Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,626 --> 00:02:15,585
" Episode 11 "
2
00:02:19,751 --> 00:02:22,502
I came back from school
with father on that day.
3
00:02:26,167 --> 00:02:28,584
How would you explain why did
Doyi say that he saw you at home?
4
00:02:28,959 --> 00:02:30,418
I don't know.
5
00:02:31,000 --> 00:02:34,292
That day, I didn't see him anymore...
6
00:02:35,125 --> 00:02:36,876
other than in school.
7
00:02:52,501 --> 00:02:55,918
" Meimei was in school and
she got home with her father. "
8
00:02:59,292 --> 00:03:03,876
" She wouldn't have seen Doyi. "
9
00:03:05,792 --> 00:03:10,501
Do you mean that Doyi is lying?
10
00:03:10,834 --> 00:03:13,710
Besides that, Mr. Pasatte
didn't do anything to you, right?
11
00:03:15,918 --> 00:03:17,544
He did not.
12
00:03:24,375 --> 00:03:25,625
Meimei.
13
00:03:26,501 --> 00:03:29,293
You don't have to
feel shy or be afraid.
14
00:03:30,167 --> 00:03:33,126
It's because the police and
Madam Song Khen...
15
00:03:33,334 --> 00:03:35,252
will do our best to
deal with this matter.
16
00:03:35,417 --> 00:03:37,293
As long as you tell us the truth,
17
00:03:37,542 --> 00:03:39,834
you play a very important role
in this case investigation.
18
00:03:41,542 --> 00:03:43,376
I am not shy.
19
00:03:44,083 --> 00:03:46,250
Uncle really didn't do anything to me.
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,292
Really?
21
00:03:55,709 --> 00:03:57,001
Is it real?
22
00:03:58,250 --> 00:03:59,792
Inspector.
23
00:04:02,959 --> 00:04:04,376
It's okay.
24
00:04:08,876 --> 00:04:11,085
If you don't believe,
25
00:04:11,417 --> 00:04:13,876
you can check.
26
00:04:17,250 --> 00:04:19,042
Then, why did Doyi say that?
27
00:04:19,751 --> 00:04:21,543
Doyi said that just to
prove his innocence.
28
00:04:21,709 --> 00:04:24,501
Why didn't he point
to other suspicious people...
29
00:04:24,667 --> 00:04:27,667
but pointed towards you?
It's unreasonable.
30
00:04:29,876 --> 00:04:31,168
But...
31
00:04:34,501 --> 00:04:35,793
But what?
32
00:04:37,375 --> 00:04:41,917
I'm not sure whether
this is related to the case.
33
00:04:44,626 --> 00:04:47,668
Just say it.
34
00:04:49,959 --> 00:04:51,209
That is...
35
00:04:51,667 --> 00:04:53,917
Doyi likes to chat with me.
36
00:04:54,834 --> 00:04:57,168
He likes to look at me
with strange eyes.
37
00:04:57,834 --> 00:05:01,293
Not long ago,
he gave me a soft toy...
38
00:05:01,626 --> 00:05:03,876
as he knew that I liked soft toys.
39
00:05:04,709 --> 00:05:06,376
But, we are relatives.
40
00:05:06,918 --> 00:05:09,001
It's impossible for us
to get together.
41
00:05:09,417 --> 00:05:11,876
I accepted the toy.
42
00:05:12,292 --> 00:05:14,751
Then, I tried to keep
a distance with him.
43
00:05:16,584 --> 00:05:23,085
I'm not sure whether this
will make him feel uncomfortable.
44
00:05:23,709 --> 00:05:25,460
and make him angry with me.
45
00:05:25,918 --> 00:05:30,001
So, he did that to me.
46
00:05:49,542 --> 00:05:56,792
" Investigation Room "
47
00:05:58,125 --> 00:05:59,792
Can't I accompany my father?
48
00:06:00,042 --> 00:06:01,334
No.
49
00:06:01,876 --> 00:06:03,251
This way, please.
50
00:06:20,667 --> 00:06:22,042
Meimei.
51
00:06:26,375 --> 00:06:29,417
Doyi said that he got the gun
from you. Is it real?
52
00:06:37,083 --> 00:06:39,042
I really don't know about this.
53
00:06:42,292 --> 00:06:47,292
Sir, we don't allow anyone
to talk to Meimei now.
54
00:06:54,792 --> 00:06:56,543
Meimei. This way, please.
55
00:07:02,792 --> 00:07:05,042
You sit here first with this sister.
56
00:07:05,375 --> 00:07:07,334
We may want to record statement
with you again.
