Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,972 --> 00:01:00,972
Napisy przez explosiveskull
2
00:01:02,645 --> 00:01:05,014
[kroki]
3
00:01:05,850 --> 00:01:07,250
[skrzecze]
4
00:01:07,852 --> 00:01:10,651
[kroki, dysząc]
5
00:01:10,653 --> 00:01:12,589
[mężczyzna] Ona poszła tą drogą!
6
00:01:16,826 --> 00:01:20,664
[ptak skrzeczący]
7
00:01:22,599 --> 00:01:25,968
[mężczyzna] Słyszałem coś tutaj.
Nie pozwól jej uciec.
8
00:01:25,970 --> 00:01:29,005
- [mężczyzna 2] Nie ma dokąd uciekać.
- [kobieta dysząca, chrząka]
9
00:01:33,944 --> 00:01:36,914
Zrobiłeś to dużo trudniej
niż trzeba było.
10
00:01:38,983 --> 00:01:40,015
[sapie]
11
00:01:40,017 --> 00:01:41,785
[pies warczy]
12
00:01:42,753 --> 00:01:44,353
Taz!
13
00:01:44,355 --> 00:01:47,390
- [Taz growling]
- [człowiek sapie]
14
00:01:48,726 --> 00:01:51,394
[warczenie]
15
00:01:54,032 --> 00:01:56,033
Nie ruszaj się!
Aah!
16
00:01:57,701 --> 00:02:00,838
[mężczyzna chrząka]
17
00:02:01,572 --> 00:02:03,373
[mężczyzna krzyczy]
18
00:02:08,445 --> 00:02:10,948
- [kobieta chrząka]
- [rozbrzmiewający alarm samochodowy]
19
00:02:12,850 --> 00:02:14,885
- [sapanie]
- [growling]
20
00:02:18,455 --> 00:02:22,493
[mężczyzna 3] Będę się cieszyć
obalam cię, zdrajco.
21
00:02:38,642 --> 00:02:40,042
[trąbienie klaksonu]
22
00:02:40,044 --> 00:02:42,914
[muzyka gra]
23
00:02:44,015 --> 00:02:45,849
[opowiadanie]
Yo, I'm Angelino,
24
00:02:45,851 --> 00:02:49,484
i nasza historia rozgrywa się w
shithole o nazwie Dark Meat City.
25
00:02:49,486 --> 00:02:51,889
Urodziłem się tutaj.
Prawdopodobnie tutaj też umrę.
26
00:02:53,591 --> 00:02:55,859
DMC.
27
00:02:55,861 --> 00:02:59,461
Podobnie jak w depresji, morderstwo,
i szalone dupki skurwiele.
28
00:02:59,463 --> 00:03:00,864
Niszczyć!
29
00:03:00,866 --> 00:03:03,866
Mam 22 lata i jestem
facet dostarczający pizzę, jak sądzę.
30
00:03:03,868 --> 00:03:05,869
Dostaję zapłatę i dostaję
kurwa stąd.
31
00:03:05,871 --> 00:03:07,871
Nie zadawaj pytań.
Nie angażuj się.
32
00:03:07,873 --> 00:03:09,873
Po prostu komplikuje rzeczy, wiesz?
33
00:03:09,875 --> 00:03:12,108
Już brzydki jak pieprzony. Ja nie
nie potrzebuję więcej komplikacji.
34
00:03:12,110 --> 00:03:14,913
[muzyka kontynuuje odtwarzanie]
35
00:03:17,849 --> 00:03:19,649
Jeśli chodzi o
szkoła twardych uderzeń,
36
00:03:19,651 --> 00:03:20,850
Prawdopodobnie nie jestem
nigdy się nie skończy.
37
00:03:20,852 --> 00:03:22,452
Ale nie narzekam.
38
00:03:22,454 --> 00:03:24,453
Tyle innych
po prostu zrezygnuj.
39
00:03:24,455 --> 00:03:26,622
Co tam, Mac? Daj spokój!
40
00:03:26,624 --> 00:03:27,957
[Angelino]
Człowieku, rusz swoje hobo osły!
41
00:03:27,959 --> 00:03:29,558
Co ci powiedziałem?
42
00:03:29,560 --> 00:03:31,728
Czy wspominałem
Nienawidzę tego miejsca?
43
00:03:31,730 --> 00:03:34,030
To jest jak każdy
spróbuj cię wyciągnąć.
44
00:03:34,032 --> 00:03:35,498
- [skrzeczy]
- Aah! Gówno!
45
00:03:35,500 --> 00:03:37,934
Głupi ptaszek.
Patrz, gdzie lecisz.
46
00:03:37,936 --> 00:03:44,110
Skąd miałem to wiedzieć
mały wygląd zmieniłby wszystko?
47
00:03:59,591 --> 00:04:02,725
Mówią, że prawdziwe historie miłosne nie
skończyć jak w filmach.
48
00:04:02,727 --> 00:04:04,994
- [trąbienie klaksonu ciężarówki]
- Ale skąd mam wiedzieć?
49
00:04:04,996 --> 00:04:06,866
Nigdy nie byłem zakochany.
50
00:04:12,871 --> 00:04:15,939
Nigdy nie pracowałem
dłużej niż trzy tygodnie.
51
00:04:15,941 --> 00:04:17,942
Bo jestem taki „szczęśliwy”.
52
00:04:17,944 --> 00:04:23,080
Ale muszę jakoś zapłacić czynsz,
i nie mogę liczyć na Vinz.
53
00:04:23,082 --> 00:04:26,849
Nikt go nie zatrudni, ponieważ on
zagrożenie pożarowe lub gówno.
54
00:04:26,851 --> 00:04:28,918
Jesteśmy pieprzeni.
55
00:04:28,920 --> 00:04:31,956
Po prostu trzymaj głowę w dół,
zamknij usta.
56
00:04:31,958 --> 00:04:35,893
Myślisz nawet o tym
lekceważenie tych skurwysynów,
57
00:04:35,895 --> 00:04:37,827
i gotowe.
58
00:04:37,829 --> 00:04:41,164
Zasada brzmi: nie powoduj
dla nikogo nie ma kłopotów
59
00:04:41,166 --> 00:04:42,866
i może zrobią to samo.
60
00:04:42,868 --> 00:04:45,002
Tak, rozumiem.
Jestem żartem.
61
00:04:45,004 --> 00:04:47,237
Ale teraz,
Chcę tylko wrócić do domu.
62
00:04:47,239 --> 00:04:49,940
Hej! Połóż głowę
w torbie, ese!
63
00:04:49,942 --> 00:04:51,741
Zakryj to gówno,
Holmes!
64
00:04:51,743 --> 00:04:54,046
Żywy, jeśli to możliwe.
65
00:04:56,015 --> 00:04:57,681
Hotel Guadalupe.
66
00:04:57,683 --> 00:05:00,751
To jest jak czyściec
ale z kablem.
67
00:05:00,753 --> 00:05:02,721
Mieszkałem tutaj cztery lata.
68
00:05:05,024 --> 00:05:07,192
[mężczyzna] Prosto z ust
do diabła, ulubiony syn Lucyfera ...
69
00:05:07,194 --> 00:05:08,625
- [Angelino] Yo, Vinz?
- Wassup?
70
00:05:08,627 --> 00:05:11,061
Co z tym wszystkim
gówno na podłodze?
71
00:05:11,063 --> 00:05:14,264
[wzdycha] Naprawdę
możesz po prostu posprzątać po sobie?
72
00:05:14,266 --> 00:05:17,034
[Vinz] Whoa. Co do cholery
stało się z twoją twarzą, bracie?
73
00:05:17,036 --> 00:05:19,937
Został uderzony przez jakąś ciężarówkę,
nigdzie nie wyszła.
74
00:05:19,939 --> 00:05:22,573
Człowieku, ludzie muszą się uczyć
jak jeździć w tym mieście.
75
00:05:22,575 --> 00:05:24,041
O tak,
i zostałem zwolniony.
76
00:05:24,043 --> 00:05:26,010
- Jeszcze raz?
- Tak.
77
00:05:26,012 --> 00:05:27,344
Hej, jesz
jeszcze karaluchy?
78
00:05:27,346 --> 00:05:29,113
Dlaczego nie mogą po prostu jeść
co jest na podłodze?
79
00:05:29,115 --> 00:05:31,049
Nie, podłoga jest paskudna.
80
00:05:31,051 --> 00:05:33,953
Płocie mają wrażliwe brzuszki.
Czytałem to gdzieś.
81
00:05:35,188 --> 00:05:38,255
Prawdziwa rozmowa?
Nie wiem, jak to zrobimy.
82
00:05:38,257 --> 00:05:41,191
Czynsz za dwa miesiące spóźniony,
nie mamy pracy.
83
00:05:41,193 --> 00:05:44,863
Stary, znam Lucha Última's na,
ale musimy wymyślić gówno.
84
00:05:44,865 --> 00:05:46,697
Myślisz, że powinniśmy
porozmawiać z Willy?
85
00:05:46,699 --> 00:05:48,632
Czy możemy zostawić Willy'ego?
z tego? On jest dziwny.
86
00:05:48,634 --> 00:05:52,069
Dobra, chodź do taty.
87
00:05:52,071 --> 00:05:55,273
Ach! Proszę bardzo.
Tatuś ma dla ciebie małą ucztę.
88
00:05:55,275 --> 00:05:57,976
Przyprowadziłeś też przyjaciół.
To super.
89
00:05:57,978 --> 00:06:00,646
Eww! To obrzydliwe, stary.
90
00:06:01,647 --> 00:06:03,849
I jesz
karma dla zwierząt?
91
00:06:06,686 --> 00:06:09,054
Karaluchy
przeraz mnie, człowieku.
92
00:06:09,056 --> 00:06:11,655
- Nawet mnie słuchasz?
- Tak.
93
00:06:11,657 --> 00:06:14,025
To znaczy, oni przejmują kontrolę
całe łóżeczko, bracie.
94
00:06:14,027 --> 00:06:17,662
Wiem, że to gówniane mieszkanie,
ale czy możemy przynajmniej mieć jakieś standardy?
95
00:06:17,664 --> 00:06:19,264
[mężczyzna] Prawo do szczęki!
96
00:06:19,266 --> 00:06:22,300
Hej, Vinz.
Wiesz, co naprawdę ssało?
97
00:06:22,302 --> 00:06:25,072
Jeśli nawet karaluchy
wyjdź stąd, zanim to zrobimy.
98
00:06:33,680 --> 00:06:35,182
[chrapanie]
99
00:06:36,850 --> 00:06:38,285
[chrapanie]
100
00:07:04,177 --> 00:07:06,214
[warczenie]
101
00:07:08,082 --> 00:07:10,650
[bez tchu]
102
00:07:52,126 --> 00:07:54,962
[mamroczący]
103
00:08:00,034 --> 00:08:03,935
Hej! Myślę, że się mylisz
sąsiedztwo, marica. [chichoty]
104
00:08:03,937 --> 00:08:06,339
- [jęcząc]
- [mężczyzna w telewizji] Ataki terrorystyczne na Biały Dom
105
00:08:06,341 --> 00:08:09,074
- to nie tylko zagrożenie dla nas na Pennsylvania Avenue,
- Cholera. Moja głowa.
106
00:08:09,076 --> 00:08:11,277
ale naszemu całemu narodowi
i amerykański styl życia.
107
00:08:11,279 --> 00:08:13,245
Lino, wyglądasz na szorstkiego, bracie.
Wszystko wporządku?
108
00:08:13,247 --> 00:08:15,514
Nie mogłem spać.
Utrzymany w chaosie.
109
00:08:15,516 --> 00:08:18,051
Pomyśl o tym wypadku naprawdę
spierdoliłem głowę, stary.
110
00:08:18,053 --> 00:08:20,085
[Vinz] Bracie, myślę, że powinniśmy
idź po to.
111
00:08:20,087 --> 00:08:22,922
Możesz spaść martwy lub coś.
Chodźmy dziś do lekarza.
112
00:08:22,924 --> 00:08:24,390
[Angelino]
Nie ma mowy. Brak lekarzy.
113
00:08:24,392 --> 00:08:26,926
Oni cię po prostu robią
zapłacić za złe wieści.
114
00:08:26,928 --> 00:08:31,331
[mężczyzna w telewizji kontynuuje rozmowę,
niewyraźny]
115
00:08:31,333 --> 00:08:34,236
- [pukanie]
- O nie. To Willy.
116
00:08:36,371 --> 00:08:38,005
[pukanie trwa]
117
00:08:40,074 --> 00:08:41,408
Cholera, stary.
118
00:08:41,410 --> 00:08:42,976
Otwórz, jerkwads!
119
00:08:42,978 --> 00:08:46,313
To ja! Willy!
[echa]
120
00:08:46,315 --> 00:08:48,981
[pukanie trwa] Chodź.
Wiem, że jesteś w domu. Słyszę telewizor.
121
00:08:48,983 --> 00:08:50,517
To nie tak
możesz iść wszędzie.
122
00:08:50,519 --> 00:08:52,785
Jesteś parę zepsutych
dziury bez samochodu.
123
00:08:52,787 --> 00:08:54,788
- Vinz, widzę płomień na twojej głowie!
- Cholerny.
124
00:08:54,790 --> 00:08:56,923
Daj spokój! Otworzyć! Hej, och!
125
00:08:56,925 --> 00:08:59,326
Człowieku, nie mogę sobie poradzić
ten klaun teraz.
126
00:08:59,328 --> 00:09:01,762
[pochrząkiwanie]
127
00:09:02,930 --> 00:09:05,365
- Um ...
- [syczenie]
128
00:09:05,367 --> 00:09:07,300
Zamknij się kurwa.
129
00:09:07,302 --> 00:09:10,370
Twój cholerny hałas
wkurza mojego węża.
130
00:09:10,372 --> 00:09:12,472
[kwilenie]
131
00:09:12,474 --> 00:09:16,008
[Vinz] Oh, stary. Teraz muszę pozwolić Willy'emu
albo naziści go zabiją.
132
00:09:16,010 --> 00:09:18,845
[jęczy] To znaczy,
czy to byłoby najgorsze?
133
00:09:18,847 --> 00:09:20,880
[Willy]
Ach! Zabrał cię wystarczająco długo!
134
00:09:20,882 --> 00:09:23,817
Co tu robisz?
Zapachaj sobie nawzajem kulkami?
135
00:09:23,819 --> 00:09:26,952
Willy, proszę, trzymaj to dalej.
Moja głowa pęknie.
136
00:09:26,954 --> 00:09:30,291
Poważnie, co jest z twoim sąsiadem?
To wolny kraj.
137
00:09:30,293 --> 00:09:33,827
Nasi ojcowie założyciele umarli za
mam prawo krzyczeć na korytarzach.
138
00:09:33,829 --> 00:09:36,263
To znaczy, cofnij mnie, Lino.
Czy mam rację, czy mam rację?
139
00:09:36,265 --> 00:09:38,331
Cokolwiek. Jasne, stary.
Zamknij się kurwa, koleś.
140
00:09:38,333 --> 00:09:40,533
Co? Ten facet znowu?
141
00:09:40,535 --> 00:09:43,571
... dopóki oni sami nie wiedzą
terror, którego próbowali ...
142
00:09:43,573 --> 00:09:45,839
Terroryzm,
bla, bla, bla.
143
00:09:45,841 --> 00:09:47,575
Więc gdzie są
domniemani terroryści, co?
144
00:09:47,577 --> 00:09:50,844
Gra w pokera z zębem
wróżka i moja wyimaginowana dziewczyna?
145
00:09:50,846 --> 00:09:52,946
Ha! Mam na myśli, spójrz na
ten facet właśnie tam!
146
00:09:52,948 --> 00:09:56,450
Pokazując twarz w telewizji,
to jest terroryzm!
147
00:09:56,452 --> 00:09:59,620
Ooh, co za chora oparzenie!
148
00:09:59,622 --> 00:10:03,292
[naśladowanie ognia karabinu maszynowego]
149
00:10:05,528 --> 00:10:07,430
[bez tchu]
150
00:10:10,233 --> 00:10:12,500
Co do cholery?
Czy ty tego nie widziałeś?
151
00:10:12,502 --> 00:10:15,001
Te dzikusy
uciekł z moim hot dogiem!
152
00:10:15,003 --> 00:10:16,569
Nie zrobisz
byle co?
153
00:10:16,571 --> 00:10:19,307
Wiesz, że te rzeczy niosą
nuta chorób, prawda?
154
00:10:19,309 --> 00:10:20,842
Dlaczego tu jesteś?
155
00:10:21,877 --> 00:10:24,478
Nie wiem.
Tęskniłam za tobą.
156
00:10:24,480 --> 00:10:27,280
Chciałem wyjść,
weź trochę froyo lub coś.
