All language subtitles for In.the.Name.of.the.King.III.2014.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:38,110 --> 00:07:41,827 Het spijt me, Ali. Ik hou zo veel van je. 2 00:07:54,444 --> 00:07:58,069 Goed, kijk. Het lukt niet altijd. 3 00:07:58,114 --> 00:08:02,245 Plannen zijn altijd moeilijk. Ik zal op je wachten. 4 00:08:02,290 --> 00:08:04,349 Zelfde plek en tijd. 5 00:08:04,394 --> 00:08:07,887 Geen vragen zoals altijd. Zie je daar wel, Hazen. 6 00:08:13,107 --> 00:08:15,708 Mooie dag. - Ja, ben je gevolgd? 7 00:08:15,807 --> 00:08:17,652 Nee. - Weet je 't zeker? 8 00:08:27,011 --> 00:08:29,388 Ik zei je na die laatste keer, ik ben er klaar mee. 9 00:08:30,184 --> 00:08:32,631 Doe zoals je gezegd wordt. - Raak me niet aan. 10 00:08:32,816 --> 00:08:34,715 Leg je wapen neer. 11 00:08:34,841 --> 00:08:37,456 Leg je wapen nu neer. 12 00:08:37,676 --> 00:08:42,209 Kijk naar me, Hazen. We hebben goed samengewerkt. Jij en ik, broer. 13 00:08:42,300 --> 00:08:45,475 Lever dit pakje voor me af. Breng me het geld. 14 00:08:45,607 --> 00:08:48,645 Wij zullen het jou brengen. Daarna ga je gewoon weg. 15 00:08:48,712 --> 00:08:50,910 Gewoon zo? - Gewoon zo. 16 00:08:56,441 --> 00:09:00,399 Dat meen je niet. Rakovski? Koninklijke bloede? 17 00:09:00,524 --> 00:09:03,562 U bent erg slim, Mr. Kaine. - Zwijg. 18 00:09:05,013 --> 00:09:06,749 Ik ga niet binnen drie meter komen van die kinderen. 19 00:09:06,769 --> 00:09:10,963 Dat kan en het zal je lukken, want jij bent de beste. 20 00:09:11,996 --> 00:09:17,205 Wanneer? - Drie uur morgenmiddag. Wacht op m'n oproep. 21 00:09:21,068 --> 00:09:23,171 Hou je goed, broer. 22 00:09:38,646 --> 00:09:43,140 Het zal makkelijker zijn dan je denkt. Geen beveiliging, enkel één chauffeur. 23 00:09:43,185 --> 00:09:48,160 Zwarte Mercedes 6-0-9-H-5-0-4. Gebruik de container, geef de sleutels af... 24 00:09:48,205 --> 00:09:51,829 en van dan nemen wij het over. Als ze ons betalen, betalen wij jou. 25 00:09:51,874 --> 00:09:53,571 Verknal het niet. 26 00:09:57,569 --> 00:09:59,565 Tot morgen. 27 00:10:50,421 --> 00:10:53,271 Hé, kerel. Het spijt me echt. Ik wist niet... 28 00:11:05,365 --> 00:11:08,424 Wie bent u? - Een vriend van je vader. 29 00:11:08,469 --> 00:11:10,352 Dus blijf maar rustig zitten en geniet van het ritje. 30 00:11:10,397 --> 00:11:12,092 Ik ga hem bellen. 31 00:11:12,556 --> 00:11:15,222 Nee. - Stil zijn. 32 00:12:11,092 --> 00:12:13,041 Kom terug. Stop. 33 00:12:20,603 --> 00:12:23,889 Het is veel te vroeg voor dit gezeik. 34 00:12:24,101 --> 00:12:28,321 Denk je dat 't grappig is? Iemand zo oud laten lopen? 35 00:12:29,017 --> 00:12:31,702 Ga zitten, op de dozen. 36 00:12:39,737 --> 00:12:45,451 Ik ga het tape afdoen. Ik wil geen geschreeuw, begrepen? 37 00:12:48,946 --> 00:12:52,611 Wat zei ik net? Geen geschreeuw. 38 00:12:54,195 --> 00:12:56,776 Goed, ik heb hier wat water. 39 00:12:56,821 --> 00:13:01,526 Heb je dorst? Daar zijn wat koekjes, goed? 40 00:13:01,571 --> 00:13:05,985 Ik ga nu weer de tape afdoen. Ik wil geen geschreeuw, begrepen? 41 00:13:09,617 --> 00:13:15,093 Heb je enig idee wie onze vader is? Hij zal ons zoeken, hij en zijn vrienden. 42 00:13:15,138 --> 00:13:17,556 Dan zit je in grote problemen. 43 00:13:17,601 --> 00:13:21,114 Dit zal je berouwen. - Doe ik al. 44 00:13:23,285 --> 00:13:28,024 Waarom doe je dit ons aan? Als je geld wilt, zal m'n vader je betalen. 45 00:13:28,069 --> 00:13:29,676 Dat zal hij zeker doen. 46 00:13:29,853 --> 00:13:32,987 Alys, blijf weg van hem. 47 00:13:33,439 --> 00:13:36,351 Waar ben je mee bezig? - Ik geef je 'n knuffel. 48 00:13:36,396 --> 00:13:39,415 Mijn mama zei me altijd dat als iemand triest is... 49 00:13:39,460 --> 00:13:41,855 dat je die dan 'n knuffel moet geven. 50 00:13:42,728 --> 00:13:45,143 Alys, kom hier. 51 00:13:48,009 --> 00:13:50,956 Wacht. Wat is dat? 52 00:13:52,326 --> 00:13:55,821 Geef dat terug. Dat heb ik van m'n mama gekregen. 