Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,200 --> 00:00:43,831
Martin Ehrlichmann,
Drehbuch- und Romanautor.
2
00:00:47,280 --> 00:00:52,116
Geboren 1964 in München,
wohnhaft in Großbritannien.
3
00:00:53,480 --> 00:00:57,872
Ehefrau:
Fiona Jones, TV-Schauspielerin.
4
00:00:58,600 --> 00:01:03,117
Sie verließ Martin vor 15 Jahren.
5
00:01:10,440 --> 00:01:17,392
Tochter:
Sarah Jones, 25, Schauspielerin...
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,072
Hallo?
7
00:01:28,120 --> 00:01:29,793
Hallo?!
8
00:01:34,200 --> 00:01:37,637
Fass dir zwischen die Beine!
9
00:01:54,360 --> 00:01:57,159
Wo ist deine Hand jetzt?
10
00:01:58,720 --> 00:02:01,633
Sie ist dort.
11
00:02:05,760 --> 00:02:07,558
Wo?
12
00:02:11,200 --> 00:02:13,192
Zwischen meinen Schenkeln.
13
00:02:14,640 --> 00:02:16,757
Cut!
14
00:02:18,160 --> 00:02:21,039
Könnte bitte
mal jemand das Licht anmachen!?
15
00:02:28,080 --> 00:02:37,672
Greg O'Hanlan.
Regisseur/Fotograf/Musiker.
16
00:02:41,040 --> 00:02:43,509
Was ist ein Drehbuch?
17
00:02:44,320 --> 00:02:46,630
Es ist der Entwurf eines Dramas.
18
00:02:46,800 --> 00:02:49,140
Und - was ist ein Drama?
19
00:02:49,160 --> 00:02:52,180
Martin lehrt Drehbuchschreiben
an der London Film School.
20
00:02:52,200 --> 00:02:54,237
Ein müder alter Esel.
21
00:02:55,360 --> 00:02:58,140
Ein alter Esel,
der seit Anbeginn der Zivilisation
22
00:02:58,160 --> 00:03:00,959
immer wieder
den selben engen Pfad entlang trottet...
23
00:03:02,720 --> 00:03:04,837
Sarah.
24
00:03:06,680 --> 00:03:08,831
Vielleicht ist das alles zuviel für dich.
25
00:03:09,760 --> 00:03:12,195
Ich möchte dich nicht unter Druck setzen.
26
00:03:13,000 --> 00:03:17,870
Aber es gibt viele Schauspielerinnen,
die diese Rolle gern spielen würden.
27
00:03:18,080 --> 00:03:21,551
Tja, so ist das. Also...
28
00:03:21,760 --> 00:03:23,660
Ich kriege das hin!
29
00:03:23,680 --> 00:03:26,991
Bist du sicher?
Ich habe dir gesagt, dass es schwer wird.
30
00:03:27,680 --> 00:03:29,512
Ich kann das, ehrlich!
31
00:03:32,360 --> 00:03:36,060
Wie kann es sein,
dass wir, das Publikum, wissen,
32
00:03:36,080 --> 00:03:37,900
dass es sich um Fiktion handelt?
33
00:03:37,920 --> 00:03:42,517
Dass wir trotzdem große Emotionen
für die Figuren und das Geschehen entwickeln.
34
00:03:43,240 --> 00:03:45,940
Offenbar unterscheidet der Teil des Gehirns,
35
00:03:45,960 --> 00:03:50,398
der für die Emotionen zuständig ist,
nicht zwischen Wahrheit und Fiktion.
36
00:03:51,120 --> 00:03:53,555
Wahrheit und Fiktion.
37
00:04:06,920 --> 00:04:09,799
Hallo?
- Fass dir zwischen die Beine.
38
00:04:21,600 --> 00:04:24,320
Wo ist deine Hand jetzt?
39
00:04:24,480 --> 00:04:26,199
Sie ist dort...
40
00:04:26,440 --> 00:04:28,955
Wo?
41
00:04:30,360 --> 00:04:31,760
Sag es!
42
00:04:33,480 --> 00:04:37,110
An meiner nassen F...
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,391
Ich weiß, dass sie mir zusehen.
44
00:04:45,480 --> 00:04:48,678
Und ich will wissen,
wann ich endlich gefickt werde.
45
00:04:56,680 --> 00:04:59,580
Willst du von ihnen gefickt werden?
- Oh ja.
46
00:04:59,600 --> 00:05:02,115
Ich will, dass sie mich alle ficken.
47
00:05:04,040 --> 00:05:07,397
Ich öffne meine Beine noch weiter.
48
00:05:09,200 --> 00:05:11,476
Ihre Schwänze werden steifer und ich...
49
00:05:13,520 --> 00:05:15,637
Hast du auch einen Schwanz im Mund?
50
00:05:15,800 --> 00:05:19,635
Ja. Ich lutsche daran.
51
00:05:21,360 --> 00:05:25,752
Ich spiele an meinem Kitzler und...
52
00:05:25,920 --> 00:05:27,718
und ich blase ihm einen.
53
00:05:54,560 --> 00:05:55,880
Hallo. - Hi!
54
00:05:56,480 --> 00:05:57,675
Wow!
55
00:06:03,240 --> 00:06:04,993
Happy Birthday, mein Schatz!
56
00:06:06,920 --> 00:06:09,151
Hier, ein kleines Geschenk für dich.
57
00:06:09,360 --> 00:06:11,113
Oh, wie lieb.
58
00:06:11,640 --> 00:06:14,474
Soll ich es jetzt öffnen
oder soll ich noch warten?
59
00:06:14,720 --> 00:06:16,393
Öffne es jetzt!
60
00:06:18,800 --> 00:06:21,599
Das ist ja irre! Der absolute Hammer!
61
00:06:22,560 --> 00:06:24,916
Du hast gesagt, du hast keine Kamera.
62
00:06:25,080 --> 00:06:28,060
Und ich dachte, du hättest gern eine
für deine Einladung heute.
