All language subtitles for Mfkz.2019.HDRip.XviD.AC3-HI-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,972 --> 00:01:00,972 Napisy przez explosiveskull 2 00:01:02,645 --> 00:01:05,014 [kroki] 3 00:01:05,850 --> 00:01:07,250 [skrzecze] 4 00:01:07,852 --> 00:01:10,651 [kroki, dysząc] 5 00:01:10,653 --> 00:01:12,589 [mężczyzna] Ona poszła tą drogą! 6 00:01:16,826 --> 00:01:20,664 [ptak skrzeczący] 7 00:01:22,599 --> 00:01:25,968 [mężczyzna] Słyszałem coś tutaj. Nie pozwól jej uciec. 8 00:01:25,970 --> 00:01:29,005 - [mężczyzna 2] Nie ma dokąd uciekać. - [kobieta dysząca, chrząka] 9 00:01:33,944 --> 00:01:36,914 Zrobiłeś to dużo trudniej niż trzeba było. 10 00:01:38,983 --> 00:01:40,015 [sapie] 11 00:01:40,017 --> 00:01:41,785 [pies warczy] 12 00:01:42,753 --> 00:01:44,353 Taz! 13 00:01:44,355 --> 00:01:47,390 - [Taz growling] - [człowiek sapie] 14 00:01:48,726 --> 00:01:51,394 [warczenie] 15 00:01:54,032 --> 00:01:56,033 Nie ruszaj się! Aah! 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,838 [mężczyzna chrząka] 17 00:02:01,572 --> 00:02:03,373 [mężczyzna krzyczy] 18 00:02:08,445 --> 00:02:10,948 - [kobieta chrząka] - [rozbrzmiewający alarm samochodowy] 19 00:02:12,850 --> 00:02:14,885 - [sapanie] - [growling] 20 00:02:18,455 --> 00:02:22,493 [mężczyzna 3] Będę się cieszyć obalam cię, zdrajco. 21 00:02:38,642 --> 00:02:40,042 [trąbienie klaksonu] 22 00:02:40,044 --> 00:02:42,914 [muzyka gra] 23 00:02:44,015 --> 00:02:45,849 [opowiadanie] Yo, I'm Angelino, 24 00:02:45,851 --> 00:02:49,484 i nasza historia rozgrywa się w shithole o nazwie Dark Meat City. 25 00:02:49,486 --> 00:02:51,889 Urodziłem się tutaj. Prawdopodobnie tutaj też umrę. 26 00:02:53,591 --> 00:02:55,859 DMC. 27 00:02:55,861 --> 00:02:59,461 Podobnie jak w depresji, morderstwo, i szalone dupki skurwiele. 28 00:02:59,463 --> 00:03:00,864 Niszczyć! 29 00:03:00,866 --> 00:03:03,866 Mam 22 lata i jestem facet dostarczający pizzę, jak sądzę. 30 00:03:03,868 --> 00:03:05,869 Dostaję zapłatę i dostaję kurwa stąd. 31 00:03:05,871 --> 00:03:07,871 Nie zadawaj pytań. Nie angażuj się. 32 00:03:07,873 --> 00:03:09,873 Po prostu komplikuje rzeczy, wiesz? 33 00:03:09,875 --> 00:03:12,108 Już brzydki jak pieprzony. Ja nie nie potrzebuję więcej komplikacji. 34 00:03:12,110 --> 00:03:14,913 [muzyka kontynuuje odtwarzanie] 35 00:03:17,849 --> 00:03:19,649 Jeśli chodzi o szkoła twardych uderzeń, 36 00:03:19,651 --> 00:03:20,850 Prawdopodobnie nie jestem nigdy się nie skończy. 37 00:03:20,852 --> 00:03:22,452 Ale nie narzekam. 38 00:03:22,454 --> 00:03:24,453 Tyle innych po prostu zrezygnuj. 39 00:03:24,455 --> 00:03:26,622 Co tam, Mac? Daj spokój! 40 00:03:26,624 --> 00:03:27,957 [Angelino] Człowieku, rusz swoje hobo osły! 41 00:03:27,959 --> 00:03:29,558 Co ci powiedziałem? 42 00:03:29,560 --> 00:03:31,728 Czy wspominałem Nienawidzę tego miejsca? 43 00:03:31,730 --> 00:03:34,030 To jest jak każdy spróbuj cię wyciągnąć. 44 00:03:34,032 --> 00:03:35,498 - [skrzeczy] - Aah! Gówno! 45 00:03:35,500 --> 00:03:37,934 Głupi ptaszek. Patrz, gdzie lecisz. 46 00:03:37,936 --> 00:03:44,110 Skąd miałem to wiedzieć mały wygląd zmieniłby wszystko? 47 00:03:59,591 --> 00:04:02,725 Mówią, że prawdziwe historie miłosne nie skończyć jak w filmach. 48 00:04:02,727 --> 00:04:04,994 - [trąbienie klaksonu ciężarówki] - Ale skąd mam wiedzieć? 49 00:04:04,996 --> 00:04:06,866 Nigdy nie byłem zakochany. 50 00:04:12,871 --> 00:04:15,939 Nigdy nie pracowałem dłużej niż trzy tygodnie. 51 00:04:15,941 --> 00:04:17,942 Bo jestem taki „szczęśliwy”. 52 00:04:17,944 --> 00:04:23,080 Ale muszę jakoś zapłacić czynsz, i nie mogę liczyć na Vinz. 53 00:04:23,082 --> 00:04:26,849 Nikt go nie zatrudni, ponieważ on zagrożenie pożarowe lub gówno. 54 00:04:26,851 --> 00:04:28,918 Jesteśmy pieprzeni. 55 00:04:28,920 --> 00:04:31,956 Po prostu trzymaj głowę w dół, zamknij usta. 56 00:04:31,958 --> 00:04:35,893 Myślisz nawet o tym lekceważenie tych skurwysynów, 57 00:04:35,895 --> 00:04:37,827 i gotowe. 58 00:04:37,829 --> 00:04:41,164 Zasada brzmi: nie powoduj dla nikogo nie ma kłopotów 59 00:04:41,166 --> 00:04:42,866 i może zrobią to samo. 60 00:04:42,868 --> 00:04:45,002 Tak, rozumiem. Jestem żartem. 61 00:04:45,004 --> 00:04:47,237 Ale teraz, Chcę tylko wrócić do domu. 62 00:04:47,239 --> 00:04:49,940 Hej! Połóż głowę w torbie, ese! 63 00:04:49,942 --> 00:04:51,741 Zakryj to gówno, Holmes! 64 00:04:51,743 --> 00:04:54,046 Żywy, jeśli to możliwe. 65 00:04:56,015 --> 00:04:57,681 Hotel Guadalupe. 66 00:04:57,683 --> 00:05:00,751 To jest jak czyściec ale z kablem. 67 00:05:00,753 --> 00:05:02,721 Mieszkałem tutaj cztery lata. 68 00:05:05,024 --> 00:05:07,192 [mężczyzna] Prosto z ust do diabła, ulubiony syn Lucyfera ... 69 00:05:07,194 --> 00:05:08,625 - [Angelino] Yo, Vinz? - Wassup? 70 00:05:08,627 --> 00:05:11,061 Co z tym wszystkim gówno na podłodze? 71 00:05:11,063 --> 00:05:14,264 [wzdycha] Naprawdę możesz po prostu posprzątać po sobie? 72 00:05:14,266 --> 00:05:17,034 [Vinz] Whoa. Co do cholery stało się z twoją twarzą, bracie? 73 00:05:17,036 --> 00:05:19,937 Został uderzony przez jakąś ciężarówkę, nigdzie nie wyszła. 74 00:05:19,939 --> 00:05:22,573 Człowieku, ludzie muszą się uczyć jak jeździć w tym mieście. 75 00:05:22,575 --> 00:05:24,041 O tak, i zostałem zwolniony. 76 00:05:24,043 --> 00:05:26,010 - Jeszcze raz? - Tak. 77 00:05:26,012 --> 00:05:27,344 Hej, jesz jeszcze karaluchy? 78 00:05:27,346 --> 00:05:29,113 Dlaczego nie mogą po prostu jeść co jest na podłodze? 79 00:05:29,115 --> 00:05:31,049 Nie, podłoga jest paskudna. 80 00:05:31,051 --> 00:05:33,953 Płocie mają wrażliwe brzuszki. Czytałem to gdzieś. 81 00:05:35,188 --> 00:05:38,255 Prawdziwa rozmowa? Nie wiem, jak to zrobimy. 82 00:05:38,257 --> 00:05:41,191 Czynsz za dwa miesiące spóźniony, nie mamy pracy. 83 00:05:41,193 --> 00:05:44,863 Stary, znam Lucha Última's na, ale musimy wymyślić gówno. 84 00:05:44,865 --> 00:05:46,697 Myślisz, że powinniśmy porozmawiać z Willy? 85 00:05:46,699 --> 00:05:48,632 Czy możemy zostawić Willy'ego? z tego? On jest dziwny. 86 00:05:48,634 --> 00:05:52,069 Dobra, chodź do taty. 87 00:05:52,071 --> 00:05:55,273 Ach! Proszę bardzo. Tatuś ma dla ciebie małą ucztę. 88 00:05:55,275 --> 00:05:57,976 Przyprowadziłeś też przyjaciół. To super. 89 00:05:57,978 --> 00:06:00,646 Eww! To obrzydliwe, stary. 90 00:06:01,647 --> 00:06:03,849 I jesz karma dla zwierząt? 91 00:06:06,686 --> 00:06:09,054 Karaluchy przeraz mnie, człowieku. 92 00:06:09,056 --> 00:06:11,655 - Nawet mnie słuchasz? - Tak. 93 00:06:11,657 --> 00:06:14,025 To znaczy, oni przejmują kontrolę całe łóżeczko, bracie. 94 00:06:14,027 --> 00:06:17,662 Wiem, że to gówniane mieszkanie, ale czy możemy przynajmniej mieć jakieś standardy? 95 00:06:17,664 --> 00:06:19,264 [mężczyzna] Prawo do szczęki! 96 00:06:19,266 --> 00:06:22,300 Hej, Vinz. Wiesz, co naprawdę ssało? 97 00:06:22,302 --> 00:06:25,072 Jeśli nawet karaluchy wyjdź stąd, zanim to zrobimy. 98 00:06:33,680 --> 00:06:35,182 [chrapanie] 99 00:06:36,850 --> 00:06:38,285 [chrapanie] 100 00:07:04,177 --> 00:07:06,214 [warczenie] 101 00:07:08,082 --> 00:07:10,650 [bez tchu] 102 00:07:52,126 --> 00:07:54,962 [mamroczący] 103 00:08:00,034 --> 00:08:03,935 Hej! Myślę, że się mylisz sąsiedztwo, marica. [chichoty] 104 00:08:03,937 --> 00:08:06,339 - [jęcząc] - [mężczyzna w telewizji] Ataki terrorystyczne na Biały Dom 105 00:08:06,341 --> 00:08:09,074 - to nie tylko zagrożenie dla nas na Pennsylvania Avenue, - Cholera. Moja głowa. 106 00:08:09,076 --> 00:08:11,277 ale naszemu całemu narodowi i amerykański styl życia. 107 00:08:11,279 --> 00:08:13,245 Lino, wyglądasz na szorstkiego, bracie. Wszystko wporządku? 108 00:08:13,247 --> 00:08:15,514 Nie mogłem spać. Utrzymany w chaosie. 109 00:08:15,516 --> 00:08:18,051 Pomyśl o tym wypadku naprawdę spierdoliłem głowę, stary. 110 00:08:18,053 --> 00:08:20,085 [Vinz] Bracie, myślę, że powinniśmy idź po to. 111 00:08:20,087 --> 00:08:22,922 Możesz spaść martwy lub coś. Chodźmy dziś do lekarza. 112 00:08:22,924 --> 00:08:24,390 [Angelino] Nie ma mowy. Brak lekarzy. 113 00:08:24,392 --> 00:08:26,926 Oni cię po prostu robią zapłacić za złe wieści. 114 00:08:26,928 --> 00:08:31,331 [mężczyzna w telewizji kontynuuje rozmowę, niewyraźny] 115 00:08:31,333 --> 00:08:34,236 - [pukanie] - O nie. To Willy. 116 00:08:36,371 --> 00:08:38,005 [pukanie trwa] 117 00:08:40,074 --> 00:08:41,408 Cholera, stary. 118 00:08:41,410 --> 00:08:42,976 Otwórz, jerkwads! 119 00:08:42,978 --> 00:08:46,313 To ja! Willy! [echa] 120 00:08:46,315 --> 00:08:48,981 [pukanie trwa] Chodź. Wiem, że jesteś w domu. Słyszę telewizor. 121 00:08:48,983 --> 00:08:50,517 To nie tak możesz iść wszędzie. 122 00:08:50,519 --> 00:08:52,785 Jesteś parę zepsutych dziury bez samochodu. 123 00:08:52,787 --> 00:08:54,788 - Vinz, widzę płomień na twojej głowie! - Cholerny. 124 00:08:54,790 --> 00:08:56,923 Daj spokój! Otworzyć! Hej, och! 125 00:08:56,925 --> 00:08:59,326 Człowieku, nie mogę sobie poradzić ten klaun teraz. 126 00:08:59,328 --> 00:09:01,762 [pochrząkiwanie] 127 00:09:02,930 --> 00:09:05,365 - Um ... - [syczenie] 128 00:09:05,367 --> 00:09:07,300 Zamknij się kurwa. 129 00:09:07,302 --> 00:09:10,370 Twój cholerny hałas wkurza mojego węża. 130 00:09:10,372 --> 00:09:12,472 [kwilenie] 131 00:09:12,474 --> 00:09:16,008 [Vinz] Oh, stary. Teraz muszę pozwolić Willy'emu albo naziści go zabiją. 132 00:09:16,010 --> 00:09:18,845 [jęczy] To znaczy, czy to byłoby najgorsze? 133 00:09:18,847 --> 00:09:20,880 [Willy] Ach! Zabrał cię wystarczająco długo! 134 00:09:20,882 --> 00:09:23,817 Co tu robisz? Zapachaj sobie nawzajem kulkami? 135 00:09:23,819 --> 00:09:26,952 Willy, proszę, trzymaj to dalej. Moja głowa pęknie. 136 00:09:26,954 --> 00:09:30,291 Poważnie, co jest z twoim sąsiadem? To wolny kraj. 137 00:09:30,293 --> 00:09:33,827 Nasi ojcowie założyciele umarli za mam prawo krzyczeć na korytarzach. 138 00:09:33,829 --> 00:09:36,263 To znaczy, cofnij mnie, Lino. Czy mam rację, czy mam rację? 139 00:09:36,265 --> 00:09:38,331 Cokolwiek. Jasne, stary. Zamknij się kurwa, koleś. 140 00:09:38,333 --> 00:09:40,533 Co? Ten facet znowu? 141 00:09:40,535 --> 00:09:43,571 ... dopóki oni sami nie wiedzą terror, którego próbowali ... 142 00:09:43,573 --> 00:09:45,839 Terroryzm, bla, bla, bla. 143 00:09:45,841 --> 00:09:47,575 Więc gdzie są domniemani terroryści, co? 144 00:09:47,577 --> 00:09:50,844 Gra w pokera z zębem wróżka i moja wyimaginowana dziewczyna? 145 00:09:50,846 --> 00:09:52,946 Ha! Mam na myśli, spójrz na ten facet właśnie tam! 146 00:09:52,948 --> 00:09:56,450 Pokazując twarz w telewizji, to jest terroryzm! 147 00:09:56,452 --> 00:09:59,620 Ooh, co za chora oparzenie! 148 00:09:59,622 --> 00:10:03,292 [naśladowanie ognia karabinu maszynowego] 149 00:10:05,528 --> 00:10:07,430 [bez tchu] 150 00:10:10,233 --> 00:10:12,500 Co do cholery? Czy ty tego nie widziałeś? 151 00:10:12,502 --> 00:10:15,001 Te dzikusy uciekł z moim hot dogiem! 152 00:10:15,003 --> 00:10:16,569 Nie zrobisz byle co? 153 00:10:16,571 --> 00:10:19,307 Wiesz, że te rzeczy niosą nuta chorób, prawda? 154 00:10:19,309 --> 00:10:20,842 Dlaczego tu jesteś? 155 00:10:21,877 --> 00:10:24,478 Nie wiem. Tęskniłam za tobą. 156 00:10:24,480 --> 00:10:27,280 Chciałem wyjść, weź trochę froyo lub coś. 157 00:10:27,282 --> 00:10:32,420 Chodź, weźmy trochę powietrza, bo, szczerze mówiąc, Lino tutaj wygląda jak gówno. 