Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,393
- Skal du leke eller spise?
- Jeg staver.
2
00:00:12,520 --> 00:00:19,198
Kan du spise "mark" og "buse",
s� vi kan g�?
3
00:00:19,320 --> 00:00:25,156
- Passer den fargen i retten?
- Ja. Kappen er fortsatt sort.
4
00:00:25,280 --> 00:00:28,238
- Ferdig.
- Puss tennene, da.
5
00:00:28,360 --> 00:00:33,992
Tenk n�r jeg blir stor. Ingen ber
meg pusse tenner, gj�re lekser, -
6
00:00:34,120 --> 00:00:40,673
- slutte � leke med maten.
- Tror du, ja. Puss!
7
00:00:40,800 --> 00:00:46,636
Alts� ikke i kveld, for da skal du
treffe Jared. Hva vet jeg om Jared?
8
00:00:46,760 --> 00:00:52,392
- Det jeg vil du skal vite.
- Hva med veilederen din?
9
00:00:52,520 --> 00:00:56,149
- Har ikke truffet ham enn�.
- Vi m� ha en prat.
10
00:00:56,280 --> 00:01:01,035
Vi bor under samme tak.
Vi kan snakke n�r som helst.
11
00:01:01,160 --> 00:01:05,870
Det er ikke det samme. Med
det tidkrevende opplegget vi har, -
12
00:01:06,000 --> 00:01:11,711
- f�ler jeg at vi bare deler hus.
- Da slipper vi � krangle.
13
00:01:11,840 --> 00:01:18,951
Vi er bare uenige iblant.
Jeg er like glad i deg for det.
14
00:01:19,080 --> 00:01:24,029
Jeg har ikke f�tt snakket om det
at Greta holder p� � d�.
15
00:01:24,160 --> 00:01:29,792
Lunsj? Ja, det skulle g�.
Dagen i dag er ikke s� verst.
16
00:01:29,920 --> 00:01:33,913
- Klokka ett.
- Det h�res bra ut.
17
00:01:34,920 --> 00:01:41,234
- Jeg er klar. Hvor skal du?
- Jeg skal skifte.
18
00:02:13,360 --> 00:02:18,798
Etter � ha spilt et videospill,
forlot Charlie Bloom kiosken, -
19
00:02:18,920 --> 00:02:23,914
- der en ung mann som svarer til
Taylors beskrivelsen-
20
00:02:24,040 --> 00:02:30,070
- provoserte Charlie til et slagsm�l
der Taylor knivstakk ham 7 ganger.
21
00:02:30,200 --> 00:02:35,069
Drapsv�penet havnet i containeren
her og ble funnet i en burger.
22
00:02:35,200 --> 00:02:39,113
Ikke skjellig grunn til
� si at det var drap.
23
00:02:39,240 --> 00:02:43,995
Forsvareren vil be om
at anklagen frafalles.
24
00:02:44,120 --> 00:02:47,874
Pga utilstrekkelige bevis?
25
00:02:48,000 --> 00:02:51,993
- Taylor hadde meldt kniven stj�let.
- Beleilig.
26
00:02:52,120 --> 00:02:57,353
- Det hadde forekommet voldstrusler.
- Ungdommelig overmot.
27
00:02:57,480 --> 00:03:01,359
- Han ble gjenkjent.
- Mange har samme slags jakke.
28
00:03:01,480 --> 00:03:03,630
- Motiv?
- Spinkelt.
29
00:03:03,760 --> 00:03:09,596
Charlie kalte Taylor og andre
"homser". Det provoserer 14-�ringer.
30
00:03:09,720 --> 00:03:14,236
- Bagateller.
- Det er likevel skjellig grunn til-
31
00:03:14,360 --> 00:03:18,876
- � reise sak.
Den g�r til videre behandling.
32
00:03:19,000 --> 00:03:21,355
Taylor?
33
00:03:21,480 --> 00:03:25,519
Jeg vil gjerne
f� snakke med min klient.
34
00:03:26,520 --> 00:03:28,317
Ti minutters pause.
35
00:03:43,120 --> 00:03:45,076
Donna?
36
00:03:49,800 --> 00:03:51,756
Donna!
37
00:03:53,880 --> 00:04:00,672
- Vincent. Er ikke du p� jobb?
- Jeg tok en l�petur. Hva gj�r du?
38
00:04:00,800 --> 00:04:03,519
Jeg damprenser gulvteppet.
39
00:04:03,640 --> 00:04:09,476
Og fjerner bakterier og lukt.
S� skal jeg t�rke st�v av hyllene.
40
00:04:09,600 --> 00:04:12,956
- Og vaske veggene.
- Rekker du jobben da?
41
00:04:13,080 --> 00:04:17,995
Jeg holder meg hjemme.
Jeg tar en fridag.
42
00:04:18,120 --> 00:04:23,558
Du skj�nner, dommer Gray krever
full konsentrasjon i sin rettssal.
43
00:04:23,680 --> 00:04:29,516
Det er forst�elig, og slik b�r det
v�re. Jeg har det bare ikke i dag.
44
00:04:29,640 --> 00:04:34,589
Full konsentrasjon.
45
00:04:35,560 --> 00:04:40,509
- Hvorfor ikke?
- Altfor nerv�s. Derfor st�r jeg p�.
46
00:04:55,040 --> 00:04:57,838
Hva er du nerv�s for?
47
00:04:58,760 --> 00:05:02,833
- Hva?
- Hva er du nerv�s for?
48
00:05:03,560 --> 00:05:08,759
Oscars advokater har sendt begj�r-
ing om at drapsdommen omst�tes.
49
00:05:08,880 --> 00:05:13,396
De hevder at
et av aktoratets vitner l�y under ed.
50
00:05:13,520 --> 00:05:18,799
Dommeren avgir
sin kjennelse i dag. Vincent...
51
00:05:18,920 --> 00:05:22,833
Oscar kan slippe ut av fengselet.
52
00:05:34,320 --> 00:05:38,074
Det er tre grupper:
Saker som er viktige og haster.