63
00:06:28,080 --> 00:06:30,959
Du kannst den Akku bis heute Abend
aufladen und das Teil studieren.
64
00:06:31,160 --> 00:06:34,119
Ist eine gute Kamera!
- Dad, das ist eine Leica!
65
00:06:35,240 --> 00:06:38,312
Na, gefällt sie dir?
- Du fragst ernsthaft, wie sie mir gefällt?
66
00:06:40,480 --> 00:06:45,953
Szene 5,
Party zu Sarahs 25. Geburtstag.
67
00:06:47,000 --> 00:06:49,620
Du siehst fantastisch aus, Schätzchen!
- Ach, hör bloß auf.
68
00:06:49,640 --> 00:06:51,711
Entspann dich, Süße!
69
00:06:51,920 --> 00:06:53,912
Sie ist meine Konkurrentin, das weißt du...
70
00:06:54,120 --> 00:06:57,318
Ich hab dir gesagt, wenn du... - Hi!
- Herzlichen Glückwunsch, meine Schöne!
71
00:06:57,600 --> 00:06:59,300
Oh, danke. Du Schmeichler.
72
00:06:59,320 --> 00:07:03,380
Schön, dass ihr da seid! - Hier, für dich.
Herzlichen Glückwunsch! - Vielen Dank.
73
00:07:03,400 --> 00:07:05,260
Juliette? - Ja.
74
00:07:05,280 --> 00:07:06,999
Danke. Das ist wirklich süß von euch.
75
00:07:07,640 --> 00:07:09,632
Kommt. Mein Vater ist auch da!
76
00:07:09,800 --> 00:07:12,713
Ganz cool. Cool, Schätzchen...
- Wer ist ihr Vater? - Martin!
77
00:07:16,720 --> 00:07:19,140
Na, was macht euer Werk?
78
00:07:19,160 --> 00:07:23,074
Läuft gut.
Ich habe jede Menge neuer Ideen.
79
00:07:23,240 --> 00:07:25,471
Ich habe davon gehört! - Dad!
80
00:07:26,680 --> 00:07:29,540
Das Drehbuch ist toll, Martin.
Es ist wirklich brillant!
81
00:07:29,560 --> 00:07:33,860
Sie haben mir beigebracht,
dass es eher ein Wegweiser ist...
82
00:07:33,880 --> 00:07:36,031
Aber ich habe euch auch beigebracht,
83
00:07:36,200 --> 00:07:39,060
dass ihr den Wegweiser
keinesfalls missachten dürft.
84
00:07:39,080 --> 00:07:42,039
Ja, aber wenn es
absolut erforderlich ist, schon.
85
00:07:48,920 --> 00:07:50,912
Oh, sorry! Natürlich, du hast ja aufgehört.
86
00:07:51,080 --> 00:07:53,100
Wie kommst du ohne zurecht? - Schwer.
87
00:07:53,120 --> 00:07:55,555
Schon 6 Wochen
und die Gier ist immer noch da.
88
00:07:56,480 --> 00:07:59,780
Dann lasse ich's.
- Nein, Quatsch. Rauch von mir aus!
89
00:07:59,800 --> 00:08:01,792
Schätzchen, ich will dich nicht langweilen.
90
00:08:02,800 --> 00:08:06,589
Aber deine liebreizenden Freunde von
Paramount haben angerufen und gefragt,
91
00:08:06,760 --> 00:08:09,260
wann sie endlich
mit der Neufassung rechnen können.
92
00:08:09,280 --> 00:08:11,795
Du hättest vor zwei Monaten liefern sollen.
93
00:08:14,080 --> 00:08:16,470
Wie konnte sie nur so schnell 25 werden?
94
00:08:16,960 --> 00:08:20,100
Ich habe den Tag, an dem sie geboren wurde,
noch klar vor Augen.
95
00:08:20,120 --> 00:08:23,397
Du warst damals am Hampstead Theatre,
Schätzchen, mit deinem ersten Stück!
96
00:08:23,600 --> 00:08:26,832
Oh, Gott. So furchtbar schnell geht das alles.
97
00:08:27,000 --> 00:08:29,196
Jetzt sieh dir bloß diese schöne junge Frau an.
98
00:08:30,400 --> 00:08:33,140
Du liebe Güte. Das war mein Stichwort.
99
00:08:33,160 --> 00:08:35,516
Ich muss gehen.
Sag dem Geburtstagskind adieu von mir.
100
00:08:36,240 --> 00:08:38,311
Wir sprechen morgen.
101
00:08:42,480 --> 00:08:44,517
Oh, hi!
Schön, dass ihr da seid.
102
00:08:47,640 --> 00:08:49,279
Oh, ist das schön!
103
00:08:50,360 --> 00:08:53,512
Das ist Angelique.
- Freut mich, dich kennenzulernen.
104
00:08:55,200 --> 00:08:58,238
Erinnerst du dich an Dominic? - Oh, hallo.
105
00:08:58,440 --> 00:08:59,760
Freut mich.
106
00:08:59,920 --> 00:09:02,151
Darf ich vorstellen?
Das ist meine Freundin Angelique.
107
00:09:02,680 --> 00:09:04,273
Ich bin Martin. - Freut mich sehr.
108
00:13:50,000 --> 00:13:53,140
Soll ich's löschen?
- Unsinn! - Also, ich sage löschen.
109
00:13:53,160 --> 00:13:54,389
Ich bin für löschen!
110
00:13:54,640 --> 00:13:57,820
Der ist doch ganz süß...
- Wer tanzt denn da im Hintergrund?
111
00:13:57,840 --> 00:14:00,116
Ja, wer ist das?
- Ich glaube, der hieß John.
112
00:14:00,280 --> 00:14:02,351
Ja, John. Sicher.
113
00:14:03,720 --> 00:14:08,112
Hey, Dom! Ja, wir sehen uns gerade
die Bilder von gestern Abend an!
114
00:14:10,800 --> 00:14:13,315
Seid still! Was ist denn?
115
00:14:15,040 --> 00:14:19,671
Das hört sich aber schräg an.
