Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,192 --> 00:00:27,434
Dan Murphy
ist auf dem Weg hierher.
2
00:00:30,739 --> 00:00:32,901
Wir werden ihn schon erwarten.
3
00:00:41,041 --> 00:00:43,249
Ich denke,
hier können wir übernachten.
4
00:01:13,115 --> 00:01:16,404
- Sind Sie wirklich sicher, dass er es ist?
- Ganz sicher.
5
00:01:16,493 --> 00:01:18,109
Dann los.
6
00:01:31,008 --> 00:01:32,840
Keine Bewegung, Dan!
7
00:01:36,179 --> 00:01:37,465
Dan!
8
00:04:26,266 --> 00:04:27,802
Andy!
9
00:04:50,624 --> 00:04:51,910
Komm, gehen wir, Dan.
10
00:04:52,000 --> 00:04:54,538
Wir müssen in die Stadt,
ein Geschenk für Margaret und Pat kaufen.
11
00:04:54,628 --> 00:04:56,164
Kommst du?
12
00:04:56,254 --> 00:04:58,166
Was ist denn los?
13
00:04:58,256 --> 00:05:00,714
Nur wieder
der übliche Albtraum.
14
00:05:04,346 --> 00:05:05,882
Du darfst nicht mehr
daran denken.
15
00:05:05,972 --> 00:05:09,386
Wir haben immer noch
alles Erdenkliche zum Glücklichsein.
16
00:05:09,476 --> 00:05:11,217
Du hast recht
17
00:05:11,311 --> 00:05:12,677
Natürlich.
18
00:05:14,481 --> 00:05:16,814
Andy, geh und zieh
deinen Mantel an!
19
00:05:16,900 --> 00:05:18,857
Nein, Papa muss seinen
zuerst anziehen.
20
00:05:19,694 --> 00:05:24,485
Mama, Wettrennen zur Kutsche!
Wetten, dass du mich nicht einholst?
21
00:05:26,201 --> 00:05:28,113
Da hab ich dich!
22
00:05:32,707 --> 00:05:34,869
Und hopp!
23
00:05:41,800 --> 00:05:43,382
Los!
24
00:06:36,688 --> 00:06:39,351
Da wären wir also.
25
00:06:39,441 --> 00:06:41,398
Augen zu und erst wieder öffnen,
wenn ich es sage.
26
00:06:41,484 --> 00:06:43,851
Ich habe eine
große Überraschung für dich.
27
00:06:52,662 --> 00:06:54,904
Kann ich sie öffnen?
28
00:06:54,998 --> 00:06:56,830
Mach sie auf.
29
00:07:01,087 --> 00:07:04,455
- Gefällt es dir?
- Das ist fabelhaft, Pat.
30
00:07:23,068 --> 00:07:25,856
Wir können im Fluss
schwimmen gehen, Pat!
31
00:07:28,239 --> 00:07:31,198
Da drüben stellen wir
den Hühnerstall hin.
32
00:07:36,122 --> 00:07:40,162
Es ist großartig, Pat.
Ich bin so glücklich.
33
00:07:40,251 --> 00:07:43,415
Du hast mir noch gar nicht gesagt,
ob dir mein neuer Anstrich gefällt.
34
00:07:44,005 --> 00:07:45,837
Magst du ihn nicht?
35
00:07:46,466 --> 00:07:49,083
Du Dummerchen,
natürlich gefällt er mir.
36
00:07:51,513 --> 00:07:53,596
- Hallo, Miriam!
- Hallo!
37
00:07:53,682 --> 00:07:55,014
Hallo!
38
00:07:57,060 --> 00:08:00,599
Das ist ein hübsches Häuschen.
Fehlt nur noch die Puppe.
39
00:08:00,689 --> 00:08:04,524
- Ich würde Ihnen gern eine schenken.
- Vergeude nicht deine Zeit mit ihm.
40
00:08:04,609 --> 00:08:06,066
Schon verstanden.
41
00:08:06,152 --> 00:08:08,610
Sie wollen nicht, dass der nette
kleine Mann zu Schaden kommt.
42
00:08:08,697 --> 00:08:10,859
- Hallo, Margaret.
- Hallo, Dan.
43
00:08:10,949 --> 00:08:14,488
- Stimmt etwas nicht?
- Nein, ist nicht so wichtig.
44
00:08:14,577 --> 00:08:16,489
- Wie läuft's, Pat?
- Ganz gut.
45
00:08:16,579 --> 00:08:20,619
Na, so was. Wen haben wir denn hier?
Charlie Castle.
46
00:08:20,709 --> 00:08:22,701
Wie immer am Ärger bereiten.
47
00:08:22,794 --> 00:08:25,537
Warum lässt du
ihn das nicht regeln?
48
00:08:26,881 --> 00:08:28,588
Verstehe.
49
00:08:28,675 --> 00:08:32,794
- Er ist noch ein Kind.
- Du fühlst dich wohl ziemlich sicher.
50
00:08:32,887 --> 00:08:38,053
Glaubst du, du kommst davon,
indem du deine drei Brüder zu Hilfe holst?
51
00:08:38,143 --> 00:08:41,511
Und was willst du
dagegen unternehmen, Großmaul?
52
00:08:41,604 --> 00:08:44,688
Dir den Hosenboden versohlen,
wenn du nicht Leine ziehst.
53
00:08:46,735 --> 00:08:48,977
Verschwinde.
Und komm nicht wieder.
54
00:09:00,040 --> 00:09:02,623
Wir sind unbewaffnet, Dan.
55
00:09:03,501 --> 00:09:06,665
Du tust das Richtige.
Wie ich bereits gesagt habe:
56
00:09:06,755 --> 00:09:12,046
Geh keine Risiken ein,
sonst endet das Ganze nur in Blutvergießen.
57
00:09:13,261 --> 00:09:15,048
Vergiss es einfach.
58
00:09:15,722 --> 00:09:17,338
Gefällt es dir?
59
00:09:18,141 --> 00:09:21,680
Ehrlich gesagt, habe ich
noch nie etwas Derartiges gesehen.
60
00:09:22,645 --> 00:09:26,059
- Wann ist die Hochzeit?
- In drei Tagen.
61
00:09:26,149 --> 00:09:30,143
- Möchtest du es mal von innen sehen?
- Nein, nein, nicht jetzt.
62
00:09:30,236 --> 00:09:33,695
Ein andermal.
Wir müssen noch Lebensmittel kaufen.
63
00:09:35,200 --> 00:09:39,069
- Andy, komm schon.
- Ja, Papa, ich bin gleich da!
64
00:09:53,343 --> 00:09:55,835
Ich gehe zu Alex.
Du kannst solange die Einkäufe erledigen.
65
00:09:55,929 --> 00:09:59,513
Papa!
Ich will mit dir mitgehen.
66
00:09:59,599 --> 00:10:01,886
Kleine Jungen wie du
dürfen Saloons nicht betreten.
67
00:10:01,976 --> 00:10:05,469
- Geh mit deiner Mutter mit.
- Dein Vater hat recht, Andy. Bis später.
68
00:10:05,563 --> 00:10:07,179
- Bis später, Liebling.
- Bis dann, Papa.
69
00:10:07,273 --> 00:10:09,060
Bis dann, mein Sohn.
70
00:10:35,135 --> 00:10:36,717
Einen Moment, du Held.
71
00:10:36,803 --> 00:10:39,011
Wie ich höre, willst du Charlie
den Hintern versohlen.
72
00:10:39,097 --> 00:10:42,886
Warum versuchst du es nicht erst bei mir?
Mutig genug bist du doch, oder?
73
00:10:43,935 --> 00:10:45,517
Oder wohl doch nicht.
74
00:10:47,605 --> 00:10:50,348
Hast du nichts zu sagen,
weil du unbewaffnet bist?
75
00:10:52,360 --> 00:10:53,350
Nimm die.
76
00:11:00,827 --> 00:11:03,786
Das führt zu nichts, Boss.
Er ist nur ein Feigling.
77
00:11:03,872 --> 00:11:07,331
Oder er ist ein friedlicher Mann,
der nicht weiß, wie man schießt.
78
00:11:07,417 --> 00:11:09,409
Das ist ganz einfach.
79
00:11:49,375 --> 00:11:52,584
- Hallo, Alex? Zapf mir ein Bier.
