All language subtitles for Knightfall.S02E01.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:03,967 För nĂ€stan 200 Ă„r sen grundade nio riddare vĂ„r orden. 2 00:00:04,135 --> 00:00:08,610 Vi Ă€r Tempelherreorden. Vi skyddar de oskyldiga. 3 00:00:08,228 --> 00:00:11,779 Vi Ă€r hedervĂ€rda mĂ€n. Vi strider för det heliga landet. 4 00:00:11,945 --> 00:00:15,360 Vi strider för Guds Ă€ra! 5 00:00:16,498 --> 00:00:20,131 Jag har ansvar för alla bröder, du tar inte ens ansvar för dig sjĂ€lv. 6 00:00:20,299 --> 00:00:22,345 Jag skadade benet nĂ€r jag skyddade dig! 7 00:00:22,513 --> 00:00:25,436 Landry du Lauzon ligger med din fru. 8 00:00:25,603 --> 00:00:28,944 Han hade samlag med en gift kvinna som nu bĂ€r pĂ„ hans barn. 9 00:00:29,112 --> 00:00:33,800 Frankrikes kung har skickat legosoldater för att döda oss. 10 00:00:33,246 --> 00:00:39,679 LĂ„t oss visa dem att de har valt en mĂ€ktig motstĂ„ndare! 11 00:00:39,847 --> 00:00:44,148 Du lĂ€rde mig att anvĂ€nda min smĂ€rta mot min fiende. 12 00:00:47,113 --> 00:00:49,578 Skona hans liv om du nĂ„gonsin har Ă€lskat mig. 13 00:00:49,746 --> 00:00:53,170 Vill du utnyttja min kĂ€rlek för att rĂ€dda din kĂ€rlek? 14 00:00:53,337 --> 00:00:55,843 NĂ„vĂ€l, jag skonar hans liv... 15 00:00:56,100 --> 00:00:58,850 - Nej! - ...och tar ditt istĂ€llet. 16 00:00:59,170 --> 00:01:02,250 Jag kĂ€nde barnet röra sig. 17 00:01:02,191 --> 00:01:04,322 Det Ă€r en flicka. 18 00:01:35,210 --> 00:01:38,864 - Filip! - Landry! 19 00:02:03,590 --> 00:02:05,845 Du dödade Johanna! 20 00:02:09,104 --> 00:02:11,651 Nej, Landry. Du dödade henne. 21 00:02:13,989 --> 00:02:15,828 Du bedrog mig. 22 00:02:19,211 --> 00:02:21,216 Du bedrog oss alla. 23 00:02:29,946 --> 00:02:32,493 Jag Ă€r inte lĂ€ngre den novis jag en gĂ„ng var. 24 00:02:51,749 --> 00:02:54,460 Gud har övergivit dig. 25 00:03:52,610 --> 00:03:56,905 - Vill du verkligen det hĂ€r? - Jag Ă€r kung Filips fiende. 26 00:03:57,730 --> 00:03:59,996 - Hon Ă€r inte sĂ€ker hos mig. - Hon Ă€r ditt kött och blod. 27 00:04:00,164 --> 00:04:02,545 Ska jag ge henne ett liv i stĂ€ndig fara? 28 00:04:02,711 --> 00:04:05,635 Hon skulle vĂ€xa upp med sin far, nĂ„t du inte fick. 29 00:04:05,803 --> 00:04:10,480 Tancrede. Acceptera min begĂ€ran. 30 00:04:12,276 --> 00:04:16,954 Hon fĂ„r vĂ€xa upp lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. Och ingen fĂ„r veta var hon finns. 31 00:04:21,966 --> 00:04:27,187 Jag ska rida till templet i Chartres och gottgöra mina bröder. 32 00:04:27,353 --> 00:04:29,192 - Är det sĂ„ klokt? - Hur menar du? 33 00:04:29,359 --> 00:04:33,118 MĂ„nga bröder dog i Versailles. Och mĂ„nga ger dig skulden. 34 00:04:33,285 --> 00:04:35,833 - Jag mĂ„ste be om förlĂ„telse. - Du missförstĂ„r. 35 00:04:36,000 --> 00:04:39,550 - De tar inte emot dig. - Jo, jag Ă€r ju tempelmĂ€stare. 36 00:04:39,717 --> 00:04:42,970 I ett tempel som inte lĂ€ngre existerar. 37 00:04:42,265 --> 00:04:48,710 - Du Ă€r far. - Jag Ă€r inte vĂ€rd henne. 38 00:04:48,237 --> 00:04:52,707 Jag mĂ„ste till Chartres och stĂ€lla allt till rĂ€tta med vĂ„ra bröder. 39 00:04:52,874 --> 00:04:55,172 Jag mĂ„ste stĂ€lla allt till rĂ€tta med Gud. 40 00:04:55,338 --> 00:05:01,186 - Sen kan jag fokusera pĂ„ henne. - DĂ„ mĂ„ste du ge dig ivĂ€g. 41 00:05:05,196 --> 00:05:08,830 FörlĂ„t mig. Herren vĂ€lsignar dig. 42 00:05:08,997 --> 00:05:12,798 Herren beskyddar och skyddar dig. 43 00:05:19,647 --> 00:05:23,866 - Det hĂ€r glömmer jag aldrig. - Din dotter ska döpas. 44 00:05:24,330 --> 00:05:29,964 - Vad ska hon heta? - Eve. Hon ska heta Eve. 45 00:05:32,637 --> 00:05:35,770 Kom nu, Eve. 46 00:06:06,803 --> 00:06:11,940 - Vem dĂ€r? - Landry du Luzon, tempelmĂ€stare. 47 00:06:12,108 --> 00:06:14,195 - Öppna porten. - Ett ögonblick. 