53
00:05:38,200 --> 00:05:42,079
De som er viktige og ikke haster,
og vice versa.
54
00:05:42,200 --> 00:05:49,436
Som det gjenspeiles i pro-
duktivitetsrapporten fra Cadwell...
55
00:05:49,560 --> 00:05:52,757
Du m� v�re... Maxine Gray.
56
00:05:52,880 --> 00:05:57,510
Siden jeg kjenner alle her,
m� du v�re mr Potter.
57
00:05:57,640 --> 00:06:01,872
Du er sent ute.
Du f�r l�ne en annens notater.
58
00:06:02,000 --> 00:06:06,391
- Har vi m�te n�?
- Fikk du ikke min e-mail?
59
00:06:06,520 --> 00:06:09,990
Pussig. Mail er
37% mer effektivt enn memoer.
60
00:06:10,120 --> 00:06:14,398
Jeg er ofte det statistiske avvik.
61
00:06:16,280 --> 00:06:23,755
- Vi har det ukentlige stabsm�te.
- Det er en praktfull id�.
62
00:06:26,480 --> 00:06:30,029
- Ja.
- Vent. Presenterer De et alibi n�?
63
00:06:30,160 --> 00:06:34,119
Vi fant det ikke.
Han er hjeml�s og bor p� gata.
64
00:06:34,240 --> 00:06:38,597
Skal denne nomaden
skaffe Deres klient alibi?
65
00:06:38,720 --> 00:06:42,554
- Han skaffet min klient dop.
- Taylor!
66
00:06:44,080 --> 00:06:48,915
- Jeg forst�r hvorfor De n�lte.
- Langeren kan fastsl�-
67
00:06:49,040 --> 00:06:54,034
- tidspunkt og sted for et dopkj�p.
Dermed var det umulig for ham-
68
00:06:54,160 --> 00:06:59,109
- � drepe Charlie Bloom.
Vi ber om � f� f�rt dette vitnet-
69
00:06:59,240 --> 00:07:03,756
- f�r De bestemmer Dem.
- Siden vitnet kan bli avgj�rende, -
70
00:07:03,880 --> 00:07:08,237
- lar jeg muligens
bevisf�ringen bli gjenopptatt.
71
00:07:08,360 --> 00:07:12,273
Vi fortsetter i overmorgen.
Har De vitnet klart da?
72
00:07:12,400 --> 00:07:15,836
Tiltalte holdes
i varetekt s� lenge.
73
00:07:15,960 --> 00:07:22,593
- Maxine, jeg fikk en telefon...
- Vanligvis m�ter jeg punktlig.
74
00:07:22,720 --> 00:07:27,510
Gjennomsnittsarbeideren utf�rer
62% av jobben f�r lunsj.
75
00:07:27,640 --> 00:07:33,033
Apropos lunsj. Jeg har ikke sjekket
mailen. Er det noe jeg b�r vite?
76
00:07:33,160 --> 00:07:36,550
- Om lunsjen?
- Skal vi ha et m�te til?
77
00:07:36,680 --> 00:07:43,233
- F�r vi �n time? Jeg har en avtale.
- Jeg vet ikke om du rekker det.
78
00:07:43,360 --> 00:07:47,478
Sykehuset ringte.
Kjenner du en Joseph Dutton?
79
00:07:47,600 --> 00:07:50,797
Sannsynligvis.
Er det mappen hans?
80
00:07:50,920 --> 00:07:54,230
Tre fosterhjem.
Stakk f�r du fant nr 4.
81
00:07:54,360 --> 00:08:00,151
Ukjent far, mor d�d av overdose.
Han tilb�d meg en "joint" en gang.
82
00:08:00,280 --> 00:08:03,750
Sa det hjalp mot stress.
Han var sju.
83
00:08:03,880 --> 00:08:08,635
- Hva gjorde du?
- Jeg sa "nei takk".
84
00:08:08,760 --> 00:08:12,833
- Han er 16 n�. Er han syk?
- Han skal opereres.
85
00:08:12,960 --> 00:08:17,112
Han oppga deg
som n�rmeste p�r�rende.
86
00:08:19,280 --> 00:08:23,273
F�r jeg kan ta
en avgj�relse om bidrag, mr Engle, -
87
00:08:23,400 --> 00:08:27,996
- m� jeg ha en �konomisk
redegj�relse fra Deres klient.
88
00:08:28,120 --> 00:08:33,990
Unnskyld, fru dommer. Jeg har
nettopp snakket med mr McGill.
89
00:08:34,120 --> 00:08:38,272
- Han m� snakke med Dem straks.
- Har han funnet vitnet?
90
00:08:38,400 --> 00:08:44,077
- Hva er det som haster da?
- Vitnet ligger d�ende p� sykehuset.
91
00:08:56,680 --> 00:09:04,030
Bystyret s� det. Blir dyrt, hva?
Hvordan p�virker det ditt budsjett?
92
00:09:04,160 --> 00:09:10,474
Jeg vet du er opptatt, Vincent,
men jeg m� sp�rre hva du mener.
93
00:09:10,600 --> 00:09:15,390
- Beklager.
- Er det bearbeidet?
94
00:09:16,240 --> 00:09:23,157
- Kan jeg hjelpe?
- Du virker veldig kjent.
95
00:09:23,280 --> 00:09:27,273
- Kjenner jeg deg?
- Det tviler jeg sterkt p�.
96
00:09:28,120 --> 00:09:31,635
Ved distriktshovedkontoret?
97
00:09:32,640 --> 00:09:37,953
- Jeg har sett deg et sted.
- Jeg er Leonardo DiCaprio.
98
00:09:38,080 --> 00:09:42,551
Jeg jobber her innimellom
fordi jeg avskyr rampelyset.
99
00:09:42,680 --> 00:09:46,798
Du var kjempegod i
"Hva er i veien med Gilbert Grape".
100
00:09:46,920 --> 00:09:50,151
- "The Beach" derimot var elendig.