Hat sie das vorher schon mal gemacht?
116
00:14:22,160 --> 00:14:24,100
Kann ich dir irgendwie helfen?
117
00:14:24,120 --> 00:14:27,238
Soll ich vielleicht die Polizei rufen oder sowas?
118
00:14:31,160 --> 00:14:33,311
Ich wette, es geht ihr gut.
119
00:14:33,480 --> 00:14:35,597
Sie ist sicher nur bei einer Freundin.
120
00:14:35,800 --> 00:14:37,980
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.
121
00:14:38,000 --> 00:14:41,391
Also ruf mich dann an.
Mach dir keine Sorgen, okay?
122
00:14:41,920 --> 00:14:43,593
Ich umarm dich. Bye! Bye!
123
00:14:44,320 --> 00:14:48,420
Was ist mit Dominic? - Seine Freundin
war nicht zu Hause, als er heimkam.
124
00:14:48,440 --> 00:14:51,300
Sie verschwand von der Party,
ohne etwas zu sagen.
125
00:14:51,320 --> 00:14:54,340
Da ist er nach Hause gegangen,
um nach ihr zu sehen. Aber nichts...
126
00:14:54,360 --> 00:14:57,380
Der hat aber auch ein glückliches Händchen.
- Wirklich. Wie hieß die noch mal?
127
00:14:57,400 --> 00:14:59,437
Könnt ihr euch an den Namen erinnern?
- Amanda?
128
00:14:59,640 --> 00:15:00,630
Amanda!
129
00:15:01,160 --> 00:15:04,940
Okay, Leute. Ihr müsst
den schwarzen Hintergrund ignorieren.
130
00:15:04,960 --> 00:15:09,580
Regnen die Sponsorengelder erst auf uns,
gönnen wir uns eine große New Yorker Skyline.
131
00:15:09,600 --> 00:15:11,820
Denkt an Sin City. Schwarz, weiß und rot.
132
00:15:11,840 --> 00:15:15,595
Ross, leg dich auf den Boden,
in Fötusstellung, bitte. Du bist tot. - Alles klar.
133
00:15:15,800 --> 00:15:18,190
Also, ein Film im Film
über einen Film. Noch Fragen?
134
00:15:18,400 --> 00:15:21,100
Ja, Greg.
Bin ich schon tot oder sterbe ich erst?
135
00:15:21,120 --> 00:15:23,780
Du bist tot. Eine Leiche, klar?
136
00:15:23,800 --> 00:15:25,757
Hab ich die Augen geöffnet oder geschlossen?
137
00:15:26,600 --> 00:15:29,940
Geschlossen. Du bist in der letzten Phase...
138
00:15:29,960 --> 00:15:31,553
Fass dir an die Eier!
139
00:15:32,120 --> 00:15:34,660
Perfekt.
Du kommst rein und bringst deinen Text.
140
00:15:34,680 --> 00:15:37,479
Er ist sexy. Er ist groß. Sieht toll aus.
141
00:15:38,480 --> 00:15:39,980
Alles klar? Fabelhaft.
142
00:15:40,000 --> 00:15:42,196
Zwei Frauen. Du machst
einen Schritt vorwärts, einen zur Seite,
143
00:15:42,360 --> 00:15:43,840
hier hin. Da bleibst du stehen!
144
00:15:44,440 --> 00:15:46,511
Einen Schritt vor. Einen Schritt vor, bitte.
145
00:15:47,280 --> 00:15:50,460
Ihr Zwei küsst euch jetzt! Okay?
Ist das Ende des Films. Spitze.
146
00:15:50,480 --> 00:15:52,278
Warte! Warum sollte ich das tun?
147
00:15:52,480 --> 00:15:54,180
Was? - Wieso sollte ich sie küssen?
148
00:15:54,200 --> 00:15:56,635
Wieso nicht? Ich bin der Regisseur.
Mach es! Küsst euch!
149
00:15:58,000 --> 00:16:00,940
Sag nicht einfach,
du bist der Regisseur. Das ist scheiße!
150
00:16:00,960 --> 00:16:02,900
Ich will von dir wissen,
warum ich das tun soll!?
151
00:16:02,920 --> 00:16:05,420
Ja, was ist die Bedeutung dieser Szene?
152
00:16:05,440 --> 00:16:07,940
Wir wollen hier versuchen,
das Klischee des Film Noir
153
00:16:07,960 --> 00:16:11,140
im Sinne des postmodernen Blicks
auf Humphrey Bogarts Noir-Filme
154
00:16:11,160 --> 00:16:13,117
auf seine wesentlichen
Bestandteile zurückzuführen,
155
00:16:13,320 --> 00:16:14,913
das Klischee aufzuschlüsseln...
156
00:16:15,160 --> 00:16:16,980
Schwarz, weiß, rot.
157
00:16:17,000 --> 00:16:20,994
Okay? Zwei Frauen.
Sexuell energiegeladen und feministisch!
158
00:16:21,160 --> 00:16:24,780
Das hat doch nichts
mit dem restlichen Drehbuch zu tun.
159
00:16:24,800 --> 00:16:27,918
Das ist der Film
innerhalb des Films unseres Drehbuchs.
160
00:16:28,080 --> 00:16:29,480
Hast du das verstanden?
161
00:16:30,440 --> 00:16:33,420
Ich glaub schon. Nur der Teil...
- Hast du verstanden?
162
00:16:33,440 --> 00:16:36,020
Das postmoderne Film Noir-Klischee...
163
00:16:36,040 --> 00:16:37,460
Sie hat's kapiert. Warum verstehst du's nicht?
164
00:16:37,480 --> 00:16:39,551
Vielleicht bin ich zu blöd.
165
00:16:40,240 --> 00:16:42,550
Ja, vermutlich ist das so.
166
00:16:42,720 --> 00:16:46,540
Tut es jetzt einfach. Küsst euch!
Wir reden später darüber. Also, Kinder...
167
00:16:46,560 --> 00:16:48,870
Eine Probe jetzt. Bitte. Los!