48 00:06:22,174 --> 00:06:24,540 Du Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r. 49 00:06:25,598 --> 00:06:27,895 - Jag Ă€r tempelmĂ€stare. - Du Ă€r ingenting. 50 00:06:28,630 --> 00:06:31,446 Templet i Paris föll pĂ„ grund av dig. Det ska inte ske hĂ€r! 51 00:06:31,613 --> 00:06:34,996 - Du Ă€r utesluten ur ordern. - Utesluten? 52 00:06:35,163 --> 00:06:39,674 - StormĂ€stare? - StormĂ€stare, jag ber er. 53 00:06:46,232 --> 00:06:48,237 Bröder, jag ber er. 54 00:07:00,516 --> 00:07:05,110 Du svek brödraskapet. Dina rĂ€ttigheter Ă€r Ă„terkallade. 55 00:07:05,278 --> 00:07:08,129 Och din dom Ă€r förvisning. 56 00:07:35,160 --> 00:07:37,943 Öppna porten! Öppna den! 57 00:07:39,617 --> 00:07:42,962 Vi slĂ€ppte inte in dig förra veckan. Eller veckan innan. 58 00:07:43,129 --> 00:07:46,580 Du Ă€r inte lĂ€ngre tempelriddare. 59 00:08:19,267 --> 00:08:22,697 Lugn. De Molay har accepterat din begĂ€ran. 60 00:08:22,865 --> 00:08:26,672 Han tar ditt fall under övervĂ€gande. 61 00:08:26,839 --> 00:08:29,139 Broder. Broder. 62 00:08:30,436 --> 00:08:36,250 - Ska vi inte till rĂ„dets kammare? - Bara bröder fĂ„r vistas i templet. 63 00:08:37,379 --> 00:08:41,938 Varför tillĂ„ter ni det hĂ€r? Landry lĂ€mnade guldet i Paris. 64 00:08:42,105 --> 00:08:46,790 - Han Ă€r inte vĂ€rd en prövning. - Han Ă€r en duktig krigare. 65 00:08:58,711 --> 00:09:03,689 Du har sovit utanför templet i veckor nĂ€stan utan mat och vatten- 66 00:09:03,855 --> 00:09:07,244 - och bönat om att fĂ„ Ă„tervĂ€nda till brödraskapet. 67 00:09:07,411 --> 00:09:10,672 - Varför? - Ni Ă€r min familj och mina bröder. 68 00:09:10,841 --> 00:09:15,566 Utan er Ă€r jag ingenting. Jag har ingenting. 69 00:09:15,734 --> 00:09:17,866 Jag Ă€r medveten om mina misstag. 70 00:09:18,350 --> 00:09:21,465 Jag har misslyckats som tempelriddare och som man. 71 00:09:21,631 --> 00:09:25,939 Men lĂ„t mig sona mina synder- 72 00:09:26,106 --> 00:09:29,913 -i Guds och era ögon. 73 00:09:30,810 --> 00:09:33,426 Landry har fördĂ€rvats av djĂ€vulen. 74 00:09:33,594 --> 00:09:37,650 Han lĂ„g med kungens fru och avlade ett barn med henne. 75 00:09:37,234 --> 00:09:39,867 Det Ă€r grund för fördrivning. 76 00:09:40,350 --> 00:09:43,800 Har ingen av er brutit mot nĂ„n av vĂ„ra regler? 77 00:09:43,966 --> 00:09:48,693 Broder Tancrede avslöjar mer om sig sjĂ€lv Ă€n han försvarar Landry. 78 00:09:48,861 --> 00:09:51,955 Angrep inte kung Filip oss pĂ„ grund av Landry? 79 00:09:52,123 --> 00:09:56,974 Har vi glömt vĂ„r plikt att avlĂ€gsna de gudlösa fĂ„ren frĂ„n flocken? 80 00:09:57,143 --> 00:10:01,730 Broder Berenger och Angus har visst aldrig begĂ„tt ett misstag. 81 00:10:01,240 --> 00:10:05,590 Han bröt mot vĂ„ra löften! Han mĂ„ste betala för sina synder! 82 00:10:05,759 --> 00:10:08,170 Bröder, snĂ€lla ni. 83 00:10:08,184 --> 00:10:12,158 Har vi glömt att han stred med oss i Akko? 84 00:10:12,325 --> 00:10:17,520 Har vi glömt hur mĂ„nga liv han rĂ€ddade i det heliga landet? 85 00:10:17,218 --> 00:10:20,272 Jag lever tack vare honom. Det gör Ă€ven mĂ„nga av er. 86 00:10:20,439 --> 00:10:23,450 Landry har begĂ„tt mĂ„nga misstag och han mĂ„ste sona dem. 87 00:10:23,618 --> 00:10:28,176 Men vilka Ă€r vi, som Herrens mĂ€n- 88 00:10:28,343 --> 00:10:31,858 - om vi inte ger honom en chans till gottgörelse? 89 00:10:32,250 --> 00:10:35,831 Vi Ă€r hedervĂ€rda mĂ€n. Det Ă€r inte han! 90 00:10:35,998 --> 00:10:38,490 - Heder? - Eller hur? 91 00:10:40,432 --> 00:10:42,357 Tystnad! 92 00:10:42,522 --> 00:10:46,916 VĂ„ra förhandlingar fĂ„r inte förfalla till tanklösa grĂ€l. 93 00:10:47,830 --> 00:10:49,467 Hur lyder ditt svar? 94 00:10:54,737 --> 00:10:58,626 Jag har dragit vanĂ€ra över vĂ„rt tempel. 95 00:10:58,794 --> 00:11:02,182 Och jag gör allt ni krĂ€ver för att gottgöra dessa orĂ€tter. 96 00:11:04,398 --> 00:11:07,828 Broder Landry talar med ett Ă„ngerfyllt hjĂ€rta. 97 00:11:09,711 --> 00:11:11,927 Men jag tvivlar fortfarande. 