- Takk.
101
00:09:50,280 --> 00:09:55,434
Det er godt � m�te en som ikke er
en logrende spyttslikker.
102
00:09:55,560 --> 00:09:59,838
Dette skal alts�
brukes som drikkevann?
103
00:09:59,960 --> 00:10:03,919
Hva vil det smake?
Er det sant?
104
00:10:04,040 --> 00:10:09,068
- Du er Lyle Cooper.
- Hysj. DiCaprio-opplegget funker.
105
00:10:09,200 --> 00:10:13,591
- Jeg elsker det du skriver.
- Da m� du gjerne rope.
106
00:10:13,720 --> 00:10:17,315
Jeg mente ikke
det jeg sa om spyttslikkere.
107
00:10:17,440 --> 00:10:24,755
Det du skrev om kastrering av
kj�ledyr, gjorde et dypt inntrykk.
108
00:10:24,880 --> 00:10:28,839
Takk.
Jeg fikk Genesis-prisen for den.
109
00:10:28,960 --> 00:10:31,520
Kult.
110
00:10:32,400 --> 00:10:37,315
- Er du en venn av Vincent?
- Vi bor sammen.
111
00:10:37,440 --> 00:10:39,670
Vi deler rom.
112
00:10:39,800 --> 00:10:43,998
Det er fullstendig platonisk.
113
00:10:44,600 --> 00:10:47,433
S� hyggelig.
114
00:10:52,560 --> 00:10:58,908
Jeg er lei for det.
Dette er galt. Jeg m� g�.
115
00:11:06,240 --> 00:11:11,439
- De har funnet vitnet Deres.
- Joseph Dutton. Han er innlagt.
116
00:11:11,560 --> 00:11:17,749
Han falt ned en trapp idet han flyk-
tet fra to uniformerte konstabler.
117
00:11:17,880 --> 00:11:21,350
- Hvordan er tilstanden?
- Alvorlig, sies det.
118
00:11:21,480 --> 00:11:28,397
Hjertestans. Han ville d�dd om
han ikke hadde f�tt hjertemassasje.
119
00:11:28,520 --> 00:11:32,149
Mr Dutton opereres n�.
Jeg vil dra til sykehuset-
120
00:11:32,280 --> 00:11:36,432
- og oppta forklaring p� video.
- En uvanlig anmodning.
121
00:11:36,560 --> 00:11:41,839
P� bakgrunn av mr Duttons tilstand,
f�r vi kanskje ikke flere sjanser.
122
00:11:41,960 --> 00:11:45,748
- Miss Roberts?
- Det skulle v�re un�dvendig.
123
00:11:45,880 --> 00:11:50,590
Politiet er der og kan oppta
forklaring. S� kan vi fortsette.
124
00:11:50,720 --> 00:11:56,670
De er klar over hvilken betydning
dette kan ha for min klient?
125
00:11:56,800 --> 00:12:02,875
La oss avvente operasjonen.
Ingen vil vel sette hans liv i fare.
126
00:12:03,000 --> 00:12:07,312
- Dommer Grays kontor.
- Hold meg orientert.
127
00:12:08,080 --> 00:12:13,029
- Det er moren din.
- Moren min? Lunsj...
128
00:12:13,160 --> 00:12:15,276
Pokker!
129
00:12:16,720 --> 00:12:22,033
Hei, mamma. Her er det fullt kaos.
Jeg vet ikke om jeg rekker lunsjen.
130
00:12:22,160 --> 00:12:25,118
- S� hyggelig.
- Mamma...
131
00:12:25,240 --> 00:12:29,313
Jeg ringte for � avlyse selv.
132
00:12:29,440 --> 00:12:32,159
- Det skurrer mellom oss.
- Nei da.
133
00:12:32,280 --> 00:12:36,353
Har du
tid til en matbit ved midnatt?
134
00:12:36,480 --> 00:12:38,755
- Da har jeg tid.
- Bra.
135
00:12:38,880 --> 00:12:41,838
Da m�tes vi p� kj�kkenet.
136
00:12:41,960 --> 00:12:46,317
- Det er en avtale. Ha det.
- Ha det, jenta mi.
137
00:12:54,160 --> 00:12:58,392
Ms Gray? Dr Baker.
De er Joseph Duttons verge.
138
00:12:58,520 --> 00:13:02,798
- Jeg er i barnevernet. G�r det bra?
- Jeg er usikker.
139
00:13:02,920 --> 00:13:07,755
Da Joseph falt ned, sprakk milten.
Vi mente den burde fjernes.
140
00:13:07,880 --> 00:13:11,031
- Det er vanlig rutine.
- "Men"?
141
00:13:11,160 --> 00:13:16,678
Hjertestans mens han ble operert.
Det er uvanlig for en p� hans alder.
142
00:13:16,800 --> 00:13:19,997
Gir De oss lov til
� foreta noen pr�ver?
143
00:13:20,120 --> 00:13:24,875
Kriminalbetjent Jesmer.
Hvor finner jeg Joseph Dutton?
144
00:13:25,000 --> 00:13:28,470
- Jeg er hans lege.
- F�r jeg prate med ham?
145
00:13:28,600 --> 00:13:32,354
- Joseph sover n�.
- Kan De vekke ham?
146
00:13:32,480 --> 00:13:36,268
- Gjelder det etterforskning?
- Dette er viktig.
147
00:13:36,400 --> 00:13:40,757
Da har De vel
en rettslig kjennelse? Lkke det?
148
00:13:40,880 --> 00:13:44,350
Da vil jeg be Dem om
� la Joseph v�re i fred n�.
149
00:13:44,480 --> 00:13:48,837
- Det er en politisak.
- Hva s�? Jeg er fra barnevernet.
150
00:13:48,960 --> 00:13:54,830
Han er nyoperert og trenger hvile.
G� n�, er De snill.
151
00:14:01,040 --> 00:14:03,474
Hvor da?