168
00:16:52,360 --> 00:16:54,113
Wir haben nicht ewig Zeit!
169
00:16:54,320 --> 00:16:57,500
Zeigt mir, wie ihr euch küsst. Los jetzt!
170
00:16:57,520 --> 00:16:59,273
Nun tut's endlich!
171
00:16:59,800 --> 00:17:01,473
Komm her!
172
00:17:04,120 --> 00:17:05,634
Los jetzt.
173
00:17:06,840 --> 00:17:09,275
Wird das heute noch was?
174
00:17:10,400 --> 00:17:11,959
Bitte.
175
00:17:12,520 --> 00:17:14,557
Kann ich das ohne Hut tun? - Nimm ihn ab!
176
00:17:15,560 --> 00:17:18,660
Ihr habt Power, seid energiegeladene Frauen.
Umsturz der Geschle...
177
00:17:18,680 --> 00:17:20,860
Schon gut. Wir kriegen das hin!
178
00:17:20,880 --> 00:17:23,340
Ich will's jetzt aber sehen!
- Vielleicht können wir...
179
00:17:23,360 --> 00:17:26,140
das irgendwie improvisieren.
Also, ich meine, dass wir...
180
00:17:26,160 --> 00:17:28,500
Du hast nichts dagegen einzuwenden?
- Ist okay für mich. - Gut.
181
00:17:28,520 --> 00:17:30,352
Juliette, warum hast du ein Problem damit?
182
00:17:33,000 --> 00:17:35,231
Du sorgst für Unruhe an meinem Set!
183
00:17:40,920 --> 00:17:43,260
Ich versteh's einfach nicht. Tut mir leid.
184
00:17:43,280 --> 00:17:46,380
Macht ihr es bei der richtigen Aufnahme?
- Ja. - Dann los! Alle in Ausgangsstellung.
185
00:17:46,400 --> 00:17:48,471
Wir nehmen das Ganze jetzt auf!
186
00:18:07,800 --> 00:18:11,580
Guten Morgen. Ich bin
auf der Suche nach einer Sarah Jones?
187
00:18:11,600 --> 00:18:13,637
Tut mir leid, die ist arbeiten.
188
00:18:14,760 --> 00:18:16,638
Kann ich Ihnen helfen? Ich bin ihr Vater.
189
00:18:17,440 --> 00:18:20,340
Inspektor Bullock. - Hampstead C.I.D.!
190
00:18:20,360 --> 00:18:22,940
Wir sind auf der Suche
nach einer vermissten Person.
191
00:18:22,960 --> 00:18:25,660
Die junge Lady wurde zuletzt
hier in diesem Haus gesehen.
192
00:18:25,680 --> 00:18:27,990
Bitte. Kommen Sie rein.
193
00:18:50,320 --> 00:18:52,960
Ich schlucke das Zeug
wegen meiner alten Pumpe.
194
00:18:53,600 --> 00:18:57,879
Also schön. Angelique Prevert...
195
00:18:58,080 --> 00:18:59,514
Prevert.
196
00:19:01,160 --> 00:19:03,834
Hat möglicherweise als vermisst zu gelten.
197
00:19:05,760 --> 00:19:10,232
Ging vielleicht auch nach Frankreich zurück,
ohne ihrem Freund Bescheid zu sagen.
198
00:19:11,560 --> 00:19:15,952
Wurde zuletzt hier im Haus gesehen
am 25. gegen drei Uhr morgens.
199
00:19:16,120 --> 00:19:20,380
Wobei das dann eigentlich schon der 26. war,
um genau zu sein.
200
00:19:20,400 --> 00:19:22,940
Wurden Drogen konsumiert auf dieser Party?
201
00:19:22,960 --> 00:19:24,917
Nein. - Sind Sie sicher?
202
00:19:26,680 --> 00:19:29,673
Das wäre ja mal
was ganz Neues in Hampstead.
203
00:19:32,240 --> 00:19:33,674
Entschuldigung, war nur ein Witz.
204
00:19:38,840 --> 00:19:40,911
Dürfte ich mich mal ein wenig umsehen, Sir?
205
00:19:50,680 --> 00:19:52,717
15 Jahre sind's jetzt, nicht?
206
00:19:54,200 --> 00:19:57,671
Wovon sprechen Sie?
- Nun, seit Ihre Frau...
207
00:19:59,160 --> 00:20:01,800
Ach so. Ja.
Ja, das ist richtig...
208
00:20:02,480 --> 00:20:06,759
Eine wunderbare Schauspielerin.
Ganz fabelhaft war sie.
209
00:20:07,360 --> 00:20:09,750
Ja, das war sie.
210
00:20:11,120 --> 00:20:16,798
Mir fiel die Trauer
in Ihrer Arbeit auf.
211
00:20:17,760 --> 00:20:21,879
Ich bin ein großer Fan.
Ja, wirklich. Ein großer Fan, Sir.
212
00:20:22,240 --> 00:20:24,835
Die Geschichte dieses Serienmörders,
ein brillantes Buch.
213
00:20:25,040 --> 00:20:28,192
Und sehr viel differenzierter als die
meisten anderen, wenn ich das sagen darf.
214
00:20:28,400 --> 00:20:30,710
Manche von denen haben ja keine Ahnung.
215
00:20:30,880 --> 00:20:32,678
Keine Ahnung...
216
00:20:34,680 --> 00:20:39,630
Ist diese Treppe der einzige Zugang
zu diesem Teil des Hauses? - Ja.
217
00:20:51,880 --> 00:20:53,340
Ach ja.
218
00:20:53,360 --> 00:20:57,195
Der Freund der Kleinen sagte,
Sie hätten sich mit ihr unterhalten...
219
00:20:58,040 --> 00:21:00,680
Tatsächlich?
- Offensichtlich ja, Sir.
220
00:21:00,840 --> 00:21:05,471
"Zu späterer Stunde hat sie
eine Unterhaltung geführt mit Sarahs Vater."