98 00:11:13,601 --> 00:11:16,570 Jag har lyssnat noga pĂ„ dina ord. 99 00:11:16,737 --> 00:11:20,753 Men en mans sanna vĂ€rde avgörs av hans handlingar. 100 00:11:20,920 --> 00:11:23,263 Han förtjĂ€nar inte att fĂ„ Ă„tervĂ€nda. 101 00:11:23,429 --> 00:11:27,822 Jag skulle inte ens övervĂ€ga honom som novis. 102 00:11:29,411 --> 00:11:33,885 Broder Talus delar Ă€n en gĂ„ng med sig av sin vishet. Tack. 103 00:11:34,540 --> 00:11:38,680 Vi röstar inte om Landrys Ă„terkomst som tempelriddare. 104 00:11:39,742 --> 00:11:42,712 Vi röstar om hans Ă„terkomst som novis. 105 00:11:42,879 --> 00:11:45,638 - StormĂ€stare... - Jag har tagit mitt beslut. 106 00:11:45,806 --> 00:11:50,922 Begrunda det innan vi Ă„tersamlas och röstar. 107 00:12:05,180 --> 00:12:07,738 Landry har tydligen sluppit undan, de Nogaret? 108 00:12:07,906 --> 00:12:12,353 Det stĂ€mmer. Men jag har skickat ut rapportörer i hela kungariket. 109 00:12:12,521 --> 00:12:14,828 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de hittar honom. 110 00:12:14,995 --> 00:12:19,903 Paristemplet Ă€r mitt, men det betyder inget för mig- 111 00:12:20,700 --> 00:12:23,384 - om jag inte erövrar templen i Arville och Chartres med. 112 00:12:23,551 --> 00:12:25,984 Det Ă€r dĂ€r deras förmögenhet finns. 113 00:12:26,152 --> 00:12:29,676 - NĂ€r Ă€r min armĂ© redo, Gerard? - Det dröjer inte lĂ€nge. 114 00:12:29,842 --> 00:12:32,988 Gör det, fader. De mĂ„ste betala för sina brott. 115 00:12:33,157 --> 00:12:38,526 Som er kungliga rĂ„dgivare mĂ„ste jag uppmana till försiktighet. 116 00:12:38,694 --> 00:12:42,846 Tempelriddarna har fortfarande pĂ„ve Bonifatius stöd. 117 00:12:43,130 --> 00:12:46,160 Om vi anfaller dem blir Rom vĂ„r fiende. 118 00:12:46,328 --> 00:12:50,647 Det delar riket mellan dem som följer Kristi stĂ€llföretrĂ€dare och er. 119 00:12:50,815 --> 00:12:56,394 Och det kan driva fram ett dagslĂ„n pĂ„ era skulder. 120 00:12:58,281 --> 00:13:03,778 Jag beklagar, men tĂ„lamod Ă€r den enda vĂ€gen. 121 00:13:05,287 --> 00:13:10,530 - De angrep mig, de Nogaret. - Och vi ska ta itu med dem. 122 00:13:11,577 --> 00:13:13,297 SnĂ€lla, ge mig lite tid. 123 00:13:13,466 --> 00:13:16,612 Jag har nog en lösning som uppfyller era önskemĂ„l. 124 00:13:21,938 --> 00:13:23,573 Skicka in dem. 125 00:13:31,543 --> 00:13:33,850 Den hĂ€r riddaren har spridit lögner om er. 126 00:13:38,716 --> 00:13:41,568 Pascale pĂ„stĂ„r att ni dödade drottning Johanna. 127 00:13:46,432 --> 00:13:49,118 Är det sant? 128 00:13:49,284 --> 00:13:55,703 Du misstar dig. Annars hade du sett Landry stöta ett svĂ€rd i min fru. 129 00:14:00,234 --> 00:14:03,860 Inser du vad du precis gjorde? 130 00:14:03,253 --> 00:14:07,279 Du fick mig att Ă„teruppleva den vĂ€rsta dagen i mitt liv. 131 00:14:09,167 --> 00:14:11,139 Johanna var min stora kĂ€rlek. 132 00:14:11,306 --> 00:14:16,760 Hon var mina barns mor och bar pĂ„ min ofödda son. 133 00:14:19,779 --> 00:14:25,818 Du mĂ„ste tro att jag Ă€r svag om du sprider falska rykten i mitt hem. 134 00:14:25,986 --> 00:14:30,307 - Inför min dotter. - Jag vet vad jag sĂ„g! 135 00:14:32,235 --> 00:14:35,341 Du ska nog lĂ€mna oss nu, Isabella. 136 00:14:35,508 --> 00:14:38,738 Det hĂ€r blir snart otrevligt. 137 00:14:38,905 --> 00:14:43,580 Jag stannar helst och bevittnar din rĂ€ttvisa, far. 138 00:14:46,245 --> 00:14:50,200 En gĂ„ng var du en av mina mest betrodda riddare. 139 00:14:51,153 --> 00:14:56,610 Men historierna om din heroism kommer lĂ„ngsamt att glömmas bort- 140 00:14:56,228 --> 00:14:59,380 -precis som ljudet av din röst. 141 00:15:01,765 --> 00:15:03,569 Nej! 142 00:15:12,209 --> 00:15:14,475 Ta honom till fĂ€ngelsehĂ„lan. 143 00:15:35,153 --> 00:15:37,123 Ja, för Landry. 