57
00:07:07,501 --> 00:07:08,793
Okay.
58
00:07:09,125 --> 00:07:11,375
- I'll leave her to you.
- Okay.
59
00:07:38,667 --> 00:07:41,418
Mr. Met, I want to talk
to you about...
60
00:07:41,751 --> 00:07:46,126
the situation of you fetching Meimei
from school yesterday.
61
00:07:51,792 --> 00:07:53,126
Mr. Met.
62
00:07:55,751 --> 00:07:57,001
Mr. Met.
63
00:08:01,709 --> 00:08:03,126
I'm sorry.
64
00:08:05,834 --> 00:08:07,335
Is there anything?
65
00:08:09,459 --> 00:08:10,626
Nothing.
66
00:08:14,959 --> 00:08:16,793
I was just worrying...
67
00:08:17,959 --> 00:08:20,209
about the rape of my daughter.
68
00:08:30,375 --> 00:08:32,001
It's because my brother...
69
00:08:37,751 --> 00:08:39,252
is a good guy.
70
00:08:41,918 --> 00:08:45,127
He wouldn't have done
such bad thing.
71
00:08:48,834 --> 00:08:52,251
How about this?
You tell me about yesterday.
72
00:08:53,792 --> 00:08:55,834
I went to fetch Meimei...
73
00:08:59,459 --> 00:09:01,542
but she hasn't got out from school.
74
00:09:02,709 --> 00:09:05,126
Then, I called her
but she didn't pick up the call.
75
00:09:07,459 --> 00:09:08,626
Hello, uncle.
76
00:09:08,876 --> 00:09:12,543
Hello. Did you see Meimei, Doyi?
77
00:09:13,292 --> 00:09:14,793
I called her but she didn't pick up.
78
00:09:14,959 --> 00:09:16,585
Doyi said that
he wanted to leave first.
79
00:09:16,959 --> 00:09:18,209
Then, I'll get going first.
80
00:09:18,375 --> 00:09:19,750
Bye, uncle.
81
00:09:20,417 --> 00:09:22,251
He went off first.
82
00:09:23,250 --> 00:09:25,459
Then, where did Meimei go?
83
00:09:30,667 --> 00:09:32,585
In the school.
84
00:09:35,876 --> 00:09:37,835
Not long after that,
Meimei called me.
85
00:09:38,292 --> 00:09:39,626
Hello.
86
00:09:41,417 --> 00:09:42,918
Meimei. Where are you?
87
00:09:43,501 --> 00:09:45,085
She said that she was
doing her homework...
88
00:09:45,876 --> 00:09:47,418
and forgot to return my call.
89
00:09:48,334 --> 00:09:49,835
Is it?
90
00:09:51,459 --> 00:09:53,210
She came out not long after that.
91
00:09:54,542 --> 00:09:56,209
Then, we went home together.
92
00:10:11,250 --> 00:10:15,459
This case is getting confusing
with the suspect keep changing.
93
00:10:15,626 --> 00:10:17,585
Now, the biggest suspect
is Madam Soan.
94
00:10:17,792 --> 00:10:20,792
We're talking about the murder case
of Pasatte Jilanna.
95
00:10:20,959 --> 00:10:27,334
Fellow audience, the police have
received report from the public.
96
00:10:27,542 --> 00:10:33,168
It was said that there's someone
behaving strangely at Saphan Taksin.
97
00:10:33,375 --> 00:10:36,709
He's also holding
something like a gun.
98
00:10:36,876 --> 00:10:40,335
The police rushed to the site
after receiving the news.
99
00:10:40,501 --> 00:10:45,710
They saw this guy named
Thanat Suriyapairoj, who is Doyi.
100
00:10:45,918 --> 00:10:52,544
He's also the youngest son
of the suspect, Madam Patsoan.
101
00:10:52,792 --> 00:10:55,418
Doyi is also Mr. Pasatte's nephew.
102
00:10:55,626 --> 00:10:56,918
Please.
103
00:11:14,542 --> 00:11:16,126
Is there anything, mother?
104
00:11:23,792 --> 00:11:25,084
Doyi.
105
00:11:27,501 --> 00:11:30,710
You told me that you left
your books in the school.
106
00:11:30,876 --> 00:11:33,126
Then, you saw Meimei
in the house, right?
107
00:11:34,375 --> 00:11:35,542
Yes.
108
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
What time did you get in?
109
00:11:39,042 --> 00:11:40,584
Didn't I say it?
110
00:11:40,792 --> 00:11:42,126
What time is it?
