Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,958
Ранее в сериале...
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,129
Оказалось, у нас общий друг.
3
00:00:03,130 --> 00:00:04,499
Он общается с федералами.
4
00:00:04,500 --> 00:00:05,799
Так что вы должны разобраться с ним.
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,169
Ты решил сдать банду.
6
00:00:07,170 --> 00:00:08,569
Думаешь, они позволят тебе сделать это?
7
00:00:08,570 --> 00:00:10,400
Тебе лучше исчезнуть. Сколько?
8
00:00:10,410 --> 00:00:11,070
20 000 долларов.
9
00:00:11,071 --> 00:00:12,570
Я взяла кредит до получки.
10
00:00:12,580 --> 00:00:13,809
Использовала твой чек,
11
00:00:13,810 --> 00:00:14,979
подделала твою подпись.
12
00:00:14,980 --> 00:00:16,409
Мы разберёмся.
13
00:00:16,410 --> 00:00:17,849
Сказал, что есть другая.
14
00:00:17,850 --> 00:00:19,449
У них закончились с корицей, поэтому...
15
00:00:19,450 --> 00:00:22,750
Тупая сука. Открой чёртову дверь.
16
00:00:25,760 --> 00:00:27,250
Это был несчастный случай.
17
00:00:27,260 --> 00:00:29,820
И где же тело?
18
00:00:29,830 --> 00:00:31,989
У нас есть морозильник для мяса.
19
00:00:31,990 --> 00:00:33,359
Да кто ему названивает?
20
00:00:33,360 --> 00:00:34,130
Это Мэрион.
21
00:00:34,131 --> 00:00:35,499
Если можешь, перезвони мне,
22
00:00:35,500 --> 00:00:36,960
когда прослушаешь всё.
23
00:00:36,970 --> 00:00:38,699
Я никак не могу уснуть
24
00:00:38,700 --> 00:00:40,030
Я волнуюсь за Лесли.
25
00:00:40,040 --> 00:00:42,469
Я не знаю, с кем ещё поговорить...
26
00:00:42,470 --> 00:00:43,669
Что происходит?
27
00:00:43,670 --> 00:00:45,609
Мне кажется, случилось что-то плохое.
28
00:00:45,610 --> 00:00:46,639
Три!
29
00:00:46,640 --> 00:00:48,209
Ладно, пошли.
30
00:00:48,210 --> 00:00:51,480
[Для главной сучки]
31
00:00:52,980 --> 00:00:55,980
Переведено релиз-группой PhysKids.
32
00:01:10,493 --> 00:01:12,011
[Библия]
33
00:03:43,150 --> 00:03:45,349
Что у тебя в планах сегодня?
34
00:03:45,350 --> 00:03:47,289
Всё как обычно.
35
00:03:47,290 --> 00:03:49,720
Покупки, забрать детей, химчистка.
36
00:03:49,730 --> 00:03:51,459
Что, никакого книжного клуба?
37
00:03:51,460 --> 00:03:54,229
Нет.
38
00:03:54,230 --> 00:03:56,329
Неудачный месяц?
39
00:03:56,330 --> 00:03:58,700
Ага, прямо криминальный триллер.
40
00:04:01,040 --> 00:04:02,839
Всё очень мрачно.
41
00:04:02,840 --> 00:04:04,770
Забавно.
42
00:04:08,480 --> 00:04:10,979
Вот и ты. Как ощущения?
43
00:04:10,980 --> 00:04:12,649
Мы должны это отпраздновать.
44
00:04:12,650 --> 00:04:16,380
Ты это сделала. Теперь ты главная.
45
00:04:16,390 --> 00:04:19,350
Можно нам парочку...
46
00:04:19,360 --> 00:04:20,819
Что пьёшь?
47
00:04:20,820 --> 00:04:23,189
Летнее розовое вино или что-то вроде?
48
00:04:23,190 --> 00:04:25,259
Сейчас десять утра.
49
00:04:25,260 --> 00:04:27,329
Дама будет белое сухое.
50
00:04:27,330 --> 00:04:29,159
Спасибо, но я ненадолго.
51
00:04:29,160 --> 00:04:30,560
Уверена?
52
00:04:30,570 --> 00:04:32,769
Я тебе тут ключи от королевства вручаю.
53
00:04:32,770 --> 00:04:33,770
Почему?
54
00:04:33,771 --> 00:04:35,339
Я выхожу.
55
00:04:35,340 --> 00:04:37,839
С меня хватит,
пора попробовать что-то другое.
56
00:04:37,840 --> 00:04:39,540
Нет, почему я?
57
00:04:41,410 --> 00:04:43,040
Думаю, в тебе что-то есть.
58
00:04:43,050 --> 00:04:44,949
Я не хочу быть такой.
59
00:04:44,950 --> 00:04:46,879
Нет?
60
00:04:46,880 --> 00:04:48,279
А кем ты хочешь быть тогда?
61
00:04:48,280 --> 00:04:50,719
Пожарной? Астронавткой?
62
00:04:50,720 --> 00:04:53,189
Не знаю.
63
00:04:53,190 --> 00:04:55,389
Хорошим человеком.
64
00:04:55,390 --> 00:04:58,560
Нет, ты гораздо интереснее.
65
00:04:59,900 --> 00:05:00,890
Ты меня не знаешь.
66
00:05:00,900 --> 00:05:02,730
А я думаю, что знаю.
67
00:05:04,200 --> 00:05:06,400
Я не пью розовое вино.
68
00:05:07,700 --> 00:05:10,540
Можно нам бурбон со льдом?
69
00:05:23,820 --> 00:05:26,550
- Если передумаешь...
- Не передумаю.
70
00:05:26,560 --> 00:05:28,290
Королевство ждёт тебя.
71
00:05:31,890 --> 00:05:34,459
Не выбрасывай топлёный бекон, дорогая.
72
00:05:34,460 --> 00:05:36,960
- Я на нём готовлю.
- Поняла.
73
00:05:42,270 --> 00:05:44,239
А это что такое?
74
00:05:44,240 --> 00:05:47,939
Это для Лесли. Он занимается финансами.
75
00:05:47,940 --> 00:05:50,479
Тут сказано, что это
последнее предупреждение.
76
00:05:50,480 --> 00:05:52,950
Ну, он разберётся с этим.
77
00:05:55,750 --> 00:05:58,649
Мэрион, тут написано, что вас выселяют.
78
00:05:58,650 --> 00:06:00,989
Он всё исправит.
79
00:06:00,990 --> 00:06:05,659
Жест, выражающий поздравление. 12 букв.
80
00:06:05,660 --> 00:06:08,429
Ну...
81
00:06:08,430 --> 00:06:10,599
а что, если он не сможет это исправить?
82
00:06:10,600 --> 00:06:14,769
Просто потому что его сейчас нет.
83
00:06:14,770 --> 00:06:17,839
Ну, он же вернётся.
84
00:06:17,840 --> 00:06:20,970
Должен. Он всё для меня делает.
85
00:06:26,780 --> 00:06:28,949
Аплодисменты.
86
00:06:28,950 --> 00:06:30,319
Что?
87
00:06:30,320 --> 00:06:33,490
Жест, выражающий поздравление. 12 букв.
88
00:06:36,560 --> 00:06:39,460
Посмотрите-ка на эту мисс Всезнайку!
89
00:06:41,300 --> 00:06:42,960
Так меня все и зовут.