144 00:15:37,292 --> 00:15:40,354 - Broder Berenger. - Jag röstar nej. 145 00:15:40,522 --> 00:15:43,710 Broder Talus. 146 00:15:43,876 --> 00:15:46,939 Jag röstar nej. 147 00:15:47,106 --> 00:15:49,360 Vad Ă€r stĂ€llningen, broder Angus? 148 00:15:49,203 --> 00:15:52,727 Det Ă€r lika med en broder kvar. Broder Naimon. 149 00:15:52,895 --> 00:15:56,503 Du avgör Landrys öde, broder Naimon. 150 00:15:56,669 --> 00:15:59,355 MĂ„ Gud visa dig rĂ€tt vĂ€g. 151 00:16:00,487 --> 00:16:06,316 Landry har vanhedrat vĂ„r ordern genom att dra vanĂ€ra över oss alla. 152 00:16:06,485 --> 00:16:09,200 Men som Kristus har sagt: 153 00:16:09,169 --> 00:16:13,112 "Den som Ă€r fri frĂ„n synd skall kasta första stenen pĂ„ henne." 154 00:16:13,280 --> 00:16:17,852 Ingen av oss Ă€r utan synd, sĂ„ jag mĂ„ste ta hĂ€nsyn till Kristus lĂ€ra. 155 00:16:19,656 --> 00:16:22,842 Ja, för Landry. 156 00:16:24,605 --> 00:16:26,911 Broder Naimon har röstat. 157 00:16:27,800 --> 00:16:30,312 Landry Ă€r vĂ€lkommen tillbaka till vĂ„r heliga orden- 158 00:16:30,449 --> 00:16:34,386 - som novis, och börjar sin utbildning inom kort. 159 00:16:41,302 --> 00:16:45,645 Som Kristus uppstod frĂ„n de döda mĂ„ste Ă€ven du nu Ă„terfödas. 160 00:16:45,812 --> 00:16:48,609 Ta hand om hans hĂ„r och skĂ€gg. 161 00:17:19,890 --> 00:17:21,511 MĂ„ Gud vara med dig, broder. 162 00:17:21,679 --> 00:17:25,478 Jag Ă€r inte lĂ€ngre din broder, utan en novis. 163 00:17:51,533 --> 00:17:57,545 Rhone! Fokusera pĂ„ din uppgift, inte pĂ„ den fallna mannen. 164 00:17:57,713 --> 00:18:02,305 Landry, ta en sĂ€ck och rĂ€tta in dig i ledet med de andra noviserna. 165 00:18:02,473 --> 00:18:06,941 SĂ€ckarna vĂ€ger lika mycket som rustningen ni bĂ€r i strid. 166 00:18:07,108 --> 00:18:13,246 Vi stĂ€rker er fysiska grund sĂ„ att ni kan skydda kristna frĂ„n Guds fiender. 167 00:18:13,413 --> 00:18:18,842 Ni har avstĂ„tt frĂ„n titlar och rang och överlĂ€mnat rikedom och gods- 168 00:18:19,800 --> 00:18:24,352 - för att gĂ„ med i Tempelherreorden och bli Guds tjĂ€nare. Varför? 169 00:18:24,520 --> 00:18:30,365 KĂ€rleken till Gud Ă€r allt mĂ€nniskan behöver för att överleva. 170 00:18:30,532 --> 00:18:34,708 KĂ€rleken till Gud och hĂ€ngivenheten till honom. 171 00:18:34,875 --> 00:18:37,460 TvĂ„ heliga stöttepelare i vĂ„r orden. 172 00:18:38,883 --> 00:18:43,590 - Upp med dig, Raynald! - Upp med dig. 173 00:18:47,485 --> 00:18:50,407 Alla mĂ„ste förtjĂ€na sin plats i templet. 174 00:18:50,575 --> 00:18:55,459 Begrunda det, eller trotsa mig och försvinn för alltid. 175 00:19:32,203 --> 00:19:34,834 Öppna porten! 176 00:20:10,993 --> 00:20:13,249 Ludvig! 177 00:20:18,635 --> 00:20:20,889 De gamla stormĂ€nnen hĂ€lsar- 178 00:20:21,560 --> 00:20:24,480 - och de nya har svurit en trohetsed till er. 179 00:20:25,525 --> 00:20:30,330 NĂ„gra fĂ„ illojala baroner Ă„terstĂ„r innan hela riket Ă€r ert. 180 00:20:30,201 --> 00:20:33,541 - Du hedrar mig. - Jag gör som jag blir tillsagd. 181 00:20:36,715 --> 00:20:38,845 - Isabella. - Min bror! 182 00:20:43,687 --> 00:20:49,241 BerĂ€tta om dina Ă€ventyr. Jag önskar att jag hade kunnat följa med. 183 00:20:49,407 --> 00:20:52,664 Södern Ă€r inte passande för en kvinna. 184 00:20:52,831 --> 00:20:56,840 De Nogaret. Du har inte börjat slingra Ă€n. 185 00:20:57,700 --> 00:20:59,513 - Din far förbjuder det. - Kul att se dig. 186 00:21:00,765 --> 00:21:04,732 - Kan du hjĂ€lpa mig med en sak? - Vad som helst. 187 00:21:04,899 --> 00:21:08,156 Kan du se till att min hĂ€st blir badad, borstad och skodd? 188 00:21:08,322 --> 00:21:13,918 - Det har varit en lĂ„ng resa. - Det skulle vara ett nöje. 189 00:21:14,850 --> 00:21:18,343 - NĂ€r jag Ă€r klar med... - Nu, de Nogaret. Gör det nu. 190 00:21:20,348 --> 00:21:22,185 Min prins. 