53 00:13:55,866 --> 00:13:58,316 Het is magisch, het beschermt me. - Van wat? 54 00:13:58,361 --> 00:14:01,312 Van dingen waar je niet in gelooft. - Juist, ga zitten. 55 00:14:01,350 --> 00:14:03,531 Zitten. 56 00:14:10,855 --> 00:14:14,381 Geen zorgen, lang zullen jullie hier niet zijn. 57 00:15:01,558 --> 00:15:03,682 Laat ons eruit. 58 00:18:29,289 --> 00:18:30,949 Kom, snel. 59 00:18:38,960 --> 00:18:42,344 Luister. Lijkt erop dat het weggaat. 60 00:18:43,202 --> 00:18:46,710 Wat was dat voor iets? - Dat? Een draak. 61 00:18:46,755 --> 00:18:49,871 Heb je nog nooit eerder een draak gezien? - Hoe kan dat? Iedereen heeft er een gezien. 62 00:18:49,916 --> 00:18:51,768 Misschien is hij... - Is dit soms een stomme grap? 63 00:18:51,813 --> 00:18:54,538 Wat was dat geschiet in de lucht met dat geluid? - Is het magisch? 64 00:18:54,583 --> 00:18:58,669 Meen je dat nu? 'Is het magisch'? 65 00:18:58,714 --> 00:19:01,461 Nee, het is een wapen. - Mag ik dat magische wapen zien? 66 00:19:03,655 --> 00:19:08,399 Waar kom je vandaan? - Amerika, ik werk in Bulgarije. 67 00:19:08,511 --> 00:19:11,715 We zijn hier in Bulgarije. 68 00:19:14,585 --> 00:19:17,237 Ik word gek. 69 00:19:17,728 --> 00:19:19,085 Ik word gek. - Hij is gek. 70 00:19:19,130 --> 00:19:21,602 Nee, toch niet. - Hij spreekt enkel raar. 71 00:19:21,647 --> 00:19:25,097 Hij is 'n magiër. We moeten hem meteen naar Ulrich brengen. 72 00:19:25,142 --> 00:19:26,834 Naar wie brengen? - Ulrich. 73 00:19:26,879 --> 00:19:28,881 Hij is onze medicijnman. - Voorzitter van? 74 00:19:28,926 --> 00:19:30,545 Medicijnman. 75 00:19:38,607 --> 00:19:40,653 Emeline, kijk. 76 00:19:40,787 --> 00:19:45,197 Hoe kom je hieraan? Onze vader had zo een. Niemand anders. 77 00:19:45,264 --> 00:19:47,165 En jij mag het ook niet hebben. 78 00:19:47,816 --> 00:19:49,902 Hij was koning van dit land. 79 00:19:50,288 --> 00:19:54,688 Vijf jaar geleden werd hij vermoord. En het kasteel werd ingenomen door z'n broer. 80 00:19:54,733 --> 00:19:58,611 Terrowin. - Alsjeblieft, vreemdeling. Hoe kom je eraan? 81 00:19:58,760 --> 00:20:02,529 Venice, California. Mijn vrouw heeft het voor me uitgekozen. 82 00:20:02,569 --> 00:20:04,491 Vrouw? 83 00:20:04,734 --> 00:20:08,281 Waar is je vrouw? - Ze is dood. 84 00:20:09,460 --> 00:20:12,778 Dat spijt me. Hoe is je naam, vreemdeling? 85 00:20:12,823 --> 00:20:15,475 Hazen. - Hazen? Is 'n leuke naam. 86 00:20:15,520 --> 00:20:18,755 Ik ben Emeline en dit is mijn zus, Arabella. 87 00:20:18,893 --> 00:20:20,342 Kom op. - We gaan. 88 00:20:20,387 --> 00:20:24,059 Als iemand je kan helpen, dan is dat onze medicijnman. 89 00:20:24,176 --> 00:20:27,347 Voor alle duidelijkheid, we komen die draak niet meer tegen, toch? 90 00:20:27,392 --> 00:20:29,788 We zijn veilig, voorlopig. 91 00:20:34,601 --> 00:20:37,055 Geen paarden voor mij. - Waarom? 92 00:20:37,100 --> 00:20:39,686 Wat bedoel je, waarom? Ik kan niet paardrijden. - Dat is eenvoudig. 93 00:20:39,731 --> 00:20:42,434 Voor jou misschien. Hoe ver is het naar Ulrich? 94 00:20:42,479 --> 00:20:45,412 Vele mijlen verder. Nu het paard op. 95 00:20:56,039 --> 00:20:59,602 Verdomde draken, verdomde paarden. 96 00:21:14,260 --> 00:21:17,603 Erg sierlijk. Een geboren ruiter. 97 00:21:23,590 --> 00:21:26,020 Goed, we gaan. 98 00:21:35,278 --> 00:21:37,277 Verdomde paarden. 99 00:21:37,402 --> 00:21:41,635 Ik zei het je, ik kan niet paardrijden. Stom beest. 100 00:21:44,063 --> 00:21:47,515 Kom maar hier. Hij zal met mij meerijden. 101 00:21:54,559 --> 00:21:56,261 Spring. 102 00:21:57,903 --> 00:22:01,136 Hazen, waar ga je heen? 103 00:22:03,537 --> 00:22:06,804 Laat mij je gewoon erop helpen. 104 00:22:13,517 --> 00:22:15,665 En erop. 105 00:22:17,508 --> 00:22:20,965 Goed, we gaan. 106 00:22:25,354 --> 00:22:27,878 Mijn kont doet zeer. 107 00:23:01,590 --> 00:23:04,954 Wie zijn dat? - Terrowins mannen. 108 00:23:05,259 --> 00:23:08,269 We zullen ze maar niet laten wachten. 