All language subtitles for Murder.She.Wrote.S04E08.Steal.Me.a.Story.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:02,211 Believe me, I'm going to deal with Sid Sharkey 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,630 in the strongest possible terms. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,134 [Jessica] Tonight, on Murder, She Wrote. 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 Shortly before the explosion, 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,722 a woman's footsteps were heard in the vicinity of his office. 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,182 She's got 87 lines. Eighty-seven. 7 00:00:15,266 --> 00:00:16,142 Almost as much as me. 8 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 If you want that narcissistic egomaniac on the set, 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,020 you're gonna have to get him yourself. 10 00:00:20,104 --> 00:00:22,148 You're the director! You handle this! 11 00:00:22,231 --> 00:00:25,693 I'm just lucky I wasn't in the same room with him when the bomb went off. 12 00:00:26,402 --> 00:00:28,195 I told you to mind your own business. 13 00:00:28,279 --> 00:00:29,238 Oh, dear Lord. 14 00:00:32,324 --> 00:00:35,035 [cheerful orchestral music] 15 00:01:20,456 --> 00:01:22,082 Well now, Anne, lookee here. 16 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 If that don't beat all. 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,669 See that scar? 18 00:01:26,545 --> 00:01:28,964 Well, good heavens, doctor. 19 00:01:29,340 --> 00:01:31,383 That looks like an old knife wound. 20 00:01:31,467 --> 00:01:32,843 It sure does. 21 00:01:32,927 --> 00:01:34,345 I guess we know what that means. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,097 I'm sorry, doctor. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,683 You're way ahead of me, as usual. 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,228 Unless I miss my guess, 25 00:01:42,311 --> 00:01:44,396 Dalton Ramsey was severely wounded, 26 00:01:44,480 --> 00:01:46,315 oh, I'd say no more than two months ago. 27 00:01:46,398 --> 00:01:49,485 Which means he was the one who hid in the alley 28 00:01:49,568 --> 00:01:51,320 waiting for Agatha Baxendale's chauffeur to respond 29 00:01:51,403 --> 00:01:52,988 to the blackmail note that had been sent 30 00:01:53,072 --> 00:01:55,366 to Agatha's brother-in-law, Sidney, 31 00:01:55,449 --> 00:01:57,952 the night before Naomi Randall's elopement with... 32 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Ran off with who? 33 00:02:01,705 --> 00:02:05,042 Siegfried Perlmutter. 34 00:02:05,125 --> 00:02:08,087 Siegfried, Perlmutter, Naomi? 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,088 Who comes up with these names anyway? 36 00:02:09,171 --> 00:02:10,422 All right, cut! 37 00:02:10,506 --> 00:02:11,924 [buzzer buzzes] 38 00:02:12,007 --> 00:02:14,510 See, that's what we're selling here. 39 00:02:14,593 --> 00:02:18,055 Gary's down-home, easygoing style. 40 00:02:18,973 --> 00:02:21,225 Brenda's the big-city counterpart-- 41 00:02:21,308 --> 00:02:23,644 Urban, tough, independent. 42 00:02:23,727 --> 00:02:26,730 That gets us access to the younger female audience. 43 00:02:26,814 --> 00:02:28,774 Now, when I say "tough", 44 00:02:28,858 --> 00:02:33,195 I mean strong, but not enough to turn off our male appeal. 45 00:02:34,154 --> 00:02:38,617 Gary's our star, so let him be the engine 46 00:02:38,701 --> 00:02:40,995 that drives the story. 47 00:02:41,078 --> 00:02:43,289 Think of Brenda as... 48 00:02:44,623 --> 00:02:47,293 the fireman stoking the engine. 49 00:02:48,836 --> 00:02:51,630 So every week Dr. Steve Valiant gets involved 50 00:02:51,714 --> 00:02:52,631 with a major crime. 51 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Right. 52 00:02:54,008 --> 00:02:55,426 And Dr. Valiant solves the case 53 00:02:55,509 --> 00:02:56,594 with foxy down-home common sense... 54 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 Mm-hmm. 55 00:02:58,345 --> 00:02:59,889 ...assisted by his street-smart big-city nurse. 56 00:02:59,972 --> 00:03:01,682 Keep the contrast sharp. 57 00:03:02,308 --> 00:03:04,977 And in the end, Dr. Valiant beats up the bad guys 58 00:03:05,060 --> 00:03:07,146 and hands them over to the police. 59 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 More or less. 60 00:03:09,773 --> 00:03:11,525 [clears throat] Mr. Stone, 61 00:03:11,609 --> 00:03:13,027 I don't want you to think that I'm ungrateful 62 00:03:13,110 --> 00:03:14,820 for this opportunity, 63 00:03:14,904 --> 00:03:16,488 but I'm not sure that I could 64 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 think of a story line that you would like. 65 00:03:18,490 --> 00:03:19,742 Don't worry, honey. 66 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Have I got a great plot for you. 67 00:03:21,452 --> 00:03:22,536 Batted it out last night. 68 00:03:25,998 --> 00:03:27,541 This is very good. 69 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 You bet it is. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,839 The only thing is-- 71 00:03:33,923 --> 00:03:35,633 Well, this business with the poison 72 00:03:35,716 --> 00:03:37,134 and the dead brother who faked his death, 73 00:03:37,676 --> 00:03:40,930 and then the switch at the end with the fire at the mortuary, 74 00:03:42,514 --> 00:03:44,892 isn't that the same as J.B. Fletcher's new book? 75 00:03:45,809 --> 00:03:47,853 Similar. I read it last week. 76 00:03:47,937 --> 00:03:49,396 Well, actually, I didn't read it. 77 00:03:49,480 --> 00:03:51,774 Somebody gave me a three-paragraph synopsis. 78 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 I don't know. 79 00:03:53,651 --> 00:03:57,154 I don't think I could just steal her plot line. 80 00:03:57,237 --> 00:03:58,280 Honey, 81 00:03:58,739 --> 00:04:01,325 what do you think television's all about? 82 00:04:01,408 --> 00:04:03,661 We haven't got time to-- to think up new plots. 83 00:04:03,744 --> 00:04:05,162 Yeah, but-- 84 00:04:05,245 --> 00:04:08,082 Look, miss Yamada, I'm a busy guy. 85 00:04:08,165 --> 00:04:10,334 Now, the network says, "use a female writer." 86 00:04:10,417 --> 00:04:12,461 Well, okay. I'm using one. 87 00:04:12,544 --> 00:04:13,671 The bucks are good. 88 00:04:13,754 --> 00:04:15,297 You get your foot in the door. 89 00:04:15,381 --> 00:04:16,715 Now, you want this gig or don't you? 90 00:04:19,385 --> 00:04:20,844 Mrs. Fletcher, the newspaper said 91 00:04:20,928 --> 00:04:22,012 you were leaving town today. 92 00:04:22,096 --> 00:04:23,597 [chuckling] 93 00:04:23,681 --> 00:04:25,432 My publisher is an absolute tyrant. 94 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 Having a chance to meet my readers is such a pleasure. 95 00:04:27,101 --> 00:04:28,811 "To Lydia, a devoted reader. 96 00:04:28,894 --> 00:04:30,312 Love, Jessica Fletcher." 97 00:04:30,396 --> 00:04:32,690 Oh, I thank you! 98 00:04:32,773 --> 00:04:34,358 Wait till I show the girls. 99 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 -Good evening. -Good evening, Mrs. Fletcher. 100 00:04:37,111 --> 00:04:38,404 I-I don't want to buy a book. 101 00:04:39,279 --> 00:04:41,448 I-I mean, I bought one last week. 102 00:04:41,991 --> 00:04:42,908 But, um... 103 00:04:42,992 --> 00:04:44,201 Yes? 104 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 Is there somewhere we could talk privately? 105 00:04:48,330 --> 00:04:49,957 It's very important. 106 00:04:51,500 --> 00:04:55,587 I mean, this is a tremendous break for me, Mrs. Fletcher. 107 00:04:55,671 --> 00:04:57,339 I can earn more from this one script 108 00:04:57,423 --> 00:05:00,217 than I've made in the past two years. 109 00:05:00,300 --> 00:05:03,053 But stealing your story? 110 00:05:03,637 --> 00:05:05,097 No way. 111 00:05:05,556 --> 00:05:07,307 Anyway, I just wanted to let you know 112 00:05:07,391 --> 00:05:08,767 what was happening. 113 00:05:08,851 --> 00:05:10,769 And I appreciate your telling me, Gayle. 114 00:05:10,853 --> 00:05:13,897 This Mr. Stone sounds like a very dishonest person. 115 00:05:13,981 --> 00:05:15,607 He's a television producer. 116 00:05:15,691 --> 00:05:17,192 Oh, now. 117 00:05:17,276 --> 00:05:19,403 You're much too young to be that cynical. 118 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 Well, I'm afraid if I don't do this, 119 00:05:20,904 --> 00:05:23,073 he'll find someone who will. 120 00:05:23,949 --> 00:05:25,117 If I were you, I would get a lawyer. 121 00:05:26,368 --> 00:05:28,454 Well, why don't we cross that bridge when we come to it? 122 00:05:28,537 --> 00:05:29,747 Cookie? 123 00:05:29,830 --> 00:05:31,498 Oh, thank you. 124 00:05:31,582 --> 00:05:32,750 Meanwhile... 125 00:05:32,833 --> 00:05:33,876 Yes? 126 00:05:33,959 --> 00:05:35,085 Well, what about you and me 127 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 coming up with a new story? 128 00:05:37,254 --> 00:05:39,673 Something that this gentleman may like even better. 129 00:05:39,757 --> 00:05:41,258 Oh, no, no, no. 130 00:05:41,341 --> 00:05:43,260 I-I couldn't impose on you like that. 131 00:05:43,343 --> 00:05:44,636 Why not? 132 00:05:44,720 --> 00:05:46,472 I think it would be a lot of fun. 133 00:05:46,555 --> 00:05:49,433 And if your Mr. Stone likes this scenario better, 134 00:05:49,516 --> 00:05:51,268 well, then you can tell him 135 00:05:51,351 --> 00:05:54,313 it's instead of stealing the plot of my book. 136 00:05:57,191 --> 00:05:58,400 You're out on a ledge, Rocco. 137 00:05:59,359 --> 00:06:00,486 Come to grips with your iniquity 138 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 while you still have a chance. 139 00:06:03,447 --> 00:06:04,740 [scoffs] 140 00:06:04,823 --> 00:06:06,116 How in the name of sweet St. Peter 141 00:06:06,200 --> 00:06:07,451 am I supposed to say this garbage? 