191 00:21:27,698 --> 00:21:32,623 - Vi ska fira prins Ludvigs Ă„terkomst. - Nu fĂ„r du hedra mig, far. 192 00:21:32,791 --> 00:21:37,920 Var Ă€r hon? Var Ă€r mor? 193 00:21:43,188 --> 00:21:46,195 SĂ€g att Landrys huvud sitter pĂ„ en pĂ„le nĂ„gonstans. 194 00:21:46,361 --> 00:21:48,782 SĂ€g att du har hĂ€mnats! 195 00:21:50,913 --> 00:21:55,460 SĂ„ mor ligger begravd i Versailles och du har inte gjort nĂ„t? 196 00:21:55,214 --> 00:21:58,220 - Varför inte? - De Nogaret manar till tĂ„lamod. 197 00:21:58,386 --> 00:22:02,190 - Och du lyssnar pĂ„ den idioten? - PĂ„ hans rĂ„d. 198 00:22:02,186 --> 00:22:04,566 PĂ„ven skyddar tempelriddarna. 199 00:22:04,734 --> 00:22:07,322 Om jag slĂ„r till mot dem kan han bannlysa mig. 200 00:22:07,489 --> 00:22:10,329 Han kan bannlysa oss allihop, hela Frankrike. 201 00:22:10,496 --> 00:22:13,252 Han kan skicka hit en pĂ„vlig armĂ©. 202 00:22:13,417 --> 00:22:17,469 - Men hon var din fru. - Hon var en hora! 203 00:22:17,635 --> 00:22:21,769 Hon var otrogen mot Frankrikes kung. 204 00:22:23,481 --> 00:22:29,159 Din mor har dragit vanĂ€ra över oss och vanhedrat mitt och ditt namn. 205 00:22:38,346 --> 00:22:43,523 Min mor har felat mot dig- 206 00:22:43,691 --> 00:22:45,987 -och det beklagar jag. 207 00:22:47,949 --> 00:22:53,921 Men hon var ingen simpel hora och ska inte att uppfattas sĂ„. 208 00:22:59,974 --> 00:23:05,152 Ni kom alla till vĂ„rt tempel frivilligt. StĂ€mmer inte det? 209 00:23:05,319 --> 00:23:08,493 Och ni kom till vĂ„rt tempel ensamma. 210 00:23:08,660 --> 00:23:12,125 Men nĂ€r ni föds Ă€r ni inte ensamma. 211 00:23:12,292 --> 00:23:18,540 Ni har en mor och en far som skyddar er. Varför det? 212 00:23:18,222 --> 00:23:20,308 För en ensam mĂ€nniska- 213 00:23:20,476 --> 00:23:26,290 - Ă€r sĂ„rbar för en fysisk eller andlig attack. 214 00:23:26,196 --> 00:23:28,326 Men nĂ€r han stĂ„r med sina bröder- 215 00:23:28,493 --> 00:23:33,379 - uppfylld av sin uppgift, Ă€r han inte lĂ€ngre ensam. 216 00:23:33,546 --> 00:23:37,940 Han Ă€r en del av en ogenomtrĂ€nglig styrka. 217 00:23:37,262 --> 00:23:39,766 Dela in er i grupper om tre. 218 00:23:49,746 --> 00:23:51,792 Anfall oss. 219 00:24:05,822 --> 00:24:09,580 - Sa jag Ă„t er att sluta? - Nej. 220 00:24:09,746 --> 00:24:13,963 Äpplena motsvarar fienden som bryter igenom vĂ„r första stridslinje. 221 00:24:14,130 --> 00:24:17,221 Om ni tillĂ„ter det Ă€r ni döda. 222 00:24:17,388 --> 00:24:20,980 Landry, Rhone och Vasant, er tur. 223 00:24:21,145 --> 00:24:24,152 TreenighetstrĂ€ning. Fadern, Sonen och Den Helige Ande. 224 00:24:24,319 --> 00:24:29,789 Vi bildar en falang. Vi sĂ€tter ihop sköldarna och blir en enhet. 225 00:24:32,795 --> 00:24:34,717 Lita pĂ„ mig. 226 00:24:40,600 --> 00:24:41,731 Ducka och hĂ„ll ihop. 227 00:24:41,898 --> 00:24:45,990 Ett Ă€pple tar sig inte förbi disciplinerade riddare- 228 00:24:46,157 --> 00:24:48,704 -utan trĂ€ffar sköldarna istĂ€llet. 229 00:24:48,871 --> 00:24:51,000 HĂ„ll ihop. Ingen panik. 230 00:24:58,391 --> 00:25:00,897 - Ni Ă€r döda. - Vi hade er. 231 00:25:02,107 --> 00:25:05,782 Ni hade ingenting. StĂ€ll upp! 232 00:25:08,203 --> 00:25:10,875 Ni förstod att det var treenighetstrĂ€ning- 233 00:25:11,420 --> 00:25:13,547 -och bildade helt korrekt en falang. 234 00:25:13,715 --> 00:25:17,431 Men ni glömde att vagnen var högre terrĂ€ng. 235 00:25:17,597 --> 00:25:19,977 Din förening med Gud har Ă€ventyrats. 236 00:25:20,145 --> 00:25:24,947 Du Ă€r mentalt och andligt avskild frĂ„n den rĂ€ttfĂ€rdiga vĂ€gen. 237 00:25:25,114 --> 00:25:30,751 - Vad menar ni med det? - Landry kan förklara. 238 00:25:32,630 --> 00:25:36,346 FörtĂ€lj regel 70 för Raynald. 239 00:25:47,411 --> 00:25:51,850 Regel 70 förbjuder umgĂ€nge med kvinnor. 240 00:25:52,755 --> 00:25:56,513 En regel du valde att inte följa. 