157
00:10:27,282 --> 00:10:32,420
Chodź, weźmy trochę powietrza, bo, szczerze mówiąc,
Lino tutaj wygląda jak gówno.
158
00:10:32,422 --> 00:10:35,356
[Vinz] Wszyscy wiedzą, że to inscenizacja, Willy.
Diablo zawsze wygrywa.
159
00:10:35,358 --> 00:10:37,625
Mogę założyć rajstopy, wejść w
dzwonić i robić dokładnie to samo gówno.
160
00:10:37,627 --> 00:10:39,427
- Co?
- Jestem poważny.
161
00:10:39,429 --> 00:10:42,029
Tylko że masz kość
struktura małej suki.
162
00:10:42,031 --> 00:10:45,068
- O tak? Grr!
- [sapanie]
163
00:10:46,602 --> 00:10:49,969
[Angelino]
Kurwa nienawidzę autobusu.
164
00:10:49,971 --> 00:10:55,076
Ale czytam, ludzie strzelają więcej
chodząc, więc mój tyłek jedzie autobusem.
165
00:10:55,078 --> 00:10:58,512
Nie skręcaj tego.
DMC jest gorszy niż się wydaje.
166
00:10:58,514 --> 00:11:01,048
I zje cię żywcem.
167
00:11:01,050 --> 00:11:02,984
Tylko pytanie kiedy.
168
00:11:04,086 --> 00:11:06,621
Ja i Vinz rozmawiamy o
pewnego dnia ucieka.
169
00:11:06,623 --> 00:11:10,424
Ale nie oszukujemy nikogo.
Nie mam samochodu ani pieniędzy.
170
00:11:10,426 --> 00:11:13,427
Tylko karaluchy
i ten pieprzony autobus.
171
00:11:13,429 --> 00:11:15,396
Nie, na serio.
172
00:11:15,398 --> 00:11:20,435
Jak reszta tych biednych skurwieli ...
bez marzeń, bez nadziei, bez przyszłości.
173
00:11:20,437 --> 00:11:22,506
Nie mam cienia
modlitwy.
174
00:11:24,374 --> 00:11:26,008
[sapie]
175
00:11:31,548 --> 00:11:34,585
[przytłumiony] Lino, co myślisz?
Czy Vinz może być zapaśnikiem?
176
00:11:37,253 --> 00:11:39,019
Witaj!
Czy Vinz jest suką czy nie?
177
00:11:39,021 --> 00:11:41,256
Co? Och, tak mi się wydaje.
178
00:11:41,258 --> 00:11:43,991
Ja tylko ... Widzieliście
kapłan idący z ...
179
00:11:43,993 --> 00:11:46,663
- [dzwonki]
- Nieważne.
180
00:11:48,965 --> 00:11:51,666
Och, nareszcie!
Mogę znów oddychać!
181
00:11:51,668 --> 00:11:54,169
Więc gdzie jesteście
Myślisz, że powinniśmy jeść?
182
00:11:54,171 --> 00:11:56,171
Nie zapomnij
wy jerkowie są mi winni hot doga.
183
00:11:56,173 --> 00:11:58,540
[Angelino ciężko oddycha]
184
00:11:58,542 --> 00:12:02,377
[Willy, stłumiony] Czy wiesz, że Diablo może jeść
cała miska hot doga w trzy minuty?
185
00:12:02,379 --> 00:12:05,112
- [Vinz] Nie, nie może. Czym jesteś...
- [Willy] On to robi!
186
00:12:05,114 --> 00:12:07,115
Oglądałem kulisy
rzecz o tym!
187
00:12:07,117 --> 00:12:09,084
[Vinz, stłumiony] I znowu,
Mówię ci, to wszystko teatr.
188
00:12:09,086 --> 00:12:10,254
- To cholernie fałszywe.
- [sapie]
189
00:12:11,221 --> 00:12:13,089
- Co o tym myślisz, Lino?
- Co do cholery?
190
00:12:15,091 --> 00:12:18,162
Musisz się lepiej zająć
siebie, człowieku. Chodźmy po jedzenie.
191
00:12:23,033 --> 00:12:25,200
[Angelino]
Może Vinz ma rację.
192
00:12:25,202 --> 00:12:28,135
Ta ciężarówka musiała się pieprzyć
mnie gorzej niż myślałem.
193
00:12:28,137 --> 00:12:32,541
Prawdopodobnie złamałem moją czaszkę, a teraz mój mózg
wyciekam po moich tenisówkach.
194
00:12:32,543 --> 00:12:37,314
Albo to jakieś gówno-bakteryjne dupy
oszalejesz i zabije cię dwa tygodnie później.
195
00:12:40,049 --> 00:12:42,050
Bracie, wszystko w porządku?
196
00:12:42,052 --> 00:12:44,689
Naprawdę, stary. Wydajesz się ładny z tego.
Chcesz iść do domu i odpocząć?
197
00:12:45,623 --> 00:12:47,589
Nie wiem
198
00:12:47,591 --> 00:12:49,658
Nagle widzę cały ten trippy
cholera i to mnie wkurza.
199
00:12:49,660 --> 00:12:51,660
Jak, spójrz!
Ten koleś tam.
200
00:12:51,662 --> 00:12:54,699
Nie widzisz nic dziwnego?
Popatrz na niego!
201
00:12:59,169 --> 00:13:01,236
[Vinz]
Przypomnij mi, na co patrzę.
202
00:13:01,238 --> 00:13:02,606
[Angelino]
Nie widziałeś jego cienia?
203
00:13:04,141 --> 00:13:06,576
Z szalonymi mackami i
gówno wychodzące z jego głowy?
204
00:13:06,578 --> 00:13:07,679
[obie] Huh?
205
00:13:12,382 --> 00:13:14,149
[skrzeczenie]
206
00:13:14,151 --> 00:13:16,451
- Co? Nie jestem szalony, stary!
- Tak, Lino, na pewno nie.
207
00:13:16,453 --> 00:13:18,554
[Angelino]
Kurwa, co się ze mną dzieje?
208
00:13:18,556 --> 00:13:21,557
[Vinz] Myślę, że słońce smaży twój mózg.
Na zewnątrz jest za gorąco. Chodźmy.
209
00:13:21,559 --> 00:13:24,059
Tak, może. Znajdźmy
miejsce na odpoczynek i chłód.
210
00:13:24,061 --> 00:13:28,196
- [Vinz] Więc Pipo jest wtedy?
- [Willy] Oh, znowu? Ale chcę froyo!
211
00:13:28,198 --> 00:13:29,334
[skrzecze]
212
00:13:33,304 --> 00:13:35,605
[mężczyzna w TV] Rtęć uderzyła
kolejny rekord dzisiaj,
213
00:13:35,607 --> 00:13:38,106
z rosnącymi temperaturami w ciągu dnia
znacznie powyżej normy sezonowej
214
00:13:38,108 --> 00:13:39,609
trzeci tydzień z rzędu.
215
00:13:39,611 --> 00:13:41,544
Zaleca się to
starsi widzowie i dzieci ...
216
00:13:41,546 --> 00:13:44,413
Źle. To te ślady chemiczne
niebo, które sprawia, że jest tak gorąco!
217
00:13:44,415 --> 00:13:49,119
Rząd rujnuje nasz klimat, więc
kupujemy więcej amerykańskich samochodów i napojów gazowanych.
218
00:13:51,489 --> 00:13:54,259
[bicie serca]
219
00:14:00,164 --> 00:14:02,865
[Willy] ... fantazyjna kolacja, gdzie my co?
Tak. Kup więcej sody!
220
00:14:02,867 --> 00:14:05,101
Linoleum.
221
00:14:05,103 --> 00:14:07,470
[Willy] Mówię ci, człowieku,
cukier i lobby samochodowe prowadzą nasz kraj!
222
00:14:07,472 --> 00:14:11,476
Co? Cholerny. Teraz patrz,
Przez cały dzień pozwalałam jej lobować na mnie.
223
00:14:15,647 --> 00:14:18,415
[sapie]
Patrzy na nas.
224
00:14:18,417 --> 00:14:21,520
Ooh, Lino,
ona cię sprawdza, bracie.
225
00:14:24,489 --> 00:14:25,889
Señorita.
226
00:14:25,891 --> 00:14:28,257
Tak,
chodźmy stąd.
227
00:14:28,259 --> 00:14:30,761
Co robisz?
Dlaczego biegamy?
228
00:14:30,763 --> 00:14:34,198
[chrząkanie] Poczekaj!
Nie zapłaciliśmy za jedzenie!
229
00:14:37,135 --> 00:14:39,735
Gracias, pero,
to jest za dużo.
230
00:14:39,737 --> 00:14:42,107
To jest fajne.
Zatrzymaj resztę!
231
00:14:45,578 --> 00:14:48,313
[skrzeczenie]
232
00:14:49,582 --> 00:14:52,548
[Willy] Nie wiem o tobie,
ale mam to „to”.
233
00:14:52,550 --> 00:14:54,785
[Vinz] Upewnij się, że zostaniesz
z wiatrem ode mnie.
234
00:14:54,787 --> 00:14:57,621
[Willy jęczy] Plus, dostaję gaz.
To genetyczne.
235
00:14:57,623 --> 00:15:01,357
[Vinz] Genetic? To nie jest genetyczne,
Willy, jesteś po prostu obrzydliwy.
236
00:15:01,359 --> 00:15:02,693
[Willy]
Nie osądzaj mnie, człowieku.
237
00:15:02,695 --> 00:15:05,362
Cześć ludzie,
Myślę, że ktoś nas śledzi.
238
00:15:05,364 --> 00:15:09,232
Zobacz tego tam udającego
rozmawiać przez telefon, który nie działa?
239
00:15:09,234 --> 00:15:13,470
- Huh? Czekać. Gdzie?
- Yo, bądź bardziej dyskretny, głupi!
240
00:15:13,472 --> 00:15:15,371
- [Vinz] Masz na myśli końcówki skrzydeł?
- [Angelino] Tak.
241
00:15:15,373 --> 00:15:18,243
Wszyscy trzej byli
podążając za nami już teraz.
242
00:15:37,930 --> 00:15:40,731
Teraz czuję się głupio.
Nie poszli za nami, człowieku.
243
00:15:40,733 --> 00:15:42,500
Co do diabła się dzieje
z tobą dzisiaj?
244
00:15:42,502 --> 00:15:44,738
Byłeś szalony
od dzisiejszego poranka.
245
00:15:45,939 --> 00:15:47,539
[sapanie]
246
00:15:50,342 --> 00:15:52,344
[szydzi]
Nadal uważam, że jestem paranoikiem?
247
00:15:54,881 --> 00:15:57,949
[Willy] Uh, dlaczego po prostu nie
zapytać ich, czego chcą?
248
00:15:57,951 --> 00:16:02,552
Nie, stary. Nie pytam tych mężczyzn
w czerni skurwysyny nic.
249
00:16:02,554 --> 00:16:04,723
[kwilenie]
250
00:16:06,960 --> 00:16:08,795
Czym jesteśmy
powinienem zrobić, Lino?
251
00:16:10,463 --> 00:16:12,462
[Angelino]
Przechodzimy do trybu ninja.
252
00:16:12,464 --> 00:16:15,632
Skręcamy za róg i jak najszybciej
jak nie widzimy ich, my wychodzimy.
253
00:16:15,634 --> 00:16:16,602
[sapie]
254
00:16:18,438 --> 00:16:19,606
Ninja!
255
00:16:21,608 --> 00:16:23,975
- [nerwowo krzycząc]
- Zostaliśmy stworzeni!
256
00:16:23,977 --> 00:16:25,745
Nie pozwól mu uciec!
257
00:16:30,850 --> 00:16:32,285
Czego oni chcą?
258
00:16:35,555 --> 00:16:38,556
[kwilenie]
Zwalniam!
259
00:16:38,558 --> 00:16:40,827
Ja ... [jęcząc]
260
00:16:47,500 --> 00:16:49,636
[pochrząkiwanie]
261
00:16:50,302 --> 00:16:51,437
[piski]
262
00:16:51,938 --> 00:16:53,573
[pomruki]
263
00:16:54,340 --> 00:16:55,709
[krzyki]
264
00:16:57,410 --> 00:16:58,876
Przestań lub strzelę!
265
00:16:58,878 --> 00:17:01,312
Och, cholera, on ma broń.
On ma broń! Pistolet, pistolet.
266
00:17:01,314 --> 00:17:02,749
Czekać? Co?
267
00:17:05,720 --> 00:17:08,688
[krzyczy]
268
00:17:10,490 --> 00:17:11,992
[sapie]
269
00:17:22,702 --> 00:17:24,671
[bicie serca]
270
00:17:28,408 --> 00:17:30,042
[jęcząc]
271
00:17:30,044 --> 00:17:32,044
Udać się! Wypierdalaj stąd!
272
00:17:32,046 --> 00:17:33,748
[Vinz] Mam cię, bracie.
273
00:17:35,348 --> 00:17:36,917
Ta pieprzona cegła!
274
00:17:38,885 --> 00:17:40,720
[skomle]
275
00:17:46,894 --> 00:17:48,495
Mam cię, Lino.
276
00:17:53,634 --> 00:17:55,402
[jęcząc]
277
00:17:58,639 --> 00:18:00,508
[krzyczy]
278
00:18:04,477 --> 00:18:06,514
Musimy się stąd wydostać
teraz. Chodźmy!
279
00:18:11,886 --> 00:18:13,786
[Angelino]
Złapałeś jego pistolet, koleś?
280
00:18:13,788 --> 00:18:17,525
[Vinz] Dlaczego, kurwa, mam to zrobić?
To nie jest GTA. Chodźmy.
281
00:18:21,362 --> 00:18:23,629
[Vinz] Co o tym sądzisz?
chłopaki od nas chcieli?
282
00:18:23,631 --> 00:18:27,633
[Willy] Oczywiście, żeby nas zabić.
Całe cholerne miasto orzechy.
283
00:18:27,635 --> 00:18:30,469
[Vinz] Czego mogliby chcieć?
Koleś, widziałeś ich ubrania?
284
00:18:30,471 --> 00:18:32,404
Nie są stąd,
czy oni są?
285
00:18:32,406 --> 00:18:34,073
[Angelino] Naprawdę
nie byli ubrani jak sprzedawcy, bracie.
286
00:18:34,075 --> 00:18:35,908
Dla mnie wyglądał jak zabójca.
287
00:18:35,910 --> 00:18:38,477
[Vinz] Mam nadzieję, że są
szukam kogoś innego.
288
00:18:38,479 --> 00:18:42,649
Masz na myśli inne brzydkie oczy
koleś i facet z ogniem?
289
00:18:42,651 --> 00:18:44,483
- [Vinz] Może to CIA.
- [Willy] Tak, racja!
290
00:18:44,485 --> 00:18:46,953
Chcieli wiedzieć, gdzie jesteśmy
było, gdy Kennedy został postrzelony.
291
00:18:46,955 --> 00:18:49,755
Ba-bang! [chichoty]
Zbyt wcześnie?
292
00:18:49,757 --> 00:18:52,524
- [Angelino] Whoa! Spadająca gwiazda! Widzisz to?
- [Vinz] Nie? Gdzie?
293
00:18:52,526 --> 00:18:54,894
[Willy] Uh, na niebie.
Gdzie indziej, głupi dupku?
294
00:18:54,896 --> 00:18:57,163
[Vinz] Pieprz się, Willy.
Po prostu tego nie widziałem. Niebo jest duże.
295
00:18:57,165 --> 00:19:00,066
- [Willy] „Wah, moja głowa płonie, a niebo jest za duże!”
- [Vinz] Fuckin 'rude. Czemu...
296
00:19:00,068 --> 00:19:02,668
[Vinz] Hej! Widziałem tego czasu!
Słuchaj, jest jeszcze jeden!
297
00:19:02,670 --> 00:19:04,703
Pomyśl życzenie.
Zrób życzenie już teraz.
298
00:19:04,705 --> 00:19:06,773
Czego byś chciał
Linoleum?
299
00:19:06,775 --> 00:19:08,608
[Angelino] M-Me?
300
00:19:08,610 --> 00:19:10,509
Nie wiem
301
00:19:10,511 --> 00:19:13,480
Chcę być ... kimś.
302
00:19:19,988 --> 00:19:23,992
[spiker w TV] Że Diablo wie
jak zadowolić tłum. O co chodzi?
303
00:19:25,961 --> 00:19:27,461
[oficer w radiu]
10-4. W zasięgu wzroku.
304
00:19:36,137 --> 00:19:37,005
[postrzałowy]
305
00:19:39,007 --> 00:19:41,041
- [doping publiczności]
- [oficer w radiu, przycinanie] Trzy na dachu.
306
00:19:41,043 --> 00:19:44,677
- Slam Boga Słońca! Tłum oszalał!