111
00:11:44,459 --> 00:11:47,418
It's around 3.30 p.m..
112
00:11:48,375 --> 00:11:50,834
Then, how did you know that Meimei
has already reached home?
113
00:11:51,709 --> 00:11:54,084
Both of you didn't
go home together, did you?
114
00:11:59,834 --> 00:12:01,917
I saw her left school by a taxi.
115
00:12:05,709 --> 00:12:07,792
Mr. Met also hasn't
reached home, right?
116
00:12:09,584 --> 00:12:10,959
Yes.
117
00:12:11,876 --> 00:12:14,876
Meimei told me that...
118
00:12:15,334 --> 00:12:17,751
she cheated her father to leave
the house and fetch her from school.
119
00:12:18,209 --> 00:12:19,960
In this way, she could
reach home first...
120
00:12:20,250 --> 00:12:21,792
and throw the gun away.
121
00:12:28,167 --> 00:12:30,001
But, Mr. Met said that...
122
00:12:30,709 --> 00:12:33,001
he came home with Meimei.
123
00:12:39,292 --> 00:12:42,417
No. It's not real.
124
00:12:45,667 --> 00:12:47,792
I really saw Meimei at home.
125
00:13:21,083 --> 00:13:22,667
" What a shocking suspense case. "
126
00:13:22,918 --> 00:13:25,836
" The evidence is conclusive.
He won't be able to escape."
127
00:13:26,000 --> 00:13:28,417
" I don't believe that
her son did it. "
128
00:13:28,584 --> 00:13:31,709
" Mother killed and her son was caught
for throwing the gun. "
129
00:13:31,959 --> 00:13:34,376
" She trains her son
to kill at early age. "
130
00:13:34,626 --> 00:13:35,960
Brother.
131
00:13:37,501 --> 00:13:38,835
Don't see anymore.
132
00:13:48,918 --> 00:13:50,293
Let go of me!
133
00:13:50,751 --> 00:13:52,085
Let go of me!
134
00:13:52,459 --> 00:13:54,793
I didn't kill him!
Let go of me!
135
00:13:55,000 --> 00:13:56,626
Let go of me!
I didn't do it!
136
00:13:56,792 --> 00:14:00,042
Let go of me!
137
00:14:01,918 --> 00:14:05,460
Mother, I really didn't kill uncle!
Trust me!
138
00:14:05,626 --> 00:14:09,377
Doyi. Your father and
I will save you!
139
00:14:13,083 --> 00:14:14,333
Father.
140
00:14:17,959 --> 00:14:19,376
Meimei.
141
00:14:20,292 --> 00:14:23,084
Why didn't you tell the police that
you shot uncle to death?
142
00:14:25,959 --> 00:14:27,334
Why did you lie to the police?
143
00:14:27,501 --> 00:14:29,002
Quickly take him away.
144
00:14:29,417 --> 00:14:31,376
Why did you lie to the police?
145
00:14:32,083 --> 00:14:33,542
Quickly take him away.
146
00:14:33,709 --> 00:14:35,751
You quickly tell them the truth!
Let go of me!
147
00:14:35,918 --> 00:14:37,293
I don't want to go in!
148
00:14:37,501 --> 00:14:40,460
Meimei, I am kind enough
to help you!
149
00:14:40,584 --> 00:14:42,376
How can you
see me get caught?
150
00:14:42,667 --> 00:14:44,376
- Doyi!
- Dear!
151
00:14:44,626 --> 00:14:47,835
- Calm down.
- Mother, help me!
152
00:14:48,042 --> 00:14:50,543
Can I request to send my son
to the lockup?
153
00:15:00,459 --> 00:15:03,293
Let go of me!
154
00:15:03,709 --> 00:15:05,084
Alright, Chief.
155
00:15:07,792 --> 00:15:09,042
Open the door.
156
00:15:09,501 --> 00:15:12,002
- Doyi!
- I really don't want to be jailed!
157
00:15:12,375 --> 00:15:15,251
I only wanted to help Meimei!
158
00:15:19,083 --> 00:15:21,875
Let go of me!
I didn't kill anyone!
159
00:15:22,042 --> 00:15:24,793
- Doyi!
- Mother!
160
00:15:25,167 --> 00:15:26,918
Doyi!
161
00:15:28,000 --> 00:15:32,334
- Save me!
- Doyi!
162
00:15:35,709 --> 00:15:36,918
Mother!
163
00:15:37,125 --> 00:15:40,709
- Mother!
- Doyi!
164
00:15:41,083 --> 00:15:42,584
Father!