90
00:06:53,510 --> 00:06:55,079
Что тут у тебя?
91
00:06:55,080 --> 00:06:59,710
Приют для бездомных,
молодёжный клуб, церковный склад.
92
00:06:59,720 --> 00:07:02,819
"Распространяя радость" в Детройте
принимают только арахисовое масло.
93
00:07:02,820 --> 00:07:05,649
Я обеими руками за, но серьёзно?
94
00:07:05,650 --> 00:07:07,690
Теперь бездомные стали привередами?
95
00:07:17,430 --> 00:07:18,700
Ты в порядке?
96
00:07:21,340 --> 00:07:23,500
Я умный.
97
00:07:27,940 --> 00:07:29,679
Хорошо.
98
00:07:29,680 --> 00:07:31,079
Я обычно говорю здравые вещи,
99
00:07:31,080 --> 00:07:32,910
например, что узнаю херню, если увижу её.
100
00:07:34,520 --> 00:07:38,189
Но вот я стою в "Быстроденьгах",
101
00:07:38,190 --> 00:07:39,850
прямо в своей форме.
102
00:07:39,860 --> 00:07:42,089
И хочу сказать тем придуркам,
что мы, может, и выглядим,
103
00:07:42,090 --> 00:07:43,689
как те, кто обычно к ним приходит,
104
00:07:43,690 --> 00:07:44,929
но мы не такие, верно?
105
00:07:44,930 --> 00:07:46,459
- Верно.
- Верно.
106
00:07:46,460 --> 00:07:47,759
И они могут приберечь своё дерьмо
107
00:07:47,760 --> 00:07:49,029
для другого неудачника,
108
00:07:49,030 --> 00:07:50,099
потому что я не такой.
109
00:07:50,100 --> 00:07:51,730
Не сегодня.
110
00:07:54,800 --> 00:07:56,170
И что случилось?
111
00:07:57,710 --> 00:08:00,139
Я ушёл.
112
00:08:00,140 --> 00:08:02,010
Стэнли.
113
00:08:03,910 --> 00:08:05,709
Со вторым кредитом, чтобы покрыть первый.
114
00:08:05,710 --> 00:08:09,649
Стэнли Ламон Хилл, мы только что получили
ещё один счёт за лечение!
115
00:08:09,650 --> 00:08:12,749
Думаю, я мог бы сказать тебе спасибо.
116
00:08:12,750 --> 00:08:15,559
Боже, что мы будем делать?
117
00:08:15,560 --> 00:08:18,090
Думаю, ты захочешь оставить эту кукурузу.
118
00:08:29,740 --> 00:08:31,400
Нужно тратить деньги,
чтобы их зарабатывать.
119
00:08:31,410 --> 00:08:34,270
В банках этого просто не понимают.
120
00:08:34,280 --> 00:08:36,409
Как до этого дошло снова?
121
00:08:36,410 --> 00:08:37,979
Это называется инвестицией!
122
00:08:37,980 --> 00:08:38,910
О боже.
123
00:08:38,911 --> 00:08:40,149
Это займёт какое-то время.
124
00:08:40,150 --> 00:08:41,479
Я отвлёкся, потому что учился
125
00:08:41,480 --> 00:08:43,419
заново ходить,
и что, пристрелишь меня?
126
00:08:43,420 --> 00:08:44,649
Хотя это уже было.
127
00:08:44,650 --> 00:08:46,419
О боже.
128
00:08:46,420 --> 00:08:47,689
Выглядит хуже, чем на самом деле.
129
00:08:47,690 --> 00:08:50,420
Они же всё забирают!
130
00:08:50,430 --> 00:08:52,589
Да, но "Корвет" остаётся.
131
00:08:52,590 --> 00:08:54,090
Это всего одна машина.
132
00:08:54,100 --> 00:08:55,859
Да, но я продам этот "Корвет",
133
00:08:55,860 --> 00:08:57,799
а деньги потрачу на обновление бизнеса.
134
00:08:57,800 --> 00:08:59,369
Правильно? И сейчас Хеллоуин,
135
00:08:59,370 --> 00:09:01,769
и у нас есть все осенние промо
и ещё Ужаспектакль.
136
00:09:01,770 --> 00:09:03,700
Все обожают Ужаспектакль.
137
00:09:03,710 --> 00:09:05,370
Мы будем...
138
00:09:06,940 --> 00:09:09,140
Я должна вам кое-что показать.
139
00:09:43,240 --> 00:09:44,840
Знаю.
140
00:09:46,580 --> 00:09:48,309
Знаю.
141
00:09:48,310 --> 00:09:49,839
Фальшивые?
142
00:09:49,840 --> 00:09:51,409
Ага.
143
00:09:51,410 --> 00:09:53,579
И ему не нужна доля?
144
00:09:53,580 --> 00:09:55,320
Не-а.
145
00:09:56,690 --> 00:09:58,480
Сколько здесь?
146
00:09:59,590 --> 00:10:01,350
Много.
147
00:10:03,860 --> 00:10:06,529
Я тут подумала, может, отмоем немного?
148
00:10:06,530 --> 00:10:07,829
Просто чтобы выбраться...
149
00:10:07,830 --> 00:10:09,129
Как давно?
150
00:10:09,130 --> 00:10:10,960
Что?
151
00:10:10,970 --> 00:10:13,869
Как давно у тебя это?
152
00:10:13,870 --> 00:10:15,499
Недолго.
153
00:10:15,500 --> 00:10:17,000
Здесь...
154
00:10:17,010 --> 00:10:20,339
Ты просто... не собиралась
нам говорить или как?
155
00:10:20,340 --> 00:10:21,470
Здесь 20 штук.
156
00:10:21,480 --> 00:10:22,879
Я рассказываю сейчас.
157
00:10:22,880 --> 00:10:25,509
Да, когда у тебя появились проблемы.
158
00:10:25,510 --> 00:10:27,010
Ты сейчас серьёзно?
159
00:10:27,020 --> 00:10:29,119
Ти сийчас сирьёзно?
160
00:10:29,120 --> 00:10:30,619
А здесь 60 штук.
161
00:10:30,620 --> 00:10:34,050
Нет смысла, я уже неделями
пытаюсь всё подсчитать.
162
00:10:34,060 --> 00:10:35,889
Подожди-ка.
163
00:10:35,890 --> 00:10:37,559
Ты сказала "неделями"?
164
00:10:37,560 --> 00:10:39,990
Я пыталась вас защитить.
165
00:10:40,000 --> 00:10:41,190
От чего?
166
00:10:41,200 --> 00:10:42,729
От богатства и счастья?
167
00:10:42,730 --> 00:10:46,399
Мы получили это за убийство.
168
00:10:46,400 --> 00:10:48,130
Мы никого не убивали.
169
00:10:48,140 --> 00:10:49,600
Нет.
170
00:10:51,070 --> 00:10:52,810
Всего лишь выбросили труп.
171
00:10:55,410 --> 00:11:00,550
В мусорку, словно это был
старый грязный матрас.
172
00:11:04,020 --> 00:11:05,749
Мы просто отмоем, сколько нам нужно,
173
00:11:05,750 --> 00:11:08,919
а потом сожжём всё остальное.
174
00:11:08,920 --> 00:11:11,520
Хочешь знать, что я думаю?
175
00:11:13,730 --> 00:11:15,400
Ты мне не указ.