- Was ist los, Dan?
80
00:11:54,005 --> 00:11:56,622
Ich habe gesehen, dass du
mit den Castle-Brüdern geredet hast.
81
00:11:56,716 --> 00:11:59,174
- Was wollten die denn?
- Dasselbe wie immer.
82
00:11:59,260 --> 00:12:01,968
- Wollen sich mit anderen anlegen.
- Und was hast du getan?
83
00:12:02,055 --> 00:12:03,842
Richard Markey
ist ein friedliebender Mann.
84
00:12:03,932 --> 00:12:08,472
Das freut mich.
Dan Murphy ist ein für allemal tot.
85
00:12:09,312 --> 00:12:14,057
Ja, aber sie kennen
die ganze Wahrheit.
86
00:12:15,151 --> 00:12:19,361
Ich war gerade bei Pat
Er wollte mir das neue Haus zeigen.
87
00:12:19,447 --> 00:12:21,734
Was hat er
mit dem Haus angestellt?
88
00:12:22,242 --> 00:12:25,280
Er hat es in einer Farbe irgendwo
zwischen Gelb und Orange gestrichen.
89
00:12:25,370 --> 00:12:29,831
Damit es nicht so monoton aussieht,
sind die Fenster grün gerahmt.
90
00:12:29,916 --> 00:12:32,454
- Grüne Fenster?
- Ich habe so was noch nie gesehen.
91
00:12:32,543 --> 00:12:35,286
Ich fand es schon
ein wenig zu hübsch.
92
00:12:35,964 --> 00:12:38,752
Da wird einem ja schlecht.
93
00:12:38,841 --> 00:12:42,084
Aber am Ende
müssen sie ja dort wohnen.
94
00:12:42,178 --> 00:12:44,966
- Noch drei Tage, nicht?
- Ja
95
00:12:45,056 --> 00:12:47,514
Ich denke, es wird Zeit
für einen neuen Anzug.
96
00:12:47,600 --> 00:12:49,182
Glaubst du etwa,
ich wüsste das nicht?
97
00:12:49,269 --> 00:12:51,886
Ich muss alle unsere Kisten
nach meinem Anzug durchsuchen.
98
00:12:51,980 --> 00:12:54,222
Er wird recht eng sein,
denkst du nicht?
99
00:12:54,732 --> 00:12:55,973
Ganz im Gegenteil.
100
00:12:56,067 --> 00:12:59,401
Das Gute ist,
dass deine Kinder nur einmal heiraten.
101
00:13:06,786 --> 00:13:10,370
Einen Moment!
Niemand da?
102
00:13:13,626 --> 00:13:17,836
Dann trinke ich eben alles.
Heute ist es egal, dass ich mich betrinke.
103
00:13:18,423 --> 00:13:23,043
- Dann fange ich mal hiermit an.
- Leg das Geld dann auf die Bar.
104
00:13:23,136 --> 00:13:24,468
Ja.
105
00:13:25,096 --> 00:13:27,554
Hallo, Boss.
Die letzten Vorbereitungen für das Fest?
106
00:13:27,640 --> 00:13:31,725
Ganz genau, mein Freund.
Heute heiratet meine Tochter.
107
00:13:31,811 --> 00:13:34,770
Margaret, bist du bald soweit?
Pat wird bald hier sein.
108
00:13:34,856 --> 00:13:36,768
Bin gleich bei dir, Papa.
109
00:13:36,858 --> 00:13:39,851
Dieser wichtige Tag
muss gefeiert werden, nicht wahr?
110
00:13:39,944 --> 00:13:42,607
Du kannst trinken,
was du möchtest.
111
00:13:46,409 --> 00:13:50,073
Beeilung, Margaret.
Dein Ehemann ist da.
112
00:13:55,501 --> 00:13:57,333
Da bin ich, Papa.
113
00:14:00,298 --> 00:14:01,914
Hallo, Custer.
114
00:14:06,054 --> 00:14:08,467
Beeilung, Margaret.
Der Notar wartet auf uns.
115
00:14:08,556 --> 00:14:11,594
- Du wartest hier bis ich zurückkomme.
- Na los, Papa, gehen wir.
116
00:14:11,684 --> 00:14:14,301
- Bedien dich.
- Darf ich mir alles nehmen?
117
00:14:14,395 --> 00:14:15,806
Ja, alles.
118
00:14:19,817 --> 00:14:22,355
- Pat, willst du Margaret zur Frau nehmen?
- Ich will.
119
00:14:22,445 --> 00:14:26,780
- Und willst du das auch, Margaret?
- Das will ich sehr.
120
00:14:26,866 --> 00:14:32,954
Im Namen des Gesetzes erkläre ich
euch hiermit zu Mann und Frau.
121
00:14:34,957 --> 00:14:39,292
- Du darfst die Braut nun küssen.
- Mit deiner Erlaubnis, ja?
122
00:14:48,346 --> 00:14:50,429
Nehmen Sie sich
etwas zu trinken, mein Freund.
123
00:14:50,515 --> 00:14:52,256
Danke, Alex.
124
00:14:54,268 --> 00:14:57,181
- Seid ihr zufrieden, Kinder?
- Ja, sehr!
125
00:15:00,316 --> 00:15:01,773
Dan.
126
00:15:02,819 --> 00:15:05,653
- Wo ist Andy?
- Er schläft. Lass uns tanzen.
127
00:15:05,738 --> 00:15:07,821
- Ich sagte, trink.
- Wo willst du denn hin?
128
00:15:07,907 --> 00:15:09,398
Trink.
129
00:15:11,744 --> 00:15:13,030
So ist es gut.
130
00:15:14,497 --> 00:15:17,410
Schau nicht so traurig, Charlie.
Die Kleine hier sollte dich aufmuntern können.
131
00:15:17,500 --> 00:15:19,162
Lass sie in Ruhe.
132
00:15:20,044 --> 00:15:21,580
Na schön.
133
00:15:21,671 --> 00:15:23,708
Dann gebe ich ihr
für dich einen Kuss.
134
00:15:25,341 --> 00:15:28,209
Genug mit dem Quatsch.
Verschwinden wir von hier.
135
00:15:32,765 --> 00:15:36,258
Lass den Kopf nicht hängen, Charlie.
Weißt du, wo es jetzt hingeht?
136
00:15:36,352 --> 00:15:38,685
Zum Saloon.
Wir kennen das Paar schließlich.
137
00:15:38,771 --> 00:15:41,479
Warum gratulieren wir ihnen
dann nicht?
138
00:15:41,566 --> 00:15:43,808
Ja, warum nicht?
139
00:15:45,903 --> 00:15:50,193
Mir ist heute früh
etwas sehr Merkwürdiges widerfahren.
140
00:15:50,283 --> 00:15:53,617
- Sie haben ordentlich gebechert, stimmt's?
- Stimmt.
141
00:15:53,703 --> 00:15:56,491
Und wollen Sie wissen,
wie viel ich dafür gezahlt habe?
142
00:15:56,581 --> 00:15:58,038
Nichts.
143
00:15:58,833 --> 00:16:00,495
Das stimmt auch.
144
00:16:00,585 --> 00:16:03,874
Sie haben mit allem recht,
was hier so vor sich geht.
145
00:16:03,963 --> 00:16:08,458
Ich nehme hier jede Wette an,
dass dieser Mann hier der Notar ist.
146
00:16:08,551 --> 00:16:12,921
- Und Sie würden sie alle gewinnen.
- Sicher, ich sehr klug.
147
00:16:13,681 --> 00:16:14,842
Kommen Sie.
148
00:16:14,932 --> 00:16:19,927
Schnappen Sie mal etwas Luft, bevor Sie
umkippen und im Kittchen übernachten.
149
00:16:26,569 --> 00:16:29,528
Ich kann nicht mehr.
Diese Art von Tanz ist nichts für mich.
150
00:16:29,614 --> 00:16:32,322
- Niemand tanzt so wie du.
- So schlecht?
151
00:16:32,408 --> 00:16:34,365
Ich wusste gar nicht,
dass du so ein Tänzer bist.
152
00:16:34,452 --> 00:16:37,820
- Ich auch nicht.
- Noch ein bisschen, bitte.