158 00:10:32,422 --> 00:10:35,356 [Vinz] Wszyscy wiedzą, że to inscenizacja, Willy. Diablo zawsze wygrywa. 159 00:10:35,358 --> 00:10:37,625 Mogę założyć rajstopy, wejść w dzwonić i robić dokładnie to samo gówno. 160 00:10:37,627 --> 00:10:39,427 - Co? - Jestem poważny. 161 00:10:39,429 --> 00:10:42,029 Tylko że masz kość struktura małej suki. 162 00:10:42,031 --> 00:10:45,068 - O tak? Grr! - [sapanie] 163 00:10:46,602 --> 00:10:49,969 [Angelino] Kurwa nienawidzę autobusu. 164 00:10:49,971 --> 00:10:55,076 Ale czytam, ludzie strzelają więcej chodząc, więc mój tyłek jedzie autobusem. 165 00:10:55,078 --> 00:10:58,512 Nie skręcaj tego. DMC jest gorszy niż się wydaje. 166 00:10:58,514 --> 00:11:01,048 I zje cię żywcem. 167 00:11:01,050 --> 00:11:02,984 Tylko pytanie kiedy. 168 00:11:04,086 --> 00:11:06,621 Ja i Vinz rozmawiamy o pewnego dnia ucieka. 169 00:11:06,623 --> 00:11:10,424 Ale nie oszukujemy nikogo. Nie mam samochodu ani pieniędzy. 170 00:11:10,426 --> 00:11:13,427 Tylko karaluchy i ten pieprzony autobus. 171 00:11:13,429 --> 00:11:15,396 Nie, na serio. 172 00:11:15,398 --> 00:11:20,435 Jak reszta tych biednych skurwieli ... bez marzeń, bez nadziei, bez przyszłości. 173 00:11:20,437 --> 00:11:22,506 Nie mam cienia modlitwy. 174 00:11:24,374 --> 00:11:26,008 [sapie] 175 00:11:31,548 --> 00:11:34,585 [przytłumiony] Lino, co myślisz? Czy Vinz może być zapaśnikiem? 176 00:11:37,253 --> 00:11:39,019 Witaj! Czy Vinz jest suką czy nie? 177 00:11:39,021 --> 00:11:41,256 Co? Och, tak mi się wydaje. 178 00:11:41,258 --> 00:11:43,991 Ja tylko ... Widzieliście kapłan idący z ... 179 00:11:43,993 --> 00:11:46,663 - [dzwonki] - Nieważne. 180 00:11:48,965 --> 00:11:51,666 Och, nareszcie! Mogę znów oddychać! 181 00:11:51,668 --> 00:11:54,169 Więc gdzie jesteście Myślisz, że powinniśmy jeść? 182 00:11:54,171 --> 00:11:56,171 Nie zapomnij wy jerkowie są mi winni hot doga. 183 00:11:56,173 --> 00:11:58,540 [Angelino ciężko oddycha] 184 00:11:58,542 --> 00:12:02,377 [Willy, stłumiony] Czy wiesz, że Diablo może jeść cała miska hot doga w trzy minuty? 185 00:12:02,379 --> 00:12:05,112 - [Vinz] Nie, nie może. Czym jesteś... - [Willy] On to robi! 186 00:12:05,114 --> 00:12:07,115 Oglądałem kulisy rzecz o tym! 187 00:12:07,117 --> 00:12:09,084 [Vinz, stłumiony] I znowu, Mówię ci, to wszystko teatr. 188 00:12:09,086 --> 00:12:10,254 - To cholernie fałszywe. - [sapie] 189 00:12:11,221 --> 00:12:13,089 - Co o tym myślisz, Lino? - Co do cholery? 190 00:12:15,091 --> 00:12:18,162 Musisz się lepiej zająć siebie, człowieku. Chodźmy po jedzenie. 191 00:12:23,033 --> 00:12:25,200 [Angelino] Może Vinz ma rację. 192 00:12:25,202 --> 00:12:28,135 Ta ciężarówka musiała się pieprzyć mnie gorzej niż myślałem. 193 00:12:28,137 --> 00:12:32,541 Prawdopodobnie złamałem moją czaszkę, a teraz mój mózg wyciekam po moich tenisówkach. 194 00:12:32,543 --> 00:12:37,314 Albo to jakieś gówno-bakteryjne dupy oszalejesz i zabije cię dwa tygodnie później. 195 00:12:40,049 --> 00:12:42,050 Bracie, wszystko w porządku? 196 00:12:42,052 --> 00:12:44,689 Naprawdę, stary. Wydajesz się ładny z tego. Chcesz iść do domu i odpocząć? 197 00:12:45,623 --> 00:12:47,589 Nie wiem 198 00:12:47,591 --> 00:12:49,658 Nagle widzę cały ten trippy cholera i to mnie wkurza. 199 00:12:49,660 --> 00:12:51,660 Jak, spójrz! Ten koleś tam. 200 00:12:51,662 --> 00:12:54,699 Nie widzisz nic dziwnego? Popatrz na niego! 201 00:12:59,169 --> 00:13:01,236 [Vinz] Przypomnij mi, na co patrzę. 202 00:13:01,238 --> 00:13:02,606 [Angelino] Nie widziałeś jego cienia? 203 00:13:04,141 --> 00:13:06,576 Z szalonymi mackami i gówno wychodzące z jego głowy? 204 00:13:06,578 --> 00:13:07,679 [obie] Huh? 205 00:13:12,382 --> 00:13:14,149 [skrzeczenie] 206 00:13:14,151 --> 00:13:16,451 - Co? Nie jestem szalony, stary! - Tak, Lino, na pewno nie. 207 00:13:16,453 --> 00:13:18,554 [Angelino] Kurwa, co się ze mną dzieje? 208 00:13:18,556 --> 00:13:21,557 [Vinz] Myślę, że słońce smaży twój mózg. Na zewnątrz jest za gorąco. Chodźmy. 209 00:13:21,559 --> 00:13:24,059 Tak, może. Znajdźmy miejsce na odpoczynek i chłód. 210 00:13:24,061 --> 00:13:28,196 - [Vinz] Więc Pipo jest wtedy? - [Willy] Oh, znowu? Ale chcę froyo! 211 00:13:28,198 --> 00:13:29,334 [skrzecze] 212 00:13:33,304 --> 00:13:35,605 [mężczyzna w TV] Rtęć uderzyła kolejny rekord dzisiaj, 213 00:13:35,607 --> 00:13:38,106 z rosnącymi temperaturami w ciągu dnia znacznie powyżej normy sezonowej 214 00:13:38,108 --> 00:13:39,609 trzeci tydzień z rzędu. 215 00:13:39,611 --> 00:13:41,544 Zaleca się to starsi widzowie i dzieci ... 216 00:13:41,546 --> 00:13:44,413 Źle. To te ślady chemiczne niebo, które sprawia, że ​​jest tak gorąco! 217 00:13:44,415 --> 00:13:49,119 Rząd rujnuje nasz klimat, więc kupujemy więcej amerykańskich samochodów i napojów gazowanych. 218 00:13:51,489 --> 00:13:54,259 [bicie serca] 219 00:14:00,164 --> 00:14:02,865 [Willy] ... fantazyjna kolacja, gdzie my co? Tak. Kup więcej sody! 220 00:14:02,867 --> 00:14:05,101 Linoleum. 221 00:14:05,103 --> 00:14:07,470 [Willy] Mówię ci, człowieku, cukier i lobby samochodowe prowadzą nasz kraj! 222 00:14:07,472 --> 00:14:11,476 Co? Cholerny. Teraz patrz, Przez cały dzień pozwalałam jej lobować na mnie. 223 00:14:15,647 --> 00:14:18,415 [sapie] Patrzy na nas. 224 00:14:18,417 --> 00:14:21,520 Ooh, Lino, ona cię sprawdza, bracie. 225 00:14:24,489 --> 00:14:25,889 Señorita. 226 00:14:25,891 --> 00:14:28,257 Tak, chodźmy stąd. 227 00:14:28,259 --> 00:14:30,761 Co robisz? Dlaczego biegamy? 228 00:14:30,763 --> 00:14:34,198 [chrząkanie] Poczekaj! Nie zapłaciliśmy za jedzenie! 229 00:14:37,135 --> 00:14:39,735 Gracias, pero, to jest za dużo. 230 00:14:39,737 --> 00:14:42,107 To jest fajne. Zatrzymaj resztę! 231 00:14:45,578 --> 00:14:48,313 [skrzeczenie] 232 00:14:49,582 --> 00:14:52,548 [Willy] Nie wiem o tobie, ale mam to „to”. 233 00:14:52,550 --> 00:14:54,785 [Vinz] Upewnij się, że zostaniesz z wiatrem ode mnie. 234 00:14:54,787 --> 00:14:57,621 [Willy jęczy] Plus, dostaję gaz. To genetyczne. 235 00:14:57,623 --> 00:15:01,357 [Vinz] Genetic? To nie jest genetyczne, Willy, jesteś po prostu obrzydliwy. 236 00:15:01,359 --> 00:15:02,693 [Willy] Nie osądzaj mnie, człowieku. 237 00:15:02,695 --> 00:15:05,362 Cześć ludzie, Myślę, że ktoś nas śledzi. 238 00:15:05,364 --> 00:15:09,232 Zobacz tego tam udającego rozmawiać przez telefon, który nie działa? 239 00:15:09,234 --> 00:15:13,470 - Huh? Czekać. Gdzie? - Yo, bądź bardziej dyskretny, głupi! 240 00:15:13,472 --> 00:15:15,371 - [Vinz] Masz na myśli końcówki skrzydeł? - [Angelino] Tak. 241 00:15:15,373 --> 00:15:18,243 Wszyscy trzej byli podążając za nami już teraz. 242 00:15:37,930 --> 00:15:40,731 Teraz czuję się głupio. Nie poszli za nami, człowieku. 243 00:15:40,733 --> 00:15:42,500 Co do diabła się dzieje z tobą dzisiaj? 244 00:15:42,502 --> 00:15:44,738 Byłeś szalony od dzisiejszego poranka. 245 00:15:45,939 --> 00:15:47,539 [sapanie] 246 00:15:50,342 --> 00:15:52,344 [szydzi] Nadal uważam, że jestem paranoikiem? 247 00:15:54,881 --> 00:15:57,949 [Willy] Uh, dlaczego po prostu nie zapytać ich, czego chcą? 248 00:15:57,951 --> 00:16:02,552 Nie, stary. Nie pytam tych mężczyzn w czerni skurwysyny nic. 249 00:16:02,554 --> 00:16:04,723 [kwilenie] 250 00:16:06,960 --> 00:16:08,795 Czym jesteśmy powinienem zrobić, Lino? 251 00:16:10,463 --> 00:16:12,462 [Angelino] Przechodzimy do trybu ninja. 252 00:16:12,464 --> 00:16:15,632 Skręcamy za róg i jak najszybciej jak nie widzimy ich, my wychodzimy. 253 00:16:15,634 --> 00:16:16,602 [sapie] 254 00:16:18,438 --> 00:16:19,606 Ninja! 255 00:16:21,608 --> 00:16:23,975 - [nerwowo krzycząc] - Zostaliśmy stworzeni! 256 00:16:23,977 --> 00:16:25,745 Nie pozwól mu uciec! 257 00:16:30,850 --> 00:16:32,285 Czego oni chcą? 258 00:16:35,555 --> 00:16:38,556 [kwilenie] Zwalniam! 259 00:16:38,558 --> 00:16:40,827 Ja ... [jęcząc] 260 00:16:47,500 --> 00:16:49,636 [pochrząkiwanie] 261 00:16:50,302 --> 00:16:51,437 [piski] 262 00:16:51,938 --> 00:16:53,573 [pomruki] 263 00:16:54,340 --> 00:16:55,709 [krzyki] 264 00:16:57,410 --> 00:16:58,876 Przestań lub strzelę! 265 00:16:58,878 --> 00:17:01,312 Och, cholera, on ma broń. On ma broń! Pistolet, pistolet. 266 00:17:01,314 --> 00:17:02,749 Czekać? Co? 267 00:17:05,720 --> 00:17:08,688 [krzyczy] 268 00:17:10,490 --> 00:17:11,992 [sapie] 269 00:17:22,702 --> 00:17:24,671 [bicie serca] 270 00:17:28,408 --> 00:17:30,042 [jęcząc] 271 00:17:30,044 --> 00:17:32,044 Udać się! Wypierdalaj stąd! 272 00:17:32,046 --> 00:17:33,748 [Vinz] Mam cię, bracie. 273 00:17:35,348 --> 00:17:36,917 Ta pieprzona cegła! 274 00:17:38,885 --> 00:17:40,720 [skomle] 275 00:17:46,894 --> 00:17:48,495 Mam cię, Lino. 276 00:17:53,634 --> 00:17:55,402 [jęcząc] 277 00:17:58,639 --> 00:18:00,508 [krzyczy] 278 00:18:04,477 --> 00:18:06,514 Musimy się stąd wydostać teraz. Chodźmy! 279 00:18:11,886 --> 00:18:13,786 [Angelino] Złapałeś jego pistolet, koleś? 280 00:18:13,788 --> 00:18:17,525 [Vinz] Dlaczego, kurwa, mam to zrobić? To nie jest GTA. Chodźmy. 281 00:18:21,362 --> 00:18:23,629 [Vinz] Co o tym sądzisz? chłopaki od nas chcieli? 282 00:18:23,631 --> 00:18:27,633 [Willy] Oczywiście, żeby nas zabić. Całe cholerne miasto orzechy. 283 00:18:27,635 --> 00:18:30,469 [Vinz] Czego mogliby chcieć? Koleś, widziałeś ich ubrania? 284 00:18:30,471 --> 00:18:32,404 Nie są stąd, czy oni są? 285 00:18:32,406 --> 00:18:34,073 [Angelino] Naprawdę nie byli ubrani jak sprzedawcy, bracie. 286 00:18:34,075 --> 00:18:35,908 Dla mnie wyglądał jak zabójca. 287 00:18:35,910 --> 00:18:38,477 [Vinz] Mam nadzieję, że są szukam kogoś innego. 288 00:18:38,479 --> 00:18:42,649 Masz na myśli inne brzydkie oczy koleś i facet z ogniem? 289 00:18:42,651 --> 00:18:44,483 - [Vinz] Może to CIA. - [Willy] Tak, racja! 290 00:18:44,485 --> 00:18:46,953 Chcieli wiedzieć, gdzie jesteśmy było, gdy Kennedy został postrzelony. 291 00:18:46,955 --> 00:18:49,755 Ba-bang! [chichoty] Zbyt wcześnie? 292 00:18:49,757 --> 00:18:52,524 - [Angelino] Whoa! Spadająca gwiazda! Widzisz to? - [Vinz] Nie? Gdzie? 293 00:18:52,526 --> 00:18:54,894 [Willy] Uh, na niebie. Gdzie indziej, głupi dupku? 294 00:18:54,896 --> 00:18:57,163 [Vinz] Pieprz się, Willy. Po prostu tego nie widziałem. Niebo jest duże. 295 00:18:57,165 --> 00:19:00,066 - [Willy] „Wah, moja głowa płonie, a niebo jest za duże!” - [Vinz] Fuckin 'rude. Czemu... 296 00:19:00,068 --> 00:19:02,668 [Vinz] Hej! Widziałem tego czasu! Słuchaj, jest jeszcze jeden! 297 00:19:02,670 --> 00:19:04,703 Pomyśl życzenie. Zrób życzenie już teraz. 298 00:19:04,705 --> 00:19:06,773 Czego byś chciał Linoleum? 299 00:19:06,775 --> 00:19:08,608 [Angelino] M-Me? 300 00:19:08,610 --> 00:19:10,509 Nie wiem 301 00:19:10,511 --> 00:19:13,480 Chcę być ... kimś. 302 00:19:19,988 --> 00:19:23,992 [spiker w TV] Że Diablo wie jak zadowolić tłum. O co chodzi? 303 00:19:25,961 --> 00:19:27,461 [oficer w radiu] 10-4. W zasięgu wzroku. 304 00:19:36,137 --> 00:19:37,005 [postrzałowy] 305 00:19:39,007 --> 00:19:41,041 - [doping publiczności] - [oficer w radiu, przycinanie] Trzy na dachu. 306 00:19:41,043 --> 00:19:44,677 - Slam Boga Słońca! Tłum oszalał! - [oficer] Nadal jesteśmy podejrzanym. 307 00:19:44,679 --> 00:19:47,947 Kurwa, stary. Co do cholery jest nie tak z tym gównianym dupkiem? 