176
00:11:19,870 --> 00:11:20,970
Ага.
177
00:11:23,100 --> 00:11:24,670
Так.
178
00:11:37,450 --> 00:11:40,450
♪ Futuro Pelo - Bluff ♪
179
00:11:40,460 --> 00:11:42,919
Привет. У меня возврат.
180
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
У меня возврат.
181
00:11:43,930 --> 00:11:45,429
У меня возврат.
182
00:11:45,430 --> 00:11:47,290
- Вот это всё?
- Ага.
183
00:11:47,300 --> 00:11:49,699
Невеста струсила в последнюю минуту.
184
00:11:49,700 --> 00:11:51,229
Та ещё трагедия.
185
00:11:51,230 --> 00:11:52,629
Так что если в следующий раз
186
00:11:52,630 --> 00:11:53,969
меня пригласят на свадьбу,
187
00:11:53,970 --> 00:11:55,469
мой ответ - нет.
188
00:11:55,470 --> 00:11:57,269
Нужен ваш паспорт.
189
00:11:57,270 --> 00:11:58,469
Зачем?
190
00:11:58,470 --> 00:12:01,539
У меня есть чек.
191
00:12:01,540 --> 00:12:03,379
Политика возврата изменилась.
192
00:12:03,380 --> 00:12:04,979
С каких пор?
193
00:12:04,980 --> 00:12:06,780
Около месяца назад.
194
00:12:09,150 --> 00:12:10,150
Миссис Хилл?
195
00:12:14,320 --> 00:12:15,819
Какая-то проблема?
196
00:12:15,820 --> 00:12:17,659
Мы знаем, чем вы занимаетесь.
197
00:12:17,660 --> 00:12:22,329
Саутфилд, Стерлинг-Хайтс,
198
00:12:22,330 --> 00:12:26,469
Ливония, Понтиак,
199
00:12:26,470 --> 00:12:28,330
Аллен Парк.
200
00:12:28,340 --> 00:12:29,839
Вы вовлечены в систему
201
00:12:29,840 --> 00:12:33,109
покупки и возврата по юго-востоку Мичигана.
202
00:12:33,110 --> 00:12:34,570
Хотите выдвинуть обвинения -
203
00:12:34,580 --> 00:12:35,909
валяйте, маленький человечишка.
204
00:12:35,910 --> 00:12:37,940
Да мой адвокат порвёт
205
00:12:37,950 --> 00:12:39,850
вашу крохотную жопку.
206
00:12:48,760 --> 00:12:49,989
Бет.
207
00:12:49,990 --> 00:12:51,859
Привет, хотела узнать после футбола,
208
00:12:51,860 --> 00:12:54,029
мы остановились на...
209
00:12:54,030 --> 00:12:56,960
Ты вместе с Сэнди отвечаешь за десерты.
210
00:12:56,970 --> 00:12:59,029
Давай... позже поговорим.
211
00:12:59,030 --> 00:13:01,130
Рутбир с мороженым,
для учителей диетический,
212
00:13:01,140 --> 00:13:05,269
три дюжины кексов...
никаких пластиковых украшений.
213
00:13:05,270 --> 00:13:08,039
И никаких орехов.
214
00:13:08,040 --> 00:13:10,609
Что, чувствуешь себя большим,
сильным, мужественным мужиком?
215
00:13:10,610 --> 00:13:13,379
Типа крутой чувак,
запугиваешь верных покупателей.
216
00:13:13,380 --> 00:13:15,479
Убогая, мелочная задница...
217
00:13:15,480 --> 00:13:17,450
Вас не арестовывают.
218
00:13:19,550 --> 00:13:21,620
Теперь вам запрещён вход в магазин.
219
00:13:29,060 --> 00:13:31,300
Спасибо.
220
00:13:43,750 --> 00:13:46,309
Какого хрена, Энни?
221
00:13:46,310 --> 00:13:47,349
Чего ты от меня хочешь?
222
00:13:47,350 --> 00:13:48,679
Чтобы ты на сообщения отвечала.
223
00:13:48,680 --> 00:13:50,649
У меня и без тебя проблем хватает.
224
00:13:50,650 --> 00:13:52,389
Да, у меня тоже.
225
00:13:52,390 --> 00:13:54,089
Помнишь свою жену?
226
00:13:54,090 --> 00:13:56,389
Беременную жену? Ну так она знает.
227
00:13:56,390 --> 00:13:57,820
Да, я в курсе, спасибо.
228
00:13:57,830 --> 00:14:00,429
Думаю, это значит, что всё кончено, ясно?
229
00:14:00,430 --> 00:14:02,630
Ниже падать уже некуда.
230
00:14:03,730 --> 00:14:05,099
И почему это значит низко пасть?
231
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
Не надо.
232
00:14:06,101 --> 00:14:07,169
Я хочу быть с тобой.
233
00:14:07,170 --> 00:14:08,430
- Нет.
- Да.
234
00:14:08,440 --> 00:14:10,069
Я хочу уйти от беременной жены...
235
00:14:10,070 --> 00:14:11,500
и быть с тобой.
236
00:14:11,510 --> 00:14:12,869
И просто...
237
00:14:12,870 --> 00:14:14,239
Хочу пить мятный шнапс
238
00:14:14,240 --> 00:14:16,910
и смотреть на тебя.
239
00:14:18,380 --> 00:14:20,549
Тебе нельзя так поступать.
240
00:14:20,550 --> 00:14:22,449
Знаешь, что мне всегда в тебе нравилось?
241
00:14:22,450 --> 00:14:24,119
Пожалуйста, не надо.
242
00:14:24,120 --> 00:14:25,690
Твои брови.
243
00:14:28,190 --> 00:14:29,389
Неправда.
244
00:14:29,390 --> 00:14:30,589
Правда.
245
00:14:30,590 --> 00:14:32,530
Мне их всегда не хватало.
246
00:14:39,870 --> 00:14:42,469
Зачем тебе всё это?
247
00:14:42,470 --> 00:14:44,569
Продаю.
248
00:14:44,570 --> 00:14:46,539
Хочешь блендер прикупить?
249
00:14:46,540 --> 00:14:48,709
Я в мотеле живу.
250
00:14:48,710 --> 00:14:52,450
Да, но он так хорошо измельчает,
можно и суп сделать.
251
00:14:57,550 --> 00:14:59,550
Дай мне знать, чего ты хочешь.
252
00:15:17,470 --> 00:15:19,240
Чем занимаешься?
253
00:15:22,340 --> 00:15:24,940
Сижу и реву над своей заставкой.
254
00:15:24,950 --> 00:15:26,309
Как обычно.
255
00:15:26,310 --> 00:15:28,010
Да?
256
00:15:30,850 --> 00:15:33,419
Только посмотри на них.
257
00:15:33,420 --> 00:15:36,920
- Маленькие человечки.
- Такие милые.
258
00:15:41,430 --> 00:15:43,160
Мне так жаль.
259
00:15:46,130 --> 00:15:47,900
Знаю.
260
00:15:49,700 --> 00:15:53,640
Я и правда всё просрал... снова.
261
00:16:01,050 --> 00:16:03,120
Иди сюда.
262
00:16:08,160 --> 00:16:10,320
- Нет.
- Всё должно быть анонимно.
263
00:16:10,330 --> 00:16:11,520
Ни в коем, блять, случае.