165
00:15:44,459 --> 00:15:46,626
- Doyi, trust me.
- Doyi!
166
00:15:46,792 --> 00:15:48,209
Mother!
167
00:15:49,334 --> 00:15:50,835
Mother!
168
00:15:51,375 --> 00:15:53,167
Save me!
169
00:16:02,209 --> 00:16:03,960
Meimei!
170
00:16:05,584 --> 00:16:07,251
Mother!
171
00:16:07,959 --> 00:16:11,376
Father, I really didn't do it!
172
00:16:11,542 --> 00:16:13,917
You trust me, father!
173
00:16:14,125 --> 00:16:15,917
I only wanted to help Meimei!
174
00:16:16,125 --> 00:16:17,834
- Father!
- Alright, son.
175
00:16:18,042 --> 00:16:21,125
Father, no!
You talk to the police!
176
00:16:21,334 --> 00:16:22,751
Father!
177
00:16:25,417 --> 00:16:26,792
Father!
178
00:16:27,834 --> 00:16:31,752
You talk to the police!
179
00:16:31,959 --> 00:16:34,501
Father, you must save me!
180
00:16:35,542 --> 00:16:37,460
Father!
181
00:16:38,959 --> 00:16:41,376
Father, I don't want to stay here!
182
00:16:41,667 --> 00:16:43,501
Father!
183
00:16:45,167 --> 00:16:46,793
Father!
184
00:16:53,083 --> 00:16:54,417
Father!
185
00:16:57,209 --> 00:16:58,584
Mother!
186
00:17:26,626 --> 00:17:28,085
Doyi!
187
00:17:52,501 --> 00:17:53,793
Mr. Met.
188
00:17:54,459 --> 00:17:56,085
That's all for today.
189
00:17:56,501 --> 00:18:00,918
We'll contact you again if necessary.
190
00:18:02,751 --> 00:18:03,918
Okay.
191
00:18:06,417 --> 00:18:07,417
Okay.
192
00:18:07,834 --> 00:18:09,126
Thank you.
193
00:18:13,083 --> 00:18:14,208
Let’s go, father.
194
00:18:14,501 --> 00:18:15,918
Let's go home.
195
00:18:30,334 --> 00:18:33,334
Why can't we bail our son, dear?
196
00:18:33,709 --> 00:18:35,501
Doyi threw the gun.
197
00:18:35,876 --> 00:18:39,418
The police are afraid that he would
destroy other evidence.
198
00:18:39,918 --> 00:18:42,043
But, Doyi is our son.
199
00:18:42,459 --> 00:18:45,834
Dear, you must think of ways
to let the leader help us.
200
00:18:53,292 --> 00:18:54,834
It's hard for me to do.
201
00:18:58,250 --> 00:18:59,667
Right.
202
00:19:00,459 --> 00:19:02,293
Good police.
203
00:19:06,709 --> 00:19:07,959
Dear.
204
00:19:09,542 --> 00:19:11,709
You know what kind of person am I.
205
00:19:12,959 --> 00:19:15,042
Doyi was suspected
to commit a crime.
206
00:19:15,918 --> 00:19:18,419
Moreover, the evidence is conclusive.
207
00:19:19,167 --> 00:19:21,292
If he still doesn't tell the truth,
208
00:19:21,876 --> 00:19:24,085
how can we help him, dear?
209
00:19:25,751 --> 00:19:29,460
Why didn't you believe Doyi
but believe in others?
210
00:19:33,709 --> 00:19:36,709
Yesterday, he told us that
he was just going to play.
211
00:19:36,918 --> 00:19:38,669
Do you remember?
212
00:19:39,417 --> 00:19:40,918
Doyi has lied.
213
00:19:41,417 --> 00:19:43,376
Even though when he faces us,
214
00:19:45,876 --> 00:19:48,918
his words can't be trusted.
215
00:19:51,125 --> 00:19:53,043
Would someone like Mr. Pasatte...
216
00:19:54,626 --> 00:19:56,668
rape his own niece?
217
00:19:58,417 --> 00:20:02,959
But, aren't most of the rape cases
done by their relatives?
218
00:20:05,250 --> 00:20:06,667
Dear.
219
00:20:07,417 --> 00:20:08,959
Dear, calm down.
220
00:20:09,334 --> 00:20:12,168
You should know your cousin
brother's personality...
221
00:20:15,417 --> 00:20:17,626
better than me.
222
00:20:19,250 --> 00:20:21,625
Did brother really rape Meimei?