109 00:23:08,465 --> 00:23:10,265 Hazen, eraf. 110 00:23:35,901 --> 00:23:40,004 Heeft Terrowin je gestuurd? Of ben je alleen gekomen? 111 00:23:40,195 --> 00:23:41,887 Antwoord. 112 00:23:54,800 --> 00:23:57,366 Emeline, ga naar Hazen. 113 00:24:08,874 --> 00:24:14,056 We hebben er een laten ontsnappen. Lafaards, allemaal. 114 00:24:14,101 --> 00:24:16,825 Ik moet hem opsporen. - We hebben geen tijd, het wordt al laat. 115 00:24:16,870 --> 00:24:19,750 En hij is al halverwege naar Terrowin. - Wie is Terrowin? 116 00:24:21,920 --> 00:24:27,114 Mijn vaders broer. Een wreed iemand aan wiens handen het bloed van ons volk kleeft. 117 00:24:27,159 --> 00:24:30,916 Wat heeft hij gedaan? - Vijf jaar geleden op een donkere winternacht... 118 00:24:30,961 --> 00:24:34,973 verborg hij zich in de slaapkamer van onze ouders en vermoordde onze moeder. 119 00:24:35,018 --> 00:24:38,854 We hoorden het geschreeuw. Arabella rende naar binnen... 120 00:24:38,899 --> 00:24:42,219 en zag hoe hij haar keel doorsneed als een dier. 121 00:24:43,150 --> 00:24:45,866 Daarvoor zal hij betalen met z'n leven. 122 00:24:45,963 --> 00:24:49,723 Onze vader heeft hem met dapperheid bevochten, maar werd gedood. 123 00:24:49,903 --> 00:24:53,238 Tegen de ochtend was meer dan de helft van ons volk dood. 124 00:24:53,283 --> 00:24:56,896 Oom Tybalt trachtte terug te vechten, maar Terrowin nam het kasteel in... 125 00:24:56,941 --> 00:24:59,400 en we werden gedwongen te vluchten. 126 00:26:05,863 --> 00:26:08,495 We hebben een vreemdeling gebracht. 127 00:26:15,046 --> 00:26:17,613 Het is een magisch drankje. 128 00:26:17,658 --> 00:26:19,629 Nee, het is kippensoep. 129 00:26:19,687 --> 00:26:22,261 Zelfs een sjamaan moet eten. 130 00:26:23,244 --> 00:26:24,931 Honger? 131 00:26:29,905 --> 00:26:31,977 Wie ben jij? 132 00:26:32,022 --> 00:26:35,274 Wie ik ben? Hazen Kaine. 133 00:26:35,319 --> 00:26:37,706 Je bent niet van deze contreien, Hazen Kaine. 134 00:26:38,263 --> 00:26:40,865 Hoe ben je hier terechtgekomen? 135 00:26:40,910 --> 00:26:43,645 Vertel jij me dat maar. - Ik vertel het je als jij het mij vertelt. 136 00:26:43,690 --> 00:26:45,325 Kom hierheen. 137 00:26:49,632 --> 00:26:52,246 Voorzichtig, het is glad. 138 00:27:05,319 --> 00:27:09,183 Het teken. - Wat is het toch met jullie en die tattoo? 139 00:27:09,314 --> 00:27:12,705 Dit teken wordt gegeven aan degenen met intuïtieve gaven. 140 00:27:12,750 --> 00:27:15,634 Erg weinig strijders hebben dat. 141 00:27:15,894 --> 00:27:18,733 Wat voor kunnen? - Om in het leven van degenen te kijken... 142 00:27:18,778 --> 00:27:21,562 die verweven zijn met z'n eigen lot. 143 00:27:22,117 --> 00:27:24,361 Volg me. 144 00:27:24,952 --> 00:27:29,190 Kom op. - Kom maar, volg me, Hazen. 145 00:27:40,691 --> 00:27:42,505 Ga zitten. 146 00:27:44,600 --> 00:27:48,184 Dat is mijn stoel. De jouwe is daar. 147 00:27:54,656 --> 00:27:56,574 Geef me je handen. 148 00:28:00,507 --> 00:28:03,341 Ik wil dat je je ogen sluit... 149 00:28:03,633 --> 00:28:07,219 en vertel me precies wat er gebeurde voor je hier bent beland. 150 00:28:07,264 --> 00:28:10,577 Ik heb geen tijd voor deze flauwekul. 151 00:28:10,622 --> 00:28:14,284 Ik probeer je te helpen, oké? Sluit je ogen. 152 00:28:19,550 --> 00:28:24,695 Ik zette wat kinderen in een container. Een van de meisjes had een gouden medaillon. 153 00:28:24,721 --> 00:28:28,125 Ik nam het haar af, sloot de container en ging richting van m'n auto... 154 00:28:28,170 --> 00:28:32,383 en ik bekeek het medaillon die ook tekens had zoals mijn tattoo. 155 00:28:32,550 --> 00:28:36,935 Een portaal ging open en zoog me erin. 156 00:28:36,980 --> 00:28:41,253 Alles werd me toen zwart en toen ik wakker werd, was ik in het bos. 157 00:28:42,743 --> 00:28:44,656 En hier ben ik dan. - Wie zijn die kinderen? 158 00:28:44,701 --> 00:28:46,353 Het was gewoon werk. - Gewoon werk? 159 00:28:46,398 --> 00:28:51,052 Dat is geen werk voor iemand met dat teken. - Misschien is hier een taak voor je weggelegd. 