- [oficer] Nadal jesteśmy podejrzanym.
307
00:19:44,679 --> 00:19:47,947
Kurwa, stary. Co do cholery jest nie tak
z tym gównianym dupkiem?
308
00:19:47,949 --> 00:19:49,618
Odbieranie całego miasta.
309
00:19:55,490 --> 00:19:56,789
[pochrząkiwanie]
310
00:19:56,791 --> 00:19:58,524
- [Vinz] Słyszysz to?
- [oficer] Idź.
311
00:19:58,526 --> 00:20:01,429
W-W-Zaczekaj, przestań. Przestań.
Czy to policyjna paplanina?
312
00:20:02,931 --> 00:20:05,935
[oficer w radiu] Operacja
Blackball to gra! Poruszaj się, ruszaj się, ruszaj się!
313
00:20:07,469 --> 00:20:10,006
Co do diabła jest
Operacja Blackball?
314
00:20:23,219 --> 00:20:24,586
Co?
315
00:20:36,232 --> 00:20:39,565
Przez ostatni pieprzony czas
jeśli nie ...
316
00:20:39,567 --> 00:20:40,970
Kontakt za dziesięć sekund.
317
00:20:41,837 --> 00:20:43,037
[sapie]
318
00:20:43,039 --> 00:20:44,772
Nie wiem
co się dzieje na zewnątrz,
319
00:20:44,774 --> 00:20:47,043
ale cokolwiek to jest,
to trochę dziwne.
320
00:20:48,844 --> 00:20:51,245
- [Angelino] Co to za ...
- Kontakt!
321
00:20:51,247 --> 00:20:52,480
[sapie]
322
00:20:52,848 --> 00:20:55,451
[strzały z broni palnej]
323
00:21:00,056 --> 00:21:02,990
Vinz, człowieku, co do cholery
robisz?
324
00:21:02,992 --> 00:21:04,995
Zabierz swój tyłek
tutaj i pomóż!
325
00:21:15,570 --> 00:21:17,840
- [statyczny]
- [wybuchy strzelby]
326
00:21:21,844 --> 00:21:23,112
[oficer w radiu]
Status?
327
00:21:24,313 --> 00:21:26,449
Jaki jest twój
raport o stanie?
328
00:21:48,205 --> 00:21:49,505
[splat]
329
00:22:16,900 --> 00:22:19,970
To jest moja golonka!
Wypierdalaj!
330
00:22:26,243 --> 00:22:28,178
Czy właśnie zabiłeś policjanta?
331
00:22:30,314 --> 00:22:32,182
- [pomruki]
- [kliknięcie spustu]
332
00:22:33,016 --> 00:22:34,718
[sapie]
333
00:22:40,690 --> 00:22:44,295
- Och, zabiją nas. Zabiją nas.
- Jeszcze nie.
334
00:22:53,037 --> 00:22:55,772
[krzyczy]
335
00:23:06,683 --> 00:23:07,985
Granat. Granat!
336
00:23:17,028 --> 00:23:20,064
Lino, daj spokój.
Chodź, musimy iść!
337
00:23:22,732 --> 00:23:23,867
[pomruki]
338
00:23:27,304 --> 00:23:28,739
[sapie]
339
00:23:32,143 --> 00:23:33,945
[warczenie]
340
00:23:37,181 --> 00:23:38,382
Ha!
341
00:23:45,890 --> 00:23:48,126
[jęcząc]
342
00:23:49,893 --> 00:23:51,695
Co?
343
00:24:02,173 --> 00:24:03,907
Yo, w ten sposób, głupi tyłek.
344
00:24:10,848 --> 00:24:12,884
Jak on to robi?
345
00:24:21,125 --> 00:24:24,126
[siren blaring]
346
00:24:24,128 --> 00:24:26,197
Psst. Hej, Lino.
Tu na dole. Pośpiech.
347
00:24:29,034 --> 00:24:32,035
Whoa, stary. Nie mówię tego
bo jesteśmy w kanale,
348
00:24:32,037 --> 00:24:34,071
ale myślę, że możesz być
żółw ninja, Lino.
349
00:24:39,143 --> 00:24:40,977
Gówno.
350
00:24:40,979 --> 00:24:43,415
Powiesz mi
zabiłeś ich?
351
00:24:44,782 --> 00:24:49,153
Wyjęły się dwa idiotyczne dzieci
cały elitarny oddział?
352
00:24:50,154 --> 00:24:52,154
Obrzydliwość to zrobiła.
353
00:24:52,156 --> 00:24:55,158
Znałem tego małego drania
moc nie pozostanie uśpiona.
354
00:24:55,160 --> 00:24:58,028
A ty dupki
pozwól mu uciec.
355
00:24:58,030 --> 00:25:03,301
Dzieciak to tykająca bomba zegarowa, która potrzebuje
zgasnąć, zanim wybuchnie.
356
00:25:05,103 --> 00:25:09,141
¿Un suplex, en serio?
¡Esas son mamadas!
357
00:25:17,883 --> 00:25:22,888
Coraz trudniej pracować z El Diablo
w pierścieniu. Ciągle się nie zgadza.
358
00:25:23,522 --> 00:25:25,555
Facet nie ma żadnych granic.
359
00:25:25,557 --> 00:25:28,392
Daj spokój. Co?
Płaczesz nad tym?
360
00:25:28,394 --> 00:25:30,328
Jest El-freakin'-Diablo.
361
00:25:30,330 --> 00:25:33,163
On może zniszczyć nasze kule,
ale daje tłumowi to, czego chcą.
362
00:25:33,165 --> 00:25:37,069
Spójrz, widzisz?
Powiedz, że to nie znak.
363
00:25:38,170 --> 00:25:41,172
Mmm?
Wygląda trochę jak karaluch.
364
00:25:41,174 --> 00:25:43,241
Znowu z twoimi cholernymi znakami.
365
00:25:43,243 --> 00:25:44,575
Głupie gadanie.
366
00:25:44,577 --> 00:25:46,477
Teraz to płotka
na twoim ręczniku.
367
00:25:46,479 --> 00:25:49,045
W zeszłym tygodniu widziałeś Dziewicę
Guadalupe w twoim lusterku,
368
00:25:49,047 --> 00:25:51,081
a potem jakaś głupia twarz
w ogniu...
369
00:25:51,083 --> 00:25:54,185
Płonąca czaszka na moim BLT.
W Aguascalientes.
370
00:25:54,187 --> 00:25:58,855
Ponieważ wszechświat zawsze pisze o tym
najważniejsze wiadomości na kanapkach?
371
00:25:58,857 --> 00:26:03,193
Myślę, że widzisz co ty
chcę zobaczyć, zbyt wiele czytać.
372
00:26:03,195 --> 00:26:07,064
Mówię tylko, przestań patrzeć
dla znaczenia, gdy go nie ma.
373
00:26:07,066 --> 00:26:10,201
Pojedziesz sam
totalnie orzechy z tym gównem!
374
00:26:10,203 --> 00:26:12,902
Nie możesz tego zaakceptować
że jesteśmy Strażnikami,
375
00:26:12,904 --> 00:26:15,071
i jako strażnicy
naszym zadaniem jest zachować czujność
376
00:26:15,073 --> 00:26:17,208
na cokolwiek wszechświat
rzuca się w drogę! My...
377
00:26:17,210 --> 00:26:19,210
- [doping publiczności]
- On ma rację.
378
00:26:19,212 --> 00:26:22,213
Dopiero odszyfrowanie
znaki i wróżby
379
00:26:22,215 --> 00:26:25,982
że starożytni przed nami mogli
spełnić ich prawdziwe przeznaczenie.
380
00:26:25,984 --> 00:26:30,054
Każde pokolenie Strażników
istnieje, aby walczyć w konkretnej bitwie.
381
00:26:30,056 --> 00:26:32,089
Nie martw się.
Zostaniemy otagowani.
382
00:26:32,091 --> 00:26:34,924
A potem nasz cel
zostanie nam objawiony.
383
00:26:34,926 --> 00:26:36,028
O tak!
384
00:26:37,095 --> 00:26:40,130
Tak, ale
karaluch?
385
00:26:40,132 --> 00:26:42,333
Czy wszechświat może
być jaśniejszym?
386
00:26:42,335 --> 00:26:45,303
Naszym zadaniem jest być cierpliwym
i czekaj.
387
00:26:45,305 --> 00:26:48,241
A kiedy świat wreszcie potrzebuje
my, będziemy to wiedzieć.
388
00:26:53,647 --> 00:26:59,116
[narrator] Lucha Última zawodnicy są
pochodzi od plemion Orła i Jaguara,
389
00:26:59,118 --> 00:27:02,386
najbardziej elitarni wojownicy
imperium Azteków
390
00:27:02,388 --> 00:27:07,426
mistrzowie Mística, sztuka
odkryć tajemnice przeznaczenia.
391
00:27:07,428 --> 00:27:10,995
Pokolenia opiekunów
toczą wojny w cieniu,
392
00:27:10,997 --> 00:27:14,632
chroniąc nas przed złem
od niepamiętnych czasów.
393
00:27:14,634 --> 00:27:18,102
Ale dzisiejsze luchadory
nie masz takich bitew.
394
00:27:18,104 --> 00:27:20,971
Mimo to pozostają w formie
z intensywnym treningiem
395
00:27:20,973 --> 00:27:24,375
zakładanie rajstop i walka ze sobą
w spektakularnych pokazach choreografii
396
00:27:24,377 --> 00:27:28,114
zapłacić czynsz i przestać
nuda egzystencjalna.
397
00:27:29,283 --> 00:27:31,050
[krzyczy]
398
00:27:46,667 --> 00:27:48,502
Przestań być trudny.
399
00:27:53,073 --> 00:27:54,541
Mama.
400
00:28:01,648 --> 00:28:06,153
Znajdziemy go tak czy inaczej.
Więc gdzie on jest?
401
00:28:11,291 --> 00:28:12,959
[jęcząc]
402
00:28:13,427 --> 00:28:15,192
[warczy]
403
00:28:15,194 --> 00:28:18,698
Święta Maryjo, Matko Boża,
proszę chroń mojego cennego chłopca.
404
00:28:18,700 --> 00:28:21,435
Zapewniam cię,
znajdziemy go.
405
00:28:29,176 --> 00:28:31,078
[jęcząc]
406
00:28:33,715 --> 00:28:38,016
To twoja ostatnia szansa.
Gdzie on jest?
407
00:28:38,018 --> 00:28:39,952
Mam tylko jedną prośbę.
408
00:28:42,424 --> 00:28:44,958
Nie strzelaj do mnie
w głowie.
409
00:28:48,028 --> 00:28:50,030
Hmm.
410
00:28:50,697 --> 00:28:52,200
[postrzałowy]
411
00:28:55,770 --> 00:28:59,674
[mężczyzna] Wiedziała, co robi.
Suka bawiła się z nami.
412
00:29:01,308 --> 00:29:02,674
Ah.
413
00:29:02,676 --> 00:29:05,213
Dzieciak już dawno zniknął.
414
00:29:08,183 --> 00:29:10,583
[warczenie]
415
00:29:10,585 --> 00:29:12,486
[jęcząc]
416
00:29:19,360 --> 00:29:21,294
[Angelino]
Mój ostatni kwartał.
417
00:29:21,296 --> 00:29:23,665
To gówno lepiej nie iść
Poczta głosowa, albo się pieprzyliśmy.
418
00:29:34,776 --> 00:29:36,776
[dzwoniący telefon]
419
00:29:36,778 --> 00:29:39,313
[jęcząc] Nie teraz!
420
00:29:40,113 --> 00:29:42,183
Mój tyłek eksploduje.
421
00:29:44,152 --> 00:29:45,551
- Co?
- [Angelino] Hej, Willy. Czy to ty?
422
00:29:45,553 --> 00:29:48,221
Oh, hej, mój koleś.
Jak tam życie?
423
00:29:48,223 --> 00:29:50,790
Musisz znaleźć nam inne miejsce, człowieku.
Nie możemy się tutaj ukryć.
424
00:29:50,792 --> 00:29:53,092
Nie powinniśmy rozmawiać
o tym na mojej domowej linii.
425
00:29:53,094 --> 00:29:55,328
Telefony prawdopodobnie są podsłuchane!
To się nazywa nadzór, głupi dupku!
426
00:29:55,330 --> 00:29:58,397
Wiem, wiem, ale to też jest miejsce
kaptur, człowieku. Podoba mi się, ale Vinz jest ...
427
00:29:58,399 --> 00:30:00,233
Och, przepraszam!
428
00:30:00,235 --> 00:30:02,268
- Zakręcony pałac Caesara był pełny!
- [linia beep]
429
00:30:02,270 --> 00:30:04,338
Ale, hej, dlaczego nie zadzwonię
mój kumpel w Ritz za ciebie?
430
00:30:04,340 --> 00:30:06,573
Co jest z tym piszczeniem?
Przestań naciskać przyciski, koleś.
431
00:30:06,575 --> 00:30:09,509
Zastanawiam się, czy mogę Google hotele, które
zaspokajaj specjalnie dla zabójców gliniarzy. ”
432
00:30:09,511 --> 00:30:11,377
Tak, spieprzyliśmy,
i jesteśmy ci całkowicie winni.
433
00:30:11,379 --> 00:30:14,280
Ale czy możesz nas podłączyć po raz ostatni?
Jak plan „B”?
434
00:30:14,282 --> 00:30:16,583
Lub jak krewniak
zostań z lub coś?
435
00:30:16,585 --> 00:30:18,452
Czym jestem,
twoje biuro podróży?
436
00:30:18,454 --> 00:30:20,419
To wszystko co mam, chłopaki!
437
00:30:20,421 --> 00:30:22,588
A wy dwaj lepiej nie wracajcie
tutaj, ponieważ CIA!
438
00:30:22,590 --> 00:30:25,358
A także mam do czynienia z
sytuacja awaryjna już teraz.
439
00:30:25,360 --> 00:30:26,659
Willy, nie jesteśmy
bawić się wokół, człowieku.
440
00:30:26,661 --> 00:30:28,462
Jesteśmy w prawdziwym głębokim gównie
teraz.
441
00:30:28,464 --> 00:30:30,831
- [telefon: sygnał rozłączenia]
- Rozłączył się ze mną.
442
00:30:30,833 --> 00:30:33,702
Oh, rozumiem jak to jest.
Dobrze, chłopaki. Być w ten sposób.
443
00:30:36,237 --> 00:30:39,741
[krzyczy, krzyczy]
444
00:30:42,578 --> 00:30:44,678
[Vinz] Nie sądzę
powinniśmy tu zostać, Lino.
445
00:30:44,680 --> 00:30:46,880
Zobacz, jak bardzo się wyróżniamy.
Jestem półnaga.
446
00:30:46,882 --> 00:30:49,382
Przepraszam. Znam Cię
podobała mi się ta koszula.
447
00:30:49,384 --> 00:30:51,384
Ale nie mogliśmy ich zaryzykować
widząc cię na zielono.
448
00:30:51,386 --> 00:30:54,421
- [Vinz] Tak, wiem.
- [Angelino] Hej, ale spójrz na jasną stronę.
449
00:30:54,423 --> 00:30:57,858
Gliny nas nie znajdą, bo
nie postawią stopy w tej części miasta.
450
00:30:57,860 --> 00:30:59,726
Nawet nie są
To szalone.
451
00:30:59,728 --> 00:31:02,228
[Vinz] To sprawia, że czuję się tak
dużo lepiej o naszej sytuacji.
452
00:31:02,230 --> 00:31:05,732
[Angelino] Musimy tylko zachować nasze
Głowy w dół, nie lekceważ nikogo.
453
00:31:05,734 --> 00:31:10,537
Po prostu idź dalej
i mam nadzieję, że nie umrzesz.
454
00:31:10,539 --> 00:31:13,241
Te same podstawowe zasady
jak w domu, prawda?
455
00:31:23,152 --> 00:31:24,818
[skrzeczenie]
456
00:31:24,820 --> 00:31:27,153
- [mężczyzna] Yo. Co jest dobre, bo?
- [sapie]
457
00:31:27,155 --> 00:31:30,157
To nie jest miejsce dla nie
małe skurwysyny jak ty.
458
00:31:30,159 --> 00:31:33,627
„Nie mów językiem,
ani żadna nieproporcjonalna myśl jego działania. ”
459
00:31:33,629 --> 00:31:36,396
- To jest Szekspir.
- Tak to prawda.
460
00:31:36,398 --> 00:31:39,333
Oh, widzisz, ten facet Willy
jest naszym przyjacielem i ...
461
00:31:39,335 --> 00:31:43,805
Cóż, to trochę skomplikowane, ale ...
To znaczy, pochodzimy z Dark Meat City,
462
00:31:43,807 --> 00:31:47,708
a ja i mój chłopak Vinz tutaj potrzebowaliśmy
mała przerwa, wiesz jak wakacje.