264
00:16:11,530 --> 00:16:12,859
Используешь выдуманное имя.
265
00:16:12,860 --> 00:16:14,029
Ещё помнишь, что у меня были яйца?
266
00:16:14,030 --> 00:16:15,490
- Потому что я нет.
- Дин.
267
00:16:15,500 --> 00:16:16,559
Каково это? Хорошо было?
268
00:16:16,560 --> 00:16:17,860
Кажется, они требовались,
269
00:16:17,870 --> 00:16:19,229
чтобы завести детей.
270
00:16:19,230 --> 00:16:20,630
- Ну ладно.
- Что?
271
00:16:20,640 --> 00:16:22,299
- Он стрелял в меня, Бет.
- Я знаю.
272
00:16:22,300 --> 00:16:24,969
А ты хочешь использовать его деньги,
чтобы оплатить наши счета.
273
00:16:24,970 --> 00:16:26,339
Это выход для нас.
274
00:16:26,340 --> 00:16:27,539
Это его грязные деньги.
275
00:16:27,540 --> 00:16:28,839
Это мои деньги.
276
00:16:28,840 --> 00:16:30,579
Да? И как ты их получила?
277
00:16:30,580 --> 00:16:32,009
За работу.
278
00:16:32,010 --> 00:16:34,310
Это так теперь называется?
279
00:16:34,320 --> 00:16:36,149
Поверь мне, я заслужила их.
280
00:16:36,150 --> 00:16:38,419
Слушай, если ты просто
дашь мне немного времени...
281
00:16:38,420 --> 00:16:39,919
И что, Дин?
282
00:16:39,920 --> 00:16:41,650
Продашь "Корвет"?
283
00:16:41,660 --> 00:16:43,419
Я придумаю запасной план.
284
00:16:43,420 --> 00:16:46,589
Запасной план уже давно кончился.
285
00:16:46,590 --> 00:16:50,830
Дорогой, это всё, что нам осталось.
286
00:16:53,370 --> 00:16:55,599
Я ненавижу его.
287
00:16:55,600 --> 00:16:57,040
И ненавижу его деньги.
288
00:16:59,270 --> 00:17:00,410
Дин.
289
00:17:03,240 --> 00:17:05,609
Пока это не деньги.
290
00:17:05,610 --> 00:17:08,510
Ты должен превратить это в деньги.
291
00:17:14,390 --> 00:17:15,450
Как?
292
00:17:15,460 --> 00:17:18,620
Будешь делать то, что у тебя получается.
293
00:17:18,630 --> 00:17:20,060
Продавать машины.
294
00:17:26,550 --> 00:17:29,820
У меня на "ИБэе"
уже десяток эспрессо-машин.
295
00:17:29,830 --> 00:17:31,390
Хочешь присесть?
296
00:17:32,830 --> 00:17:34,429
Я уже готова на дорогу выйти
297
00:17:34,430 --> 00:17:36,430
и продавать прямо из багажника.
298
00:17:38,130 --> 00:17:39,669
Я кое-что сделала.
299
00:17:39,670 --> 00:17:43,000
У меня сыпь появляется
каждый раз, когда ты так говоришь.
300
00:17:43,010 --> 00:17:44,600
Поэтому я и попросила тебя присесть.
301
00:17:44,610 --> 00:17:46,139
Знаешь, что тут может помочь?
302
00:17:46,140 --> 00:17:48,039
Если ты просто перейдёшь к сути
303
00:17:48,040 --> 00:17:49,940
и не будешь заставлять меня
мучиться и гадать.
304
00:17:49,950 --> 00:17:51,540
Я отдала деньги Дину.
305
00:17:51,550 --> 00:17:54,379
Он будет покупать за фальшивку
и продавать за настоящие.
306
00:17:54,380 --> 00:17:55,679
И мы заработаем.
307
00:17:55,680 --> 00:17:56,880
Машины за наличку?
308
00:17:56,890 --> 00:17:58,420
Что думаешь?
309
00:17:59,350 --> 00:18:00,790
Сколько ты ему дала?
310
00:18:01,860 --> 00:18:03,490
Немало.
311
00:18:04,990 --> 00:18:06,459
Да она кипятком будет писать.
312
00:18:06,460 --> 00:18:09,899
Ну, это просто бумага,
если нельзя их отмыть.
313
00:18:09,900 --> 00:18:11,000
Ладно.
314
00:18:12,570 --> 00:18:14,199
- Может, не говорить?
- Она же твоя сестра.
315
00:18:14,200 --> 00:18:16,270
Знаю, так паршиво просить тебя лгать.
316
00:18:17,410 --> 00:18:20,510
Повторю, мы выбросили тело на свалку.
317
00:18:21,710 --> 00:18:23,540
Всё равно нужно с разбираться с оставшимся.
318
00:18:23,550 --> 00:18:25,879
Думаешь, он справится?
319
00:18:25,880 --> 00:18:28,280
Он живёт этим.
320
00:18:34,419 --> 00:18:35,719
[Новые поступления]
321
00:18:35,720 --> 00:18:37,420
Нет-нет-нет-нет.
322
00:18:37,430 --> 00:18:40,329
Это двигатель V6 с объёмом 3,6 литров.
323
00:18:40,330 --> 00:18:41,529
А какая разница?
324
00:18:41,530 --> 00:18:44,160
Примерно в 60 лошадиных сил.
325
00:18:44,170 --> 00:18:45,529
Так.
326
00:18:45,530 --> 00:18:46,830
Могу продать машину побольше,
327
00:18:46,840 --> 00:18:49,169
но моя работа - продать то,
что нужно вам.
328
00:18:49,170 --> 00:18:51,569
А сколько их нужно,
чтобы ездить регулярно?
329
00:18:51,570 --> 00:18:54,739
Извините, мистер Би, "Корвет" на крючке.
330
00:18:54,740 --> 00:18:57,079
Простите, скоро вернусь.
331
00:18:57,080 --> 00:18:58,579
- Хорошо?
- Хорошо.
332
00:18:58,580 --> 00:19:01,549
Всё хорошо. Мама рядом.
333
00:19:01,550 --> 00:19:03,749
У меня такая же машина.
334
00:19:03,750 --> 00:19:05,419
Спасибо.
335
00:19:05,420 --> 00:19:07,089
Как она вам?
336
00:19:07,090 --> 00:19:08,919
Для меня идеальна.
337
00:19:08,920 --> 00:19:11,589
Сколько в ней лошадей или чего там?
338
00:19:11,590 --> 00:19:15,760
Думаю, где-то между нулём
и плевать я хотела.
339
00:19:16,570 --> 00:19:18,670
Но вот, что мне в ней нравится.
340
00:19:20,470 --> 00:19:23,000
Здесь опускается...
341
00:19:24,640 --> 00:19:26,239
И можно ставить коляску.
342
00:19:26,240 --> 00:19:28,209
- Класс.
- Видите этот фиксатор?
343
00:19:28,210 --> 00:19:29,809
Новая система для детских кресел,
344
00:19:29,810 --> 00:19:32,149
что упрощает работу,
когда руки заняты, а это бывает...
345
00:19:32,150 --> 00:19:33,610
- Постоянно.
- Постоянно.
346
00:19:33,620 --> 00:19:35,479
И подстаканники там,
347
00:19:35,480 --> 00:19:37,919
где они и нужны для бутылочек и прочего.
