All language subtitles for Knightfall.S02E01.720p.HDTV.x264-AVS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:03,967
För nÀstan 200 Är sen
grundade nio riddare vÄr orden.
2
00:00:04,135 --> 00:00:08,610
Vi Àr Tempelherreorden.
Vi skyddar de oskyldiga.
3
00:00:08,228 --> 00:00:11,779
Vi Àr hedervÀrda mÀn.
Vi strider för det heliga landet.
4
00:00:11,945 --> 00:00:15,360
Vi strider för Guds Àra!
5
00:00:16,498 --> 00:00:20,131
Jag har ansvar för alla bröder,
du tar inte ens ansvar för dig sjÀlv.
6
00:00:20,299 --> 00:00:22,345
Jag skadade benet
nÀr jag skyddade dig!
7
00:00:22,513 --> 00:00:25,436
Landry du Lauzon ligger med din fru.
8
00:00:25,603 --> 00:00:28,944
Han hade samlag med en gift kvinna
som nu bÀr pÄ hans barn.
9
00:00:29,112 --> 00:00:33,800
Frankrikes kung har skickat
legosoldater för att döda oss.
10
00:00:33,246 --> 00:00:39,679
LĂ„t oss visa dem att de har valt
en mÀktig motstÄndare!
11
00:00:39,847 --> 00:00:44,148
Du lÀrde mig att anvÀnda
min smÀrta mot min fiende.
12
00:00:47,113 --> 00:00:49,578
Skona hans liv
om du nÄgonsin har Àlskat mig.
13
00:00:49,746 --> 00:00:53,170
Vill du utnyttja min kÀrlek
för att rÀdda din kÀrlek?
14
00:00:53,337 --> 00:00:55,843
NÄvÀl, jag skonar hans liv...
15
00:00:56,100 --> 00:00:58,850
- Nej!
- ...och tar ditt istÀllet.
16
00:00:59,170 --> 00:01:02,250
Jag kÀnde barnet röra sig.
17
00:01:02,191 --> 00:01:04,322
Det Àr en flicka.
18
00:01:35,210 --> 00:01:38,864
- Filip!
- Landry!
19
00:02:03,590 --> 00:02:05,845
Du dödade Johanna!
20
00:02:09,104 --> 00:02:11,651
Nej, Landry. Du dödade henne.
21
00:02:13,989 --> 00:02:15,828
Du bedrog mig.
22
00:02:19,211 --> 00:02:21,216
Du bedrog oss alla.
23
00:02:29,946 --> 00:02:32,493
Jag Àr inte lÀngre
den novis jag en gÄng var.
24
00:02:51,749 --> 00:02:54,460
Gud har övergivit dig.
25
00:03:52,610 --> 00:03:56,905
- Vill du verkligen det hÀr?
- Jag Àr kung Filips fiende.
26
00:03:57,730 --> 00:03:59,996
- Hon Àr inte sÀker hos mig.
- Hon Àr ditt kött och blod.
27
00:04:00,164 --> 00:04:02,545
Ska jag ge henne
ett liv i stÀndig fara?
28
00:04:02,711 --> 00:04:05,635
Hon skulle vÀxa upp med sin far,
nÄt du inte fick.
29
00:04:05,803 --> 00:04:10,480
Tancrede. Acceptera min begÀran.
30
00:04:12,276 --> 00:04:16,954
Hon fÄr vÀxa upp lÄngt hÀrifrÄn.
Och ingen fÄr veta var hon finns.
31
00:04:21,966 --> 00:04:27,187
Jag ska rida till templet i Chartres
och gottgöra mina bröder.
32
00:04:27,353 --> 00:04:29,192
- Ăr det sĂ„ klokt?
- Hur menar du?
33
00:04:29,359 --> 00:04:33,118
MÄnga bröder dog i Versailles.
Och mÄnga ger dig skulden.
34
00:04:33,285 --> 00:04:35,833
- Jag mÄste be om förlÄtelse.
- Du missförstÄr.
35
00:04:36,000 --> 00:04:39,550
- De tar inte emot dig.
- Jo, jag Àr ju tempelmÀstare.
36
00:04:39,717 --> 00:04:42,970
I ett tempel
som inte lÀngre existerar.
37
00:04:42,265 --> 00:04:48,710
- Du Àr far.
- Jag Àr inte vÀrd henne.
38
00:04:48,237 --> 00:04:52,707
Jag mÄste till Chartres och stÀlla
allt till rÀtta med vÄra bröder.
39
00:04:52,874 --> 00:04:55,172
Jag mÄste stÀlla allt till rÀtta
med Gud.
40
00:04:55,338 --> 00:05:01,186
- Sen kan jag fokusera pÄ henne.
- DÄ mÄste du ge dig ivÀg.
41
00:05:05,196 --> 00:05:08,830
FörlÄt mig. Herren vÀlsignar dig.
42
00:05:08,997 --> 00:05:12,798
Herren beskyddar och skyddar dig.
43
00:05:19,647 --> 00:05:23,866
- Det hÀr glömmer jag aldrig.
- Din dotter ska döpas.
44
00:05:24,330 --> 00:05:29,964
- Vad ska hon heta?
- Eve. Hon ska heta Eve.
45
00:05:32,637 --> 00:05:35,770
Kom nu, Eve.
46
00:06:06,803 --> 00:06:11,940
- Vem dÀr?
- Landry du Luzon, tempelmÀstare.
47
00:06:12,108 --> 00:06:14,195
- Ăppna porten.
- Ett ögonblick.