308 00:19:47,949 --> 00:19:49,618 Odbieranie całego miasta. 309 00:19:55,490 --> 00:19:56,789 [pochrząkiwanie] 310 00:19:56,791 --> 00:19:58,524 - [Vinz] Słyszysz to? - [oficer] Idź. 311 00:19:58,526 --> 00:20:01,429 W-W-Zaczekaj, przestań. Przestań. Czy to policyjna paplanina? 312 00:20:02,931 --> 00:20:05,935 [oficer w radiu] Operacja Blackball to gra! Poruszaj się, ruszaj się, ruszaj się! 313 00:20:07,469 --> 00:20:10,006 Co do diabła jest Operacja Blackball? 314 00:20:23,219 --> 00:20:24,586 Co? 315 00:20:36,232 --> 00:20:39,565 Przez ostatni pieprzony czas jeśli nie ... 316 00:20:39,567 --> 00:20:40,970 Kontakt za dziesięć sekund. 317 00:20:41,837 --> 00:20:43,037 [sapie] 318 00:20:43,039 --> 00:20:44,772 Nie wiem co się dzieje na zewnątrz, 319 00:20:44,774 --> 00:20:47,043 ale cokolwiek to jest, to trochę dziwne. 320 00:20:48,844 --> 00:20:51,245 - [Angelino] Co to za ... - Kontakt! 321 00:20:51,247 --> 00:20:52,480 [sapie] 322 00:20:52,848 --> 00:20:55,451 [strzały z broni palnej] 323 00:21:00,056 --> 00:21:02,990 Vinz, człowieku, co do cholery robisz? 324 00:21:02,992 --> 00:21:04,995 Zabierz swój tyłek tutaj i pomóż! 325 00:21:15,570 --> 00:21:17,840 - [statyczny] - [wybuchy strzelby] 326 00:21:21,844 --> 00:21:23,112 [oficer w radiu] Status? 327 00:21:24,313 --> 00:21:26,449 Jaki jest twój raport o stanie? 328 00:21:48,205 --> 00:21:49,505 [splat] 329 00:22:16,900 --> 00:22:19,970 To jest moja golonka! Wypierdalaj! 330 00:22:26,243 --> 00:22:28,178 Czy właśnie zabiłeś policjanta? 331 00:22:30,314 --> 00:22:32,182 - [pomruki] - [kliknięcie spustu] 332 00:22:33,016 --> 00:22:34,718 [sapie] 333 00:22:40,690 --> 00:22:44,295 - Och, zabiją nas. Zabiją nas. - Jeszcze nie. 334 00:22:53,037 --> 00:22:55,772 [krzyczy] 335 00:23:06,683 --> 00:23:07,985 Granat. Granat! 336 00:23:17,028 --> 00:23:20,064 Lino, daj spokój. Chodź, musimy iść! 337 00:23:22,732 --> 00:23:23,867 [pomruki] 338 00:23:27,304 --> 00:23:28,739 [sapie] 339 00:23:32,143 --> 00:23:33,945 [warczenie] 340 00:23:37,181 --> 00:23:38,382 Ha! 341 00:23:45,890 --> 00:23:48,126 [jęcząc] 342 00:23:49,893 --> 00:23:51,695 Co? 343 00:24:02,173 --> 00:24:03,907 Yo, w ​​ten sposób, głupi tyłek. 344 00:24:10,848 --> 00:24:12,884 Jak on to robi? 345 00:24:21,125 --> 00:24:24,126 [siren blaring] 346 00:24:24,128 --> 00:24:26,197 Psst. Hej, Lino. Tu na dole. Pośpiech. 347 00:24:29,034 --> 00:24:32,035 Whoa, stary. Nie mówię tego bo jesteśmy w kanale, 348 00:24:32,037 --> 00:24:34,071 ale myślę, że możesz być żółw ninja, Lino. 349 00:24:39,143 --> 00:24:40,977 Gówno. 350 00:24:40,979 --> 00:24:43,415 Powiesz mi zabiłeś ich? 351 00:24:44,782 --> 00:24:49,153 Wyjęły się dwa idiotyczne dzieci cały elitarny oddział? 352 00:24:50,154 --> 00:24:52,154 Obrzydliwość to zrobiła. 353 00:24:52,156 --> 00:24:55,158 Znałem tego małego drania moc nie pozostanie uśpiona. 354 00:24:55,160 --> 00:24:58,028 A ty dupki pozwól mu uciec. 355 00:24:58,030 --> 00:25:03,301 Dzieciak to tykająca bomba zegarowa, która potrzebuje zgasnąć, zanim wybuchnie. 356 00:25:05,103 --> 00:25:09,141 ¿Un suplex, en serio? ¡Esas son mamadas! 357 00:25:17,883 --> 00:25:22,888 Coraz trudniej pracować z El Diablo w pierścieniu. Ciągle się nie zgadza. 358 00:25:23,522 --> 00:25:25,555 Facet nie ma żadnych granic. 359 00:25:25,557 --> 00:25:28,392 Daj spokój. Co? Płaczesz nad tym? 360 00:25:28,394 --> 00:25:30,328 Jest El-freakin'-Diablo. 361 00:25:30,330 --> 00:25:33,163 On może zniszczyć nasze kule, ale daje tłumowi to, czego chcą. 362 00:25:33,165 --> 00:25:37,069 Spójrz, widzisz? Powiedz, że to nie znak. 363 00:25:38,170 --> 00:25:41,172 Mmm? Wygląda trochę jak karaluch. 364 00:25:41,174 --> 00:25:43,241 Znowu z twoimi cholernymi znakami. 365 00:25:43,243 --> 00:25:44,575 Głupie gadanie. 366 00:25:44,577 --> 00:25:46,477 Teraz to płotka na twoim ręczniku. 367 00:25:46,479 --> 00:25:49,045 W zeszłym tygodniu widziałeś Dziewicę Guadalupe w twoim lusterku, 368 00:25:49,047 --> 00:25:51,081 a potem jakaś głupia twarz w ogniu... 369 00:25:51,083 --> 00:25:54,185 Płonąca czaszka na moim BLT. W Aguascalientes. 370 00:25:54,187 --> 00:25:58,855 Ponieważ wszechświat zawsze pisze o tym najważniejsze wiadomości na kanapkach? 371 00:25:58,857 --> 00:26:03,193 Myślę, że widzisz co ty chcę zobaczyć, zbyt wiele czytać. 372 00:26:03,195 --> 00:26:07,064 Mówię tylko, przestań patrzeć dla znaczenia, gdy go nie ma. 373 00:26:07,066 --> 00:26:10,201 Pojedziesz sam totalnie orzechy z tym gównem! 374 00:26:10,203 --> 00:26:12,902 Nie możesz tego zaakceptować że jesteśmy Strażnikami, 375 00:26:12,904 --> 00:26:15,071 i jako strażnicy naszym zadaniem jest zachować czujność 376 00:26:15,073 --> 00:26:17,208 na cokolwiek wszechświat rzuca się w drogę! My... 377 00:26:17,210 --> 00:26:19,210 - [doping publiczności] - On ma rację. 378 00:26:19,212 --> 00:26:22,213 Dopiero odszyfrowanie znaki i wróżby 379 00:26:22,215 --> 00:26:25,982 że starożytni przed nami mogli spełnić ich prawdziwe przeznaczenie. 380 00:26:25,984 --> 00:26:30,054 Każde pokolenie Strażników istnieje, aby walczyć w konkretnej bitwie. 381 00:26:30,056 --> 00:26:32,089 Nie martw się. Zostaniemy otagowani. 382 00:26:32,091 --> 00:26:34,924 A potem nasz cel zostanie nam objawiony. 383 00:26:34,926 --> 00:26:36,028 O tak! 384 00:26:37,095 --> 00:26:40,130 Tak, ale karaluch? 385 00:26:40,132 --> 00:26:42,333 Czy wszechświat może być jaśniejszym? 386 00:26:42,335 --> 00:26:45,303 Naszym zadaniem jest być cierpliwym i czekaj. 387 00:26:45,305 --> 00:26:48,241 A kiedy świat wreszcie potrzebuje my, będziemy to wiedzieć. 388 00:26:53,647 --> 00:26:59,116 [narrator] Lucha Última zawodnicy są pochodzi od plemion Orła i Jaguara, 389 00:26:59,118 --> 00:27:02,386 najbardziej elitarni wojownicy imperium Azteków 390 00:27:02,388 --> 00:27:07,426 mistrzowie Mística, sztuka odkryć tajemnice przeznaczenia. 391 00:27:07,428 --> 00:27:10,995 Pokolenia opiekunów toczą wojny w cieniu, 392 00:27:10,997 --> 00:27:14,632 chroniąc nas przed złem od niepamiętnych czasów. 393 00:27:14,634 --> 00:27:18,102 Ale dzisiejsze luchadory nie masz takich bitew. 394 00:27:18,104 --> 00:27:20,971 Mimo to pozostają w formie z intensywnym treningiem 395 00:27:20,973 --> 00:27:24,375 zakładanie rajstop i walka ze sobą w spektakularnych pokazach choreografii 396 00:27:24,377 --> 00:27:28,114 zapłacić czynsz i przestać nuda egzystencjalna. 397 00:27:29,283 --> 00:27:31,050 [krzyczy] 398 00:27:46,667 --> 00:27:48,502 Przestań być trudny. 399 00:27:53,073 --> 00:27:54,541 Mama. 400 00:28:01,648 --> 00:28:06,153 Znajdziemy go tak czy inaczej. Więc gdzie on jest? 401 00:28:11,291 --> 00:28:12,959 [jęcząc] 402 00:28:13,427 --> 00:28:15,192 [warczy] 403 00:28:15,194 --> 00:28:18,698 Święta Maryjo, Matko Boża, proszę chroń mojego cennego chłopca. 404 00:28:18,700 --> 00:28:21,435 Zapewniam cię, znajdziemy go. 405 00:28:29,176 --> 00:28:31,078 [jęcząc] 406 00:28:33,715 --> 00:28:38,016 To twoja ostatnia szansa. Gdzie on jest? 407 00:28:38,018 --> 00:28:39,952 Mam tylko jedną prośbę. 408 00:28:42,424 --> 00:28:44,958 Nie strzelaj do mnie w głowie. 409 00:28:48,028 --> 00:28:50,030 Hmm. 410 00:28:50,697 --> 00:28:52,200 [postrzałowy] 411 00:28:55,770 --> 00:28:59,674 [mężczyzna] Wiedziała, co robi. Suka bawiła się z nami. 412 00:29:01,308 --> 00:29:02,674 Ah. 413 00:29:02,676 --> 00:29:05,213 Dzieciak już dawno zniknął. 414 00:29:08,183 --> 00:29:10,583 [warczenie] 415 00:29:10,585 --> 00:29:12,486 [jęcząc] 416 00:29:19,360 --> 00:29:21,294 [Angelino] Mój ostatni kwartał. 417 00:29:21,296 --> 00:29:23,665 To gówno lepiej nie iść Poczta głosowa, albo się pieprzyliśmy. 418 00:29:34,776 --> 00:29:36,776 [dzwoniący telefon] 419 00:29:36,778 --> 00:29:39,313 [jęcząc] Nie teraz! 420 00:29:40,113 --> 00:29:42,183 Mój tyłek eksploduje. 421 00:29:44,152 --> 00:29:45,551 - Co? - [Angelino] Hej, Willy. Czy to ty? 422 00:29:45,553 --> 00:29:48,221 Oh, hej, mój koleś. Jak tam życie? 423 00:29:48,223 --> 00:29:50,790 Musisz znaleźć nam inne miejsce, człowieku. Nie możemy się tutaj ukryć. 424 00:29:50,792 --> 00:29:53,092 Nie powinniśmy rozmawiać o tym na mojej domowej linii. 425 00:29:53,094 --> 00:29:55,328 Telefony prawdopodobnie są podsłuchane! To się nazywa nadzór, głupi dupku! 426 00:29:55,330 --> 00:29:58,397 Wiem, wiem, ale to też jest miejsce kaptur, człowieku. Podoba mi się, ale Vinz jest ... 427 00:29:58,399 --> 00:30:00,233 Och, przepraszam! 428 00:30:00,235 --> 00:30:02,268 - Zakręcony pałac Caesara był pełny! - [linia beep] 429 00:30:02,270 --> 00:30:04,338 Ale, hej, dlaczego nie zadzwonię mój kumpel w Ritz za ciebie? 430 00:30:04,340 --> 00:30:06,573 Co jest z tym piszczeniem? Przestań naciskać przyciski, koleś. 431 00:30:06,575 --> 00:30:09,509 Zastanawiam się, czy mogę Google hotele, które zaspokajaj specjalnie dla zabójców gliniarzy. ” 432 00:30:09,511 --> 00:30:11,377 Tak, spieprzyliśmy, i jesteśmy ci całkowicie winni. 433 00:30:11,379 --> 00:30:14,280 Ale czy możesz nas podłączyć po raz ostatni? Jak plan „B”? 434 00:30:14,282 --> 00:30:16,583 Lub jak krewniak zostań z lub coś? 435 00:30:16,585 --> 00:30:18,452 Czym jestem, twoje biuro podróży? 436 00:30:18,454 --> 00:30:20,419 To wszystko co mam, chłopaki! 437 00:30:20,421 --> 00:30:22,588 A wy dwaj lepiej nie wracajcie tutaj, ponieważ CIA! 438 00:30:22,590 --> 00:30:25,358 A także mam do czynienia z sytuacja awaryjna już teraz. 439 00:30:25,360 --> 00:30:26,659 Willy, nie jesteśmy bawić się wokół, człowieku. 440 00:30:26,661 --> 00:30:28,462 Jesteśmy w prawdziwym głębokim gównie teraz. 441 00:30:28,464 --> 00:30:30,831 - [telefon: sygnał rozłączenia] - Rozłączył się ze mną. 442 00:30:30,833 --> 00:30:33,702 Oh, rozumiem jak to jest. Dobrze, chłopaki. Być w ten sposób. 443 00:30:36,237 --> 00:30:39,741 [krzyczy, krzyczy] 444 00:30:42,578 --> 00:30:44,678 [Vinz] Nie sądzę powinniśmy tu zostać, Lino. 445 00:30:44,680 --> 00:30:46,880 Zobacz, jak bardzo się wyróżniamy. Jestem półnaga. 446 00:30:46,882 --> 00:30:49,382 Przepraszam. Znam Cię podobała mi się ta koszula. 447 00:30:49,384 --> 00:30:51,384 Ale nie mogliśmy ich zaryzykować widząc cię na zielono. 448 00:30:51,386 --> 00:30:54,421 - [Vinz] Tak, wiem. - [Angelino] Hej, ale spójrz na jasną stronę. 449 00:30:54,423 --> 00:30:57,858 Gliny nas nie znajdą, bo nie postawią stopy w tej części miasta. 450 00:30:57,860 --> 00:30:59,726 Nawet nie są To szalone. 451 00:30:59,728 --> 00:31:02,228 [Vinz] To sprawia, że ​​czuję się tak dużo lepiej o naszej sytuacji. 452 00:31:02,230 --> 00:31:05,732 [Angelino] Musimy tylko zachować nasze Głowy w dół, nie lekceważ nikogo. 453 00:31:05,734 --> 00:31:10,537 Po prostu idź dalej i mam nadzieję, że nie umrzesz. 454 00:31:10,539 --> 00:31:13,241 Te same podstawowe zasady jak w domu, prawda? 455 00:31:23,152 --> 00:31:24,818 [skrzeczenie] 456 00:31:24,820 --> 00:31:27,153 - [mężczyzna] Yo. Co jest dobre, bo? - [sapie] 457 00:31:27,155 --> 00:31:30,157 To nie jest miejsce dla nie małe skurwysyny jak ty. 458 00:31:30,159 --> 00:31:33,627 „Nie mów językiem, ani żadna nieproporcjonalna myśl jego działania. ” 459 00:31:33,629 --> 00:31:36,396 - To jest Szekspir. - Tak to prawda. 460 00:31:36,398 --> 00:31:39,333 Oh, widzisz, ten facet Willy jest naszym przyjacielem i ... 461 00:31:39,335 --> 00:31:43,805 Cóż, to trochę skomplikowane, ale ... To znaczy, pochodzimy z Dark Meat City, 462 00:31:43,807 --> 00:31:47,708 a ja i mój chłopak Vinz tutaj potrzebowaliśmy mała przerwa, wiesz jak wakacje. 