27,633 --> 00:08:28,675
No, you come on.
209
00:08:28,759 --> 00:08:30,385
You're already a day behind schedule.
210
00:08:30,469 --> 00:08:32,221
Do you know what that is in dollars?
211
00:08:32,304 --> 00:08:33,305
Maybe if I was seeing
Citizen Kane up on the screen--
212
00:08:33,388 --> 00:08:35,224
Will you give me a break?
213
00:08:35,307 --> 00:08:38,602
I got a blind cameraman,
the gaffer's loaded by 10:00,
214
00:08:38,685 --> 00:08:40,312
and kindly Dr. Steven Valiant
215
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
can't remember two sentences in a row!
216
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
Always got an excuse, huh, baby?
217
00:08:44,024 --> 00:08:45,484
Hey listen, you think
you can do any better?
218
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
It's all yours.
219
00:08:47,069 --> 00:08:49,529
But I gotta tell you,
Patterson's bad news.
220
00:08:49,613 --> 00:08:52,783
I know he's the show, Sid,
but you got to do something.
221
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
No, you got to do something.
222
00:08:55,285 --> 00:08:57,412
Hey, I gotta call Kate
Hollander over at the network.
223
00:08:57,496 --> 00:08:59,081
I got a new series cooking.
224
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
Undercover Urchins.
225
00:09:01,959 --> 00:09:03,627
Five little street kids:
black, white, yellow.
226
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
You know, assorted colors.
227
00:09:05,087 --> 00:09:07,214
But the neat thing is - get this -
228
00:09:07,297 --> 00:09:08,507
they work for the cops,
229
00:09:09,132 --> 00:09:10,926
solving crimes.
230
00:09:11,009 --> 00:09:12,052
Sounds great.
231
00:09:12,135 --> 00:09:13,512
Yeah, it's got good topspin.
232
00:09:13,595 --> 00:09:15,639
If it goes, I'm gonna use you on it...
233
00:09:15,722 --> 00:09:18,392
if you get Gary Patterson
straightened out.
234
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Okay? Huh? Okay?
235
00:09:21,687 --> 00:09:23,272
Excuse me. Mr. Sharkey.
236
00:09:26,066 --> 00:09:27,150
Hey, sweetheart, how's it goin'?
237
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Lousy, thanks.
238
00:09:29,444 --> 00:09:30,696
I want to talk to you
about this new script.
239
00:09:30,779 --> 00:09:31,989
Yeah, what about it?
240
00:09:32,406 --> 00:09:34,324
Who writes this crap anyway?
241
00:09:34,408 --> 00:09:36,326
And then she starts down the stairs
242
00:09:36,410 --> 00:09:39,037
into the dark, damp basement.
243
00:09:39,121 --> 00:09:41,290
The dark figure in the shadow
steps forward,
244
00:09:41,707 --> 00:09:43,250
but we only see his feet.
245
00:09:43,333 --> 00:09:44,710
Yeah, yeah.
246
00:09:44,793 --> 00:09:46,628
It's-it's-it's nice. It's very nice.
247
00:09:46,712 --> 00:09:47,754
Listen, miss Yamada--
248
00:09:47,838 --> 00:09:49,047
Very nice?
249
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
Well, it's even pretty good.
250
00:09:51,300 --> 00:09:54,177
But it's not our kind of story.
251
00:09:55,387 --> 00:09:56,430
Well, I'm sorry.
252
00:09:56,513 --> 00:09:58,265
Honey, it's too original.
253
00:09:58,348 --> 00:10:01,643
Our audience doesn't want
to think about what's going on.
254
00:10:01,727 --> 00:10:06,481
They tune in Danger Doctor
to see something... familiar.
255
00:10:06,565 --> 00:10:09,318
Hey, if it were up to me,
I could maybe give it a shot.
256
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Miss Fletcher was afraid
this was gonna happen.
257
00:10:12,529 --> 00:10:13,739
Fletcher, what's she got to do with this?
258
00:10:15,907 --> 00:10:19,870
Well, this new story,
it's-it's really her idea.
259
00:10:19,953 --> 00:10:21,413
Well, you see, I went to see her.
260
00:10:21,496 --> 00:10:23,498
You saw J.B. Fletcher?
261
00:10:23,582 --> 00:10:24,416
What for?
262
00:10:24,499 --> 00:10:26,626
Well, to tell her.
263
00:10:26,710 --> 00:10:27,627
To-to tell her what,
264
00:10:27,919 --> 00:10:30,088
that we're ripping off one of her stories?
265
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
Oh, beautiful.
266
00:10:32,049 --> 00:10:34,593
Honey, I can see
that you've got a real future
267
00:10:34,676 --> 00:10:36,053
in this business.
268
00:10:36,136 --> 00:10:38,764
Listen, we'll be talking to your agent.
269
00:10:38,847 --> 00:10:40,891
Look, I'm sorry, Mr. Stone.
270
00:10:40,974 --> 00:10:42,434
But-- But in good conscience, I--
271
00:10:42,517 --> 00:10:43,852
Yeah. Honey, do yourself a favor.
272
00:10:43,935 --> 00:10:45,270
That conscience of yours?
273
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
Lose it.
274
00:10:46,646 --> 00:10:48,607
Thanks for stopping by.
275
00:10:49,941 --> 00:10:51,777
And my name is Gayle.
276
00:10:56,323 --> 00:10:57,949
Gayle, calm down.
277
00:10:58,033 --> 00:10:59,659
I'll handle this.
278
00:10:59,743 --> 00:11:01,703
Look, the network has been negotiating
279
00:11:01,787 --> 00:11:03,455
for the rights on one of my books
280
00:11:03,538 --> 00:11:05,415
for a miniseries.
281
00:11:06,458 --> 00:11:08,919
Oh, yes, there is definitely
something that I can do
282
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
about Mr. Stone and Mr. Sharkey.
283
00:11:12,756 --> 00:11:14,299
Miss Hollander's office.
284
00:11:15,133 --> 00:11:16,218
I'm sorry, she's on another line.
285
00:11:16,301 --> 00:11:17,803
May I take a message?
286
00:11:18,762 --> 00:11:20,263
Oh, yes, Mr. Bernstein.
287
00:11:20,347 --> 00:11:21,765
I have you on the list.
288
00:11:22,224 --> 00:11:24,226
Yes, three times.
289
00:11:24,768 --> 00:11:26,395
I've told her.
290
00:11:27,104 --> 00:11:29,356
Yes, sir. I'll tell her again.
291
00:11:30,107 --> 00:11:31,566
Good afternoon.
292
00:11:31,650 --> 00:11:32,734
Hello. I'm Jessica Fletcher.
293
00:11:32,818 --> 00:11:34,277
I have an appointment.
294
00:11:34,361 --> 00:11:36,238
Oh, yes, Mrs. Fletcher.
295
00:11:36,321 --> 00:11:38,532
Miss Hollander's tied up at the moment,
296
00:11:38,615 --> 00:11:40,367
but the moment she's free,
I'll tell her you're here.
297
00:11:40,450 --> 00:11:42,244
-Please have a seat.
-Thank you.
298
00:11:42,869 --> 00:11:44,788
That sounds a lot like a threat, Sidney.
299
00:11:44,871 --> 00:11:46,540
Kate, this is Sid Sharkey.
300
00:11:46,623 --> 00:11:48,125
Right.
301
00:11:48,208 --> 00:11:51,586
Kate, we're talking high concept here.
302
00:11:51,670 --> 00:11:55,632
Orphaned kids of the street
facing danger every minute
303
00:11:55,715 --> 00:11:58,593
to uphold the American way of life.
304
00:11:58,677 --> 00:12:01,263
Sid, you're talking the
dead-end-kids-meet-mod-squad .
305
00:12:01,346 --> 00:12:03,014
It's as stale as a week-old bagel.
306
00:12:03,098 --> 00:12:06,017
Kate, I don't think that you remember
307
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
that you're talking to the man
who's responsible
308
00:12:08,019 --> 00:12:09,604
for one of your few hits.
309
00:12:09,688 --> 00:12:11,189
Wrong, Sidney.
310
00:12:11,273 --> 00:12:13,775
They tune in to see Gary and Brenda.
311
00:12:13,859 --> 00:12:15,902
Besides, Avery Stone is twice
the producer you are.
312
00:12:15,986 --> 00:12:18,822
You've been in on a pass since day one.
313
00:12:18,905 --> 00:12:22,325
Well, I'm sorry to hear you
say that, Katie.
314
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
When the boys in New York
315
00:12:24,161 --> 00:12:26,455
start getting nervous
about next year's schedule,
316
00:12:26,538 --> 00:12:30,250
I hope it doesn't come down
to a choice between you and me!
317
00:12:30,333 --> 00:12:32,043
Have a nice day!
318
00:12:40,010 --> 00:12:41,887
[buzzer buzzes]
319
00:12:41,970 --> 00:12:43,472
Yes?
320
00:12:43,555 --> 00:12:45,682
Mrs. Fletcher to see you, miss Hollander.
321
00:12:45,765 --> 00:12:46,808
Oh, yes.
322
00:12:46,892 --> 00:12:48,894
Have her come in.
323
00:12:48,977 --> 00:12:50,937
I mean, I'm-I'm hurt and bewildered
324
00:12:51,021 --> 00:12:53,273
and a little angry, miss Hollander,
325
00:12:53,356 --> 00:12:56,026
that this kind of, well, outright theft
326
00:12:56,109 --> 00:12:56,985
could be permitted.
327
00:12:58,487 --> 00:13:00,238
I can assure you, Mrs. Fletcher,
328
00:13:00,322 --> 00:13:02,699
that this sort of behavior
is not condoned here...
329
00:13:02,782 --> 00:13:04,117
certainly not by me.
330
00:13:04,201 --> 00:13:06,745
Well, I was sure that it wasn't.