221
00:21:05,680 --> 00:21:08,639
Er meinte,
dass sei ungefähr zwei Uhr morgens gewesen.
222
00:21:08,800 --> 00:21:11,679
Und danach hätte er sie nicht mehr gesehen...
223
00:21:13,000 --> 00:21:16,516
Können Sie sich
an die Unterhaltung mit ihr nicht erinnern?
224
00:21:17,320 --> 00:21:19,380
Das mag schon sein.
225
00:21:19,400 --> 00:21:22,393
Ich unterhielt mich im Lauf des Abends
mit vielen Freunden meiner Tochter. - Ja.
226
00:21:22,600 --> 00:21:25,740
Das kann ich gut verstehen.
227
00:21:25,760 --> 00:21:29,834
Wann sind Sie ins Bett gegangen,
Mr Ehrlichmann?
228
00:21:30,080 --> 00:21:37,078
So ungefähr. Offenbar war es ja nach zwei...
War es drei? Vier?
229
00:21:39,080 --> 00:21:41,549
Ich weiß nicht. Ich glaube, so um drei.
230
00:21:43,960 --> 00:21:47,397
Der Hauptverdächtige...
231
00:21:49,840 --> 00:21:51,672
Was?
232
00:21:52,800 --> 00:21:54,996
Das ist der Titel.
233
00:21:55,160 --> 00:21:57,755
Der Titel des Buches,
an dem ich schreibe.
234
00:21:58,960 --> 00:22:01,156
Sie schreiben?
235
00:22:01,320 --> 00:22:03,312
Ist nur so ein Hobby.
236
00:22:04,120 --> 00:22:08,353
Bulle in erster Linie,
dann erst der Künstler.
237
00:22:08,560 --> 00:22:10,180
Wovon handelt es?
238
00:22:10,200 --> 00:22:14,956
Es ist sowas wie ein Psychothriller.
Er spielt in Hartfordshire.
239
00:22:16,160 --> 00:22:21,554
Ich nehme an,
Sie würden nicht vielleicht...
240
00:22:22,400 --> 00:22:24,551
...einen Blick drauf werfen?
241
00:22:28,520 --> 00:22:32,355
Ich warne Sie. Das könnte
eine Weile dauern. - Ich kann warten!
242
00:22:36,560 --> 00:22:39,632
Eine Eröffnungsfrequenz zu schreiben,
ist nicht schwierig.
243
00:22:41,480 --> 00:22:44,439
Sich wilde Szenarien auszudenken, ist einfach.
244
00:22:45,160 --> 00:22:48,437
Die meisten Filme
haben einen interessanten Anfang.
245
00:22:49,280 --> 00:22:53,940
Die Herausforderung liegt darin,
das geweckte Interesse aufrecht zu erhalten.
246
00:22:53,960 --> 00:22:56,680
Jetzt hört endlich mal
auf mit dem Scheiß, verflucht!
247
00:23:02,240 --> 00:23:04,900
Werden eure Ideen
zu sehr vom Plot bestimmt,
248
00:23:04,920 --> 00:23:07,116
handelt ihr euch ein
folgenschweres Problem ein.
249
00:23:09,440 --> 00:23:13,593
Sobald man sein Publikum auffordert,
Teil der Handlung zu sein,
250
00:23:13,760 --> 00:23:16,559
schuldet man ihm
eine ganze Reihe von Belohnungen.
251
00:23:17,760 --> 00:23:20,719
Ihr geht gewissermaßen
einen Vertrag mit dem Publikum ein.
252
00:23:20,960 --> 00:23:23,156
Ihr gehört jetzt ihm.
253
00:23:25,000 --> 00:23:28,220
Und am Ende des Films
schuldet ihr ihm die größte Belohnung.
254
00:23:28,240 --> 00:23:31,358
Die Erwartungen,
die ihr geweckt habt, müsst ihr erfüllen.
255
00:23:35,040 --> 00:23:37,157
Die Figuren sind der Plot!
256
00:23:39,360 --> 00:23:41,272
Gut, lasst uns über Figuren reden.
257
00:24:12,840 --> 00:24:14,877
Danke, dass du mich begleitest.
258
00:24:27,120 --> 00:24:28,474
Hey. - Hey.
259
00:24:31,680 --> 00:24:33,194
Alles okay?
260
00:24:41,920 --> 00:24:43,752
Guten Morgen miteinander!
261
00:24:48,840 --> 00:24:55,235
Sie sind Dominic. Würden Sie bitte
meine Kollegin, Miss Elliot hier begleiten?
262
00:24:56,000 --> 00:24:57,912
Es wird nicht lange dauern.
263
00:24:58,200 --> 00:25:00,476
Könnte mein Vater ihn vielleicht begleiten?
264
00:25:00,680 --> 00:25:02,194
Er schafft das schon.
265
00:25:08,280 --> 00:25:09,999
Machen Sie sich keine Sorgen.
266
00:25:23,920 --> 00:25:28,039
Hatten Sie schon die Gelegenheit, in mein...
267
00:25:29,160 --> 00:25:31,994
Nein, leider nicht.
Ich hatte sehr viel zu tun.
268
00:25:34,680 --> 00:25:39,880
Diese Sache hier wird wohl etwas komplizierter
als wir angenommen hatten.
269
00:25:40,400 --> 00:25:41,914
In wiefern?
270
00:25:42,600 --> 00:25:48,471
Anscheinend gibt es
Anzeichen für sexuelle Nötigung.
271
00:26:06,000 --> 00:26:09,277
Ich muss jetzt eine rauchen.
- Willst du, dass ich mit dir...
272
00:26:29,240 --> 00:26:31,197
Ich möchte meine Schwester sehen.
273
00:26:58,880 --> 00:27:00,820
Zwilling:
274
00:27:00,840 --> 00:27:04,580
Erstens, eines von zwei Kindern,
die von derselben Mutter
275
00:27:04,600 --> 00:27:07,860
bei demselben Geburtsvorgang
zur Welt gebracht werden.