463 00:31:47,710 --> 00:31:50,310 Więc Willy nas podłączył miejsce na chwilę relaksu ... 464 00:31:50,312 --> 00:31:51,912 - [strzały] - Pieprzyć! 465 00:31:51,914 --> 00:31:54,484 [krzyczy, krzyczy] 466 00:31:57,654 --> 00:31:59,221 Yo, daj spokój! 467 00:32:00,522 --> 00:32:03,192 Chodź, Vinz! Musimy się ruszyć! 468 00:32:23,546 --> 00:32:27,749 [Angelino] Cóż, to goleń, ale przynajmniej mamy miejsce, żeby się położyć. 469 00:32:27,751 --> 00:32:29,484 To się liczy. 470 00:32:29,486 --> 00:32:32,220 Tylko miejsce na relaks „dopóki gówno nie spadnie. 471 00:32:32,222 --> 00:32:33,823 [skrzeczenie] 472 00:32:35,792 --> 00:32:38,561 Co? Dlaczego wrony nawet agresywny? 473 00:32:46,002 --> 00:32:48,369 [Angelino] To dziwne bez moich karaluchów. 474 00:32:48,371 --> 00:32:51,940 Czytałem, że zagubione koty mogą podróżować, jak, setki mil, aby znaleźć ich właściciela. 475 00:32:51,942 --> 00:32:54,411 Życzę moich karaluchów mógł to zrobić. 476 00:32:56,379 --> 00:32:58,214 [skrzeczenie] 477 00:33:02,752 --> 00:33:07,656 [Angelino] Jeśli mamy szczęście, może dostaniemy zastrzelony zanim umrzemy z głodu, więc to jest to. 478 00:33:07,658 --> 00:33:10,758 Myślałam tylko może możemy iść do glin. 479 00:33:10,760 --> 00:33:14,429 - Powiedz im, co się stało, pozwolą nam odejść. - Cholera, masz rację, bruh! 480 00:33:14,431 --> 00:33:16,699 Szkoda, że ​​nic nie powiedziałeś gliny, które były w naszym mieszkaniu 481 00:33:16,701 --> 00:33:18,801 próbując nas zabić wczoraj. 482 00:33:18,803 --> 00:33:21,839 [Vinz] Oh, pstryk! Jest pudełko z nagrodą? 483 00:33:24,975 --> 00:33:27,677 [westchnienia] Człowieku, mamy nawet moc? 484 00:33:29,046 --> 00:33:30,746 [mężczyzna w telewizji] ... są bardzo niebezpieczne. 485 00:33:30,748 --> 00:33:32,815 Tych dwóch przestępców jest poszukiwanych dla morderstwa pierwszego stopnia 486 00:33:32,817 --> 00:33:35,583 przemoc wobec policji, przeciwstawienie się aresztowaniu, 487 00:33:35,585 --> 00:33:37,485 i spiskowanie przeciwko rząd Stanów Zjednoczonych. 488 00:33:37,487 --> 00:33:38,920 Co? Czy to my? 489 00:33:38,922 --> 00:33:41,457 Jeśli napotkasz te osoby 490 00:33:41,459 --> 00:33:44,493 nie zbliżaj się ani nie angażuj w jakikolwiek sposób, dla twojego bezpieczeństwa. 491 00:33:44,495 --> 00:33:47,029 Jezu, co do cholery idzie, stary? 492 00:33:47,031 --> 00:33:49,497 Nadal czuję się cała „włączyć się”? 493 00:33:49,499 --> 00:33:52,468 Poczekaj poczekaj. Shh, słuchaj. Podgłośnij to! 494 00:33:52,470 --> 00:33:54,705 ... w 666-33 ... 495 00:33:58,876 --> 00:34:01,542 Ach, nie, nie, nie, nie, nie! 496 00:34:01,544 --> 00:34:04,346 Wczoraj byłem po prostu normalny pieprzony koleś, myśląc o moim interesie, 497 00:34:04,348 --> 00:34:06,584 i dzisiaj Jestem cholernym terrorystą? 498 00:34:08,086 --> 00:34:10,486 [Vinz] Cóż, jeśli spojrzysz na jasnej stronie, 499 00:34:10,488 --> 00:34:12,823 przynajmniej nie musimy się martwić ktoś dzwoni do nas na policję. 500 00:34:23,934 --> 00:34:26,971 [pisk] 501 00:34:38,849 --> 00:34:41,285 [skrzeczenie] 502 00:34:44,923 --> 00:34:46,958 - Huh? - Hmm? 503 00:35:02,773 --> 00:35:04,674 [mężczyzna] Bez kurwa tym razem. 504 00:35:04,676 --> 00:35:07,677 Ty trójka ze mną. Reszta z was, patrzcie na przód. 505 00:35:07,679 --> 00:35:10,814 Sprawdź garnitury! Zgubiliście wszystkie suki, czy coś? 506 00:35:10,816 --> 00:35:16,086 Hej, duży chłopcze. Załóż psa jego smycz albo go odłożę. 507 00:35:16,088 --> 00:35:18,323 Chcesz nas poradzić sobie z nim, szefie? 508 00:35:21,392 --> 00:35:23,392 Kogo teraz odłożyłeś? 509 00:35:23,394 --> 00:35:25,762 Cholerny! Wygląda jak ty potrzebujesz nowego garnituru, suko! 510 00:35:25,764 --> 00:35:27,498 [śmiać się] 511 00:35:28,834 --> 00:35:31,801 - [mężczyzna] Ach, cholera, zastrzelili Brzoskwinie. - Cholera. 512 00:35:31,803 --> 00:35:33,102 [mężczyzna] Hej! Wszyscy tutaj! 513 00:35:33,104 --> 00:35:34,539 Co? 514 00:35:39,846 --> 00:35:42,445 Im szybciej je wyciągniemy, im szybciej dostaniemy dzieci. 515 00:35:42,447 --> 00:35:45,548 Przestań spać, stary. Coś tam się dzieje! 516 00:35:45,550 --> 00:35:46,785 Daj spokój! 517 00:35:47,652 --> 00:35:49,652 Chcę teraz znaleźć tych dwóch! 518 00:35:49,654 --> 00:35:53,092 [bez tchu] Vinz, cholera, znaleźli nas! 519 00:35:58,530 --> 00:36:02,532 Chodźmy, koleś! Daj spokój. Ruszaj się! 520 00:36:02,534 --> 00:36:04,534 Robią to przez tylne drzwi! 521 00:36:04,536 --> 00:36:07,039 Na co czekasz? Dotrzyj do swoich samochodów. 522 00:36:09,942 --> 00:36:14,779 „Cały świat jest sceną i wszystko mężczyźni i kobiety tylko gracze. ”Działanie. 523 00:36:22,520 --> 00:36:25,122 „Teraz jest to bardzo czarujący czas nocy 524 00:36:25,124 --> 00:36:29,860 kiedy ziemie kościelne ziewają, a samo piekło oddycha zarażeniem tego świata. ” 525 00:36:29,862 --> 00:36:32,062 Ssij to! Ssij to! 526 00:36:32,064 --> 00:36:33,598 Zdobądź te suki! 527 00:36:35,034 --> 00:36:37,067 Nie odejdziesz, skurwysyny. 528 00:36:37,069 --> 00:36:39,105 Zjedz to. Zjedz to! 529 00:36:40,773 --> 00:36:44,944 „Teraz mogę pić gorącą krew i robić takie gorzkie interesy jak ... 530 00:36:45,945 --> 00:36:49,980 Co do cholery? Ten bootlegowy skurwysyn. 531 00:36:49,982 --> 00:36:53,751 "Być albo nie być? Oto jest pytanie." 532 00:36:53,753 --> 00:36:56,022 Mogę zacytować Szekspir też, suko. 533 00:36:59,992 --> 00:37:01,127 [mężczyzna] Dostali Szekspira. 534 00:37:06,732 --> 00:37:07,833 Napęd. 535 00:37:16,776 --> 00:37:19,879 [jęcząc] 536 00:37:28,855 --> 00:37:32,556 Y'all fuckin 'garnitury powinny zostać skąd byłeś. [śmiech] 537 00:37:32,558 --> 00:37:33,991 To Palm Hill. 538 00:37:33,993 --> 00:37:35,260 Hej, słyszałeś mnie, kochanie? 539 00:37:35,262 --> 00:37:37,897 [jęcząc, krztusząc się] 540 00:37:40,767 --> 00:37:42,102 Ugh. 541 00:37:43,070 --> 00:37:44,235 Uh-uh. 542 00:37:44,237 --> 00:37:46,073 Och, cholera. Co to, kurwa, było? 543 00:37:47,074 --> 00:37:49,108 Co w prawdziwym pieprzeniu czy to? 544 00:37:49,942 --> 00:37:52,077 Siema! Co to jest, stary? 545 00:37:52,079 --> 00:37:53,714 - Cofnij się! - Nie wiem. 546 00:37:55,082 --> 00:37:57,683 - [sapie] - Zabierz to gówno. Pojąć. 547 00:37:58,251 --> 00:38:00,085 Co do cholery? 548 00:38:00,087 --> 00:38:01,687 Co? 549 00:38:02,655 --> 00:38:04,091 To ... To ten cień. 550 00:38:07,060 --> 00:38:09,096 Co do cholery czy to coś, Lino? 551 00:38:12,732 --> 00:38:16,670 [strzały w oddali] 552 00:38:22,976 --> 00:38:24,044 Co? 553 00:38:26,980 --> 00:38:28,813 [Vinz] Czekaj, Lino. Przestań, przestań, przestań. 554 00:38:28,815 --> 00:38:30,184 Ten ma klucze. 555 00:38:31,852 --> 00:38:35,022 - [rozruch silnika] - [głośnik: odtwarzanie pozytywki] 556 00:38:36,823 --> 00:38:39,593 Lino, nie sprzedajemy lodu krem, bracie. Po prostu idź! 557 00:38:41,695 --> 00:38:45,597 Lino, wciśnij sprzęgło i idź do przodu. Co robisz? Po prostu jedź. Prowadzić samochód. 558 00:38:45,599 --> 00:38:48,035 No przykro mi! Nigdy nie jestem nie prowadziłem wcześniej żadnej ciężarówki z lodami! 559 00:38:53,007 --> 00:38:56,308 Gówno! Chodź, chodź, chodź! 560 00:38:56,310 --> 00:38:58,645 [rozruch silnika] 561 00:39:00,347 --> 00:39:03,150 [rozruch silnika] 562 00:39:04,385 --> 00:39:06,185 Jesteście, skurwiele! 563 00:39:06,187 --> 00:39:08,588 Znaleźli nas! Musimy iść kurwa. 564 00:39:09,623 --> 00:39:11,658 - [rozruch silnika] - [śmiech] 565 00:39:16,998 --> 00:39:17,899 Pierdolić. 566 00:39:27,708 --> 00:39:30,943 [Angelino, Vinz] Co się kurwa dzieje? 567 00:39:30,945 --> 00:39:34,180 Gdzie są ci okropni potwory z? 568 00:39:34,182 --> 00:39:37,684 Filmy mają nigdy nie był taki szalony! 569 00:39:38,819 --> 00:39:42,590 I jak żyje Vinz z głową w ogniu? 570 00:39:43,724 --> 00:39:45,760 [Vinz] Czekaj, czy właśnie to powiedziałem? 571 00:39:56,304 --> 00:39:58,973 - Spróbuj ich uderzyć. - Zamknij się i jedź! 572 00:40:03,711 --> 00:40:06,413 Vinz! Musisz spróbuj zwolnić. 573 00:40:06,415 --> 00:40:07,880 W jaki sposób? 574 00:40:07,882 --> 00:40:10,017 Nie wiem, zrób coś. Byle co. 575 00:40:11,285 --> 00:40:13,054 Daj mi dobry kąt. 576 00:40:20,295 --> 00:40:21,829 Wytrzyj to gówno! 577 00:40:23,931 --> 00:40:25,933 - Huh? - [chrząkanie] 578 00:40:27,468 --> 00:40:28,971 Co? 579 00:40:38,179 --> 00:40:41,150 - O cholera! - [trąbienie klaksonu ciężarówki] 580 00:40:46,821 --> 00:40:48,856 Zabiję te dranie siebie. 581 00:41:06,441 --> 00:41:07,741 Gówno. 582 00:41:07,743 --> 00:41:09,509 Jak my robimy? Zgubiliśmy je jeszcze? 583 00:41:09,511 --> 00:41:11,812 [Vinz] Nie, nie. Nadal są na nas! 584 00:41:25,027 --> 00:41:27,963 [Angelino] Tutaj. Weź to, sprawdź, czy jest załadowany. 585 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 [stłumiony] Zastrzel to w im, nie tutaj! 586 00:41:32,167 --> 00:41:34,000 Co powiedziałeś 587 00:41:34,002 --> 00:41:37,039 Zrób to tam, nie tutaj! 588 00:41:45,515 --> 00:41:47,414 [piski opon] 589 00:41:47,416 --> 00:41:49,950 - [wyścigi silników] - [piski opon] 590 00:41:49,952 --> 00:41:52,322 [głośnik: odtwarzanie pozytywki] 591 00:41:54,923 --> 00:41:56,091 Co...? 592 00:42:05,901 --> 00:42:08,102 - Aah! - [klikanie młotkiem] 593 00:42:08,104 --> 00:42:09,537 Uh, Lino? 594 00:42:09,539 --> 00:42:12,040 Wygląda na gliniarzy dołączyłem do partii. 595 00:42:17,180 --> 00:42:18,915 Lino, czerwone światło! Czerwone światło! 596 00:42:19,848 --> 00:42:21,351 Chwyć się czegoś! 597 00:42:42,939 --> 00:42:45,174 - [sapie] - [jęcząc] 598 00:42:47,943 --> 00:42:49,811 Zabiję cię, kurwa! 599 00:42:50,280 --> 00:42:52,547 [siren blaring] 600 00:42:52,549 --> 00:42:54,215 [sapie] 601 00:42:54,217 --> 00:42:55,451 Cholera, cholera! 602 00:42:57,920 --> 00:43:00,156 Zobaczyć, że? Mówiłem ci, że ich stracimy. 603 00:43:01,624 --> 00:43:05,427 O, Lino. Nadal tu są. 604 00:43:05,429 --> 00:43:09,232 Bez kurwa! Człowieku, zejdź z mojego kutasa! 605 00:43:25,281 --> 00:43:28,583 Vinz, będę potrzebował cię, żebyś usiadł tyłek i zapnij się! 606 00:43:28,585 --> 00:43:29,819 Czemu? 607 00:43:35,291 --> 00:43:36,527 Co-co robisz? 608 00:43:38,161 --> 00:43:41,265 - To, co robię, to kurwa, że ​​to robię! - Nie nie nie nie! 609 00:44:08,258 --> 00:44:12,627 [głośnik: pozytywka gra, wypaczony, zatrzymuje się] 610 00:44:12,629 --> 00:44:14,429 [oba sapie] 611 00:44:14,431 --> 00:44:16,601 Żywy. Byli żywi. 612 00:44:50,667 --> 00:44:52,402 Nie mogli bardzo daleko. 613 00:44:52,404 --> 00:44:54,136 Chcę, żebyś ustawił obwód. 614 00:44:54,138 --> 00:44:56,539 Zacznij tam, gdzie byli zauważył ostatni. 615 00:44:56,541 --> 00:44:59,510 Zdobądź każdego mężczyznę w pracy i dokręć siatkę. 616 00:45:00,310 --> 00:45:02,112 Dzieciak jest wyjątkowy. 617 00:45:06,084 --> 00:45:09,385 Jeśli rzeczywiście może to powiedzieć Machos od ludzi, 618 00:45:09,387 --> 00:45:12,423 wtedy jesteśmy świat gówna. 619 00:45:14,358 --> 00:45:18,060 Obiecałem twojej mamie Znajdę cię, dzieciaku. 620 00:45:18,062 --> 00:45:20,432 Jestem człowiekiem mojego słowa. 621 00:45:22,065 --> 00:45:24,232 [kobieta w telewizji] W innych wiadomościach, sąsiedztwo Palm Hill 622 00:45:24,234 --> 00:45:26,636 stał się prawdziwą strefą wojny dziś po południu. 623 00:45:26,638 --> 00:45:31,007 Co wywołało przemoc jest jak dotąd nieznany. 