48
00:06:22,174 --> 00:06:24,540
Du Àr inte vÀlkommen hÀr.
49
00:06:25,598 --> 00:06:27,895
- Jag Àr tempelmÀstare.
- Du Àr ingenting.
50
00:06:28,630 --> 00:06:31,446
Templet i Paris föll pÄ grund av dig.
Det ska inte ske hÀr!
51
00:06:31,613 --> 00:06:34,996
- Du Àr utesluten ur ordern.
- Utesluten?
52
00:06:35,163 --> 00:06:39,674
- StormÀstare?
- StormÀstare, jag ber er.
53
00:06:46,232 --> 00:06:48,237
Bröder, jag ber er.
54
00:07:00,516 --> 00:07:05,110
Du svek brödraskapet.
Dina rÀttigheter Àr Äterkallade.
55
00:07:05,278 --> 00:07:08,129
Och din dom Àr förvisning.
56
00:07:35,160 --> 00:07:37,943
Ăppna porten! Ăppna den!
57
00:07:39,617 --> 00:07:42,962
Vi slÀppte inte in dig förra veckan.
Eller veckan innan.
58
00:07:43,129 --> 00:07:46,580
Du Àr inte lÀngre tempelriddare.
59
00:08:19,267 --> 00:08:22,697
Lugn.
De Molay har accepterat din begÀran.
60
00:08:22,865 --> 00:08:26,672
Han tar ditt fall under övervÀgande.
61
00:08:26,839 --> 00:08:29,139
Broder. Broder.
62
00:08:30,436 --> 00:08:36,250
- Ska vi inte till rÄdets kammare?
- Bara bröder fÄr vistas i templet.
63
00:08:37,379 --> 00:08:41,938
Varför tillÄter ni det hÀr?
Landry lÀmnade guldet i Paris.
64
00:08:42,105 --> 00:08:46,790
- Han Àr inte vÀrd en prövning.
- Han Àr en duktig krigare.
65
00:08:58,711 --> 00:09:03,689
Du har sovit utanför templet i veckor
nÀstan utan mat och vatten-
66
00:09:03,855 --> 00:09:07,244
- och bönat om att fÄ ÄtervÀnda
till brödraskapet.
67
00:09:07,411 --> 00:09:10,672
- Varför?
- Ni Àr min familj och mina bröder.
68
00:09:10,841 --> 00:09:15,566
Utan er Àr jag ingenting.
Jag har ingenting.
69
00:09:15,734 --> 00:09:17,866
Jag Àr medveten om mina misstag.
70
00:09:18,350 --> 00:09:21,465
Jag har misslyckats
som tempelriddare och som man.
71
00:09:21,631 --> 00:09:25,939
Men lÄt mig sona mina synder-
72
00:09:26,106 --> 00:09:29,913
-i Guds och era ögon.
73
00:09:30,810 --> 00:09:33,426
Landry har fördÀrvats av djÀvulen.
74
00:09:33,594 --> 00:09:37,650
Han lÄg med kungens fru
och avlade ett barn med henne.
75
00:09:37,234 --> 00:09:39,867
Det Àr grund för fördrivning.
76
00:09:40,350 --> 00:09:43,800
Har ingen av er brutit
mot nÄn av vÄra regler?
77
00:09:43,966 --> 00:09:48,693
Broder Tancrede avslöjar mer om
sig sjÀlv Àn han försvarar Landry.
78
00:09:48,861 --> 00:09:51,955
Angrep inte kung Filip oss
pÄ grund av Landry?
79
00:09:52,123 --> 00:09:56,974
Har vi glömt vÄr plikt att avlÀgsna
de gudlösa fÄren frÄn flocken?
80
00:09:57,143 --> 00:10:01,730
Broder Berenger och Angus
har visst aldrig begÄtt ett misstag.
81
00:10:01,240 --> 00:10:05,590
Han bröt mot vÄra löften!
Han mÄste betala för sina synder!
82
00:10:05,759 --> 00:10:08,170
Bröder, snÀlla ni.
83
00:10:08,184 --> 00:10:12,158
Har vi glömt
att han stred med oss i Akko?
84
00:10:12,325 --> 00:10:17,520
Har vi glömt hur mÄnga liv
han rÀddade i det heliga landet?
85
00:10:17,218 --> 00:10:20,272
Jag lever tack vare honom.
Det gör Àven mÄnga av er.
86
00:10:20,439 --> 00:10:23,450
Landry har begÄtt mÄnga misstag
och han mÄste sona dem.
87
00:10:23,618 --> 00:10:28,176
Men vilka Àr vi, som Herrens mÀn-
88
00:10:28,343 --> 00:10:31,858
- om vi inte ger honom
en chans till gottgörelse?
89
00:10:32,250 --> 00:10:35,831
Vi Àr hedervÀrda mÀn.
Det Àr inte han!
90
00:10:35,998 --> 00:10:38,490
- Heder?
- Eller hur?
91
00:10:40,432 --> 00:10:42,357
Tystnad!
92
00:10:42,522 --> 00:10:46,916
VÄra förhandlingar fÄr inte förfalla
till tanklösa grÀl.
93
00:10:47,830 --> 00:10:49,467
Hur lyder ditt svar?
94
00:10:54,737 --> 00:10:58,626
Jag har dragit vanÀra
över vÄrt tempel.
95
00:10:58,794 --> 00:11:02,182
Och jag gör allt ni krÀver
för att gottgöra dessa orÀtter.