241 00:25:56,680 --> 00:26:01,440 Och dĂ€rför blev du förvisad frĂ„n ordern. 242 00:26:01,608 --> 00:26:05,114 Landry stod ensam, skild frĂ„n Gud och sina bröder. 243 00:26:05,282 --> 00:26:07,620 LĂ€r er av hans misstag. 244 00:26:07,788 --> 00:26:12,880 Hur kan en fallen broder tillĂ„tas att Ă„tervĂ€nda som novis? 245 00:26:12,254 --> 00:26:17,683 Vissa bröder anser att Landry kan bli rĂ€ddad av Guds nĂ„d. 246 00:26:17,849 --> 00:26:19,728 Jag Ă€r inte en av dem. 247 00:26:19,896 --> 00:26:26,451 - Men ni trĂ€nar honom Ă€ndĂ„. - Jag har ett syfte. 248 00:26:26,618 --> 00:26:30,626 Landry tjĂ€nar som exempel pĂ„ varför Tempelherreorden bildades. 249 00:26:30,794 --> 00:26:33,675 En tempelriddare börjar som en enkel man, som ni. 250 00:26:33,843 --> 00:26:39,687 Men efter er heliga trĂ€ning förvandlas ni till Kristus soldater. 251 00:26:39,855 --> 00:26:44,710 Ni blir Guds skarprĂ€ttare. 252 00:27:06,620 --> 00:27:10,210 Vem vill ta över efter en sĂ„n uppvisning? 253 00:27:10,377 --> 00:27:15,222 Bara tvĂ„ mĂ€n kan vĂ€cka en sĂ„dan passion ibland er. 254 00:27:15,387 --> 00:27:19,438 Den första har Ă€nnu inte lĂ„tit en motstĂ„ndare överleva. 255 00:27:19,605 --> 00:27:22,695 Bretagnes bastard, Merek! 256 00:27:31,300 --> 00:27:36,933 Men vem Ă€r man nog att utmana ett sĂ„nt odjur? 257 00:27:37,100 --> 00:27:39,620 Det finns bara en person. 258 00:27:39,230 --> 00:27:42,236 En före detta Guds soldat- 259 00:27:42,403 --> 00:27:45,994 -som badar i sina motstĂ„ndares blod. 260 00:27:46,160 --> 00:27:50,480 HĂ€r kommer Korsfararen! 261 00:27:50,206 --> 00:27:53,378 Korsfararen! 262 00:27:55,522 --> 00:27:59,448 Korsfararen! 263 00:27:59,607 --> 00:28:03,730 Korsfararen! 264 00:28:34,707 --> 00:28:37,965 Upp med dig! 265 00:28:48,248 --> 00:28:52,225 Korsfararen! 266 00:28:52,395 --> 00:28:56,161 Korsfararen! 267 00:28:56,330 --> 00:29:00,942 Korsfararen! 268 00:29:21,420 --> 00:29:23,959 - Flytta pĂ„ dig. - Ni fĂ„r inte plats. 269 00:29:24,126 --> 00:29:27,793 - Jo dĂ„. Flytta pĂ„ dig. - Det gör jag inte. 270 00:29:27,960 --> 00:29:32,501 Sluta, Kelton. Jag mĂ„ste dela mat med Landry. 271 00:29:32,668 --> 00:29:37,876 Det skiter jag i. Syndaren sitter inte hĂ€r, och det gör inte du heller. 272 00:29:38,960 --> 00:29:40,626 Kom. 273 00:29:40,793 --> 00:29:45,502 Jag blev bara hopparad med dig, men blir nu utstött. 274 00:29:46,584 --> 00:29:51,334 Ät med Rhone. Jag svĂ€lter hellre Ă€n blir förknippad med dig igen. 275 00:29:51,501 --> 00:29:54,334 Vasant. 276 00:30:12,850 --> 00:30:15,710 Du, Ă€t. VarsĂ„god. 277 00:30:21,377 --> 00:30:26,850 Varför utsĂ€tter du dig för förnedringen om du redan Ă€r riddare? 278 00:30:27,835 --> 00:30:30,440 Jag mĂ„ste sona mina synder. 279 00:30:30,210 --> 00:30:33,711 Och vara underdĂ„nig inför Gud. 280 00:30:35,419 --> 00:30:36,960 UnderdĂ„nig? 281 00:30:40,584 --> 00:30:43,544 Gud har vĂ€nt mig ryggen... 282 00:30:44,627 --> 00:30:47,300 ...pĂ„ grund av mina försyndelser. 283 00:30:49,502 --> 00:30:54,585 Till och med de mest gudfruktiga ibland oss kan bli orena. 284 00:30:56,836 --> 00:30:59,585 Och de vidrigaste kan bli rĂ€ddade. 285 00:31:07,669 --> 00:31:10,295 VĂ„r förmögenhet Ă€r gömd under templet i Paris. 286 00:31:10,460 --> 00:31:13,377 Kung Filip ser oss som sin fiende. 287 00:31:13,545 --> 00:31:18,544 Vi mĂ„ste skydda oss sjĂ€lva och alla som förlitar sig pĂ„ oss. 288 00:31:18,711 --> 00:31:22,919 MĂ„nga mĂ€n och kvinnor behöver vĂ„rt guld till sina resor. 289 00:31:23,860 --> 00:31:26,794 Om vĂ„ra banker Ă€r insolventa för att vĂ„ra förmögenhet Ă€r gömd- 290 00:31:26,962 --> 00:31:31,628 - kan vĂ„rt rykte bli skamfilat och oskyldiga kan dö. 291 00:31:31,794 --> 00:31:34,128 Vi hjĂ€lper alltid mĂ€nniskor i nöd. 292 00:31:34,295 --> 00:31:37,128 Men templet i Paris Ă€r ockuperat av livgardet. 