463
00:31:47,710 --> 00:31:50,310
Więc Willy nas podłączył
miejsce na chwilę relaksu ...
464
00:31:50,312 --> 00:31:51,912
- [strzały]
- Pieprzyć!
465
00:31:51,914 --> 00:31:54,484
[krzyczy, krzyczy]
466
00:31:57,654 --> 00:31:59,221
Yo, daj spokój!
467
00:32:00,522 --> 00:32:03,192
Chodź, Vinz!
Musimy się ruszyć!
468
00:32:23,546 --> 00:32:27,749
[Angelino] Cóż, to goleń,
ale przynajmniej mamy miejsce, żeby się położyć.
469
00:32:27,751 --> 00:32:29,484
To się liczy.
470
00:32:29,486 --> 00:32:32,220
Tylko miejsce na relaks
„dopóki gówno nie spadnie.
471
00:32:32,222 --> 00:32:33,823
[skrzeczenie]
472
00:32:35,792 --> 00:32:38,561
Co? Dlaczego wrony
nawet agresywny?
473
00:32:46,002 --> 00:32:48,369
[Angelino] To dziwne
bez moich karaluchów.
474
00:32:48,371 --> 00:32:51,940
Czytałem, że zagubione koty mogą podróżować, jak,
setki mil, aby znaleźć ich właściciela.
475
00:32:51,942 --> 00:32:54,411
Życzę moich karaluchów
mógł to zrobić.
476
00:32:56,379 --> 00:32:58,214
[skrzeczenie]
477
00:33:02,752 --> 00:33:07,656
[Angelino] Jeśli mamy szczęście, może dostaniemy
zastrzelony zanim umrzemy z głodu, więc to jest to.
478
00:33:07,658 --> 00:33:10,758
Myślałam tylko może
możemy iść do glin.
479
00:33:10,760 --> 00:33:14,429
- Powiedz im, co się stało, pozwolą nam odejść.
- Cholera, masz rację, bruh!
480
00:33:14,431 --> 00:33:16,699
Szkoda, że nic nie powiedziałeś
gliny, które były w naszym mieszkaniu
481
00:33:16,701 --> 00:33:18,801
próbując nas zabić wczoraj.
482
00:33:18,803 --> 00:33:21,839
[Vinz] Oh, pstryk!
Jest pudełko z nagrodą?
483
00:33:24,975 --> 00:33:27,677
[westchnienia]
Człowieku, mamy nawet moc?
484
00:33:29,046 --> 00:33:30,746
[mężczyzna w telewizji]
... są bardzo niebezpieczne.
485
00:33:30,748 --> 00:33:32,815
Tych dwóch przestępców jest poszukiwanych
dla morderstwa pierwszego stopnia
486
00:33:32,817 --> 00:33:35,583
przemoc wobec policji,
przeciwstawienie się aresztowaniu,
487
00:33:35,585 --> 00:33:37,485
i spiskowanie przeciwko
rząd Stanów Zjednoczonych.
488
00:33:37,487 --> 00:33:38,920
Co? Czy to my?
489
00:33:38,922 --> 00:33:41,457
Jeśli napotkasz
te osoby
490
00:33:41,459 --> 00:33:44,493
nie zbliżaj się ani nie angażuj
w jakikolwiek sposób, dla twojego bezpieczeństwa.
491
00:33:44,495 --> 00:33:47,029
Jezu, co do cholery
idzie, stary?
492
00:33:47,031 --> 00:33:49,497
Nadal czuję się cała
„włączyć się”?
493
00:33:49,499 --> 00:33:52,468
Poczekaj poczekaj. Shh, słuchaj.
Podgłośnij to!
494
00:33:52,470 --> 00:33:54,705
... w 666-33 ...
495
00:33:58,876 --> 00:34:01,542
Ach, nie, nie, nie, nie, nie!
496
00:34:01,544 --> 00:34:04,346
Wczoraj byłem po prostu normalny
pieprzony koleś, myśląc o moim interesie,
497
00:34:04,348 --> 00:34:06,584
i dzisiaj
Jestem cholernym terrorystą?
498
00:34:08,086 --> 00:34:10,486
[Vinz] Cóż, jeśli spojrzysz
na jasnej stronie,
499
00:34:10,488 --> 00:34:12,823
przynajmniej nie musimy się martwić
ktoś dzwoni do nas na policję.
500
00:34:23,934 --> 00:34:26,971
[pisk]
501
00:34:38,849 --> 00:34:41,285
[skrzeczenie]
502
00:34:44,923 --> 00:34:46,958
- Huh?
- Hmm?
503
00:35:02,773 --> 00:35:04,674
[mężczyzna] Bez kurwa
tym razem.
504
00:35:04,676 --> 00:35:07,677
Ty trójka ze mną.
Reszta z was, patrzcie na przód.
505
00:35:07,679 --> 00:35:10,814
Sprawdź garnitury!
Zgubiliście wszystkie suki, czy coś?
506
00:35:10,816 --> 00:35:16,086
Hej, duży chłopcze. Załóż psa
jego smycz albo go odłożę.
507
00:35:16,088 --> 00:35:18,323
Chcesz nas
poradzić sobie z nim, szefie?
508
00:35:21,392 --> 00:35:23,392
Kogo teraz odłożyłeś?
509
00:35:23,394 --> 00:35:25,762
Cholerny! Wygląda jak ty
potrzebujesz nowego garnituru, suko!
510
00:35:25,764 --> 00:35:27,498
[śmiać się]
511
00:35:28,834 --> 00:35:31,801
- [mężczyzna] Ach, cholera, zastrzelili Brzoskwinie.
- Cholera.
512
00:35:31,803 --> 00:35:33,102
[mężczyzna] Hej!
Wszyscy tutaj!
513
00:35:33,104 --> 00:35:34,539
Co?
514
00:35:39,846 --> 00:35:42,445
Im szybciej je wyciągniemy,
im szybciej dostaniemy dzieci.
515
00:35:42,447 --> 00:35:45,548
Przestań spać, stary.
Coś tam się dzieje!
516
00:35:45,550 --> 00:35:46,785
Daj spokój!
517
00:35:47,652 --> 00:35:49,652
Chcę teraz znaleźć tych dwóch!
518
00:35:49,654 --> 00:35:53,092
[bez tchu]
Vinz, cholera, znaleźli nas!
519
00:35:58,530 --> 00:36:02,532
Chodźmy, koleś!
Daj spokój. Ruszaj się!
520
00:36:02,534 --> 00:36:04,534
Robią to
przez tylne drzwi!
521
00:36:04,536 --> 00:36:07,039
Na co czekasz?
Dotrzyj do swoich samochodów.
522
00:36:09,942 --> 00:36:14,779
„Cały świat jest sceną i wszystko
mężczyźni i kobiety tylko gracze. ”Działanie.
523
00:36:22,520 --> 00:36:25,122
„Teraz jest to bardzo czarujący czas
nocy
524
00:36:25,124 --> 00:36:29,860
kiedy ziemie kościelne ziewają, a samo piekło
oddycha zarażeniem tego świata. ”
525
00:36:29,862 --> 00:36:32,062
Ssij to! Ssij to!
526
00:36:32,064 --> 00:36:33,598
Zdobądź te suki!
527
00:36:35,034 --> 00:36:37,067
Nie odejdziesz,
skurwysyny.
528
00:36:37,069 --> 00:36:39,105
Zjedz to. Zjedz to!
529
00:36:40,773 --> 00:36:44,944
„Teraz mogę pić gorącą krew i
robić takie gorzkie interesy jak ...
530
00:36:45,945 --> 00:36:49,980
Co do cholery?
Ten bootlegowy skurwysyn.
531
00:36:49,982 --> 00:36:53,751
"Być albo nie być?
Oto jest pytanie."
532
00:36:53,753 --> 00:36:56,022
Mogę zacytować
Szekspir też, suko.
533
00:36:59,992 --> 00:37:01,127
[mężczyzna]
Dostali Szekspira.
534
00:37:06,732 --> 00:37:07,833
Napęd.
535
00:37:16,776 --> 00:37:19,879
[jęcząc]
536
00:37:28,855 --> 00:37:32,556
Y'all fuckin 'garnitury powinny zostać
skąd byłeś. [śmiech]
537
00:37:32,558 --> 00:37:33,991
To Palm Hill.
538
00:37:33,993 --> 00:37:35,260
Hej, słyszałeś mnie, kochanie?
539
00:37:35,262 --> 00:37:37,897
[jęcząc, krztusząc się]
540
00:37:40,767 --> 00:37:42,102
Ugh.
541
00:37:43,070 --> 00:37:44,235
Uh-uh.
542
00:37:44,237 --> 00:37:46,073
Och, cholera.
Co to, kurwa, było?
543
00:37:47,074 --> 00:37:49,108
Co w prawdziwym pieprzeniu
czy to?
544
00:37:49,942 --> 00:37:52,077
Siema! Co to jest, stary?
545
00:37:52,079 --> 00:37:53,714
- Cofnij się!
- Nie wiem.
546
00:37:55,082 --> 00:37:57,683
- [sapie]
- Zabierz to gówno. Pojąć.
547
00:37:58,251 --> 00:38:00,085
Co do cholery?
548
00:38:00,087 --> 00:38:01,687
Co?
549
00:38:02,655 --> 00:38:04,091
To ... To ten cień.
550
00:38:07,060 --> 00:38:09,096
Co do cholery
czy to coś, Lino?
551
00:38:12,732 --> 00:38:16,670
[strzały w oddali]
552
00:38:22,976 --> 00:38:24,044
Co?
553
00:38:26,980 --> 00:38:28,813
[Vinz] Czekaj, Lino.
Przestań, przestań, przestań.
554
00:38:28,815 --> 00:38:30,184
Ten ma klucze.
555
00:38:31,852 --> 00:38:35,022
- [rozruch silnika]
- [głośnik: odtwarzanie pozytywki]
556
00:38:36,823 --> 00:38:39,593
Lino, nie sprzedajemy lodu
krem, bracie. Po prostu idź!
557
00:38:41,695 --> 00:38:45,597
Lino, wciśnij sprzęgło i idź do przodu. Co
robisz? Po prostu jedź. Prowadzić samochód.
558
00:38:45,599 --> 00:38:48,035
No przykro mi! Nigdy nie jestem
nie prowadziłem wcześniej żadnej ciężarówki z lodami!
559
00:38:53,007 --> 00:38:56,308
Gówno!
Chodź, chodź, chodź!
560
00:38:56,310 --> 00:38:58,645
[rozruch silnika]
561
00:39:00,347 --> 00:39:03,150
[rozruch silnika]
562
00:39:04,385 --> 00:39:06,185
Jesteście, skurwiele!
563
00:39:06,187 --> 00:39:08,588
Znaleźli nas!
Musimy iść kurwa.
564
00:39:09,623 --> 00:39:11,658
- [rozruch silnika]
- [śmiech]
565
00:39:16,998 --> 00:39:17,899
Pierdolić.
566
00:39:27,708 --> 00:39:30,943
[Angelino, Vinz]
Co się kurwa dzieje?
567
00:39:30,945 --> 00:39:34,180
Gdzie są ci okropni
potwory z?
568
00:39:34,182 --> 00:39:37,684
Filmy mają
nigdy nie był taki szalony!
569
00:39:38,819 --> 00:39:42,590
I jak żyje Vinz
z głową w ogniu?
570
00:39:43,724 --> 00:39:45,760
[Vinz]
Czekaj, czy właśnie to powiedziałem?
571
00:39:56,304 --> 00:39:58,973
- Spróbuj ich uderzyć.
- Zamknij się i jedź!
572
00:40:03,711 --> 00:40:06,413
Vinz! Musisz
spróbuj zwolnić.
573
00:40:06,415 --> 00:40:07,880
W jaki sposób?
574
00:40:07,882 --> 00:40:10,017
Nie wiem, zrób coś.
Byle co.
575
00:40:11,285 --> 00:40:13,054
Daj mi dobry kąt.
576
00:40:20,295 --> 00:40:21,829
Wytrzyj to gówno!
577
00:40:23,931 --> 00:40:25,933
- Huh?
- [chrząkanie]
578
00:40:27,468 --> 00:40:28,971
Co?
579
00:40:38,179 --> 00:40:41,150
- O cholera!
- [trąbienie klaksonu ciężarówki]
580
00:40:46,821 --> 00:40:48,856
Zabiję te dranie
siebie.
581
00:41:06,441 --> 00:41:07,741
Gówno.
582
00:41:07,743 --> 00:41:09,509
Jak my robimy?
Zgubiliśmy je jeszcze?
583
00:41:09,511 --> 00:41:11,812
[Vinz] Nie, nie.
Nadal są na nas!
584
00:41:25,027 --> 00:41:27,963
[Angelino] Tutaj.
Weź to, sprawdź, czy jest załadowany.
585
00:41:29,031 --> 00:41:31,033
[stłumiony] Zastrzel to w
im, nie tutaj!
586
00:41:32,167 --> 00:41:34,000
Co powiedziałeś
587
00:41:34,002 --> 00:41:37,039
Zrób to tam,
nie tutaj!
588
00:41:45,515 --> 00:41:47,414
[piski opon]
589
00:41:47,416 --> 00:41:49,950
- [wyścigi silników]
- [piski opon]
590
00:41:49,952 --> 00:41:52,322
[głośnik:
odtwarzanie pozytywki]
591
00:41:54,923 --> 00:41:56,091
Co...?
592
00:42:05,901 --> 00:42:08,102
- Aah!
- [klikanie młotkiem]
593
00:42:08,104 --> 00:42:09,537
Uh, Lino?
594
00:42:09,539 --> 00:42:12,040
Wygląda na gliniarzy
dołączyłem do partii.
595
00:42:17,180 --> 00:42:18,915
Lino, czerwone światło! Czerwone światło!
596
00:42:19,848 --> 00:42:21,351
Chwyć się czegoś!
597
00:42:42,939 --> 00:42:45,174
- [sapie]
- [jęcząc]
598
00:42:47,943 --> 00:42:49,811
Zabiję cię, kurwa!
599
00:42:50,280 --> 00:42:52,547
[siren blaring]
600
00:42:52,549 --> 00:42:54,215
[sapie]
601
00:42:54,217 --> 00:42:55,451
Cholera, cholera!
602
00:42:57,920 --> 00:43:00,156
Zobaczyć, że?
Mówiłem ci, że ich stracimy.
603
00:43:01,624 --> 00:43:05,427
O, Lino.
Nadal tu są.
604
00:43:05,429 --> 00:43:09,232
Bez kurwa!
Człowieku, zejdź z mojego kutasa!
605
00:43:25,281 --> 00:43:28,583
Vinz, będę potrzebował cię, żebyś usiadł
tyłek i zapnij się!
606
00:43:28,585 --> 00:43:29,819
Czemu?
607
00:43:35,291 --> 00:43:36,527
Co-co robisz?
608
00:43:38,161 --> 00:43:41,265
- To, co robię, to kurwa, że to robię!
- Nie nie nie nie!
609
00:44:08,258 --> 00:44:12,627
[głośnik: pozytywka
gra, wypaczony, zatrzymuje się]
610
00:44:12,629 --> 00:44:14,429
[oba sapie]
611
00:44:14,431 --> 00:44:16,601
Żywy.
Byli żywi.
612
00:44:50,667 --> 00:44:52,402
Nie mogli
bardzo daleko.
613
00:44:52,404 --> 00:44:54,136
Chcę, żebyś ustawił
obwód.
614
00:44:54,138 --> 00:44:56,539
Zacznij tam, gdzie byli
zauważył ostatni.
615
00:44:56,541 --> 00:44:59,510
Zdobądź każdego mężczyznę w pracy
i dokręć siatkę.
616
00:45:00,310 --> 00:45:02,112
Dzieciak jest wyjątkowy.
617
00:45:06,084 --> 00:45:09,385
Jeśli rzeczywiście może to powiedzieć
Machos od ludzi,
618
00:45:09,387 --> 00:45:12,423
wtedy jesteśmy
świat gówna.
619
00:45:14,358 --> 00:45:18,060
Obiecałem twojej mamie
Znajdę cię, dzieciaku.
620
00:45:18,062 --> 00:45:20,432
Jestem człowiekiem mojego słowa.
621
00:45:22,065 --> 00:45:24,232
[kobieta w telewizji] W innych wiadomościach,
sąsiedztwo Palm Hill
622
00:45:24,234 --> 00:45:26,636
stał się prawdziwą strefą wojny
dziś po południu.
623
00:45:26,638 --> 00:45:31,007
Co wywołało przemoc
jest jak dotąd nieznany.
624
00:45:31,009 --> 00:45:33,543
Długo rywalizujące gangi,
The Grapz and The Limz,
625
00:45:33,545 --> 00:45:37,281
połączyli siły przeciwko policji
jednostki wezwane do zarządzania ...