223
00:20:23,000 --> 00:20:26,083
Moreover, he faced so many problems
at that time such as the hotel,
224
00:20:26,542 --> 00:20:28,043
a wife who had cancer...
225
00:20:28,209 --> 00:20:30,584
and another wife pointed him
with a gun.
226
00:20:32,584 --> 00:20:36,168
Did he still has the mood
to rape his niece?
227
00:20:40,584 --> 00:20:42,460
Dear, you understand everyone.
228
00:20:43,167 --> 00:20:44,501
How about Doyi?
229
00:20:47,209 --> 00:20:49,209
Why can't you understand Doyi...
230
00:20:50,000 --> 00:20:51,751
and help him?
231
00:20:53,083 --> 00:20:56,083
Do you want him to stay in the jail?
232
00:21:17,876 --> 00:21:19,251
Mother.
233
00:21:21,000 --> 00:21:22,667
Why don't we go home first?
234
00:21:25,042 --> 00:21:27,501
I think you should
go home and rest first.
235
00:21:28,584 --> 00:21:30,667
I'll go home in a while.
236
00:21:33,209 --> 00:21:35,501
Dear, you must help our son.
237
00:21:39,667 --> 00:21:40,917
Brother.
238
00:21:41,250 --> 00:21:42,834
You guys exit from the back door.
239
00:21:43,542 --> 00:21:45,418
I'll exit from the main entrance
to distract the reporters.
240
00:21:46,042 --> 00:21:47,834
Then, I'll go home myself.
241
00:22:02,292 --> 00:22:03,375
Daw.
242
00:22:03,542 --> 00:22:05,043
Where's your Brother Yini?
243
00:22:05,501 --> 00:22:06,918
He has already gone back.
244
00:22:10,375 --> 00:22:12,084
Then, I'll go now.
245
00:22:14,042 --> 00:22:17,417
Daw is here.
246
00:22:19,042 --> 00:22:22,042
Do you think your mother
let Doyi throw that gun?
247
00:22:22,209 --> 00:22:23,418
I'm sure it's not.
248
00:22:23,626 --> 00:22:26,709
Now, the police
are collecting evidence.
249
00:22:26,959 --> 00:22:30,334
So, I hope that you guys should better
wait for the official news.
250
00:23:57,918 --> 00:24:00,127
I think it should be
Uncle Met who did it.
251
00:24:02,626 --> 00:24:04,127
Uncle Met?
252
00:24:05,375 --> 00:24:06,792
Yes.
253
00:24:07,751 --> 00:24:09,168
Looking at Uncle Met's action,
254
00:24:09,334 --> 00:24:11,252
there is an indescribable quirk.
255
00:24:16,626 --> 00:24:20,252
It's because you believe that
Doyi got the gun from Meimei.
256
00:24:20,918 --> 00:24:23,710
However, you don't believe
Meimei killed Uncle Pasatte, right?
257
00:24:23,876 --> 00:24:25,335
That's why you think that way.
258
00:24:26,834 --> 00:24:28,084
No.
259
00:24:28,918 --> 00:24:30,460
It's not that I don't believe.
260
00:24:30,751 --> 00:24:34,085
I believe that Doyi got
the gun from Meimei.
261
00:24:38,959 --> 00:24:41,418
Although Doyi lied at the beginning,
262
00:24:42,459 --> 00:24:44,335
I still think that
I know Doyi very well.
263
00:24:45,834 --> 00:24:47,793
He has simple thoughts.
264
00:24:48,167 --> 00:24:53,918
It's not in line with his thoughts
to let him make up story on...
265
00:24:54,167 --> 00:24:55,876
Uncle Pasatte raped Meimei.
266
00:24:59,626 --> 00:25:01,876
It's must be someone else
who made up this story for him.
267
00:25:08,667 --> 00:25:12,418
Doyi said that he got the gun
from Meimei.
268
00:25:13,959 --> 00:25:18,001
If Meimei lied that
Uncle Pasatte raped her...
269
00:25:19,876 --> 00:25:22,168
to protect his father...
270
00:25:25,501 --> 00:25:27,876
If that's the case,
everything will make sense.
271
00:25:34,125 --> 00:25:37,334
If you use your feelings
to understand Doyi,
272
00:25:38,459 --> 00:25:40,501
then, can you also try to
understand Uncle Met like this?
273
00:25:45,125 --> 00:25:46,751
Can you?
274
00:25:47,042 --> 00:25:50,417
The closest younger brother
kills his own elder brother.
275
00:25:55,209 --> 00:25:56,501
You're right.
276
00:26:02,834 --> 00:26:04,376
Or...