293 00:31:37,295 --> 00:31:40,461 Livgardet har slappnat av. Vi behöver guldet. 294 00:31:40,628 --> 00:31:42,836 Jag Ă€r medveten om vad vi behöver. 295 00:31:43,400 --> 00:31:47,877 Men vi kan inte riskera Ă€nnu en konflikt med kung Filip. 296 00:31:48,440 --> 00:31:51,378 Och vad fĂ„r dig att tro att han inte har tagit guldet? 297 00:31:51,545 --> 00:31:54,169 Det Ă€r gömt bakom ett valv. 298 00:31:54,336 --> 00:31:59,870 Bara Draper, Landry och jag vet var guldet finns. 299 00:31:59,253 --> 00:32:02,400 - Om jag tar med mig nĂ„gra mĂ€n... - För farligt. 300 00:32:02,169 --> 00:32:05,461 Det finns en gömd tunnel under templet. 301 00:32:05,628 --> 00:32:08,503 Vi kan hĂ€mta guldet utan att bli upptĂ€ckta. 302 00:32:08,670 --> 00:32:12,296 Om tunneln Ă€r gömd som Tancrede hĂ€vdar- 303 00:32:12,461 --> 00:32:15,870 -borde vi hĂ€mta guldet. 304 00:32:15,254 --> 00:32:19,295 - HĂ„ller du med Tancrede? - VĂ„rt kapital mĂ„ste hĂ€mtas. 305 00:32:19,462 --> 00:32:23,628 Men vĂ„ra bröder behöver inte göra det. Skicka noviserna. 306 00:32:23,796 --> 00:32:25,795 MĂ€n som inte Ă€r trĂ€nade? 307 00:32:25,962 --> 00:32:31,254 - De kan bĂ€ra ut guld genom en tunnel. - Guld som vi verkligen behöver. 308 00:32:31,420 --> 00:32:33,420 StormĂ€stare... 309 00:32:35,870 --> 00:32:40,129 Jag skulle inte anförtro vĂ„rt guld Ă„t mĂ€n som Ă€nnu inte har en plats hĂ€r. 310 00:32:40,296 --> 00:32:45,753 LĂ„t mig rida med nĂ„gra bröder. Ingen kommer att upptĂ€cka oss. 311 00:32:45,920 --> 00:32:48,545 Inget uppdrag gĂ„r som planerat. 312 00:32:48,713 --> 00:32:52,462 Skicka noviserna. Ingen vet vilka de Ă€r. 313 00:32:53,130 --> 00:32:56,254 Ni tvĂ„ följer med noviserna. 314 00:32:56,421 --> 00:32:59,400 HĂ€mta guldet och ta er dĂ€rifrĂ„n i tysthet. 315 00:33:11,880 --> 00:33:14,671 StĂ„ upp, noviser! 316 00:33:16,338 --> 00:33:19,963 StormĂ€stare De Molay har anmodat er hjĂ€lp. 317 00:33:20,130 --> 00:33:25,504 Ni har bett som munkar. Nu fĂ„r jag se er hĂ„lla stĂ„nd som soldater. 318 00:33:25,671 --> 00:33:29,460 VĂ„rt guld Ă€r kvar i templet i Paris. 319 00:33:29,212 --> 00:33:34,546 Mina bröder ska hĂ€mta det och ni ska följa med. 320 00:33:41,129 --> 00:33:46,754 Gud har pĂ„bjudit uppdraget och ser till att ingen blir kvarlĂ€mnad. 321 00:33:46,921 --> 00:33:48,868 SĂ€tt fart, Draper! 322 00:33:58,640 --> 00:34:00,130 Ja! 323 00:34:05,755 --> 00:34:07,586 Korsfararen. 324 00:34:10,998 --> 00:34:14,494 - Korsfararen. - Vad vill du? 325 00:34:14,660 --> 00:34:17,739 Jag behöver en man med dina stridskunskaper. 326 00:34:19,570 --> 00:34:22,670 - LĂ„t mig vara. - Jag har pengar. 327 00:34:24,563 --> 00:34:26,893 Jag slĂ„ss inte för pengar. 328 00:34:31,678 --> 00:34:36,505 Om du inte slĂ„ss för pengar, vad slĂ„ss du dĂ„ för? 329 00:34:51,568 --> 00:34:54,480 Vi tar oss in och ut innan nĂ„n mĂ€rker nĂ„t. 330 00:35:50,779 --> 00:35:52,443 Den hĂ€r vĂ€gen. 331 00:35:54,398 --> 00:35:57,312 - Och kropparna? - Göm dem i valvet. 332 00:36:06,500 --> 00:36:08,297 Det Ă€r bakom den hĂ€r. 333 00:36:19,366 --> 00:36:20,821 Facklan. 334 00:36:31,141 --> 00:36:32,847 Ta med allt ni kan. Skynda pĂ„. 335 00:36:36,759 --> 00:36:38,630 SĂ„ dĂ€r, ja. 336 00:36:47,493 --> 00:36:49,325 InkrĂ€ktare! 337 00:36:57,896 --> 00:36:59,643 Vakter! 338 00:37:01,850 --> 00:37:03,347 Treenighetsformation! 339 00:37:06,717 --> 00:37:10,296 Ta guldet hĂ€rifrĂ„n, Berenger! HĂ„ll linjen! 340 00:37:10,462 --> 00:37:12,917 Den hĂ€r vĂ€gen. SĂ€tt fart. 341 00:37:16,246 --> 00:37:21,282 - Raynald! - HĂ„ll linjen! 342 00:37:25,110 --> 00:37:28,646 Landry! HĂ„ll linjen! 343 00:37:34,138 --> 00:37:37,134 Ta ut allt. SĂ€tt fart! 344 00:37:53,300 --> 00:37:54,777 Raynald! 345 00:37:54,943 --> 00:37:57,107 TĂ€ck mig, Kelton. 346 00:38:03,140 --> 00:38:04,888 HĂ„ll ut, Raynald. 