626
00:45:39,785 --> 00:45:42,086
I przemoc
wydaje się być ...
627
00:45:43,087 --> 00:45:45,056
... do pobliskich okolic.
628
00:45:47,091 --> 00:45:49,692
Dziękuję, Sarah.
Czy były jakieś zgłoszone ofiary?
629
00:45:49,694 --> 00:45:52,629
[Sarah] Sugerują źródła
co najmniej dziesięć zabitych
630
00:45:52,631 --> 00:45:54,698
i ponad 50
poważnie ranny.
631
00:45:54,700 --> 00:45:58,768
Mieszkańcy powinni zostać
w pomieszczeniu do odwołania.
632
00:45:58,770 --> 00:46:00,636
Proszę zachować bezpieczeństwo
tam, Sarah.
633
00:46:00,638 --> 00:46:02,338
Będziemy cię przynosić
najnowsze aktualizacje
634
00:46:02,340 --> 00:46:04,341
gdy otrzymamy więcej informacji
o niszczycielskich zamieszkach
635
00:46:04,343 --> 00:46:07,510
gra na
Southside of DMC.
636
00:46:07,512 --> 00:46:11,047
I w szokującym nowym rozwoju
miejsce po drugiej stronie miasta ...
637
00:46:11,049 --> 00:46:15,319
Nasze linie telefoniczne najwyraźniej mają
został zalany raportami naocznych świadków
638
00:46:15,321 --> 00:46:19,523
że ogromna kolonia owadów
widziano wychodzącego z miasta
639
00:46:19,525 --> 00:46:21,057
i kierując się w kierunku
pustyni.
640
00:46:21,059 --> 00:46:23,125
[Tygrys] Święte gówno,
miałeś rację!
641
00:46:23,127 --> 00:46:24,828
[mężczyzna w telewizji] Jeszcze nie rozumiemy
przyczyna masowej migracji
642
00:46:24,830 --> 00:46:26,362
ale w tym
opinia dziennikarza,
643
00:46:26,364 --> 00:46:28,699
jeśli nawet karaluchy
uciekają z DMC,
644
00:46:28,701 --> 00:46:31,069
jaka nadzieja pozostaje
dla reszty z nas?
645
00:46:41,714 --> 00:46:44,715
Człowieku, naprawdę mam nadzieję, że Pipo pamięta
ta wielka wskazówka, którą mu zostawiłem.
646
00:46:44,717 --> 00:46:47,718
[Vinz] Nie wiem
ten, Lino.
647
00:46:47,720 --> 00:46:50,321
[Angelino] Jak długo to trwało
odkąd jedliśmy coś?
648
00:46:53,225 --> 00:46:55,094
[Vinz]
Czy Pipo jest teraz tutaj?
649
00:46:57,830 --> 00:46:59,365
Jestem głodny.
650
00:47:08,307 --> 00:47:09,441
[Angelino]
To ona.
651
00:47:15,849 --> 00:47:19,118
- Lino, nie, nie. Nie wchodź.
- Zaufaj mi w tym.
652
00:47:20,719 --> 00:47:22,755
[brak dźwięku]
653
00:47:26,725 --> 00:47:30,527
[Angelino] Więc tak
myliśmy się w tym wszystkim.
654
00:47:30,529 --> 00:47:32,262
Wiem, że to brzmi szalenie
ale...
655
00:47:32,264 --> 00:47:33,530
Wierzę ci.
656
00:47:33,532 --> 00:47:35,732
Mam na myśli poważnie
i bez obrazy,
657
00:47:35,734 --> 00:47:39,839
ale wy dwaj tak naprawdę nie wyglądacie
onieśmielający kryminaliści.
658
00:47:42,509 --> 00:47:45,309
Poważnie, nie ma mowy
Wy dwaj możecie biegać wiecznie.
659
00:47:45,311 --> 00:47:48,478
Założę się, że jest mnóstwo sposobów
udowodnić, że jesteś niewinny.
660
00:47:48,480 --> 00:47:51,585
Tak, jestem prawie pewna, że jest mnóstwo ton
sposobów, w jakie mogą nas także obramować.
661
00:47:54,321 --> 00:47:56,153
[bulgotanie żołądka]
662
00:47:56,155 --> 00:47:59,690
Tutaj. Wyglądasz jak
potrzebujesz tego bardziej niż ja.
663
00:47:59,692 --> 00:48:03,597
[Vinz] Czy jestem jedynym, który się skrada?
przez fakt, że Pipo nie wrócił?
664
00:48:06,566 --> 00:48:08,568
[Vinz chrząka]
Spadaj!
665
00:48:09,669 --> 00:48:11,605
Jak ćmy
pociągnięty do płomienia.
666
00:48:18,878 --> 00:48:22,346
Dobrze ci poszło, Luna.
Raz.
667
00:48:22,348 --> 00:48:26,452
Widzisz chłopcy? Podążaj za swoim mózgiem
zamiast twojego penisa.
668
00:48:50,644 --> 00:48:52,443
Hmm.
669
00:48:52,445 --> 00:48:55,546
pamiętam
po raz pierwszy ich widziałem.
670
00:48:55,548 --> 00:48:57,682
Ja też się bałam.
671
00:48:57,684 --> 00:49:01,586
Dopóki nie zrozumiałem, że nie są
dziwolągi natury ...
672
00:49:01,588 --> 00:49:02,654
Jesteśmy.
673
00:49:02,656 --> 00:49:05,693
[brak słyszalnego dialogu]
674
00:49:17,471 --> 00:49:18,873
[śmiech dziecka]
675
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Mama.
676
00:49:25,679 --> 00:49:26,713
Papa.
677
00:49:32,687 --> 00:49:33,520
[zawodzi]
678
00:49:51,940 --> 00:49:56,508
[mężczyzna] Miło w końcu zrobić
twój znajomy, Angelino.
679
00:49:56,510 --> 00:49:59,878
[echo] Angelino.
Angelino. Angelino. Angelino.
680
00:49:59,880 --> 00:50:02,280
[Angelino] Kim jesteś?
681
00:50:02,282 --> 00:50:04,450
Czego od nas chcesz?
682
00:50:04,452 --> 00:50:07,621
A gdzie jest Vinz? [echa]
683
00:50:08,589 --> 00:50:10,789
Ciekawski młody człowiek.
684
00:50:10,791 --> 00:50:13,992
Prawdziwe pytanie brzmi:
Kim jesteś?
685
00:50:13,994 --> 00:50:18,330
Ty, Angelino, jesteś istotą
w przeciwieństwie do innych na tym świecie.
686
00:50:18,332 --> 00:50:23,736
Ale wyobrażam sobie, że zawsze
wiem to, w głębi.
687
00:50:23,738 --> 00:50:26,004
Ale gdzie są moje maniery?
688
00:50:26,006 --> 00:50:30,309
Możesz nazywać mnie Pan K.
689
00:50:30,311 --> 00:50:32,979
Jestem z wyścigu
znany jako Machos
690
00:50:32,981 --> 00:50:36,482
zrodził się z ciemnej materii
wszechświata.
691
00:50:36,484 --> 00:50:40,453
Czułeś ten pyszny przypływ
wściekłość i żądza krwi przebiegająca przez ciebie,
692
00:50:40,455 --> 00:50:43,390
to niekontrolowane pragnienie
na zniszczenie.
693
00:50:44,391 --> 00:50:47,392
Wiem, o czym myślisz,
mały.
694
00:50:47,394 --> 00:50:49,628
Twój ojciec był
tak samo uparty.
695
00:50:49,630 --> 00:50:52,465
Widzisz, on był jednym z nas.
696
00:50:52,467 --> 00:50:54,768
Miał tak duży potencjał.
697
00:50:54,770 --> 00:50:58,604
To znaczy, aż do dnia, w którym się zakochał
i złamał nasze najbardziej podstawowe prawo:
698
00:50:58,606 --> 00:51:00,839
Nigdy nie rozmnażaj się z człowiekiem.
699
00:51:00,841 --> 00:51:06,412
Macho płynie krwią
przez ciebie, Angelino.
700
00:51:06,414 --> 00:51:10,016
Twój ojciec zrobił ci krzywdę
powierzając cię ludziom.
701
00:51:10,018 --> 00:51:13,019
Nigdy nie byłeś jednym z nich,
i wiesz o tym.
702
00:51:13,021 --> 00:51:15,488
Należysz do rasy głównej.
703
00:51:15,490 --> 00:51:17,991
A jednak żyjesz
nędzna egzystencja
704
00:51:17,993 --> 00:51:21,427
w nędznym mieście,
otoczony przez nędznych ludzi
705
00:51:21,429 --> 00:51:23,997
którzy gardzą tobą
za bycie innym.
706
00:51:23,999 --> 00:51:27,433
Twoi tak zwani przyjaciele są
tylko towarzysze w tej nędzy,
707
00:51:27,435 --> 00:51:30,537
niepowodzenia, które Cię powstrzymują
osiągnięcie twojego prawdziwego potencjału.
708
00:51:30,539 --> 00:51:33,840
Ale teraz nadszedł czas
rozłóż skrzydła i lataj.
709
00:51:33,842 --> 00:51:36,543
Chodź ze swoim rodzajem,
Angelino.
710
00:51:36,545 --> 00:51:39,914
Po powrocie do swojej komórki
zabijesz swojego przyjaciela.
711
00:51:39,916 --> 00:51:42,582
Zgasić żałosne
istnienie, w którym żyłeś
712
00:51:42,584 --> 00:51:44,551
od dnia twojego
nędzna matka zrodziła cię
713
00:51:44,553 --> 00:51:46,822
więc twoje życie może się wreszcie zacząć.
714
00:51:50,158 --> 00:51:54,997
Zabij go
i weź swoje właściwe miejsce.
715
00:51:56,932 --> 00:51:58,932
Porzućcie swoje człowieczeństwo
716
00:51:58,934 --> 00:52:02,602
i zostań tym, kim byłeś
zawsze tak miało być.
717
00:52:02,604 --> 00:52:04,404
Zaufaj mi, mój drogi chłopcze.
718
00:52:04,406 --> 00:52:07,041
Oferujemy Tobie
prawdziwa rodzina.
719
00:52:07,043 --> 00:52:08,978
Co? Zabij Vinza?
720
00:52:11,880 --> 00:52:14,949
Jest prawie gotowy.
Możesz teraz wysłać Lunę.
721
00:52:14,951 --> 00:52:16,519
Zabij Vinza?
722
00:52:21,456 --> 00:52:22,822
Muszę...
723
00:52:22,824 --> 00:52:24,993
[jęcząc]
724
00:52:36,038 --> 00:52:37,939
- Huh?
- Angelino.
725
00:52:38,707 --> 00:52:40,507
[jęcząc]
726
00:52:40,509 --> 00:52:43,813
Musisz być tak zdezorientowany
teraz, a ja jestem taki, przepraszam.
727
00:52:45,114 --> 00:52:49,849
Przyjmij swoją prawdziwą naturę.
Byłem tam, gdzie jesteś.
728
00:52:49,851 --> 00:52:52,120
Musisz zaakceptować
kim naprawdę jesteście.
729
00:52:52,122 --> 00:52:56,425
Proszę, Angelino.
To jest twoje przeznaczenie.
730
00:52:59,795 --> 00:53:01,898
[jęcząc]
731
00:53:04,767 --> 00:53:07,170
Ty i ja moglibyśmy to zrobić
wspaniałe rzeczy razem.
732
00:53:08,704 --> 00:53:10,704
Muszę zabić Vinza.
733
00:53:10,706 --> 00:53:12,742
[złowrogi śmiech]
734
00:53:13,809 --> 00:53:15,210
Nie ma sensu z tym walczyć.
735
00:53:15,212 --> 00:53:17,813
Bitwa została wygrana.
736
00:53:18,681 --> 00:53:21,649
DMC było tylko pierwszym etapem.
737
00:53:21,651 --> 00:53:24,885
Zaczęliśmy już infiltrować
warstwy ekonomiczne i finansowe
738
00:53:24,887 --> 00:53:26,955
każdego miasta w kraju.
739
00:53:26,957 --> 00:53:29,690
Jesteśmy w twojej policji,
na Wall Street,
740
00:53:29,692 --> 00:53:31,226
w twoim Białym Domu.
741
00:53:31,228 --> 00:53:34,695
Nasza obecność w Kongresie
pozwoliło nam przeforsować przepisy
742
00:53:34,697 --> 00:53:38,098
które pozwoliły nam rozszerzyć naszą agendę
bez przeszkód na całym świecie.
743
00:53:38,100 --> 00:53:41,602
Okrucieństwo, chciwość,
korupcja, nienawiść.
744
00:53:41,604 --> 00:53:44,105
Ziemia jest naszym placem zabaw.
745
00:53:44,107 --> 00:53:48,676
My, Macho, utrzymujemy się
nagroda za negatywną energię
746
00:53:48,678 --> 00:53:52,113
to przecieka jak magma
z każdego pora ludzkości.
747
00:53:52,115 --> 00:53:55,684
I wierz mi,
jeśli chodzi o negatywną energię
748
00:53:55,686 --> 00:53:59,156
zasoby tej planety
są naprawdę niewyczerpane.
749
00:54:09,266 --> 00:54:11,232
[kobieta]
Zostań tutaj, Angelino.
750
00:54:11,234 --> 00:54:14,202
Mamusia zaraz wróci
dla ciebie.
751
00:54:14,204 --> 00:54:15,239
Linoleum?
752
00:54:17,808 --> 00:54:21,044
Po prostu chcę być ...
ktoś.
753
00:54:24,147 --> 00:54:26,482
[kobieta]
Mamusia jest tutaj, kochanie.
754
00:54:27,318 --> 00:54:30,187
Mama zawsze będzie
bądź tu dla ciebie.
755
00:54:30,854 --> 00:54:31,855
[sapie]
756
00:54:37,626 --> 00:54:40,931
[stękanie]
Musi zabić Vinza.
757
00:54:42,666 --> 00:54:45,800
[Pan. K] W porządku.
Jest w szoku.
758
00:54:45,802 --> 00:54:50,138
Uwolnij go. Zabierz go do celi
gdzie czeka jego przyjaciel ze szkieletu.
759
00:54:50,140 --> 00:54:51,841
Pozwól mu to zrobić
jego własny wybór.
760
00:54:51,843 --> 00:54:54,176
Po raz pierwszy
w jego nędznej egzystencji
761
00:54:54,178 --> 00:54:57,114
młody Angelino będzie
mistrz własnego losu.
762
00:54:58,615 --> 00:55:02,618
A jeśli jego żałosny przyjaciel
wciąż żyje rano
763
00:55:02,620 --> 00:55:04,554
Zabij ich oboje.
764
00:55:05,622 --> 00:55:07,622
Ale proszę pana
z całym szacunkiem,
765
00:55:07,624 --> 00:55:09,858
dlaczego nawet dać mu szansę?
766
00:55:09,860 --> 00:55:14,264
Dzieciak jest zagrożeniem. Jeśli on jest naprawdę taki
potężny, dlaczego nie teraz go wyeliminować?
767
00:55:22,906 --> 00:55:25,707
I to,
mój drogi panie Macchabee,
768
00:55:25,709 --> 00:55:28,711
to kluczowa różnica
między naszymi dwoma gatunkami.
769
00:55:28,713 --> 00:55:33,715
Podczas gdy wy, ludzie, nie myślicie dwa razy
o masakrze twojego bliźniego,
770
00:55:33,717 --> 00:55:37,153
Machos uważają naszych braci
a siostry żyją, aby być świętymi,
771
00:55:37,155 --> 00:55:38,988
ponieważ dzielimy wspólny ideał.
772
00:55:38,990 --> 00:55:41,926
Ale nie oczekuję człowieka
uchwycić taką koncepcję.
773
00:55:42,860 --> 00:55:45,063
- Jesteś zwolniony.
- Tak jest.
774
00:55:46,630 --> 00:55:50,968
Upewnij się, że nie kwestionujesz
mój autorytet ponownie, panie Macchabee.
775
00:55:52,136 --> 00:55:55,405
Ojcze,
zawsze mi mówiłeś
776
00:55:55,407 --> 00:55:58,209
nie mogłem tego zrobić
przetrwać poza bazą
777
00:55:59,210 --> 00:56:01,010
że byłem jedyną hybrydą,
778
00:56:01,012 --> 00:56:04,081
a ludzie nigdy by tego nie zrobili
Zaakceptuj mnie.
779
00:56:04,083 --> 00:56:07,317
- Więc jak mógł żyć ...?
- I spójrz na jego życie!
780
00:56:07,319 --> 00:56:09,952
Czy to taki nieszczęśliwy
istnienie, którego chcesz?