624 00:45:31,009 --> 00:45:33,543 Długo rywalizujące gangi, The Grapz and The Limz, 625 00:45:33,545 --> 00:45:37,281 połączyli siły przeciwko policji jednostki wezwane do zarządzania ... 626 00:45:39,785 --> 00:45:42,086 I przemoc wydaje się być ... 627 00:45:43,087 --> 00:45:45,056 ... do pobliskich okolic. 628 00:45:47,091 --> 00:45:49,692 Dziękuję, Sarah. Czy były jakieś zgłoszone ofiary? 629 00:45:49,694 --> 00:45:52,629 [Sarah] Sugerują źródła co najmniej dziesięć zabitych 630 00:45:52,631 --> 00:45:54,698 i ponad 50 poważnie ranny. 631 00:45:54,700 --> 00:45:58,768 Mieszkańcy powinni zostać w pomieszczeniu do odwołania. 632 00:45:58,770 --> 00:46:00,636 Proszę zachować bezpieczeństwo tam, Sarah. 633 00:46:00,638 --> 00:46:02,338 Będziemy cię przynosić najnowsze aktualizacje 634 00:46:02,340 --> 00:46:04,341 gdy otrzymamy więcej informacji o niszczycielskich zamieszkach 635 00:46:04,343 --> 00:46:07,510 gra na Southside of DMC. 636 00:46:07,512 --> 00:46:11,047 I w szokującym nowym rozwoju miejsce po drugiej stronie miasta ... 637 00:46:11,049 --> 00:46:15,319 Nasze linie telefoniczne najwyraźniej mają został zalany raportami naocznych świadków 638 00:46:15,321 --> 00:46:19,523 że ogromna kolonia owadów widziano wychodzącego z miasta 639 00:46:19,525 --> 00:46:21,057 i kierując się w kierunku pustyni. 640 00:46:21,059 --> 00:46:23,125 [Tygrys] Święte gówno, miałeś rację! 641 00:46:23,127 --> 00:46:24,828 [mężczyzna w telewizji] Jeszcze nie rozumiemy przyczyna masowej migracji 642 00:46:24,830 --> 00:46:26,362 ale w tym opinia dziennikarza, 643 00:46:26,364 --> 00:46:28,699 jeśli nawet karaluchy uciekają z DMC, 644 00:46:28,701 --> 00:46:31,069 jaka nadzieja pozostaje dla reszty z nas? 645 00:46:41,714 --> 00:46:44,715 Człowieku, naprawdę mam nadzieję, że Pipo pamięta ta wielka wskazówka, którą mu zostawiłem. 646 00:46:44,717 --> 00:46:47,718 [Vinz] Nie wiem ten, Lino. 647 00:46:47,720 --> 00:46:50,321 [Angelino] Jak długo to trwało odkąd jedliśmy coś? 648 00:46:53,225 --> 00:46:55,094 [Vinz] Czy Pipo jest teraz tutaj? 649 00:46:57,830 --> 00:46:59,365 Jestem głodny. 650 00:47:08,307 --> 00:47:09,441 [Angelino] To ona. 651 00:47:15,849 --> 00:47:19,118 - Lino, nie, nie. Nie wchodź. - Zaufaj mi w tym. 652 00:47:20,719 --> 00:47:22,755 [brak dźwięku] 653 00:47:26,725 --> 00:47:30,527 [Angelino] Więc tak myliśmy się w tym wszystkim. 654 00:47:30,529 --> 00:47:32,262 Wiem, że to brzmi szalenie ale... 655 00:47:32,264 --> 00:47:33,530 Wierzę ci. 656 00:47:33,532 --> 00:47:35,732 Mam na myśli poważnie i bez obrazy, 657 00:47:35,734 --> 00:47:39,839 ale wy dwaj tak naprawdę nie wyglądacie onieśmielający kryminaliści. 658 00:47:42,509 --> 00:47:45,309 Poważnie, nie ma mowy Wy dwaj możecie biegać wiecznie. 659 00:47:45,311 --> 00:47:48,478 Założę się, że jest mnóstwo sposobów udowodnić, że jesteś niewinny. 660 00:47:48,480 --> 00:47:51,585 Tak, jestem prawie pewna, że ​​jest mnóstwo ton sposobów, w jakie mogą nas także obramować. 661 00:47:54,321 --> 00:47:56,153 [bulgotanie żołądka] 662 00:47:56,155 --> 00:47:59,690 Tutaj. Wyglądasz jak potrzebujesz tego bardziej niż ja. 663 00:47:59,692 --> 00:48:03,597 [Vinz] Czy jestem jedynym, który się skrada? przez fakt, że Pipo nie wrócił? 664 00:48:06,566 --> 00:48:08,568 [Vinz chrząka] Spadaj! 665 00:48:09,669 --> 00:48:11,605 Jak ćmy pociągnięty do płomienia. 666 00:48:18,878 --> 00:48:22,346 Dobrze ci poszło, Luna. Raz. 667 00:48:22,348 --> 00:48:26,452 Widzisz chłopcy? Podążaj za swoim mózgiem zamiast twojego penisa. 668 00:48:50,644 --> 00:48:52,443 Hmm. 669 00:48:52,445 --> 00:48:55,546 pamiętam po raz pierwszy ich widziałem. 670 00:48:55,548 --> 00:48:57,682 Ja też się bałam. 671 00:48:57,684 --> 00:49:01,586 Dopóki nie zrozumiałem, że nie są dziwolągi natury ... 672 00:49:01,588 --> 00:49:02,654 Jesteśmy. 673 00:49:02,656 --> 00:49:05,693 [brak słyszalnego dialogu] 674 00:49:17,471 --> 00:49:18,873 [śmiech dziecka] 675 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Mama. 676 00:49:25,679 --> 00:49:26,713 Papa. 677 00:49:32,687 --> 00:49:33,520 [zawodzi] 678 00:49:51,940 --> 00:49:56,508 [mężczyzna] Miło w końcu zrobić twój znajomy, Angelino. 679 00:49:56,510 --> 00:49:59,878 [echo] Angelino. Angelino. Angelino. Angelino. 680 00:49:59,880 --> 00:50:02,280 [Angelino] Kim jesteś? 681 00:50:02,282 --> 00:50:04,450 Czego od nas chcesz? 682 00:50:04,452 --> 00:50:07,621 A gdzie jest Vinz? [echa] 683 00:50:08,589 --> 00:50:10,789 Ciekawski młody człowiek. 684 00:50:10,791 --> 00:50:13,992 Prawdziwe pytanie brzmi: Kim jesteś? 685 00:50:13,994 --> 00:50:18,330 Ty, Angelino, jesteś istotą w przeciwieństwie do innych na tym świecie. 686 00:50:18,332 --> 00:50:23,736 Ale wyobrażam sobie, że zawsze wiem to, w głębi. 687 00:50:23,738 --> 00:50:26,004 Ale gdzie są moje maniery? 688 00:50:26,006 --> 00:50:30,309 Możesz nazywać mnie Pan K. 689 00:50:30,311 --> 00:50:32,979 Jestem z wyścigu znany jako Machos 690 00:50:32,981 --> 00:50:36,482 zrodził się z ciemnej materii wszechświata. 691 00:50:36,484 --> 00:50:40,453 Czułeś ten pyszny przypływ wściekłość i żądza krwi przebiegająca przez ciebie, 692 00:50:40,455 --> 00:50:43,390 to niekontrolowane pragnienie na zniszczenie. 693 00:50:44,391 --> 00:50:47,392 Wiem, o czym myślisz, mały. 694 00:50:47,394 --> 00:50:49,628 Twój ojciec był tak samo uparty. 695 00:50:49,630 --> 00:50:52,465 Widzisz, on był jednym z nas. 696 00:50:52,467 --> 00:50:54,768 Miał tak duży potencjał. 697 00:50:54,770 --> 00:50:58,604 To znaczy, aż do dnia, w którym się zakochał i złamał nasze najbardziej podstawowe prawo: 698 00:50:58,606 --> 00:51:00,839 Nigdy nie rozmnażaj się z człowiekiem. 699 00:51:00,841 --> 00:51:06,412 Macho płynie krwią przez ciebie, Angelino. 700 00:51:06,414 --> 00:51:10,016 Twój ojciec zrobił ci krzywdę powierzając cię ludziom. 701 00:51:10,018 --> 00:51:13,019 Nigdy nie byłeś jednym z nich, i wiesz o tym. 702 00:51:13,021 --> 00:51:15,488 Należysz do rasy głównej. 703 00:51:15,490 --> 00:51:17,991 A jednak żyjesz nędzna egzystencja 704 00:51:17,993 --> 00:51:21,427 w nędznym mieście, otoczony przez nędznych ludzi 705 00:51:21,429 --> 00:51:23,997 którzy gardzą tobą za bycie innym. 706 00:51:23,999 --> 00:51:27,433 Twoi tak zwani przyjaciele są tylko towarzysze w tej nędzy, 707 00:51:27,435 --> 00:51:30,537 niepowodzenia, które Cię powstrzymują osiągnięcie twojego prawdziwego potencjału. 708 00:51:30,539 --> 00:51:33,840 Ale teraz nadszedł czas rozłóż skrzydła i lataj. 709 00:51:33,842 --> 00:51:36,543 Chodź ze swoim rodzajem, Angelino. 710 00:51:36,545 --> 00:51:39,914 Po powrocie do swojej komórki zabijesz swojego przyjaciela. 711 00:51:39,916 --> 00:51:42,582 Zgasić żałosne istnienie, w którym żyłeś 712 00:51:42,584 --> 00:51:44,551 od dnia twojego nędzna matka zrodziła cię 713 00:51:44,553 --> 00:51:46,822 więc twoje życie może się wreszcie zacząć. 714 00:51:50,158 --> 00:51:54,997 Zabij go i weź swoje właściwe miejsce. 715 00:51:56,932 --> 00:51:58,932 Porzućcie swoje człowieczeństwo 716 00:51:58,934 --> 00:52:02,602 i zostań tym, kim byłeś zawsze tak miało być. 717 00:52:02,604 --> 00:52:04,404 Zaufaj mi, mój drogi chłopcze. 718 00:52:04,406 --> 00:52:07,041 Oferujemy Tobie prawdziwa rodzina. 719 00:52:07,043 --> 00:52:08,978 Co? Zabij Vinza? 720 00:52:11,880 --> 00:52:14,949 Jest prawie gotowy. Możesz teraz wysłać Lunę. 721 00:52:14,951 --> 00:52:16,519 Zabij Vinza? 722 00:52:21,456 --> 00:52:22,822 Muszę... 723 00:52:22,824 --> 00:52:24,993 [jęcząc] 724 00:52:36,038 --> 00:52:37,939 - Huh? - Angelino. 725 00:52:38,707 --> 00:52:40,507 [jęcząc] 726 00:52:40,509 --> 00:52:43,813 Musisz być tak zdezorientowany teraz, a ja jestem taki, przepraszam. 727 00:52:45,114 --> 00:52:49,849 Przyjmij swoją prawdziwą naturę. Byłem tam, gdzie jesteś. 728 00:52:49,851 --> 00:52:52,120 Musisz zaakceptować kim naprawdę jesteście. 729 00:52:52,122 --> 00:52:56,425 Proszę, Angelino. To jest twoje przeznaczenie. 730 00:52:59,795 --> 00:53:01,898 [jęcząc] 731 00:53:04,767 --> 00:53:07,170 Ty i ja moglibyśmy to zrobić wspaniałe rzeczy razem. 732 00:53:08,704 --> 00:53:10,704 Muszę zabić Vinza. 733 00:53:10,706 --> 00:53:12,742 [złowrogi śmiech] 734 00:53:13,809 --> 00:53:15,210 Nie ma sensu z tym walczyć. 735 00:53:15,212 --> 00:53:17,813 Bitwa została wygrana. 736 00:53:18,681 --> 00:53:21,649 DMC było tylko pierwszym etapem. 737 00:53:21,651 --> 00:53:24,885 Zaczęliśmy już infiltrować warstwy ekonomiczne i finansowe 738 00:53:24,887 --> 00:53:26,955 każdego miasta w kraju. 739 00:53:26,957 --> 00:53:29,690 Jesteśmy w twojej policji, na Wall Street, 740 00:53:29,692 --> 00:53:31,226 w twoim Białym Domu. 741 00:53:31,228 --> 00:53:34,695 Nasza obecność w Kongresie pozwoliło nam przeforsować przepisy 742 00:53:34,697 --> 00:53:38,098 które pozwoliły nam rozszerzyć naszą agendę bez przeszkód na całym świecie. 743 00:53:38,100 --> 00:53:41,602 Okrucieństwo, chciwość, korupcja, nienawiść. 744 00:53:41,604 --> 00:53:44,105 Ziemia jest naszym placem zabaw. 745 00:53:44,107 --> 00:53:48,676 My, Macho, utrzymujemy się nagroda za negatywną energię 746 00:53:48,678 --> 00:53:52,113 to przecieka jak magma z każdego pora ludzkości. 747 00:53:52,115 --> 00:53:55,684 I wierz mi, jeśli chodzi o negatywną energię 748 00:53:55,686 --> 00:53:59,156 zasoby tej planety są naprawdę niewyczerpane. 749 00:54:09,266 --> 00:54:11,232 [kobieta] Zostań tutaj, Angelino. 750 00:54:11,234 --> 00:54:14,202 Mamusia zaraz wróci dla ciebie. 751 00:54:14,204 --> 00:54:15,239 Linoleum? 752 00:54:17,808 --> 00:54:21,044 Po prostu chcę być ... ktoś. 753 00:54:24,147 --> 00:54:26,482 [kobieta] Mamusia jest tutaj, kochanie. 754 00:54:27,318 --> 00:54:30,187 Mama zawsze będzie bądź tu dla ciebie. 755 00:54:30,854 --> 00:54:31,855 [sapie] 756 00:54:37,626 --> 00:54:40,931 [stękanie] Musi zabić Vinza. 757 00:54:42,666 --> 00:54:45,800 [Pan. K] W porządku. Jest w szoku. 758 00:54:45,802 --> 00:54:50,138 Uwolnij go. Zabierz go do celi gdzie czeka jego przyjaciel ze szkieletu. 759 00:54:50,140 --> 00:54:51,841 Pozwól mu to zrobić jego własny wybór. 760 00:54:51,843 --> 00:54:54,176 Po raz pierwszy w jego nędznej egzystencji 761 00:54:54,178 --> 00:54:57,114 młody Angelino będzie mistrz własnego losu. 762 00:54:58,615 --> 00:55:02,618 A jeśli jego żałosny przyjaciel wciąż żyje rano 763 00:55:02,620 --> 00:55:04,554 Zabij ich oboje. 764 00:55:05,622 --> 00:55:07,622 Ale proszę pana z całym szacunkiem, 765 00:55:07,624 --> 00:55:09,858 dlaczego nawet dać mu szansę? 766 00:55:09,860 --> 00:55:14,264 Dzieciak jest zagrożeniem. Jeśli on jest naprawdę taki potężny, dlaczego nie teraz go wyeliminować? 767 00:55:22,906 --> 00:55:25,707 I to, mój drogi panie Macchabee, 768 00:55:25,709 --> 00:55:28,711 to kluczowa różnica między naszymi dwoma gatunkami. 769 00:55:28,713 --> 00:55:33,715 Podczas gdy wy, ludzie, nie myślicie dwa razy o masakrze twojego bliźniego, 770 00:55:33,717 --> 00:55:37,153 Machos uważają naszych braci a siostry żyją, aby być świętymi, 771 00:55:37,155 --> 00:55:38,988 ponieważ dzielimy wspólny ideał. 772 00:55:38,990 --> 00:55:41,926 Ale nie oczekuję człowieka uchwycić taką koncepcję. 773 00:55:42,860 --> 00:55:45,063 - Jesteś zwolniony. - Tak jest. 774 00:55:46,630 --> 00:55:50,968 Upewnij się, że nie kwestionujesz mój autorytet ponownie, panie Macchabee. 