153
00:16:49,175 --> 00:16:51,963
Jungs,
da steht der glückliche Vater.
154
00:16:52,053 --> 00:16:53,965
- Was wollt ihr?
- Hier steigt ja ein Fest.
155
00:16:54,055 --> 00:16:57,594
- Wir wurden leider nicht eingeladen.
- Genau. Verstehe ich nicht.
156
00:16:57,683 --> 00:17:00,016
Wir sind doch gute Kunden.
Nicht wahr, Alex?
157
00:17:00,102 --> 00:17:03,311
- Wir möchten Margaret beglückwünschen.
- Genau, so ist es.
158
00:17:04,690 --> 00:17:07,728
Ach, unsere Pistolen?
Selbstverständlich, Alex.
159
00:17:07,818 --> 00:17:11,437
Wir legen sie ab.
Scheint ja eine schöne Feier zu sein.
160
00:17:37,056 --> 00:17:39,469
Gib mir bitte ein Bier.
161
00:17:40,017 --> 00:17:42,760
- Auf deine Gesundheit.
- Bleib mir vom Leib.
162
00:17:43,437 --> 00:17:47,226
Das wird dir noch leid tun, Margaret.
Genau wie deinem Gatten.
163
00:17:47,316 --> 00:17:49,933
Ich sagte,
du sollst mich in Ruhe lassen.
164
00:17:50,027 --> 00:17:51,393
Jetzt hör mir mal zu.
165
00:17:51,487 --> 00:17:53,649
- Hände weg von ihr. Hände weg!
- Lass ihn in Ruhe!
166
00:17:53,739 --> 00:17:59,531
Keine Handgreiflichkeiten hier drin,
oder es wird euch beiden noch leid tun.
167
00:17:59,620 --> 00:18:01,862
Du verschwindest jetzt
von hier, Charlie.
168
00:18:05,918 --> 00:18:08,535
Kommt schon, gehen wir.
Es ist vorbei.
169
00:18:08,629 --> 00:18:10,837
Ich geh mich mal amüsieren.
170
00:18:13,718 --> 00:18:15,926
Hey, spielt mal was.
171
00:18:23,185 --> 00:18:26,053
Darf ich um diesen Tanz bitten?
172
00:18:26,147 --> 00:18:27,809
Zieh Leine.
173
00:18:29,442 --> 00:18:32,310
- Ich habe mit der Dame hier geredet.
- Und ich habe mit dir geredet.
174
00:18:32,403 --> 00:18:33,894
Hören wir mal,
was sie zu sagen hat.
175
00:18:33,988 --> 00:18:36,696
Dan, nicht. Bitte nicht!
Dan!
176
00:19:02,767 --> 00:19:05,259
Und mir wurde gesagt,
dies sei ein ruhiger Ort...
177
00:19:09,940 --> 00:19:12,523
Hör jetzt auf, Johnny,
und steck die Pistole weg.
178
00:19:13,986 --> 00:19:17,195
Schlaf dich in der Zelle aus.
Das wird dir gut tun.
179
00:19:19,075 --> 00:19:20,566
Na los.
180
00:19:30,586 --> 00:19:32,327
Wir verschwinden besser.
181
00:19:32,421 --> 00:19:34,253
Wir warten
auf eine günstigere Gelegenheit.
182
00:19:34,340 --> 00:19:36,673
Die wird bestimmt kommen.
183
00:19:37,259 --> 00:19:38,545
Bitte, meine Herrschaften.
184
00:19:38,636 --> 00:19:40,673
Beenden wir die Feier nicht
zu einem solch schlechten Zeitpunkt.
185
00:19:40,763 --> 00:19:43,881
Es ist nun alles vorbei.
Lasst es uns genießen.
186
00:19:44,392 --> 00:19:47,385
Alex hat recht.
Lass uns etwas trinken.
187
00:19:52,733 --> 00:19:55,476
Heute ist mir
etwas Interessantes widerfahren...
188
00:19:55,569 --> 00:19:57,606
- Erzähl mir das ein andermal.
- Vielen Dank.
189
00:19:57,697 --> 00:19:59,063
Murphy.
190
00:20:06,080 --> 00:20:07,912
Erinnern Sie sich an mich?
191
00:20:07,998 --> 00:20:11,116
Es ist lange her,
seit wir uns das letzte Mal gesehen haben.
192
00:20:11,210 --> 00:20:14,669
- Was tun Sie hier?
- Ich will mit Ihnen reden.
193
00:20:14,755 --> 00:20:16,291
Nur zu.
194
00:20:17,091 --> 00:20:18,627
Alleine.
195
00:20:23,723 --> 00:20:26,511
Keine Sorge.
Ich bin gleich wieder da.
196
00:20:30,146 --> 00:20:34,982
- Heute ist mir was Witziges widerfahren...
- Rede mit jemand anderem. Bin beschäftigt.
197
00:20:35,067 --> 00:20:36,353
Danke.
198
00:20:37,027 --> 00:20:39,019
Es muss doch jemanden geben,
der mir zuhören möchte.
199
00:20:39,113 --> 00:20:41,196
Wer hat Ihnen gesagt,
wo ich bin?
200
00:20:41,282 --> 00:20:43,990
Jemand, der die $10.000
Belohnung haben möchte.
201
00:20:44,076 --> 00:20:46,284
Sie meinen die Castle-Brüder,
nicht wahr?
202
00:20:46,370 --> 00:20:49,909
Ich biete Ihnen die Chance,
mit dem Gesetz ins Reine zu kommen.
203
00:20:51,375 --> 00:20:54,288
Ist das wieder
eine von Rogers' Fallen?
204
00:20:54,378 --> 00:20:56,711
Das wird nicht so einfach.
205
00:20:56,797 --> 00:20:59,961
In diesem Bundesstaat
vertreten Sie nicht das Gesetz.
206
00:21:02,470 --> 00:21:04,757
Ich bin nicht Ihretwegen hier.
207
00:21:04,847 --> 00:21:08,841
- Ich nehme den Jungen mit.
- Was reden Sie da?
208
00:21:09,685 --> 00:21:12,428
Das ist der Handel,
den ich vorschlagen soll.
209
00:21:12,521 --> 00:21:17,266
Sie geben mir den Jungen und Rogers
zahlt die Belohnung als wären Sie tot.
210
00:21:17,985 --> 00:21:21,353
- Darauf kann ich nicht eingehen.
- Überlegen Sie es sich.
211
00:21:21,447 --> 00:21:24,656
- Ich gebe Ihnen Zeit bis morgen.
- Niemand wird ihn uns wegnehmen.
212
00:21:24,742 --> 00:21:27,109
Andy bleibt hier!
213
00:21:27,203 --> 00:21:30,787
Bitte, Dan.
Du weckst ihn noch auf.
214
00:21:30,873 --> 00:21:34,287
Ich bringe ihn um,
wenn er versucht, uns Andy wegzunehmen.
215
00:21:34,376 --> 00:21:37,665
Was für ein Leben wäre das,
wenn wir das einfach zulassen?
216
00:21:39,673 --> 00:21:43,007
Ich weiß nicht.
Ich will nicht daran denken.
217
00:21:43,093 --> 00:21:46,928
Du weißt, dass ich ihn liebe.
Aber es ist wohl notwendig.
218
00:21:47,598 --> 00:21:49,089
Was?
219
00:21:52,353 --> 00:21:55,061
Versuch doch,
mich zu verstehen.
220
00:21:58,025 --> 00:22:00,108
Es ist zu seinem Besten.
221
00:22:01,570 --> 00:22:04,938
Du weißt genau,
wie viel mir Andy bedeutet.
222
00:22:05,574 --> 00:22:08,408
Und nachdem Rogers unseren Jungen
getötet hat, da ist er...
223
00:22:08,494 --> 00:22:10,156
Das reicht jetzt.
224
00:22:11,914 --> 00:22:16,534
Du darfst dich nicht aufregen, Dan.
Ich weiß genau, was du denkst.
225
00:22:16,627 --> 00:22:20,291
Wir haben uns ein neues Leben aufgebaut
und haben es so gut es ging verteidigt.
226
00:22:20,381 --> 00:22:23,089
Ja, vielleicht war es aus Selbstsucht,
aber es war falsch,...
227
00:22:23,175 --> 00:22:25,633
... und früher oder später
wäre es sowieso so weit gekommen.