142 00:06:07,534 --> 00:06:09,244 Ask the director, Gary. 143 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 He seems to have all the answers. 144 00:06:10,996 --> 00:06:13,665 Mr. Puzo thinks of us as talking furniture. 145 00:06:13,749 --> 00:06:15,709 Well, I guess we'll have to fix it ourselves 146 00:06:15,793 --> 00:06:17,461 like we always do. 147 00:06:17,544 --> 00:06:19,004 Brenda, you fix this, 148 00:06:19,088 --> 00:06:21,131 and I'm putting you up for an Emmy. 149 00:06:21,215 --> 00:06:22,925 Gary, honey-- Excuse me. 150 00:06:23,008 --> 00:06:24,551 Leo just called. 151 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 He says he has to talk to you right away. 152 00:06:26,386 --> 00:06:27,763 Leo, huh? 153 00:06:27,846 --> 00:06:29,598 Sounds expensive. 154 00:06:29,681 --> 00:06:31,725 Leo's phone calls usually are. 155 00:06:31,809 --> 00:06:33,852 Wait'll you see what our road company John Huston's 156 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 gonna do with our next scene... 157 00:06:35,312 --> 00:06:36,647 aside from the obvious. 158 00:06:38,148 --> 00:06:39,316 Not going well? 159 00:06:39,399 --> 00:06:40,526 About the same as usual. 160 00:06:40,609 --> 00:06:41,693 They even ran out of coffee. 161 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 Bert? 162 00:06:43,654 --> 00:06:45,197 Problem, Bren? 163 00:06:45,280 --> 00:06:47,032 Edie, sweetheart, move to your left a little. 164 00:06:47,116 --> 00:06:49,284 Perhaps you could tell me what the dramatic values are 165 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 in this scene we're about to shoot. 166 00:06:51,245 --> 00:06:52,704 It's about two pages long, 167 00:06:52,788 --> 00:06:54,456 and we have to have it in the can by 4:00. 168 00:06:54,540 --> 00:06:57,126 Which means we hit our marks and say our lines. 169 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 Charlie, what are you waiting for, a solar eclipse? 170 00:06:59,253 --> 00:07:01,380 Let's get the show on the road. 171 00:07:01,463 --> 00:07:04,341 Leo, I'm not interested in putting any more money 172 00:07:04,424 --> 00:07:06,301 into them Mexican hamburger joints. 173 00:07:07,594 --> 00:07:10,681 Look, Leo, I'm getting real tired of pouring 174 00:07:10,764 --> 00:07:12,182 my paychecks down a rathole. 175 00:07:14,852 --> 00:07:17,187 [chuckles] Well-well, that's just fine, old buddy, 176 00:07:17,271 --> 00:07:19,148 but I sure don't feel rich! 177 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 I had more money in my jeans 178 00:07:20,774 --> 00:07:22,776 when I was hauling furniture back in Richmond. 179 00:07:23,861 --> 00:07:26,446 Look, Leo, I don't want to talk about it now. 180 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 Call me later. 181 00:07:27,698 --> 00:07:29,867 Later, Leo! 182 00:07:29,950 --> 00:07:31,160 Take it easy, hon. 183 00:07:32,703 --> 00:07:33,829 Here's your tea. 184 00:07:33,912 --> 00:07:35,622 Bloodsucker! 185 00:07:35,706 --> 00:07:38,333 [chuckles] Ten percent to Leo, ten percent to my agent 186 00:07:38,417 --> 00:07:42,254 never mind my personal manager, my lawyer, my publicist. 187 00:07:42,337 --> 00:07:43,463 [chuckles] 188 00:07:43,547 --> 00:07:45,549 And all out of a lousy 50,000 an episode. 189 00:07:47,009 --> 00:07:47,926 I know, sweetheart. 190 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 It gets me too. 191 00:07:49,720 --> 00:07:50,721 You're worth twice that. 192 00:07:53,682 --> 00:07:54,892 Where would this show be without me? 193 00:07:54,975 --> 00:07:57,936 [scoffs] It sure ain't the scripts. 194 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 And it sure ain't miss Brass Bottom. 195 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 [chuckles] 196 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 Diane, did you see the new script? 197 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 They're beefin ' up her part. 198 00:08:04,276 --> 00:08:05,611 She's got 87 lines. 199 00:08:05,694 --> 00:08:07,362 Eighty-seven! Almost as much as me. 200 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 Maybe something's goin' on. 201 00:08:13,785 --> 00:08:15,204 Maybe they're trying to push me out. 202 00:08:16,705 --> 00:08:18,498 Executive producer, 12:00 high. 203 00:08:19,875 --> 00:08:21,501 Hey, Sid, welcome. 204 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 I just came from Dailies. 205 00:08:23,462 --> 00:08:24,963 Do you call that stuff film? 206 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 Where were you yesterday-- your head, I mean? 207 00:08:26,632 --> 00:08:27,549 Oh, come on, Sid-- 208 00:08:27,633 --> 00:08:28,675 No, you come on. 209 00:08:28,759 --> 00:08:30,385 You're already a day behind schedule. 210 00:08:30,469 --> 00:08:32,221 Do you know what that is in dollars? 211 00:08:32,304 --> 00:08:33,305 Maybe if I was seeing Citizen Kane up on the screen-- 212 00:08:33,388 --> 00:08:35,224 Will you give me a break? 213 00:08:35,307 --> 00:08:38,602 I got a blind cameraman, the gaffer's loaded by 10:00, 214 00:08:38,685 --> 00:08:40,312 and kindly Dr. Steven Valiant 215 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 can't remember two sentences in a row! 216 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Always got an excuse, huh, baby? 217 00:08:44,024 --> 00:08:45,484 Hey listen, you think you can do any better? 218 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 It's all yours. 219 00:08:47,069 --> 00:08:49,529 But I gotta tell you, Patterson's bad news. 220 00:08:49,613 --> 00:08:52,783 I know he's the show, Sid, but you got to do something. 221 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 No, you got to do something. 222 00:08:55,285 --> 00:08:57,412 Hey, I gotta call Kate Hollander over at the network. 223 00:08:57,496 --> 00:08:59,081 I got a new series cooking. 224 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 Undercover Urchins. 225 00:09:01,959 --> 00:09:03,627 Five little street kids: black, white, yellow. 226 00:09:03,710 --> 00:09:05,003 You know, assorted colors. 227 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 But the neat thing is - get this - 228 00:09:07,297 --> 00:09:08,507 they work for the cops, 229 00:09:09,132 --> 00:09:10,926 solving crimes. 230 00:09:11,009 --> 00:09:12,052 Sounds great. 231 00:09:12,135 --> 00:09:13,512 Yeah, it's got good topspin. 232 00:09:13,595 --> 00:09:15,639 If it goes, I'm gonna use you on it... 233 00:09:15,722 --> 00:09:18,392 if you get Gary Patterson straightened out. 234 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Okay? Huh? Okay? 235 00:09:21,687 --> 00:09:23,272 Excuse me. Mr. Sharkey. 236 00:09:26,066 --> 00:09:27,150 Hey, sweetheart, how's it goin'? 237 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Lousy, thanks. 238 00:09:29,444 --> 00:09:30,696 I want to talk to you about this new script. 239 00:09:30,779 --> 00:09:31,989 Yeah, what about it? 240 00:09:32,406 --> 00:09:34,324 Who writes this crap anyway? 241 00:09:34,408 --> 00:09:36,326 And then she starts down the stairs 242 00:09:36,410 --> 00:09:39,037 into the dark, damp basement. 243 00:09:39,121 --> 00:09:41,290 The dark figure in the shadow steps forward, 244 00:09:41,707 --> 00:09:43,250 but we only see his feet. 245 00:09:43,333 --> 00:09:44,710 Yeah, yeah. 246 00:09:44,793 --> 00:09:46,628 It's-it's-it's nice. It's very nice. 247 00:09:46,712 --> 00:09:47,754 Listen, miss Yamada-- 248 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Very nice? 249 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 Well, it's even pretty good. 250 00:09:51,300 --> 00:09:54,177 But it's not our kind of story. 251 00:09:55,387 --> 00:09:56,430 Well, I'm sorry. 252 00:09:56,513 --> 00:09:58,265 Honey, it's too original. 253 00:09:58,348 --> 00:10:01,643 Our audience doesn't want to think about what's going on. 254 00:10:01,727 --> 00:10:06,481 They tune in Danger Doctor to see something... familiar. 255 00:10:06,565 --> 00:10:09,318 Hey, if it were up to me, I could maybe give it a shot. 256 00:10:09,401 --> 00:10:12,446 Miss Fletcher was afraid this was gonna happen. 257 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 Fletcher, what's she got to do with this? 258 00:10:15,907 --> 00:10:19,870 Well, this new story, it's-it's really her idea. 259 00:10:19,953 --> 00:10:21,413 Well, you see, I went to see her. 260 00:10:21,496 --> 00:10:23,498 You saw J.B. Fletcher? 261 00:10:23,582 --> 00:10:24,416 What for? 262 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 Well, to tell her. 263 00:10:26,710 --> 00:10:27,627 To-to tell her what, 264 00:10:27,919 --> 00:10:30,088 that we're ripping off one of her stories? 265 00:10:30,172 --> 00:10:31,965 Oh, beautiful. 266 00:10:32,049 --> 00:10:34,593 Honey, I can see that you've got a real future 267 00:10:34,676 --> 00:10:36,053 in this business. 268 00:10:36,136 --> 00:10:38,764 Listen, we'll be talking to your agent. 269 00:10:38,847 --> 00:10:40,891 Look, I'm sorry, Mr. Stone. 270 00:10:40,974 --> 00:10:42,434 But-- But in good conscience, I-- 271 00:10:42,517 --> 00:10:43,852 Yeah. Honey, do yourself a favor. 272 00:10:43,935 --> 00:10:45,270 That conscience of yours? 273 00:10:45,354 --> 00:10:46,563 Lose it. 274 00:10:46,646 --> 00:10:48,607 Thanks for stopping by. 275 00:10:49,941 --> 00:10:51,777 And my name is Gayle. 276 00:10:56,323 --> 00:10:57,949 Gayle, calm down. 277 00:10:58,033 --> 00:10:59,659 I'll handle this. 278 00:10:59,743 --> 00:11:01,703 Look, the network has been negotiating 279 00:11:01,787 --> 00:11:03,455 for the rights on one of my books 280 00:11:03,538 --> 00:11:05,415 for a miniseries. 281 00:11:06,458 --> 00:11:08,919 Oh, yes, there is definitely something that I can do 282 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 about Mr. Stone and Mr. Sharkey. 283 00:11:12,756 --> 00:11:14,299 Miss Hollander's office. 