348
00:19:37,920 --> 00:19:40,489
И ещё один выскакивает из панели.
349
00:19:40,490 --> 00:19:42,559
Я могу взять её на тест-драйв?
350
00:19:42,560 --> 00:19:46,259
Я не работаю здесь, но...
351
00:19:46,260 --> 00:19:49,159
Не могу вам этого позволить.
352
00:19:49,160 --> 00:19:50,760
Поговорил с парнем из бухгалтерии,
353
00:19:50,770 --> 00:19:53,569
лучший выбор для вас - это тот плохиш,
354
00:19:53,570 --> 00:19:55,339
а не минивэн.
355
00:19:55,340 --> 00:19:58,339
Та же цена, но содержание под капотом
в два раза лучше.
356
00:19:58,340 --> 00:20:01,409
Думаю, я возьму эту.
357
00:20:01,410 --> 00:20:03,509
Логично. Но вы подумайте.
358
00:20:03,510 --> 00:20:04,740
Возьмите мою визитку.
359
00:20:04,750 --> 00:20:07,310
Поговорите со своим мужем.
360
00:20:09,820 --> 00:20:11,819
Спасибо за визит в "Боланд Моторз".
361
00:20:11,820 --> 00:20:17,820
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
362
00:20:19,690 --> 00:20:22,099
Так мило, что Глория заходила.
363
00:20:22,100 --> 00:20:26,000
Они занесли салат с капустой
и просидели минут пять.
364
00:20:36,280 --> 00:20:38,040
Я всё равно рада,
365
00:20:38,050 --> 00:20:39,679
что вы встретитесь с правнуком.
366
00:20:39,680 --> 00:20:43,520
Хотя бы кто-то рад.
367
00:20:45,190 --> 00:20:48,890
Открой, ладно?
Мне нужно проверить духовку.
368
00:20:54,730 --> 00:20:56,899
Почему вы это делаете?
369
00:20:56,900 --> 00:20:59,199
У неё два дня, ясно?
370
00:20:59,200 --> 00:21:00,369
Да что с вами не так?
371
00:21:00,370 --> 00:21:02,039
Дело в здании, а не во мне.
372
00:21:02,040 --> 00:21:03,800
Я заплачу вам за неё, ладно?
373
00:21:03,810 --> 00:21:05,169
Просто нужно ещё немного времени.
374
00:21:05,170 --> 00:21:07,670
У неё было полгода.
375
00:21:08,810 --> 00:21:11,379
Но её внук платил за аренду.
376
00:21:11,380 --> 00:21:13,450
Далеко не большую часть года.
377
00:21:14,920 --> 00:21:16,780
Вот сукин сын.
378
00:21:21,720 --> 00:21:23,989
- Привет.
- Как у нас дела?
379
00:21:23,990 --> 00:21:27,359
Отлично. Даже очень.
380
00:21:27,360 --> 00:21:28,729
Да?
381
00:21:28,730 --> 00:21:31,700
Да, столько тест-драйвов.
382
00:21:33,100 --> 00:21:34,699
Сколько?
383
00:21:34,700 --> 00:21:36,870
Ну, всем хотелось сделать селфи.
384
00:21:37,840 --> 00:21:39,109
Нет, сколько продано?
385
00:21:39,110 --> 00:21:40,609
Я бы удивился, что "Боланд Моторз"
386
00:21:40,610 --> 00:21:42,279
сейчас в тренде.
387
00:21:42,280 --> 00:21:44,109
Но у нас много зацепок.
388
00:21:44,110 --> 00:21:46,179
Сейчас всё завязано на соцсетях.
389
00:21:46,180 --> 00:21:49,119
Нужно сделать наше имя известным,
создать там шум.
390
00:21:49,120 --> 00:21:50,780
И шарики... знаешь,
391
00:21:50,790 --> 00:21:52,389
силу шариков
392
00:21:52,390 --> 00:21:53,589
постоянно недооценивают.
393
00:21:53,590 --> 00:21:54,919
Эта горилла - просто нечто, да?
394
00:21:54,920 --> 00:21:56,559
Да, её видно с дороги,
395
00:21:56,560 --> 00:21:58,259
она и правда привлекает народ.
396
00:21:58,260 --> 00:21:59,560
Во сколько она нам обошлась?
397
00:22:02,560 --> 00:22:06,429
Такое нельзя судить по количеству.
398
00:22:06,430 --> 00:22:08,469
Ну да.
399
00:22:08,470 --> 00:22:11,069
Поверь, всё в порядке.
400
00:22:11,070 --> 00:22:12,610
Всё идёт просто отлично.
401
00:22:24,970 --> 00:22:26,809
Пожалуйста, не злись на меня.
402
00:22:26,810 --> 00:22:29,109
Ладно.
403
00:22:29,110 --> 00:22:31,940
Я всё испортила.
404
00:22:31,950 --> 00:22:34,250
Ясно.
405
00:22:39,020 --> 00:22:42,319
У него на всё есть оправдание.
406
00:22:42,320 --> 00:22:44,659
Когда мы разорились в первый раз,
407
00:22:44,660 --> 00:22:46,259
он решил, что это из-за кризиса.
408
00:22:46,260 --> 00:22:48,329
А я думала, что из-за теракта.
409
00:22:48,330 --> 00:22:49,859
Знаешь что?
410
00:22:49,860 --> 00:22:51,629
Ты права, и это тоже.
411
00:22:51,630 --> 00:22:53,199
Да.
412
00:22:53,200 --> 00:22:55,369
А потом были лесные пожары в Калифорнии.
413
00:22:55,370 --> 00:22:56,939
Типа "никому не нужны машины".
414
00:22:56,940 --> 00:22:58,269
В Детройте.
415
00:22:58,270 --> 00:22:59,669
Это же полная бессмыслица,
416
00:22:59,670 --> 00:23:01,109
и я купилась на это.
417
00:23:01,110 --> 00:23:03,209
Как насчёт Брексита?
418
00:23:03,210 --> 00:23:05,640
Об этом он не говорил.
419
00:23:09,350 --> 00:23:12,720
Почему же я по-прежнему жду
от него ответов?
420
00:23:14,820 --> 00:23:18,220
Потому что он мужчина.
421
00:23:18,230 --> 00:23:20,229
Прекрати.
422
00:23:20,230 --> 00:23:24,799
Честно говоря, в этом
не только его вина.
423
00:23:24,800 --> 00:23:26,069
Это лучшее,
424
00:23:26,070 --> 00:23:27,499
что ты о нём говорила.
425
00:23:27,500 --> 00:23:31,039
Он же Дин. Динзи.
426
00:23:31,040 --> 00:23:33,139
Он никогда не измениться.
427
00:23:33,140 --> 00:23:35,039
Да, он такой.
428
00:23:35,040 --> 00:23:37,080
Он Дин.
429
00:23:38,910 --> 00:23:41,879
Я совсем не разбираюсь в машинах.
430
00:23:41,880 --> 00:23:44,219
Знаешь, в ограбления магазина
431
00:23:44,220 --> 00:23:46,050
ты тоже не разбиралась.
432
00:23:49,520 --> 00:23:51,690
[Новые модели машин!]
433
00:24:47,580 --> 00:24:49,949
- Что?
- Ты меня удивила.
434
00:24:49,950 --> 00:24:51,219
Не могу пригласить тебя на ужин?
435
00:24:51,220 --> 00:24:52,549
Ты что, шутишь?