96
00:11:04,398 --> 00:11:07,828
Broder Landry talar
med ett Ängerfyllt hjÀrta.
97
00:11:09,711 --> 00:11:11,927
Men jag tvivlar fortfarande.
98
00:11:13,601 --> 00:11:16,570
Jag har lyssnat noga pÄ dina ord.
99
00:11:16,737 --> 00:11:20,753
Men en mans sanna vÀrde avgörs
av hans handlingar.
100
00:11:20,920 --> 00:11:23,263
Han förtjÀnar inte
att fÄ ÄtervÀnda.
101
00:11:23,429 --> 00:11:27,822
Jag skulle inte ens övervÀga honom
som novis.
102
00:11:29,411 --> 00:11:33,885
Broder Talus delar Àn en gÄng
med sig av sin vishet. Tack.
103
00:11:34,540 --> 00:11:38,680
Vi röstar inte om Landrys
Ă„terkomst som tempelriddare.
104
00:11:39,742 --> 00:11:42,712
Vi röstar om hans Äterkomst
som novis.
105
00:11:42,879 --> 00:11:45,638
- StormÀstare...
- Jag har tagit mitt beslut.
106
00:11:45,806 --> 00:11:50,922
Begrunda det
innan vi Ätersamlas och röstar.
107
00:12:05,180 --> 00:12:07,738
Landry har tydligen sluppit undan,
de Nogaret?
108
00:12:07,906 --> 00:12:12,353
Det stÀmmer. Men jag har skickat ut
rapportörer i hela kungariket.
109
00:12:12,521 --> 00:12:14,828
Jag Àr sÀker pÄ
att de hittar honom.
110
00:12:14,995 --> 00:12:19,903
Paristemplet Àr mitt,
men det betyder inget för mig-
111
00:12:20,700 --> 00:12:23,384
- om jag inte erövrar templen
i Arville och Chartres med.
112
00:12:23,551 --> 00:12:25,984
Det Àr dÀr deras förmögenhet finns.
113
00:12:26,152 --> 00:12:29,676
- NÀr Àr min armé redo, Gerard?
- Det dröjer inte lÀnge.
114
00:12:29,842 --> 00:12:32,988
Gör det, fader.
De mÄste betala för sina brott.
115
00:12:33,157 --> 00:12:38,526
Som er kungliga rÄdgivare
mÄste jag uppmana till försiktighet.
116
00:12:38,694 --> 00:12:42,846
Tempelriddarna har fortfarande
pÄve Bonifatius stöd.
117
00:12:43,130 --> 00:12:46,160
Om vi anfaller dem
blir Rom vÄr fiende.
118
00:12:46,328 --> 00:12:50,647
Det delar riket mellan dem som följer
Kristi stÀllföretrÀdare och er.
119
00:12:50,815 --> 00:12:56,394
Och det kan driva fram
ett dagslÄn pÄ era skulder.
120
00:12:58,281 --> 00:13:03,778
Jag beklagar,
men tÄlamod Àr den enda vÀgen.
121
00:13:05,287 --> 00:13:10,530
- De angrep mig, de Nogaret.
- Och vi ska ta itu med dem.
122
00:13:11,577 --> 00:13:13,297
SnÀlla, ge mig lite tid.
123
00:13:13,466 --> 00:13:16,612
Jag har nog en lösning
som uppfyller era önskemÄl.
124
00:13:21,938 --> 00:13:23,573
Skicka in dem.
125
00:13:31,543 --> 00:13:33,850
Den hÀr riddaren
har spridit lögner om er.
126
00:13:38,716 --> 00:13:41,568
Pascale pÄstÄr
att ni dödade drottning Johanna.
127
00:13:46,432 --> 00:13:49,118
Ăr det sant?
128
00:13:49,284 --> 00:13:55,703
Du misstar dig. Annars hade du sett
Landry stöta ett svÀrd i min fru.
129
00:14:00,234 --> 00:14:03,860
Inser du vad du precis gjorde?
130
00:14:03,253 --> 00:14:07,279
Du fick mig att Ă„teruppleva
den vÀrsta dagen i mitt liv.
131
00:14:09,167 --> 00:14:11,139
Johanna var min stora kÀrlek.
132
00:14:11,306 --> 00:14:16,760
Hon var mina barns mor
och bar pÄ min ofödda son.
133
00:14:19,779 --> 00:14:25,818
Du mÄste tro att jag Àr svag om
du sprider falska rykten i mitt hem.
134
00:14:25,986 --> 00:14:30,307
- Inför min dotter.
- Jag vet vad jag sÄg!
135
00:14:32,235 --> 00:14:35,341
Du ska nog lÀmna oss nu, Isabella.
136
00:14:35,508 --> 00:14:38,738
Det hÀr blir snart otrevligt.
137
00:14:38,905 --> 00:14:43,580
Jag stannar helst
och bevittnar din rÀttvisa, far.
138
00:14:46,245 --> 00:14:50,200
En gÄng var du
en av mina mest betrodda riddare.
139
00:14:51,153 --> 00:14:56,610
Men historierna om din heroism
kommer lÄngsamt att glömmas bort-
140
00:14:56,228 --> 00:14:59,380
-precis som ljudet av din röst.
141
00:15:01,765 --> 00:15:03,569
Nej!
142
00:15:12,209 --> 00:15:14,475
Ta honom till fÀngelsehÄlan.
143
00:15:35,153 --> 00:15:37,123
Ja, för Landry.
144
00:15:37,292 --> 00:15:40,354
- Broder Berenger.
- Jag röstar nej.