331
00:13:06,828 --> 00:13:08,955
And while I have not read your new book,
332
00:13:09,039 --> 00:13:11,041
I'm sure it's delightful.
333
00:13:11,124 --> 00:13:13,335
I've been a fan of
yours for so many years.
334
00:13:13,627 --> 00:13:15,128
Oh, thank you.
335
00:13:15,212 --> 00:13:18,089
Which is why I've been
fighting so hard to do
336
00:13:18,173 --> 00:13:20,550
that earlier book of yours
as a miniseries.
337
00:13:22,594 --> 00:13:24,346
-Murder at the Asylum?
338
00:13:24,429 --> 00:13:25,805
I loved every page.
339
00:13:27,140 --> 00:13:28,350
Oh, dear, I must be confused.
340
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
I think that we're negotiating
Calvin Canterbury's Revenge.
341
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
Yes, of course we are.
342
00:13:36,525 --> 00:13:37,692
And that one was even better.
343
00:13:39,277 --> 00:13:40,904
-Mrs. Fletcher.
-Jessica.
344
00:13:42,405 --> 00:13:44,366
Believe me, I'm going
to deal with Sid Sharkey
345
00:13:44,449 --> 00:13:46,451
in the strongest possible terms.
346
00:13:48,745 --> 00:13:50,372
You have my word.
347
00:13:50,455 --> 00:13:51,998
He will no longer be a bother to you.
348
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Thank you.
349
00:13:53,833 --> 00:13:54,751
I feel very relieved, miss Hollander.
350
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
Good-bye.
351
00:14:15,814 --> 00:14:17,899
What the hell is this "get in here now"?
352
00:14:17,983 --> 00:14:19,693
The last time I looked, we were partners!
353
00:14:19,776 --> 00:14:23,113
Right. Sixty 40, and I'm the 60.
354
00:14:23,196 --> 00:14:24,781
What's going on between you
and Kate Hollander?
355
00:14:24,864 --> 00:14:25,782
What?
356
00:14:25,865 --> 00:14:27,325
You been sucking up to her behind my back?
357
00:14:27,409 --> 00:14:28,243
Of course not.
358
00:14:29,369 --> 00:14:30,579
Buddy boy, I can feel the knife
359
00:14:30,662 --> 00:14:32,205
between my shoulder blades.
360
00:14:32,289 --> 00:14:33,707
All of a sudden,
you're the fair-haired boy.
361
00:14:33,790 --> 00:14:35,125
You, who couldn't even get arrested
362
00:14:35,208 --> 00:14:36,167
in this town a couple of years ago.
363
00:14:36,501 --> 00:14:38,044
You, with so many bombs on your resume,
364
00:14:38,128 --> 00:14:39,421
you could stock your own arsenal.
365
00:14:39,504 --> 00:14:40,547
Hey, I don't have to take this.
366
00:14:40,630 --> 00:14:41,923
You don't make that show go.
367
00:14:42,007 --> 00:14:43,049
I do. Me!
368
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
Oh, come on, Sid.
369
00:14:45,093 --> 00:14:47,262
You don't even know which end
of the camera the film goes in.
370
00:14:48,054 --> 00:14:49,931
You think I can't run this series?
371
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
Well, buddy boy,
you've never been more wrong.
372
00:14:52,350 --> 00:14:53,602
You're through.
373
00:14:53,685 --> 00:14:55,145
Oh, no. We got a contract.
374
00:14:55,228 --> 00:14:57,147
Talk to my lawyer.
375
00:14:57,230 --> 00:14:58,607
-Get out!
-No, no.
376
00:14:58,690 --> 00:15:01,192
You're gonna be talking to my lawyer!
377
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
You want me out of here, Sid?
378
00:15:02,527 --> 00:15:03,862
Fine.
379
00:15:03,945 --> 00:15:05,572
I'll be able to retire ten times over
380
00:15:05,655 --> 00:15:06,740
on what I'm gonna get out of you.
381
00:15:07,157 --> 00:15:09,242
And meantime, I'm gonna keep on working.
382
00:15:09,659 --> 00:15:11,870
And if you want me out, buddy boy,
383
00:15:11,953 --> 00:15:13,204
you're gonna have to throw me out!
384
00:15:18,460 --> 00:15:19,461
[buzzer buzzes]
385
00:15:22,339 --> 00:15:24,007
What?
386
00:15:24,090 --> 00:15:26,134
The director called, Mr. Sharkey.
387
00:15:26,217 --> 00:15:28,803
Gary Patterson just walked off the set.
388
00:15:29,679 --> 00:15:31,264
Well, what do they want me to do about it?
389
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
You're the director! You handle it!
390
00:15:33,516 --> 00:15:34,768
Sid! Wait a minute!
391
00:15:34,851 --> 00:15:36,478
What do you want me to do,
392
00:15:36,561 --> 00:15:38,063
threaten him with suspension
or replacement?
393
00:15:38,146 --> 00:15:39,648
It's your responsibility!
394
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Get serious, will ya?
395
00:15:41,399 --> 00:15:43,568
Look, if you want
that narcissistic egomaniac
396
00:15:43,652 --> 00:15:45,153
on the set, you're gonna
have to get him yourself.
397
00:15:46,112 --> 00:15:47,947
I don't talk to actors.
398
00:15:48,031 --> 00:15:49,157
Schmooze him.
399
00:15:49,240 --> 00:15:50,700
Give him anything, promise him anything.
400
00:15:50,784 --> 00:15:51,785
Just get him back to work.
401
00:15:51,868 --> 00:15:52,911
Because if you don't,
402
00:15:52,994 --> 00:15:54,913
I'm yanking you off the picture.
403
00:15:54,996 --> 00:15:56,331
Do that!
404
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Come here a minute.
405
00:16:04,089 --> 00:16:05,799
Remember a couple of years ago
when I found you
406
00:16:05,882 --> 00:16:08,093
in that motel room in Tijuana,
your brain half-fried
407
00:16:08,176 --> 00:16:10,303
from that stuff you were
putting up your nose?
408
00:16:10,387 --> 00:16:12,180
Do you remember who kept his mouth shut
409
00:16:12,263 --> 00:16:14,265
and gave you your first shot
when you got out?
410
00:16:14,349 --> 00:16:15,809
I never said I wasn't grateful.
411
00:16:15,892 --> 00:16:17,769
Then do me a favor,
412
00:16:17,852 --> 00:16:19,896
get Patterson back to work.
413
00:16:20,939 --> 00:16:23,191
Now, you understand
what I'm saying to you.
414
00:16:28,988 --> 00:16:30,115
Sid...
415
00:16:30,198 --> 00:16:31,116
I'm in kind of a hurry, baby.
416
00:16:31,199 --> 00:16:32,617
...a week ago I asked you
417
00:16:32,701 --> 00:16:34,869
to write me out of the next three shows.
418
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
I can't do that.
419
00:16:36,454 --> 00:16:38,415
Buddy Perlman wants me
for his new feature.
420
00:16:38,498 --> 00:16:39,916
Now, Sid, this is a real break.
421
00:16:39,999 --> 00:16:41,418
But my agent has to know today.
422
00:16:41,501 --> 00:16:42,627
What do I have to do, beg?
423
00:16:43,336 --> 00:16:45,088
Sweetheart, listen to me.
424
00:16:45,171 --> 00:16:47,298
Forget features. Forget Perlman.
425
00:16:47,382 --> 00:16:49,884
You're a TV star making big bucks.
426
00:16:49,968 --> 00:16:51,302
I'm warning you, I'll walk.
427
00:16:51,386 --> 00:16:52,929
You do, and you'll be slingin' hash
428
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
at Dinty Moore's the rest of your life.
429
00:16:54,723 --> 00:16:56,683
We've got a contract,
you and me, remember?
430
00:16:57,350 --> 00:16:59,310
Now it may be a trap,
but it's lined with mink,
431
00:16:59,394 --> 00:17:02,272
so like they say, lay back and enjoy it.
432
00:17:14,075 --> 00:17:16,536
Excuse me, I'm looking for Mr. Sharkey.
433
00:17:16,619 --> 00:17:18,371
Oh, I'm sorry. He's not here.
434
00:17:18,455 --> 00:17:20,039
Well, I'm Jessica Fletcher, and I--
435
00:17:20,123 --> 00:17:21,291
Oh, Mrs. Fletcher.
436
00:17:21,708 --> 00:17:22,792
I'm Freida Schmidt.
437
00:17:22,876 --> 00:17:25,462
-I'm Mr. Sharkey's secretary.
-How do you do?
438
00:17:25,545 --> 00:17:27,839
I have your message
for Mr. Sharkey right here.
439
00:17:27,922 --> 00:17:30,258
I'm sure he'll return your call
as soon as possible.
440
00:17:30,341 --> 00:17:32,385
Yes, well, I have
a great deal to say to him,
441
00:17:32,469 --> 00:17:34,929
and given a choice,
I'd rather say it in person.
442
00:17:35,180 --> 00:17:36,139
Uh-huh.
443
00:17:36,222 --> 00:17:38,266
[phone ringing]
444
00:17:38,349 --> 00:17:39,934
Mr. Sharkey's office.
445
00:17:40,643 --> 00:17:42,562
Oh, Mr. Perlman.
446
00:17:43,354 --> 00:17:45,273
Lunch tomorrow.
447
00:17:45,356 --> 00:17:47,317
The polo lounge at 1:00.
448
00:17:48,443 --> 00:17:50,195
I'll see that he gets the message.
449
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Almost 7:00.
450
00:17:54,032 --> 00:17:55,825
Time to call it a day.
451
00:17:55,909 --> 00:17:58,244
Yes. Well, I wonder--
452
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
May I use your phone to call a cab?
453
00:18:00,955 --> 00:18:02,040
Well, where are you staying?
454
00:18:02,123 --> 00:18:03,333
I'll be glad to drop you.
455
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
Oh, no, I couldn't bother you.