160 00:28:51,146 --> 00:28:54,158 We zijn op een of andere manier verbonden. - Ik ben niet met jullie verbonden. 161 00:28:54,251 --> 00:28:57,023 Je bent op een pad en je moet het tot het einde volgen. 162 00:28:57,473 --> 00:29:01,120 En dat einde kan er wel eens sneller zijn dan je denkt. 163 00:29:01,165 --> 00:29:03,850 Hij zal ons leiden in de strijd. - Voor de duivel niet. 164 00:29:03,895 --> 00:29:07,514 De duivel is dichterbij dan je denkt. - Ik wil hier gewoon weg. 165 00:29:07,559 --> 00:29:10,731 Ga je mij nu helpen of niet? - Het teken verwijst naar je lot hier. 166 00:29:10,776 --> 00:29:12,732 Donder op met je teken. - We hebben je hulp nodig. 167 00:29:12,777 --> 00:29:15,856 Het is niet mijn gevecht. - Weet je, hij heeft gelijk. 168 00:29:16,082 --> 00:29:19,497 We hebben hem niet nodig. Hij denkt enkel aan zichzelf. 169 00:29:19,542 --> 00:29:22,726 Hij is verachtelijk, egoïstisch en spreekt als een lafaard. 170 00:29:22,845 --> 00:29:25,508 Ik heb medelijden met je kinderen. - Het zijn m'n kinderen niet. 171 00:29:25,553 --> 00:29:27,845 Dan hebben ze geluk. 172 00:29:27,890 --> 00:29:32,132 Als je naar huis wil, volg dan het pad der moed. 173 00:29:32,305 --> 00:29:35,863 En als het tijd is, zal het je naar huis leiden. 174 00:29:41,580 --> 00:29:44,803 Je tijd is nu, Hazen. 175 00:30:04,697 --> 00:30:08,886 Je kunt hier blijven of met ons meegaan. Mij maakt het niets uit. 176 00:30:16,531 --> 00:30:20,413 Mijn zus wordt snel boos, maar je moet begrijpen... 177 00:30:20,458 --> 00:30:24,553 het is niet gemakkelijk geweest voor haar. Ze geeft zichzelf de schuld... 178 00:30:24,598 --> 00:30:27,488 voor Terrowins aanval op ons koninkrijk. - Wat is er gebeurd? 179 00:30:27,533 --> 00:30:31,055 Terrowin wilde haar ten huwelijk vragen, maar zij verafschuwt hem... 180 00:30:31,100 --> 00:30:34,344 en onze vader wilde haar niet dwingen met hem te trouwen. 181 00:30:34,389 --> 00:30:38,021 Terrowin was woedend. Alles viel uit elkaar na dat. 182 00:30:53,580 --> 00:30:57,250 Je zou gek zijn om van haar je vijand te maken. 183 00:30:57,295 --> 00:30:59,879 Je moet haar bewijzen dat je 't waard bent. 184 00:31:00,349 --> 00:31:03,207 Waard? Wat waard? 185 00:31:03,252 --> 00:31:06,830 Dwaze man. Kom op. Op je paard. 186 00:31:21,287 --> 00:31:27,149 Doorgaan, vooruit. - Kom op. 187 00:31:56,090 --> 00:31:58,037 Uwe Majesteit. 188 00:32:06,450 --> 00:32:10,134 Waarom heb je mij gestoord? - Ik heb de prinsessen gezien. 189 00:32:10,179 --> 00:32:13,719 Ze waren in het bos vergezeld door een andere ruiter. 190 00:32:14,763 --> 00:32:18,861 Heb je ze in de boeien geslagen? - Nee, Uwe Majesteit. 191 00:32:18,906 --> 00:32:23,573 Ze vechten als demonen. Ik ben net aan levend weggekomen. 192 00:32:23,618 --> 00:32:26,298 Je hebt je laten verslagen door de prinsessen? 193 00:32:27,719 --> 00:32:32,173 Het is al goed. 194 00:32:33,786 --> 00:32:38,901 Omarm me, soldaat. Ik zal je pijn verzachten. 195 00:32:47,336 --> 00:32:50,364 Verzamel meteen mijn leger. 196 00:32:50,715 --> 00:32:53,697 De tijd is gekomen om er een einde aan te maken. 197 00:32:56,263 --> 00:33:00,089 En breng prinses Arabella levend naar me. 198 00:34:23,246 --> 00:34:25,695 Naar het bos. 199 00:35:15,571 --> 00:35:19,173 Dus Terrowin heeft Ulrich aangevallen. - Dat is wat we denken. 200 00:35:20,365 --> 00:35:23,018 Oom Tybalt. - Liefste. 201 00:35:23,476 --> 00:35:29,205 Iedereen heeft het over deze man. Ik ben gekomen om hem zelf te zien. 202 00:35:29,250 --> 00:35:31,003 Oom, dit is Hazen Kaine. 203 00:35:31,095 --> 00:35:34,407 Hij is naar ons gekomen uit een verre tijd. 204 00:35:34,977 --> 00:35:37,264 Geef me je rechterhand. 205 00:35:37,655 --> 00:35:40,614 Hier. - De geruchten zijn waar. 206 00:35:40,714 --> 00:35:42,974 Het teken van een grote krijger. 207 00:35:43,244 --> 00:35:45,624 Dat werd me verteld. 