277
00:26:09,459 --> 00:26:13,918
If he has some other
unknown reasons,
278
00:26:24,042 --> 00:26:27,376
if you want the police and
other people to trust you,
279
00:26:28,292 --> 00:26:31,709
I think it's not enough
to only rely...
280
00:26:32,209 --> 00:26:33,710
on your feelings.
281
00:26:35,501 --> 00:26:37,293
Do you believe me?
282
00:26:42,542 --> 00:26:45,126
I don't know Doyi
as good as you.
283
00:26:45,709 --> 00:26:49,251
I also don't see any Uncle Met's
indescribable quirk as you said.
284
00:26:50,125 --> 00:26:52,459
If I only listen to what you said,
285
00:26:54,542 --> 00:26:56,625
I still don't believe.
286
00:26:59,584 --> 00:27:00,667
Okay.
287
00:27:03,125 --> 00:27:04,667
Thank you.
288
00:27:05,667 --> 00:27:07,209
Why do you want to thank me?
289
00:27:10,626 --> 00:27:13,127
I want to thank you
for letting me know this.
290
00:27:14,292 --> 00:27:16,168
If I want to help my younger brother,
291
00:27:16,959 --> 00:27:19,585
I have to search for
more convincing evidence.
292
00:27:34,334 --> 00:27:35,584
Aroon.
293
00:27:37,709 --> 00:27:39,210
What happened, son?
294
00:27:46,375 --> 00:27:47,625
Mother.
295
00:27:53,167 --> 00:27:55,709
I want to let you rest more.
296
00:27:58,918 --> 00:28:00,168
Okay.
297
00:28:18,709 --> 00:28:20,043
On the internet,
298
00:28:25,125 --> 00:28:26,542
it's said that...
299
00:28:29,250 --> 00:28:31,584
you let Doyi throw the gun.
300
00:28:39,501 --> 00:28:43,335
It's because you mentioned about
your pants that day on the show.
301
00:28:49,125 --> 00:28:51,500
We can't stop
other people's mouth, Aroon.
302
00:29:00,709 --> 00:29:02,168
Mother.
303
00:29:04,501 --> 00:29:06,960
Mother, when did you throw the pants?
304
00:29:20,501 --> 00:29:24,626
Two or three days
after your uncle passed away.
305
00:29:26,042 --> 00:29:27,918
Why did you ask about this?
306
00:29:30,918 --> 00:29:32,293
It's nothing.
307
00:29:33,083 --> 00:29:34,917
I just feel regret.
308
00:29:36,083 --> 00:29:39,083
You should tell the police
at the very beginning.
309
00:29:45,751 --> 00:29:47,418
It's my mistake.
310
00:29:54,334 --> 00:29:56,210
But, you understand me, right?
311
00:30:00,709 --> 00:30:05,210
I'll go first.
then, you can only rest.
312
00:30:11,167 --> 00:30:12,459
Aroon.
313
00:30:18,250 --> 00:30:20,459
Is your thought also same as
the ones on the internet?
314
00:30:27,834 --> 00:30:29,168
No.
315
00:32:14,083 --> 00:32:15,584
Sorry for disturbing, Chief.
316
00:32:19,876 --> 00:32:21,959
How's your son?
317
00:32:23,876 --> 00:32:27,377
It's really bad.
The evidence is sufficient.
318
00:32:28,542 --> 00:32:31,334
But he denied that
he has done this.
319
00:32:36,083 --> 00:32:38,292
What can I help?
320
00:32:43,542 --> 00:32:45,084
Chief.
321
00:32:48,751 --> 00:32:50,543
As a police,
322
00:32:51,667 --> 00:32:53,667
I'm very clear that...
323
00:32:54,209 --> 00:33:00,043
to interfere in family's case during
the most concerned time of the case,
324
00:33:00,834 --> 00:33:03,251
it's detrimental
to the police's reputation.
325
00:33:11,083 --> 00:33:13,292
I know that I've promised you that...
326
00:33:13,792 --> 00:33:15,917
things like this won't happen again.
327
00:33:17,375 --> 00:33:20,167
But now my son is involved...
328
00:33:22,250 --> 00:33:24,292
and it's at the critical period.
329
00:33:27,292 --> 00:33:33,292
As a husband and a father,
330
00:33:36,751 --> 00:33:40,293
I have to stay by my son
and family's side.
331
00:33:43,459 --> 00:33:47,709
I want to request you
to transfer me temporarily.
332
00:33:48,125 --> 00:33:50,167
So that I don't involve in this.