456
00:18:05,543 --> 00:18:07,045
Nonsense, I'd be delighted.
457
00:18:07,128 --> 00:18:09,255
Well, thank you. That's very kind indeed.
458
00:18:09,339 --> 00:18:11,508
Nothing waiting for me at
home except an antisocial cat
459
00:18:11,591 --> 00:18:13,092
and a TV dinner.
460
00:18:13,176 --> 00:18:14,219
[door closes]
461
00:18:17,013 --> 00:18:18,014
[door closes]
462
00:18:23,436 --> 00:18:25,146
Good evening, Mr. Stone.
463
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Good evening, Carmen.
464
00:18:26,314 --> 00:18:28,316
Another late night, sir?
465
00:18:28,399 --> 00:18:29,400
[door closes]
466
00:18:29,484 --> 00:18:31,945
[footsteps]
467
00:18:32,028 --> 00:18:33,696
Sounds like I'm not the only one.
468
00:18:33,780 --> 00:18:35,782
Now, that's strange.
469
00:18:35,865 --> 00:18:38,827
I thought that you were
the last person still here.
470
00:18:38,910 --> 00:18:39,911
[elevator bell dings]
471
00:18:41,996 --> 00:18:44,999
Avery! Hey, fellow, listen.
472
00:18:45,083 --> 00:18:46,835
I'm sorry about that little
blowup this afternoon.
473
00:18:46,918 --> 00:18:48,962
You always are, Sid, sooner or later.
474
00:18:49,045 --> 00:18:50,505
No hard feelings?
475
00:18:50,588 --> 00:18:51,840
No more than usual.
476
00:18:51,923 --> 00:18:53,049
Listen, big guy.
477
00:18:53,132 --> 00:18:54,759
The company's down on stage 44.
478
00:18:54,843 --> 00:18:56,469
They're moving slower
than a three-legged turtle.
479
00:18:56,553 --> 00:18:57,762
Puzo's in his trailer
with another anxiety attack.
480
00:18:57,846 --> 00:18:59,222
You hired him, Sid!
481
00:18:59,305 --> 00:19:00,598
Yeah, well, this time he's through.
482
00:19:00,682 --> 00:19:02,183
You find out whoever's available,
483
00:19:02,267 --> 00:19:03,893
'cause we're gonna
dump him in the morning.
484
00:19:10,024 --> 00:19:13,736
Carmen, ever consider becoming
a highly paid producer?
485
00:19:13,820 --> 00:19:14,946
-No.
-Don't.
486
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
[explosion]
487
00:19:48,104 --> 00:19:51,232
[sirens wailing]
488
00:19:53,276 --> 00:19:55,612
[people chattering]
489
00:19:58,573 --> 00:20:00,617
[sirens]
490
00:20:03,494 --> 00:20:04,579
Jessica Fletcher.
491
00:20:04,662 --> 00:20:05,622
Lieutenant Bradshaw, please.
492
00:20:05,705 --> 00:20:06,956
Mr. Stone's office.
493
00:20:07,040 --> 00:20:08,166
End of the corridor, turn left.
494
00:20:08,249 --> 00:20:09,250
-Thank you.
-You're welcome.
495
00:20:14,255 --> 00:20:15,256
They broke for a meal 30 minutes ago.
496
00:20:15,340 --> 00:20:16,925
Gayle?
497
00:20:17,008 --> 00:20:18,718
Mrs. Fletcher, what are you doing here?
498
00:20:18,801 --> 00:20:20,094
I was summoned here.
499
00:20:20,178 --> 00:20:21,220
But what in the world is going on?
500
00:20:21,679 --> 00:20:23,598
Sid Sharkey's dead.
501
00:20:23,681 --> 00:20:24,557
Something about a bomb.
502
00:20:25,016 --> 00:20:26,434
That's all I know.
503
00:20:26,517 --> 00:20:27,810
Oh, Lord.
504
00:20:27,894 --> 00:20:28,937
Have a seat.
505
00:20:29,020 --> 00:20:29,979
[sobbing]
506
00:20:30,063 --> 00:20:31,731
I may need you later.
507
00:20:33,858 --> 00:20:34,943
Just who are you?
508
00:20:35,026 --> 00:20:36,235
Jessica Fletcher. And you?
509
00:20:36,319 --> 00:20:37,820
Take a seat inside.
510
00:20:38,655 --> 00:20:41,199
Excuse me, lieutenant, may I ask why--
511
00:20:41,282 --> 00:20:43,034
Just where in the hell
is this Hollander woman?
512
00:20:43,117 --> 00:20:44,077
We called her an hour ago.
513
00:20:44,160 --> 00:20:45,411
Lieutenant, I don't think
514
00:20:45,495 --> 00:20:46,621
that we're gonna be able to get her.
515
00:20:46,704 --> 00:20:48,247
I want her here in five minutes.
516
00:20:48,331 --> 00:20:49,624
If she's not here,
send the car and bring her.
517
00:20:49,707 --> 00:20:51,626
Sir, the head of the studio says
that she's a very influential--
518
00:20:51,709 --> 00:20:53,169
I couldn't care if she was
the queen of Hollywood.
519
00:20:53,252 --> 00:20:54,629
I want her here now.
520
00:20:55,296 --> 00:20:56,547
If you please, ma'am.
521
00:20:58,883 --> 00:21:00,134
[sobbing]
522
00:21:06,391 --> 00:21:07,392
[clears throat]
523
00:21:10,353 --> 00:21:11,896
Oh, you may sit down.
524
00:21:11,980 --> 00:21:13,106
Why, thank you, lieutenant...
525
00:21:13,189 --> 00:21:14,941
Bradshaw.
526
00:21:15,900 --> 00:21:17,110
Where have you been for these
527
00:21:17,193 --> 00:21:18,361
past three hours, Mrs. Fletcher?
528
00:21:18,444 --> 00:21:19,904
And can you prove it?
529
00:21:20,196 --> 00:21:21,322
Now just one moment, lieutenant Bradshaw.
530
00:21:21,406 --> 00:21:23,908
I am here of my own free will.
531
00:21:23,992 --> 00:21:26,411
For what reason, I have no idea.
532
00:21:26,494 --> 00:21:28,579
And before I answer any of your questions,
533
00:21:28,663 --> 00:21:30,581
I'd like to know why I was summoned
534
00:21:30,665 --> 00:21:32,458
so abruptly to this studio.
535
00:21:33,960 --> 00:21:35,253
Shortly before 9:00,
536
00:21:35,336 --> 00:21:37,296
Sidney Sharkey was blown to his reward
537
00:21:37,380 --> 00:21:38,840
by a sizable amount of dynamite,
538
00:21:38,923 --> 00:21:42,010
the said explosive being hidden
in what we believe to be
539
00:21:42,093 --> 00:21:45,096
a package wrapped in pink,
feminine wrapping paper.
540
00:21:45,179 --> 00:21:47,015
Now, shortly before the explosion,
541
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
a woman's footsteps were heard
in the vicinity of his office.
542
00:21:50,226 --> 00:21:51,686
Yeah, but what's that got to do with me?
543
00:21:51,769 --> 00:21:54,147
I mean, I was never involved
with Mr. Sharkey.
544
00:21:54,230 --> 00:21:55,898
I don't even know him.
545
00:21:55,982 --> 00:21:58,443
You see, I am a writer-- a novelist.
546
00:21:58,526 --> 00:22:00,153
Oh, I know who you are.
547
00:22:00,236 --> 00:22:03,114
I even read a few of your books
a few years back.
548
00:22:03,197 --> 00:22:05,074
Frankly, it was a waste of my time.
549
00:22:05,158 --> 00:22:06,200
Well, thank you.
550
00:22:06,284 --> 00:22:08,077
You called the guy you didn't know,
551
00:22:08,161 --> 00:22:09,078
said you had to speak to him
on an urgent matter.
552
00:22:09,162 --> 00:22:10,580
Yeah, well, I can explain that.
553
00:22:10,663 --> 00:22:12,165
Now, true or not:
554
00:22:12,248 --> 00:22:13,499
Sharkey was going to steal your plotline
555
00:22:13,583 --> 00:22:15,209
of your latest book, wasn't he?
556
00:22:15,293 --> 00:22:16,669
Yes, he was trying to steal it,
557
00:22:16,753 --> 00:22:18,296
but, my goodness,
that was no reason for me
558
00:22:18,379 --> 00:22:20,131
to resort to murder to stop him.
559
00:22:20,214 --> 00:22:21,507
No?
560
00:22:21,591 --> 00:22:22,925
You came to see him around 7:00.
561
00:22:23,009 --> 00:22:24,677
Yes, and I left at 7:10.
562
00:22:25,261 --> 00:22:26,804
The guard checked you in
and never checked you out.
563
00:22:27,472 --> 00:22:30,349
Because his secretary and I
left by the back staircase.
564
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
It was a quicker way to get to her car.
565
00:22:32,769 --> 00:22:34,562
But you could've
come back later the same way.
566
00:22:34,645 --> 00:22:35,480
That's ridiculous.
567
00:22:35,980 --> 00:22:37,148
Oh, we'll see.
568
00:22:38,107 --> 00:22:39,650
I'm not involved, Mrs. Fletcher.
569
00:22:39,734 --> 00:22:40,860
I did not leave that package.
570
00:22:41,402 --> 00:22:43,321
Well, don't take it personally.
571
00:22:43,404 --> 00:22:45,448
Lieutenant Bradshaw seems to be
accusing every woman in sight,
572
00:22:45,531 --> 00:22:46,449
including me.
573
00:22:46,532 --> 00:22:48,409
But I had no alibi.
574
00:22:48,493 --> 00:22:50,745
I mean, I was at my apartment
from about 4:00,
575
00:22:50,828 --> 00:22:53,164
writing until about 10:30,
576
00:22:53,247 --> 00:22:54,499
when this policeman came to my door
577
00:22:54,582 --> 00:22:55,666
to take me to the studio.