208 00:35:45,783 --> 00:35:51,375 Je bent door de hemel gezonden om ons volk te redden van Terrowins brutale bewind. 209 00:35:51,420 --> 00:35:54,340 Hij heeft een machtig wapen, oom. Hij noemt het pistool, juist? 210 00:35:54,385 --> 00:35:57,414 Het pistool is zonder kogels. - Dan moet je er meer maken. 211 00:35:57,459 --> 00:36:00,459 Ik kan hier geen kogels maken. 212 00:36:00,767 --> 00:36:04,285 We moeten een beslissing nemen. Ulrich heeft het over je medaillon gehad. 213 00:36:04,330 --> 00:36:07,543 Een magisch medaillon dat we denken dat ook Terrowin bezit. 214 00:36:07,588 --> 00:36:10,248 Misschien is Terrowin jouw lot. 215 00:36:11,616 --> 00:36:14,286 Ik laat je rusten. 216 00:36:23,720 --> 00:36:26,734 Magisch, het beschermt mij. 217 00:36:27,598 --> 00:36:30,038 ...moet je die iemand een knuffel geven. 218 00:36:30,083 --> 00:36:31,545 Geef het terug. 219 00:36:39,785 --> 00:36:42,175 Haal de kinderen eruit. 220 00:37:48,897 --> 00:37:51,267 Je hoort te slapen. 221 00:37:52,744 --> 00:37:54,966 Jij moet me niet, toch? 222 00:37:55,086 --> 00:37:57,593 Nee. - Dat neem ik je niet kwalijk. 223 00:37:57,714 --> 00:38:00,528 Ik ben een egoïstische klootzak. 224 00:38:00,573 --> 00:38:03,472 Zo is het waar ik vandaan kom. Iedereen voor zich zelf. 225 00:38:03,517 --> 00:38:08,869 Dat is niet waar ik in geloof. - Zo is het waar ik woon. 226 00:38:08,914 --> 00:38:11,998 Dan verkies ik niet om in jouw wereld te leven. 227 00:38:14,639 --> 00:38:17,510 Kijk, ik begrijp wat me te doen staat. 228 00:38:17,555 --> 00:38:19,622 Ik moet Terrowin verslaan om het medaillon te krijgen... 229 00:38:19,667 --> 00:38:22,296 zodat ik naar huis kan en jij je geen zorgen meer hoeft te maken over Terrowin. 230 00:38:22,341 --> 00:38:24,268 We kunnen samenwerken. 231 00:38:26,103 --> 00:38:30,642 Jij vecht enkel voor jezelf en je bent geen ervaren vechter. 232 00:38:30,687 --> 00:38:32,605 Zelfs al denk je van wel. 233 00:38:33,749 --> 00:38:35,607 Probeer maar. 234 00:39:34,831 --> 00:39:37,494 Waar komen jullie vandaan? 235 00:41:31,476 --> 00:41:33,779 Grijp het kind. Maak dat je wegkomt. 236 00:41:51,347 --> 00:41:54,212 Je bent in de minderheid! - Ik zal me niet overgeven. 237 00:41:54,257 --> 00:41:58,078 Je zal je overgeven. Kom op. - Kom op, vooruit. 238 00:43:15,449 --> 00:43:16,899 Goed, hier. 239 00:43:44,068 --> 00:43:46,704 Alsjeblieft, we hebben voedsel nodig. 240 00:43:47,716 --> 00:43:49,919 Wie is hij? 241 00:43:53,798 --> 00:43:55,899 Ik heb hem niet gezien. 242 00:44:06,679 --> 00:44:10,118 Laat mij je helpen. 243 00:44:21,464 --> 00:44:23,969 Hij komt ons vermoorden. 244 00:44:24,722 --> 00:44:27,380 Ik dacht dat je nee zei. 245 00:44:27,616 --> 00:44:30,671 Kinderen, ga. Ga spelen. 246 00:44:30,952 --> 00:44:33,661 Lijkt dat je een vriend hebt gemaakt. 247 00:44:34,486 --> 00:44:36,774 Waar zijn hun ouders? 248 00:44:37,122 --> 00:44:43,035 Ze stierven in het eerste gevecht. De dag dat Terrowin het kasteel innam. 249 00:44:43,526 --> 00:44:48,354 Ze wonen sinds dan bij hun grootvader. Ze zijn wezen van de oorlog. 250 00:44:51,545 --> 00:44:56,135 Maak je geen zorgen. Wij zorgen voor ons volk. 251 00:44:56,200 --> 00:44:58,938 We zijn allemaal verbonden. 252 00:45:00,331 --> 00:45:02,597 Dat zie ik. 253 00:45:08,591 --> 00:45:10,967 We hebben water nodig. 254 00:45:12,082 --> 00:45:16,295 Waarom gaan jullie niet naar de rivier wat halen. 255 00:45:18,694 --> 00:45:22,134 Zusje, maak jezelf nuttig. 256 00:45:24,430 --> 00:45:25,906 Dank je. 257 00:45:45,760 --> 00:45:48,636 Tybalt, hoe staan we ervoor? 258 00:45:53,994 --> 00:45:55,701 Is dat alles wat we hebben? 259 00:45:57,364 --> 00:46:00,166 We moeten naar de wapenkamer. - Je hebt gelijk. 260 00:46:00,211 --> 00:46:04,190 We hebben elk zwaard nodig om ons te verdedigen. - Ja, maar eerst eten we. 261 00:46:04,322 --> 00:46:06,377 Ga mee met me, Tybalt. 