333
00:33:54,375 --> 00:33:56,042
Have you think properly?
334
00:33:57,584 --> 00:33:59,001
Yes.
335
00:34:02,459 --> 00:34:08,542
Actually, you don't have to do this.
336
00:34:09,250 --> 00:34:11,084
But, I understand.
337
00:34:14,083 --> 00:34:19,333
I will report the situation to
my superior and help you transfer.
338
00:34:21,834 --> 00:34:23,418
Thank you so much.
339
00:34:49,501 --> 00:34:50,793
Hello. Mr. Met.
340
00:34:50,959 --> 00:34:53,168
We need to search your house again.
341
00:34:53,667 --> 00:34:55,084
This is the search warrant.
342
00:36:48,792 --> 00:36:50,751
Does Mr. Met like to draw?
343
00:36:53,876 --> 00:36:55,377
No.
344
00:36:56,250 --> 00:36:57,751
This is my father's.
345
00:36:59,042 --> 00:37:00,459
After he passed away,
346
00:37:02,042 --> 00:37:03,793
I kept them to watch.
347
00:37:12,334 --> 00:37:14,001
His drawings are quite good.
348
00:38:01,501 --> 00:38:02,960
Why?
349
00:38:12,792 --> 00:38:14,167
In the room?
350
00:38:17,626 --> 00:38:20,085
Okay. Send me the photos please.
351
00:38:37,417 --> 00:38:39,959
Please show me
your daughter's room, Mr. Met.
352
00:38:53,751 --> 00:38:55,252
Sorry to disturb.
353
00:38:56,542 --> 00:38:57,667
Adjutant.
354
00:39:31,626 --> 00:39:33,460
Inspector, what are you searching for?
355
00:39:36,292 --> 00:39:37,626
Wait a minute.
356
00:40:00,501 --> 00:40:01,918
Meimei.
357
00:40:04,459 --> 00:40:06,709
Where did you get this little bear?
358
00:40:09,167 --> 00:40:10,626
Doyi gave me.
359
00:40:15,834 --> 00:40:18,793
Please allow me to open
this little bear to see inside.
360
00:40:21,834 --> 00:40:23,043
Okay.
361
00:40:30,000 --> 00:40:31,334
Lend me this.
362
00:40:59,000 --> 00:41:00,626
What is this, inspector?
363
00:41:03,792 --> 00:41:05,543
It's a camera.
364
00:41:08,959 --> 00:41:10,293
Meimei.
365
00:41:11,918 --> 00:41:13,752
When did Doyi give you this?
366
00:41:15,375 --> 00:41:17,417
He gave me
during grandfather's birthday.
367
00:41:21,417 --> 00:41:23,335
Why did Doyi do this?
368
00:41:24,042 --> 00:41:25,918
What has it captured?
369
00:41:29,459 --> 00:41:30,876
Inspector.
370
00:41:32,959 --> 00:41:34,501
Delete all of them.
371
00:41:37,209 --> 00:41:38,751
Don't let anyone know about it.
372
00:41:40,250 --> 00:41:42,042
Don't get angry, Mr. Met.
373
00:41:42,709 --> 00:41:46,792
We want to check
the recordings inside.
374
00:41:47,375 --> 00:41:50,334
Maybe there'll be some important
evidence about this case.
375
00:41:57,959 --> 00:41:59,585
It's alright, father.
376
00:42:00,876 --> 00:42:03,085
If the police want to check,
377
00:42:04,334 --> 00:42:06,168
let's cooperate with them.
378
00:42:19,626 --> 00:42:23,418
Pete. According to Doyi's statement,
your father has raped Meimei.
379
00:42:23,584 --> 00:42:25,793
What do you think?
380
00:42:28,083 --> 00:42:30,709
My father wouldn't have done that.
381
00:42:31,417 --> 00:42:34,126
Meimei has said that
my father didn't do it.
382
00:42:35,292 --> 00:42:38,168
I don't understand
why did Doyi say that.
383
00:42:38,334 --> 00:42:42,668
Then, do you think Madam Soan
is the real murderer?
384
00:42:45,626 --> 00:42:48,085
The case has been changing.
385
00:42:49,375 --> 00:42:50,959
I'm very confused too.
386
00:42:51,125 --> 00:42:52,959
I don't know what's real
and what's fake.
387
00:42:55,459 --> 00:42:57,918
No matter what we have to wait until
the case is completely investigated.
388
00:42:59,125 --> 00:43:00,792
At the end,
389
00:43:01,292 --> 00:43:03,459
we still have to see
the evidence in any case.