578
00:22:55,750 --> 00:22:57,126
And you were alone?
579
00:22:57,210 --> 00:22:58,878
Except for my canary.
580
00:22:58,961 --> 00:23:00,630
Mrs. Fletcher,
581
00:23:00,713 --> 00:23:03,174
I haven't been here
in Hollywoodland for very long,
582
00:23:03,257 --> 00:23:07,178
but one thing I have learned:
583
00:23:07,261 --> 00:23:09,472
protect your fanny at all costs.
584
00:23:11,057 --> 00:23:13,768
I mean, this creep Bradshaw
is out to make brownie points
585
00:23:13,851 --> 00:23:16,062
by solving this murder.
586
00:23:16,145 --> 00:23:18,064
Well, that was my impression precisely.
587
00:23:18,689 --> 00:23:21,317
By the way, do you have an alibi for 8:45?
588
00:23:22,151 --> 00:23:23,820
I was soaking in a hot tub.
589
00:23:23,903 --> 00:23:25,696
Anyone with you?
590
00:23:51,472 --> 00:23:53,349
Thank you.
591
00:23:53,432 --> 00:23:54,725
I know that... [clears throat]
592
00:23:54,809 --> 00:23:56,686
...Sid would have appreciated this--
593
00:23:56,769 --> 00:23:58,604
this moment of respect.
594
00:23:58,688 --> 00:24:02,441
As some of you already know,
we will be dedicating
595
00:24:02,525 --> 00:24:05,736
the remainder of this season
to his memory.
596
00:24:05,820 --> 00:24:07,613
Okay, folks, back to work now.
597
00:24:12,326 --> 00:24:13,327
Bert.
598
00:24:15,454 --> 00:24:16,873
I don't want any repeat of last night.
599
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
What are you talking about?
600
00:24:18,374 --> 00:24:19,959
I am paying you to direct the picture,
601
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
not your assistant.
602
00:24:21,586 --> 00:24:23,254
I understand that you
went off to your trailer
603
00:24:23,337 --> 00:24:24,881
a half-hour before dinner break.
604
00:24:24,964 --> 00:24:26,424
I wasn't feeling well, Avery.
605
00:24:26,507 --> 00:24:28,885
I had the shakes. I nearly passed out.
606
00:24:28,968 --> 00:24:30,261
Working for Sid will do that to you.
607
00:24:30,344 --> 00:24:31,596
Well, you're working for me now.
608
00:24:31,679 --> 00:24:33,389
What's past is past.
609
00:24:33,472 --> 00:24:35,683
So deliver me a picture, okay?
610
00:24:36,225 --> 00:24:37,226
You got it.
611
00:24:39,270 --> 00:24:40,730
Mr. Stone.
612
00:24:41,772 --> 00:24:43,733
-Mrs. Fletcher, isn't it?
-Yes.
613
00:24:43,816 --> 00:24:45,318
I'm-- I'm terribly sorry
614
00:24:45,401 --> 00:24:46,444
you had to get involved in all this.
615
00:24:46,527 --> 00:24:47,528
Yes--
616
00:24:47,612 --> 00:24:48,905
Say, you know that story
617
00:24:48,988 --> 00:24:50,698
that you worked out with miss Yamada?
618
00:24:50,781 --> 00:24:52,033
Personally, I loved it.
619
00:24:52,116 --> 00:24:53,034
But Sid--
620
00:24:53,492 --> 00:24:56,287
well, Sid never did have much taste.
621
00:24:56,370 --> 00:24:58,289
So nice to meet you.
622
00:24:58,748 --> 00:25:00,541
Mr. Stone, I wonder if I could
623
00:25:00,625 --> 00:25:02,084
bother you for a few minutes.
624
00:25:02,168 --> 00:25:04,128
I need to talk to you about last night.
625
00:25:04,212 --> 00:25:06,005
Sorry, I don't know anything
about last night.
626
00:25:06,088 --> 00:25:07,465
Oh, yes, of course.
627
00:25:07,548 --> 00:25:09,342
You left just before the explosion.
628
00:25:09,425 --> 00:25:11,302
I'm just lucky I wasn't
in the same room with him
629
00:25:11,385 --> 00:25:12,845
when the bomb went off.
630
00:25:12,929 --> 00:25:15,097
Yes. I suppose
now that Mr. Sharkey's dead,
631
00:25:15,181 --> 00:25:16,224
you'll be in charge.
632
00:25:17,600 --> 00:25:19,310
Look, Mrs. Fletcher,
633
00:25:19,393 --> 00:25:21,687
whatever's going on here
is none of your concern.
634
00:25:22,396 --> 00:25:24,941
Furthermore, you have
no business being on this set,
635
00:25:25,024 --> 00:25:27,401
or on the studio grounds, for that matter.
636
00:25:27,485 --> 00:25:30,780
And I'd very much appreciate it
if you'd leave.
637
00:25:32,782 --> 00:25:35,201
Mrs. Fletcher, excuse me.
638
00:25:35,284 --> 00:25:37,119
-I'm Diane Crane.
-Oh, yes.
639
00:25:37,203 --> 00:25:39,413
I'm a close personal friend
of the star, Gary Patterson.
640
00:25:39,497 --> 00:25:41,082
He's in his dressing room now,
641
00:25:41,165 --> 00:25:42,250
and he would really adore to meet you.
642
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
-Oh.
-Please.
643
00:25:45,336 --> 00:25:46,629
Well, now. Whoa!
644
00:25:46,712 --> 00:25:48,756
[laughing] This gal's not only a brain,
645
00:25:48,839 --> 00:25:51,259
she's a mighty powerful armful too.
646
00:25:51,342 --> 00:25:52,969
Well, it's a pleasure to meet you, ma'am.
647
00:25:53,052 --> 00:25:54,887
Well, it's mutual, Mr. Patterson.
648
00:25:54,971 --> 00:25:56,764
You know, I just love your movies.
649
00:25:56,847 --> 00:25:58,307
Movies?
650
00:25:58,391 --> 00:25:59,517
Hell, I haven't had a movie in nine years.
651
00:25:59,600 --> 00:26:00,851
Please, sit down. Thank you.
652
00:26:00,935 --> 00:26:02,144
No, sir.
653
00:26:02,228 --> 00:26:03,646
I don't care to.
654
00:26:03,729 --> 00:26:05,648
Television, that's where it's at.
655
00:26:05,731 --> 00:26:06,941
Reaching tens of millions of people,
656
00:26:07,024 --> 00:26:08,317
week in and week out.
657
00:26:08,401 --> 00:26:11,153
Yeah-- Oh, and please, call me Gary.
658
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
-[knocking]
-Yes?
659
00:26:14,824 --> 00:26:17,285
We're ready for you on
the set there, Mr. Patterson.
660
00:26:17,368 --> 00:26:19,495
Is Sarah Bernhardt
out of her motor home yet?
661
00:26:19,578 --> 00:26:21,539
I'm not sure, sir.
662
00:26:21,622 --> 00:26:24,375
Well, son, you come back
when you are sure.
663
00:26:24,458 --> 00:26:26,836
Okay.
664
00:26:28,546 --> 00:26:29,922
Well, now, Jessica...
665
00:26:30,006 --> 00:26:31,299
[chuckles]
666
00:26:31,382 --> 00:26:33,759
...if you watch television,
I'm sure you know
667
00:26:33,843 --> 00:26:36,679
that good writers are scarcer
than snowballs in Tallahassee.
668
00:26:36,762 --> 00:26:39,098
[laughs]
669
00:26:39,181 --> 00:26:41,183
Which is why I am prepared
670
00:26:41,267 --> 00:26:43,394
to make you a million-dollar proposition.
671
00:26:43,477 --> 00:26:44,562
What?
672
00:26:44,645 --> 00:26:46,022
Oh, no, really--
673
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
Now hear me out, little lady.
674
00:26:47,732 --> 00:26:48,941
I'm not talking about
just writing an episode.
675
00:26:49,025 --> 00:26:50,276
No, ma'am. Mm-mmm.
676
00:26:51,527 --> 00:26:53,070
I want you to ramrod the scripts--
677
00:26:53,154 --> 00:26:54,322
all of'em.
678
00:26:54,405 --> 00:26:55,531
[chuckling] But I don't know anything
679
00:26:55,614 --> 00:26:56,907
about writing for television.
680
00:26:56,991 --> 00:26:58,701
What's to know?
681
00:26:58,784 --> 00:27:01,329
"He said," "she said," blah, blah, blah.
682
00:27:01,412 --> 00:27:03,664
I was here last night from 8:30 to 9:30
683
00:27:03,748 --> 00:27:05,499
just trying to make sense
of my next scene.
684
00:27:06,208 --> 00:27:07,501
Oh, you were here alone?
685
00:27:07,585 --> 00:27:10,087
Yes-- Well, no.
686
00:27:10,171 --> 00:27:12,006
I mean, well, me and the little lady--
687
00:27:12,590 --> 00:27:15,009
Gary likes to bounce his ideas off of me.
688
00:27:15,092 --> 00:27:17,053
-[knocking]
-Yes?
689
00:27:18,721 --> 00:27:20,639
Oh, Gary, excuse me.
690
00:27:20,723 --> 00:27:22,725
So sorry to bust in.
691
00:27:22,808 --> 00:27:25,603
Mrs. Fletcher, I believe
I asked you politely
692
00:27:25,853 --> 00:27:27,563
to leave the lot.
693
00:27:27,646 --> 00:27:29,857
She is talking to me, Stone.
694
00:27:30,107 --> 00:27:31,275
Oh, fine.
695
00:27:31,359 --> 00:27:32,985
But, uh, when she's finished,
696
00:27:33,069 --> 00:27:35,946
I would like to have her
escorted out the main gate.