436
00:24:52,550 --> 00:24:54,150
Конечно, ты можешь
пригласить меня на ужин.
437
00:24:54,160 --> 00:24:56,190
Это... великолепно.
438
00:24:58,660 --> 00:24:59,929
Дин.
439
00:24:59,930 --> 00:25:03,599
Бет...
440
00:25:03,600 --> 00:25:06,829
Думаю, с автосалоном
всё снова может быть отлично.
441
00:25:06,830 --> 00:25:08,230
Да, согласен.
442
00:25:08,240 --> 00:25:09,999
Нет, в смысле, правда отлично.
443
00:25:10,000 --> 00:25:12,400
Да, я согласен с тобой.
444
00:25:14,940 --> 00:25:16,909
У меня есть пара идей.
445
00:25:16,910 --> 00:25:18,179
Вам принести что-нибудь выпить?
446
00:25:18,180 --> 00:25:21,579
Мы сначала посмотрим винную карту.
447
00:25:21,580 --> 00:25:22,780
Отлично.
448
00:25:24,750 --> 00:25:26,819
- Так вот, я подумала...
- Погоди секунду.
449
00:25:26,820 --> 00:25:30,189
Простите, я быстро.
Какое у вас сегодня особое блюдо?
450
00:25:30,190 --> 00:25:32,959
Свежие моллюски,
приготовленные в белом вине,
451
00:25:32,960 --> 00:25:34,690
сервированные поджаренным хлебом.
452
00:25:36,430 --> 00:25:38,500
- Скоро вернусь с меню.
- Спасибо.
453
00:25:40,530 --> 00:25:44,040
Так вот, я знаю, что ты
любишь спортивные машины...
454
00:25:45,040 --> 00:25:47,009
И это весело и здорово,
455
00:25:47,010 --> 00:25:50,679
но мы забываем про половину населения.
456
00:25:50,680 --> 00:25:52,540
Особое блюдо звучит интересно, да?
457
00:25:52,550 --> 00:25:54,549
Если мы будем больше
ориентироваться на женщин,
458
00:25:54,550 --> 00:25:56,719
сможем серьёзно увеличить продажи.
459
00:25:56,720 --> 00:25:58,719
И не придётся заново изобретать колесо.
460
00:25:58,720 --> 00:26:01,050
Мы можем организовать детский уголок,
461
00:26:01,060 --> 00:26:02,790
пока женщины заняты покупкой.
462
00:26:03,890 --> 00:26:05,120
Можем завести сотрудника,
463
00:26:05,130 --> 00:26:07,189
он будет устанавливать сиденья
прямо на стоянке.
464
00:26:07,190 --> 00:26:08,659
Смотри, у них есть рёбрышки в соусе.
465
00:26:08,660 --> 00:26:10,459
Кажется, их не было тут в прошлый раз...
466
00:26:10,460 --> 00:26:11,699
Дин.
467
00:26:11,700 --> 00:26:14,029
Прости, прости.
468
00:26:14,030 --> 00:26:17,140
Ладно. Услуги для женщин.
469
00:26:18,670 --> 00:26:20,239
Что думаешь?
470
00:26:20,240 --> 00:26:23,139
Думаю, что ты была
просто супер на этой неделе.
471
00:26:23,140 --> 00:26:25,679
- Ты всех уделала.
- Да?
472
00:26:25,680 --> 00:26:28,249
Ты сделала больше,
чем наш топовый продажник, так что...
473
00:26:28,250 --> 00:26:30,649
- Правда?
- Да, это было невероятно.
474
00:26:30,650 --> 00:26:32,219
Великолепно.
475
00:26:32,220 --> 00:26:33,919
И вот в чём дело.
Я бы не стал тебе указывать,
476
00:26:33,920 --> 00:26:37,520
как растить детей, так?
477
00:26:37,530 --> 00:26:40,429
Например, насчёт твоих сэндвичей.
478
00:26:40,430 --> 00:26:42,259
Маленьких таких, с лицами
479
00:26:42,260 --> 00:26:44,599
и крохотными оливками, так?
480
00:26:44,600 --> 00:26:48,669
Которые вместо глаз.
Думаю, ты используешь формы для печенья.
481
00:26:48,670 --> 00:26:51,539
И я бы никогда, ни в жизнь
482
00:26:51,540 --> 00:26:53,869
не додумался использовать
эти формы для сэндвичей.
483
00:26:53,870 --> 00:26:56,909
Думаю "формы для печенья"
и на ум приходит только печенье.
484
00:26:56,910 --> 00:26:59,580
Мы отличная команда.
485
00:27:00,950 --> 00:27:02,449
Почему это?
486
00:27:02,450 --> 00:27:05,949
Потому что у каждого
есть своя суперспособность.
487
00:27:05,950 --> 00:27:09,450
Зачем нам всё портить?
488
00:27:09,460 --> 00:27:14,560
Может, бутылочку Шардоне?
489
00:27:16,130 --> 00:27:18,530
Виски со льдом.
490
00:27:21,570 --> 00:27:23,200
Следующий.
491
00:27:26,740 --> 00:27:30,109
Руби Хилл, номер 46829.
492
00:27:30,110 --> 00:27:31,640
Сейчас.
493
00:27:31,650 --> 00:27:34,210
Так, у вас частичная выплата за...
494
00:27:37,320 --> 00:27:38,649
Это что?
495
00:27:38,650 --> 00:27:42,119
Мои долг, интерес и оплата услуг,
496
00:27:42,120 --> 00:27:47,390
мои достоинство, счастье и душа.
497
00:28:02,506 --> 00:28:03,506
[Полностью оплачено]
498
00:28:04,140 --> 00:28:06,179
Хорошего вам дня.
499
00:28:06,180 --> 00:28:07,509
Увидимся в следующем месяце.
500
00:28:07,510 --> 00:28:09,249
Нет, я не вернусь.
501
00:28:09,250 --> 00:28:11,180
Все возвращаются.
502
00:28:11,190 --> 00:28:13,119
Все, кроме меня.
503
00:28:13,120 --> 00:28:14,620
Как скажете.
504
00:28:16,820 --> 00:28:18,859
Посмотри хорошо, дружок,
505
00:28:18,860 --> 00:28:21,129
потому что это лицо ты больше не увидишь.
506
00:28:21,130 --> 00:28:24,660
Лады. Но увижу.
507
00:28:24,670 --> 00:28:26,699
Не увидишь.
508
00:28:26,700 --> 00:28:29,869
- Думаю, увижу.
- Не увидишь.
509
00:28:29,870 --> 00:28:32,500
Простите, вы закончили?
510
00:28:32,510 --> 00:28:34,609
♪ K. Michelle - Mindful ♪
511
00:28:34,610 --> 00:28:36,879
- Сколько?
- Простите?
512
00:28:36,880 --> 00:28:38,479
Сколько вам нужно?
513
00:28:38,480 --> 00:28:41,949
200 за лекарства сыну.
514
00:28:41,950 --> 00:28:43,449
С днём рождения.
515
00:28:43,450 --> 00:28:46,319
- Спасибо.
- Так нельзя.
516
00:28:46,320 --> 00:28:48,319
А ты смотри.
517
00:28:48,320 --> 00:28:50,059
Добро пожаловать в банк Руби.
518
00:28:50,060 --> 00:28:51,389
Что там у вас?