152
00:14:04,800 --> 00:14:10,477
Dommer Gray. Etterforskerne har
ikke f�tt opptatt noen forklaring.
153
00:14:10,600 --> 00:14:15,594
- Hvordan g�r det med mr Dutton?
- Han n�rmer seg sluket.
154
00:14:15,720 --> 00:14:19,235
Det er ingen offisiell diagnose,
mr McGill.
155
00:14:19,360 --> 00:14:24,070
Komplikasjoner. Hjertet stoppet
igjen. Vi b�r ikke vente-
156
00:14:24,200 --> 00:14:29,354
- for � se om alle gode ting er tre.
Jeg ber om � f� ta et videoopptak-
157
00:14:29,480 --> 00:14:34,156
- av hans forklaring.
- Hvorfor fikk de ingen forklaring?
158
00:14:34,280 --> 00:14:39,070
- Hindrer legen det?
- De nevnte bare en sosialarbeider.
159
00:14:39,200 --> 00:14:42,636
Hva gj�r en sosialarbeider der?
160
00:14:42,760 --> 00:14:46,753
Mr Dutton er visst bare
16 �r gammel.
161
00:14:59,840 --> 00:15:04,630
Jeg lurte p� hvor du ble av.
Vil du vise meg noe?
162
00:15:05,720 --> 00:15:10,271
- Fargepr�ver?
- Jeg vasket veggene i leiligheten.
163
00:15:10,400 --> 00:15:14,916
Jeg vasket visst av
noe av malingen.
164
00:15:15,040 --> 00:15:19,033
Jeg tenkte
du hadde lyst til � velge ny farge.
165
00:15:19,160 --> 00:15:21,754
Hvorfor ikke?
166
00:15:26,160 --> 00:15:29,516
- Jeg traff Lyle Cooper.
- Ja, jeg s� det.
167
00:15:29,640 --> 00:15:32,837
- Han er veldig karismatisk.
- Cooper?
168
00:15:32,960 --> 00:15:36,748
- Morsom.
- Lyle Cooper? Sa han noe til deg?
169
00:15:36,880 --> 00:15:40,395
- Nei. Hvorfor sp�r du?
- Du forsvant.
170
00:15:40,520 --> 00:15:45,036
Jeg m�tte. Kj�det er svakt.
Jeg falt for ham.
171
00:15:45,160 --> 00:15:49,836
Jeg hadde urene tanker.
Jeg m�tte g� f�r noe skjedde.
172
00:15:49,960 --> 00:15:54,636
Ikke g�. Jeg m� bekjenne.
Overfor Oscar.
173
00:15:54,760 --> 00:16:00,118
- Du m� bli med meg.
- For � si at kj�det ditt er svakt?
174
00:16:00,240 --> 00:16:05,314
- Nei, jeg tror ikke...
- Vi rekker det p� et par timer.
175
00:16:05,440 --> 00:16:09,718
Donna, det skjedde ingenting.
Jeg var der.
176
00:16:09,840 --> 00:16:14,072
- Hvorfor m� Oscar f� vite noe?
- Vi avla ed.
177
00:16:14,200 --> 00:16:20,036
Hele v�rt ekteskap hviler p�
�pen og �rlig kommunikasjon.
178
00:16:20,160 --> 00:16:26,474
Det betyr ingen hemmeligheter.
Vi forteller hverandre alt.
179
00:16:26,600 --> 00:16:30,070
Vil du ha mitt r�d?
Dra hjem.
180
00:16:30,200 --> 00:16:34,512
Det Oscar ikke vet,
har han ikke vondt av.
181
00:16:40,560 --> 00:16:44,314
Jeg kj�pte diskettene du ba om.
Etterp�-
182
00:16:44,440 --> 00:16:48,797
- skal jeg
f� orden p� datafilene v�re.
183
00:16:50,680 --> 00:16:56,630
Vent, Donna... Donna...
Ligg unna datamaskinen min.
184
00:16:57,280 --> 00:17:02,070
Et ekkokardiogram er ultralyd
som viser oss hjertekamrene.
185
00:17:02,200 --> 00:17:05,510
Joseph har
en hjertemuskelforstyrrelse.
186
00:17:05,640 --> 00:17:09,076
Dette er normalt.
Her er Josephs hjerte.
187
00:17:09,200 --> 00:17:14,479
Denne muskelfortykningen kalles
vanligvis forst�rret hjerte.
188
00:17:14,600 --> 00:17:19,628
Et stort hjerte.
Trenger De � operere igjen?
189
00:17:19,760 --> 00:17:23,958
- Bare om vi finner et donorhjerte.
- Er det s� alvorlig?
190
00:17:24,080 --> 00:17:29,632
Det fins ingen behandling. Han st�r
p� venteliste, men tiden er knapp.
191
00:17:29,760 --> 00:17:32,558
- Hvor knapp?
- De m� forst�-
192
00:17:32,680 --> 00:17:38,038
- at hjertet er p�f�rt store skader.
Det har stoppet to ganger alt.
193
00:17:38,160 --> 00:17:43,359
En dag, en time. Det er umulig
� si det med sikkerhet.
194
00:17:43,480 --> 00:17:47,917
- Hva kan jeg gj�re?
- S�rge for at han unng�r stress.
195
00:17:48,040 --> 00:17:51,715
- Be om en donor.
- Vet Joseph om dette?
196
00:17:51,840 --> 00:17:57,551
De er vergen hans. Han f�r ikke
vite mer enn De tillater.
197
00:18:04,880 --> 00:18:10,159
Taylor, har du f�tt vite
at Joseph Dutton er p� sykehuset?
198
00:18:10,280 --> 00:18:17,470
- Og du vet at han er sv�rt syk.
- Mr McGill sa at han kunne d�.
199
00:18:17,600 --> 00:18:24,233
Er du sikker p� at du var sammen
med Joseph da Charlie ble drept?
200
00:18:25,200 --> 00:18:28,158
- Ja.
- Og Joseph kan bekrefte det?
201
00:18:28,280 --> 00:18:32,751
- Ja.