697
00:27:36,030 --> 00:27:37,782
Mr. Stone, I'm afraid that that presents
698
00:27:37,865 --> 00:27:39,325
something of a problem.
699
00:27:39,408 --> 00:27:41,702
You see, Mr. Patterson
has offered me a job
700
00:27:41,786 --> 00:27:43,954
developing scripts for the show,
701
00:27:44,038 --> 00:27:46,415
and I've decided to accept.
702
00:27:54,006 --> 00:27:56,884
I'm so sorry we couldn't
get you something better,
703
00:27:56,967 --> 00:27:59,678
but... they give
all the really good offices
704
00:27:59,762 --> 00:28:00,971
to the movie people.
705
00:28:01,055 --> 00:28:02,765
Ah, I think this is lovely.
706
00:28:02,848 --> 00:28:04,183
Oh, you should see what the genius
707
00:28:04,266 --> 00:28:06,394
in the corner office has.
708
00:28:06,477 --> 00:28:10,940
His last two pictures
lost 30 million bucks.
709
00:28:11,023 --> 00:28:13,401
His fridge is stuffed with Beluga caviar.
710
00:28:13,484 --> 00:28:14,527
[chuckling]
711
00:28:14,610 --> 00:28:16,987
Us, they send beer nuts.
712
00:28:17,655 --> 00:28:20,366
Well, anything you need,
I'll be right outside.
713
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Just buzz.
714
00:28:21,992 --> 00:28:24,036
Freida, I haven't had an opportunity
715
00:28:24,120 --> 00:28:25,788
to extend my condolences.
716
00:28:25,871 --> 00:28:28,374
I understand you were
with Mr. Sharkey for 15 years.
717
00:28:28,457 --> 00:28:30,668
Seventeen.
718
00:28:30,751 --> 00:28:33,879
Even before he was
the Hollywood wunderkind.
719
00:28:33,963 --> 00:28:35,214
You know, everything that man touched
720
00:28:35,297 --> 00:28:36,715
turned into a 40 share.
721
00:28:36,799 --> 00:28:39,135
Everything, and then, poof.
722
00:28:40,594 --> 00:28:42,555
Well, you must have been very close.
723
00:28:42,638 --> 00:28:44,473
Actually, I hated the warthog.
724
00:28:45,933 --> 00:28:49,728
You know, I didn't start out
as a secretary.
725
00:28:50,104 --> 00:28:51,397
Oh, yes.
726
00:28:51,480 --> 00:28:53,315
Nah, nah, nah, nothing like that.
727
00:28:53,399 --> 00:28:54,859
I was his assistant.
728
00:28:54,942 --> 00:28:56,527
I was supposed to get a shot at producing.
729
00:28:56,610 --> 00:28:59,029
[chuckles] At least
that's what he promised me.
730
00:28:59,113 --> 00:29:02,908
But he always found an excuse
to keep me at the file drawer.
731
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
By the time I realized
what a louse he was,
732
00:29:05,411 --> 00:29:06,745
it was too late.
733
00:29:06,829 --> 00:29:07,997
He paid me so much, I had to stay.
734
00:29:10,332 --> 00:29:12,042
You know, Freida,
735
00:29:12,126 --> 00:29:14,879
that package wasn't on the desk at 7:00.
736
00:29:14,962 --> 00:29:17,047
Somebody must have
put it there after we left.
737
00:29:17,131 --> 00:29:18,841
Oh, sure.
738
00:29:18,924 --> 00:29:21,051
The woman, the one
whose footsteps they heard.
739
00:29:21,135 --> 00:29:22,136
Probably.
740
00:29:22,219 --> 00:29:26,390
Still, is there anything
that happened that day,
741
00:29:26,474 --> 00:29:29,810
anything that you can remember
that was out of the ordinary?
742
00:29:31,896 --> 00:29:33,522
It was the same old stuff.
743
00:29:33,606 --> 00:29:36,525
I mean, Sid was aggravating
people right and left.
744
00:29:37,735 --> 00:29:40,112
You know, there is something I did notice.
745
00:29:40,196 --> 00:29:41,489
What was that?
746
00:29:41,572 --> 00:29:43,449
I got a quick look inside his office
747
00:29:43,532 --> 00:29:45,993
right after the explosion,
just before they sealed it up,
748
00:29:46,076 --> 00:29:48,954
and one of the file drawers was open.
749
00:29:49,038 --> 00:29:51,790
Now, I would never have left it
open like that, ever.
750
00:29:52,875 --> 00:29:55,628
Was there anything special
in that particular file drawer?
751
00:29:56,086 --> 00:29:58,380
Mm-hmm, all his personal files.
752
00:29:58,464 --> 00:30:01,175
Correspondence, contracts,
that sort of thing.
753
00:30:01,258 --> 00:30:03,302
Freida, is it possible
you could invent a reason
754
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
to look in that drawer?
755
00:30:05,346 --> 00:30:06,347
Sure, why not?
756
00:30:06,847 --> 00:30:07,848
Good.
757
00:30:09,350 --> 00:30:12,102
Let me know what you find or don't find.
758
00:30:13,687 --> 00:30:17,441
Meanwhile, I'm going to have
a chat with Mr. Avery Stone.
759
00:30:18,692 --> 00:30:20,027
Come on, Chuck.
760
00:30:20,110 --> 00:30:21,487
You tired of the show, or what?
761
00:30:21,570 --> 00:30:22,780
Lay off, Avery. I approved the set.
762
00:30:22,863 --> 00:30:23,989
It looks great.
763
00:30:24,073 --> 00:30:25,908
Since when are you an expert?
764
00:30:25,991 --> 00:30:27,117
That sloping ceiling--
765
00:30:27,201 --> 00:30:28,619
That looks good?
766
00:30:28,702 --> 00:30:30,621
You think we're casting midgets here?
767
00:30:30,704 --> 00:30:31,956
Eighty-six the ceiling, Chuck.
768
00:30:32,456 --> 00:30:34,917
And the wallpaper and the windows.
769
00:30:35,000 --> 00:30:35,876
Dump it.
770
00:30:35,960 --> 00:30:39,505
And I want a new set of plans
on my desk by 6:00.
771
00:30:39,588 --> 00:30:41,966
Okay, boys? Okay.
772
00:30:42,049 --> 00:30:43,926
-Oh--
-Sorry.
773
00:30:44,009 --> 00:30:45,636
Mrs. Fletcher, we keep
bumping into each other.
774
00:30:45,719 --> 00:30:46,804
Yes.
775
00:30:46,887 --> 00:30:48,347
How's your new office?
776
00:30:48,430 --> 00:30:50,057
Oh, just fine, thank you.
777
00:30:50,140 --> 00:30:52,059
Great. You know, it's really terrific
778
00:30:52,142 --> 00:30:53,686
having you on the show.
779
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
I can't tell you how long I've been trying
780
00:30:55,854 --> 00:30:58,649
to get the network people to do new ideas,
781
00:30:58,732 --> 00:31:01,235
fresh, original story lines.
782
00:31:01,318 --> 00:31:03,404
Well, I'm just beginning to grasp
783
00:31:03,487 --> 00:31:06,282
what an enormous responsibility I have.
784
00:31:06,365 --> 00:31:08,367
I mean, trying to please everyone.
785
00:31:08,450 --> 00:31:09,827
Oh, poor Mr. Sharkey.
786
00:31:09,910 --> 00:31:11,829
No wonder everyone was sniping at him.
787
00:31:11,912 --> 00:31:13,289
You know, I had no idea
788
00:31:13,372 --> 00:31:15,291
how universally disliked he was.
789
00:31:15,374 --> 00:31:16,917
Yeah.
790
00:31:17,001 --> 00:31:20,087
His passing has left
a real void in my life.
791
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
Oh, yes. I'm sure.
792
00:31:24,383 --> 00:31:27,011
But I'm not sure that Kate Hollander,
793
00:31:27,094 --> 00:31:28,929
our lady at the network,
794
00:31:29,013 --> 00:31:31,265
shares the same sense of loss.
795
00:31:31,348 --> 00:31:32,433
The Iron Nightingale?
796
00:31:32,516 --> 00:31:33,684
[chuckles]
797
00:31:33,767 --> 00:31:35,227
She hated Sid.
798
00:31:35,311 --> 00:31:37,187
You know why? Because she needed him.
799
00:31:37,896 --> 00:31:40,482
He talked her into putting
Danger Doctor on the air.
800
00:31:40,566 --> 00:31:41,942
She thought the show was garbage.
801
00:31:42,359 --> 00:31:43,861
Of course, once it was a hit,
802
00:31:43,944 --> 00:31:45,988
she started taking bows all over town.
803
00:31:46,071 --> 00:31:48,365
[pager beeps]
804
00:31:48,449 --> 00:31:50,242
Another crisis.
805
00:31:50,326 --> 00:31:51,285
I have to get to a phone.
806
00:31:51,368 --> 00:31:52,870
-Excuse me.
-Oh.
807
00:31:52,953 --> 00:31:56,040
Oh. You know that new story
of miss Yamada's?
808
00:31:56,540 --> 00:31:57,875
Put it into work right away.
809
00:31:57,958 --> 00:32:01,253
It's clever, original, and who knows?
810
00:32:01,337 --> 00:32:04,089
It might even make a good episode.
811
00:32:07,217 --> 00:32:08,218
[tires squeal]
812
00:32:09,345 --> 00:32:11,263
[horn honking]
813
00:32:12,848 --> 00:32:13,932
Jessica.
814
00:32:14,016 --> 00:32:15,476
Thank heavens I found you.
815
00:32:15,559 --> 00:32:17,519
Diane, what is it, what's the matter?
816
00:32:17,603 --> 00:32:20,397
I've been looking all over for you.
817
00:32:22,358 --> 00:32:23,942
It's this latest script.
818
00:32:24,026 --> 00:32:26,403
Gary absolutely hates it.