228
00:22:25,719 --> 00:22:27,335
Das ist nur leeres Gerede.
Andy...
229
00:22:27,429 --> 00:22:31,048
Du weißt ganz genau,
dass Andy seit über vier Jahren tot ist.
230
00:22:32,810 --> 00:22:35,177
Ja, und dann haben wir
ihn ersetzt...
231
00:22:35,271 --> 00:22:39,390
... und uns eingeredet, dass dieser Junge
ein Teil unseres Lebens sei.
232
00:22:39,483 --> 00:22:44,695
Aber das Gesetz steht über allen
persönlichen Gefühlen und allen Empfindungen.
233
00:22:44,780 --> 00:22:47,113
Ich habe ihm das genommen,
was er mir genommen hat.
234
00:22:47,199 --> 00:22:51,159
Das weiß ich.
Und ich verstehe es sehr gut.
235
00:22:51,245 --> 00:22:56,286
Andy ist wie ein echter Sohn für uns.
Er kennt nur uns.
236
00:22:56,375 --> 00:22:58,992
Wir sind für ihn
seine echten Eltern...
237
00:22:59,086 --> 00:23:02,625
... und haben ihm all unsere Liebe gegeben,
um unseren Kummer besser zu ertragen.
238
00:23:02,715 --> 00:23:05,503
Er ist aber nicht unser Sohn.
Wir wissen beide, dass er Rogers' Sohn ist.
239
00:23:05,593 --> 00:23:07,585
Dieser Mann
hat unseren eigenen Sohn getötet.
240
00:23:07,678 --> 00:23:10,967
Und was willst du nun machen?
Davonrennen?
241
00:23:12,141 --> 00:23:13,632
Wohin denn?
242
00:23:13,726 --> 00:23:17,436
Die Zeit wird vergehen
und Andy weiter heranwachsen.
243
00:23:17,521 --> 00:23:21,856
Das Gesetz wird aber nicht ruhen
und ihn uns letztlich wegnehmen.
244
00:23:51,680 --> 00:23:54,138
Eine Bewegung
und ich mach dich kalt.
245
00:25:00,165 --> 00:25:02,532
Na los, Custer. Na los.
246
00:25:02,626 --> 00:25:04,288
Komm schon.
247
00:25:04,378 --> 00:25:06,415
Na los, na los.
248
00:25:07,089 --> 00:25:08,500
Da lang.
249
00:25:09,174 --> 00:25:11,962
Custer, komm her! Komm!
250
00:25:12,052 --> 00:25:14,009
Komm! Komm! Los!
251
00:25:15,764 --> 00:25:17,380
Komm!
252
00:25:21,311 --> 00:25:24,895
Mach mich nicht dreckig.
Geh runter von mir.
253
00:25:29,069 --> 00:25:30,480
Sag mal, Custer.
254
00:25:30,571 --> 00:25:33,279
Was kannst du mir
über dein schönes Frauchen erzählen?
255
00:25:33,365 --> 00:25:36,278
Komm schon, du verstehst mich genau.
Du magst sie sehr, nicht?
256
00:25:36,368 --> 00:25:38,360
Und sie mag dich sehr.
257
00:25:38,454 --> 00:25:39,740
Margaret!
258
00:25:41,165 --> 00:25:41,951
Margaret!
259
00:25:45,085 --> 00:25:46,166
Was ist denn?
260
00:25:46,253 --> 00:25:49,337
Custer hat mir gerade erzählt,
dass er dich mag.
261
00:25:49,423 --> 00:25:51,335
Sag ihm,
dass ich ihn auch mag.
262
00:25:54,511 --> 00:25:58,380
Hast du das gehört, Custer?
Du musst dir keinerlei Sorgen machen.
263
00:25:58,474 --> 00:26:02,684
Es bedarf nicht viel,
damit ein Mann glücklich und zufrieden ist.
264
00:26:02,770 --> 00:26:07,481
Eine schöne Frau,
ein kleines, selbst errichtetes Haus...
265
00:26:07,566 --> 00:26:10,274
... und eigener Boden,
um darauf zu arbeiten.
266
00:26:12,154 --> 00:26:14,111
Und einen treuen Hund.
267
00:26:15,991 --> 00:26:19,200
Margaret! Es stimmt doch,
dass wir beide nicht viel brauchen?
268
00:26:19,286 --> 00:26:21,744
Was redest du da, Pat?
Für was brauchen wir nicht viel?
269
00:26:21,830 --> 00:26:25,323
- Um glücklich zu sein!
- Nun, das kommt darauf an.
270
00:26:26,794 --> 00:26:30,708
Zwischen uns Männern, Custer:
Frauen verstehen überhaupt nichts.
271
00:26:30,798 --> 00:26:36,169
Hey! Gibt es hier in der Gegend
einen Dan Murphy?
272
00:26:36,261 --> 00:26:38,173
Nein, hier gibt es niemanden,
der so heißt.
273
00:26:38,263 --> 00:26:40,425
Mittlerweile trägt er
den Namen Richard Markey.
274
00:26:40,516 --> 00:26:42,758
Folgen Sie dem Fluss eine Meile,
dann gelangen Sie zu seiner Farm.
275
00:26:42,851 --> 00:26:44,217
Danke.
276
00:26:57,032 --> 00:27:01,527
- Margaret, ich muss mit Dan reden.
- Ist etwas passiert?
277
00:27:01,620 --> 00:27:03,202
Ich bin mir nicht sicher.
278
00:27:03,288 --> 00:27:07,282
Aber der fremde Gesetzeshüter
aus der Stadt gestern war gerade hier.
279
00:27:07,376 --> 00:27:10,119
Ich habe ihn
auf einen Umweg geschickt.
280
00:27:10,796 --> 00:27:13,504
Ich muss Dan warnen,
bevor er ihn findet.
281
00:27:33,569 --> 00:27:36,607
- Guten Tag, Miriam.
- Hallo, Pat.
282
00:27:37,614 --> 00:27:40,231
- Hallo, Dan.
- Hallo, Pat.
283
00:27:41,076 --> 00:27:43,033
Wie geht es euch?
284
00:27:44,079 --> 00:27:46,446
Gut. Hör zu, Dan.
Ich weiß nicht, ob das wichtig ist...
285
00:27:46,540 --> 00:27:50,329
... aber der Mann von gestern Nacht
ist auf dem Weg hierher.
286
00:27:51,628 --> 00:27:53,335
Was ist passiert?
287
00:27:55,132 --> 00:27:56,919
Nichts.
288
00:27:57,009 --> 00:28:00,753
Heute Nacht haben mir
diese Castle-Brüder einen Besuch abgestattet.
289
00:28:01,346 --> 00:28:04,510
- Soll ich dir helfen?
- Schon in Ordnung.
290
00:28:04,600 --> 00:28:09,516
Danke. Du solltest gehen.
Der Fremde wird bald hier sein.
291
00:28:09,605 --> 00:28:11,016
Ist gut.
292
00:28:29,166 --> 00:28:32,659
- Andy?
- Ich habe die Hühner gefüttert.
293
00:29:04,993 --> 00:29:06,484
Wir reisen ab.
294
00:29:08,205 --> 00:29:11,073
Machen Sie's gut, Dan.
Viel Glück.
295
00:29:11,166 --> 00:29:13,909
- Danke.
- Auf Wiedersehen, Madam.
296
00:29:15,170 --> 00:29:18,004
Du musst schnell das Schreiben lernen,
damit du uns Briefe schicken kannst.
297
00:29:18,090 --> 00:29:20,833
- Ja, Mama.
- Gib mir einen Kuss.
298
00:29:25,013 --> 00:29:28,302
- Du weißt, dass du brav sein musst.
- Natürlich weiß er das.
299
00:29:31,812 --> 00:29:33,394
Leb wohl, Andy.
300
00:29:33,480 --> 00:29:37,224
Wann kommst du,
um mich wieder nach Hause zu holen, Papa?
301
00:29:38,860 --> 00:29:40,817
Schon bald, Andy.
302
00:29:43,949 --> 00:29:45,656
Sehr bald.
303
00:29:50,664 --> 00:29:52,747
Auf Wiedersehen, mein Liebling.
304
00:29:52,833 --> 00:29:54,540
Gehen wir, Andy.