276
00:27:07,880 --> 00:27:11,999
Zweitens, eine Sache,
die einer anderen exakt gleicht.
277
00:27:37,960 --> 00:27:40,600
Hat die Polizei dich angerufen?
278
00:27:41,520 --> 00:27:43,113
Ja, die riefen an...
279
00:27:45,520 --> 00:27:51,198
Wie lange bleibst du?
- Ich weiß es nicht.
280
00:27:53,800 --> 00:27:57,111
Ich wollte eigentlich
morgen wieder abreisen, aber...
281
00:27:57,360 --> 00:28:03,800
die Polizei will, dass ich hierbleibe, so lange
die Untersuchungen nicht abgeschlossen sind.
282
00:28:04,640 --> 00:28:07,394
Und wo wirst du hier wohnen?
283
00:28:09,320 --> 00:28:11,232
Ich weiß nicht...
284
00:28:22,400 --> 00:28:23,914
Ich muss jetzt los.
285
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
Oh, mein Gott!
286
00:28:46,920 --> 00:28:52,439
Die Figuren
sind der Plot.
287
00:29:40,280 --> 00:29:44,877
Hi. Wir haben uns
schon Sorgen um dich gemacht.
288
00:29:49,560 --> 00:29:51,791
Mögliches Ende des ersten Aktes.
289
00:30:38,720 --> 00:30:40,632
Wie geht's dir?
290
00:30:43,840 --> 00:30:46,639
Ich war heute Morgen bei der Polizei.
291
00:30:47,960 --> 00:30:51,510
Es scheint alles
immer komplizierter zu werden.
292
00:30:53,880 --> 00:30:55,917
Entschuldigt mich einen Moment.
293
00:30:58,280 --> 00:31:00,112
Ja, hallo?
294
00:31:01,640 --> 00:31:03,279
Hallo. Was kann ich für Sie tun?
295
00:31:06,120 --> 00:31:07,839
Ja, ich verstehe.
296
00:31:09,760 --> 00:31:12,150
Inwiefern komplizierter? Was ist denn?
297
00:31:12,680 --> 00:31:14,831
Ich soll die Stadt noch nicht verlassen.
298
00:31:16,080 --> 00:31:19,232
Vermutlich noch weitere zehn Tage.
299
00:31:22,920 --> 00:31:25,594
Ich muss mir ein Hotel suchen.
300
00:31:30,160 --> 00:31:32,880
Keine Sorge.
Du kannst bleiben, so lange du willst.
301
00:31:34,000 --> 00:31:36,515
Du bleibst hier so lang's nötig ist.
302
00:31:36,680 --> 00:31:38,717
Okay?
303
00:31:39,680 --> 00:31:44,311
Nein, zehn Uhr passt mir gut.
Ich werde da sein.
304
00:31:46,640 --> 00:31:48,871
Keine Sorge. Das ist schon okay.
305
00:31:53,320 --> 00:31:56,757
Danke. Entschuldigt mich.
306
00:32:04,160 --> 00:32:05,640
Danke...
307
00:32:11,240 --> 00:32:14,199
Sie tut mir wirklich leid.
308
00:32:17,560 --> 00:32:19,153
Wer war das?
309
00:32:20,840 --> 00:32:23,196
PC Hemmingway. - Wer?
310
00:33:49,280 --> 00:33:55,072
Ich bin verflucht nervös. Bitte sagen Sie mir
ganz klar, was Sie davon halten.
311
00:33:55,240 --> 00:33:57,118
Keine Zurückhaltung.
312
00:33:58,880 --> 00:34:01,270
Die Wahrheit?
- Genau darum bitte ich Sie.
313
00:34:01,480 --> 00:34:03,860
Ich werde sie aushalten!
314
00:34:03,880 --> 00:34:08,477
Taugt es etwas?
- Nein. Ich fürchte, es taugt nichts.
315
00:34:08,640 --> 00:34:10,950
Ist es schlecht? - Ja.
316
00:34:11,160 --> 00:34:13,980
Und wenn ich
noch etwas dran arbeiten würde?
317
00:34:14,000 --> 00:34:16,435
Würde es vielleicht noch verschlimmern.
318
00:34:16,600 --> 00:34:21,197
Sie glauben also, dass ich
kein besonders talentierter Schreiberling bin?
319
00:34:22,080 --> 00:34:24,914
Ich würde mal so sagen:
Es ist nicht gerade Ihre Stärke.
320
00:34:26,000 --> 00:34:28,959
Besteht denn gar keine Hoffnung für mich?
321
00:34:44,840 --> 00:34:47,071
Sie sind schon lustig, Martin.
322
00:34:47,320 --> 00:34:50,460
Ausdrucksloses Gesicht,
aber eine gute Vorstellung.
323
00:34:50,480 --> 00:34:53,791
Ich habe gelesen,
dass Sie mal Schauspieler waren.
324
00:34:55,800 --> 00:34:57,540
Ernsthaft jetzt.
325
00:34:57,560 --> 00:35:02,715
Sagen Sie mir,
was Sie wirklich davon halten.
326
00:35:29,080 --> 00:35:32,391
Oh. Na gut.
327
00:35:35,760 --> 00:35:38,320
Haben Sie vielen Dank, Sir...
328
00:35:41,560 --> 00:35:44,029
Es tut mir wirklich leid.
329
00:35:45,440 --> 00:35:47,397
Das braucht es nicht.
330
00:35:50,720 --> 00:35:56,637
Ich möchte gerne eine Aussage machen,
was dieses tote Mädchen angeht.
331
00:35:56,920 --> 00:36:01,358
Wirklich?
Sie haben weitere Informationen?
332
00:36:05,960 --> 00:36:07,997
Schießen Sie los.
333
00:36:11,560 --> 00:36:15,110
Ich habe mit ihr geredet, auf der Party.
334
00:36:18,680 --> 00:36:21,070
Sie war sehr aufreizend.
335
00:36:22,520 --> 00:36:28,710
Sie kam in mein Zimmer,
nachdem ich die Party verlassen hatte.