145
00:15:40,522 --> 00:15:43,710
Broder Talus.
146
00:15:43,876 --> 00:15:46,939
Jag röstar nej.
147
00:15:47,106 --> 00:15:49,360
Vad Àr stÀllningen, broder Angus?
148
00:15:49,203 --> 00:15:52,727
Det Àr lika med en broder kvar.
Broder Naimon.
149
00:15:52,895 --> 00:15:56,503
Du avgör Landrys öde, broder Naimon.
150
00:15:56,669 --> 00:15:59,355
MÄ Gud visa dig rÀtt vÀg.
151
00:16:00,487 --> 00:16:06,316
Landry har vanhedrat vÄr ordern
genom att dra vanÀra över oss alla.
152
00:16:06,485 --> 00:16:09,200
Men som Kristus har sagt:
153
00:16:09,169 --> 00:16:13,112
"Den som Àr fri frÄn synd
skall kasta första stenen pÄ henne."
154
00:16:13,280 --> 00:16:17,852
Ingen av oss Àr utan synd, sÄ jag
mÄste ta hÀnsyn till Kristus lÀra.
155
00:16:19,656 --> 00:16:22,842
Ja, för Landry.
156
00:16:24,605 --> 00:16:26,911
Broder Naimon har röstat.
157
00:16:27,800 --> 00:16:30,312
Landry Àr vÀlkommen tillbaka
till vÄr heliga orden-
158
00:16:30,449 --> 00:16:34,386
- som novis,
och börjar sin utbildning inom kort.
159
00:16:41,302 --> 00:16:45,645
Som Kristus uppstod frÄn de döda
mÄste Àven du nu Äterfödas.
160
00:16:45,812 --> 00:16:48,609
Ta hand om hans hÄr och skÀgg.
161
00:17:19,890 --> 00:17:21,511
MĂ„ Gud vara med dig, broder.
162
00:17:21,679 --> 00:17:25,478
Jag Àr inte lÀngre din broder,
utan en novis.
163
00:17:51,533 --> 00:17:57,545
Rhone! Fokusera pÄ din uppgift,
inte pÄ den fallna mannen.
164
00:17:57,713 --> 00:18:02,305
Landry, ta en sÀck och rÀtta in dig
i ledet med de andra noviserna.
165
00:18:02,473 --> 00:18:06,941
SÀckarna vÀger lika mycket
som rustningen ni bÀr i strid.
166
00:18:07,108 --> 00:18:13,246
Vi stÀrker er fysiska grund sÄ att ni
kan skydda kristna frÄn Guds fiender.
167
00:18:13,413 --> 00:18:18,842
Ni har avstÄtt frÄn titlar och rang
och överlÀmnat rikedom och gods-
168
00:18:19,800 --> 00:18:24,352
- för att gÄ med i Tempelherreorden
och bli Guds tjÀnare. Varför?
169
00:18:24,520 --> 00:18:30,365
KÀrleken till Gud Àr allt
mÀnniskan behöver för att överleva.
170
00:18:30,532 --> 00:18:34,708
KĂ€rleken till Gud
och hÀngivenheten till honom.
171
00:18:34,875 --> 00:18:37,460
TvÄ heliga stöttepelare i vÄr orden.
172
00:18:38,883 --> 00:18:43,590
- Upp med dig, Raynald!
- Upp med dig.
173
00:18:47,485 --> 00:18:50,407
Alla mÄste förtjÀna
sin plats i templet.
174
00:18:50,575 --> 00:18:55,459
Begrunda det, eller trotsa mig
och försvinn för alltid.
175
00:19:32,203 --> 00:19:34,834
Ăppna porten!
176
00:20:10,993 --> 00:20:13,249
Ludvig!
177
00:20:18,635 --> 00:20:20,889
De gamla stormÀnnen hÀlsar-
178
00:20:21,560 --> 00:20:24,480
- och de nya har svurit
en trohetsed till er.
179
00:20:25,525 --> 00:20:30,330
NÄgra fÄ illojala baroner ÄterstÄr
innan hela riket Àr ert.
180
00:20:30,201 --> 00:20:33,541
- Du hedrar mig.
- Jag gör som jag blir tillsagd.
181
00:20:36,715 --> 00:20:38,845
- Isabella.
- Min bror!
182
00:20:43,687 --> 00:20:49,241
BerÀtta om dina Àventyr. Jag önskar
att jag hade kunnat följa med.
183
00:20:49,407 --> 00:20:52,664
Södern Àr inte passande
för en kvinna.
184
00:20:52,831 --> 00:20:56,840
De Nogaret.
Du har inte börjat slingra Àn.
185
00:20:57,700 --> 00:20:59,513
- Din far förbjuder det.
- Kul att se dig.
186
00:21:00,765 --> 00:21:04,732
- Kan du hjÀlpa mig med en sak?
- Vad som helst.
187
00:21:04,899 --> 00:21:08,156
Kan du se till att min hÀst
blir badad, borstad och skodd?
188
00:21:08,322 --> 00:21:13,918
- Det har varit en lÄng resa.
- Det skulle vara ett nöje.
189
00:21:14,850 --> 00:21:18,343
- NÀr jag Àr klar med...
- Nu, de Nogaret. Gör det nu.
190
00:21:20,348 --> 00:21:22,185
Min prins.
191
00:21:27,698 --> 00:21:32,623
- Vi ska fira prins Ludvigs Ă„terkomst.
- Nu fÄr du hedra mig, far.
192
00:21:32,791 --> 00:21:37,920
Var Àr hon? Var Àr mor?