775 00:55:52,136 --> 00:55:55,405 Ojcze, zawsze mi mówiłeś 776 00:55:55,407 --> 00:55:58,209 nie mogłem tego zrobić przetrwać poza bazą 777 00:55:59,210 --> 00:56:01,010 że byłem jedyną hybrydą, 778 00:56:01,012 --> 00:56:04,081 a ludzie nigdy by tego nie zrobili Zaakceptuj mnie. 779 00:56:04,083 --> 00:56:07,317 - Więc jak mógł żyć ...? - I spójrz na jego życie! 780 00:56:07,319 --> 00:56:09,952 Czy to taki nieszczęśliwy istnienie, którego chcesz? 781 00:56:09,954 --> 00:56:11,387 Nie mam czasu do tego, Luna. 782 00:56:11,389 --> 00:56:13,422 Jest ich więcej ważne sprawy do załatwienia. 783 00:56:13,424 --> 00:56:16,861 Bądź przydatny gdzie indziej. Nie usłyszę jeszcze tego słowa! 784 00:56:20,965 --> 00:56:22,233 [pomruki] 785 00:56:23,434 --> 00:56:26,270 [trzask statyczny] 786 00:56:31,742 --> 00:56:36,212 [Tiger] Czy na poważnie polegamy na a rój karaluchów w kierunkach? 787 00:56:36,214 --> 00:56:40,252 [wzdycha] Powinniśmy się odwrócić. Cała ta sprawa to pieprzone orzechy. 788 00:56:47,859 --> 00:56:49,293 [pochrząkiwanie] 789 00:56:57,902 --> 00:57:00,903 Linoleum! Stary, nie wiedziałem gdzie zabrali cię. Wkurzyłem się! 790 00:57:00,905 --> 00:57:03,374 Myślałem, że prawdopodobnie zabili ty lub coś, ale ... 791 00:57:03,376 --> 00:57:05,844 [wzdycha] Jestem naprawdę cieszę się, że tu jesteś. 792 00:57:07,880 --> 00:57:09,913 Whoa. Cholera, stary. Wszystko w porządku? 793 00:57:09,915 --> 00:57:12,315 Opuszczali. Musimy się stąd rozstać. 794 00:57:12,317 --> 00:57:15,353 Dlaczego o tym mówisz, człowieku? Nie widziałeś, gdzie jesteśmy? 795 00:57:15,355 --> 00:57:18,021 Jesteśmy w bunkrze z strażnicy, kamery i gówno. 796 00:57:18,023 --> 00:57:21,260 To sprawia, że ​​Guantanamo wyglądają jak rekolekcje dla skautek. 797 00:57:23,328 --> 00:57:26,329 Ktokolwiek nas tu umieścił nie chce, żebyśmy kiedykolwiek wyszli. 798 00:57:26,331 --> 00:57:28,332 Przeprowadzili wszystkie rodzaje testów na mnie, Lino. 799 00:57:28,334 --> 00:57:30,934 Testy! Elektrody wszędzie! 800 00:57:30,936 --> 00:57:35,305 To znaczy moja głowa, moje ciało. Położyli to na moim śmieciu, człowieku. Moje śmieci! 801 00:57:35,307 --> 00:57:36,473 Cholera na ciebie, bracie. 802 00:57:36,475 --> 00:57:38,509 W końcu straciliśmy te dupki ... 803 00:57:38,511 --> 00:57:41,245 [przytłumiony] i trzeba było zaufać jakaś dziwka na Pipo, ledwo wiesz! 804 00:57:41,247 --> 00:57:43,481 Powiedziałem ci coś nie miał racji co do niej. 805 00:57:43,483 --> 00:57:46,351 Musiałeś myśleć swoim kutasem. Mam nadzieję, że było warto. 806 00:57:53,426 --> 00:57:56,826 Gratulacje! Popatrz, skąd wzięłaś małą sympatię. 807 00:57:56,828 --> 00:57:59,262 Naprawdę potrzebujesz zamknąć się, Vinz. 808 00:57:59,264 --> 00:58:02,902 Człowieku, nie czuję się dobrze. To się dzieje. 809 00:58:03,836 --> 00:58:05,169 Uh, Lino? 810 00:58:05,171 --> 00:58:07,505 Nie mogę tego kontrolować. 811 00:58:07,507 --> 00:58:08,941 Pozostań z tyłu! 812 00:58:10,443 --> 00:58:12,809 Lino, zaczynasz przerazić mnie, człowieku! 813 00:58:12,811 --> 00:58:16,482 Powiedziałem, odsuń się ode mnie! 814 00:58:21,287 --> 00:58:24,821 Lino, ranisz mnie. Wytnij to! 815 00:58:24,823 --> 00:58:26,824 Nie ma Lino! Lino już nie ma! 816 00:58:26,826 --> 00:58:30,228 - Lino ... [dusząc się] - Nie jestem tym, kim myślisz, że jestem. 817 00:58:30,230 --> 00:58:32,964 To żałosny ty zwany Lino był iluzją 818 00:58:32,966 --> 00:58:36,868 którego jedynym celem miał mnie powstrzymać! 819 00:58:38,237 --> 00:58:41,239 Nieszczęsne stworzenie. Czy teraz widzisz, kim jestem? 820 00:58:41,241 --> 00:58:44,043 Jesteś moim przyjacielem. 821 00:58:45,411 --> 00:58:47,280 Przyjaciel? 822 00:58:48,481 --> 00:58:52,353 [sapanie, kaszel] 823 00:58:53,820 --> 00:58:55,886 Na to wygląda stary łysy koleś miał rację. 824 00:58:55,888 --> 00:58:58,256 Naprawdę jestem tylko pieprzony potwór. 825 00:58:58,258 --> 00:59:02,262 Święte gówno, człowieku! Co ci tam zrobili dupki? 826 00:59:03,062 --> 00:59:05,131 Tak mi przykro, Vinz. 827 00:59:05,999 --> 00:59:08,432 Nie rozumiem. 828 00:59:08,434 --> 00:59:11,402 Jest to ... Jest to rzecz wewnątrz mnie, która jest po prostu ... 829 00:59:11,404 --> 00:59:13,337 [strzec] Cicho tam! 830 00:59:13,339 --> 00:59:16,909 Albo wsadzę ci but w dupę, Przysięgam na Boga. 831 00:59:19,245 --> 00:59:22,282 Ty pieprzony szumowiny. 832 00:59:25,251 --> 00:59:27,421 To wszystko! Bez obiadu dla ciebie gówno toni ... 833 00:59:28,955 --> 00:59:31,158 [krzyczy] 834 00:59:43,037 --> 00:59:45,071 [chichocze] 835 00:59:45,938 --> 00:59:48,808 Dobry. Bardzo dobrze. 836 00:59:50,978 --> 00:59:54,046 Sir, mamy naruszenie bezpieczeństwa zgłoszone w punkcie kontrolnym 4C. 837 00:59:54,048 --> 00:59:56,550 Naruszenie bezpieczeństwa? Jak to możliwe? 838 01:00:06,493 --> 01:00:10,130 [alarm alarmowy] 839 01:00:11,898 --> 01:00:14,933 Dobra chłopcy. Przeglądasz obwód, sprawdzę laboratorium. 840 01:00:14,935 --> 01:00:17,670 Te głupki nauki i stare pierdnięcia nie sprawią mi żadnych problemów. 841 01:00:17,672 --> 01:00:19,404 Tak, spróbuj nie zasnąć, twardy facet! 842 01:00:19,406 --> 01:00:21,673 [wszyscy się śmieją] 843 01:00:21,675 --> 01:00:23,943 Pieprzony Doug. On nie jest nawet zabawny. 844 01:00:24,678 --> 01:00:28,516 [krzyczy] 845 01:00:30,417 --> 01:00:32,219 [pomruki] 846 01:00:33,620 --> 01:00:36,223 Uciekamy teraz albo nigdy! 847 01:00:40,595 --> 01:00:42,630 Nieświadome owce. 848 01:01:05,487 --> 01:01:07,522 [pisk] 849 01:01:14,496 --> 01:01:15,530 [sapie] 850 01:01:17,632 --> 01:01:19,967 Możesz zostać na suficie Jeśli lubisz. 851 01:01:20,402 --> 01:01:21,634 Vinz? 852 01:01:21,636 --> 01:01:23,603 Dostajesz naprawdę blisko mnie, koleś. 853 01:01:23,605 --> 01:01:25,239 Vinz? 854 01:01:25,607 --> 01:01:27,643 Co? Co? 855 01:01:32,080 --> 01:01:34,514 Tak myślę Tracę to, stary. 856 01:01:34,516 --> 01:01:35,650 Vinz? 857 01:01:44,592 --> 01:01:46,628 Kto do cholery strzelają do? 858 01:01:55,637 --> 01:01:58,673 [chrząkanie, jęczenie] 859 01:02:04,179 --> 01:02:06,513 [karaluchy piszczą] 860 01:02:06,515 --> 01:02:08,383 Hej, myślę, że ... Wszystko wporządku? 861 01:02:12,187 --> 01:02:16,124 Zostań z nami, bracie. Lino, poczekaj. Czekaj! 862 01:02:20,596 --> 01:02:22,363 ¡Vámonos !! Todos! 863 01:02:23,531 --> 01:02:25,233 Gówno! Zaginęły. 864 01:02:26,134 --> 01:02:27,536 Tutaj jest wyjście. 865 01:02:29,638 --> 01:02:34,307 Zostań ze mną, Lino. Proszę nie zasypiać. [echa] 866 01:02:34,309 --> 01:02:35,611 Poczekaj, Lino. 867 01:02:47,055 --> 01:02:48,256 [warczy] 868 01:02:50,559 --> 01:02:52,595 [bez tchu] 869 01:02:53,395 --> 01:02:56,563 Tatuś? Tato, czy to ty? 870 01:02:56,565 --> 01:02:59,566 Twoja matka nie porzuć cię, Synu. 871 01:02:59,568 --> 01:03:02,068 Ukryła cię przed nimi. 872 01:03:02,070 --> 01:03:05,307 Poświęciłem jej życie uratować twoje. 873 01:03:06,642 --> 01:03:09,678 Twoja matka cię kochała z całego serca. 874 01:03:13,349 --> 01:03:19,486 Zrobiłem wszystko, co w mojej mocy, aby chronić wasza dwójka, żebyście byli bezpieczni. 875 01:03:19,488 --> 01:03:21,421 Ale tak było zbyt silny dla mnie. 876 01:03:21,423 --> 01:03:22,823 Tatuś. 877 01:03:22,825 --> 01:03:26,060 Zostań tym, kim naprawdę jesteś, mój syn. 878 01:03:27,731 --> 01:03:29,797 Machos są wrogimi istotami, 879 01:03:29,799 --> 01:03:33,467 paskudne stwory, które zawarły pakt z żądnymi władzy ludźmi. 880 01:03:33,469 --> 01:03:36,670 Ale nigdy im naprawdę nie ufali. Nie dość, żeby się rozmnażać. 881 01:03:36,672 --> 01:03:39,340 Więc stworzyli własne hybrydy w laboratorium. 882 01:03:39,342 --> 01:03:41,509 Hybrydy, które się czują ani strach, ani ból, 883 01:03:41,511 --> 01:03:43,377 i nie są obciążone sumieniem. 884 01:03:43,379 --> 01:03:45,646 Idealna fuzja dwóch gatunków. 885 01:03:45,648 --> 01:03:47,381 Ale ten mały facet inaczej. 886 01:03:47,383 --> 01:03:50,318 On jest organicznym, wadliwym owocem zakazanej miłości. 887 01:03:50,320 --> 01:03:54,522 Jak widać, potomstwo z takich związek losowo dziedziczy cechy. 888 01:03:54,524 --> 01:03:56,323 Ich potencjał jest nieograniczony. 889 01:03:56,325 --> 01:03:58,760 [Diablo] Tak, tak, doktorku. Jak więc zabić tych Machosów? 890 01:03:58,762 --> 01:04:02,330 [Doc] Jak wszystkie stworzenia z doły piekła, boją się zimna. 891 01:04:02,332 --> 01:04:04,399 To nie przypadek to od dziesięcioleci 892 01:04:04,401 --> 01:04:06,801 politycy byli działa ukradkiem 893 01:04:06,803 --> 01:04:09,504 doprowadzić do ery globalnego ocieplenia. 894 01:04:09,506 --> 01:04:13,775 Emitowanie gazów cieplarnianych, ogromne wylesianie, subsydiowanie paliw kopalnych. 895 01:04:13,777 --> 01:04:15,543 Masz pomysł. 896 01:04:15,545 --> 01:04:17,545 To wymaga czasu, to terraformowanie. 897 01:04:17,547 --> 01:04:19,514 Popychając nas w kierunku wymarcia 898 01:04:19,516 --> 01:04:21,883 przechyliły równowagę Ziemi na ich korzyść. 899 01:04:21,885 --> 01:04:24,284 A dlaczego by nie? 900 01:04:24,286 --> 01:04:26,889 Kiedy ich lata dobrze zaplanowane może zostać nieodwołalnie naruszone 901 01:04:26,891 --> 01:04:29,392 przez nieznośną zimową śnieżycę. 902 01:04:31,528 --> 01:04:33,229 [sapie] 903 01:04:57,187 --> 01:04:58,519 [Vinz] Lino! 904 01:04:58,521 --> 01:05:01,923 [chichocze] Yo, śpiąca królewna! 905 01:05:01,925 --> 01:05:04,526 Zostałeś znokautowany na trzy dni, stary. 906 01:05:04,528 --> 01:05:06,929 Nie chciałem cię poślizgnąć język czy cokolwiek. 907 01:05:06,931 --> 01:05:08,799 Nie robię tego. Jestem dżentelmenem. 908 01:05:11,301 --> 01:05:13,336 Vinz, gdzie do diabła jesteśmy? 909 01:05:16,607 --> 01:05:19,775 - Czas na przerwę na dym. - Cokolwiek. Nie rób tego zbyt blisko mnie. 910 01:05:19,777 --> 01:05:21,442 Nie chcę niczego wysadzić. 911 01:05:21,444 --> 01:05:23,645 Zawsze „to pal”, „przerwa siusiu”. 912 01:05:23,647 --> 01:05:27,449 Potrzebuję was, panowie, żeby się schrzanić i skup się. Mamy świat do uratowania! 913 01:05:27,451 --> 01:05:29,318 Nie ma mowy, żebyśmy byli skończę to na czas. 914 01:05:29,320 --> 01:05:32,888 Moje słowo, jesteś gorszy niż banda płaczących nastolatków. 915 01:05:32,890 --> 01:05:35,725 Trzymać się planu, i nie więcej przerwanych przez Boga. 916 01:05:36,593 --> 01:05:38,427 ♪ Buh-da-buh-da-buh 917 01:05:38,429 --> 01:05:40,931 ♪ Nazywam się Feliz I mam gaz ♪ 918 01:05:44,935 --> 01:05:47,470 Jesteś tu, szkielet człowieka? 919 01:05:48,271 --> 01:05:50,675 Hej, dzieciaki poszły AWOL! 920 01:05:53,644 --> 01:05:55,944 [Angelino] Nie należaliśmy tam, stary. Patrz na nas! 921 01:05:55,946 --> 01:05:59,416 Nie możemy się nawet uratować. Jak uratujemy świat? 922 01:06:00,618 --> 01:06:02,653 [muzyka gra] 923 01:06:52,637 --> 01:06:55,370 [mężczyzna w radiu] Kiedy przychodzisz do mojego pokaż, idziesz na wojnę. 924 01:06:55,372 --> 01:06:58,542 I jestem za przemocą, chaos ... [głos zanika] 925 01:07:00,845 --> 01:07:03,847 [Angelino] Każdy, kto chce zniknie idzie do Meksyku, prawda? 926 01:07:03,849 --> 01:07:07,650 [Vinz] Nie wiem. Po prostu nie poczuj się dobrze, omijając takie miasto. 927 01:07:07,652 --> 01:07:10,854 Znaczy się, co zrobimy tam? Nie mamy umiejętności rynkowych. 928 01:07:10,856 --> 01:07:14,091 Rozumiemy to, stary. Jakoś. 929 01:07:14,093 --> 01:07:17,694 Cokolwiek. Po prostu cieszę się Willy tam nie będzie. 930 01:07:17,696 --> 01:07:19,863 Och, cholera, Zapomniałem o Willy. 931 01:07:19,865 --> 01:07:22,098 Biedny mały koleś prawdopodobnie myśli, że nie żyjemy. 932 01:07:22,100 --> 01:07:24,803 To znaczy, byliśmy trochę jego jedyna rodzina, prawda? 