- Da kan du sette deg.
202
00:18:32,880 --> 00:18:38,238
Under normale omstendigheter ville
jeg ikke sette Duttons liv i fare, -
203
00:18:38,360 --> 00:18:41,033
- men dette er ikke normalt.
204
00:18:41,160 --> 00:18:45,915
Pga Josephs svake helbred
og tiltaltes tilbud om bevis, -
205
00:18:46,040 --> 00:18:52,388
- m� forklaring opptas.
- Vi vil krysseksaminere vitnet.
206
00:18:52,520 --> 00:18:56,229
Innvilget.
Vi gjenopptar bevisf�ring i saken.
207
00:18:56,360 --> 00:19:01,480
Van Exel, omberam kveldens saker
og ring den offentlige forsvarer.
208
00:19:01,600 --> 00:19:04,239
Vi skal p� sykehuset.
209
00:19:05,040 --> 00:19:08,794
- Vi?
- Ja, du, jeg og alle sammen.
210
00:19:08,920 --> 00:19:15,393
Kan ikke vitnet m�te i retten,
kommer retten til ham. N� drar vi.
211
00:19:45,800 --> 00:19:49,713
De spurte i sykebilen
hvem de skulle ringe.
212
00:19:49,840 --> 00:19:53,594
Navnet ditt dukket plutselig opp.
213
00:19:53,720 --> 00:19:58,589
- Jeg �dela dagen for deg, hva?
- Hvordan f�ler du deg?
214
00:19:58,720 --> 00:20:03,350
- Som om noen har hoppet p� meg.
- Du har v�rt gjennom mye.
215
00:20:03,480 --> 00:20:07,189
- Husker du noe?
- I det ene �yeblikket-
216
00:20:07,320 --> 00:20:12,792
- var jeg i branntrappa, og s�
forsvant alt. Alt ble alt svart.
217
00:20:14,200 --> 00:20:20,275
- Har legene fortalt deg noe?
- Bare at de vil ta flere pr�ver.
218
00:20:21,240 --> 00:20:26,360
Du b�r sove. Jeg er like utenfor
hvis du trenger meg.
219
00:20:29,280 --> 00:20:33,319
- Mrs Gray?
- Ja?
220
00:20:34,000 --> 00:20:40,109
Husker du rehabiliteringssenteret
du pr�vde � f� meg inn p�?
221
00:20:40,240 --> 00:20:46,793
Vi kunne kanskje pr�ve igjen
n�r jeg kommer ut herfra.
222
00:20:47,600 --> 00:20:54,039
- Snu p� flisa f�r det er for sent.
- En glimrende id�, Joseph.
223
00:20:54,160 --> 00:20:56,799
Glimrende.
224
00:21:15,560 --> 00:21:20,395
Dommer Gray. Jesmer her.
Vi har fremdeles problemer.
225
00:21:20,520 --> 00:21:25,958
Sosialarbeideren? Jeg skal
forklare situasjonen for henne.
226
00:21:26,080 --> 00:21:30,312
- Tenk om hun ikke vil.
- Hun m� h�re p� dommeren.
227
00:21:30,440 --> 00:21:34,831
- Vi m� ha et rom for oss selv.
- Jeg skal unders�ke.
228
00:21:34,960 --> 00:21:38,555
Hvor er s�
den trassige sosialarbeideren?
229
00:21:38,680 --> 00:21:43,356
- Det m� vel v�re meg.
- Mamma?
230
00:21:45,120 --> 00:21:47,395
Te?
231
00:21:57,000 --> 00:22:01,551
- Beklager at jeg kalte deg trassig.
- Jeg er trassig.
232
00:22:01,680 --> 00:22:06,196
- Var det derfor du avlyste lunsjen?
- Ja. Du ogs�?
233
00:22:06,320 --> 00:22:10,871
Du burde sagt ifra,
s� hadde dere sluppet � dra hit.
234
00:22:11,000 --> 00:22:15,630
- Du f�r ikke treffe Joseph.
- Jeg kjenner til hans tilstand.
235
00:22:15,760 --> 00:22:19,912
Jeg skulle �nske
vi kunne komme tilbake senere, -
236
00:22:20,040 --> 00:22:25,194
- men Joseph blir ikke bedre.
Vi m� snakke med ham n�.
237
00:22:25,320 --> 00:22:29,711
- Du kan ta livet av ham.
- Nei, ikke pr�v � antyde...
238
00:22:29,840 --> 00:22:35,551
Bombarderes han med sp�rsm�l,
vil ikke hjertet hans t�le det.
239
00:22:35,680 --> 00:22:41,676
- Jeg har ikke noe valg.
- Jo. Her er det interessekonflikt.
240
00:22:41,800 --> 00:22:44,314
- Erkl�r deg inhabil.
- Nei.
241
00:22:44,440 --> 00:22:47,796
- Hvorfor ikke?
- Det tar tid � f� en ny dommer.
242
00:22:47,920 --> 00:22:52,436
- Tiden er knapp. Det vet du.
- Det gj�r jeg ikke.
243
00:22:52,560 --> 00:22:58,032
- Og det gj�r ikke du heller.
- Jeg kan undertegne en stevning.
244
00:22:58,160 --> 00:23:03,473
Jeg kjenner flere dommere. Jeg
skal f� stevningen din annullert.
245
00:23:03,600 --> 00:23:05,989
- Det mener du ikke.
- Pr�v meg.
246
00:23:06,120 --> 00:23:10,910
Jeg diskuterer ikke mer.
Vi skal snakke med Joseph n�.
247
00:23:11,040 --> 00:23:15,716
- Amy, jeg forbyr det!
- Det er ikke Amy.
248
00:23:15,840 --> 00:23:18,752
Det er dommer Gray.
249
00:23:19,520 --> 00:23:23,957
- Mr Van Exel, er alle klare?
- Dette er Mark Duggan.
250
00:23:24,080 --> 00:23:27,834
- Han er Joseph Duttons advokat.
- Dommer Gray...