193
00:21:43,188 --> 00:21:46,195
SĂ€g att Landrys huvud
sitter pÄ en pÄle nÄgonstans.
194
00:21:46,361 --> 00:21:48,782
SÀg att du har hÀmnats!
195
00:21:50,913 --> 00:21:55,460
SĂ„ mor ligger begravd i Versailles
och du har inte gjort nÄt?
196
00:21:55,214 --> 00:21:58,220
- Varför inte?
- De Nogaret manar till tÄlamod.
197
00:21:58,386 --> 00:22:02,190
- Och du lyssnar pÄ den idioten?
- PÄ hans rÄd.
198
00:22:02,186 --> 00:22:04,566
PĂ„ven skyddar tempelriddarna.
199
00:22:04,734 --> 00:22:07,322
Om jag slÄr till mot dem
kan han bannlysa mig.
200
00:22:07,489 --> 00:22:10,329
Han kan bannlysa oss allihop,
hela Frankrike.
201
00:22:10,496 --> 00:22:13,252
Han kan skicka hit en pÄvlig armé.
202
00:22:13,417 --> 00:22:17,469
- Men hon var din fru.
- Hon var en hora!
203
00:22:17,635 --> 00:22:21,769
Hon var otrogen
mot Frankrikes kung.
204
00:22:23,481 --> 00:22:29,159
Din mor har dragit vanÀra över oss
och vanhedrat mitt och ditt namn.
205
00:22:38,346 --> 00:22:43,523
Min mor har felat mot dig-
206
00:22:43,691 --> 00:22:45,987
-och det beklagar jag.
207
00:22:47,949 --> 00:22:53,921
Men hon var ingen simpel hora
och ska inte att uppfattas sÄ.
208
00:22:59,974 --> 00:23:05,152
Ni kom alla till vÄrt tempel
frivilligt. StÀmmer inte det?
209
00:23:05,319 --> 00:23:08,493
Och ni kom till vÄrt tempel ensamma.
210
00:23:08,660 --> 00:23:12,125
Men nÀr ni föds
Ă€r ni inte ensamma.
211
00:23:12,292 --> 00:23:18,540
Ni har en mor och en far
som skyddar er. Varför det?
212
00:23:18,222 --> 00:23:20,308
För en ensam mÀnniska-
213
00:23:20,476 --> 00:23:26,290
- Àr sÄrbar
för en fysisk eller andlig attack.
214
00:23:26,196 --> 00:23:28,326
Men nÀr han stÄr med sina bröder-
215
00:23:28,493 --> 00:23:33,379
- uppfylld av sin uppgift,
Àr han inte lÀngre ensam.
216
00:23:33,546 --> 00:23:37,940
Han Àr en del
av en ogenomtrÀnglig styrka.
217
00:23:37,262 --> 00:23:39,766
Dela in er i grupper om tre.
218
00:23:49,746 --> 00:23:51,792
Anfall oss.
219
00:24:05,822 --> 00:24:09,580
- Sa jag Ă„t er att sluta?
- Nej.
220
00:24:09,746 --> 00:24:13,963
Ăpplena motsvarar fienden som
bryter igenom vÄr första stridslinje.
221
00:24:14,130 --> 00:24:17,221
Om ni tillÄter det Àr ni döda.
222
00:24:17,388 --> 00:24:20,980
Landry, Rhone och Vasant, er tur.
223
00:24:21,145 --> 00:24:24,152
TreenighetstrÀning.
Fadern, Sonen och Den Helige Ande.
224
00:24:24,319 --> 00:24:29,789
Vi bildar en falang. Vi sÀtter ihop
sköldarna och blir en enhet.
225
00:24:32,795 --> 00:24:34,717
Lita pÄ mig.
226
00:24:40,600 --> 00:24:41,731
Ducka och hÄll ihop.
227
00:24:41,898 --> 00:24:45,990
Ett Àpple tar sig inte förbi
disciplinerade riddare-
228
00:24:46,157 --> 00:24:48,704
-utan trÀffar sköldarna istÀllet.
229
00:24:48,871 --> 00:24:51,000
HĂ„ll ihop. Ingen panik.
230
00:24:58,391 --> 00:25:00,897
- Ni Àr döda.
- Vi hade er.
231
00:25:02,107 --> 00:25:05,782
Ni hade ingenting. StÀll upp!
232
00:25:08,203 --> 00:25:10,875
Ni förstod att det var
treenighetstrÀning-
233
00:25:11,420 --> 00:25:13,547
-och bildade helt korrekt en falang.
234
00:25:13,715 --> 00:25:17,431
Men ni glömde
att vagnen var högre terrÀng.
235
00:25:17,597 --> 00:25:19,977
Din förening med Gud
har Àventyrats.
236
00:25:20,145 --> 00:25:24,947
Du Àr mentalt och andligt avskild
frÄn den rÀttfÀrdiga vÀgen.
237
00:25:25,114 --> 00:25:30,751
- Vad menar ni med det?
- Landry kan förklara.
238
00:25:32,630 --> 00:25:36,346
FörtÀlj regel 70 för Raynald.
239
00:25:47,411 --> 00:25:51,850
Regel 70 förbjuder
umgÀnge med kvinnor.
240
00:25:52,755 --> 00:25:56,513
En regel du valde att inte följa.
241
00:25:56,680 --> 00:26:01,440
Och dÀrför blev du förvisad
frÄn ordern.
242
00:26:01,608 --> 00:26:05,114
Landry stod ensam,
skild frÄn Gud och sina bröder.