933 01:07:26,404 --> 01:07:29,539 [Vinz wzdycha] Wciąż mam dolara. 934 01:07:29,541 --> 01:07:31,943 Telefon jest tam jeśli chcesz go uderzyć. 935 01:07:35,781 --> 01:07:37,113 [telefon dzwoni] 936 01:07:37,115 --> 01:07:39,382 [kwilenie] 937 01:07:39,384 --> 01:07:44,121 Ach, to muszą być oni. Idziesz poza skrypt, Odwalę ci pieprzoną głowę. 938 01:07:44,123 --> 01:07:45,991 - [dzwonienie linii telefonicznej] - Hej, to dzwoni. 939 01:07:47,526 --> 01:07:49,125 Pozdrowienia. 940 01:07:49,127 --> 01:07:51,128 Siema ziom. To my. Co jest dobre, stary? 941 01:07:51,130 --> 01:07:54,131 Zabawne powinieneś zapytać. Jestem teraz w sytuacji. 942 01:07:54,133 --> 01:07:57,700 Hej! Myślałem, że powiedziałem ci, żebyś nie ciągnął cokolwiek śmiesznego, ty mały gówno. 943 01:07:57,702 --> 01:08:00,338 Dzień dobry? Dzień dobry? Willy? Willy? 944 01:08:02,407 --> 01:08:04,108 O co chodzi kawałek gówniany telefon? 945 01:08:04,110 --> 01:08:05,508 [Willy] Uh, witam? 946 01:08:05,510 --> 01:08:07,011 [Angelino] O Boże. Słyszę cię teraz. 947 01:08:07,013 --> 01:08:09,612 Ja i Vinz mamy jakieś prawdziwe gówno wypełnić cię, bracie. 948 01:08:09,614 --> 01:08:12,549 Co za zbieg okoliczności. Tak samo jak ja! 949 01:08:12,551 --> 01:08:15,686 „Informacje o kapitale. Wróć teraz do domu. 950 01:08:15,688 --> 01:08:17,888 Pytanie o życie lub śmierć? ” 951 01:08:17,890 --> 01:08:19,389 Czy powiedziałem to dobrze? 952 01:08:19,391 --> 01:08:21,158 Co do cholery o czym mówisz, koleś? 953 01:08:21,160 --> 01:08:22,826 Hej, jest tam ktoś? 954 01:08:22,828 --> 01:08:25,129 [Willy] Wracaj! To bardzo duża katastrofa. 955 01:08:25,131 --> 01:08:26,997 Nie mogę o tym rozmawiać! 956 01:08:26,999 --> 01:08:29,900 [Angelino] Co? Willy, człowieku, Nie mogę cię zrozumieć, stary. 957 01:08:29,902 --> 01:08:31,836 Hej, jesteś na czymś, brachu? 958 01:08:31,838 --> 01:08:34,038 Na serio, nie masz sensu. 959 01:08:34,040 --> 01:08:35,774 Jak „informacje o kapitale”? Co? 960 01:08:36,675 --> 01:08:38,744 Nie wiem co powiedzieć. 961 01:08:39,478 --> 01:08:41,178 Uh-uh. 962 01:08:41,180 --> 01:08:43,714 Nie mogę ci powiedzieć przez telefon. Po prostu złap teraz swoje tyłki! 963 01:08:43,716 --> 01:08:47,117 - [telefon: sygnał rozłączenia] - Co? Dzień dobry? Willy? 964 01:08:47,119 --> 01:08:50,088 Co tam? Co on powiedział? 965 01:08:50,090 --> 01:08:52,656 Powiedział, że musi nam powiedzieć jakieś ważne gówno. 966 01:08:52,658 --> 01:08:54,525 Potem ten skurwysyn rozłączyła się ze mną. 967 01:08:54,527 --> 01:08:56,694 Byłem naprawdę dziwny cały czas, człowieku. 968 01:08:56,696 --> 01:08:58,662 [Vinz] Więc? On zawsze jest dziwny. 969 01:08:58,664 --> 01:09:02,800 Nie wiem, stary. Coś zabrzmiało. Myślę, że musimy wrócić. 970 01:09:02,802 --> 01:09:05,036 Powrót do DMC? Zwariowałeś? 971 01:09:05,038 --> 01:09:06,637 Tak, masz rację. To zbyt ryzykowne. 972 01:09:06,639 --> 01:09:08,639 Cholernie prosto, jest zbyt ryzykowne. 973 01:09:08,641 --> 01:09:11,677 Willy jest ocalałym. On nas nie potrzebuje. 974 01:09:14,647 --> 01:09:18,616 Ale jeśli naprawdę jest w niebezpieczeństwie, nie możemy po prostu zostaw naszego chłopaka w takim stanie. 975 01:09:18,618 --> 01:09:20,718 Pieprzyć Willy! 976 01:09:20,720 --> 01:09:22,653 Jak długo będziemy wpuszczać ta douchebag pieprzy nasze życie? 977 01:09:22,655 --> 01:09:24,688 On jest twoim chłopcem, Lino, nie moje! 978 01:09:24,690 --> 01:09:26,557 To nie moja praca obsłużyć jego gówno! 979 01:09:26,559 --> 01:09:28,760 Co musimy robić, kurwa jest stąd, 980 01:09:28,762 --> 01:09:32,997 z dala od DMC, z dala od macki mafia i skurwysyn Willy. 981 01:09:32,999 --> 01:09:36,669 On jest niczym, ale pieprzone kłopoty, człowieku! Ugh! 982 01:09:38,238 --> 01:09:40,908 - Nie patrz tylko na mnie. Chodźmy go uratować. - [chichoty] 983 01:09:45,645 --> 01:09:47,446 [Angelino] Trzymaj się mocno, Willy. 984 01:09:49,048 --> 01:09:52,085 [syreny zawodzące] 985 01:09:59,659 --> 01:10:03,862 [mężczyzna w telewizji] Jak policja DMC stara się stłumić gwałtowne zamieszki nękające miasto 986 01:10:03,864 --> 01:10:07,065 Prezydent Gore Tex uczynił urzędnika oświadczenie, deklarujące zamieszki ... 987 01:10:07,067 --> 01:10:09,468 - [mężczyzna] Hej, hej, sprawdź te dwie! - Huh? 988 01:10:11,271 --> 01:10:13,071 Usiądź mocno, Cat Boy. 989 01:10:13,073 --> 01:10:17,642 Lepiej bądźcie przyjaciółmi albo będziesz w świecie bólu. 990 01:10:17,644 --> 01:10:20,578 Twój występ przez telefon było gówno. 991 01:10:20,580 --> 01:10:22,781 Miejmy nadzieję, że to kupili. 992 01:10:22,783 --> 01:10:28,187 Jeśli nie, mogę zostać kreatywny i popchnąć jakieś fajerwerki w twoim futrzanym dupie. 993 01:10:28,189 --> 01:10:30,889 Bo, hej, Czuję się uroczo! 994 01:10:30,891 --> 01:10:34,793 Mały sekret: nawet jako dziecko Uwielbiałem torturować zwierzęta. 995 01:10:34,795 --> 01:10:37,230 Więc mam nadzieję Twoi przyjaciele się nie pojawiają. 996 01:10:45,605 --> 01:10:50,142 Och, do cholery. Pocą się tutaj w moje pieprzone kule. 997 01:10:50,144 --> 01:10:53,012 Jest cieplejszy niż odbyt szatana w tym kawałku gównianej przyczepy. 998 01:10:53,014 --> 01:10:56,148 Nie masz tu fana? Jezus Chrystus! 999 01:10:56,150 --> 01:10:58,149 [sapie] 1000 01:10:58,151 --> 01:11:00,151 To nie może być. 1001 01:11:00,153 --> 01:11:02,221 Bez kurwa. Wrócili. 1002 01:11:02,223 --> 01:11:05,193 Te pieprzone pierogi są niewiarygodne. [śmiech] 1003 01:11:06,995 --> 01:11:09,794 Oh, to jest zbyt doskonały. 1004 01:11:09,796 --> 01:11:12,163 Twoi chłopacy jesteś tu, aby cię uratować. 1005 01:11:12,165 --> 01:11:14,802 Trzymaj to. Teraz powiedz „ser”. 1006 01:11:16,170 --> 01:11:18,806 Daj spokój. Z drogi, dupku! 1007 01:11:20,774 --> 01:11:22,774 Nie ruszaj się. 1008 01:11:22,776 --> 01:11:25,145 Nie nie nie. Zostań tam. 1009 01:11:26,781 --> 01:11:29,749 [mężczyzna] Hej, ty mały puto, Obserwuję Cię! 1010 01:11:29,751 --> 01:11:31,786 [Krokodyl] Tu jesteś. 1011 01:11:33,154 --> 01:11:35,189 Sukinsyn. 1012 01:11:37,057 --> 01:11:40,159 Daj spokój. Pokaż mi swoje oczy. 1013 01:11:40,161 --> 01:11:42,228 Ah. 1014 01:11:42,230 --> 01:11:43,664 Dobranoc. 1015 01:11:44,165 --> 01:11:45,133 Nie! 1016 01:11:46,234 --> 01:11:47,866 [mężczyzna] Widziałeś to? 1017 01:11:47,868 --> 01:11:51,037 [mężczyzna] Weźmy tego skurwysyna, człowieku! Dorwij go! 1018 01:11:51,039 --> 01:11:53,239 Pieprz się! Pieprz się! 1019 01:11:53,241 --> 01:11:54,876 Skąd to się wzięło? 1020 01:11:56,210 --> 01:11:57,612 Nie. 1021 01:11:58,379 --> 01:11:59,747 ¡Puta madre! 1022 01:12:03,851 --> 01:12:06,152 Gówno! Te strzały pochodzi z Willy's! 1023 01:12:06,154 --> 01:12:10,189 [krzycząc, wrzeszcząc] 1024 01:12:10,191 --> 01:12:11,225 O stary. 1025 01:12:20,835 --> 01:12:21,969 Yaa! 1026 01:12:24,839 --> 01:12:26,275 Willy! 1027 01:12:35,384 --> 01:12:37,383 [krzyki] 1028 01:12:37,385 --> 01:12:38,754 [krzyki] 1029 01:12:49,097 --> 01:12:51,900 [ogień z karabinu maszynowego] 1030 01:12:54,236 --> 01:12:57,337 [kobieta w telewizji] To, czego jesteś świadkiem kanał 7 „Przed światem” wyłączny. 1031 01:12:57,339 --> 01:13:00,139 Wybuchł właśnie wybuch w tej dzielnicy Southland 1032 01:13:00,141 --> 01:13:04,044 , który do tej pory uciekł zaangażowanie w okoliczne zamieszki. 1033 01:13:04,046 --> 01:13:05,712 Poczekaj, poczekaj. 1034 01:13:05,714 --> 01:13:08,014 Widzę mężczyznę wspinającego się na dach przyczepy. 1035 01:13:08,016 --> 01:13:10,016 Czy to kolejny terrorysta? Nie. 1036 01:13:10,018 --> 01:13:13,018 Wygląda samotny strzelec z wilka! 1037 01:13:13,020 --> 01:13:16,123 Och, chcesz pieprzoną wojnę? Wtedy dostaniesz jeden! 1038 01:13:16,125 --> 01:13:17,926 Powiedz cześć do mojego małego przyjaciela! 1039 01:13:19,027 --> 01:13:20,427 Człowieku, musimy uratować Willy'ego. 1040 01:13:20,429 --> 01:13:23,029 Co? Oszalałeś? To samobójstwo! 1041 01:13:23,031 --> 01:13:26,766 [Angelino] Ale jeśli nie spróbuję, Nie będę w stanie żyć ze sobą. 1042 01:13:26,768 --> 01:13:28,238 Wiesz co mówię? 1043 01:13:30,005 --> 01:13:33,073 Mogę być przegrany, ale nie jestem pieprzonym tchórzem! 1044 01:13:33,075 --> 01:13:34,407 Lino, czekaj! 1045 01:13:34,409 --> 01:13:36,044 Fuckin 'Willy. 1046 01:13:42,017 --> 01:13:43,652 Wypierdalaj stąd, pendejo! 1047 01:13:45,354 --> 01:13:46,453 Zła droga! 1048 01:13:46,455 --> 01:13:49,725 [śmiech] Biegnij, mały punku! 1049 01:13:51,027 --> 01:13:52,794 [śmiać się] 1050 01:13:55,030 --> 01:13:56,064 Mam go! 1051 01:13:58,033 --> 01:13:59,668 [jęcząc] 1052 01:14:01,036 --> 01:14:03,072 [kwilenie] 1053 01:14:05,041 --> 01:14:07,676 Co cię zabrało douchebags tak długo? 1054 01:14:20,423 --> 01:14:24,492 [kobieta w telewizji] Panie i panowie, my są teraz świadkami niezwykłego widoku. 1055 01:14:24,494 --> 01:14:26,427 Niezidentyfikowany obiekt latający ... 1056 01:14:26,429 --> 01:14:28,064 [sapie] Huh? 1057 01:14:31,034 --> 01:14:34,001 Trajektoria wskazuje, że pochodzi z pustyni 1058 01:14:34,003 --> 01:14:35,536 na wschód od DMC. 1059 01:14:35,538 --> 01:14:37,037 Nadal nie wiemy co to jest lub dlaczego ... 1060 01:14:37,039 --> 01:14:38,473 Ahh. 1061 01:14:38,475 --> 01:14:40,109 Vaya con Dios. 1062 01:14:41,945 --> 01:14:43,846 Teraz jest poza naszymi rękami. 1063 01:14:54,224 --> 01:14:56,224 [kobieta w telewizji] UFO właśnie eksplodowało! 1064 01:14:56,226 --> 01:14:58,261 To musi być praca terrorystów ... 1065 01:15:01,231 --> 01:15:03,267 [sapanie] 1066 01:15:06,503 --> 01:15:07,835 - Hej! - Huh? 1067 01:15:07,837 --> 01:15:10,037 - [krzycząc] - Co się dzieje? 1068 01:15:10,039 --> 01:15:12,141 - Daj spokój! - Huh? 1069 01:15:15,112 --> 01:15:17,147 [jęcząc] 1070 01:15:21,585 --> 01:15:23,517 Linoleum? 1071 01:15:23,519 --> 01:15:25,221 Linoleum! 1072 01:15:29,493 --> 01:15:32,895 [grzmot dudniący] 1073 01:15:40,004 --> 01:15:41,138 [sapie] Co? 1074 01:15:48,077 --> 01:15:51,415 Doktorze. To nie było częścią planu. 1075 01:15:53,984 --> 01:15:57,020 Poczekaj na temperaturę upuścić. Zobaczysz. 1076 01:16:04,028 --> 01:16:08,030 Linoleum! Święte gówno, wszystko w porządku. 1077 01:16:08,032 --> 01:16:09,864 Co to było do cholery na niebie? 1078 01:16:09,866 --> 01:16:11,866 Myślisz, że tak było rakieta Luchador ? 1079 01:16:11,868 --> 01:16:14,038 Nie wiem Dlaczego jest tak zimno? 1080 01:16:23,980 --> 01:16:26,418 [kwilenie] 1081 01:16:43,400 --> 01:16:46,437 [krzycząc, krzycząc] 1082 01:17:12,996 --> 01:17:14,997 [drżenie] 1083 01:17:14,999 --> 01:17:17,433 Yo, pada śnieg w DMC! 1084 01:17:17,435 --> 01:17:19,000 To jest chore! 1085 01:17:19,002 --> 01:17:20,305 Cholera, Lino! 1086 01:17:21,406 --> 01:17:23,639 Nie mogę ... Nie mogę się ruszyć! 1087 01:17:23,641 --> 01:17:25,443 Zamarzam w środku! 1088 01:17:26,712 --> 01:17:28,446 Boję się, Vinz. 1089 01:17:31,249 --> 01:17:35,286 [Willy] Whoa! Lino, jesteś zamieniając się w popsicle. 1090 01:17:37,255 --> 01:17:41,023 Hej, nie wolno ci umrzeć na nas, dobrze? 1091 01:17:41,025 --> 01:17:43,393 Myślę, że widzę światło na końcu tunelu. 1092 01:17:43,395 --> 01:17:45,261 To przede mną. 1093 01:17:45,263 --> 01:17:48,398 [Willy] A potem, kurwa, zawróć! Nie idź w światło! 1094 01:17:48,400 --> 01:17:50,467 Co? 1095 01:17:50,469 --> 01:17:53,405 Masz dużo nerwów, pokazując swoje stawić czoła tutaj po tym, co zrobiłeś. 1096 01:17:57,008 --> 01:18:01,044 Człowieku, zostaw nas kurwa w spokoju! Wy byliście nic oprócz kłopotów odkąd cię poznaliśmy! 