305
00:30:01,008 --> 00:30:02,624
Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen, Mama!
306
00:30:02,718 --> 00:30:04,129
Auf Wiedersehen, Andy.
307
00:30:05,887 --> 00:30:08,300
- Auf Wiedersehen, Papa!
- Auf Wiedersehen, mein Sohn.
308
00:30:10,684 --> 00:30:13,768
Und vergessen Sie nicht, Dan,
machen Sie sich lieber rar. Hören Sie auf mich.
309
00:30:45,594 --> 00:30:48,507
Warte auf mich.
Ich will mit dem Sheriff reden.
310
00:30:48,597 --> 00:30:50,463
Ich gehe zum Haus.
311
00:31:03,320 --> 00:31:04,777
Was ist Ihnen zugestoßen?
312
00:31:04,863 --> 00:31:07,355
Die Castle-Brüder sind
heute Nacht bei mir aufgekreuzt.
313
00:31:07,449 --> 00:31:09,156
Und?
314
00:31:09,242 --> 00:31:11,199
Die haben mich
zusammengeschlagen, Fred.
315
00:31:11,286 --> 00:31:14,120
Und als Hüter des Gesetzes
erwarte ich, dass Sie sie verhaften.
316
00:31:14,206 --> 00:31:16,323
Mit welcher Begründung?
317
00:31:16,416 --> 00:31:19,705
Körperverletzung und Waffengewalt,
auf Grund eines Vorfalls mit Johnny.
318
00:31:19,795 --> 00:31:21,832
Übertreiben Sie mal nicht.
Ich werde sie verwarnen.
319
00:31:21,922 --> 00:31:23,458
Das ist alles?
320
00:31:25,759 --> 00:31:28,718
Was soll ich noch mit ihnen machen?
Ihnen den Prozess machen.
321
00:31:28,804 --> 00:31:30,670
Das kann ich versuchen,
wenn Sie das möchten.
322
00:31:30,764 --> 00:31:32,255
Sie werden Ihre Anschuldigungen
abstreiten.
323
00:31:32,349 --> 00:31:35,308
Sie jedoch brauchen mehr Beweise
als nur Ihre eigene Aussage.
324
00:31:35,394 --> 00:31:37,511
- Meine Verletzungen sind nicht genug?
- Für mich schon.
325
00:31:37,604 --> 00:31:39,220
Ich bin hier,
um Sie zu warnen.
326
00:31:39,314 --> 00:31:43,274
Bislang habe ich
die Gängeleien und Schikanen ignoriert.
327
00:31:43,360 --> 00:31:45,272
Von jetzt an
wird das aber anders laufen.
328
00:31:45,362 --> 00:31:48,105
Ich bin der Erste,
der denen das Handwerk legen möchte.
329
00:31:48,198 --> 00:31:50,440
Wenn Sie mir unwiderlegbare
Beweise vorlegen...
330
00:31:50,534 --> 00:31:54,448
... werde ich sie morgen verhaften.
Garantiert.
331
00:31:54,538 --> 00:31:58,122
In Ordnung, Fred.
Sie sind nicht länger mein Sheriff.
332
00:32:01,795 --> 00:32:03,502
Warnen Sie sie.
333
00:32:03,588 --> 00:32:06,877
Das, was mich zurückgehalten hat,
ist gerade in einer Kutsche davongefahren.
334
00:32:06,967 --> 00:32:09,334
Von jetzt an ändert sich alles.
Richten Sie ihnen das aus.
335
00:32:09,428 --> 00:32:11,465
Sie sollen mir
nicht mehr in die Quere kommen.
336
00:32:11,555 --> 00:32:14,673
Ganz ruhig, Dan.
Sie müssen ruhig bleiben.
337
00:32:16,017 --> 00:32:19,931
Darum werde ich mich persönlich kümmern.
Da können Sie sich sicher sein.
338
00:33:40,018 --> 00:33:41,884
Sieh nur,
wie schön diese Stadt ist.
339
00:33:41,978 --> 00:33:44,470
Und wie viel Spaß du erst
in der Schule haben wirst.
340
00:33:44,564 --> 00:33:47,648
- Wie weit ist es bis zur Schule?
- Sie ist da hinten.
341
00:33:51,071 --> 00:33:53,984
Dieser Gentleman heißt Rogers,
er ist der Sheriff dieser Stadt.
342
00:33:54,074 --> 00:33:56,066
Du wirst bei ihm wohnen.
343
00:33:56,785 --> 00:33:58,071
Hallo.
344
00:33:59,621 --> 00:34:01,112
Du...
345
00:34:01,623 --> 00:34:03,615
- Du bist...
- Andy.
346
00:34:12,592 --> 00:34:14,879
Ich hoffe, es wird dir
bei mir gefallen.
347
00:34:14,970 --> 00:34:17,804
Mein Papa meinte,
es wird mir gefallen.
348
00:34:26,106 --> 00:34:27,768
Was ist mit ihm?
349
00:34:29,901 --> 00:34:32,564
Er scheint
ein neuer Mensch zu sein.
350
00:34:32,654 --> 00:34:35,738
- Warum haben Sie ihn nicht verhaftet?
- Aus vielen Gründen, Rogers.
351
00:34:35,824 --> 00:34:38,237
Zuerst einmal hätten wir uns
gegenseitig umbringen können.
352
00:34:38,326 --> 00:34:41,490
Dann wäre der Junge
jetzt nicht bei Ihnen.
353
00:34:42,497 --> 00:34:45,661
- Es ist besser, dieses Kapitel abzuschließen.
- Das sehe ich genauso.
354
00:34:58,054 --> 00:34:59,716
Guten Tag.
355
00:35:04,477 --> 00:35:07,185
Wenn ich jemanden grüße,
erwarte ich eine freundliche Reaktion.
356
00:35:07,272 --> 00:35:09,434
Geh mir aus dem Weg.
357
00:35:09,524 --> 00:35:10,981
Loslassen!
358
00:35:11,693 --> 00:35:14,561
Wie ich sehe,
ist unser Junge jetzt ein harter Kerl.
359
00:35:14,654 --> 00:35:17,146
Margaret
mag solche Gesichter nicht.
360
00:35:17,240 --> 00:35:19,948
Aber ich glaube,
dass ich sie davon überzeugen...
361
00:35:22,996 --> 00:35:24,407
Hoch mit dir.
362
00:36:27,727 --> 00:36:29,559
Kommen Sie mit, Alex.
363
00:36:40,240 --> 00:36:42,106
Kommen Sie.
364
00:37:13,440 --> 00:37:14,976
Slim...
365
00:38:01,404 --> 00:38:04,272
Wer war das?
Wer war das?
366
00:38:04,365 --> 00:38:08,325
Er hat sich mit Pat gestritten, als Alex
ihm plötzlich in den Rücken geschossen hat.
367
00:38:08,411 --> 00:38:10,152
Warum hast du ihn
nicht aufgehalten?
368
00:38:10,246 --> 00:38:12,112
Wie konntest du ihn
auf diese Weise umbringen lassen?
369
00:38:12,207 --> 00:38:14,870
Ich war zu spät,
er war bereits tot.
370
00:38:14,959 --> 00:38:17,417
Ich konnte nichts mehr tun,
das schwöre ich.
371
00:38:27,722 --> 00:38:31,341
Ich bringe Alex um!
Ich bringe ihn um!
372
00:38:55,625 --> 00:38:57,332
Gehen wir.
373
00:39:17,313 --> 00:39:19,680
Hey, du.
Wo ist Alex?
374
00:39:19,774 --> 00:39:23,063
Pat und er wurden vom Sheriff
für den Mord an Charlie verhaftet.
375
00:39:23,820 --> 00:39:25,231
Danke.
376
00:39:26,990 --> 00:39:29,983
- Was machen wir jetzt?
- Ich habe eine Idee. Gehen wir.
377
00:39:30,076 --> 00:39:32,489
Bitte, Sheriff.
Lassen Sie mich zumindest Margaret warnen.
378
00:39:32,579 --> 00:39:34,946
Sie ist alleine daheim
und weiß nicht, was passiert ist.
379
00:39:35,039 --> 00:39:37,452
- Ich verspreche, dass ich zurückkomme.
- Hör mal zu, mein Junge.