284 00:11:15,133 --> 00:11:16,218 I'm sorry, she's on another line. 285 00:11:16,301 --> 00:11:17,803 May I take a message? 286 00:11:18,762 --> 00:11:20,263 Oh, yes, Mr. Bernstein. 287 00:11:20,347 --> 00:11:21,765 I have you on the list. 288 00:11:22,224 --> 00:11:24,226 Yes, three times. 289 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 I've told her. 290 00:11:27,104 --> 00:11:29,356 Yes, sir. I'll tell her again. 291 00:11:30,107 --> 00:11:31,566 Good afternoon. 292 00:11:31,650 --> 00:11:32,734 Hello. I'm Jessica Fletcher. 293 00:11:32,818 --> 00:11:34,277 I have an appointment. 294 00:11:34,361 --> 00:11:36,238 Oh, yes, Mrs. Fletcher. 295 00:11:36,321 --> 00:11:38,532 Miss Hollander's tied up at the moment, 296 00:11:38,615 --> 00:11:40,367 but the moment she's free, I'll tell her you're here. 297 00:11:40,450 --> 00:11:42,244 -Please have a seat. -Thank you. 298 00:11:42,869 --> 00:11:44,788 That sounds a lot like a threat, Sidney. 299 00:11:44,871 --> 00:11:46,540 Kate, this is Sid Sharkey. 300 00:11:46,623 --> 00:11:48,125 Right. 301 00:11:48,208 --> 00:11:51,586 Kate, we're talking high concept here. 302 00:11:51,670 --> 00:11:55,632 Orphaned kids of the street facing danger every minute 303 00:11:55,715 --> 00:11:58,593 to uphold the American way of life. 304 00:11:58,677 --> 00:12:01,263 Sid, you're talking the dead-end-kids-meet-mod-squad . 305 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 It's as stale as a week-old bagel. 306 00:12:03,098 --> 00:12:06,017 Kate, I don't think that you remember 307 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 that you're talking to the man who's responsible 308 00:12:08,019 --> 00:12:09,604 for one of your few hits. 309 00:12:09,688 --> 00:12:11,189 Wrong, Sidney. 310 00:12:11,273 --> 00:12:13,775 They tune in to see Gary and Brenda. 311 00:12:13,859 --> 00:12:15,902 Besides, Avery Stone is twice the producer you are. 312 00:12:15,986 --> 00:12:18,822 You've been in on a pass since day one. 313 00:12:18,905 --> 00:12:22,325 Well, I'm sorry to hear you say that, Katie. 314 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 When the boys in New York 315 00:12:24,161 --> 00:12:26,455 start getting nervous about next year's schedule, 316 00:12:26,538 --> 00:12:30,250 I hope it doesn't come down to a choice between you and me! 317 00:12:30,333 --> 00:12:32,043 Have a nice day! 318 00:12:40,010 --> 00:12:41,887 [buzzer buzzes] 319 00:12:41,970 --> 00:12:43,472 Yes? 320 00:12:43,555 --> 00:12:45,682 Mrs. Fletcher to see you, miss Hollander. 321 00:12:45,765 --> 00:12:46,808 Oh, yes. 322 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 Have her come in. 323 00:12:48,977 --> 00:12:50,937 I mean, I'm-I'm hurt and bewildered 324 00:12:51,021 --> 00:12:53,273 and a little angry, miss Hollander, 325 00:12:53,356 --> 00:12:56,026 that this kind of, well, outright theft 326 00:12:56,109 --> 00:12:56,985 could be permitted. 327 00:12:58,487 --> 00:13:00,238 I can assure you, Mrs. Fletcher, 328 00:13:00,322 --> 00:13:02,699 that this sort of behavior is not condoned here... 329 00:13:02,782 --> 00:13:04,117 certainly not by me. 330 00:13:04,201 --> 00:13:06,745 Well, I was sure that it wasn't. 331 00:13:06,828 --> 00:13:08,955 And while I have not read your new book, 332 00:13:09,039 --> 00:13:11,041 I'm sure it's delightful. 333 00:13:11,124 --> 00:13:13,335 I've been a fan of yours for so many years. 334 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 Oh, thank you. 335 00:13:15,212 --> 00:13:18,089 Which is why I've been fighting so hard to do 336 00:13:18,173 --> 00:13:20,550 that earlier book of yours as a miniseries. 337 00:13:22,594 --> 00:13:24,346 -Murder at the Asylum? 338 00:13:24,429 --> 00:13:25,805 I loved every page. 339 00:13:27,140 --> 00:13:28,350 Oh, dear, I must be confused. 340 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 I think that we're negotiating Calvin Canterbury's Revenge. 341 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Yes, of course we are. 342 00:13:36,525 --> 00:13:37,692 And that one was even better. 343 00:13:39,277 --> 00:13:40,904 -Mrs. Fletcher. -Jessica. 344 00:13:42,405 --> 00:13:44,366 Believe me, I'm going to deal with Sid Sharkey 345 00:13:44,449 --> 00:13:46,451 in the strongest possible terms. 346 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 You have my word. 347 00:13:50,455 --> 00:13:51,998 He will no longer be a bother to you. 348 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Thank you. 349 00:13:53,833 --> 00:13:54,751 I feel very relieved, miss Hollander. 350 00:13:54,834 --> 00:13:55,835 Good-bye. 351 00:14:15,814 --> 00:14:17,899 What the hell is this "get in here now"? 352 00:14:17,983 --> 00:14:19,693 The last time I looked, we were partners! 353 00:14:19,776 --> 00:14:23,113 Right. Sixty 40, and I'm the 60. 354 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 What's going on between you and Kate Hollander? 355 00:14:24,864 --> 00:14:25,782 What? 356 00:14:25,865 --> 00:14:27,325 You been sucking up to her behind my back? 357 00:14:27,409 --> 00:14:28,243 Of course not. 358 00:14:29,369 --> 00:14:30,579 Buddy boy, I can feel the knife 359 00:14:30,662 --> 00:14:32,205 between my shoulder blades. 360 00:14:32,289 --> 00:14:33,707 All of a sudden, you're the fair-haired boy. 361 00:14:33,790 --> 00:14:35,125 You, who couldn't even get arrested 362 00:14:35,208 --> 00:14:36,167 in this town a couple of years ago. 363 00:14:36,501 --> 00:14:38,044 You, with so many bombs on your resume, 364 00:14:38,128 --> 00:14:39,421 you could stock your own arsenal. 365 00:14:39,504 --> 00:14:40,547 Hey, I don't have to take this. 366 00:14:40,630 --> 00:14:41,923 You don't make that show go. 367 00:14:42,007 --> 00:14:43,049 I do. Me! 368 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 Oh, come on, Sid. 369 00:14:45,093 --> 00:14:47,262 You don't even know which end of the camera the film goes in. 370 00:14:48,054 --> 00:14:49,931 You think I can't run this series? 371 00:14:50,015 --> 00:14:52,267 Well, buddy boy, you've never been more wrong. 372 00:14:52,350 --> 00:14:53,602 You're through. 373 00:14:53,685 --> 00:14:55,145 Oh, no. We got a contract. 374 00:14:55,228 --> 00:14:57,147 Talk to my lawyer. 375 00:14:57,230 --> 00:14:58,607 -Get out! -No, no. 376 00:14:58,690 --> 00:15:01,192 You're gonna be talking to my lawyer! 377 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 You want me out of here, Sid? 378 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Fine. 379 00:15:03,945 --> 00:15:05,572 I'll be able to retire ten times over 380 00:15:05,655 --> 00:15:06,740 on what I'm gonna get out of you. 381 00:15:07,157 --> 00:15:09,242 And meantime, I'm gonna keep on working. 382 00:15:09,659 --> 00:15:11,870 And if you want me out, buddy boy, 383 00:15:11,953 --> 00:15:13,204 you're gonna have to throw me out! 384 00:15:18,460 --> 00:15:19,461 [buzzer buzzes] 385 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 What? 386 00:15:24,090 --> 00:15:26,134 The director called, Mr. Sharkey. 387 00:15:26,217 --> 00:15:28,803 Gary Patterson just walked off the set. 388 00:15:29,679 --> 00:15:31,264 Well, what do they want me to do about it? 389 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 You're the director! You handle it! 390 00:15:33,516 --> 00:15:34,768 Sid! Wait a minute! 391 00:15:34,851 --> 00:15:36,478 What do you want me to do, 392 00:15:36,561 --> 00:15:38,063 threaten him with suspension or replacement? 393 00:15:38,146 --> 00:15:39,648 It's your responsibility! 394 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Get serious, will ya? 395 00:15:41,399 --> 00:15:43,568 Look, if you want that narcissistic egomaniac 396 00:15:43,652 --> 00:15:45,153 on the set, you're gonna have to get him yourself. 397 00:15:46,112 --> 00:15:47,947 I don't talk to actors. 398 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Schmooze him. 399 00:15:49,240 --> 00:15:50,700 Give him anything, promise him anything. 400 00:15:50,784 --> 00:15:51,785 Just get him back to work. 401 00:15:51,868 --> 00:15:52,911 Because if you don't, 402 00:15:52,994 --> 00:15:54,913 I'm yanking you off the picture. 403 00:15:54,996 --> 00:15:56,331 Do that! 404 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Come here a minute. 405 00:16:04,089 --> 00:16:05,799 Remember a couple of years ago when I found you 406 00:16:05,882 --> 00:16:08,093 in that motel room in Tijuana, your brain half-fried 407 00:16:08,176 --> 00:16:10,303 from that stuff you were putting up your nose? 408 00:16:10,387 --> 00:16:12,180 Do you remember who kept his mouth shut 409 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 and gave you your first shot when you got out? 410 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 I never said I wasn't grateful. 411 00:16:15,892 --> 00:16:17,769 Then do me a favor, 412 00:16:17,852 --> 00:16:19,896 get Patterson back to work. 413 00:16:20,939 --> 00:16:23,191 Now, you understand what I'm saying to you. 414 00:16:28,988 --> 00:16:30,115 Sid... 415 00:16:30,198 --> 00:16:31,116 I'm in kind of a hurry, baby. 416 00:16:31,199 --> 00:16:32,617 ...a week ago I asked you 417 00:16:32,701 --> 00:16:34,869 to write me out of the next three shows. 418 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 I can't do that. 419 00:16:36,454 --> 00:16:38,415 Buddy Perlman wants me for his new feature. 420 00:16:38,498 --> 00:16:39,916 Now, Sid, this is a real break. 421 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 But my agent has to know today. 422 00:16:41,501 --> 00:16:42,627 What do I have to do, beg? 423 00:16:43,336 --> 00:16:45,088 Sweetheart, listen to me. 424 00:16:45,171 --> 00:16:47,298 Forget features. Forget Perlman. 425 00:16:47,382 --> 00:16:49,884 You're a TV star making big bucks. 426 00:16:49,968 --> 00:16:51,302 I'm warning you, I'll walk. 427 00:16:51,386 --> 00:16:52,929 You do, and you'll be slingin' hash 428 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 at Dinty Moore's the rest of your life. 429 00:16:54,723 --> 00:16:56,683 We've got a contract, you and me, remember? 