243
00:26:05,282 --> 00:26:07,620
LĂ€r er av hans misstag.
244
00:26:07,788 --> 00:26:12,880
Hur kan en fallen broder tillÄtas
att ÄtervÀnda som novis?
245
00:26:12,254 --> 00:26:17,683
Vissa bröder anser att Landry kan
bli rÀddad av Guds nÄd.
246
00:26:17,849 --> 00:26:19,728
Jag Àr inte en av dem.
247
00:26:19,896 --> 00:26:26,451
- Men ni trÀnar honom ÀndÄ.
- Jag har ett syfte.
248
00:26:26,618 --> 00:26:30,626
Landry tjÀnar som exempel pÄ
varför Tempelherreorden bildades.
249
00:26:30,794 --> 00:26:33,675
En tempelriddare börjar
som en enkel man, som ni.
250
00:26:33,843 --> 00:26:39,687
Men efter er heliga trÀning
förvandlas ni till Kristus soldater.
251
00:26:39,855 --> 00:26:44,710
Ni blir Guds skarprÀttare.
252
00:27:06,620 --> 00:27:10,210
Vem vill ta över
efter en sÄn uppvisning?
253
00:27:10,377 --> 00:27:15,222
Bara tvÄ mÀn kan vÀcka
en sÄdan passion ibland er.
254
00:27:15,387 --> 00:27:19,438
Den första har Ànnu inte
lÄtit en motstÄndare överleva.
255
00:27:19,605 --> 00:27:22,695
Bretagnes bastard, Merek!
256
00:27:31,300 --> 00:27:36,933
Men vem Àr man nog
att utmana ett sÄnt odjur?
257
00:27:37,100 --> 00:27:39,620
Det finns bara en person.
258
00:27:39,230 --> 00:27:42,236
En före detta Guds soldat-
259
00:27:42,403 --> 00:27:45,994
-som badar i sina motstÄndares blod.
260
00:27:46,160 --> 00:27:50,480
HĂ€r kommer Korsfararen!
261
00:27:50,206 --> 00:27:53,378
Korsfararen!
262
00:27:55,522 --> 00:27:59,448
Korsfararen!
263
00:27:59,607 --> 00:28:03,730
Korsfararen!
264
00:28:34,707 --> 00:28:37,965
Upp med dig!
265
00:28:48,248 --> 00:28:52,225
Korsfararen!
266
00:28:52,395 --> 00:28:56,161
Korsfararen!
267
00:28:56,330 --> 00:29:00,942
Korsfararen!
268
00:29:21,420 --> 00:29:23,959
- Flytta pÄ dig.
- Ni fÄr inte plats.
269
00:29:24,126 --> 00:29:27,793
- Jo dÄ. Flytta pÄ dig.
- Det gör jag inte.
270
00:29:27,960 --> 00:29:32,501
Sluta, Kelton.
Jag mÄste dela mat med Landry.
271
00:29:32,668 --> 00:29:37,876
Det skiter jag i. Syndaren sitter
inte hÀr, och det gör inte du heller.
272
00:29:38,960 --> 00:29:40,626
Kom.
273
00:29:40,793 --> 00:29:45,502
Jag blev bara hopparad med dig,
men blir nu utstött.
274
00:29:46,584 --> 00:29:51,334
Ăt med Rhone. Jag svĂ€lter hellre
Àn blir förknippad med dig igen.
275
00:29:51,501 --> 00:29:54,334
Vasant.
276
00:30:12,850 --> 00:30:15,710
Du, Àt. VarsÄgod.
277
00:30:21,377 --> 00:30:26,850
Varför utsÀtter du dig för
förnedringen om du redan Àr riddare?
278
00:30:27,835 --> 00:30:30,440
Jag mÄste sona mina synder.
279
00:30:30,210 --> 00:30:33,711
Och vara underdÄnig inför Gud.
280
00:30:35,419 --> 00:30:36,960
UnderdÄnig?
281
00:30:40,584 --> 00:30:43,544
Gud har vÀnt mig ryggen...
282
00:30:44,627 --> 00:30:47,300
...pÄ grund av mina försyndelser.
283
00:30:49,502 --> 00:30:54,585
Till och med de mest gudfruktiga
ibland oss kan bli orena.
284
00:30:56,836 --> 00:30:59,585
Och de vidrigaste kan bli rÀddade.
285
00:31:07,669 --> 00:31:10,295
VÄr förmögenhet Àr gömd
under templet i Paris.
286
00:31:10,460 --> 00:31:13,377
Kung Filip ser oss som sin fiende.
287
00:31:13,545 --> 00:31:18,544
Vi mÄste skydda oss sjÀlva
och alla som förlitar sig pÄ oss.
288
00:31:18,711 --> 00:31:22,919
MÄnga mÀn och kvinnor behöver
vÄrt guld till sina resor.
289
00:31:23,860 --> 00:31:26,794
Om vÄra banker Àr insolventa
för att vÄra förmögenhet Àr gömd-
290
00:31:26,962 --> 00:31:31,628
- kan vÄrt rykte bli skamfilat
och oskyldiga kan dö.
291
00:31:31,794 --> 00:31:34,128
Vi hjÀlper alltid mÀnniskor i nöd.
292
00:31:34,295 --> 00:31:37,128
Men templet i Paris
Ă€r ockuperat av livgardet.
293
00:31:37,295 --> 00:31:40,461
Livgardet har slappnat av.
Vi behöver guldet.