781
00:56:09,954 --> 00:56:11,387
Nie mam czasu
do tego, Luna.
782
00:56:11,389 --> 00:56:13,422
Jest ich więcej
ważne sprawy do załatwienia.
783
00:56:13,424 --> 00:56:16,861
Bądź przydatny gdzie indziej.
Nie usłyszę jeszcze tego słowa!
784
00:56:20,965 --> 00:56:22,233
[pomruki]
785
00:56:23,434 --> 00:56:26,270
[trzask statyczny]
786
00:56:31,742 --> 00:56:36,212
[Tiger] Czy na poważnie polegamy na a
rój karaluchów w kierunkach?
787
00:56:36,214 --> 00:56:40,252
[wzdycha] Powinniśmy się odwrócić.
Cała ta sprawa to pieprzone orzechy.
788
00:56:47,859 --> 00:56:49,293
[pochrząkiwanie]
789
00:56:57,902 --> 00:57:00,903
Linoleum! Stary, nie wiedziałem gdzie
zabrali cię. Wkurzyłem się!
790
00:57:00,905 --> 00:57:03,374
Myślałem, że prawdopodobnie zabili
ty lub coś, ale ...
791
00:57:03,376 --> 00:57:05,844
[wzdycha] Jestem naprawdę
cieszę się, że tu jesteś.
792
00:57:07,880 --> 00:57:09,913
Whoa. Cholera, stary.
Wszystko w porządku?
793
00:57:09,915 --> 00:57:12,315
Opuszczali.
Musimy się stąd rozstać.
794
00:57:12,317 --> 00:57:15,353
Dlaczego o tym mówisz, człowieku?
Nie widziałeś, gdzie jesteśmy?
795
00:57:15,355 --> 00:57:18,021
Jesteśmy w bunkrze z
strażnicy, kamery i gówno.
796
00:57:18,023 --> 00:57:21,260
To sprawia, że Guantanamo
wyglądają jak rekolekcje dla skautek.
797
00:57:23,328 --> 00:57:26,329
Ktokolwiek nas tu umieścił
nie chce, żebyśmy kiedykolwiek wyszli.
798
00:57:26,331 --> 00:57:28,332
Przeprowadzili wszystkie rodzaje testów
na mnie, Lino.
799
00:57:28,334 --> 00:57:30,934
Testy! Elektrody wszędzie!
800
00:57:30,936 --> 00:57:35,305
To znaczy moja głowa, moje ciało.
Położyli to na moim śmieciu, człowieku. Moje śmieci!
801
00:57:35,307 --> 00:57:36,473
Cholera na ciebie, bracie.
802
00:57:36,475 --> 00:57:38,509
W końcu straciliśmy
te dupki ...
803
00:57:38,511 --> 00:57:41,245
[przytłumiony] i trzeba było zaufać
jakaś dziwka na Pipo, ledwo wiesz!
804
00:57:41,247 --> 00:57:43,481
Powiedziałem ci coś
nie miał racji co do niej.
805
00:57:43,483 --> 00:57:46,351
Musiałeś myśleć swoim kutasem.
Mam nadzieję, że było warto.
806
00:57:53,426 --> 00:57:56,826
Gratulacje!
Popatrz, skąd wzięłaś małą sympatię.
807
00:57:56,828 --> 00:57:59,262
Naprawdę potrzebujesz
zamknąć się, Vinz.
808
00:57:59,264 --> 00:58:02,902
Człowieku, nie czuję się dobrze.
To się dzieje.
809
00:58:03,836 --> 00:58:05,169
Uh, Lino?
810
00:58:05,171 --> 00:58:07,505
Nie mogę tego kontrolować.
811
00:58:07,507 --> 00:58:08,941
Pozostań z tyłu!
812
00:58:10,443 --> 00:58:12,809
Lino, zaczynasz
przerazić mnie, człowieku!
813
00:58:12,811 --> 00:58:16,482
Powiedziałem,
odsuń się ode mnie!
814
00:58:21,287 --> 00:58:24,821
Lino, ranisz mnie.
Wytnij to!
815
00:58:24,823 --> 00:58:26,824
Nie ma Lino!
Lino już nie ma!
816
00:58:26,826 --> 00:58:30,228
- Lino ... [dusząc się]
- Nie jestem tym, kim myślisz, że jestem.
817
00:58:30,230 --> 00:58:32,964
To żałosny ty
zwany Lino był iluzją
818
00:58:32,966 --> 00:58:36,868
którego jedynym celem
miał mnie powstrzymać!
819
00:58:38,237 --> 00:58:41,239
Nieszczęsne stworzenie.
Czy teraz widzisz, kim jestem?
820
00:58:41,241 --> 00:58:44,043
Jesteś moim przyjacielem.
821
00:58:45,411 --> 00:58:47,280
Przyjaciel?
822
00:58:48,481 --> 00:58:52,353
[sapanie, kaszel]
823
00:58:53,820 --> 00:58:55,886
Na to wygląda
stary łysy koleś miał rację.
824
00:58:55,888 --> 00:58:58,256
Naprawdę jestem
tylko pieprzony potwór.
825
00:58:58,258 --> 00:59:02,262
Święte gówno, człowieku!
Co ci tam zrobili dupki?
826
00:59:03,062 --> 00:59:05,131
Tak mi przykro, Vinz.
827
00:59:05,999 --> 00:59:08,432
Nie rozumiem.
828
00:59:08,434 --> 00:59:11,402
Jest to ... Jest to
rzecz wewnątrz mnie, która jest po prostu ...
829
00:59:11,404 --> 00:59:13,337
[strzec]
Cicho tam!
830
00:59:13,339 --> 00:59:16,909
Albo wsadzę ci but w dupę,
Przysięgam na Boga.
831
00:59:19,245 --> 00:59:22,282
Ty pieprzony szumowiny.
832
00:59:25,251 --> 00:59:27,421
To wszystko! Bez obiadu
dla ciebie gówno toni ...
833
00:59:28,955 --> 00:59:31,158
[krzyczy]
834
00:59:43,037 --> 00:59:45,071
[chichocze]
835
00:59:45,938 --> 00:59:48,808
Dobry. Bardzo dobrze.
836
00:59:50,978 --> 00:59:54,046
Sir, mamy naruszenie bezpieczeństwa
zgłoszone w punkcie kontrolnym 4C.
837
00:59:54,048 --> 00:59:56,550
Naruszenie bezpieczeństwa?
Jak to możliwe?
838
01:00:06,493 --> 01:00:10,130
[alarm alarmowy]
839
01:00:11,898 --> 01:00:14,933
Dobra chłopcy. Przeglądasz
obwód, sprawdzę laboratorium.
840
01:00:14,935 --> 01:00:17,670
Te głupki nauki i stare
pierdnięcia nie sprawią mi żadnych problemów.
841
01:00:17,672 --> 01:00:19,404
Tak, spróbuj nie zasnąć,
twardy facet!
842
01:00:19,406 --> 01:00:21,673
[wszyscy się śmieją]
843
01:00:21,675 --> 01:00:23,943
Pieprzony Doug.
On nie jest nawet zabawny.
844
01:00:24,678 --> 01:00:28,516
[krzyczy]
845
01:00:30,417 --> 01:00:32,219
[pomruki]
846
01:00:33,620 --> 01:00:36,223
Uciekamy
teraz albo nigdy!
847
01:00:40,595 --> 01:00:42,630
Nieświadome owce.
848
01:01:05,487 --> 01:01:07,522
[pisk]
849
01:01:14,496 --> 01:01:15,530
[sapie]
850
01:01:17,632 --> 01:01:19,967
Możesz zostać na suficie
Jeśli lubisz.
851
01:01:20,402 --> 01:01:21,634
Vinz?
852
01:01:21,636 --> 01:01:23,603
Dostajesz
naprawdę blisko mnie, koleś.
853
01:01:23,605 --> 01:01:25,239
Vinz?
854
01:01:25,607 --> 01:01:27,643
Co? Co?
855
01:01:32,080 --> 01:01:34,514
Tak myślę
Tracę to, stary.
856
01:01:34,516 --> 01:01:35,650
Vinz?
857
01:01:44,592 --> 01:01:46,628
Kto do cholery
strzelają do?
858
01:01:55,637 --> 01:01:58,673
[chrząkanie, jęczenie]
859
01:02:04,179 --> 01:02:06,513
[karaluchy piszczą]
860
01:02:06,515 --> 01:02:08,383
Hej, myślę, że ...
Wszystko wporządku?
861
01:02:12,187 --> 01:02:16,124
Zostań z nami, bracie.
Lino, poczekaj. Czekaj!
862
01:02:20,596 --> 01:02:22,363
¡Vámonos !! Todos!
863
01:02:23,531 --> 01:02:25,233
Gówno! Zaginęły.
864
01:02:26,134 --> 01:02:27,536
Tutaj jest wyjście.
865
01:02:29,638 --> 01:02:34,307
Zostań ze mną, Lino.
Proszę nie zasypiać. [echa]
866
01:02:34,309 --> 01:02:35,611
Poczekaj, Lino.
867
01:02:47,055 --> 01:02:48,256
[warczy]
868
01:02:50,559 --> 01:02:52,595
[bez tchu]
869
01:02:53,395 --> 01:02:56,563
Tatuś?
Tato, czy to ty?
870
01:02:56,565 --> 01:02:59,566
Twoja matka nie
porzuć cię, Synu.
871
01:02:59,568 --> 01:03:02,068
Ukryła cię przed nimi.
872
01:03:02,070 --> 01:03:05,307
Poświęciłem jej życie
uratować twoje.
873
01:03:06,642 --> 01:03:09,678
Twoja matka cię kochała
z całego serca.
874
01:03:13,349 --> 01:03:19,486
Zrobiłem wszystko, co w mojej mocy, aby chronić
wasza dwójka, żebyście byli bezpieczni.
875
01:03:19,488 --> 01:03:21,421
Ale tak było
zbyt silny dla mnie.
876
01:03:21,423 --> 01:03:22,823
Tatuś.
877
01:03:22,825 --> 01:03:26,060
Zostań tym, kim naprawdę jesteś,
mój syn.
878
01:03:27,731 --> 01:03:29,797
Machos
są wrogimi istotami,
879
01:03:29,799 --> 01:03:33,467
paskudne stwory, które zawarły pakt
z żądnymi władzy ludźmi.
880
01:03:33,469 --> 01:03:36,670
Ale nigdy im naprawdę nie ufali.
Nie dość, żeby się rozmnażać.
881
01:03:36,672 --> 01:03:39,340
Więc stworzyli
własne hybrydy w laboratorium.
882
01:03:39,342 --> 01:03:41,509
Hybrydy, które się czują
ani strach, ani ból,
883
01:03:41,511 --> 01:03:43,377
i nie są obciążone
sumieniem.
884
01:03:43,379 --> 01:03:45,646
Idealna fuzja
dwóch gatunków.
885
01:03:45,648 --> 01:03:47,381
Ale ten mały facet
inaczej.
886
01:03:47,383 --> 01:03:50,318
On jest organicznym, wadliwym owocem
zakazanej miłości.
887
01:03:50,320 --> 01:03:54,522
Jak widać, potomstwo z takich
związek losowo dziedziczy cechy.
888
01:03:54,524 --> 01:03:56,323
Ich potencjał jest nieograniczony.
889
01:03:56,325 --> 01:03:58,760
[Diablo] Tak, tak, doktorku.
Jak więc zabić tych Machosów?
890
01:03:58,762 --> 01:04:02,330
[Doc] Jak wszystkie stworzenia z
doły piekła, boją się zimna.
891
01:04:02,332 --> 01:04:04,399
To nie przypadek
to od dziesięcioleci
892
01:04:04,401 --> 01:04:06,801
politycy byli
działa ukradkiem
893
01:04:06,803 --> 01:04:09,504
doprowadzić do ery
globalnego ocieplenia.
894
01:04:09,506 --> 01:04:13,775
Emitowanie gazów cieplarnianych, ogromne
wylesianie, subsydiowanie paliw kopalnych.
895
01:04:13,777 --> 01:04:15,543
Masz pomysł.
896
01:04:15,545 --> 01:04:17,545
To wymaga czasu,
to terraformowanie.
897
01:04:17,547 --> 01:04:19,514
Popychając nas
w kierunku wymarcia
898
01:04:19,516 --> 01:04:21,883
przechyliły równowagę Ziemi
na ich korzyść.
899
01:04:21,885 --> 01:04:24,284
A dlaczego by nie?
900
01:04:24,286 --> 01:04:26,889
Kiedy ich lata dobrze zaplanowane
może zostać nieodwołalnie naruszone
901
01:04:26,891 --> 01:04:29,392
przez nieznośną zimową śnieżycę.
902
01:04:31,528 --> 01:04:33,229
[sapie]
903
01:04:57,187 --> 01:04:58,519
[Vinz] Lino!
904
01:04:58,521 --> 01:05:01,923
[chichocze]
Yo, śpiąca królewna!
905
01:05:01,925 --> 01:05:04,526
Zostałeś znokautowany
na trzy dni, stary.
906
01:05:04,528 --> 01:05:06,929
Nie chciałem cię poślizgnąć
język czy cokolwiek.
907
01:05:06,931 --> 01:05:08,799
Nie robię tego.
Jestem dżentelmenem.
908
01:05:11,301 --> 01:05:13,336
Vinz, gdzie do diabła jesteśmy?
909
01:05:16,607 --> 01:05:19,775
- Czas na przerwę na dym.
- Cokolwiek. Nie rób tego zbyt blisko mnie.
910
01:05:19,777 --> 01:05:21,442
Nie chcę niczego
wysadzić.
911
01:05:21,444 --> 01:05:23,645
Zawsze „to pal”,
„przerwa siusiu”.
912
01:05:23,647 --> 01:05:27,449
Potrzebuję was, panowie, żeby się schrzanić
i skup się. Mamy świat do uratowania!
913
01:05:27,451 --> 01:05:29,318
Nie ma mowy, żebyśmy byli
skończę to na czas.
914
01:05:29,320 --> 01:05:32,888
Moje słowo, jesteś gorszy
niż banda płaczących nastolatków.
915
01:05:32,890 --> 01:05:35,725
Trzymać się planu,
i nie więcej przerwanych przez Boga.
916
01:05:36,593 --> 01:05:38,427
♪ Buh-da-buh-da-buh
917
01:05:38,429 --> 01:05:40,931
♪ Nazywam się Feliz
I mam gaz ♪
918
01:05:44,935 --> 01:05:47,470
Jesteś tu,
szkielet człowieka?
919
01:05:48,271 --> 01:05:50,675
Hej, dzieciaki poszły AWOL!
920
01:05:53,644 --> 01:05:55,944
[Angelino] Nie należaliśmy tam, stary.
Patrz na nas!
921
01:05:55,946 --> 01:05:59,416
Nie możemy się nawet uratować.
Jak uratujemy świat?
922
01:06:00,618 --> 01:06:02,653
[muzyka gra]
923
01:06:52,637 --> 01:06:55,370
[mężczyzna w radiu] Kiedy przychodzisz do mojego
pokaż, idziesz na wojnę.
924
01:06:55,372 --> 01:06:58,542
I jestem za przemocą,
chaos ... [głos zanika]
925
01:07:00,845 --> 01:07:03,847
[Angelino] Każdy, kto chce
zniknie idzie do Meksyku, prawda?
926
01:07:03,849 --> 01:07:07,650
[Vinz] Nie wiem. Po prostu nie
poczuj się dobrze, omijając takie miasto.
927
01:07:07,652 --> 01:07:10,854
Znaczy się, co zrobimy
tam? Nie mamy umiejętności rynkowych.
928
01:07:10,856 --> 01:07:14,091
Rozumiemy to, stary.
Jakoś.
929
01:07:14,093 --> 01:07:17,694
Cokolwiek. Po prostu cieszę się
Willy tam nie będzie.
930
01:07:17,696 --> 01:07:19,863
Och, cholera,
Zapomniałem o Willy.
931
01:07:19,865 --> 01:07:22,098
Biedny mały koleś
prawdopodobnie myśli, że nie żyjemy.
932
01:07:22,100 --> 01:07:24,803
To znaczy, byliśmy trochę
jego jedyna rodzina, prawda?
933
01:07:26,404 --> 01:07:29,539
[Vinz wzdycha]
Wciąż mam dolara.
934
01:07:29,541 --> 01:07:31,943
Telefon jest tam
jeśli chcesz go uderzyć.
935
01:07:35,781 --> 01:07:37,113
[telefon dzwoni]
936
01:07:37,115 --> 01:07:39,382
[kwilenie]
937
01:07:39,384 --> 01:07:44,121
Ach, to muszą być oni. Idziesz poza skrypt,
Odwalę ci pieprzoną głowę.