430 00:16:57,350 --> 00:16:59,310 Now it may be a trap, but it's lined with mink, 431 00:16:59,394 --> 00:17:02,272 so like they say, lay back and enjoy it. 432 00:17:14,075 --> 00:17:16,536 Excuse me, I'm looking for Mr. Sharkey. 433 00:17:16,619 --> 00:17:18,371 Oh, I'm sorry. He's not here. 434 00:17:18,455 --> 00:17:20,039 Well, I'm Jessica Fletcher, and I-- 435 00:17:20,123 --> 00:17:21,291 Oh, Mrs. Fletcher. 436 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 I'm Freida Schmidt. 437 00:17:22,876 --> 00:17:25,462 -I'm Mr. Sharkey's secretary. -How do you do? 438 00:17:25,545 --> 00:17:27,839 I have your message for Mr. Sharkey right here. 439 00:17:27,922 --> 00:17:30,258 I'm sure he'll return your call as soon as possible. 440 00:17:30,341 --> 00:17:32,385 Yes, well, I have a great deal to say to him, 441 00:17:32,469 --> 00:17:34,929 and given a choice, I'd rather say it in person. 442 00:17:35,180 --> 00:17:36,139 Uh-huh. 443 00:17:36,222 --> 00:17:38,266 [phone ringing] 444 00:17:38,349 --> 00:17:39,934 Mr. Sharkey's office. 445 00:17:40,643 --> 00:17:42,562 Oh, Mr. Perlman. 446 00:17:43,354 --> 00:17:45,273 Lunch tomorrow. 447 00:17:45,356 --> 00:17:47,317 The polo lounge at 1:00. 448 00:17:48,443 --> 00:17:50,195 I'll see that he gets the message. 449 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Almost 7:00. 450 00:17:54,032 --> 00:17:55,825 Time to call it a day. 451 00:17:55,909 --> 00:17:58,244 Yes. Well, I wonder-- 452 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 May I use your phone to call a cab? 453 00:18:00,955 --> 00:18:02,040 Well, where are you staying? 454 00:18:02,123 --> 00:18:03,333 I'll be glad to drop you. 455 00:18:03,416 --> 00:18:05,460 Oh, no, I couldn't bother you. 456 00:18:05,543 --> 00:18:07,045 Nonsense, I'd be delighted. 457 00:18:07,128 --> 00:18:09,255 Well, thank you. That's very kind indeed. 458 00:18:09,339 --> 00:18:11,508 Nothing waiting for me at home except an antisocial cat 459 00:18:11,591 --> 00:18:13,092 and a TV dinner. 460 00:18:13,176 --> 00:18:14,219 [door closes] 461 00:18:17,013 --> 00:18:18,014 [door closes] 462 00:18:23,436 --> 00:18:25,146 Good evening, Mr. Stone. 463 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Good evening, Carmen. 464 00:18:26,314 --> 00:18:28,316 Another late night, sir? 465 00:18:28,399 --> 00:18:29,400 [door closes] 466 00:18:29,484 --> 00:18:31,945 [footsteps] 467 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 Sounds like I'm not the only one. 468 00:18:33,780 --> 00:18:35,782 Now, that's strange. 469 00:18:35,865 --> 00:18:38,827 I thought that you were the last person still here. 470 00:18:38,910 --> 00:18:39,911 [elevator bell dings] 471 00:18:41,996 --> 00:18:44,999 Avery! Hey, fellow, listen. 472 00:18:45,083 --> 00:18:46,835 I'm sorry about that little blowup this afternoon. 473 00:18:46,918 --> 00:18:48,962 You always are, Sid, sooner or later. 474 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 No hard feelings? 475 00:18:50,588 --> 00:18:51,840 No more than usual. 476 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Listen, big guy. 477 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 The company's down on stage 44. 478 00:18:54,843 --> 00:18:56,469 They're moving slower than a three-legged turtle. 479 00:18:56,553 --> 00:18:57,762 Puzo's in his trailer with another anxiety attack. 480 00:18:57,846 --> 00:18:59,222 You hired him, Sid! 481 00:18:59,305 --> 00:19:00,598 Yeah, well, this time he's through. 482 00:19:00,682 --> 00:19:02,183 You find out whoever's available, 483 00:19:02,267 --> 00:19:03,893 'cause we're gonna dump him in the morning. 484 00:19:10,024 --> 00:19:13,736 Carmen, ever consider becoming a highly paid producer? 485 00:19:13,820 --> 00:19:14,946 -No. -Don't. 486 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 [explosion] 487 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 [sirens wailing] 488 00:19:53,276 --> 00:19:55,612 [people chattering] 489 00:19:58,573 --> 00:20:00,617 [sirens] 490 00:20:03,494 --> 00:20:04,579 Jessica Fletcher. 491 00:20:04,662 --> 00:20:05,622 Lieutenant Bradshaw, please. 492 00:20:05,705 --> 00:20:06,956 Mr. Stone's office. 493 00:20:07,040 --> 00:20:08,166 End of the corridor, turn left. 494 00:20:08,249 --> 00:20:09,250 -Thank you. -You're welcome. 495 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 They broke for a meal 30 minutes ago. 496 00:20:15,340 --> 00:20:16,925 Gayle? 497 00:20:17,008 --> 00:20:18,718 Mrs. Fletcher, what are you doing here? 498 00:20:18,801 --> 00:20:20,094 I was summoned here. 499 00:20:20,178 --> 00:20:21,220 But what in the world is going on? 500 00:20:21,679 --> 00:20:23,598 Sid Sharkey's dead. 501 00:20:23,681 --> 00:20:24,557 Something about a bomb. 502 00:20:25,016 --> 00:20:26,434 That's all I know. 503 00:20:26,517 --> 00:20:27,810 Oh, Lord. 504 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 Have a seat. 505 00:20:29,020 --> 00:20:29,979 [sobbing] 506 00:20:30,063 --> 00:20:31,731 I may need you later. 507 00:20:33,858 --> 00:20:34,943 Just who are you? 508 00:20:35,026 --> 00:20:36,235 Jessica Fletcher. And you? 509 00:20:36,319 --> 00:20:37,820 Take a seat inside. 510 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Excuse me, lieutenant, may I ask why-- 511 00:20:41,282 --> 00:20:43,034 Just where in the hell is this Hollander woman? 512 00:20:43,117 --> 00:20:44,077 We called her an hour ago. 513 00:20:44,160 --> 00:20:45,411 Lieutenant, I don't think 514 00:20:45,495 --> 00:20:46,621 that we're gonna be able to get her. 515 00:20:46,704 --> 00:20:48,247 I want her here in five minutes. 516 00:20:48,331 --> 00:20:49,624 If she's not here, send the car and bring her. 517 00:20:49,707 --> 00:20:51,626 Sir, the head of the studio says that she's a very influential-- 518 00:20:51,709 --> 00:20:53,169 I couldn't care if she was the queen of Hollywood. 519 00:20:53,252 --> 00:20:54,629 I want her here now. 520 00:20:55,296 --> 00:20:56,547 If you please, ma'am. 521 00:20:58,883 --> 00:21:00,134 [sobbing] 522 00:21:06,391 --> 00:21:07,392 [clears throat] 523 00:21:10,353 --> 00:21:11,896 Oh, you may sit down. 524 00:21:11,980 --> 00:21:13,106 Why, thank you, lieutenant... 525 00:21:13,189 --> 00:21:14,941 Bradshaw. 526 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 Where have you been for these 527 00:21:17,193 --> 00:21:18,361 past three hours, Mrs. Fletcher? 528 00:21:18,444 --> 00:21:19,904 And can you prove it? 529 00:21:20,196 --> 00:21:21,322 Now just one moment, lieutenant Bradshaw. 530 00:21:21,406 --> 00:21:23,908 I am here of my own free will. 531 00:21:23,992 --> 00:21:26,411 For what reason, I have no idea. 532 00:21:26,494 --> 00:21:28,579 And before I answer any of your questions, 533 00:21:28,663 --> 00:21:30,581 I'd like to know why I was summoned 534 00:21:30,665 --> 00:21:32,458 so abruptly to this studio. 535 00:21:33,960 --> 00:21:35,253 Shortly before 9:00, 536 00:21:35,336 --> 00:21:37,296 Sidney Sharkey was blown to his reward 537 00:21:37,380 --> 00:21:38,840 by a sizable amount of dynamite, 538 00:21:38,923 --> 00:21:42,010 the said explosive being hidden in what we believe to be 539 00:21:42,093 --> 00:21:45,096 a package wrapped in pink, feminine wrapping paper. 540 00:21:45,179 --> 00:21:47,015 Now, shortly before the explosion, 541 00:21:47,098 --> 00:21:49,600 a woman's footsteps were heard in the vicinity of his office. 542 00:21:50,226 --> 00:21:51,686 Yeah, but what's that got to do with me? 543 00:21:51,769 --> 00:21:54,147 I mean, I was never involved with Mr. Sharkey. 544 00:21:54,230 --> 00:21:55,898 I don't even know him. 545 00:21:55,982 --> 00:21:58,443 You see, I am a writer-- a novelist. 546 00:21:58,526 --> 00:22:00,153 Oh, I know who you are. 547 00:22:00,236 --> 00:22:03,114 I even read a few of your books a few years back. 548 00:22:03,197 --> 00:22:05,074 Frankly, it was a waste of my time. 549 00:22:05,158 --> 00:22:06,200 Well, thank you. 550 00:22:06,284 --> 00:22:08,077 You called the guy you didn't know, 551 00:22:08,161 --> 00:22:09,078 said you had to speak to him on an urgent matter. 552 00:22:09,162 --> 00:22:10,580 Yeah, well, I can explain that. 553 00:22:10,663 --> 00:22:12,165 Now, true or not: 554 00:22:12,248 --> 00:22:13,499 Sharkey was going to steal your plotline 555 00:22:13,583 --> 00:22:15,209 of your latest book, wasn't he? 556 00:22:15,293 --> 00:22:16,669 Yes, he was trying to steal it, 557 00:22:16,753 --> 00:22:18,296 but, my goodness, that was no reason for me 558 00:22:18,379 --> 00:22:20,131 to resort to murder to stop him. 559 00:22:20,214 --> 00:22:21,507 No? 560 00:22:21,591 --> 00:22:22,925 You came to see him around 7:00. 561 00:22:23,009 --> 00:22:24,677 Yes, and I left at 7:10. 562 00:22:25,261 --> 00:22:26,804 The guard checked you in and never checked you out. 563 00:22:27,472 --> 00:22:30,349 Because his secretary and I left by the back staircase. 564 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 It was a quicker way to get to her car. 565 00:22:32,769 --> 00:22:34,562 But you could've come back later the same way. 566 00:22:34,645 --> 00:22:35,480 That's ridiculous. 567 00:22:35,980 --> 00:22:37,148 Oh, we'll see. 568 00:22:38,107 --> 00:22:39,650 I'm not involved, Mrs. Fletcher. 569 00:22:39,734 --> 00:22:40,860 I did not leave that package. 570 00:22:41,402 --> 00:22:43,321 Well, don't take it personally. 571 00:22:43,404 --> 00:22:45,448 Lieutenant Bradshaw seems to be accusing every woman in sight, 572 00:22:45,531 --> 00:22:46,449 including me. 573 00:22:46,532 --> 00:22:48,409 But I had no alibi. 574 00:22:48,493 --> 00:22:50,745 I mean, I was at my apartment from about 4:00, 575 00:22:50,828 --> 00:22:53,164 writing until about 10:30, 576 00:22:53,247 --> 00:22:54,499 when this policeman came to my door 577 00:22:54,582 --> 00:22:55,666 to take me to the studio. 