336
00:36:33,040 --> 00:36:34,759
Geht's Ihnen nicht gut?
337
00:36:43,120 --> 00:36:45,191
Was ist denn, Sir?
338
00:36:46,760 --> 00:36:51,500
Ich glaube, ich kippe gleich von diesem Stuhl.
Ich fühle mich wie auf einem Boot.
339
00:36:51,520 --> 00:36:53,318
Bei stürmischer See...
340
00:37:02,800 --> 00:37:04,917
Atmen! Sie müssen atmen!
341
00:37:22,920 --> 00:37:25,071
Schauplatz: Restaurant.
342
00:37:26,520 --> 00:37:28,034
Nacht.
343
00:37:30,960 --> 00:37:33,156
Ein Mann und eine Frau beim Abendessen.
344
00:37:34,480 --> 00:37:37,040
Die Atmosphäre ist angespannt. Giftig.
345
00:37:38,680 --> 00:37:40,637
Sie trinkt.
346
00:37:41,400 --> 00:37:44,916
Sie leert ihr Rotweinglas
und füllt dieses dann wieder auf.
347
00:37:53,880 --> 00:37:56,270
Blonde Frau: Ich will die Scheidung.
348
00:37:57,120 --> 00:37:59,077
Ich will die Scheidung!
349
00:38:01,720 --> 00:38:04,838
Was ist?!
Sag irgendwas!
350
00:38:07,880 --> 00:38:10,839
Und ich werde auch Sarah mitnehmen.
351
00:38:13,640 --> 00:38:15,996
Deine süße kleine Sarah.
352
00:38:20,480 --> 00:38:22,980
Du hast wirklich seltsame Freunde, Martin.
353
00:38:23,000 --> 00:38:25,674
Aber ich habe sie alle gefickt.
354
00:38:28,840 --> 00:38:31,514
Tom war ein richtig guter Ficker.
355
00:38:32,480 --> 00:38:35,393
Paul war allerdings
noch wesentlich ausdauernder.
356
00:38:35,640 --> 00:38:38,951
Alle deine Freunde haben es mir gut besorgt.
357
00:38:39,680 --> 00:38:41,433
Bitte, sprich doch etwas leiser.
358
00:38:41,600 --> 00:38:44,877
Bin ich dir etwa
wieder peinlich, mein Liebling?
359
00:38:47,560 --> 00:38:50,473
Du machst dich zum Narren, weißt du das?
360
00:38:50,840 --> 00:38:53,780
Du hältst dich nach wie vor
für den Allergrößten, ja?
361
00:38:53,800 --> 00:38:57,316
Aber das macht dich im Bett
auch nicht zu einem besseren Stecher.
362
00:38:58,720 --> 00:39:02,031
Hat dir Mutti nicht erklärt,
wie man die deutsche Hausfrau befriedigt?
363
00:39:03,480 --> 00:39:07,554
Was ist das deutsche Wort für
"Motherfucker" eigentlich? - Es existiert nicht.
364
00:39:10,760 --> 00:39:13,434
Aber natürlich existiert es nicht.
365
00:39:14,960 --> 00:39:19,034
Kann mir irgendjemand hier weiterhelfen?!
- Würdest du bitte leiser sprechen?
366
00:39:19,240 --> 00:39:22,631
Existiert ein deutsches Wort für "Motherfucker"?
Weiß das hier jemand?!
367
00:39:22,880 --> 00:39:24,394
Sei bitte nicht so ordinär!
368
00:39:48,680 --> 00:39:50,700
Bitte sei ein Mann, Martin!
369
00:39:50,720 --> 00:39:54,839
Sei ein einziges Mal in deinem Leben
ein beschissener Mann!
370
00:40:13,080 --> 00:40:14,719
Ja? - Ich bin's.
371
00:40:14,960 --> 00:40:18,192
Oh, hi!- Wir drehen noch.
Warte nicht mit dem Abendessen auf mich.
372
00:40:18,960 --> 00:40:21,794
Ist Therese bei dir?
- Nein, sie ist früh weggegangen.
373
00:40:22,000 --> 00:40:24,469
Ich glaube, sie ist total fertig.
Hast du sie gar nicht gesehen?
374
00:40:24,640 --> 00:40:26,540
Nein, ich bin am arbeiten.
375
00:40:26,560 --> 00:40:29,837
Sieh doch mal nach, ob sie da ist.
Sie wirkte auf mich wirklich sehr deprimiert.
376
00:40:30,200 --> 00:40:33,989
Ja, mach ich. Mach's gut, Schatz.
- Bye, Dad! - Bis später.
377
00:41:03,120 --> 00:41:06,716
Oh, Entschuldigung. Störe ich?
- Nein, überhaupt nicht.
378
00:41:06,920 --> 00:41:08,798
Komm rein.
379
00:41:12,760 --> 00:41:15,912
Alles in die Spülmaschine. Ich helfe dir.
- Nein, ich mache das schon.
380
00:41:29,400 --> 00:41:34,350
Hast du Hunger? Ich mache mir was zu Essen.
Möchtest du auch etwas?
381
00:41:35,280 --> 00:41:37,860
Ich will Ihnen keine Umstände machen. Danke.
382
00:41:37,880 --> 00:41:39,460
Das sind keine Umstände.
383
00:41:39,480 --> 00:41:42,359
Ob ich für einen oder zwei koche,
das macht keinen Unterschied.
384
00:41:42,560 --> 00:41:47,510
Wir essen in zwanzig Minuten...
- Okay. Danke schön.
385
00:42:59,440 --> 00:43:04,595
Ihre Tochter ist eine ganz wundervolle Person.
Sie müssen sehr stolz auf sie sein.
386
00:43:04,800 --> 00:43:08,111
Bin ich auch.
- Und dazu ist sie noch sehr talentiert.
387
00:43:08,600 --> 00:43:10,796
Sie ist ziemlich clever, ja.
388
00:43:11,520 --> 00:43:16,180
Und jetzt arbeiten Sie sogar zusammen.