262 00:47:04,173 --> 00:47:09,498 Je hebt goed gevochten vandaag. - Het was niet genoeg. Dat is het nooit. 263 00:47:11,564 --> 00:47:15,853 Wat is je probleem, Hazen? Ik zie duistere schaduwen op je gezicht. 264 00:47:18,044 --> 00:47:20,423 Ik denk aan m'n vrouw. 265 00:47:22,667 --> 00:47:24,810 Vertel me over haar. 266 00:47:29,012 --> 00:47:33,867 Zij was de liefde van m'n leven. En ze is dood door mijn toedoen. 267 00:47:34,141 --> 00:47:37,507 Vanwege de mensen waarmee ik omga. 268 00:47:39,207 --> 00:47:41,449 Ik was ze geld verschuldigd. 269 00:47:42,016 --> 00:47:47,232 Op een middag kwam ik thuis en m'n huis stond in brand en vond m'n vrouw vastgebonden op het bed. 270 00:47:48,646 --> 00:47:50,667 Levend verbrand. 271 00:47:51,164 --> 00:47:54,628 Als dat iemand overkomt... 272 00:47:56,093 --> 00:47:58,897 dan word je leven zinloos. 273 00:48:00,833 --> 00:48:03,217 Ik begrijp het. 274 00:48:04,696 --> 00:48:09,150 Sinds de dood van m'n moeder, voel ik me zo alleen. 275 00:48:09,775 --> 00:48:13,263 Het enige wat me op de been houdt, is Emeline. 276 00:48:13,456 --> 00:48:18,409 En de gedachte dat op een dag ik wraak zal nemen op de man die mijn familie vernietigde. 277 00:48:20,230 --> 00:48:24,719 Ik zal met je meevechten. - Dat weet ik. 278 00:48:29,755 --> 00:48:34,315 Ik heb slechte dingen gedaan in mijn leven. Echt slecht. 279 00:48:35,777 --> 00:48:41,363 Je hebt misschien slechte keuzes gemaakt, maar je bent geen slecht iemand. 280 00:48:42,141 --> 00:48:44,381 Dat zie ik nu. 281 00:49:37,415 --> 00:49:41,047 Binnenkort blijft niemand van ons over. 282 00:49:43,118 --> 00:49:46,166 De meeste van onze krijgers zijn dood. 283 00:49:47,776 --> 00:49:52,461 Terrowin is erg machtig. Maar hij zal ons niet vernietigen. 284 00:49:53,243 --> 00:49:57,901 Die Hazen kan het wel. Hij heeft het ons niet veiliger gemaakt. 285 00:49:58,272 --> 00:50:02,574 Weet je 't zeker dat hij de uitverkorene is? - Hij heeft het teken. 286 00:50:02,660 --> 00:50:05,754 We moeten wachten tot Hazen zijn lot aanvaardt. 287 00:50:27,769 --> 00:50:29,391 Uwe majesteit. 288 00:50:38,804 --> 00:50:42,091 We keren zegevierend terug. Het dorp is verbrand. 289 00:50:42,314 --> 00:50:46,206 De bodem is bloederig van hun lichamen. Ze konden niet op tegen uw leger. 290 00:50:48,575 --> 00:50:51,981 Waar zijn de meisjes? - De meisjes zijn ontsnapt. 291 00:50:52,026 --> 00:50:54,738 Momenteel, maar we hebben verkenners die het bos uitkammen. 292 00:50:54,783 --> 00:50:57,317 Ze zullen gevonden worden, reken er maar op. 293 00:51:03,763 --> 00:51:09,368 Ik geef het tot het ochtendgloren. Stel me niet teleur. 294 00:51:10,183 --> 00:51:12,670 Uwe majesteit. 295 00:51:27,831 --> 00:51:30,690 Jij bent van mij. 296 00:51:33,236 --> 00:51:37,242 Ik heb controle over je en je zal doen wat ik wens. 297 00:52:05,583 --> 00:52:09,574 Er zullen meer van Terrowins mannen komen. - We hebben al zovelen verloren. 298 00:52:09,619 --> 00:52:11,700 We zullen verdedigen wie er nog is. 299 00:52:15,139 --> 00:52:19,670 Kijk, ik weet dat het haast onmogelijk lijkt. Je hebt 15, 20 soldaten. 300 00:52:19,715 --> 00:52:22,558 Je moet als eerste aanvallen. - Onmogelijk. 301 00:52:22,603 --> 00:52:26,686 Wat bedoel je met onmogelijk? Het is niet onmogelijk. Als je dit wilt, lukt ons dit. 302 00:52:27,178 --> 00:52:30,160 Wat we nodig hebben, is heimelijkheid, verrassingseffect. 303 00:52:30,205 --> 00:52:33,431 Nee, er is niet genoeg voor een gevecht. - Je moet eerst aanvallen. 304 00:52:33,476 --> 00:52:37,765 Ik ga m'n mannen niet in een slachtpartij sturen. - Je wil ze hier laten afslachten? 305 00:52:41,301 --> 00:52:46,072 Hij heeft gelijk. Dat is wellicht onze enige kans. We moeten het grijpen. 306 00:52:49,058 --> 00:52:53,054 Het is onze beslissing. Hazen, heb je een plan? 307 00:52:57,914 --> 00:52:59,910 We moeten bij Terrowin komen om van hem af te komen... 308 00:52:59,955 --> 00:53:02,077 mijn medaillon nemen en dan kan ik naar huis. 309 00:53:02,466 --> 00:53:05,216 We moeten een afleiding hebben. 