578 00:22:55,750 --> 00:22:57,126 And you were alone? 579 00:22:57,210 --> 00:22:58,878 Except for my canary. 580 00:22:58,961 --> 00:23:00,630 Mrs. Fletcher, 581 00:23:00,713 --> 00:23:03,174 I haven't been here in Hollywoodland for very long, 582 00:23:03,257 --> 00:23:07,178 but one thing I have learned: 583 00:23:07,261 --> 00:23:09,472 protect your fanny at all costs. 584 00:23:11,057 --> 00:23:13,768 I mean, this creep Bradshaw is out to make brownie points 585 00:23:13,851 --> 00:23:16,062 by solving this murder. 586 00:23:16,145 --> 00:23:18,064 Well, that was my impression precisely. 587 00:23:18,689 --> 00:23:21,317 By the way, do you have an alibi for 8:45? 588 00:23:22,151 --> 00:23:23,820 I was soaking in a hot tub. 589 00:23:23,903 --> 00:23:25,696 Anyone with you? 590 00:23:51,472 --> 00:23:53,349 Thank you. 591 00:23:53,432 --> 00:23:54,725 I know that... [clears throat] 592 00:23:54,809 --> 00:23:56,686 ...Sid would have appreciated this-- 593 00:23:56,769 --> 00:23:58,604 this moment of respect. 594 00:23:58,688 --> 00:24:02,441 As some of you already know, we will be dedicating 595 00:24:02,525 --> 00:24:05,736 the remainder of this season to his memory. 596 00:24:05,820 --> 00:24:07,613 Okay, folks, back to work now. 597 00:24:12,326 --> 00:24:13,327 Bert. 598 00:24:15,454 --> 00:24:16,873 I don't want any repeat of last night. 599 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 What are you talking about? 600 00:24:18,374 --> 00:24:19,959 I am paying you to direct the picture, 601 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 not your assistant. 602 00:24:21,586 --> 00:24:23,254 I understand that you went off to your trailer 603 00:24:23,337 --> 00:24:24,881 a half-hour before dinner break. 604 00:24:24,964 --> 00:24:26,424 I wasn't feeling well, Avery. 605 00:24:26,507 --> 00:24:28,885 I had the shakes. I nearly passed out. 606 00:24:28,968 --> 00:24:30,261 Working for Sid will do that to you. 607 00:24:30,344 --> 00:24:31,596 Well, you're working for me now. 608 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 What's past is past. 609 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 So deliver me a picture, okay? 610 00:24:36,225 --> 00:24:37,226 You got it. 611 00:24:39,270 --> 00:24:40,730 Mr. Stone. 612 00:24:41,772 --> 00:24:43,733 -Mrs. Fletcher, isn't it? -Yes. 613 00:24:43,816 --> 00:24:45,318 I'm-- I'm terribly sorry 614 00:24:45,401 --> 00:24:46,444 you had to get involved in all this. 615 00:24:46,527 --> 00:24:47,528 Yes-- 616 00:24:47,612 --> 00:24:48,905 Say, you know that story 617 00:24:48,988 --> 00:24:50,698 that you worked out with miss Yamada? 618 00:24:50,781 --> 00:24:52,033 Personally, I loved it. 619 00:24:52,116 --> 00:24:53,034 But Sid-- 620 00:24:53,492 --> 00:24:56,287 well, Sid never did have much taste. 621 00:24:56,370 --> 00:24:58,289 So nice to meet you. 622 00:24:58,748 --> 00:25:00,541 Mr. Stone, I wonder if I could 623 00:25:00,625 --> 00:25:02,084 bother you for a few minutes. 624 00:25:02,168 --> 00:25:04,128 I need to talk to you about last night. 625 00:25:04,212 --> 00:25:06,005 Sorry, I don't know anything about last night. 626 00:25:06,088 --> 00:25:07,465 Oh, yes, of course. 627 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 You left just before the explosion. 628 00:25:09,425 --> 00:25:11,302 I'm just lucky I wasn't in the same room with him 629 00:25:11,385 --> 00:25:12,845 when the bomb went off. 630 00:25:12,929 --> 00:25:15,097 Yes. I suppose now that Mr. Sharkey's dead, 631 00:25:15,181 --> 00:25:16,224 you'll be in charge. 632 00:25:17,600 --> 00:25:19,310 Look, Mrs. Fletcher, 633 00:25:19,393 --> 00:25:21,687 whatever's going on here is none of your concern. 634 00:25:22,396 --> 00:25:24,941 Furthermore, you have no business being on this set, 635 00:25:25,024 --> 00:25:27,401 or on the studio grounds, for that matter. 636 00:25:27,485 --> 00:25:30,780 And I'd very much appreciate it if you'd leave. 637 00:25:32,782 --> 00:25:35,201 Mrs. Fletcher, excuse me. 638 00:25:35,284 --> 00:25:37,119 -I'm Diane Crane. -Oh, yes. 639 00:25:37,203 --> 00:25:39,413 I'm a close personal friend of the star, Gary Patterson. 640 00:25:39,497 --> 00:25:41,082 He's in his dressing room now, 641 00:25:41,165 --> 00:25:42,250 and he would really adore to meet you. 642 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 -Oh. -Please. 643 00:25:45,336 --> 00:25:46,629 Well, now. Whoa! 644 00:25:46,712 --> 00:25:48,756 [laughing] This gal's not only a brain, 645 00:25:48,839 --> 00:25:51,259 she's a mighty powerful armful too. 646 00:25:51,342 --> 00:25:52,969 Well, it's a pleasure to meet you, ma'am. 647 00:25:53,052 --> 00:25:54,887 Well, it's mutual, Mr. Patterson. 648 00:25:54,971 --> 00:25:56,764 You know, I just love your movies. 649 00:25:56,847 --> 00:25:58,307 Movies? 650 00:25:58,391 --> 00:25:59,517 Hell, I haven't had a movie in nine years. 651 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 Please, sit down. Thank you. 652 00:26:00,935 --> 00:26:02,144 No, sir. 653 00:26:02,228 --> 00:26:03,646 I don't care to. 654 00:26:03,729 --> 00:26:05,648 Television, that's where it's at. 655 00:26:05,731 --> 00:26:06,941 Reaching tens of millions of people, 656 00:26:07,024 --> 00:26:08,317 week in and week out. 657 00:26:08,401 --> 00:26:11,153 Yeah-- Oh, and please, call me Gary. 658 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 -[knocking] -Yes? 659 00:26:14,824 --> 00:26:17,285 We're ready for you on the set there, Mr. Patterson. 660 00:26:17,368 --> 00:26:19,495 Is Sarah Bernhardt out of her motor home yet? 661 00:26:19,578 --> 00:26:21,539 I'm not sure, sir. 662 00:26:21,622 --> 00:26:24,375 Well, son, you come back when you are sure. 663 00:26:24,458 --> 00:26:26,836 Okay. 664 00:26:28,546 --> 00:26:29,922 Well, now, Jessica... 665 00:26:30,006 --> 00:26:31,299 [chuckles] 666 00:26:31,382 --> 00:26:33,759 ...if you watch television, I'm sure you know 667 00:26:33,843 --> 00:26:36,679 that good writers are scarcer than snowballs in Tallahassee. 668 00:26:36,762 --> 00:26:39,098 [laughs] 669 00:26:39,181 --> 00:26:41,183 Which is why I am prepared 670 00:26:41,267 --> 00:26:43,394 to make you a million-dollar proposition. 671 00:26:43,477 --> 00:26:44,562 What? 672 00:26:44,645 --> 00:26:46,022 Oh, no, really-- 673 00:26:46,105 --> 00:26:47,648 Now hear me out, little lady. 674 00:26:47,732 --> 00:26:48,941 I'm not talking about just writing an episode. 675 00:26:49,025 --> 00:26:50,276 No, ma'am. Mm-mmm. 676 00:26:51,527 --> 00:26:53,070 I want you to ramrod the scripts-- 677 00:26:53,154 --> 00:26:54,322 all of'em. 678 00:26:54,405 --> 00:26:55,531 [chuckling] But I don't know anything 679 00:26:55,614 --> 00:26:56,907 about writing for television. 680 00:26:56,991 --> 00:26:58,701 What's to know? 681 00:26:58,784 --> 00:27:01,329 "He said," "she said," blah, blah, blah. 682 00:27:01,412 --> 00:27:03,664 I was here last night from 8:30 to 9:30 683 00:27:03,748 --> 00:27:05,499 just trying to make sense of my next scene. 684 00:27:06,208 --> 00:27:07,501 Oh, you were here alone? 685 00:27:07,585 --> 00:27:10,087 Yes-- Well, no. 686 00:27:10,171 --> 00:27:12,006 I mean, well, me and the little lady-- 687 00:27:12,590 --> 00:27:15,009 Gary likes to bounce his ideas off of me. 688 00:27:15,092 --> 00:27:17,053 -[knocking] -Yes? 689 00:27:18,721 --> 00:27:20,639 Oh, Gary, excuse me. 690 00:27:20,723 --> 00:27:22,725 So sorry to bust in. 691 00:27:22,808 --> 00:27:25,603 Mrs. Fletcher, I believe I asked you politely 692 00:27:25,853 --> 00:27:27,563 to leave the lot. 693 00:27:27,646 --> 00:27:29,857 She is talking to me, Stone. 694 00:27:30,107 --> 00:27:31,275 Oh, fine. 695 00:27:31,359 --> 00:27:32,985 But, uh, when she's finished, 696 00:27:33,069 --> 00:27:35,946 I would like to have her escorted out the main gate. 697 00:27:36,030 --> 00:27:37,782 Mr. Stone, I'm afraid that that presents 698 00:27:37,865 --> 00:27:39,325 something of a problem. 699 00:27:39,408 --> 00:27:41,702 You see, Mr. Patterson has offered me a job 700 00:27:41,786 --> 00:27:43,954 developing scripts for the show, 701 00:27:44,038 --> 00:27:46,415 and I've decided to accept. 702 00:27:54,006 --> 00:27:56,884 I'm so sorry we couldn't get you something better, 703 00:27:56,967 --> 00:27:59,678 but... they give all the really good offices 704 00:27:59,762 --> 00:28:00,971 to the movie people. 705 00:28:01,055 --> 00:28:02,765 Ah, I think this is lovely. 706 00:28:02,848 --> 00:28:04,183 Oh, you should see what the genius 707 00:28:04,266 --> 00:28:06,394 in the corner office has. 708 00:28:06,477 --> 00:28:10,940 His last two pictures lost 30 million bucks. 709 00:28:11,023 --> 00:28:13,401 His fridge is stuffed with Beluga caviar. 710 00:28:13,484 --> 00:28:14,527 [chuckling] 711 00:28:14,610 --> 00:28:16,987 Us, they send beer nuts. 712 00:28:17,655 --> 00:28:20,366 Well, anything you need, I'll be right outside. 713 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Just buzz. 714 00:28:21,992 --> 00:28:24,036 Freida, I haven't had an opportunity 715 00:28:24,120 --> 00:28:25,788 to extend my condolences. 716 00:28:25,871 --> 00:28:28,374 I understand you were with Mr. Sharkey for 15 years. 717 00:28:28,457 --> 00:28:30,668 Seventeen. 718 00:28:30,751 --> 00:28:33,879 Even before he was the Hollywood wunderkind. 719 00:28:33,963 --> 00:28:35,214 You know, everything that man touched 720 00:28:35,297 --> 00:28:36,715 turned into a 40 share. 721 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Everything, and then, poof. 722 00:28:40,594 --> 00:28:42,555 Well, you must have been very close. 723 00:28:42,638 --> 00:28:44,473 Actually, I hated the warthog. 724 00:28:45,933 --> 00:28:49,728 You know, I didn't start out as a secretary. 725 00:28:50,104 --> 00:28:51,397 Oh, yes. 726 00:28:51,480 --> 00:28:53,315 Nah, nah, nah, nothing like that. 727 00:28:53,399 --> 00:28:54,859 I was his assistant. 