819
00:32:26,945 --> 00:32:29,031
I'm sorry. I haven't had a chance--
820
00:32:29,114 --> 00:32:30,866
Gary would never dream
of asking you himself,
821
00:32:30,949 --> 00:32:32,159
but if you could just see your way
822
00:32:32,242 --> 00:32:33,994
to do some polish on it.
823
00:32:34,078 --> 00:32:35,037
But I'm not a screenwriter.
824
00:32:35,120 --> 00:32:36,121
I mean...
825
00:32:36,205 --> 00:32:38,165
Well, Gary has some wonderful ideas.
826
00:32:38,248 --> 00:32:40,417
If you could sit down with him
for just a few minutes...
827
00:32:40,501 --> 00:32:42,169
No, really.
828
00:32:42,252 --> 00:32:45,172
Writing a script is Avery Stone's job.
829
00:32:45,255 --> 00:32:46,924
That hack?
830
00:32:47,007 --> 00:32:49,927
He has not had an original idea
in his whole life.
831
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
Jessica, please.
832
00:32:52,429 --> 00:32:54,682
I really don't want to disappoint Gary.
833
00:32:54,765 --> 00:32:57,101
He's having such a rough time lately.
834
00:32:57,893 --> 00:33:01,105
Diane, how long have you been doing this?
835
00:33:01,480 --> 00:33:02,898
Doing what?
836
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
Running interference for Mr. Patterson.
837
00:33:05,067 --> 00:33:08,320
I mean, I love that act.
838
00:33:08,404 --> 00:33:12,324
You know, that folksy, warm,
down-home character.
839
00:33:12,408 --> 00:33:14,618
But that's really all it is, isn't it?
840
00:33:14,702 --> 00:33:16,412
It's just an act.
841
00:33:16,495 --> 00:33:17,663
No.
842
00:33:17,746 --> 00:33:20,874
And as long as he's got you
to do his dirty work for him,
843
00:33:20,958 --> 00:33:23,460
he can maintain that image.
844
00:33:23,544 --> 00:33:24,712
Isn't that right?
845
00:33:27,631 --> 00:33:29,299
He wants everybody to love him.
846
00:33:30,551 --> 00:33:35,264
Inside, he's just a scared little boy.
847
00:33:37,015 --> 00:33:38,726
I guess that comes with being a star.
848
00:33:39,727 --> 00:33:42,229
And did Mr. Sharkey love him?
849
00:33:42,312 --> 00:33:43,856
Maybe I should turn that question around.
850
00:33:43,939 --> 00:33:46,316
How did he feel about Sid Sharkey?
851
00:33:47,109 --> 00:33:48,610
Gary didn't kill him.
852
00:33:48,694 --> 00:33:50,779
I didn't ask you that.
853
00:33:50,863 --> 00:33:53,115
Gary was in his dressing room
during the supper break,
854
00:33:53,198 --> 00:33:54,491
the entire time.
855
00:33:54,575 --> 00:33:56,118
I'll swear to it.
856
00:33:56,201 --> 00:33:57,619
And will he swear
857
00:33:57,703 --> 00:34:01,290
that you were there with him
the entire time?
858
00:34:02,332 --> 00:34:03,375
Oh, Diane.
859
00:34:03,459 --> 00:34:04,626
Even a blind man can see
860
00:34:04,710 --> 00:34:06,587
that you two were lying earlier.
861
00:34:10,132 --> 00:34:13,469
I did leave the dressing room
for a short time.
862
00:34:13,552 --> 00:34:15,137
He needed some medicine from home.
863
00:34:15,637 --> 00:34:17,097
I left by the back gate.
864
00:34:17,181 --> 00:34:18,891
Our house isn't very far from here.
865
00:34:18,974 --> 00:34:21,560
I wasn't gone long, really.
866
00:34:21,643 --> 00:34:23,395
When we learned that they had heard
867
00:34:23,479 --> 00:34:25,230
a woman's footsteps in the corridor
868
00:34:25,314 --> 00:34:27,566
shortly before the explosion,
869
00:34:28,233 --> 00:34:31,653
well, we just decided to keep quiet.
870
00:34:31,737 --> 00:34:34,031
Do you think we did the wrong thing?
871
00:34:34,114 --> 00:34:36,450
I think that you should tell
lieutenant Bradshaw the truth.
872
00:34:36,533 --> 00:34:39,244
He's a bulldog, but he's fair.
873
00:34:39,328 --> 00:34:41,789
And until he has all the facts,
874
00:34:41,872 --> 00:34:44,958
I don't think he'll make
any wild accusations.
875
00:34:45,042 --> 00:34:46,210
You did it, honey.
876
00:34:46,293 --> 00:34:47,211
[shutter clicking] You killed the guy,
877
00:34:47,711 --> 00:34:49,254
and I'm this far from proving it.
878
00:34:49,338 --> 00:34:50,756
That's a slanderous
accusation, lieutenant.
879
00:34:50,839 --> 00:34:52,508
That's all right. I can handle this, Leon.
880
00:34:52,591 --> 00:34:54,426
Oh, you say you have no alibi
881
00:34:54,510 --> 00:34:56,303
after 8:00 p.m. the night of the murder.
882
00:34:56,386 --> 00:34:57,596
Nor do I need one.
883
00:34:57,679 --> 00:34:58,847
Why would she kill him?
884
00:34:58,931 --> 00:35:00,265
They were close.
885
00:35:00,349 --> 00:35:01,725
In fact, miss Hollander was on the verge
886
00:35:01,809 --> 00:35:03,185
of buying a new series from the man.
887
00:35:03,268 --> 00:35:04,770
Make sure you get that in the story.
888
00:35:04,853 --> 00:35:06,939
Could we stop worrying
about publicity here?
889
00:35:07,022 --> 00:35:08,398
Miss Hollander is being interrogated
890
00:35:08,482 --> 00:35:09,691
in connection with a murder.
891
00:35:10,150 --> 00:35:12,736
Which just happens to be front-page stuff.
892
00:35:13,362 --> 00:35:14,488
Look, we know she's not guilty.
893
00:35:14,571 --> 00:35:15,656
You know it, but I don't.
894
00:35:15,739 --> 00:35:17,157
Oh, lieutenant.
895
00:35:17,241 --> 00:35:18,242
I told you you were wasting your time
896
00:35:18,325 --> 00:35:19,785
when you walked in here.
897
00:35:19,868 --> 00:35:21,203
Obviously this is just
a fishing expedition.
898
00:35:21,286 --> 00:35:22,955
[laughs]
899
00:35:23,038 --> 00:35:24,915
Or maybe the lieutenant
is looking for a little press
900
00:35:24,998 --> 00:35:27,167
of his own with this
unwarranted interrogation.
901
00:35:27,251 --> 00:35:28,418
Miss Hollander, did you or did you not
902
00:35:28,502 --> 00:35:29,628
tell Mrs. J. B. Fletcher -
903
00:35:29,711 --> 00:35:30,921
and I have a direct quote -
904
00:35:31,004 --> 00:35:32,965
"I'm going to deal with Sid Sharkey
905
00:35:33,048 --> 00:35:34,508
in the strongest possible terms"?
906
00:35:34,591 --> 00:35:35,843
Oh, for heaven's sake.
907
00:35:35,926 --> 00:35:38,262
"You have my word he will
no longer be a problem."
908
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
It was just an expression.
909
00:35:39,972 --> 00:35:41,056
Sounds more like a threat to me.
910
00:35:41,139 --> 00:35:41,974
[phone rings]
911
00:35:42,057 --> 00:35:43,725
-This is a total waste of time.
-Hello?
912
00:35:43,809 --> 00:35:44,852
Look, miss Hollander is trying
913
00:35:44,935 --> 00:35:45,894
to cooperate, lieutenant.
914
00:35:45,978 --> 00:35:48,272
Then have her tell me where
she was between 8:00 and 10:30
915
00:35:48,355 --> 00:35:49,189
the night Sharkey was killed!
916
00:35:49,898 --> 00:35:51,483
I was in bed, reading scripts.
917
00:35:51,567 --> 00:35:52,860
Terrific.
918
00:35:53,694 --> 00:35:56,196
My secretary was in the bed too -
919
00:35:56,280 --> 00:35:58,448
taking notes.
920
00:35:59,491 --> 00:36:01,076
Don't write that down.
921
00:36:01,159 --> 00:36:02,661
That was USA today.
922
00:36:02,744 --> 00:36:04,580
They want to do
a three-column layout on you
923
00:36:04,663 --> 00:36:05,497
in Thursday's edition.
924
00:36:05,581 --> 00:36:06,874
Work it out.
925
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
Now, where were we?
926
00:36:12,170 --> 00:36:14,047
I believe we were discussing dictation.
927
00:36:15,090 --> 00:36:16,758
-Hello, Gayle.
-Mrs. Fletcher.
928
00:36:16,842 --> 00:36:21,680
Oh. Are you really sure that you
want to be in this business?
929
00:36:21,763 --> 00:36:23,682
I'm really beginning to wonder.
930
00:36:23,765 --> 00:36:24,683
What have we got here?
931
00:36:24,766 --> 00:36:27,978
CAA? ICM? APA?
932
00:36:28,061 --> 00:36:31,273
These sound like some sort of
ballistic missiles.
933
00:36:31,356 --> 00:36:32,816
-Agents. [chuckles]
-Oh.
934
00:36:32,900 --> 00:36:34,568
News of your new job traveled fast.
935
00:36:34,651 --> 00:36:36,236
They're calling with their congratulations
936
00:36:36,320 --> 00:36:37,613
and their client lists--
937
00:36:37,696 --> 00:36:39,781
not necessarily in that order.
938
00:36:39,865 --> 00:36:42,451
I gather that, uh, you've, uh,
939
00:36:42,534 --> 00:36:44,786
heard from Mr. Stone about our story.
940
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Yes.