938
01:07:44,123 --> 01:07:45,991
- [dzwonienie linii telefonicznej]
- Hej, to dzwoni.
939
01:07:47,526 --> 01:07:49,125
Pozdrowienia.
940
01:07:49,127 --> 01:07:51,128
Siema ziom. To my.
Co jest dobre, stary?
941
01:07:51,130 --> 01:07:54,131
Zabawne powinieneś zapytać.
Jestem teraz w sytuacji.
942
01:07:54,133 --> 01:07:57,700
Hej! Myślałem, że powiedziałem ci, żebyś nie ciągnął
cokolwiek śmiesznego, ty mały gówno.
943
01:07:57,702 --> 01:08:00,338
Dzień dobry? Dzień dobry?
Willy? Willy?
944
01:08:02,407 --> 01:08:04,108
O co chodzi
kawałek gówniany telefon?
945
01:08:04,110 --> 01:08:05,508
[Willy] Uh, witam?
946
01:08:05,510 --> 01:08:07,011
[Angelino]
O Boże. Słyszę cię teraz.
947
01:08:07,013 --> 01:08:09,612
Ja i Vinz mamy jakieś prawdziwe gówno
wypełnić cię, bracie.
948
01:08:09,614 --> 01:08:12,549
Co za zbieg okoliczności.
Tak samo jak ja!
949
01:08:12,551 --> 01:08:15,686
„Informacje o kapitale.
Wróć teraz do domu.
950
01:08:15,688 --> 01:08:17,888
Pytanie o życie lub śmierć? ”
951
01:08:17,890 --> 01:08:19,389
Czy powiedziałem to dobrze?
952
01:08:19,391 --> 01:08:21,158
Co do cholery
o czym mówisz, koleś?
953
01:08:21,160 --> 01:08:22,826
Hej, jest tam ktoś?
954
01:08:22,828 --> 01:08:25,129
[Willy] Wracaj!
To bardzo duża katastrofa.
955
01:08:25,131 --> 01:08:26,997
Nie mogę o tym rozmawiać!
956
01:08:26,999 --> 01:08:29,900
[Angelino] Co? Willy, człowieku,
Nie mogę cię zrozumieć, stary.
957
01:08:29,902 --> 01:08:31,836
Hej, jesteś na czymś, brachu?
958
01:08:31,838 --> 01:08:34,038
Na serio,
nie masz sensu.
959
01:08:34,040 --> 01:08:35,774
Jak „informacje o kapitale”?
Co?
960
01:08:36,675 --> 01:08:38,744
Nie wiem co powiedzieć.
961
01:08:39,478 --> 01:08:41,178
Uh-uh.
962
01:08:41,180 --> 01:08:43,714
Nie mogę ci powiedzieć przez telefon.
Po prostu złap teraz swoje tyłki!
963
01:08:43,716 --> 01:08:47,117
- [telefon: sygnał rozłączenia]
- Co? Dzień dobry? Willy?
964
01:08:47,119 --> 01:08:50,088
Co tam?
Co on powiedział?
965
01:08:50,090 --> 01:08:52,656
Powiedział, że musi nam powiedzieć
jakieś ważne gówno.
966
01:08:52,658 --> 01:08:54,525
Potem ten skurwysyn
rozłączyła się ze mną.
967
01:08:54,527 --> 01:08:56,694
Byłem naprawdę dziwny
cały czas, człowieku.
968
01:08:56,696 --> 01:08:58,662
[Vinz]
Więc? On zawsze jest dziwny.
969
01:08:58,664 --> 01:09:02,800
Nie wiem, stary. Coś zabrzmiało.
Myślę, że musimy wrócić.
970
01:09:02,802 --> 01:09:05,036
Powrót do DMC?
Zwariowałeś?
971
01:09:05,038 --> 01:09:06,637
Tak, masz rację.
To zbyt ryzykowne.
972
01:09:06,639 --> 01:09:08,639
Cholernie prosto,
jest zbyt ryzykowne.
973
01:09:08,641 --> 01:09:11,677
Willy jest ocalałym.
On nas nie potrzebuje.
974
01:09:14,647 --> 01:09:18,616
Ale jeśli naprawdę jest w niebezpieczeństwie, nie możemy
po prostu zostaw naszego chłopaka w takim stanie.
975
01:09:18,618 --> 01:09:20,718
Pieprzyć Willy!
976
01:09:20,720 --> 01:09:22,653
Jak długo będziemy wpuszczać
ta douchebag pieprzy nasze życie?
977
01:09:22,655 --> 01:09:24,688
On jest twoim chłopcem, Lino,
nie moje!
978
01:09:24,690 --> 01:09:26,557
To nie moja praca
obsłużyć jego gówno!
979
01:09:26,559 --> 01:09:28,760
Co musimy robić, kurwa
jest stąd,
980
01:09:28,762 --> 01:09:32,997
z dala od DMC, z dala od macki
mafia i skurwysyn Willy.
981
01:09:32,999 --> 01:09:36,669
On jest niczym, ale
pieprzone kłopoty, człowieku! Ugh!
982
01:09:38,238 --> 01:09:40,908
- Nie patrz tylko na mnie. Chodźmy go uratować.
- [chichoty]
983
01:09:45,645 --> 01:09:47,446
[Angelino]
Trzymaj się mocno, Willy.
984
01:09:49,048 --> 01:09:52,085
[syreny zawodzące]
985
01:09:59,659 --> 01:10:03,862
[mężczyzna w telewizji] Jak policja DMC stara się stłumić
gwałtowne zamieszki nękające miasto
986
01:10:03,864 --> 01:10:07,065
Prezydent Gore Tex uczynił urzędnika
oświadczenie, deklarujące zamieszki ...
987
01:10:07,067 --> 01:10:09,468
- [mężczyzna] Hej, hej, sprawdź te dwie!
- Huh?
988
01:10:11,271 --> 01:10:13,071
Usiądź mocno, Cat Boy.
989
01:10:13,073 --> 01:10:17,642
Lepiej bądźcie przyjaciółmi
albo będziesz w świecie bólu.
990
01:10:17,644 --> 01:10:20,578
Twój występ
przez telefon było gówno.
991
01:10:20,580 --> 01:10:22,781
Miejmy nadzieję, że to kupili.
992
01:10:22,783 --> 01:10:28,187
Jeśli nie, mogę zostać kreatywny i popchnąć
jakieś fajerwerki w twoim futrzanym dupie.
993
01:10:28,189 --> 01:10:30,889
Bo, hej,
Czuję się uroczo!
994
01:10:30,891 --> 01:10:34,793
Mały sekret: nawet jako dziecko
Uwielbiałem torturować zwierzęta.
995
01:10:34,795 --> 01:10:37,230
Więc mam nadzieję
Twoi przyjaciele się nie pojawiają.
996
01:10:45,605 --> 01:10:50,142
Och, do cholery.
Pocą się tutaj w moje pieprzone kule.
997
01:10:50,144 --> 01:10:53,012
Jest cieplejszy niż odbyt szatana
w tym kawałku gównianej przyczepy.
998
01:10:53,014 --> 01:10:56,148
Nie masz tu fana?
Jezus Chrystus!
999
01:10:56,150 --> 01:10:58,149
[sapie]
1000
01:10:58,151 --> 01:11:00,151
To nie może być.
1001
01:11:00,153 --> 01:11:02,221
Bez kurwa.
Wrócili.
1002
01:11:02,223 --> 01:11:05,193
Te pieprzone pierogi są niewiarygodne.
[śmiech]
1003
01:11:06,995 --> 01:11:09,794
Oh, to jest
zbyt doskonały.
1004
01:11:09,796 --> 01:11:12,163
Twoi chłopacy
jesteś tu, aby cię uratować.
1005
01:11:12,165 --> 01:11:14,802
Trzymaj to.
Teraz powiedz „ser”.
1006
01:11:16,170 --> 01:11:18,806
Daj spokój.
Z drogi, dupku!
1007
01:11:20,774 --> 01:11:22,774
Nie ruszaj się.
1008
01:11:22,776 --> 01:11:25,145
Nie nie nie.
Zostań tam.
1009
01:11:26,781 --> 01:11:29,749
[mężczyzna] Hej, ty mały puto,
Obserwuję Cię!
1010
01:11:29,751 --> 01:11:31,786
[Krokodyl] Tu jesteś.
1011
01:11:33,154 --> 01:11:35,189
Sukinsyn.
1012
01:11:37,057 --> 01:11:40,159
Daj spokój.
Pokaż mi swoje oczy.
1013
01:11:40,161 --> 01:11:42,228
Ah.
1014
01:11:42,230 --> 01:11:43,664
Dobranoc.
1015
01:11:44,165 --> 01:11:45,133
Nie!
1016
01:11:46,234 --> 01:11:47,866
[mężczyzna] Widziałeś to?
1017
01:11:47,868 --> 01:11:51,037
[mężczyzna] Weźmy tego skurwysyna, człowieku!
Dorwij go!
1018
01:11:51,039 --> 01:11:53,239
Pieprz się! Pieprz się!
1019
01:11:53,241 --> 01:11:54,876
Skąd to się wzięło?
1020
01:11:56,210 --> 01:11:57,612
Nie.
1021
01:11:58,379 --> 01:11:59,747
¡Puta madre!
1022
01:12:03,851 --> 01:12:06,152
Gówno! Te strzały
pochodzi z Willy's!
1023
01:12:06,154 --> 01:12:10,189
[krzycząc, wrzeszcząc]
1024
01:12:10,191 --> 01:12:11,225
O stary.
1025
01:12:20,835 --> 01:12:21,969
Yaa!
1026
01:12:24,839 --> 01:12:26,275
Willy!
1027
01:12:35,384 --> 01:12:37,383
[krzyki]
1028
01:12:37,385 --> 01:12:38,754
[krzyki]
1029
01:12:49,097 --> 01:12:51,900
[ogień z karabinu maszynowego]
1030
01:12:54,236 --> 01:12:57,337
[kobieta w telewizji] To, czego jesteś świadkiem
kanał 7 „Przed światem” wyłączny.
1031
01:12:57,339 --> 01:13:00,139
Wybuchł właśnie wybuch
w tej dzielnicy Southland
1032
01:13:00,141 --> 01:13:04,044
, który do tej pory uciekł
zaangażowanie w okoliczne zamieszki.
1033
01:13:04,046 --> 01:13:05,712
Poczekaj, poczekaj.
1034
01:13:05,714 --> 01:13:08,014
Widzę mężczyznę wspinającego się
na dach przyczepy.
1035
01:13:08,016 --> 01:13:10,016
Czy to kolejny terrorysta? Nie.
1036
01:13:10,018 --> 01:13:13,018
Wygląda
samotny strzelec z wilka!
1037
01:13:13,020 --> 01:13:16,123
Och, chcesz pieprzoną wojnę?
Wtedy dostaniesz jeden!
1038
01:13:16,125 --> 01:13:17,926
Powiedz cześć
do mojego małego przyjaciela!
1039
01:13:19,027 --> 01:13:20,427
Człowieku, musimy uratować Willy'ego.
1040
01:13:20,429 --> 01:13:23,029
Co? Oszalałeś?
To samobójstwo!
1041
01:13:23,031 --> 01:13:26,766
[Angelino] Ale jeśli nie spróbuję,
Nie będę w stanie żyć ze sobą.
1042
01:13:26,768 --> 01:13:28,238
Wiesz co mówię?
1043
01:13:30,005 --> 01:13:33,073
Mogę być przegrany,
ale nie jestem pieprzonym tchórzem!
1044
01:13:33,075 --> 01:13:34,407
Lino, czekaj!
1045
01:13:34,409 --> 01:13:36,044
Fuckin 'Willy.
1046
01:13:42,017 --> 01:13:43,652
Wypierdalaj stąd,
pendejo!
1047
01:13:45,354 --> 01:13:46,453
Zła droga!
1048
01:13:46,455 --> 01:13:49,725
[śmiech]
Biegnij, mały punku!
1049
01:13:51,027 --> 01:13:52,794
[śmiać się]
1050
01:13:55,030 --> 01:13:56,064
Mam go!
1051
01:13:58,033 --> 01:13:59,668
[jęcząc]
1052
01:14:01,036 --> 01:14:03,072
[kwilenie]
1053
01:14:05,041 --> 01:14:07,676
Co cię zabrało
douchebags tak długo?
1054
01:14:20,423 --> 01:14:24,492
[kobieta w telewizji] Panie i panowie, my
są teraz świadkami niezwykłego widoku.
1055
01:14:24,494 --> 01:14:26,427
Niezidentyfikowany
obiekt latający ...
1056
01:14:26,429 --> 01:14:28,064
[sapie] Huh?
1057
01:14:31,034 --> 01:14:34,001
Trajektoria wskazuje, że
pochodzi z pustyni
1058
01:14:34,003 --> 01:14:35,536
na wschód od DMC.
1059
01:14:35,538 --> 01:14:37,037
Nadal nie wiemy
co to jest lub dlaczego ...
1060
01:14:37,039 --> 01:14:38,473
Ahh.
1061
01:14:38,475 --> 01:14:40,109
Vaya con Dios.
1062
01:14:41,945 --> 01:14:43,846
Teraz jest poza naszymi rękami.
1063
01:14:54,224 --> 01:14:56,224
[kobieta w telewizji]
UFO właśnie eksplodowało!
1064
01:14:56,226 --> 01:14:58,261
To musi być praca
terrorystów ...
1065
01:15:01,231 --> 01:15:03,267
[sapanie]
1066
01:15:06,503 --> 01:15:07,835
- Hej!
- Huh?
1067
01:15:07,837 --> 01:15:10,037
- [krzycząc]
- Co się dzieje?
1068
01:15:10,039 --> 01:15:12,141
- Daj spokój!
- Huh?
1069
01:15:15,112 --> 01:15:17,147
[jęcząc]
1070
01:15:21,585 --> 01:15:23,517
Linoleum?
1071
01:15:23,519 --> 01:15:25,221
Linoleum!
1072
01:15:29,493 --> 01:15:32,895
[grzmot dudniący]
1073
01:15:40,004 --> 01:15:41,138
[sapie]
Co?
1074
01:15:48,077 --> 01:15:51,415
Doktorze.
To nie było częścią planu.
1075
01:15:53,984 --> 01:15:57,020
Poczekaj na temperaturę
upuścić. Zobaczysz.
1076
01:16:04,028 --> 01:16:08,030
Linoleum!
Święte gówno, wszystko w porządku.
1077
01:16:08,032 --> 01:16:09,864
Co to było do cholery
na niebie?
1078
01:16:09,866 --> 01:16:11,866
Myślisz, że tak było
rakieta Luchador ?
1079
01:16:11,868 --> 01:16:14,038
Nie wiem
Dlaczego jest tak zimno?
1080
01:16:23,980 --> 01:16:26,418
[kwilenie]
1081
01:16:43,400 --> 01:16:46,437
[krzycząc, krzycząc]
1082
01:17:12,996 --> 01:17:14,997
[drżenie]
1083
01:17:14,999 --> 01:17:17,433
Yo, pada śnieg
w DMC!
1084
01:17:17,435 --> 01:17:19,000
To jest chore!
1085
01:17:19,002 --> 01:17:20,305
Cholera, Lino!
1086
01:17:21,406 --> 01:17:23,639
Nie mogę ...
Nie mogę się ruszyć!
1087
01:17:23,641 --> 01:17:25,443
Zamarzam w środku!
1088
01:17:26,712 --> 01:17:28,446
Boję się, Vinz.
1089
01:17:31,249 --> 01:17:35,286
[Willy] Whoa! Lino, jesteś
zamieniając się w popsicle.
1090
01:17:37,255 --> 01:17:41,023
Hej, nie wolno ci
umrzeć na nas, dobrze?
1091
01:17:41,025 --> 01:17:43,393
Myślę, że widzę światło
na końcu tunelu.
1092
01:17:43,395 --> 01:17:45,261
To przede mną.
1093
01:17:45,263 --> 01:17:48,398
[Willy] A potem, kurwa, zawróć!
Nie idź w światło!
1094
01:17:48,400 --> 01:17:50,467
Co?
1095
01:17:50,469 --> 01:17:53,405
Masz dużo nerwów, pokazując swoje
stawić czoła tutaj po tym, co zrobiłeś.
1096
01:17:57,008 --> 01:18:01,044
Człowieku, zostaw nas kurwa w spokoju! Wy byliście
nic oprócz kłopotów odkąd cię poznaliśmy!
1097
01:18:11,156 --> 01:18:13,459
Lino, proszę nie
zakochaj się w tym gównie.
1098
01:18:19,230 --> 01:18:21,634
- O cholera, Lino.
- [sapie]
1099
01:18:22,735 --> 01:18:25,602
Moje serce.
Rozgrzewa się.
1100
01:18:25,604 --> 01:18:27,771
Zrobiłeś to samo dla mnie.