380
00:39:37,542 --> 00:39:40,410
Wenn ich dich hier behalte,
dann ist das nur zu deinem Besten.
381
00:39:40,503 --> 00:39:42,085
Rache kann sehr hässlich sein.
382
00:39:42,171 --> 00:39:45,585
Vor allem, wenn wir es mit einer Bande
von Killern wie den Castles zu tun haben.
383
00:39:45,675 --> 00:39:49,214
Ich weiß genau, dass du
keinerlei Schuld hast an Charlies Tod.
384
00:39:49,304 --> 00:39:51,091
Soll das heißen,
dass ich jetzt gehen darf?
385
00:39:51,180 --> 00:39:56,141
Ich würde dir davon abraten.
Zumindest bis sich die Lage beruhigt hat.
386
00:39:56,227 --> 00:39:58,514
Danke für den Rat,
aber ich muss nach Hause.
387
00:39:58,605 --> 00:40:00,187
Ich werde morgen
wieder da sein, Alex.
388
00:40:00,273 --> 00:40:03,562
Tut mir leid, dass du dich
wegen mir in dieser Situation befindest.
389
00:40:03,651 --> 00:40:05,688
Es war das Richtige.
390
00:40:06,946 --> 00:40:09,233
Geh jetzt nach Hause.
Geh zu Margaret.
391
00:40:09,324 --> 00:40:12,317
- Damit sie beruhigt ist.
- Du hast recht.
392
00:40:12,410 --> 00:40:15,574
- Was passiert jetzt, Sheriff?
- Das kann nur der Richter sagen.
393
00:40:15,663 --> 00:40:19,122
Gemessen an den Umständen,
wird er aber nicht zu streng zu ihm sein.
394
00:40:19,208 --> 00:40:21,541
Hast du das gehört?
Alles wird gut.
395
00:41:06,923 --> 00:41:08,505
Slim.
396
00:41:14,180 --> 00:41:16,092
Verschwinden wir von hier.
397
00:41:19,018 --> 00:41:20,884
Kommt.
398
00:41:37,662 --> 00:41:39,028
Margaret.
399
00:41:39,122 --> 00:41:40,863
Margaret!
400
00:41:56,431 --> 00:41:58,138
Mein Gott...
401
00:42:04,355 --> 00:42:05,891
Pat.
402
00:43:00,119 --> 00:43:01,610
Dan?
403
00:43:03,748 --> 00:43:07,116
- Was ist?
- Es scheint irgendwo zu brennen.
404
00:43:07,210 --> 00:43:09,748
Das könnte Pats Haus sein.
405
00:43:10,379 --> 00:43:12,746
Ich sehe besser nach,
was da passiert ist.
406
00:44:51,564 --> 00:44:53,681
Fred, öffnen Sie die Tür.
407
00:44:57,486 --> 00:44:59,022
Ich habe Sie im Visier.
408
00:44:59,113 --> 00:45:02,197
Werden Sie also nicht übermütig.
Das wird Ihnen nicht helfen.
409
00:45:21,761 --> 00:45:24,549
Vorsicht, Johnny.
Das wird Ihnen leid tun.
410
00:45:24,639 --> 00:45:26,380
Dieser Mann hier
hat meinen Bruder getötet.
411
00:45:26,474 --> 00:45:28,636
Das Gesetz wird entscheiden,
ob es Mord gewesen ist.
412
00:45:28,726 --> 00:45:30,888
Hier bin ich jetzt das Gesetz.
413
00:45:43,241 --> 00:45:44,152
Pass auf!
414
00:45:51,040 --> 00:45:52,531
Warte.
415
00:46:14,605 --> 00:46:17,769
Johnny, tu mir das nicht an.
Lass mich raus.
416
00:46:17,858 --> 00:46:21,067
Bitte, Johnny!
Du musst mich hier rauslassen!
417
00:46:21,153 --> 00:46:22,985
Johnny!
418
00:46:23,072 --> 00:46:24,904
Lass mich hier raus, Johnny!
419
00:46:25,574 --> 00:46:28,157
Feige Schweine! Schweine!
420
00:46:36,669 --> 00:46:38,956
Hier sind die Schlüssel.
421
00:46:44,010 --> 00:46:47,048
Bleibt da und hört mir zu!
422
00:46:47,138 --> 00:46:50,552
Ich werde euch umbringen!
Ich werde euch alle umbringen!
423
00:46:56,105 --> 00:46:59,473
Im Büro des Sheriff brennt es.
Beeilung!
424
00:47:07,825 --> 00:47:11,535
Im Büro des Sheriff brennt es.
Trommelt Leute zusammen.
425
00:47:26,677 --> 00:47:28,088
Nicht schießen!
426
00:47:44,236 --> 00:47:47,024
- Dan.
- Wieso bist du nicht im Bett?
427
00:47:47,114 --> 00:47:48,901
Was ist da passiert?
428
00:47:52,036 --> 00:47:56,076
Margaret, Alex und Pat
wurden umgebracht.
429
00:47:57,375 --> 00:47:59,116
Oh, mein Gott.
430
00:48:03,047 --> 00:48:04,788
Wer war das?
431
00:48:06,133 --> 00:48:10,093
Das ist das Werk
der Castle-Brüder.
432
00:48:10,179 --> 00:48:14,719
Sie haben es so aussehen lassen,
als hätten sie Alex auf der Flucht erschossen.
433
00:48:14,809 --> 00:48:17,472
Aber warum Margaret und Pat?
434
00:48:17,561 --> 00:48:20,395
Das werde ich hoffentlich
bald herausfinden.
435
00:48:21,482 --> 00:48:23,394
Was hast du vor?
436
00:48:24,193 --> 00:48:26,810
Bitte, Dan, lass es gut sein.
437
00:48:26,904 --> 00:48:30,193
- Ich will nicht, dass dir etwas zustößt.
- Mach dir keine Sorgen.
438
00:48:30,282 --> 00:48:33,025
Geh jetzt ins Bett.
Du bist müde.
439
00:48:33,119 --> 00:48:34,951
Was wirst du tun?
440
00:48:35,037 --> 00:48:38,997
Miriram, mach dir keine Sorgen.
441
00:49:14,535 --> 00:49:16,117
Davy?
442
00:49:19,748 --> 00:49:22,035
- Was willst du?
- Wir brauchen mehr Draht.
443
00:49:22,126 --> 00:49:24,368
In Ordnung,
bin schon auf dem Weg.
444
00:49:24,462 --> 00:49:27,796
Ich gehe schnell zurück zur Ranch.
Bleib du hier.
445
00:49:58,787 --> 00:50:01,450
- Davy. Steig ab.
- Was willst du von mir?
446
00:50:01,540 --> 00:50:05,375
Ich habe eine kleine Belohnung für dich,
für deine gute Arbeit heute Nacht.
447
00:50:05,461 --> 00:50:06,997
Absteigen.
448
00:50:10,424 --> 00:50:13,007
- Ich bin unbewaffnet.
- Genau wie Pat.
449
00:50:13,093 --> 00:50:15,881
Keine Ahnung,
von was du da redest.
450
00:50:19,433 --> 00:50:20,969
Henry.
451
00:50:24,563 --> 00:50:26,805
Diese Waffe ist jetzt ungeladen.
452
00:50:28,442 --> 00:50:33,938
Und diese hier hat eine Kugel.
453
00:50:37,326 --> 00:50:39,613
Ich gebe dir eine Chance.
454
00:50:39,703 --> 00:50:42,537
Eine Art Spiel.
Du wirst es gleich sehen.
455
00:50:42,623 --> 00:50:44,455
Nimm du die hier.
456
00:50:45,376 --> 00:50:47,584
Und du wählst eine von beiden.
457
00:50:47,670 --> 00:50:49,536
Ich wäre so weit.
458
00:50:57,888 --> 00:50:59,880
Komm ein Stück näher.
459
00:51:34,592 --> 00:51:36,629
Du bist nicht
zielsicher genug, Davy.
460
00:51:36,719 --> 00:51:41,510
Selbst wenn du Glück hast,
ist es nur eine Kugel.
461
00:51:48,314 --> 00:51:50,977
Werde jetzt bloß nicht nervös.
462
00:51:57,740 --> 00:52:01,233
Du hast immer noch
zwei Chancen.