251
00:23:27,960 --> 00:23:32,670
H�r her. Joseph Dutton er
en meget syk, ung mann.
252
00:23:32,800 --> 00:23:37,954
Jeg tillater ikke at han blir
utsatt for stress. Forst�tt?
253
00:23:38,080 --> 00:23:44,918
Bra. Fatt dere i korthet.
Dette er ingen jaktekspedisjon.
254
00:23:49,800 --> 00:23:53,315
- Ikke gj�r dette.
- Hvis De ikke flytter Dem, -
255
00:23:53,440 --> 00:23:57,069
- m� jeg arrestere Dem
for � hindre et rettsm�te.
256
00:23:57,200 --> 00:24:01,910
Mamma, ikke tving meg til
� sette deg i fengsel.
257
00:24:02,040 --> 00:24:08,195
Dommer Gray, De har gjort det
helt klart at jeg er maktesl�s.
258
00:24:20,360 --> 00:24:22,590
Kom n�.
259
00:24:29,520 --> 00:24:33,718
- Donna, du trenger ikke meg her.
- Jo. Jeg m� vite-
260
00:24:33,840 --> 00:24:38,470
- at du st�tter meg i det jeg gj�r.
- Det gj�r jeg ikke,
261
00:24:38,600 --> 00:24:41,592
Nei vel.
Det hadde jeg glemt.
262
00:24:41,720 --> 00:24:45,599
Kan du ikke sette deg her, da?
263
00:24:59,520 --> 00:25:03,638
Hei, stumpen.
Jeg trodde ikke du kom i dag.
264
00:25:03,760 --> 00:25:07,070
Det er bare det at...
265
00:25:09,640 --> 00:25:12,393
Vi lovte � v�re �rlige, -
266
00:25:12,520 --> 00:25:15,637
- s� jeg tenkte...
- Er det der Vincent?
267
00:25:15,760 --> 00:25:19,719
- Visste du det?
- Boka hans. Bildet sto p� innsida-
268
00:25:19,840 --> 00:25:22,991
- av omslaget.
- Akkurat. H�r her...
269
00:25:23,120 --> 00:25:25,873
En bagatell.
Det skjedde noe i dag, -
270
00:25:26,000 --> 00:25:29,595
- og jeg m�...
- Han er mindre enn jeg trodde.
271
00:25:33,640 --> 00:25:38,555
Jeg liker det han skriver.
Stoffet var magert, -
272
00:25:38,680 --> 00:25:42,958
- men det kompenserte han
med vital prosa.
273
00:25:43,080 --> 00:25:47,073
Fortell ham det.
Det vil han like.
274
00:25:47,200 --> 00:25:52,228
- Bortsett fra det med det magre.
- Tror du det?
275
00:25:53,840 --> 00:25:57,150
- Vincent, kom hit.
- Nei, det er...
276
00:25:57,280 --> 00:26:00,670
Oscar vil si deg noe.
277
00:26:09,320 --> 00:26:13,598
Hei, Oscar.
Hvordan g�r det?
278
00:26:16,560 --> 00:26:20,348
Donna sa at du ville si meg noe.
279
00:26:20,480 --> 00:26:23,631
G�r det bra?
280
00:26:26,320 --> 00:26:30,359
Det er til deg.
Jeg sa jo at du ikke skulle si noe.
281
00:26:30,480 --> 00:26:34,598
Jeg har ikke gjort det.
Jeg fikk ikke sjansen.
282
00:26:35,200 --> 00:26:39,079
Oscar?
Oscar!
283
00:26:39,200 --> 00:26:45,275
Hva er det? Er det noe i veien?
Du kan si det til meg.
284
00:26:45,400 --> 00:26:48,073
Advokatene mine har ringt.
285
00:26:48,200 --> 00:26:51,078
De sa at dommeren...
286
00:26:51,200 --> 00:26:55,352
Han sa at vi ikke hadde nok bevis.
287
00:26:55,480 --> 00:26:58,552
Jeg er s� lei meg, Donna.
288
00:26:58,680 --> 00:27:02,832
Jeg tror aldri
jeg slipper ut herfra.
289
00:27:28,760 --> 00:27:31,991
Vennligst oppgi navn og alder.
290
00:27:32,120 --> 00:27:36,636
- Joseph Dutton. Jeg er 16.
- Jeg skal stille noen sp�rsm�l, -
291
00:27:36,760 --> 00:27:40,309
- og s� skal du f� v�re i fred.
292
00:27:40,600 --> 00:27:45,435
Se n�ye p� denne unge mannen.
Har du sett ham f�r?
293
00:27:48,120 --> 00:27:54,639
- Vi m� ha et svar. Ja eller nei.
- Han lyver.
294
00:27:54,760 --> 00:27:58,389
Se �n gang til.
Jeg m� v�re sikker.
295
00:27:58,880 --> 00:28:02,555
- Nei, sa jeg.
- Hvis du trenger mer tid...
296
00:28:02,680 --> 00:28:06,798
- Protest. Sp�rsm�let er besvart.
- G� videre.
297
00:28:06,920 --> 00:28:11,516
- Han lyver.
- Joseph, har du solgt dop til noen?
298
00:28:11,640 --> 00:28:15,269
- Nei.
- Ikke engang litt marihuana?
299
00:28:15,400 --> 00:28:18,756
- Andre sp�rsm�l, mr McGill?
- Hjelp meg n�.
300
00:28:18,880 --> 00:28:22,714
Hvorfor det?
Jeg kjenner deg ikke engang.
301
00:28:22,840 --> 00:28:27,436
- Du lyver! Snakk sant!
- Ut, alle sammen!
302
00:28:28,360 --> 00:28:31,113
Hold ut, Joseph.
303
00:28:38,000 --> 00:28:40,912
Gutten lyver, fru dommer.
304
00:28:41,040 --> 00:28:44,510
Jesmer,
har han v�rt siktet tidligere?
305
00:28:44,640 --> 00:28:50,078
Han er tatt for besittelse og salg.