294
00:31:40,628 --> 00:31:42,836
Jag Àr medveten om vad vi behöver.
295
00:31:43,400 --> 00:31:47,877
Men vi kan inte riskera
Ă€nnu en konflikt med kung Filip.
296
00:31:48,440 --> 00:31:51,378
Och vad fÄr dig att tro
att han inte har tagit guldet?
297
00:31:51,545 --> 00:31:54,169
Det Àr gömt bakom ett valv.
298
00:31:54,336 --> 00:31:59,870
Bara Draper, Landry och jag vet
var guldet finns.
299
00:31:59,253 --> 00:32:02,400
- Om jag tar med mig nÄgra mÀn...
- För farligt.
300
00:32:02,169 --> 00:32:05,461
Det finns en gömd tunnel
under templet.
301
00:32:05,628 --> 00:32:08,503
Vi kan hÀmta guldet
utan att bli upptÀckta.
302
00:32:08,670 --> 00:32:12,296
Om tunneln Àr gömd
som Tancrede hÀvdar-
303
00:32:12,461 --> 00:32:15,870
-borde vi hÀmta guldet.
304
00:32:15,254 --> 00:32:19,295
- HĂ„ller du med Tancrede?
- VÄrt kapital mÄste hÀmtas.
305
00:32:19,462 --> 00:32:23,628
Men vÄra bröder behöver inte
göra det. Skicka noviserna.
306
00:32:23,796 --> 00:32:25,795
MÀn som inte Àr trÀnade?
307
00:32:25,962 --> 00:32:31,254
- De kan bÀra ut guld genom en tunnel.
- Guld som vi verkligen behöver.
308
00:32:31,420 --> 00:32:33,420
StormÀstare...
309
00:32:35,870 --> 00:32:40,129
Jag skulle inte anförtro vÄrt guld Ät
mÀn som Ànnu inte har en plats hÀr.
310
00:32:40,296 --> 00:32:45,753
LÄt mig rida med nÄgra bröder.
Ingen kommer att upptÀcka oss.
311
00:32:45,920 --> 00:32:48,545
Inget uppdrag gÄr som planerat.
312
00:32:48,713 --> 00:32:52,462
Skicka noviserna.
Ingen vet vilka de Àr.
313
00:32:53,130 --> 00:32:56,254
Ni tvÄ följer med noviserna.
314
00:32:56,421 --> 00:32:59,400
HĂ€mta guldet
och ta er dÀrifrÄn i tysthet.
315
00:33:11,880 --> 00:33:14,671
StÄ upp, noviser!
316
00:33:16,338 --> 00:33:19,963
StormÀstare De Molay
har anmodat er hjÀlp.
317
00:33:20,130 --> 00:33:25,504
Ni har bett som munkar. Nu fÄr jag
se er hÄlla stÄnd som soldater.
318
00:33:25,671 --> 00:33:29,460
VÄrt guld Àr kvar i templet i Paris.
319
00:33:29,212 --> 00:33:34,546
Mina bröder ska hÀmta det
och ni ska följa med.
320
00:33:41,129 --> 00:33:46,754
Gud har pÄbjudit uppdraget och
ser till att ingen blir kvarlÀmnad.
321
00:33:46,921 --> 00:33:48,868
SĂ€tt fart, Draper!
322
00:33:58,640 --> 00:34:00,130
Ja!
323
00:34:05,755 --> 00:34:07,586
Korsfararen.
324
00:34:10,998 --> 00:34:14,494
- Korsfararen.
- Vad vill du?
325
00:34:14,660 --> 00:34:17,739
Jag behöver en man
med dina stridskunskaper.
326
00:34:19,570 --> 00:34:22,670
- LĂ„t mig vara.
- Jag har pengar.
327
00:34:24,563 --> 00:34:26,893
Jag slÄss inte för pengar.
328
00:34:31,678 --> 00:34:36,505
Om du inte slÄss för pengar,
vad slÄss du dÄ för?
329
00:34:51,568 --> 00:34:54,480
Vi tar oss in och ut
innan nÄn mÀrker nÄt.
330
00:35:50,779 --> 00:35:52,443
Den hÀr vÀgen.
331
00:35:54,398 --> 00:35:57,312
- Och kropparna?
- Göm dem i valvet.
332
00:36:06,500 --> 00:36:08,297
Det Àr bakom den hÀr.
333
00:36:19,366 --> 00:36:20,821
Facklan.
334
00:36:31,141 --> 00:36:32,847
Ta med allt ni kan. Skynda pÄ.
335
00:36:36,759 --> 00:36:38,630
SÄ dÀr, ja.
336
00:36:47,493 --> 00:36:49,325
InkrÀktare!
337
00:36:57,896 --> 00:36:59,643
Vakter!
338
00:37:01,850 --> 00:37:03,347
Treenighetsformation!
339
00:37:06,717 --> 00:37:10,296
Ta guldet hÀrifrÄn, Berenger!
HĂ„ll linjen!
340
00:37:10,462 --> 00:37:12,917
Den hÀr vÀgen. SÀtt fart.
341
00:37:16,246 --> 00:37:21,282
- Raynald!
- HĂ„ll linjen!
342
00:37:25,110 --> 00:37:28,646
Landry! HĂ„ll linjen!
343
00:37:34,138 --> 00:37:37,134
Ta ut allt. SĂ€tt fart!
344
00:37:53,300 --> 00:37:54,777
Raynald!
345
00:37:54,943 --> 00:37:57,107
TĂ€ck mig, Kelton.