347 00:38:13,377 --> 00:38:16,165 Ut hĂ€rifrĂ„n. SĂ€tt fart! 348 00:38:17,746 --> 00:38:22,615 Kom, Rhone! Vi har guldet. SĂ€tt fart! 349 00:38:26,650 --> 00:38:28,856 Naimon! 350 00:38:32,975 --> 00:38:35,263 Rhone. 351 00:38:48,746 --> 00:38:51,782 - Tack. - Nu gĂ„r vi. 352 00:38:52,865 --> 00:38:55,320 Nu gĂ„r vi. SĂ€tt fart. 353 00:39:16,582 --> 00:39:19,380 LĂ€mna oss, Draper. 354 00:39:26,700 --> 00:39:30,356 En man kan drivas till vansinne i sina försök att förstĂ„ Guds vilja. 355 00:39:30,522 --> 00:39:32,811 Att se broder Naimon stupa- 356 00:39:32,977 --> 00:39:37,429 - och en lovande novis tas ifrĂ„n oss- 357 00:39:37,595 --> 00:39:42,173 - medan en annan, ovĂ€rdig Guds nĂ„d, fortfarande andas- 358 00:39:42,339 --> 00:39:44,877 -hotar att fördĂ€rva mitt förstĂ„nd. 359 00:39:45,440 --> 00:39:50,411 Jag skickade inte hit dem och höll inte i svĂ€rdet som dödade dem. 360 00:39:50,578 --> 00:39:54,320 Man mĂ„ste inte hĂ„lla i svĂ€rdet för att bĂ€ra ansvaret. 361 00:39:54,198 --> 00:39:59,234 Jag beordrade dig att bilda formation, men du löd inte. 362 00:39:59,399 --> 00:40:03,727 - Jag försökte rĂ€dda Raynald. - Du försökte förhĂ€rliga dig sjĂ€lv. 363 00:40:04,892 --> 00:40:08,720 Precis som nĂ€r du inte löd dina tempelriddarlöften. 364 00:40:08,886 --> 00:40:13,630 - Jag Ă€r inte den mannen lĂ€ngre. - Ditt agerande sĂ€ger nĂ„t annat. 365 00:40:13,797 --> 00:40:17,583 En tempelriddare ska upphöja Gud, inte sig sjĂ€lv. 366 00:40:17,750 --> 00:40:23,784 Du Ă€r inte vĂ€rd att vara tempelriddare eller novis. 367 00:40:23,948 --> 00:40:29,260 Din hĂ€st blir sadlad och packad. Ta henne och lĂ€mna oss. 368 00:40:29,192 --> 00:40:33,519 Livet som tempelriddare Ă€r för hĂ€ngivna mĂ€n. 369 00:40:34,685 --> 00:40:39,179 LĂ€mna oss. Du slipper vĂ„ra regler och vĂ„ra löften. 370 00:40:39,345 --> 00:40:43,381 LĂ€mna oss och kom aldrig tillbaka. 371 00:41:19,166 --> 00:41:21,538 Schackmatt. 372 00:41:21,704 --> 00:41:26,489 UrsĂ€kta, Ers majestĂ€t. Templet i Paris har blivit rĂ„nat. 373 00:41:26,656 --> 00:41:29,734 Kom tempelriddarna in i min stad? 374 00:41:29,901 --> 00:41:34,229 - Det kan vi inte bevisa. - Inte? 375 00:42:45,964 --> 00:42:50,333 Vad Ă€r sĂ„ brĂ„dskande att ni vĂ€cker min son och mig? 376 00:42:54,328 --> 00:42:57,823 Tempelriddaren vanhelgar henne i livet och i döden. 377 00:43:01,194 --> 00:43:03,940 - Varför skar han upp henne? - För att ta ut barnet. 378 00:43:06,620 --> 00:43:08,143 Varför gjorde han sĂ„? 379 00:43:12,886 --> 00:43:15,757 Barnet lever. 380 00:43:18,450 --> 00:43:21,915 Försvinn, annars skĂ€r jag itu dig! 381 00:43:29,198 --> 00:43:32,901 Har vi sett nĂ„t mer tragiskt sen Satan fördrevs frĂ„n himlen? 382 00:43:33,680 --> 00:43:36,355 En förnĂ€m och Ă€rorik tempelriddare- 383 00:43:36,521 --> 00:43:38,810 - kanske den bĂ€sta krigaren i hela Paris- 384 00:43:38,975 --> 00:43:41,846 -förvandlad till nĂ„t sĂ„ ömkansvĂ€rt. 385 00:43:43,553 --> 00:43:47,964 - Försvinn, annars dödar jag dig! - Jag kom inte hit för att dö, Gawain. 386 00:43:48,130 --> 00:43:52,916 - Jag erbjuder dig ett förnyat syfte. - Varför behöver jag ett syfte? 387 00:43:53,820 --> 00:43:56,369 Ett syfte gjorde att jag hamnade hĂ€r. 388 00:43:56,535 --> 00:44:01,154 Orsaken till en mans undergĂ„ng kan Ă€ven bli hans rĂ€ddning. 389 00:44:01,321 --> 00:44:05,240 Satan fick ju en egen tron efter sitt fall. 390 00:44:06,355 --> 00:44:08,478 Jag erbjuder dig en andra chans. 391 00:44:10,183 --> 00:44:13,180 Om det inte har gĂ„tt för lĂ„ngt för att du ska ta den. 392 00:44:16,758 --> 00:44:18,547 Jag Ă€r inte Paris bĂ€sta krigare. 393 00:44:23,998 --> 00:44:29,740 Den bĂ€sta krigaren i hela Frankrike. 394 00:44:38,210 --> 00:44:42,182 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com 30680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.