306
00:28:50,200 --> 00:28:53,397
Han m� da vite
at han ikke blir tiltalt.
307
00:28:53,520 --> 00:28:59,277
Vi vet alle at Joseph er d�ende.
Men vet han det?
308
00:28:59,400 --> 00:29:02,915
Nei, og jeg akter ikke
� fortelle ham det.
309
00:29:03,040 --> 00:29:06,589
Visste han det,
ville han kanskje bist�.
310
00:29:06,720 --> 00:29:11,953
- Tilbyr De redning?
- Han hjelper en uskyldig gutt.
311
00:29:12,080 --> 00:29:16,358
Min kjennelse skal
bygge p� sannheten.
312
00:29:16,480 --> 00:29:20,792
Vi vet alle at vi skal d�,
men heldigvis ikke n�r.
313
00:29:20,920 --> 00:29:28,270
Det gj�r oss i stand til
� planlegge framtiden. Til � h�pe.
314
00:29:28,400 --> 00:29:33,872
Dere ber meg frata ham det h�pet.
Det vil jeg bare ikke.
315
00:29:34,000 --> 00:29:40,155
Det b�r dere ikke forvente av meg,
om dere har medf�lelse med ham.
316
00:29:40,280 --> 00:29:46,276
Kappen tillater ingen f�lelser.
Min avgj�relse skal bygge p� fakta.
317
00:29:46,400 --> 00:29:49,756
Jeg har en
som er anklaget for drap, -
318
00:29:49,880 --> 00:29:54,237
- og en som muligens fortier bevis
som kan hjelpe ham.
319
00:29:54,360 --> 00:29:59,229
Josephs h�p kan ikke
g� p� andres bekostning.
320
00:29:59,360 --> 00:30:02,909
Ikke n�r det bygger p� l�gner.
321
00:30:55,440 --> 00:31:00,958
Alt ser bra ut. Dette brettet skal
v�re tomt n�r jeg kommer tilbake.
322
00:31:01,080 --> 00:31:07,269
Begynn med sjokoladepuddingen og
se om sukkerskjea virkelig funker.
323
00:31:07,400 --> 00:31:12,872
- Jeg er sliten.
- Det er derfor du m� spise.
324
00:31:13,640 --> 00:31:17,713
- Du gir ikke opp?
- Det ligger ikke for meg.
325
00:31:17,840 --> 00:31:23,073
Alle gjorde det, men ikke du.
Er du en helgen, eller noe s�nt?
326
00:31:23,200 --> 00:31:27,352
Snakk med datteren min.
Hun er av en annen mening.
327
00:31:27,480 --> 00:31:32,235
- Holder jeg p� � d�?
- Hvorfor sp�r du om det?
328
00:31:32,360 --> 00:31:38,310
Du hadde det t�ft, men det hjelper
ikke � la fantasien l�pe l�psk.
329
00:31:38,440 --> 00:31:43,878
Hvorfor ser du ikke p� meg?!
Hvorfor ser ingen p� meg?!
330
00:31:44,000 --> 00:31:49,632
Jeg spurte hvordan det gikk.
"Bra," sa de. "N� m� du hvile."
331
00:31:49,760 --> 00:31:53,036
Men ingen ser p� meg.
Hva er dere s� redde for?
332
00:31:53,160 --> 00:31:59,838
- N� m� du roe deg ned, Joseph.
- Holder... jeg... p�... �... d�?
333
00:31:59,960 --> 00:32:03,714
- Dette er ikke tidspuktet �...
- Si meg det!
334
00:32:03,840 --> 00:32:09,870
Dette er mitt liv. Jeg har rett til
� f� beskjed. V�r s� snill.
335
00:32:15,360 --> 00:32:20,718
Du har en hjertemuskelforstyrrelse.
Det heter kardiomyopati.
336
00:32:20,840 --> 00:32:25,152
Kardiomyo...
Ja vel.
337
00:32:25,280 --> 00:32:29,432
Det er bra.
De har et navn p� det.
338
00:32:29,560 --> 00:32:34,714
De vet hva det er.
Hvordan kurerer de det?
339
00:32:35,360 --> 00:32:42,596
Det kan de ikke. De leter etter
en donor og vet ikke om de...
340
00:32:46,440 --> 00:32:49,432
Jeg er lei for det.
341
00:32:51,720 --> 00:32:54,951
Dette er urettferdig.
342
00:32:56,120 --> 00:33:02,753
Dette er urettferdig.
Jeg skulle p� rehabilitering.
343
00:33:02,880 --> 00:33:08,238
- Jeg skulle forandre meg.
- Jeg vet det.
344
00:33:09,920 --> 00:33:17,873
Hvorfor? Jeg skal d�.
Jeg vil ikke d�... jeg vil ikke d�.
345
00:33:19,520 --> 00:33:22,876
Jeg vil ikke d�!
346
00:33:23,000 --> 00:33:27,437
Hjelp meg!
Jeg vil ikke d�!
347
00:34:07,840 --> 00:34:12,709
Vincent,
syns du jeg er et ondt menneske?
348
00:34:14,800 --> 00:34:20,750
Skal vi ta oss litt mat?
Det er et par biffer i kj�leskapet.
349
00:34:20,880 --> 00:34:25,795
Jeg visste hvilken
enorm dag dette var for Oscar.
350
00:34:25,920 --> 00:34:29,071
For oss begge.
351
00:34:31,840 --> 00:34:35,992
- Men da jeg s� p� din venn...
- Han er ikke min venn.
352
00:34:36,120 --> 00:34:41,513
Jeg tillot meg � fantasere om hvor-
dan det ville v�re � ligge med ham.
353
00:34:41,640 --> 00:34:46,475
� f�le tyngden hans opp� meg.
� f�le huden hans mot min.
354
00:34:46,600 --> 00:34:51,116
- Har du tatt ut kontakten?
- Vet du hva som er verst?