941
00:36:46,496 --> 00:36:49,374
And I don't want you to think
that I'm ungrateful,
942
00:36:49,458 --> 00:36:55,088
but, well, maybe we just have
so many words in us,
943
00:36:55,172 --> 00:36:57,215
and I'm not sure that I want
to waste any of mine
944
00:36:57,299 --> 00:36:59,509
on fearless Steve Valiant, MD.
945
00:36:59,593 --> 00:37:02,429
Well, you won't get any argument from me.
946
00:37:03,347 --> 00:37:05,641
Well, the fact is,
I've got 40 pages of a novel
947
00:37:05,724 --> 00:37:07,601
in my desk drawer,
948
00:37:07,684 --> 00:37:08,727
and, well, although I know
949
00:37:08,810 --> 00:37:11,021
it means starvation for a while,
950
00:37:11,104 --> 00:37:12,856
l-I'd like to give it another try.
951
00:37:12,940 --> 00:37:14,191
Good for you.
952
00:37:14,274 --> 00:37:16,401
And when you think you're ready
to have it read,
953
00:37:16,485 --> 00:37:17,945
I'd be glad to look at it.
954
00:37:18,654 --> 00:37:20,113
-Would you?
-Of course.
955
00:37:20,197 --> 00:37:21,531
[chuckles]
956
00:37:21,615 --> 00:37:22,866
Oh, that's just super.
957
00:37:22,950 --> 00:37:23,867
And good luck.
958
00:37:24,493 --> 00:37:25,911
Oh, thanks, Mrs. Fletcher.
959
00:37:25,994 --> 00:37:27,162
Thanks.
960
00:37:31,917 --> 00:37:32,918
Hi.
961
00:37:35,170 --> 00:37:36,380
Well, what about that file drawer?
962
00:37:36,463 --> 00:37:37,881
Did you manage to get a look?
963
00:37:37,965 --> 00:37:40,050
I sure did.
964
00:37:40,133 --> 00:37:43,720
And one piece of paper
is conspicuously absent:
965
00:37:43,804 --> 00:37:45,889
Brenda Blake's personal services contract
966
00:37:45,973 --> 00:37:46,932
with Sid Sharkey.
967
00:37:49,935 --> 00:37:52,062
You've stitched your last sutures, Doc.
968
00:37:52,145 --> 00:37:53,939
You won't shoot me.
969
00:37:54,022 --> 00:37:55,732
You haven't the guts.
970
00:37:55,816 --> 00:37:56,942
Steve--
971
00:37:57,025 --> 00:37:58,026
-Cut!
-[buzzer buzzes]
972
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
Okay, Mario.
973
00:37:59,569 --> 00:38:01,405
Bring in the stunt people, please.
974
00:38:01,488 --> 00:38:03,240
Stunt people now, please.
975
00:38:03,740 --> 00:38:05,742
Miss Blake, we have to talk right away.
976
00:38:05,826 --> 00:38:07,911
Look, I'm in the next shot.
977
00:38:07,995 --> 00:38:10,163
Hey, is this-- Is this about my movie?
978
00:38:10,247 --> 00:38:12,290
No, it's about your contract--
979
00:38:12,374 --> 00:38:13,667
the one that disappeared from the files
980
00:38:13,750 --> 00:38:15,752
in Sid Sharkey's office.
981
00:38:15,836 --> 00:38:17,421
I'm-- I'm sorry, I don't know what you're-
982
00:38:17,504 --> 00:38:18,338
Mrs. Fletcher.
983
00:38:19,381 --> 00:38:20,590
Lieutenant.
984
00:38:20,674 --> 00:38:21,675
What are you doing here?
985
00:38:22,968 --> 00:38:24,886
Maybe we came up
with the same three cherries
986
00:38:24,970 --> 00:38:26,555
on the slot machine,
987
00:38:27,431 --> 00:38:28,557
but I've got the warrant.
988
00:38:30,017 --> 00:38:31,435
Brenda Blake,
989
00:38:31,518 --> 00:38:33,186
I'm placing you under arrest
990
00:38:33,270 --> 00:38:34,604
for the murder of Sidney Sharkey.
991
00:38:40,068 --> 00:38:41,987
I didn't kill him.
992
00:38:42,070 --> 00:38:43,363
I mean, why would I?
993
00:38:43,447 --> 00:38:45,115
You're an actress, sweetheart.
994
00:38:45,198 --> 00:38:47,409
Buddy Perlman had offered you
a big part in his movie.
995
00:38:47,492 --> 00:38:49,161
Sharkey wouldn't let you out.
996
00:38:49,244 --> 00:38:50,662
And for me, that's motive
enough for murder.
997
00:38:50,746 --> 00:38:51,788
Who says he wasn't going to let me out?
998
00:38:51,872 --> 00:38:53,040
Ah!
999
00:38:53,123 --> 00:38:55,000
The fact is, Bert Puzo told me
1000
00:38:55,083 --> 00:38:56,710
that Sid was having lunch with Perlman
1001
00:38:56,793 --> 00:38:58,837
the next day at the Polo Lounge.
1002
00:38:58,920 --> 00:39:00,047
Do you know what that says to me?
1003
00:39:00,964 --> 00:39:03,550
Sid was going to sell me off
for a big price.
1004
00:39:03,633 --> 00:39:05,927
Oh, yes, your personal services contract.
1005
00:39:07,888 --> 00:39:10,766
Look, I couldn't have killed him.
1006
00:39:10,849 --> 00:39:12,559
During the dinner break,
1007
00:39:12,642 --> 00:39:14,853
I was lying down in my
motor home the whole time.
1008
00:39:16,313 --> 00:39:17,814
Well, that's odd.
1009
00:39:17,898 --> 00:39:20,358
The assistant director
came by the motor home
1010
00:39:20,442 --> 00:39:23,862
and knocked several times,
but you did not answer.
1011
00:39:25,322 --> 00:39:26,990
Well, yes, I did hear the knock,
1012
00:39:27,074 --> 00:39:28,492
but I was dozing, so I just
decided to ignore it.
1013
00:39:29,910 --> 00:39:32,579
I'm sorry, miss Blake, but I made that up.
1014
00:39:33,205 --> 00:39:34,206
What?
1015
00:39:34,915 --> 00:39:36,708
Well, you better start
telling the truth, sweetheart.
1016
00:39:36,792 --> 00:39:37,959
I'm running out of patience with you.
1017
00:39:38,877 --> 00:39:40,295
Okay, okay.
1018
00:39:40,921 --> 00:39:42,672
I did leave my trailer,
and I did go to Sid's office.
1019
00:39:43,423 --> 00:39:44,341
Now we're getting somewhere.
1020
00:39:44,841 --> 00:39:46,843
I had to get that contract away from him.
1021
00:39:47,260 --> 00:39:50,555
Do you know what it's like
doing this dumb series,
1022
00:39:50,639 --> 00:39:52,516
grinding out sausage
for two schlockmeisters
1023
00:39:52,599 --> 00:39:54,392
like Sharkey and Stone?
1024
00:39:54,476 --> 00:39:56,103
I-- I am an actress.
1025
00:39:57,854 --> 00:39:59,981
And it was your footsteps
they heard in the corridor
1026
00:40:00,732 --> 00:40:02,442
shortly before 9:00.
1027
00:40:02,526 --> 00:40:04,402
And what about the package?
1028
00:40:04,486 --> 00:40:06,655
The one wrapped in the pink paper?
1029
00:40:06,738 --> 00:40:08,281
Did you see that on the desk?
1030
00:40:08,365 --> 00:40:09,366
I don't know...
1031
00:40:11,368 --> 00:40:12,369
Wait a minute-- Yes.
1032
00:40:13,495 --> 00:40:15,247
Yes, I did see it.
1033
00:40:15,330 --> 00:40:16,957
Oh, great.
1034
00:40:17,040 --> 00:40:17,958
That means anyone could have
left it there earlier.
1035
00:40:18,792 --> 00:40:19,751
Not just anyone.
1036
00:40:19,835 --> 00:40:21,419
Someone specific.
1037
00:40:21,503 --> 00:40:22,546
You know who?
1038
00:40:22,629 --> 00:40:24,923
I have a good idea.
1039
00:40:28,051 --> 00:40:30,846
Freida, how late
is the company working tonight?
1040
00:40:31,680 --> 00:40:32,806
Till about midnight.
1041
00:40:32,889 --> 00:40:34,266
Mrs. Fletcher,
1042
00:40:35,142 --> 00:40:37,561
if you've got an idea, let's hear it.
1043
00:40:38,395 --> 00:40:40,313
Freida, would you come in, please?
1044
00:40:45,235 --> 00:40:46,570
Look, I don't know how legal this is
1045
00:40:46,653 --> 00:40:47,904
or if it'll work.
1046
00:40:47,988 --> 00:40:49,656
But without any real proof,
1047
00:40:49,739 --> 00:40:52,033
it may be the only chance
we have to catch the killer.
1048
00:40:56,079 --> 00:40:59,040
[indistinct chatter]
1049
00:40:59,124 --> 00:41:00,083
Bert?
1050
00:41:00,167 --> 00:41:01,251
What do you say, Freida?
1051
00:41:06,631 --> 00:41:09,259
I've been waiting all day
to talk to you, Bert.
1052
00:41:11,428 --> 00:41:14,514
You were there last night in Sid's office.
1053
00:41:18,226 --> 00:41:20,520
Must've been when you were
supposed to be in your trailer
1054
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
having that anxiety attack.
1055
00:41:23,648 --> 00:41:25,233
What is this, a joke?
1056
00:41:28,403 --> 00:41:29,362
You had to be there.
1057
00:41:30,989 --> 00:41:32,699
You told Brenda about
that luncheon engagement
1058
00:41:32,782 --> 00:41:34,784
with Buddy Perlman at the Polo Lounge.
1059
00:41:37,412 --> 00:41:39,247
How'd you know about that, Bert?