310 00:53:05,478 --> 00:53:09,381 Zoals Terrowins leger aanvallen net voor z'n kasteel... 311 00:53:09,426 --> 00:53:12,043 en ik die alleen binnensluip tot bij Terrowin. 312 00:53:13,328 --> 00:53:16,163 Ik zal met je meegaan. - Ik ook. 313 00:53:16,777 --> 00:53:20,519 Het kasteel was ons thuis. Je hebt ons nodig. - Ik zal ook meegaan. 314 00:53:21,484 --> 00:53:25,015 Goed dan, we gaan vanavond. 315 00:53:27,134 --> 00:53:31,436 Als het zo is, dan moeten we onze wapens verzamelen. 316 00:53:32,466 --> 00:53:35,717 Oké, neem de troepen en breng ze naar de wapenkamer. 317 00:53:35,873 --> 00:53:40,168 Emeline zal hier bij mij blijven zodat we het kamp kunnen beveiligen en meer mannen ronselen. 318 00:53:40,493 --> 00:53:44,501 We zullen op je wachten in de vallei. - Goed, we gaan. 319 00:53:45,374 --> 00:53:48,099 Kom op. - Maak je klaar. 320 00:54:59,622 --> 00:55:05,724 Pak wat wapens. Neem wat je goed lijkt en dan hier verzamelen. 321 00:55:11,434 --> 00:55:13,005 Luister. 322 00:55:15,180 --> 00:55:19,978 Dit is het zwaard van m'n vader. Het zwaard van de koning. 323 00:55:21,457 --> 00:55:26,448 Nu is het van jou. Dat het je moge beschermen en moed geven. 324 00:55:34,124 --> 00:55:35,746 Mannen... 325 00:55:36,909 --> 00:55:40,563 vanavond gaan we naar het kasteel. 326 00:55:40,877 --> 00:55:46,058 We gaan voor ons laatste gevecht. En ik zal niet tegen jullie liegen... 327 00:55:46,103 --> 00:55:49,469 We zijn in de minderheid en deze mus is wanhopig. 328 00:55:50,086 --> 00:55:53,666 Maar wij hebben een eenvoudige keuze... 329 00:55:53,711 --> 00:55:59,648 We vechten of wachten op onze ondergang. - Vechten. 330 00:56:01,460 --> 00:56:04,816 Misschien door het verrassingseffect... 331 00:56:04,936 --> 00:56:08,571 en met de hulp van onze vriend, Hazen Kaine... 332 00:56:09,230 --> 00:56:15,374 die het koninklijke teken draagt, zullen we overwinnen. 333 00:56:16,475 --> 00:56:22,818 Dit gevecht is er een voor onze kinderen en kleinkinderen. 334 00:56:24,609 --> 00:56:30,427 Mannen, willen jullie mij de eer doen om te vechten voor al wat van ons is? 335 00:56:31,278 --> 00:56:33,825 Klaar? Kom op. 336 00:56:40,536 --> 00:56:42,660 We gaan er allemaal aan. 337 00:57:11,210 --> 00:57:13,866 Hazen, ik ben blij je te zien. 338 00:57:15,686 --> 00:57:19,475 We moeten onze mannen nemen en naar het westen van het bos gaan. 339 00:57:19,709 --> 00:57:22,117 Waar is het westen? 340 00:57:22,162 --> 00:57:25,065 Ik vermoed in de richting van het kasteel. 341 00:57:25,763 --> 00:57:28,128 Lekkere sjamaan ben je. 342 00:58:46,079 --> 00:58:48,417 Boogschutters. 343 01:01:30,288 --> 01:01:33,050 Ik zal je met genoegen zien lijden... 344 01:01:33,095 --> 01:01:37,293 net zoals ik dat zo veel jaren geleden deed met je moeder. Weet je 't nog? 345 01:01:37,338 --> 01:01:41,318 Je stond erbij en zag hoe die man, die zich koning noemde, mijn familie van me ontnam. 346 01:01:41,363 --> 01:01:42,981 Je verdient het om te sterven. 347 01:03:02,701 --> 01:03:07,368 Jij naïef kind. Dacht je dat het zo gemakkelijk was mij aan te vallen? 348 01:03:22,175 --> 01:03:24,479 Hou op met vechten. 349 01:03:32,091 --> 01:03:36,370 Terrowin, niet schuilend in z'n kasteel. 350 01:03:36,604 --> 01:03:41,845 Jij noemt jezelf een leider. Je staat in de schaduw van ons koninkrijk... 351 01:03:42,218 --> 01:03:46,309 terwijl je onderschikten je gehoorzamen. 352 01:03:46,354 --> 01:03:50,386 Je hebt het recht niet jezelf leider te noemen. 353 01:03:52,151 --> 01:03:57,898 Goed gedaan, broer. Ik heb zolang gewacht op dit moment. 354 01:03:58,479 --> 01:04:02,877 Het moet veel moed vereisen om mij in gevecht te trotseren. 355 01:04:04,119 --> 01:04:09,182 Moed, daar weet jij niets van. 356 01:04:09,220 --> 01:04:15,292 Je hebt ons koninkrijk en familie verraden, de dag dat je Cardem vermoord hebt. 357 01:04:15,337 --> 01:04:16,988 Verraad? 