463
00:52:23,015 --> 00:52:27,510
Pat und Alex haben Charlie umgebracht!
Sie haben den Tod verdient!
464
00:52:58,217 --> 00:53:00,925
Ganz ruhig. Ruhig.
465
00:53:08,060 --> 00:53:10,723
Boss! Kommen Sie!
Boss!
466
00:53:11,438 --> 00:53:13,475
Die haben Davy umgebracht.
467
00:53:26,995 --> 00:53:30,659
Du bleibst hier, Cap.
Sag Slim, dass er sofort in die Stadt reiten soll.
468
00:54:42,321 --> 00:54:43,903
Keinen Mucks.
469
00:54:50,621 --> 00:54:52,704
Wo ist Dan?
470
00:54:52,790 --> 00:54:54,952
Er musste heute früh weg.
471
00:54:56,710 --> 00:54:58,497
Los, rein da.
472
00:55:22,569 --> 00:55:26,529
- Rufen Sie nach ihm.
- Ich sagte doch, er ist nicht hier.
473
00:55:33,497 --> 00:55:34,954
Na schön.
474
00:55:35,749 --> 00:55:37,706
Dann warten wir auf ihn.
475
00:56:02,484 --> 00:56:03,816
Wen suchst du?
476
00:56:05,529 --> 00:56:07,862
Ganz ruhig,
ich bin unbewaffnet.
477
00:56:13,579 --> 00:56:16,538
- Wo sind Johnny und Slim?
- Wieso willst du das wissen?
478
00:56:18,250 --> 00:56:19,036
Wo sind sie?
479
00:56:19,126 --> 00:56:22,415
Beruhige dich erst mal,
bevor ich die Fassung verliere.
480
00:56:23,171 --> 00:56:24,628
Zwing mich nicht,
dich zu töten.
481
00:56:24,715 --> 00:56:27,833
Ich bezweifle,
dass du den Mumm hast abzudrücken.
482
00:56:31,138 --> 00:56:33,380
Schon gut.
Das war nur ein Witz.
483
00:56:33,473 --> 00:56:36,807
Johnny musste in die Stadt
und Slim arbeitet drüben beim Gehege.
484
00:56:36,894 --> 00:56:39,181
Er wird bald zurück sein
und ich muss ihm etwas Schlimmes erzählen.
485
00:56:39,271 --> 00:56:41,558
Ich rate dir,
dann nicht mehr hier zu sein.
486
00:56:41,648 --> 00:56:43,685
Er wird sehr wütend werden.
487
00:57:11,428 --> 00:57:14,637
Johnny ist der Stadt, um herauszufinden,
wer Davy getötet hat.
488
00:57:14,723 --> 00:57:16,305
Warst du es?
489
00:58:13,657 --> 00:58:16,240
Willst du wissen, wer das war?
490
00:58:16,326 --> 00:58:20,912
Ich.
Ich bin aber hier, um dich zu töten.
491
00:58:21,999 --> 00:58:24,662
Du wirst dafür büßen,
was du heute Nacht getan hast.
492
00:58:41,935 --> 00:58:43,722
Stehenbleiben.
493
00:58:56,324 --> 00:59:00,284
Keine Dummheiten.
Ich müsste Sie sonst umbringen.
494
00:59:10,630 --> 00:59:11,871
Vorsicht, Dan!
495
00:59:19,056 --> 00:59:21,469
Bring dich in Sicherheit,
Miriam!
496
01:00:47,811 --> 01:00:49,302
Dan!
497
01:00:50,188 --> 01:00:51,850
Sei vorsichtig!
498
01:01:03,243 --> 01:01:04,984
Dan...
499
01:01:44,326 --> 01:01:45,737
Andy!
500
01:01:48,246 --> 01:01:50,738
- Hallo, Andy!
- Hallo!
501
01:01:53,585 --> 01:01:55,998
Bring das Pferd
zurück zu den anderen.
502
01:01:56,087 --> 01:01:57,999
Alles klar, Boss!
503
01:02:14,272 --> 01:02:16,184
Was machst du, Andy?
504
01:02:16,274 --> 01:02:18,516
Ich will ihm beibringen
zu galoppieren.
505
01:02:19,986 --> 01:02:21,227
Wie heißt denn dein Pferd?
506
01:02:21,321 --> 01:02:23,734
Custer. Wie der Hund
eines Freundes von mir.
507
01:02:23,823 --> 01:02:26,736
Das ist ein sehr schöner Name.
Gehorcht er dir?
508
01:02:26,826 --> 01:02:29,864
Natürlich. Ich weiß nämlich,
wie man mit Pferden umgeht.
509
01:02:30,580 --> 01:02:34,324
Andy, in ein paar Tagen
ist dein erster Schultag.
510
01:02:34,417 --> 01:02:37,125
Ich kann es kaum erwarten,
dann lerne ich nämlich Schreiben.
511
01:02:37,212 --> 01:02:41,047
- Ja.
- Wissen Sie, wann mein Vater mich abholt?
512
01:02:42,801 --> 01:02:44,212
Bald.
513
01:02:44,844 --> 01:02:46,881
Sehr bald.
514
01:03:00,360 --> 01:03:02,192
Ich hasse den Regen.
515
01:03:02,279 --> 01:03:07,866
Ich habe nie verstanden, wieso du meintest,
ohne Regen wären die Menschen unglücklicher.
516
01:03:10,287 --> 01:03:13,280
Ich finde, es gibt
nichts Traurigeres auf der Welt.
517
01:03:21,006 --> 01:03:23,293
Das muss
aus der Scheune kommen.
518
01:03:28,555 --> 01:03:31,093
Zieh dir etwas über.
Geh nicht so raus.
519
01:03:56,666 --> 01:03:58,783
Bist du jetzt zufrieden?
520
01:03:59,336 --> 01:04:02,454
- Was ist los, Liebling?
- Was denkst du denn? Nichts.
521
01:04:02,547 --> 01:04:04,504
Gehen wir weg von hier, Dan.
522
01:04:04,591 --> 01:04:07,334
In diesem Haus sind
zu viele Erinnerungen für uns.
523
01:04:07,427 --> 01:04:09,168
Hilf mir doch, Dan.
524
01:04:09,262 --> 01:04:11,219
Ich werde alles tun,
damit du es vergessen kannst.
525
01:04:11,306 --> 01:04:13,844
- Aber du musst mir helfen.
- Ich will den Jungen zurück.
526
01:04:13,933 --> 01:04:16,266
Und ich hole ihn zurück,
auch wenn ich Rogers töten muss.
527
01:04:17,562 --> 01:04:19,269
Hey, Barkeeper!
528
01:04:19,773 --> 01:04:21,514
Gib mir noch 'ne Flasche.
529
01:04:21,608 --> 01:04:25,477
Man gewöhnt sich
viel zu schnell an das Zeug hier.
530
01:04:42,587 --> 01:04:44,453
Kann ich einsteigen?
531
01:04:49,469 --> 01:04:52,337
Warum gehst du?
Hab ich etwa die Pest?
532
01:04:53,556 --> 01:04:55,172
Zieh Leine!
533
01:04:58,061 --> 01:05:01,145
Nun, bin ich ansteckend?
534
01:05:02,315 --> 01:05:04,648
Hab ich etwa die Pest?
535
01:06:00,957 --> 01:06:05,497
- Warum wartest du auf mich?
- Du bist klitschnass, Dan.
536
01:06:08,131 --> 01:06:10,088
Ich bringe dir etwas
zum abtrocknen.
537
01:06:10,175 --> 01:06:12,792
Ich habe die Schnauze voll
von deinen Beschwerden.
538
01:06:14,596 --> 01:06:15,427
Dan...
539
01:06:16,681 --> 01:06:20,800
Ja, ich bin betrunken
und klitschnass, na und?
540
01:06:23,354 --> 01:06:26,392
Ein Mann hat das Recht
auf seinen Rausch.
541
01:06:29,569 --> 01:06:32,482
Kümmer du dich besser
um dich.
542
01:06:32,572 --> 01:06:35,315
Um dich
und deinen eigenen Kram.
543
01:06:36,034 --> 01:06:38,617
Und wenn ich betrunken bin,
dann ist das deine Schuld.
544
01:06:38,703 --> 01:06:42,743
- Um Himmels Willen, Dan...