1097 01:18:11,156 --> 01:18:13,459 Lino, proszę nie zakochaj się w tym gównie. 1098 01:18:19,230 --> 01:18:21,634 - O cholera, Lino. - [sapie] 1099 01:18:22,735 --> 01:18:25,602 Moje serce. Rozgrzewa się. 1100 01:18:25,604 --> 01:18:27,771 Zrobiłeś to samo dla mnie. 1101 01:18:27,773 --> 01:18:30,643 Dziękuję za pokazanie mi jest inny sposób, Angelino. 1102 01:18:31,610 --> 01:18:34,043 Nikomu nie wierzyłem zaakceptuje mnie, 1103 01:18:34,045 --> 01:18:36,679 że mnie nienawidzą, więc nienawidziłem ich najpierw. 1104 01:18:36,681 --> 01:18:40,617 Ale karmienie nienawiścią pozostawia taki gorzki smak. 1105 01:18:40,619 --> 01:18:44,657 Szybko się uczę, że wolę słodycz skradzionego pocałunku. 1106 01:18:45,524 --> 01:18:47,091 Chłopaki. 1107 01:18:49,595 --> 01:18:50,996 [pomruki] 1108 01:19:02,742 --> 01:19:05,309 Dlaczego jesteś taki zdesperowany być jak oni? 1109 01:19:05,311 --> 01:19:07,311 Hej, kurwa pendejo! 1110 01:19:07,313 --> 01:19:09,748 [rozkrzyczany] 1111 01:19:20,292 --> 01:19:22,693 Sprawili, że przegrałem mój ciąg myśli. 1112 01:19:22,695 --> 01:19:24,597 Gdzie byliśmy? 1113 01:19:25,699 --> 01:19:27,567 [jęcząc] 1114 01:19:32,738 --> 01:19:33,672 [sapie] 1115 01:19:35,241 --> 01:19:37,208 Mmm. 1116 01:19:37,210 --> 01:19:39,279 To nigdy nie było przydarzyło mi się. 1117 01:19:40,145 --> 01:19:41,515 Odsuń się od niej! 1118 01:19:45,752 --> 01:19:47,386 [warczy] 1119 01:19:59,198 --> 01:20:01,234 [obie jęki] 1120 01:20:12,177 --> 01:20:13,745 Walcz, Angelino! Zrób coś! 1121 01:20:13,747 --> 01:20:15,680 Uwolnij swoją wewnętrzną potwór z macki, stary! 1122 01:20:15,682 --> 01:20:18,718 - Musisz! - Wolałbym umrzeć. 1123 01:20:23,222 --> 01:20:26,059 Zaraz, Lino. Wstań! Przekształcać! 1124 01:20:37,437 --> 01:20:39,472 Och, cholera, on go zabije! 1125 01:20:42,842 --> 01:20:45,310 [Pan. K] Porzuć swoją ludzkość 1126 01:20:45,312 --> 01:20:48,846 i zostań tym, kim byłeś zawsze miał być. 1127 01:20:48,848 --> 01:20:50,851 - [sapie] - [pomruki] 1128 01:20:58,858 --> 01:21:02,496 [Dr. K] Zostań tym, kim jesteś naprawdę, mój synu. 1129 01:21:08,168 --> 01:21:12,105 Żadnej bestii. Dzisiaj będzie ty i ja. 1130 01:21:16,377 --> 01:21:20,211 Co Ty robisz, człowieku? Masz macki! Użyj ich! 1131 01:21:20,213 --> 01:21:24,818 Piekło nie. Nigdy na to nie pozwalam potwór znów mnie kontroluje. 1132 01:21:25,786 --> 01:21:27,419 Uporządkuj to gówno w terapii, człowieku. 1133 01:21:27,421 --> 01:21:29,757 Musisz wyjść Hulka albo jesteś martwy! 1134 01:21:31,592 --> 01:21:33,661 Jestem popiersiem czapki w twoim dupie, koleś. 1135 01:21:34,929 --> 01:21:37,164 Nie będziesz wiedział co cię uderzyło. 1136 01:21:41,736 --> 01:21:43,504 [sapie, skomle] 1137 01:21:44,472 --> 01:21:46,373 [warczy] 1138 01:21:47,374 --> 01:21:49,644 [jęczenie trwa] 1139 01:21:57,985 --> 01:22:01,723 Wygląda na to, że macie to! Do zobaczenia na Pipo! 1140 01:22:07,862 --> 01:22:11,563 Taka moc do twojej dyspozycji, a ty nic z tym nie zrobiłeś. 1141 01:22:11,565 --> 01:22:13,334 [dysząc] 1142 01:22:21,876 --> 01:22:24,478 Bo jesteś cholernym tchórzem. 1143 01:22:25,881 --> 01:22:28,917 I dlatego trafiłeś po niewłaściwej stronie pistoletu. 1144 01:22:32,453 --> 01:22:35,587 - „Tak źle się zaczyna ... - [zadziera broń] 1145 01:22:35,589 --> 01:22:37,857 ... i gorzej pozostaje w tyle. ” 1146 01:22:37,859 --> 01:22:40,962 Hamlet, Akt 3, scena 4. 1147 01:22:47,368 --> 01:22:49,871 Oko za oko, skurwysyn. 1148 01:23:05,020 --> 01:23:08,655 „Kto żyje mieczem, umiera od miecza! 1149 01:23:08,657 --> 01:23:11,292 [wszystkie wiwaty, krzyki] 1150 01:23:15,064 --> 01:23:16,498 Luna? 1151 01:23:31,346 --> 01:23:32,647 [Angelino] Luna? 1152 01:23:49,699 --> 01:23:53,301 Moje serce. Znowu robi się zimno. 1153 01:24:10,052 --> 01:24:13,322 [Diablo] Więc, Doc, myślisz, że się ich pozbyliśmy? 1154 01:24:14,690 --> 01:24:16,291 Mam na myśli, na dobre? 1155 01:24:18,060 --> 01:24:22,362 [Tygrys] Nikt nigdy się nie dowie to my je uratowaliśmy. 1156 01:24:22,364 --> 01:24:24,399 [Doc] I musimy to zachować w ten sposób. 1157 01:24:27,537 --> 01:24:30,805 [Angelino] To już ponad dwa lata miesięcy, odkąd wszystko się skończyło. 1158 01:24:30,807 --> 01:24:33,107 Śnieg jest wreszcie zaczyna się topić. 1159 01:24:33,109 --> 01:24:36,110 Miasto powoli się zbliża jego stary rowek z powrotem. 1160 01:24:36,112 --> 01:24:41,615 Wiadomości przestały mówić o UFO, śnieg, wszystko. 1161 01:24:41,617 --> 01:24:43,551 Powiedzieli to był eko-terroryzm 1162 01:24:43,553 --> 01:24:46,754 rozbił się satelita w stratosferze. 1163 01:24:46,756 --> 01:24:48,757 A teraz nic. 1164 01:24:49,559 --> 01:24:52,093 Nic się nie stało. 1165 01:24:52,095 --> 01:24:54,762 Życie wzrosło dokładnie tam, gdzie skończył. 1166 01:24:54,764 --> 01:24:56,630 No prawie. 1167 01:24:56,632 --> 01:24:59,066 Kiedy twój stary prezydent zamarza na śmierć, 1168 01:24:59,068 --> 01:25:01,402 wybrałeś nowy. 1169 01:25:01,404 --> 01:25:03,704 Nie wiem, czy rzeczywiście są będę mógł cokolwiek zmienić 1170 01:25:03,706 --> 01:25:06,440 w tym popieprzonym kraju, ale myślę, że jest powód do nadziei. 1171 01:25:06,442 --> 01:25:10,444 Nadal nie słyszałem od Willy'ego, z wyjątkiem kanałów muzycznych. 1172 01:25:10,446 --> 01:25:12,881 On przechodzi mistyczna faza. 1173 01:25:12,883 --> 01:25:15,549 Właśnie upuściłem swój pierwszy singiel. W porządku. 1174 01:25:15,551 --> 01:25:17,152 ♪ Tak, tak To chłopiec Willy ♪ 1175 01:25:17,154 --> 01:25:18,986 ♪ Trippin ' W jego chorym odcieniu ♪ 1176 01:25:18,988 --> 01:25:20,621 ♪ Livin 'tutaj W kosmosie ♪ 1177 01:25:20,623 --> 01:25:22,423 ♪ Nie mam maski tlenowej 1178 01:25:22,425 --> 01:25:23,791 ♪ Ale nie ma znaczenia Nie musisz pytać ♪ 1179 01:25:23,793 --> 01:25:25,694 ♪ „Bo jestem twoim tlenem 1180 01:25:25,696 --> 01:25:27,696 ♪ Tak, jestem jedynym Mnożenie tlenu ♪ 1181 01:25:27,698 --> 01:25:29,563 [Angelino] Jego karma prawdopodobnie pieprzony 1182 01:25:29,565 --> 01:25:32,499 ale tak długo jak on „pomnożenie tlenu” 1183 01:25:32,501 --> 01:25:34,902 wtedy chyba jest dobry. 1184 01:25:34,904 --> 01:25:37,772 Wcześniej czy później będzie wracaj do nas z powrotem. 1185 01:25:37,774 --> 01:25:41,076 Zobaczysz. Nikt nie może stać Willy przez ponad miesiąc. 1186 01:25:41,078 --> 01:25:44,745 Ja i Vinz? Nasze osły wracają do Rios Rosas. 1187 01:25:44,747 --> 01:25:48,984 Jest okropnie jak zawsze, ale, hej, jest w domu. 1188 01:25:48,986 --> 01:25:52,888 Plus, znaleźliśmy nowy telewizor, więc wszystko jest fajne. 1189 01:25:52,890 --> 01:25:55,824 Gdy zmierzą się w a tradycyjne dopasowanie dwa na dwa. 1190 01:25:55,826 --> 01:25:58,628 Och, kopnij w splot! I rozbicie młota! 1191 01:25:59,962 --> 01:26:02,097 [Angelino] Och, prawie zapomniałem. 1192 01:26:02,099 --> 01:26:05,636 Moje karaluchy też wróciły. Ale bez żadnych Luchadores. 1193 01:26:08,772 --> 01:26:11,008 [pisk] 1194 01:26:16,247 --> 01:26:19,648 Upada na plecy! Co robi Tiger? 1195 01:26:19,650 --> 01:26:22,183 To nie wygląda dobrze! 1196 01:26:22,185 --> 01:26:25,121 [Angelino] Wreszcie Vinz Zostałem wynajęty gdzieś. 1197 01:26:25,123 --> 01:26:26,788 Jesteś gotowy na to? 1198 01:26:26,790 --> 01:26:29,726 W Pipo, gdzie po raz pierwszy spotkaliśmy się z tobą. 1199 01:26:31,194 --> 01:26:32,894 Yo, jestem w domu. 1200 01:26:32,896 --> 01:26:35,596 - Co jest dobre, stary? - Eh, wiesz. 1201 01:26:35,598 --> 01:26:38,833 Po prostu piszę listy miłosne do dziewczyny bez adresu. 1202 01:26:38,835 --> 01:26:42,206 Tak. Nie było jej w Pipo dziś też, człowieku. Przepraszam. 1203 01:26:44,875 --> 01:26:47,175 Cóż, może jutro. 1204 01:26:47,177 --> 01:26:49,511 [Vinz] Może. 1205 01:26:49,513 --> 01:26:52,781 [Angelino] Nadal myślę o tobie cały ten cholerny czas. 1206 01:26:52,783 --> 01:26:55,953 Gdzie jesteś, co robisz. 1207 01:26:57,087 --> 01:26:59,823 A ty? Myślisz o mnie kiedykolwiek? 1208 01:27:00,792 --> 01:27:02,226 Od czasu do czasu? 1209 01:27:12,169 --> 01:27:16,839 To był Angelino, przyjeżdżając do ciebie z Rios Rosas, DMC, 1210 01:27:16,841 --> 01:27:19,976 Nowa Kalifornia, w Stanach Zjednoczonych Ameryki 1211 01:27:19,978 --> 01:27:23,513 na planecie Ziemia, który znajduje się w ... 1212 01:27:24,081 --> 01:27:25,815 Wiesz co? 1213 01:27:25,817 --> 01:27:29,018 Nie mam kurwa idei co tam jest po tym. 1214 01:27:29,020 --> 01:27:31,655 [chichoty] Dzięki, Luna. 1215 01:27:33,024 --> 01:27:34,258 Za wszystko. 1216 01:28:02,021 --> 01:28:04,055 [złowrogi śmiech] 1217 01:28:17,668 --> 01:28:19,168 [Angelino] Oh, ok. 1218 01:28:19,170 --> 01:28:21,305 ♪ Życie to pocałunek Poza kontrolą ♪ 1219 01:28:21,307 --> 01:28:23,039 Napisy przez explosiveskull 1220 01:28:23,041 --> 01:28:25,543 ♪ Serce jak kamień Czy zaczyna bić ♪ 1221 01:28:27,146 --> 01:28:29,547 ♪ Teraz nasze ciała Wstążka ze złotem ♪ 1222 01:28:30,615 --> 01:28:32,882 ♪ Oto jesteśmy Na grobie ♪ 1223 01:28:32,884 --> 01:28:35,051 broken Złamanych snów ♪ 1224 01:28:35,053 --> 01:28:37,589 ♪ Twardy jak kopnięcie Głośno jak broń ♪ 1225 01:28:38,991 --> 01:28:41,226 ♪ Razem przyjeżdżamy Razem wychodzimy ♪ 1226 01:28:42,860 --> 01:28:46,629 ♪ Otoczony moimi kubkami Przepełnienie „♪ 1227 01:28:46,631 --> 01:28:48,865 ♪ Oto jesteśmy Na grobie ♪ 1228 01:28:48,867 --> 01:28:50,202 broken Złamanych snów ♪ 1229 01:28:51,370 --> 01:28:55,272 ♪ Nurkowanie na scenie Złamał mi kości ♪ 1230 01:28:55,274 --> 01:28:59,209 ♪ Więc powiedz mi Co powinienem zrobić ♪ 1231 01:28:59,211 --> 01:29:03,880 ♪ To nie impreza, kochanie Ale rewolucja ♪ 1232 01:29:03,882 --> 01:29:07,084 ♪ Bo jestem przeciwny Instytucje ♪ 1233 01:29:07,086 --> 01:29:11,021 ♪ Jeśli czas to pieniądz dla ciebie, koleś Chcę to wszystko wydać ♪ 1234 01:29:11,023 --> 01:29:14,925 ♪ Dziecko, przejmij kontrolę Mojego ciała i duszy ♪ 1235 01:29:14,927 --> 01:29:18,829 ♪ Wracam do gry Ponieważ miłość jest szalona ♪ 1236 01:29:18,831 --> 01:29:22,999 ♪ Nie ma zysku, tylko ból Zawsze taki sam ♪ 1237 01:29:23,001 --> 01:29:27,037 ♪ Życie to pocałunek Poza kontrolą ♪ 1238 01:29:27,039 --> 01:29:30,974 ♪ Serce jak kamień Czy zaczyna bić ♪ 1239 01:29:30,976 --> 01:29:34,411 ♪ Teraz nasze ciała Wstążka ze złotem ♪ 1240 01:29:34,413 --> 01:29:36,914 ♪ Oto jesteśmy Na grobie ♪ 1241 01:29:36,916 --> 01:29:39,150 broken Złamanych snów ♪ 1242 01:29:39,152 --> 01:29:41,354 ♪ Twardy jak kopnięcie Głośno jak broń ♪ 1243 01:29:43,021 --> 01:29:45,224 ♪ Razem przyjeżdżamy Razem wychodzimy ♪ 1244 01:29:46,992 --> 01:29:50,461 ♪ Otoczony moimi kubkami Przepełnienie „♪ 1245 01:29:50,463 --> 01:29:52,863 ♪ Oto jesteśmy Na grobie ♪ 1246 01:29:52,865 --> 01:29:55,065 broken Złamanych snów ♪ 1247 01:29:55,067 --> 01:29:57,736 ♪ Twardy jak kopnięcie Głośno jak broń ♪ 1248 01:29:58,937 --> 01:30:01,674 ♪ Razem przyjeżdżamy Razem wychodzimy ♪ 1249 01:30:02,909 --> 01:30:06,444 ♪ Otoczony moimi kubkami Przepełnienie „♪ 1250 01:30:06,446 --> 01:30:08,845 ♪ Oto jesteśmy Na grobie ♪ 1251 01:30:08,847 --> 01:30:11,047 broken Złamanych snów ♪ 1252 01:30:11,049 --> 01:30:13,419 ♪ Życie to pocałunek Poza kontrolą ♪ 1253 01:30:15,088 --> 01:30:17,390 ♪ Serce jak kamień Czy zaczyna bić ♪ 1254 01:30:19,058 --> 01:30:21,327 ♪ Teraz nasze ciała Wstążka ze złotem ♪ 1255 01:30:22,462 --> 01:30:24,896 ♪ Oto jesteśmy Na grobie ♪ 1256 01:30:24,898 --> 01:30:26,866 broken Złamanych snów ♪ 103586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.