1101
01:18:27,773 --> 01:18:30,643
Dziękuję za pokazanie mi
jest inny sposób, Angelino.
1102
01:18:31,610 --> 01:18:34,043
Nikomu nie wierzyłem
zaakceptuje mnie,
1103
01:18:34,045 --> 01:18:36,679
że mnie nienawidzą,
więc nienawidziłem ich najpierw.
1104
01:18:36,681 --> 01:18:40,617
Ale karmienie nienawiścią
pozostawia taki gorzki smak.
1105
01:18:40,619 --> 01:18:44,657
Szybko się uczę, że wolę
słodycz skradzionego pocałunku.
1106
01:18:45,524 --> 01:18:47,091
Chłopaki.
1107
01:18:49,595 --> 01:18:50,996
[pomruki]
1108
01:19:02,742 --> 01:19:05,309
Dlaczego jesteś taki zdesperowany
być jak oni?
1109
01:19:05,311 --> 01:19:07,311
Hej, kurwa pendejo!
1110
01:19:07,313 --> 01:19:09,748
[rozkrzyczany]
1111
01:19:20,292 --> 01:19:22,693
Sprawili, że przegrałem
mój ciąg myśli.
1112
01:19:22,695 --> 01:19:24,597
Gdzie byliśmy?
1113
01:19:25,699 --> 01:19:27,567
[jęcząc]
1114
01:19:32,738 --> 01:19:33,672
[sapie]
1115
01:19:35,241 --> 01:19:37,208
Mmm.
1116
01:19:37,210 --> 01:19:39,279
To nigdy nie było
przydarzyło mi się.
1117
01:19:40,145 --> 01:19:41,515
Odsuń się od niej!
1118
01:19:45,752 --> 01:19:47,386
[warczy]
1119
01:19:59,198 --> 01:20:01,234
[obie jęki]
1120
01:20:12,177 --> 01:20:13,745
Walcz, Angelino!
Zrób coś!
1121
01:20:13,747 --> 01:20:15,680
Uwolnij swoją wewnętrzną
potwór z macki, stary!
1122
01:20:15,682 --> 01:20:18,718
- Musisz!
- Wolałbym umrzeć.
1123
01:20:23,222 --> 01:20:26,059
Zaraz, Lino.
Wstań! Przekształcać!
1124
01:20:37,437 --> 01:20:39,472
Och, cholera, on go zabije!
1125
01:20:42,842 --> 01:20:45,310
[Pan. K]
Porzuć swoją ludzkość
1126
01:20:45,312 --> 01:20:48,846
i zostań tym, kim byłeś
zawsze miał być.
1127
01:20:48,848 --> 01:20:50,851
- [sapie]
- [pomruki]
1128
01:20:58,858 --> 01:21:02,496
[Dr. K] Zostań tym, kim jesteś
naprawdę, mój synu.
1129
01:21:08,168 --> 01:21:12,105
Żadnej bestii.
Dzisiaj będzie ty i ja.
1130
01:21:16,377 --> 01:21:20,211
Co Ty robisz, człowieku?
Masz macki! Użyj ich!
1131
01:21:20,213 --> 01:21:24,818
Piekło nie. Nigdy na to nie pozwalam
potwór znów mnie kontroluje.
1132
01:21:25,786 --> 01:21:27,419
Uporządkuj to gówno
w terapii, człowieku.
1133
01:21:27,421 --> 01:21:29,757
Musisz wyjść Hulka
albo jesteś martwy!
1134
01:21:31,592 --> 01:21:33,661
Jestem popiersiem czapki
w twoim dupie, koleś.
1135
01:21:34,929 --> 01:21:37,164
Nie będziesz wiedział
co cię uderzyło.
1136
01:21:41,736 --> 01:21:43,504
[sapie, skomle]
1137
01:21:44,472 --> 01:21:46,373
[warczy]
1138
01:21:47,374 --> 01:21:49,644
[jęczenie trwa]
1139
01:21:57,985 --> 01:22:01,723
Wygląda na to, że macie to!
Do zobaczenia na Pipo!
1140
01:22:07,862 --> 01:22:11,563
Taka moc do twojej dyspozycji,
a ty nic z tym nie zrobiłeś.
1141
01:22:11,565 --> 01:22:13,334
[dysząc]
1142
01:22:21,876 --> 01:22:24,478
Bo
jesteś cholernym tchórzem.
1143
01:22:25,881 --> 01:22:28,917
I dlatego trafiłeś
po niewłaściwej stronie pistoletu.
1144
01:22:32,453 --> 01:22:35,587
- „Tak źle się zaczyna ...
- [zadziera broń]
1145
01:22:35,589 --> 01:22:37,857
... i gorzej pozostaje w tyle. ”
1146
01:22:37,859 --> 01:22:40,962
Hamlet, Akt 3, scena 4.
1147
01:22:47,368 --> 01:22:49,871
Oko za oko,
skurwysyn.
1148
01:23:05,020 --> 01:23:08,655
„Kto żyje mieczem,
umiera od miecza!
1149
01:23:08,657 --> 01:23:11,292
[wszystkie wiwaty, krzyki]
1150
01:23:15,064 --> 01:23:16,498
Luna?
1151
01:23:31,346 --> 01:23:32,647
[Angelino] Luna?
1152
01:23:49,699 --> 01:23:53,301
Moje serce.
Znowu robi się zimno.
1153
01:24:10,052 --> 01:24:13,322
[Diablo] Więc, Doc,
myślisz, że się ich pozbyliśmy?
1154
01:24:14,690 --> 01:24:16,291
Mam na myśli, na dobre?
1155
01:24:18,060 --> 01:24:22,362
[Tygrys] Nikt nigdy się nie dowie
to my je uratowaliśmy.
1156
01:24:22,364 --> 01:24:24,399
[Doc]
I musimy to zachować w ten sposób.
1157
01:24:27,537 --> 01:24:30,805
[Angelino] To już ponad dwa lata
miesięcy, odkąd wszystko się skończyło.
1158
01:24:30,807 --> 01:24:33,107
Śnieg jest wreszcie
zaczyna się topić.
1159
01:24:33,109 --> 01:24:36,110
Miasto powoli się zbliża
jego stary rowek z powrotem.
1160
01:24:36,112 --> 01:24:41,615
Wiadomości przestały mówić o
UFO, śnieg, wszystko.
1161
01:24:41,617 --> 01:24:43,551
Powiedzieli
to był eko-terroryzm
1162
01:24:43,553 --> 01:24:46,754
rozbił się satelita
w stratosferze.
1163
01:24:46,756 --> 01:24:48,757
A teraz nic.
1164
01:24:49,559 --> 01:24:52,093
Nic się nie stało.
1165
01:24:52,095 --> 01:24:54,762
Życie wzrosło
dokładnie tam, gdzie skończył.
1166
01:24:54,764 --> 01:24:56,630
No prawie.
1167
01:24:56,632 --> 01:24:59,066
Kiedy twój stary prezydent
zamarza na śmierć,
1168
01:24:59,068 --> 01:25:01,402
wybrałeś nowy.
1169
01:25:01,404 --> 01:25:03,704
Nie wiem, czy rzeczywiście są
będę mógł cokolwiek zmienić
1170
01:25:03,706 --> 01:25:06,440
w tym popieprzonym kraju,
ale myślę, że jest powód do nadziei.
1171
01:25:06,442 --> 01:25:10,444
Nadal nie słyszałem od Willy'ego,
z wyjątkiem kanałów muzycznych.
1172
01:25:10,446 --> 01:25:12,881
On przechodzi
mistyczna faza.
1173
01:25:12,883 --> 01:25:15,549
Właśnie upuściłem swój pierwszy singiel.
W porządku.
1174
01:25:15,551 --> 01:25:17,152
♪ Tak, tak
To chłopiec Willy ♪
1175
01:25:17,154 --> 01:25:18,986
♪ Trippin '
W jego chorym odcieniu ♪
1176
01:25:18,988 --> 01:25:20,621
♪ Livin 'tutaj
W kosmosie ♪
1177
01:25:20,623 --> 01:25:22,423
♪ Nie mam maski tlenowej
1178
01:25:22,425 --> 01:25:23,791
♪ Ale nie ma znaczenia
Nie musisz pytać ♪
1179
01:25:23,793 --> 01:25:25,694
♪ „Bo jestem twoim tlenem
1180
01:25:25,696 --> 01:25:27,696
♪ Tak, jestem jedynym
Mnożenie tlenu ♪
1181
01:25:27,698 --> 01:25:29,563
[Angelino] Jego karma
prawdopodobnie pieprzony
1182
01:25:29,565 --> 01:25:32,499
ale tak długo jak on
„pomnożenie tlenu”
1183
01:25:32,501 --> 01:25:34,902
wtedy chyba jest dobry.
1184
01:25:34,904 --> 01:25:37,772
Wcześniej czy później będzie
wracaj do nas z powrotem.
1185
01:25:37,774 --> 01:25:41,076
Zobaczysz. Nikt nie może stać
Willy przez ponad miesiąc.
1186
01:25:41,078 --> 01:25:44,745
Ja i Vinz?
Nasze osły wracają do Rios Rosas.
1187
01:25:44,747 --> 01:25:48,984
Jest okropnie jak zawsze,
ale, hej, jest w domu.
1188
01:25:48,986 --> 01:25:52,888
Plus, znaleźliśmy nowy telewizor,
więc wszystko jest fajne.
1189
01:25:52,890 --> 01:25:55,824
Gdy zmierzą się w a
tradycyjne dopasowanie dwa na dwa.
1190
01:25:55,826 --> 01:25:58,628
Och, kopnij w splot!
I rozbicie młota!
1191
01:25:59,962 --> 01:26:02,097
[Angelino]
Och, prawie zapomniałem.
1192
01:26:02,099 --> 01:26:05,636
Moje karaluchy też wróciły. Ale bez żadnych Luchadores.
1193
01:26:08,772 --> 01:26:11,008
[pisk]
1194
01:26:16,247 --> 01:26:19,648
Upada na plecy!
Co robi Tiger?
1195
01:26:19,650 --> 01:26:22,183
To nie wygląda dobrze!
1196
01:26:22,185 --> 01:26:25,121
[Angelino] Wreszcie Vinz
Zostałem wynajęty gdzieś.
1197
01:26:25,123 --> 01:26:26,788
Jesteś gotowy na to?
1198
01:26:26,790 --> 01:26:29,726
W Pipo,
gdzie po raz pierwszy spotkaliśmy się z tobą.
1199
01:26:31,194 --> 01:26:32,894
Yo, jestem w domu.
1200
01:26:32,896 --> 01:26:35,596
- Co jest dobre, stary?
- Eh, wiesz.
1201
01:26:35,598 --> 01:26:38,833
Po prostu piszę listy miłosne
do dziewczyny bez adresu.
1202
01:26:38,835 --> 01:26:42,206
Tak. Nie było jej w Pipo
dziś też, człowieku. Przepraszam.
1203
01:26:44,875 --> 01:26:47,175
Cóż, może jutro.
1204
01:26:47,177 --> 01:26:49,511
[Vinz] Może.
1205
01:26:49,513 --> 01:26:52,781
[Angelino] Nadal myślę
o tobie cały ten cholerny czas.
1206
01:26:52,783 --> 01:26:55,953
Gdzie jesteś,
co robisz.
1207
01:26:57,087 --> 01:26:59,823
A ty?
Myślisz o mnie kiedykolwiek?
1208
01:27:00,792 --> 01:27:02,226
Od czasu do czasu?
1209
01:27:12,169 --> 01:27:16,839
To był Angelino,
przyjeżdżając do ciebie z Rios Rosas, DMC,
1210
01:27:16,841 --> 01:27:19,976
Nowa Kalifornia,
w Stanach Zjednoczonych Ameryki
1211
01:27:19,978 --> 01:27:23,513
na planecie Ziemia,
który znajduje się w ...
1212
01:27:24,081 --> 01:27:25,815
Wiesz co?
1213
01:27:25,817 --> 01:27:29,018
Nie mam kurwa idei
co tam jest po tym.
1214
01:27:29,020 --> 01:27:31,655
[chichoty]
Dzięki, Luna.
1215
01:27:33,024 --> 01:27:34,258
Za wszystko.
1216
01:28:02,021 --> 01:28:04,055
[złowrogi śmiech]
1217
01:28:17,668 --> 01:28:19,168
[Angelino] Oh, ok.
1218
01:28:19,170 --> 01:28:21,305
♪ Życie to pocałunek
Poza kontrolą ♪
1219
01:28:21,307 --> 01:28:23,039
Napisy przez explosiveskull
1220
01:28:23,041 --> 01:28:25,543
♪ Serce jak kamień
Czy zaczyna bić ♪
1221
01:28:27,146 --> 01:28:29,547
♪ Teraz nasze ciała
Wstążka ze złotem ♪
1222
01:28:30,615 --> 01:28:32,882
♪ Oto jesteśmy
Na grobie ♪
1223
01:28:32,884 --> 01:28:35,051
broken Złamanych snów ♪
1224
01:28:35,053 --> 01:28:37,589
♪ Twardy jak kopnięcie
Głośno jak broń ♪
1225
01:28:38,991 --> 01:28:41,226
♪ Razem przyjeżdżamy
Razem wychodzimy ♪
1226
01:28:42,860 --> 01:28:46,629
♪ Otoczony moimi kubkami
Przepełnienie „♪
1227
01:28:46,631 --> 01:28:48,865
♪ Oto jesteśmy
Na grobie ♪
1228
01:28:48,867 --> 01:28:50,202
broken Złamanych snów ♪
1229
01:28:51,370 --> 01:28:55,272
♪ Nurkowanie na scenie
Złamał mi kości ♪
1230
01:28:55,274 --> 01:28:59,209
♪ Więc powiedz mi
Co powinienem zrobić ♪
1231
01:28:59,211 --> 01:29:03,880
♪ To nie impreza, kochanie
Ale rewolucja ♪
1232
01:29:03,882 --> 01:29:07,084
♪ Bo jestem przeciwny
Instytucje ♪
1233
01:29:07,086 --> 01:29:11,021
♪ Jeśli czas to pieniądz dla ciebie, koleś
Chcę to wszystko wydać ♪
1234
01:29:11,023 --> 01:29:14,925
♪ Dziecko, przejmij kontrolę
Mojego ciała i duszy ♪
1235
01:29:14,927 --> 01:29:18,829
♪ Wracam do gry
Ponieważ miłość jest szalona ♪
1236
01:29:18,831 --> 01:29:22,999
♪ Nie ma zysku, tylko ból
Zawsze taki sam ♪
1237
01:29:23,001 --> 01:29:27,037
♪ Życie to pocałunek
Poza kontrolą ♪
1238
01:29:27,039 --> 01:29:30,974
♪ Serce jak kamień
Czy zaczyna bić ♪
1239
01:29:30,976 --> 01:29:34,411
♪ Teraz nasze ciała
Wstążka ze złotem ♪
1240
01:29:34,413 --> 01:29:36,914
♪ Oto jesteśmy
Na grobie ♪
1241
01:29:36,916 --> 01:29:39,150
broken Złamanych snów ♪
1242
01:29:39,152 --> 01:29:41,354
♪ Twardy jak kopnięcie
Głośno jak broń ♪
1243
01:29:43,021 --> 01:29:45,224
♪ Razem przyjeżdżamy
Razem wychodzimy ♪
1244
01:29:46,992 --> 01:29:50,461
♪ Otoczony moimi kubkami
Przepełnienie „♪
1245
01:29:50,463 --> 01:29:52,863
♪ Oto jesteśmy
Na grobie ♪
1246
01:29:52,865 --> 01:29:55,065
broken Złamanych snów ♪
1247
01:29:55,067 --> 01:29:57,736
♪ Twardy jak kopnięcie
Głośno jak broń ♪
1248
01:29:58,937 --> 01:30:01,674
♪ Razem przyjeżdżamy
Razem wychodzimy ♪
1249
01:30:02,909 --> 01:30:06,444
♪ Otoczony moimi kubkami
Przepełnienie „♪
1250
01:30:06,446 --> 01:30:08,845
♪ Oto jesteśmy
Na grobie ♪
1251
01:30:08,847 --> 01:30:11,047
broken Złamanych snów ♪
1252
01:30:11,049 --> 01:30:13,419
♪ Życie to pocałunek
Poza kontrolą ♪
1253
01:30:15,088 --> 01:30:17,390
♪ Serce jak kamień
Czy zaczyna bić ♪
1254
01:30:19,058 --> 01:30:21,327
♪ Teraz nasze ciała
Wstążka ze złotem ♪
1255
01:30:22,462 --> 01:30:24,896
♪ Oto jesteśmy
Na grobie ♪
1256
01:30:24,898 --> 01:30:26,866
broken Złamanych snów ♪
103586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.