390
00:43:03,876 --> 00:43:06,377
Mr. Pete, do you have any thoughts?
391
00:43:06,542 --> 00:43:10,084
Your family members are
being suspected one by one.
392
00:43:11,626 --> 00:43:16,043
No one will want this
to happen to their family.
393
00:43:18,042 --> 00:43:21,125
" Aide International
Data Recovery Co. Ltd. "
394
00:43:22,125 --> 00:43:23,542
Hello.
395
00:43:25,584 --> 00:43:26,793
What?
396
00:43:27,083 --> 00:43:29,333
When is the soonest I can collect?
397
00:43:32,334 --> 00:43:33,668
Okay.
398
00:43:57,417 --> 00:43:59,084
I come to collect the hard disk
that was sent to recover.
399
00:43:59,375 --> 00:44:01,126
Okay. Please give me the receipt.
400
00:44:04,667 --> 00:44:06,042
Wait for a while.
401
00:44:39,792 --> 00:44:41,376
This is the hard disk
you wanted to recover.
402
00:44:41,709 --> 00:44:42,876
Can it be recovered completely?
403
00:44:43,125 --> 00:44:46,043
We have to explain it to you first.
404
00:44:46,209 --> 00:44:48,085
The hard disk you sent
was very badly damaged.
405
00:44:48,250 --> 00:44:52,042
We can only do our best
to recover the data for you.
406
00:44:54,042 --> 00:44:55,918
So, we are also not sure whether...
407
00:44:56,209 --> 00:44:58,501
the information you want
can be completely recovered.
408
00:44:58,834 --> 00:45:00,543
You have to check it yourself.
409
00:45:00,751 --> 00:45:06,627
But, before this, I have to confirm
whether this hard disk belongs to you.
410
00:45:10,000 --> 00:45:12,375
What is the document inside?
411
00:45:27,292 --> 00:45:29,501
This is my home surveillance video.
412
00:45:35,792 --> 00:45:39,293
Do I need to explain how do my parents
look like and my family members?
413
00:45:39,501 --> 00:45:41,210
Oh, no need.
414
00:45:41,459 --> 00:45:44,418
Then, you just have to check
whether the content is complete.
415
00:45:44,667 --> 00:45:46,042
This way, please.
416
00:46:02,876 --> 00:46:04,126
Have a seat, please.
417
00:46:05,918 --> 00:46:08,252
Did anyone else see the content
in the hard disk?
418
00:46:08,584 --> 00:46:11,959
No. We will protect
customer's privacy.
419
00:46:19,125 --> 00:46:21,876
After I've confirmed the content
of the hard disk,
420
00:46:22,042 --> 00:46:24,543
can I delete the backup data
in your shop?
421
00:46:24,751 --> 00:46:28,793
No. Our shop need to keep
customer's details for 3 days.
422
00:46:29,042 --> 00:46:33,042
But, we will delete
customer's details after that.
423
00:46:36,125 --> 00:46:38,250
Please check the content
in the hard disk.
424
00:46:38,501 --> 00:46:40,835
You can call me if necessary.
425
00:46:41,042 --> 00:46:42,501
- Thank you.
- No problem.
426
00:47:18,584 --> 00:47:21,085
Father, do you still worry
about Doyi's sneak shot?
427
00:47:28,375 --> 00:47:30,042
Father, don't worry.
428
00:47:30,709 --> 00:47:33,168
The camera wasn't on all the time.
429
00:47:34,626 --> 00:47:37,460
Moreover, there's not much
to see in the video.
430
00:47:39,292 --> 00:47:41,834
From the day I kept the gun the room,
431
00:47:42,292 --> 00:47:44,292
I've never brought it out.
432
00:47:45,584 --> 00:47:48,001
If Doyi didn't see it
on the first day,
433
00:47:49,125 --> 00:47:51,417
he should have not seen it again.
434
00:49:01,459 --> 00:49:03,960
Father, to be honest,
this should be good to us.
435
00:49:05,125 --> 00:49:08,043
In this way, the police will think
that Doyi has bad personality.
436
00:49:09,792 --> 00:49:11,710
So, it's easier to identify that
he's the murderer.
437
00:49:17,876 --> 00:49:20,627
If we keep pretend to be the victim,
438
00:49:20,792 --> 00:49:22,751
and let the people sympathize with us,
439
00:49:24,042 --> 00:49:25,709
we will be alright at the end.
440
00:49:37,584 --> 00:49:39,043
Uncle?
441
00:49:39,959 --> 00:49:41,626
How can it be uncle?
30752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.