355
00:34:51,240 --> 00:34:55,199
Vi kan sl� krone og mynt
mellom to �delagte biffer-
356
00:34:55,320 --> 00:34:58,756
- og 2 cm vann p� gulvet.
357
00:34:58,880 --> 00:35:04,113
Cooper er ikke den f�rste.
Det har v�rt andre.
358
00:35:04,240 --> 00:35:08,711
- Drep meg.
- Iblant var det en forbipasserende.
359
00:35:08,840 --> 00:35:15,916
En jeg trykte meg mot i heisen.
Eller en som kom inn i rettssalen-
360
00:35:16,040 --> 00:35:18,952
- i uniform.
361
00:35:19,520 --> 00:35:21,795
Jeg er ond.
362
00:35:23,280 --> 00:35:28,593
Derfor ble Oscars s�knad avsl�tt.
Gud vil straffe meg!
363
00:35:28,720 --> 00:35:31,280
Donna, da.
364
00:35:31,400 --> 00:35:34,790
N� er du latterlig.
365
00:35:39,640 --> 00:35:42,598
Du er ikke ond.
366
00:35:42,720 --> 00:35:45,553
Du er bare...
367
00:35:45,680 --> 00:35:47,910
Du er menneskelig.
368
00:35:48,040 --> 00:35:51,953
Menneskelig?
Syns du virkelig det?
369
00:35:52,080 --> 00:35:54,878
Ja visst.
370
00:35:55,520 --> 00:36:02,073
H�r her. N�r man lever i et for-
hold, et ekteskap i ditt tilfelle, -
371
00:36:02,200 --> 00:36:05,909
- betyr ikke det
at man slutter � se p� andre.
372
00:36:06,040 --> 00:36:11,160
Det betyr ikke
at man ikke kan treffe p� noen-
373
00:36:11,280 --> 00:36:17,116
- som kan utl�se
voldsomme f�lelser i en.
374
00:36:18,000 --> 00:36:25,395
Vi er laget s�nn. Hovedsaken er
at man ikke lar f�lelsene styre.
375
00:36:26,920 --> 00:36:30,913
- Har du hatt s�nne f�lelser?
- Ja visst.
376
00:36:31,040 --> 00:36:34,669
- Hvordan taklet du dem?
- Jeg ga etter.
377
00:36:34,800 --> 00:36:39,999
Men... det forholdet jeg hadde da,
var ikke s� bra.
378
00:36:40,120 --> 00:36:43,795
Ikke s�nn
som det du har med Oscar.
379
00:36:43,920 --> 00:36:49,711
- Hva mener du?
- Jeg var ikke forelsket. Det er du.
380
00:36:49,840 --> 00:36:54,231
Du og Oscar har et veldig sterkt,
et veldig...
381
00:36:54,360 --> 00:36:57,750
Et veldig misunnelsesverdig forhold.
382
00:36:57,880 --> 00:37:03,193
Er du misunnelig p�
mitt forhold til Oscar?
383
00:37:07,240 --> 00:37:11,631
Ja, jeg antar...
Jeg er visst det.
384
00:37:14,240 --> 00:37:20,349
Ingen har misunt meg f�r.
Ikke for noe som helst.
385
00:37:20,480 --> 00:37:23,358
Det gj�r meg ydmyk.
386
00:37:25,640 --> 00:37:28,950
Takk skal du ha, Vincent.
387
00:37:33,560 --> 00:37:38,270
Du har tenkt � omfavne meg n�,
hva?
388
00:37:38,400 --> 00:37:40,834
Lkke gj�r det, er du snill.
389
00:37:47,680 --> 00:37:53,676
Takk, Joseph. Du er vel klar over
at du er under ed, som i retten.
390
00:37:53,800 --> 00:38:00,592
Da sp�r jeg igjen: Har du
noen gang m�tt Taylor Bradford?
391
00:38:00,720 --> 00:38:02,676
Joseph?
392
00:38:02,800 --> 00:38:06,429
- Joseph?
- Trykket faller!
393
00:38:06,560 --> 00:38:09,358
Alle m� ut!
394
00:38:10,640 --> 00:38:17,113
Jeg finner ikke pulsen.
Start hjertekompresjon.
395
00:38:17,240 --> 00:38:21,552
- Hold ut, Joseph.
- En... to... tre... fire og fem.
396
00:39:53,880 --> 00:39:58,476
- Han ville jo snakke.
- Ingenting er protokollert.
397
00:39:58,600 --> 00:40:01,910
Det er urettferdig.
398
00:40:03,680 --> 00:40:08,390
- Jeg er lei for det, mamma.
- Vi b�r snakke sammen.
399
00:40:09,440 --> 00:40:13,672
Joseph fortalte at han solgte dop
til Taylor Bradford.
400
00:40:13,800 --> 00:40:21,309
Han husket tidspunktet fordi Taylor
kom mens han s� en basketkamp.
401
00:40:23,080 --> 00:40:29,189
Det er nok indisier til � ta med
hans forklaring i bevismaterialet.
402
00:40:29,320 --> 00:40:33,279
Aktor tilbyr en rapport
som st�tter hans forklaring.
403
00:40:33,400 --> 00:40:39,748
Antatt stoffrelatert aktivitet der
og da hvor mr Dutton beskrev det.
404
00:40:39,880 --> 00:40:45,238
Samt �yenvitneskildringer av en
ungdom som likner Taylor Bradford.
405
00:40:45,360 --> 00:40:49,319
Taylor kan ikke
ha v�rt p� to steder samtidig.
406
00:40:49,440 --> 00:40:57,154
Med hensyn til skjellig grunn,
finner jeg n� ingen.
407
00:40:58,800 --> 00:41:01,872
Takk, ms Gray.
408
00:41:02,000 --> 00:41:05,959
Saken er avvist.
409
00:41:23,800 --> 00:41:26,075
Mange takk.
410
00:42:28,240 --> 00:42:32,028
Skal du leke med den, eller spise?
411
00:42:45,720 --> 00:42:48,678
Filmtekst Norge AS
�ystein Johansen
35950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.