346
00:38:03,140 --> 00:38:04,888
HĂ„ll ut, Raynald.
347
00:38:13,377 --> 00:38:16,165
Ut hÀrifrÄn. SÀtt fart!
348
00:38:17,746 --> 00:38:22,615
Kom, Rhone!
Vi har guldet. SĂ€tt fart!
349
00:38:26,650 --> 00:38:28,856
Naimon!
350
00:38:32,975 --> 00:38:35,263
Rhone.
351
00:38:48,746 --> 00:38:51,782
- Tack.
- Nu gÄr vi.
352
00:38:52,865 --> 00:38:55,320
Nu gÄr vi. SÀtt fart.
353
00:39:16,582 --> 00:39:19,380
LĂ€mna oss, Draper.
354
00:39:26,700 --> 00:39:30,356
En man kan drivas till vansinne
i sina försök att förstÄ Guds vilja.
355
00:39:30,522 --> 00:39:32,811
Att se broder Naimon stupa-
356
00:39:32,977 --> 00:39:37,429
- och en lovande novis
tas ifrÄn oss-
357
00:39:37,595 --> 00:39:42,173
- medan en annan,
ovÀrdig Guds nÄd, fortfarande andas-
358
00:39:42,339 --> 00:39:44,877
-hotar att fördÀrva mitt förstÄnd.
359
00:39:45,440 --> 00:39:50,411
Jag skickade inte hit dem och
höll inte i svÀrdet som dödade dem.
360
00:39:50,578 --> 00:39:54,320
Man mÄste inte hÄlla i svÀrdet
för att bÀra ansvaret.
361
00:39:54,198 --> 00:39:59,234
Jag beordrade dig att bilda
formation, men du löd inte.
362
00:39:59,399 --> 00:40:03,727
- Jag försökte rÀdda Raynald.
- Du försökte förhÀrliga dig sjÀlv.
363
00:40:04,892 --> 00:40:08,720
Precis som nÀr du inte löd
dina tempelriddarlöften.
364
00:40:08,886 --> 00:40:13,630
- Jag Àr inte den mannen lÀngre.
- Ditt agerande sÀger nÄt annat.
365
00:40:13,797 --> 00:40:17,583
En tempelriddare ska upphöja Gud,
inte sig sjÀlv.
366
00:40:17,750 --> 00:40:23,784
Du Àr inte vÀrd att vara
tempelriddare eller novis.
367
00:40:23,948 --> 00:40:29,260
Din hÀst blir sadlad och packad.
Ta henne och lÀmna oss.
368
00:40:29,192 --> 00:40:33,519
Livet som tempelriddare Àr
för hÀngivna mÀn.
369
00:40:34,685 --> 00:40:39,179
LÀmna oss. Du slipper vÄra regler
och vÄra löften.
370
00:40:39,345 --> 00:40:43,381
LĂ€mna oss och kom aldrig tillbaka.
371
00:41:19,166 --> 00:41:21,538
Schackmatt.
372
00:41:21,704 --> 00:41:26,489
UrsÀkta, Ers majestÀt.
Templet i Paris har blivit rÄnat.
373
00:41:26,656 --> 00:41:29,734
Kom tempelriddarna in i min stad?
374
00:41:29,901 --> 00:41:34,229
- Det kan vi inte bevisa.
- Inte?
375
00:42:45,964 --> 00:42:50,333
Vad Àr sÄ brÄdskande
att ni vÀcker min son och mig?
376
00:42:54,328 --> 00:42:57,823
Tempelriddaren vanhelgar henne
i livet och i döden.
377
00:43:01,194 --> 00:43:03,940
- Varför skar han upp henne?
- För att ta ut barnet.
378
00:43:06,620 --> 00:43:08,143
Varför gjorde han sÄ?
379
00:43:12,886 --> 00:43:15,757
Barnet lever.
380
00:43:18,450 --> 00:43:21,915
Försvinn, annars skÀr jag itu dig!
381
00:43:29,198 --> 00:43:32,901
Har vi sett nÄt mer tragiskt
sen Satan fördrevs frÄn himlen?
382
00:43:33,680 --> 00:43:36,355
En förnÀm och Àrorik tempelriddare-
383
00:43:36,521 --> 00:43:38,810
- kanske den bÀsta krigaren
i hela Paris-
384
00:43:38,975 --> 00:43:41,846
-förvandlad till nÄt sÄ ömkansvÀrt.
385
00:43:43,553 --> 00:43:47,964
- Försvinn, annars dödar jag dig!
- Jag kom inte hit för att dö, Gawain.
386
00:43:48,130 --> 00:43:52,916
- Jag erbjuder dig ett förnyat syfte.
- Varför behöver jag ett syfte?
387
00:43:53,820 --> 00:43:56,369
Ett syfte gjorde att jag hamnade hÀr.
388
00:43:56,535 --> 00:44:01,154
Orsaken till en mans undergÄng
kan Àven bli hans rÀddning.
389
00:44:01,321 --> 00:44:05,240
Satan fick ju en egen tron
efter sitt fall.
390
00:44:06,355 --> 00:44:08,478
Jag erbjuder dig en andra chans.
391
00:44:10,183 --> 00:44:13,180
Om det inte har gÄtt för lÄngt
för att du ska ta den.
392
00:44:16,758 --> 00:44:18,547
Jag Àr inte Paris bÀsta krigare.
393
00:44:23,998 --> 00:44:29,740
Den bÀsta krigaren i hela Frankrike.
394
00:44:38,210 --> 00:44:42,182
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com
30680