1060
00:41:40,248 --> 00:41:41,583
The call came in at 7:00.
1061
00:41:42,876 --> 00:41:44,169
I put it on the calendar.
1062
00:41:45,420 --> 00:41:46,421
You couldn't have known about it
1063
00:41:46,504 --> 00:41:48,381
unless you saw his calendar
1064
00:41:48,465 --> 00:41:50,050
when you put the bomb on his desk.
1065
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
[laughing]
1066
00:41:53,845 --> 00:41:54,846
You're crazy.
1067
00:41:58,225 --> 00:42:02,437
Look, I'm not going to the police.
1068
00:42:03,939 --> 00:42:05,857
Well, not yet.
1069
00:42:09,361 --> 00:42:11,321
Well, Sid's dead.
1070
00:42:11,404 --> 00:42:13,240
I need a place to land...
1071
00:42:13,740 --> 00:42:15,075
somewhere secure.
1072
00:42:16,618 --> 00:42:18,578
Oh, I'm not greedy, Bert.
1073
00:42:18,662 --> 00:42:22,749
You'll find I'm a very agreeable partner.
1074
00:42:22,832 --> 00:42:25,710
Freida, I need these notes
typed up right away.
1075
00:42:26,378 --> 00:42:27,754
[sighs]
1076
00:42:27,837 --> 00:42:31,466
Mr. Stone, it's almost 8:00.
1077
00:42:31,925 --> 00:42:33,426
These'll take a couple of hours.
1078
00:42:33,510 --> 00:42:35,262
We all have to do our bit, Freida.
1079
00:42:36,596 --> 00:42:37,847
Terrific.
1080
00:42:37,931 --> 00:42:39,015
Sure thing, Mr. Stone.
1081
00:42:39,099 --> 00:42:41,101
Pleasure.
1082
00:42:41,184 --> 00:42:42,894
We'll talk later, Bert.
1083
00:43:01,955 --> 00:43:04,291
[footsteps approaching]
1084
00:43:11,131 --> 00:43:11,965
[gasps]
1085
00:43:12,048 --> 00:43:13,967
Sorry, didn't mean to scare you.
1086
00:43:14,050 --> 00:43:15,302
Lieutenant?
1087
00:43:19,097 --> 00:43:20,265
Sorry, sir.
1088
00:43:21,516 --> 00:43:22,851
Well, nice idea while it lasted,
1089
00:43:22,934 --> 00:43:24,686
but he never bit.
1090
00:43:25,562 --> 00:43:27,147
They broke for a meal 30 minutes ago.
1091
00:43:27,230 --> 00:43:28,690
Puzo left the set only once,
1092
00:43:28,773 --> 00:43:30,066
to put his briefcase
in the trunk of his car.
1093
00:43:30,150 --> 00:43:31,818
And then he joined the others for supper.
1094
00:43:31,901 --> 00:43:33,361
His trunk?
1095
00:43:33,445 --> 00:43:34,779
I saw him go to his car this morning.
1096
00:43:34,863 --> 00:43:35,864
He doesn't have a trunk.
1097
00:43:36,281 --> 00:43:38,408
What kind of a car was that, sergeant,
1098
00:43:38,491 --> 00:43:40,452
and where was it parked?
1099
00:43:40,535 --> 00:43:43,496
Well, Anne, I guess
you can file this one away.
1100
00:43:43,580 --> 00:43:44,581
Case closed.
1101
00:43:47,042 --> 00:43:49,085
Cut! That's a wrap, folks.
1102
00:43:49,169 --> 00:43:50,170
[buzzer buzzes]
1103
00:43:50,253 --> 00:43:51,963
Uh, Mr. Puzo?
1104
00:43:52,047 --> 00:43:53,340
I know it's late,
but I have to talk to you.
1105
00:43:53,423 --> 00:43:54,382
You're right, Mrs. Fletcher.
1106
00:43:54,466 --> 00:43:55,759
It is late.
1107
00:43:55,842 --> 00:43:56,968
Can't this wait?
1108
00:43:57,052 --> 00:43:58,970
No, it can't.
1109
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
What do you mean, strange?
1110
00:44:01,139 --> 00:44:03,016
Freida is a rock.
1111
00:44:03,850 --> 00:44:04,809
You're wrong.
1112
00:44:04,893 --> 00:44:06,186
Oh, no, no, I'm sorry.
1113
00:44:06,269 --> 00:44:07,771
There's something wrong.
1114
00:44:07,854 --> 00:44:10,148
I mean, she's been in such a strange mood,
1115
00:44:10,231 --> 00:44:11,149
and when I mentioned your name--
1116
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
Mrs. Fletcher.
1117
00:44:14,611 --> 00:44:16,154
I told you to mind your own business.
1118
00:44:16,237 --> 00:44:17,822
Freida, you crazy?
1119
00:44:17,906 --> 00:44:21,326
Yes. Crazy to have ever trusted you.
1120
00:44:21,409 --> 00:44:23,370
Now move, both of you.
1121
00:44:23,453 --> 00:44:24,579
Oh, now wait just a minute-
1122
00:44:24,662 --> 00:44:25,622
I said move.
1123
00:44:25,705 --> 00:44:27,457
Before I hurt somebody.
1124
00:44:28,166 --> 00:44:29,084
Oh, dear Lord.
1125
00:44:29,167 --> 00:44:31,252
Look, I don't know
what you think you're doing--
1126
00:44:31,336 --> 00:44:33,671
Oh, I'm taking you to the police, Bert.
1127
00:44:35,006 --> 00:44:36,925
And at this point, I don't very much care
1128
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
whether I drag you in alive or dead.
1129
00:44:38,927 --> 00:44:40,261
Now start walking.
1130
00:44:40,345 --> 00:44:42,013
My car's just around the corner.
1131
00:44:42,097 --> 00:44:43,348
I think we should do as she asks.
1132
00:44:57,612 --> 00:44:58,655
Puzo, get behind the wheel.
1133
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
No.
1134
00:45:00,448 --> 00:45:01,825
Please, Mr. Puzo.
1135
00:45:01,908 --> 00:45:02,992
I think she means it.
1136
00:45:03,076 --> 00:45:04,744
Freida, you're insane.
1137
00:45:04,828 --> 00:45:06,246
[chuckling] Maybe I am.
1138
00:45:10,500 --> 00:45:11,501
Get in.
1139
00:45:13,378 --> 00:45:14,254
In-- and shut the door.
1140
00:45:20,760 --> 00:45:22,095
Let's go.
1141
00:45:22,178 --> 00:45:23,596
Freida, for God's sake...
1142
00:45:23,680 --> 00:45:25,640
Start up the engine.
1143
00:45:26,433 --> 00:45:27,350
Well, then I'll do it.
1144
00:45:27,434 --> 00:45:28,726
No!
1145
00:45:45,618 --> 00:45:47,120
We've already removed the bomb you planted
1146
00:45:47,203 --> 00:45:48,538
from the car, Mr. Puzo.
1147
00:45:49,956 --> 00:45:52,000
We didn't want to see
any more people get blown up.
1148
00:46:01,301 --> 00:46:03,219
Well, Mrs. Fletcher, I--
1149
00:46:03,303 --> 00:46:05,221
I guess I ought to say thanks.
1150
00:46:05,763 --> 00:46:07,056
You may not be much of a writer,
1151
00:46:07,140 --> 00:46:09,350
but you'd make one hell of a cop.
1152
00:46:09,434 --> 00:46:10,894
[chuckling] Well, I'll take that
1153
00:46:10,977 --> 00:46:12,645
in the spirit in which it was intended.
1154
00:46:12,729 --> 00:46:14,606
I think.
1155
00:46:14,689 --> 00:46:15,607
Can I give you a lift somewhere?
1156
00:46:15,690 --> 00:46:16,649
Oh, thanks, no.
1157
00:46:16,733 --> 00:46:18,985
I'm gonna to say good-bye
to Diane and Gary.
1158
00:46:19,068 --> 00:46:20,862
And actually, I'm resigning.
1159
00:46:20,945 --> 00:46:22,405
Now, don't get talked into anything.
1160
00:46:22,489 --> 00:46:24,574
Absolutely not.
1161
00:46:27,327 --> 00:46:28,703
Jessica!
1162
00:46:28,786 --> 00:46:31,331
Jessica, thank God I've caught you!
1163
00:46:31,915 --> 00:46:33,291
Hello, miss Hollander.
1164
00:46:33,374 --> 00:46:35,210
You cannot leave until we've talked.
1165
00:46:35,293 --> 00:46:36,586
If it's about the miniseries,
1166
00:46:36,669 --> 00:46:38,213
would you take it up with my agent?
1167
00:46:38,296 --> 00:46:39,380
Forget the mini.
I've got a much better idea.
1168
00:46:39,464 --> 00:46:42,383
-Oh?
-A weekly series:
1169
00:46:42,467 --> 00:46:43,927
The Jessica Fletcher Mystery Hour.
1170
00:46:44,010 --> 00:46:45,053
What?
1171
00:46:45,136 --> 00:46:46,429
The real-life adventures
1172
00:46:46,513 --> 00:46:48,097
of a crime-busting mystery writer.
1173
00:46:48,181 --> 00:46:50,099
No, no, no, no.
1174
00:46:50,183 --> 00:46:51,226
Oh, yes, yes.
1175
00:46:51,309 --> 00:46:52,644
It'll be sensational.
1176
00:46:52,727 --> 00:46:55,438
New, different, original, but familiar.
1177
00:46:55,522 --> 00:46:57,857
Miss Hollander, I don't write gunfights,
1178
00:46:58,316 --> 00:47:01,486
car chases or bedroom scenes,
so who would watch?
1179
00:47:01,569 --> 00:47:03,613
I'm sorry, but that is
absolutely the worst idea
1180
00:47:03,696 --> 00:47:05,365
I have ever heard.
82707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.