728 00:28:54,942 --> 00:28:56,527 I was supposed to get a shot at producing. 729 00:28:56,610 --> 00:28:59,029 [chuckles] At least that's what he promised me. 730 00:28:59,113 --> 00:29:02,908 But he always found an excuse to keep me at the file drawer. 731 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 By the time I realized what a louse he was, 732 00:29:05,411 --> 00:29:06,745 it was too late. 733 00:29:06,829 --> 00:29:07,997 He paid me so much, I had to stay. 734 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 You know, Freida, 735 00:29:12,126 --> 00:29:14,879 that package wasn't on the desk at 7:00. 736 00:29:14,962 --> 00:29:17,047 Somebody must have put it there after we left. 737 00:29:17,131 --> 00:29:18,841 Oh, sure. 738 00:29:18,924 --> 00:29:21,051 The woman, the one whose footsteps they heard. 739 00:29:21,135 --> 00:29:22,136 Probably. 740 00:29:22,219 --> 00:29:26,390 Still, is there anything that happened that day, 741 00:29:26,474 --> 00:29:29,810 anything that you can remember that was out of the ordinary? 742 00:29:31,896 --> 00:29:33,522 It was the same old stuff. 743 00:29:33,606 --> 00:29:36,525 I mean, Sid was aggravating people right and left. 744 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 You know, there is something I did notice. 745 00:29:40,196 --> 00:29:41,489 What was that? 746 00:29:41,572 --> 00:29:43,449 I got a quick look inside his office 747 00:29:43,532 --> 00:29:45,993 right after the explosion, just before they sealed it up, 748 00:29:46,076 --> 00:29:48,954 and one of the file drawers was open. 749 00:29:49,038 --> 00:29:51,790 Now, I would never have left it open like that, ever. 750 00:29:52,875 --> 00:29:55,628 Was there anything special in that particular file drawer? 751 00:29:56,086 --> 00:29:58,380 Mm-hmm, all his personal files. 752 00:29:58,464 --> 00:30:01,175 Correspondence, contracts, that sort of thing. 753 00:30:01,258 --> 00:30:03,302 Freida, is it possible you could invent a reason 754 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 to look in that drawer? 755 00:30:05,346 --> 00:30:06,347 Sure, why not? 756 00:30:06,847 --> 00:30:07,848 Good. 757 00:30:09,350 --> 00:30:12,102 Let me know what you find or don't find. 758 00:30:13,687 --> 00:30:17,441 Meanwhile, I'm going to have a chat with Mr. Avery Stone. 759 00:30:18,692 --> 00:30:20,027 Come on, Chuck. 760 00:30:20,110 --> 00:30:21,487 You tired of the show, or what? 761 00:30:21,570 --> 00:30:22,780 Lay off, Avery. I approved the set. 762 00:30:22,863 --> 00:30:23,989 It looks great. 763 00:30:24,073 --> 00:30:25,908 Since when are you an expert? 764 00:30:25,991 --> 00:30:27,117 That sloping ceiling-- 765 00:30:27,201 --> 00:30:28,619 That looks good? 766 00:30:28,702 --> 00:30:30,621 You think we're casting midgets here? 767 00:30:30,704 --> 00:30:31,956 Eighty-six the ceiling, Chuck. 768 00:30:32,456 --> 00:30:34,917 And the wallpaper and the windows. 769 00:30:35,000 --> 00:30:35,876 Dump it. 770 00:30:35,960 --> 00:30:39,505 And I want a new set of plans on my desk by 6:00. 771 00:30:39,588 --> 00:30:41,966 Okay, boys? Okay. 772 00:30:42,049 --> 00:30:43,926 -Oh-- -Sorry. 773 00:30:44,009 --> 00:30:45,636 Mrs. Fletcher, we keep bumping into each other. 774 00:30:45,719 --> 00:30:46,804 Yes. 775 00:30:46,887 --> 00:30:48,347 How's your new office? 776 00:30:48,430 --> 00:30:50,057 Oh, just fine, thank you. 777 00:30:50,140 --> 00:30:52,059 Great. You know, it's really terrific 778 00:30:52,142 --> 00:30:53,686 having you on the show. 779 00:30:53,769 --> 00:30:55,771 I can't tell you how long I've been trying 780 00:30:55,854 --> 00:30:58,649 to get the network people to do new ideas, 781 00:30:58,732 --> 00:31:01,235 fresh, original story lines. 782 00:31:01,318 --> 00:31:03,404 Well, I'm just beginning to grasp 783 00:31:03,487 --> 00:31:06,282 what an enormous responsibility I have. 784 00:31:06,365 --> 00:31:08,367 I mean, trying to please everyone. 785 00:31:08,450 --> 00:31:09,827 Oh, poor Mr. Sharkey. 786 00:31:09,910 --> 00:31:11,829 No wonder everyone was sniping at him. 787 00:31:11,912 --> 00:31:13,289 You know, I had no idea 788 00:31:13,372 --> 00:31:15,291 how universally disliked he was. 789 00:31:15,374 --> 00:31:16,917 Yeah. 790 00:31:17,001 --> 00:31:20,087 His passing has left a real void in my life. 791 00:31:20,713 --> 00:31:23,048 Oh, yes. I'm sure. 792 00:31:24,383 --> 00:31:27,011 But I'm not sure that Kate Hollander, 793 00:31:27,094 --> 00:31:28,929 our lady at the network, 794 00:31:29,013 --> 00:31:31,265 shares the same sense of loss. 795 00:31:31,348 --> 00:31:32,433 The Iron Nightingale? 796 00:31:32,516 --> 00:31:33,684 [chuckles] 797 00:31:33,767 --> 00:31:35,227 She hated Sid. 798 00:31:35,311 --> 00:31:37,187 You know why? Because she needed him. 799 00:31:37,896 --> 00:31:40,482 He talked her into putting Danger Doctor on the air. 800 00:31:40,566 --> 00:31:41,942 She thought the show was garbage. 801 00:31:42,359 --> 00:31:43,861 Of course, once it was a hit, 802 00:31:43,944 --> 00:31:45,988 she started taking bows all over town. 803 00:31:46,071 --> 00:31:48,365 [pager beeps] 804 00:31:48,449 --> 00:31:50,242 Another crisis. 805 00:31:50,326 --> 00:31:51,285 I have to get to a phone. 806 00:31:51,368 --> 00:31:52,870 -Excuse me. -Oh. 807 00:31:52,953 --> 00:31:56,040 Oh. You know that new story of miss Yamada's? 808 00:31:56,540 --> 00:31:57,875 Put it into work right away. 809 00:31:57,958 --> 00:32:01,253 It's clever, original, and who knows? 810 00:32:01,337 --> 00:32:04,089 It might even make a good episode. 811 00:32:07,217 --> 00:32:08,218 [tires squeal] 812 00:32:09,345 --> 00:32:11,263 [horn honking] 813 00:32:12,848 --> 00:32:13,932 Jessica. 814 00:32:14,016 --> 00:32:15,476 Thank heavens I found you. 815 00:32:15,559 --> 00:32:17,519 Diane, what is it, what's the matter? 816 00:32:17,603 --> 00:32:20,397 I've been looking all over for you. 817 00:32:22,358 --> 00:32:23,942 It's this latest script. 818 00:32:24,026 --> 00:32:26,403 Gary absolutely hates it. 819 00:32:26,945 --> 00:32:29,031 I'm sorry. I haven't had a chance-- 820 00:32:29,114 --> 00:32:30,866 Gary would never dream of asking you himself, 821 00:32:30,949 --> 00:32:32,159 but if you could just see your way 822 00:32:32,242 --> 00:32:33,994 to do some polish on it. 823 00:32:34,078 --> 00:32:35,037 But I'm not a screenwriter. 824 00:32:35,120 --> 00:32:36,121 I mean... 825 00:32:36,205 --> 00:32:38,165 Well, Gary has some wonderful ideas. 826 00:32:38,248 --> 00:32:40,417 If you could sit down with him for just a few minutes... 827 00:32:40,501 --> 00:32:42,169 No, really. 828 00:32:42,252 --> 00:32:45,172 Writing a script is Avery Stone's job. 829 00:32:45,255 --> 00:32:46,924 That hack? 830 00:32:47,007 --> 00:32:49,927 He has not had an original idea in his whole life. 831 00:32:50,010 --> 00:32:52,346 Jessica, please. 832 00:32:52,429 --> 00:32:54,682 I really don't want to disappoint Gary. 833 00:32:54,765 --> 00:32:57,101 He's having such a rough time lately. 834 00:32:57,893 --> 00:33:01,105 Diane, how long have you been doing this? 835 00:33:01,480 --> 00:33:02,898 Doing what? 836 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 Running interference for Mr. Patterson. 837 00:33:05,067 --> 00:33:08,320 I mean, I love that act. 838 00:33:08,404 --> 00:33:12,324 You know, that folksy, warm, down-home character. 839 00:33:12,408 --> 00:33:14,618 But that's really all it is, isn't it? 840 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 It's just an act. 841 00:33:16,495 --> 00:33:17,663 No. 842 00:33:17,746 --> 00:33:20,874 And as long as he's got you to do his dirty work for him, 843 00:33:20,958 --> 00:33:23,460 he can maintain that image. 844 00:33:23,544 --> 00:33:24,712 Isn't that right? 845 00:33:27,631 --> 00:33:29,299 He wants everybody to love him. 846 00:33:30,551 --> 00:33:35,264 Inside, he's just a scared little boy. 847 00:33:37,015 --> 00:33:38,726 I guess that comes with being a star. 848 00:33:39,727 --> 00:33:42,229 And did Mr. Sharkey love him? 849 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Maybe I should turn that question around. 850 00:33:43,939 --> 00:33:46,316 How did he feel about Sid Sharkey? 851 00:33:47,109 --> 00:33:48,610 Gary didn't kill him. 852 00:33:48,694 --> 00:33:50,779 I didn't ask you that. 853 00:33:50,863 --> 00:33:53,115 Gary was in his dressing room during the supper break, 854 00:33:53,198 --> 00:33:54,491 the entire time. 855 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 I'll swear to it. 856 00:33:56,201 --> 00:33:57,619 And will he swear 857 00:33:57,703 --> 00:34:01,290 that you were there with him the entire time? 858 00:34:02,332 --> 00:34:03,375 Oh, Diane. 859 00:34:03,459 --> 00:34:04,626 Even a blind man can see 860 00:34:04,710 --> 00:34:06,587 that you two were lying earlier. 861 00:34:10,132 --> 00:34:13,469 I did leave the dressing room for a short time. 862 00:34:13,552 --> 00:34:15,137 He needed some medicine from home. 863 00:34:15,637 --> 00:34:17,097 I left by the back gate. 864 00:34:17,181 --> 00:34:18,891 Our house isn't very far from here. 865 00:34:18,974 --> 00:34:21,560 I wasn't gone long, really. 866 00:34:21,643 --> 00:34:23,395 When we learned that they had heard 867 00:34:23,479 --> 00:34:25,230 a woman's footsteps in the corridor 868 00:34:25,314 --> 00:34:27,566 shortly before the explosion, 869 00:34:28,233 --> 00:34:31,653 well, we just decided to keep quiet. 870 00:34:31,737 --> 00:34:34,031 Do you think we did the wrong thing? 871 00:34:34,114 --> 00:34:36,450 I think that you should tell lieutenant Bradshaw the truth. 872 00:34:36,533 --> 00:34:39,244 He's a bulldog, but he's fair. 873 00:34:39,328 --> 00:34:41,789 And until he has all the facts, 874 00:34:41,872 --> 00:34:44,958 I don't think he'll make any wild accusations. 