519
00:28:51,390 --> 00:28:53,359
Думаю, этого будет достаточно.
520
00:28:53,360 --> 00:28:54,890
Счастливой Хануки.
521
00:28:54,900 --> 00:28:55,959
Прекратите.
522
00:28:55,960 --> 00:28:57,129
А у вас?
523
00:28:57,130 --> 00:28:58,899
Не говорю по-английски.
524
00:28:58,900 --> 00:29:01,399
Счастливого Нового года.
525
00:29:01,400 --> 00:29:03,739
Спасибо.
526
00:29:03,740 --> 00:29:05,500
Пожалуйста. Да я так весь день могу!
527
00:29:05,510 --> 00:29:07,069
Не будете вы здесь весь день.
528
00:29:07,070 --> 00:29:08,170
Вам лучше уйти отсюда!
529
00:29:08,180 --> 00:29:09,879
Хочешь, чтобы я ушла?
530
00:29:09,880 --> 00:29:12,240
В жизни не хочу вас больше видеть.
531
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
Договорились.
532
00:29:16,580 --> 00:29:19,480
Теперь я тебя есть автоплатёж.
533
00:29:19,490 --> 00:29:23,089
Все твои ежемесячные расходы
будут подсчитаны,
534
00:29:23,090 --> 00:29:24,589
например, кабельное, счёт за аренду...
535
00:29:24,590 --> 00:29:26,589
А как же мои постоянные расходы?
536
00:29:26,590 --> 00:29:29,259
Я проверю, чтобы посещение салона
537
00:29:29,260 --> 00:29:31,060
было предусмотрено.
538
00:29:31,070 --> 00:29:33,830
Я хожу каждую неделю
с Гладис и девочками.
539
00:29:35,340 --> 00:29:38,200
Хорошо, каждую неделю.
540
00:29:38,210 --> 00:29:40,909
Вот и всё.
541
00:29:40,910 --> 00:29:44,440
Я заеду за тобой рано утром.
542
00:29:44,450 --> 00:29:45,940
Зачем?
543
00:29:45,950 --> 00:29:47,079
Визит к окулисту.
544
00:29:47,080 --> 00:29:48,410
Разве это необходимо?
545
00:29:48,420 --> 00:29:49,879
Эти катаракты надо проверить.
546
00:29:49,880 --> 00:29:52,249
Я не хочу делать операцию.
547
00:29:52,250 --> 00:29:54,350
Мы уже всё решили.
548
00:29:58,360 --> 00:30:01,030
Он обкрадывал меня, не так ли?
549
00:30:10,240 --> 00:30:12,440
До завтра, Мэр.
550
00:30:24,650 --> 00:30:27,289
Очень вкусно.
551
00:30:27,290 --> 00:30:30,060
Ты хочешь поехать домой?
552
00:30:32,060 --> 00:30:33,930
Нет.
553
00:31:00,850 --> 00:31:03,460
Как ты нашла это место?
554
00:31:05,930 --> 00:31:07,659
Друг посоветовал.
555
00:31:07,660 --> 00:31:09,530
Здесь круто.
556
00:31:12,370 --> 00:31:13,699
Я закажу ещё.
557
00:31:13,700 --> 00:31:16,940
Можно мне...
558
00:31:18,470 --> 00:31:20,870
Простите, можно...
559
00:31:24,480 --> 00:31:27,110
Простите, я просто хотел...
560
00:31:29,650 --> 00:31:33,049
Здесь не хватает профессионалов.
561
00:31:33,050 --> 00:31:35,989
Можно мне ещё...
562
00:31:35,990 --> 00:31:38,490
- Я на минутку.
- Хорошо.
563
00:31:49,631 --> 00:31:54,319
[Служба такси]
564
00:32:54,070 --> 00:32:57,870
Ничего не видно.
565
00:33:39,580 --> 00:33:41,279
Не против, если я заскочу в аптеку?
566
00:33:41,280 --> 00:33:42,680
Нет.
567
00:33:53,530 --> 00:33:55,859
Я мигом.
568
00:33:55,860 --> 00:33:57,700
Конечно.
569
00:34:20,450 --> 00:34:23,389
Что-нибудь нужно?
570
00:34:23,390 --> 00:34:26,120
Моющее средство и зубная паста.
571
00:34:33,710 --> 00:34:37,110
Одному совсем не весело пить.
572
00:34:40,180 --> 00:34:42,349
Не, вру, вполне себе.
573
00:34:42,350 --> 00:34:44,519
Малыш, я думала мы не будем её открывать.
574
00:34:44,520 --> 00:34:46,459
Ждала особого случая?
575
00:34:46,460 --> 00:34:49,229
Так вот он - твой малыш
576
00:34:49,230 --> 00:34:51,990
возвращается к работе охранника.
577
00:34:52,000 --> 00:34:54,260
Ты же её ненавидишь.
578
00:34:54,270 --> 00:34:57,370
И буду ненавидеть по ночам и выходным.
579
00:34:58,200 --> 00:34:59,499
Ни черта подобного.
580
00:34:59,500 --> 00:35:01,370
Нет-нет, не порть настроение, женщина.
581
00:35:02,810 --> 00:35:04,040
Пей.
582
00:35:05,640 --> 00:35:07,640
Ты больше не станешь работать охранником.
583
00:35:11,520 --> 00:35:13,150
Что это?
584
00:35:15,820 --> 00:35:18,750
Ты всё выплатила?
585
00:35:18,760 --> 00:35:20,689
О да.
586
00:35:20,690 --> 00:35:22,220
Какими деньгами?
587
00:35:22,230 --> 00:35:24,490
Позже расскажу.
588
00:35:24,500 --> 00:35:26,199
Ограбила магазин?
589
00:35:26,200 --> 00:35:28,099
Завтра расскажу.
590
00:35:28,100 --> 00:35:29,369
Что ты сделала?
591
00:35:29,370 --> 00:35:31,900
Не порть настроение. Пей.
592
00:35:55,530 --> 00:35:58,459
Слушай, ты думаешь, что любишь мои брови,
593
00:35:58,460 --> 00:36:00,229
но это только потому, что твоя жена
594
00:36:00,230 --> 00:36:02,429
выщипала свои под чистую,
и от них ничего не осталось.
595
00:36:02,430 --> 00:36:06,099
Поэтому тебе они кажутся
горячими и экзотическими.
596
00:36:06,100 --> 00:36:09,569
Но, Грег, однажды ты проснёшься,
597
00:36:09,570 --> 00:36:12,239
посмотришь на меня,
598
00:36:12,240 --> 00:36:14,209
а они уже не горячие и не экзотические.
599
00:36:14,210 --> 00:36:16,709
А просто обычные брови.
600
00:36:16,710 --> 00:36:20,380
Ты и не заметишь их.
601
00:36:22,050 --> 00:36:26,220
Всё ещё хочешь поесть тако?
602
00:36:28,930 --> 00:36:30,929
Мы уже это проходили.
603
00:36:30,930 --> 00:36:32,899
Знаем, чем всё закончится.
604
00:36:32,900 --> 00:36:34,929
Чем же?
605
00:36:34,930 --> 00:36:37,270
Кровопролитием.
606
00:36:38,770 --> 00:36:39,999
Возможно.
607
00:36:40,000 --> 00:36:43,109
Уровня "Лицо со шрамом".
608
00:36:43,110 --> 00:36:46,440
И всё же это лучший фильм всех времён.