- „Dan, Dan, Dan“! Sei ruhig!
545
01:06:47,253 --> 01:06:51,042
Weißt du,
Andy ist wegen dir nicht mehr hier.
546
01:06:51,132 --> 01:06:54,125
Du und dein Geheule.
Ich habe genug davon.
547
01:06:54,219 --> 01:06:56,586
Du hast mich dazu gebracht,
ihn wegzugeben!
548
01:06:56,679 --> 01:07:00,389
„Andy wäre bei uns
nicht glücklich gewesen.“
549
01:07:01,392 --> 01:07:04,931
Rogers hätte
persönlich herkommen sollen.
550
01:07:06,272 --> 01:07:09,140
Wäre er selbst gekommen,
dann hätte er ihn nie bekommen.
551
01:07:09,234 --> 01:07:11,851
So wird das nicht weitergehen.
552
01:07:11,945 --> 01:07:14,483
Nicht, wenn ich
es verhindern kann.
553
01:07:15,073 --> 01:07:17,565
Und du fragst dich immer noch,
wieso ich mich betrunken habe?
554
01:07:17,659 --> 01:07:20,652
Lass mich in Frieden!
Verdammt nochmal!
555
01:08:04,080 --> 01:08:05,537
Miriam?
556
01:08:22,640 --> 01:08:24,006
Miriam?
557
01:08:27,895 --> 01:08:29,306
Miriam!
558
01:08:49,125 --> 01:08:52,584
- Hast du meine Frau gesehen?
- Ja, sie war heute früh hier.
559
01:08:52,670 --> 01:08:56,084
- Hat sie etwas gesagt?
- Nein, sie hat nur ein paar Sachen gekauft.
560
01:08:56,174 --> 01:08:57,790
Jetzt erinnere ich mich.
561
01:08:57,884 --> 01:09:00,467
Danach sah ich sie
vor dem Posthaus auf die Kutsche warten.
562
01:09:00,553 --> 01:09:02,010
Danke.
563
01:09:10,146 --> 01:09:13,059
Hey, Tom.
Hast du meine Frau gesehen?
564
01:09:13,149 --> 01:09:16,517
Ja, aber sie ist heute früh
in die Postkutsche gestiegen.
565
01:09:16,611 --> 01:09:18,477
- Danke.
- Gerne.
566
01:09:23,576 --> 01:09:26,319
Sie sind der Einzige,
der uns helfen kann.
567
01:09:27,038 --> 01:09:30,782
- Ich wüsste nicht wie und wieso.
- Gestatten Sie ihm, ihn zu besuchen.
568
01:09:30,875 --> 01:09:32,787
Dan muss Andy
unbedingt sehen.
569
01:09:32,877 --> 01:09:36,086
Was das Gesetz anbelangt,
ist Dan Murphy tot.
570
01:09:36,172 --> 01:09:38,289
Hier sind Sie aber das Gesetz.
571
01:09:39,509 --> 01:09:42,752
Versuchen Sie doch zu verstehen,
warum ich Sie darum bitte.
572
01:09:42,845 --> 01:09:46,338
Ich habe den Weg auf mich genommen,
um Sie um Erbarmen zu bitten.
573
01:09:46,891 --> 01:09:50,931
Ich erinnere Sie nur ungern daran,
dass Sie unseren Sohn getötet haben.
574
01:09:51,020 --> 01:09:53,558
Ein Unfall, der mir mehr Leid zugefügt hat,
als Sie sich vorstellen können.
575
01:09:53,648 --> 01:09:57,437
Unfall hin oder her,
niemand kann ihn mir zurückbringen.
576
01:09:58,319 --> 01:10:00,777
Ich habe den Haftbefehl
für Ihren Ehemann vernichtet.
577
01:10:00,863 --> 01:10:03,276
Wenn er hier auftaucht,
verhafte ich ihn.
578
01:10:07,161 --> 01:10:10,120
Sie können für niemanden
Mitleid empfinden, nicht wahr?
579
01:10:10,206 --> 01:10:11,913
Nun, da Sie
Ihren Sohn wiederhaben...
580
01:10:11,999 --> 01:10:15,288
... haben Sie vergessen, wie es sich anfühlt,
wenn dem nicht so ist.
581
01:10:16,087 --> 01:10:18,579
Gott wird Sie aber
dafür bestrafen.
582
01:10:19,132 --> 01:10:22,125
Mac, schaffen Sie sie hier raus.
583
01:10:22,218 --> 01:10:25,382
Bevor ich sie verhaften muss.
584
01:10:25,471 --> 01:10:27,383
Bitte, Madam.
585
01:10:27,473 --> 01:10:30,557
Gott wird Sie bestrafen.
Andy wird nie Ihr richtiger Sohn sein.
586
01:10:30,643 --> 01:10:34,182
- Halten Sie endlich Ihren Mund!
- Kommen Sie jetzt.
587
01:10:55,501 --> 01:10:56,992
Richard!
588
01:11:01,257 --> 01:11:03,044
Ja, Sir?
589
01:11:03,134 --> 01:11:07,003
Positioniere rund um die Uhr
Wachen an beiden Zufahrtsstraßen.
590
01:11:07,096 --> 01:11:11,591
Es wird sicher nicht lange dauern,
bis uns Dan Murphy einen Besuch abstattet.
591
01:11:33,873 --> 01:11:37,207
- Was gibt es, Richard?
- Dan Murphy ist auf dem Weg hierher.
592
01:11:38,169 --> 01:11:41,833
Trommel schnell alle Männer zusammen.
Wir werden auf der Ranch auf ihn warten.
593
01:12:21,128 --> 01:12:24,166
- Hey, mein Freund.
- Ja?
594
01:12:25,007 --> 01:12:27,841
- Können Sie mir sagen, wo der Sheriff ist?
- Genau weiß ich es nicht.
595
01:12:27,927 --> 01:12:31,091
Aber er könnte auf seiner Ranch sein.
Wissen Sie, wo sie ist?
596
01:12:31,180 --> 01:12:33,843
- Ja, danke.
- Keine Ursache.
597
01:13:00,418 --> 01:13:01,534
Andy.
598
01:13:10,344 --> 01:13:12,256
Geh schon.
Ich komme morgen wieder.
599
01:13:12,346 --> 01:13:15,430
- Und Papa?
- Ja, er kommt auch mit.
600
01:13:19,061 --> 01:13:21,895
- Andy. Komm her.
- Lauf.
601
01:14:47,191 --> 01:14:49,274
Suchen Sie nach mir?
602
01:14:50,152 --> 01:14:54,146
- Ich suche auch schon lange nach Ihnen.
- Dann haben wir ja beide Glück, nicht wahr?
603
01:14:54,240 --> 01:14:56,527
Ich gebe Ihnen die Chance,
Ihre Rechnung mit mir zu begleichen.
604
01:14:56,617 --> 01:14:59,234
Werfen Sie Ihre Waffen weg, Dan.
Das ist eine Warnung.
605
01:14:59,328 --> 01:15:01,320
Die müssen Sie mir
schon wegnehmen.
606
01:15:01,414 --> 01:15:03,906
Ich gebe Ihnen diese Gelegenheit
für ihr eigenes Wohlbefinden.
607
01:15:04,000 --> 01:15:05,787
Das ist die einzige Gelegenheit.
608
01:15:05,876 --> 01:15:08,914
Stellen Sie sich nicht
noch einmal dem Gesetz in die Quere.
609
01:15:10,715 --> 01:15:12,798
Sie sind sich da ganz sicher.
610
01:15:13,384 --> 01:15:17,845
Als Sie meinem Sohn die Kugel verpassten
waren Sie nicht ganz so sicher, nicht wahr?
611
01:15:19,306 --> 01:15:21,263
Jetzt versuche ich,
Ihnen das Leben zu retten.
612
01:15:21,350 --> 01:15:25,185
Ich werde das Ihre beenden,
und wenn es das Letzte ist, das ich tue.
613
01:15:58,012 --> 01:16:00,345
Werfen Sie Ihre Waffe weg!
614
01:16:20,201 --> 01:16:21,533
Andy, bleib drin.
615
01:16:29,460 --> 01:16:30,325
Papa!
616
01:16:40,596 --> 01:16:42,212
Dan!
49261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.