875 00:34:45,042 --> 00:34:46,210 You did it, honey. 876 00:34:46,293 --> 00:34:47,211 [shutter clicking] You killed the guy, 877 00:34:47,711 --> 00:34:49,254 and I'm this far from proving it. 878 00:34:49,338 --> 00:34:50,756 That's a slanderous accusation, lieutenant. 879 00:34:50,839 --> 00:34:52,508 That's all right. I can handle this, Leon. 880 00:34:52,591 --> 00:34:54,426 Oh, you say you have no alibi 881 00:34:54,510 --> 00:34:56,303 after 8:00 p.m. the night of the murder. 882 00:34:56,386 --> 00:34:57,596 Nor do I need one. 883 00:34:57,679 --> 00:34:58,847 Why would she kill him? 884 00:34:58,931 --> 00:35:00,265 They were close. 885 00:35:00,349 --> 00:35:01,725 In fact, miss Hollander was on the verge 886 00:35:01,809 --> 00:35:03,185 of buying a new series from the man. 887 00:35:03,268 --> 00:35:04,770 Make sure you get that in the story. 888 00:35:04,853 --> 00:35:06,939 Could we stop worrying about publicity here? 889 00:35:07,022 --> 00:35:08,398 Miss Hollander is being interrogated 890 00:35:08,482 --> 00:35:09,691 in connection with a murder. 891 00:35:10,150 --> 00:35:12,736 Which just happens to be front-page stuff. 892 00:35:13,362 --> 00:35:14,488 Look, we know she's not guilty. 893 00:35:14,571 --> 00:35:15,656 You know it, but I don't. 894 00:35:15,739 --> 00:35:17,157 Oh, lieutenant. 895 00:35:17,241 --> 00:35:18,242 I told you you were wasting your time 896 00:35:18,325 --> 00:35:19,785 when you walked in here. 897 00:35:19,868 --> 00:35:21,203 Obviously this is just a fishing expedition. 898 00:35:21,286 --> 00:35:22,955 [laughs] 899 00:35:23,038 --> 00:35:24,915 Or maybe the lieutenant is looking for a little press 900 00:35:24,998 --> 00:35:27,167 of his own with this unwarranted interrogation. 901 00:35:27,251 --> 00:35:28,418 Miss Hollander, did you or did you not 902 00:35:28,502 --> 00:35:29,628 tell Mrs. J. B. Fletcher - 903 00:35:29,711 --> 00:35:30,921 and I have a direct quote - 904 00:35:31,004 --> 00:35:32,965 "I'm going to deal with Sid Sharkey 905 00:35:33,048 --> 00:35:34,508 in the strongest possible terms"? 906 00:35:34,591 --> 00:35:35,843 Oh, for heaven's sake. 907 00:35:35,926 --> 00:35:38,262 "You have my word he will no longer be a problem." 908 00:35:38,345 --> 00:35:39,888 It was just an expression. 909 00:35:39,972 --> 00:35:41,056 Sounds more like a threat to me. 910 00:35:41,139 --> 00:35:41,974 [phone rings] 911 00:35:42,057 --> 00:35:43,725 -This is a total waste of time. -Hello? 912 00:35:43,809 --> 00:35:44,852 Look, miss Hollander is trying 913 00:35:44,935 --> 00:35:45,894 to cooperate, lieutenant. 914 00:35:45,978 --> 00:35:48,272 Then have her tell me where she was between 8:00 and 10:30 915 00:35:48,355 --> 00:35:49,189 the night Sharkey was killed! 916 00:35:49,898 --> 00:35:51,483 I was in bed, reading scripts. 917 00:35:51,567 --> 00:35:52,860 Terrific. 918 00:35:53,694 --> 00:35:56,196 My secretary was in the bed too - 919 00:35:56,280 --> 00:35:58,448 taking notes. 920 00:35:59,491 --> 00:36:01,076 Don't write that down. 921 00:36:01,159 --> 00:36:02,661 That was USA today. 922 00:36:02,744 --> 00:36:04,580 They want to do a three-column layout on you 923 00:36:04,663 --> 00:36:05,497 in Thursday's edition. 924 00:36:05,581 --> 00:36:06,874 Work it out. 925 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 Now, where were we? 926 00:36:12,170 --> 00:36:14,047 I believe we were discussing dictation. 927 00:36:15,090 --> 00:36:16,758 -Hello, Gayle. -Mrs. Fletcher. 928 00:36:16,842 --> 00:36:21,680 Oh. Are you really sure that you want to be in this business? 929 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 I'm really beginning to wonder. 930 00:36:23,765 --> 00:36:24,683 What have we got here? 931 00:36:24,766 --> 00:36:27,978 CAA? ICM? APA? 932 00:36:28,061 --> 00:36:31,273 These sound like some sort of ballistic missiles. 933 00:36:31,356 --> 00:36:32,816 -Agents. [chuckles] -Oh. 934 00:36:32,900 --> 00:36:34,568 News of your new job traveled fast. 935 00:36:34,651 --> 00:36:36,236 They're calling with their congratulations 936 00:36:36,320 --> 00:36:37,613 and their client lists-- 937 00:36:37,696 --> 00:36:39,781 not necessarily in that order. 938 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 I gather that, uh, you've, uh, 939 00:36:42,534 --> 00:36:44,786 heard from Mr. Stone about our story. 940 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Yes. 941 00:36:46,496 --> 00:36:49,374 And I don't want you to think that I'm ungrateful, 942 00:36:49,458 --> 00:36:55,088 but, well, maybe we just have so many words in us, 943 00:36:55,172 --> 00:36:57,215 and I'm not sure that I want to waste any of mine 944 00:36:57,299 --> 00:36:59,509 on fearless Steve Valiant, MD. 945 00:36:59,593 --> 00:37:02,429 Well, you won't get any argument from me. 946 00:37:03,347 --> 00:37:05,641 Well, the fact is, I've got 40 pages of a novel 947 00:37:05,724 --> 00:37:07,601 in my desk drawer, 948 00:37:07,684 --> 00:37:08,727 and, well, although I know 949 00:37:08,810 --> 00:37:11,021 it means starvation for a while, 950 00:37:11,104 --> 00:37:12,856 l-I'd like to give it another try. 951 00:37:12,940 --> 00:37:14,191 Good for you. 952 00:37:14,274 --> 00:37:16,401 And when you think you're ready to have it read, 953 00:37:16,485 --> 00:37:17,945 I'd be glad to look at it. 954 00:37:18,654 --> 00:37:20,113 -Would you? -Of course. 955 00:37:20,197 --> 00:37:21,531 [chuckles] 956 00:37:21,615 --> 00:37:22,866 Oh, that's just super. 957 00:37:22,950 --> 00:37:23,867 And good luck. 958 00:37:24,493 --> 00:37:25,911 Oh, thanks, Mrs. Fletcher. 959 00:37:25,994 --> 00:37:27,162 Thanks. 960 00:37:31,917 --> 00:37:32,918 Hi. 961 00:37:35,170 --> 00:37:36,380 Well, what about that file drawer? 962 00:37:36,463 --> 00:37:37,881 Did you manage to get a look? 963 00:37:37,965 --> 00:37:40,050 I sure did. 964 00:37:40,133 --> 00:37:43,720 And one piece of paper is conspicuously absent: 965 00:37:43,804 --> 00:37:45,889 Brenda Blake's personal services contract 966 00:37:45,973 --> 00:37:46,932 with Sid Sharkey. 967 00:37:49,935 --> 00:37:52,062 You've stitched your last sutures, Doc. 968 00:37:52,145 --> 00:37:53,939 You won't shoot me. 969 00:37:54,022 --> 00:37:55,732 You haven't the guts. 970 00:37:55,816 --> 00:37:56,942 Steve-- 971 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 -Cut! -[buzzer buzzes] 972 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Okay, Mario. 973 00:37:59,569 --> 00:38:01,405 Bring in the stunt people, please. 974 00:38:01,488 --> 00:38:03,240 Stunt people now, please. 975 00:38:03,740 --> 00:38:05,742 Miss Blake, we have to talk right away. 976 00:38:05,826 --> 00:38:07,911 Look, I'm in the next shot. 977 00:38:07,995 --> 00:38:10,163 Hey, is this-- Is this about my movie? 978 00:38:10,247 --> 00:38:12,290 No, it's about your contract-- 979 00:38:12,374 --> 00:38:13,667 the one that disappeared from the files 980 00:38:13,750 --> 00:38:15,752 in Sid Sharkey's office. 981 00:38:15,836 --> 00:38:17,421 I'm-- I'm sorry, I don't know what you're- 982 00:38:17,504 --> 00:38:18,338 Mrs. Fletcher. 983 00:38:19,381 --> 00:38:20,590 Lieutenant. 984 00:38:20,674 --> 00:38:21,675 What are you doing here? 985 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 Maybe we came up with the same three cherries 986 00:38:24,970 --> 00:38:26,555 on the slot machine, 987 00:38:27,431 --> 00:38:28,557 but I've got the warrant. 988 00:38:30,017 --> 00:38:31,435 Brenda Blake, 989 00:38:31,518 --> 00:38:33,186 I'm placing you under arrest 990 00:38:33,270 --> 00:38:34,604 for the murder of Sidney Sharkey. 991 00:38:40,068 --> 00:38:41,987 I didn't kill him. 992 00:38:42,070 --> 00:38:43,363 I mean, why would I? 993 00:38:43,447 --> 00:38:45,115 You're an actress, sweetheart. 994 00:38:45,198 --> 00:38:47,409 Buddy Perlman had offered you a big part in his movie. 995 00:38:47,492 --> 00:38:49,161 Sharkey wouldn't let you out. 996 00:38:49,244 --> 00:38:50,662 And for me, that's motive enough for murder. 997 00:38:50,746 --> 00:38:51,788 Who says he wasn't going to let me out? 998 00:38:51,872 --> 00:38:53,040 Ah! 999 00:38:53,123 --> 00:38:55,000 The fact is, Bert Puzo told me 1000 00:38:55,083 --> 00:38:56,710 that Sid was having lunch with Perlman 1001 00:38:56,793 --> 00:38:58,837 the next day at the Polo Lounge. 1002 00:38:58,920 --> 00:39:00,047 Do you know what that says to me? 1003 00:39:00,964 --> 00:39:03,550 Sid was going to sell me off for a big price. 1004 00:39:03,633 --> 00:39:05,927 Oh, yes, your personal services contract. 1005 00:39:07,888 --> 00:39:10,766 Look, I couldn't have killed him. 1006 00:39:10,849 --> 00:39:12,559 During the dinner break, 1007 00:39:12,642 --> 00:39:14,853 I was lying down in my motor home the whole time. 1008 00:39:16,313 --> 00:39:17,814 Well, that's odd. 1009 00:39:17,898 --> 00:39:20,358 The assistant director came by the motor home 1010 00:39:20,442 --> 00:39:23,862 and knocked several times, but you did not answer. 1011 00:39:25,322 --> 00:39:26,990 Well, yes, I did hear the knock, 1012 00:39:27,074 --> 00:39:28,492 but I was dozing, so I just decided to ignore it. 1013 00:39:29,910 --> 00:39:32,579 I'm sorry, miss Blake, but I made that up. 1014 00:39:33,205 --> 00:39:34,206 What? 1015 00:39:34,915 --> 00:39:36,708 Well, you better start telling the truth, sweetheart. 1016 00:39:36,792 --> 00:39:37,959 I'm running out of patience with you. 1017 00:39:38,877 --> 00:39:40,295 Okay, okay. 1018 00:39:40,921 --> 00:39:42,672 I did leave my trailer, and I did go to Sid's office. 1019 00:39:43,423 --> 00:39:44,341 Now we're getting somewhere. 1020 00:39:44,841 --> 00:39:46,843 I had to get that contract away from him. 1021 00:39:47,260 --> 00:39:50,555 Do you know what it's like doing this dumb series, 1022 00:39:50,639 --> 00:39:52,516 grinding out sausage for two schlockmeisters 1023 00:39:52,599 --> 00:39:54,392 like Sharkey and Stone? 1024 00:39:54,476 --> 00:39:56,103 I-- I am an actress. 