609
00:36:47,850 --> 00:36:53,250
♪ Waiting - Alice Boman ♪
610
00:36:59,520 --> 00:37:01,290
Я не могу.
611
00:37:06,460 --> 00:37:08,599
Ладно.
612
00:37:08,600 --> 00:37:10,430
Мне очень жаль.
613
00:37:12,840 --> 00:37:14,840
Мне тоже.
614
00:37:34,060 --> 00:37:35,489
Ребята, клянусь богом,
615
00:37:35,490 --> 00:37:36,989
вам нужно переодеться перед школой.
616
00:37:36,990 --> 00:37:38,829
Это просто омерзительно.
617
00:37:38,830 --> 00:37:40,860
- Привет.
- Я не вовремя?
618
00:37:42,300 --> 00:37:45,170
Вообще-то да, но всё равно проходи.
619
00:37:49,510 --> 00:37:51,209
Может, кофе или что-нибудь ещё?
620
00:37:51,210 --> 00:37:53,339
Я тут подумал над тем, что ты сказала.
621
00:37:53,340 --> 00:37:54,509
Знаешь что? Не бери в голову.
622
00:37:54,510 --> 00:37:55,909
Мне кажется, у меня нет...
623
00:37:55,910 --> 00:37:57,209
- Ничего не нужно.
- Хорошо.
624
00:37:57,210 --> 00:37:59,010
Что я говорила?
625
00:37:59,020 --> 00:38:01,349
Что Лесли сильно нервничал
перед тем, как исчез.
626
00:38:01,350 --> 00:38:03,319
Да, я говорила.
627
00:38:03,320 --> 00:38:05,919
У тебя столько забот.
628
00:38:05,920 --> 00:38:08,159
Да.
629
00:38:08,160 --> 00:38:09,689
Я есть хочу.
630
00:38:09,690 --> 00:38:12,159
Подожди немного, хорошо?
631
00:38:12,160 --> 00:38:13,929
Спасибо.
632
00:38:13,930 --> 00:38:16,229
Итак, Лесли...
633
00:38:16,230 --> 00:38:18,099
Да, верно.
634
00:38:18,100 --> 00:38:21,839
Он был сильно напуган.
635
00:38:21,840 --> 00:38:23,569
Ему казалось, что кто-то ему угрожает
636
00:38:23,570 --> 00:38:25,709
или что-то вроде того.
637
00:38:25,710 --> 00:38:27,209
Это был он?
638
00:38:27,210 --> 00:38:29,349
Можно мне мороженое?
639
00:38:29,350 --> 00:38:31,079
- Я не знаю.
- Мам.
640
00:38:31,080 --> 00:38:32,510
Милый, я не могу, я занята.
641
00:38:32,520 --> 00:38:35,519
Посмотри сам.
642
00:38:35,520 --> 00:38:37,889
Так ты его видела с Лесли?
643
00:38:37,890 --> 00:38:39,719
А кто он?
644
00:38:39,720 --> 00:38:41,920
Мы следили за ним.
645
00:38:41,930 --> 00:38:45,090
Думаешь, он как-то связан с...
646
00:38:45,100 --> 00:38:46,559
Я не знаю, где оно.
647
00:38:46,560 --> 00:38:48,229
Оно, наверное, в холодильнике.
648
00:38:48,230 --> 00:38:49,869
- Его там нет.
- Мне нужно идти.
649
00:38:49,870 --> 00:38:52,370
Ты его вытащила,
когда положила туда папу.
650
00:38:53,870 --> 00:38:55,370
Так где оно?
651
00:38:58,280 --> 00:39:03,710
♪ Mina - Eclisse Twist ♪
652
00:39:32,289 --> 00:39:33,790
[Виски "Уиттингем"]
653
00:39:46,860 --> 00:39:48,320
Денег нет.
654
00:39:49,990 --> 00:39:51,830
Он забрал их.
655
00:39:55,930 --> 00:39:57,600
Почему?
656
00:40:00,770 --> 00:40:02,240
Он изменил правила игры.
657
00:40:06,810 --> 00:40:10,649
В общем, сижу я здесь.
658
00:40:10,650 --> 00:40:16,649
Пытаюсь понять, кто купит "Корвет"
из страусовой отделки,
659
00:40:16,650 --> 00:40:20,989
и, наконец, понял.
660
00:40:20,990 --> 00:40:23,389
Никто.
661
00:40:23,390 --> 00:40:25,559
Что ты делаешь?
662
00:40:25,560 --> 00:40:27,329
Ты ему ещё не сказала?
663
00:40:27,330 --> 00:40:29,360
Что не сказала?
664
00:40:31,970 --> 00:40:34,169
Не сказала, значит?
665
00:40:34,170 --> 00:40:35,839
Нет.
666
00:40:35,840 --> 00:40:39,209
Да брось, крошка, прекрасные новости.
667
00:40:39,210 --> 00:40:41,710
Не сказала что, Бет?
668
00:40:43,810 --> 00:40:45,410
Не делай этого.
669
00:40:50,820 --> 00:40:52,189
Мы теперь партнёры.
670
00:40:52,190 --> 00:40:53,720
О чём он?
671
00:40:57,230 --> 00:40:59,159
Я предоставлю наличку,
672
00:40:59,160 --> 00:41:02,199
а вы будете отмывать их погаными вёдрами.
673
00:41:02,200 --> 00:41:04,230
Так не договаривались.
674
00:41:04,240 --> 00:41:05,530
Тебе меморандум нужен?
675
00:41:05,540 --> 00:41:07,369
Хорошо, новый договор.
676
00:41:07,370 --> 00:41:10,009
Я беру 30%, пойдёт?
677
00:41:10,010 --> 00:41:12,409
Катись к чёрту.
678
00:41:12,410 --> 00:41:14,380
Ладно.
679
00:41:15,780 --> 00:41:17,450
Хорошо.
680
00:41:22,920 --> 00:41:24,619
Нет-нет-нет-нет.
681
00:41:24,620 --> 00:41:26,050
- Нет-нет-нет, нет!
- Нет!
682
00:41:26,060 --> 00:41:27,289
Иисусе.
683
00:41:27,290 --> 00:41:28,520
40%.
684
00:41:28,530 --> 00:41:30,059
Я звоню в полицию.
685
00:41:30,060 --> 00:41:32,029
Нет, Дин, нельзя.
686
00:41:32,030 --> 00:41:34,060
Сукин сын!
687
00:41:36,400 --> 00:41:38,400
- 50?
- Прекрати!
688
00:41:39,440 --> 00:41:40,769
Обращайтесь к кадровику.
689
00:41:40,770 --> 00:41:42,969
А кто кадровик?
690
00:41:42,970 --> 00:41:44,770
Я.
691
00:41:44,780 --> 00:41:47,209
Нет-нет-нет-нет-нет!
692
00:41:47,210 --> 00:41:48,740
Нет-нет-нет-нет-нет-нет!
693
00:41:48,750 --> 00:41:51,410
Бери сколько хочешь, только остановись!
694
00:41:54,920 --> 00:41:56,819
60%?
695
00:41:56,820 --> 00:41:58,820
Ладно.
696
00:42:01,660 --> 00:42:04,390
А теперь срубим деньжат.
697
00:42:04,400 --> 00:42:06,330
Переведено релиз-группой PhysKids.
58003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.