358 01:04:17,039 --> 01:04:21,641 Wat weet jij van verraad? Ik heb dit m'n hele leven meegemaakt. 359 01:04:21,686 --> 01:04:26,431 Ik ben door de liefde verraden. Dus zwijg tegen mij over verraad. 360 01:04:28,919 --> 01:04:32,359 Arabella, kijk me aan. 361 01:04:32,840 --> 01:04:37,306 Rijd met me mee. - Zal ze nooit doen. 362 01:04:46,528 --> 01:04:51,029 En jij, jij bent vast die krijger waar iedereen het over heeft. 363 01:04:52,907 --> 01:04:55,457 Jij bent hier om me te vermoorden. - Klopt. 364 01:04:56,511 --> 01:04:59,009 Iedereen komt mij vermoorden. 365 01:04:59,054 --> 01:05:03,958 Is dat zo? Ik ken kerels zoals jij. Deze keer gaat het anders eindigen. 366 01:05:09,320 --> 01:05:12,700 Terrowin, dit kan maar op één manier eindigen. 367 01:05:12,745 --> 01:05:15,965 Met een duel in de naam van onze echte koning, Cardem. 368 01:05:16,052 --> 01:05:20,433 Jij zal vechten tot de dood tegen de getekende krijger. 369 01:05:20,478 --> 01:05:23,245 Aanvaard je de uitdaging, Terrowin? 370 01:05:24,675 --> 01:05:27,054 Ik aanvaard het. 371 01:06:25,364 --> 01:06:27,764 Een andere keer, krijger. 372 01:07:23,294 --> 01:07:26,341 We moeten naar Terrowin, nu. 373 01:07:31,778 --> 01:07:33,662 Ik word er beter in. 374 01:07:41,979 --> 01:07:43,759 Veel geluk. 375 01:07:48,093 --> 01:07:51,823 Maak je geen zorgen. Ik weet dat ze zullen slagen. 376 01:09:17,468 --> 01:09:22,033 Terrowin, laten we dit beëindigen. - Zoals je wenst. 377 01:10:10,336 --> 01:10:16,390 Kom op, opstaan. Het is in orde. Terrowin is dood. Het is voorbij. 378 01:10:21,365 --> 01:10:25,668 Je moet gaan. Je moet de kinderen redden. 379 01:12:04,187 --> 01:12:06,668 Rijden, nu. 380 01:12:10,860 --> 01:12:12,721 Hier rechts afslaan. 381 01:12:15,602 --> 01:12:18,637 Vooruit, raak het kwijt. 382 01:13:02,529 --> 01:13:04,775 Zie je hem? 383 01:13:12,569 --> 01:13:14,134 Vooruit. 384 01:13:36,290 --> 01:13:39,901 Ana, ga de kinderen halen, goed? 385 01:14:00,848 --> 01:14:02,861 Bedankt voor het hemd. 386 01:14:37,829 --> 01:14:40,010 Het zit vast. 387 01:14:40,534 --> 01:14:43,820 Er klopt iets niet. Kijk rond. 388 01:15:55,126 --> 01:15:58,257 Ana, zorg dat je het open krijgt. 389 01:16:00,976 --> 01:16:02,584 Vooruit. 390 01:17:06,850 --> 01:17:08,651 Hebbes. 391 01:17:13,089 --> 01:17:14,538 Eruit. 392 01:17:28,279 --> 01:17:32,844 Waar was je? Je moest een klus klaren. - Je zou me niet geloven. 393 01:17:35,391 --> 01:17:37,873 Laat de kinderen vrij. 394 01:17:38,116 --> 01:17:42,729 Donder op. - Je laatste woorden. 395 01:18:11,307 --> 01:18:13,652 Blijf daar, klootzak. 396 01:18:21,307 --> 01:18:23,989 Meisjes, nu, rennen. 397 01:18:33,491 --> 01:18:38,021 Ga je mij nu neerschieten? Na al die jaren die we samen doormaakten. 398 01:18:38,066 --> 01:18:41,851 En nu heb je last van je geweten. Ik vertrouwde je. 399 01:18:41,896 --> 01:18:47,643 Jij was als een broer voor mij. En nu wil je mij neerschieten? 400 01:18:47,814 --> 01:18:51,524 Dingen veranderen. Maar lui zoals jij nooit. 401 01:19:11,427 --> 01:19:13,143 Meisjes? 402 01:19:15,289 --> 01:19:17,411 Dit is van jou. 403 01:19:18,275 --> 01:19:21,553 Je hebt gelijk, het is magisch. Kom, we gaan naar huis. 404 01:20:39,052 --> 01:20:41,491 Niemand heeft ons wat gedaan, papa. 405 01:20:41,591 --> 01:20:45,750 Dat is goed, ik hou van jullie. Ik heb jullie gemist, ik was zo bezorgd. 406 01:20:45,927 --> 01:20:48,685 Het is in orde, Anitori, die je wapen weg. 407 01:20:48,730 --> 01:20:52,055 Dat zijn geen manieren om de man te behandelen die m'n kinderen terugbrengt. 408 01:20:52,422 --> 01:20:54,750 Ik zie jullie binnen, meisjes. 409 01:20:58,940 --> 01:21:02,328 Ik begrijp het als u een aanklacht wilt indienen. 410 01:21:02,484 --> 01:21:05,930 Wat gebeurd is, is gebeurd. Je bent vrij om te gaan. 411 01:21:06,777 --> 01:21:08,416 Dank je. 412 01:21:11,068 --> 01:21:13,378 Dat waardeer ik. 33655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.