1025 00:39:57,854 --> 00:39:59,981 And it was your footsteps they heard in the corridor 1026 00:40:00,732 --> 00:40:02,442 shortly before 9:00. 1027 00:40:02,526 --> 00:40:04,402 And what about the package? 1028 00:40:04,486 --> 00:40:06,655 The one wrapped in the pink paper? 1029 00:40:06,738 --> 00:40:08,281 Did you see that on the desk? 1030 00:40:08,365 --> 00:40:09,366 I don't know... 1031 00:40:11,368 --> 00:40:12,369 Wait a minute-- Yes. 1032 00:40:13,495 --> 00:40:15,247 Yes, I did see it. 1033 00:40:15,330 --> 00:40:16,957 Oh, great. 1034 00:40:17,040 --> 00:40:17,958 That means anyone could have left it there earlier. 1035 00:40:18,792 --> 00:40:19,751 Not just anyone. 1036 00:40:19,835 --> 00:40:21,419 Someone specific. 1037 00:40:21,503 --> 00:40:22,546 You know who? 1038 00:40:22,629 --> 00:40:24,923 I have a good idea. 1039 00:40:28,051 --> 00:40:30,846 Freida, how late is the company working tonight? 1040 00:40:31,680 --> 00:40:32,806 Till about midnight. 1041 00:40:32,889 --> 00:40:34,266 Mrs. Fletcher, 1042 00:40:35,142 --> 00:40:37,561 if you've got an idea, let's hear it. 1043 00:40:38,395 --> 00:40:40,313 Freida, would you come in, please? 1044 00:40:45,235 --> 00:40:46,570 Look, I don't know how legal this is 1045 00:40:46,653 --> 00:40:47,904 or if it'll work. 1046 00:40:47,988 --> 00:40:49,656 But without any real proof, 1047 00:40:49,739 --> 00:40:52,033 it may be the only chance we have to catch the killer. 1048 00:40:56,079 --> 00:40:59,040 [indistinct chatter] 1049 00:40:59,124 --> 00:41:00,083 Bert? 1050 00:41:00,167 --> 00:41:01,251 What do you say, Freida? 1051 00:41:06,631 --> 00:41:09,259 I've been waiting all day to talk to you, Bert. 1052 00:41:11,428 --> 00:41:14,514 You were there last night in Sid's office. 1053 00:41:18,226 --> 00:41:20,520 Must've been when you were supposed to be in your trailer 1054 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 having that anxiety attack. 1055 00:41:23,648 --> 00:41:25,233 What is this, a joke? 1056 00:41:28,403 --> 00:41:29,362 You had to be there. 1057 00:41:30,989 --> 00:41:32,699 You told Brenda about that luncheon engagement 1058 00:41:32,782 --> 00:41:34,784 with Buddy Perlman at the Polo Lounge. 1059 00:41:37,412 --> 00:41:39,247 How'd you know about that, Bert? 1060 00:41:40,248 --> 00:41:41,583 The call came in at 7:00. 1061 00:41:42,876 --> 00:41:44,169 I put it on the calendar. 1062 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 You couldn't have known about it 1063 00:41:46,504 --> 00:41:48,381 unless you saw his calendar 1064 00:41:48,465 --> 00:41:50,050 when you put the bomb on his desk. 1065 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 [laughing] 1066 00:41:53,845 --> 00:41:54,846 You're crazy. 1067 00:41:58,225 --> 00:42:02,437 Look, I'm not going to the police. 1068 00:42:03,939 --> 00:42:05,857 Well, not yet. 1069 00:42:09,361 --> 00:42:11,321 Well, Sid's dead. 1070 00:42:11,404 --> 00:42:13,240 I need a place to land... 1071 00:42:13,740 --> 00:42:15,075 somewhere secure. 1072 00:42:16,618 --> 00:42:18,578 Oh, I'm not greedy, Bert. 1073 00:42:18,662 --> 00:42:22,749 You'll find I'm a very agreeable partner. 1074 00:42:22,832 --> 00:42:25,710 Freida, I need these notes typed up right away. 1075 00:42:26,378 --> 00:42:27,754 [sighs] 1076 00:42:27,837 --> 00:42:31,466 Mr. Stone, it's almost 8:00. 1077 00:42:31,925 --> 00:42:33,426 These'll take a couple of hours. 1078 00:42:33,510 --> 00:42:35,262 We all have to do our bit, Freida. 1079 00:42:36,596 --> 00:42:37,847 Terrific. 1080 00:42:37,931 --> 00:42:39,015 Sure thing, Mr. Stone. 1081 00:42:39,099 --> 00:42:41,101 Pleasure. 1082 00:42:41,184 --> 00:42:42,894 We'll talk later, Bert. 1083 00:43:01,955 --> 00:43:04,291 [footsteps approaching] 1084 00:43:11,131 --> 00:43:11,965 [gasps] 1085 00:43:12,048 --> 00:43:13,967 Sorry, didn't mean to scare you. 1086 00:43:14,050 --> 00:43:15,302 Lieutenant? 1087 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 Sorry, sir. 1088 00:43:21,516 --> 00:43:22,851 Well, nice idea while it lasted, 1089 00:43:22,934 --> 00:43:24,686 but he never bit. 1090 00:43:25,562 --> 00:43:27,147 They broke for a meal 30 minutes ago. 1091 00:43:27,230 --> 00:43:28,690 Puzo left the set only once, 1092 00:43:28,773 --> 00:43:30,066 to put his briefcase in the trunk of his car. 1093 00:43:30,150 --> 00:43:31,818 And then he joined the others for supper. 1094 00:43:31,901 --> 00:43:33,361 His trunk? 1095 00:43:33,445 --> 00:43:34,779 I saw him go to his car this morning. 1096 00:43:34,863 --> 00:43:35,864 He doesn't have a trunk. 1097 00:43:36,281 --> 00:43:38,408 What kind of a car was that, sergeant, 1098 00:43:38,491 --> 00:43:40,452 and where was it parked? 1099 00:43:40,535 --> 00:43:43,496 Well, Anne, I guess you can file this one away. 1100 00:43:43,580 --> 00:43:44,581 Case closed. 1101 00:43:47,042 --> 00:43:49,085 Cut! That's a wrap, folks. 1102 00:43:49,169 --> 00:43:50,170 [buzzer buzzes] 1103 00:43:50,253 --> 00:43:51,963 Uh, Mr. Puzo? 1104 00:43:52,047 --> 00:43:53,340 I know it's late, but I have to talk to you. 1105 00:43:53,423 --> 00:43:54,382 You're right, Mrs. Fletcher. 1106 00:43:54,466 --> 00:43:55,759 It is late. 1107 00:43:55,842 --> 00:43:56,968 Can't this wait? 1108 00:43:57,052 --> 00:43:58,970 No, it can't. 1109 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 What do you mean, strange? 1110 00:44:01,139 --> 00:44:03,016 Freida is a rock. 1111 00:44:03,850 --> 00:44:04,809 You're wrong. 1112 00:44:04,893 --> 00:44:06,186 Oh, no, no, I'm sorry. 1113 00:44:06,269 --> 00:44:07,771 There's something wrong. 1114 00:44:07,854 --> 00:44:10,148 I mean, she's been in such a strange mood, 1115 00:44:10,231 --> 00:44:11,149 and when I mentioned your name-- 1116 00:44:11,232 --> 00:44:12,400 Mrs. Fletcher. 1117 00:44:14,611 --> 00:44:16,154 I told you to mind your own business. 1118 00:44:16,237 --> 00:44:17,822 Freida, you crazy? 1119 00:44:17,906 --> 00:44:21,326 Yes. Crazy to have ever trusted you. 1120 00:44:21,409 --> 00:44:23,370 Now move, both of you. 1121 00:44:23,453 --> 00:44:24,579 Oh, now wait just a minute- 1122 00:44:24,662 --> 00:44:25,622 I said move. 1123 00:44:25,705 --> 00:44:27,457 Before I hurt somebody. 1124 00:44:28,166 --> 00:44:29,084 Oh, dear Lord. 1125 00:44:29,167 --> 00:44:31,252 Look, I don't know what you think you're doing-- 1126 00:44:31,336 --> 00:44:33,671 Oh, I'm taking you to the police, Bert. 1127 00:44:35,006 --> 00:44:36,925 And at this point, I don't very much care 1128 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 whether I drag you in alive or dead. 1129 00:44:38,927 --> 00:44:40,261 Now start walking. 1130 00:44:40,345 --> 00:44:42,013 My car's just around the corner. 1131 00:44:42,097 --> 00:44:43,348 I think we should do as she asks. 1132 00:44:57,612 --> 00:44:58,655 Puzo, get behind the wheel. 1133 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 No. 1134 00:45:00,448 --> 00:45:01,825 Please, Mr. Puzo. 1135 00:45:01,908 --> 00:45:02,992 I think she means it. 1136 00:45:03,076 --> 00:45:04,744 Freida, you're insane. 1137 00:45:04,828 --> 00:45:06,246 [chuckling] Maybe I am. 1138 00:45:10,500 --> 00:45:11,501 Get in. 1139 00:45:13,378 --> 00:45:14,254 In-- and shut the door. 1140 00:45:20,760 --> 00:45:22,095 Let's go. 1141 00:45:22,178 --> 00:45:23,596 Freida, for God's sake... 1142 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Start up the engine. 1143 00:45:26,433 --> 00:45:27,350 Well, then I'll do it. 1144 00:45:27,434 --> 00:45:28,726 No! 1145 00:45:45,618 --> 00:45:47,120 We've already removed the bomb you planted 1146 00:45:47,203 --> 00:45:48,538 from the car, Mr. Puzo. 1147 00:45:49,956 --> 00:45:52,000 We didn't want to see any more people get blown up. 1148 00:46:01,301 --> 00:46:03,219 Well, Mrs. Fletcher, I-- 1149 00:46:03,303 --> 00:46:05,221 I guess I ought to say thanks. 1150 00:46:05,763 --> 00:46:07,056 You may not be much of a writer, 1151 00:46:07,140 --> 00:46:09,350 but you'd make one hell of a cop. 1152 00:46:09,434 --> 00:46:10,894 [chuckling] Well, I'll take that 1153 00:46:10,977 --> 00:46:12,645 in the spirit in which it was intended. 1154 00:46:12,729 --> 00:46:14,606 I think. 1155 00:46:14,689 --> 00:46:15,607 Can I give you a lift somewhere? 1156 00:46:15,690 --> 00:46:16,649 Oh, thanks, no. 1157 00:46:16,733 --> 00:46:18,985 I'm gonna to say good-bye to Diane and Gary. 1158 00:46:19,068 --> 00:46:20,862 And actually, I'm resigning. 1159 00:46:20,945 --> 00:46:22,405 Now, don't get talked into anything. 1160 00:46:22,489 --> 00:46:24,574 Absolutely not. 1161 00:46:27,327 --> 00:46:28,703 Jessica! 1162 00:46:28,786 --> 00:46:31,331 Jessica, thank God I've caught you! 1163 00:46:31,915 --> 00:46:33,291 Hello, miss Hollander. 1164 00:46:33,374 --> 00:46:35,210 You cannot leave until we've talked. 1165 00:46:35,293 --> 00:46:36,586 If it's about the miniseries, 1166 00:46:36,669 --> 00:46:38,213 would you take it up with my agent? 1167 00:46:38,296 --> 00:46:39,380 Forget the mini. I've got a much better idea. 1168 00:46:39,464 --> 00:46:42,383 -Oh? -A weekly series: 1169 00:46:42,467 --> 00:46:43,927 The Jessica Fletcher Mystery Hour. 1170 00:46:44,010 --> 00:46:45,053 What? 1171 00:46:45,136 --> 00:46:46,429 The real-life adventures 1172 00:46:46,513 --> 00:46:48,097 of a crime-busting mystery writer. 1173 00:46:48,181 --> 00:46:50,099 No, no, no, no. 1174 00:46:50,183 --> 00:46:51,226 Oh, yes, yes. 1175 00:46:51,309 --> 00:46:52,644 It'll be sensational. 1176 00:46:52,727 --> 00:46:55,438 New, different, original, but familiar. 1177 00:46:55,522 --> 00:46:57,857 Miss Hollander, I don't write gunfights, 1178 00:46:58,316 --> 00:47:01,486 car chases or bedroom scenes, so who would watch? 1179 00:47:01,569 --> 00:47:03,613 I'm sorry, but that is absolutely the worst idea 1180 00:47:03,696 --> 00:47:05,365 I have ever heard. 82707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.