Ich finde es toll, dass Sie ihr helfen können,
389
00:43:16,200 --> 00:43:19,671
was ihre Karriere angeht.
- Ganz so einfach ist das leider auch nicht.
390
00:43:20,920 --> 00:43:24,197
Sarah ist eine sehr zielstrebige junge Frau.
391
00:43:24,520 --> 00:43:27,672
Ich schrieb das Drehbuch für den Film.
392
00:43:27,840 --> 00:43:30,100
Und es gab ein Casting für die Hauptrollen...
393
00:43:30,120 --> 00:43:34,353
Und Sarah dachte,
meine Tochter zu sein, wäre ein Problem.
394
00:43:36,800 --> 00:43:41,397
Warum? - Sie dachte,
und vermutlich hatte sie damit Recht...
395
00:43:42,480 --> 00:43:45,900
Wenn alle wüssten,
dass ich ihr Vater bin und sie die Rolle bekäme,
396
00:43:45,920 --> 00:43:48,060
dass dann alle anderen denken würden,
397
00:43:48,080 --> 00:43:51,278
sie hätte die Rolle nur meinetwegen
bekommen. Wegen meiner Beziehungen. - Ja.
398
00:43:52,320 --> 00:43:55,233
Das verstehe ich.
Das ist ein Problem.
399
00:43:56,600 --> 00:43:58,831
Und? Was hat sie getan?
400
00:43:59,480 --> 00:44:02,598
Sie verwendete einen falschen Namen,
401
00:44:02,760 --> 00:44:06,151
setzte sich eine Perücke auf
und ging so zum Vorsprechen.
402
00:44:07,480 --> 00:44:12,316
Wirklich?
Sie gab vor, jemand anderes zu sein?
403
00:44:14,040 --> 00:44:16,157
Das gefällt mir.
404
00:44:19,680 --> 00:44:22,673
Und weiter?
- Sie hat die Rolle bekommen.
405
00:44:23,600 --> 00:44:27,389
Sie weiß verdammt genau,
was sie will und was sie nicht will.
406
00:44:29,040 --> 00:44:32,078
Eine ganz wunderbare Geschichte.
407
00:44:32,720 --> 00:44:36,236
Und Sarahs Mutter?
Sind Sie geschieden?
408
00:44:36,480 --> 00:44:39,757
Das ist etwas kompliziert.
- Entschuldigung.
409
00:44:39,920 --> 00:44:42,151
Du brauchst dich nicht zu entschuldigen...
410
00:44:42,800 --> 00:44:47,352
Sie ist verschwunden. Vor 15 Jahren.
Wir verstanden uns nicht besonders...
411
00:44:48,920 --> 00:44:52,709
Und eines Tages verließ sie das Haus
und kam nie wieder zurück.
412
00:44:53,960 --> 00:44:55,474
Wo ist sie jetzt?
413
00:44:56,280 --> 00:44:59,876
Ich weiß es nicht.
414
00:45:00,040 --> 00:45:02,236
Wir wissen es nicht.
415
00:45:04,840 --> 00:45:06,513
Na ja, was soll's...
416
00:45:06,760 --> 00:45:09,559
Tut mir leid. Ich wollte nicht, dass Sie...
417
00:45:09,720 --> 00:45:11,677
Kein Problem. Alles okay.
418
00:45:13,880 --> 00:45:16,839
Das Essen war köstlich.
419
00:45:17,480 --> 00:45:19,437
Darf ich?
420
00:45:19,640 --> 00:45:23,998
Natürlich. Es ist Ihr Haus.
421
00:45:29,560 --> 00:45:31,552
Kriege ich auch eine?
422
00:45:32,320 --> 00:45:35,358
Klar. Entschuldigung.
Ich dachte, du rauchst nicht.
423
00:45:36,840 --> 00:45:38,559
Ich rauche auch nicht.
424
00:45:40,920 --> 00:45:42,752
Ich eigentlich auch nicht.
425
00:45:55,520 --> 00:45:58,433
Oh. Tschuldigung.
426
00:45:59,200 --> 00:46:01,556
Da muss ich rangehen.
Ja, hallo?
427
00:46:01,720 --> 00:46:05,794
Oh. Nein, es ist nicht zu spät.
Ich habe gerade gegessen.
428
00:46:06,960 --> 00:46:09,031
Es läuft besser.
429
00:46:10,280 --> 00:46:13,671
Sehr gut sogar.
Ich ruf dich zurück, ja?
430
00:46:14,480 --> 00:46:16,790
Okay, bis dann. Bye.
431
00:46:26,360 --> 00:46:29,194
Ich bin morgen unterwegs
und sehe mir einen Drehort an.
432
00:46:29,360 --> 00:46:31,670
Willst du mitkommen?
433
00:46:36,560 --> 00:46:40,759
Ja. Das würde mir gefallen.
434
00:46:47,280 --> 00:46:49,749
Hi, Leute! - Hallo, Schatz. - Hey.
435
00:46:49,920 --> 00:46:53,709
Geht's euch gut? Ich hol mir was zu trinken.
436
00:46:57,640 --> 00:46:58,994
Ich gehe schlafen...
437
00:47:01,680 --> 00:47:03,558
Wie ist es gelaufen heute?
438
00:47:03,720 --> 00:47:06,020
Nicht so gut.
439
00:47:06,040 --> 00:47:10,114
Ich bin scheiße und alle denken wohl,
ich bekam die Rolle nur deinetwegen.
440
00:47:12,320 --> 00:47:15,597
Ich bin sicher, dass das nicht so ist.
- Ist sowieso egal.
441
00:47:20,480 --> 00:47:22,312
Was hat sie angehabt?
442
00:47:22,520 --> 00:47:24,159
Was meinst du?
443
00:47:24,360 --> 00:47:27,194
Mamas Sachen
sind doch alle in dem Zimmer, oder?
444
00:47:27,400 --> 00:47:29,517
Das war ihr Wolljäckchen.
445
00:47:30,280 --> 00:47:34,991
Ehrlich? Wäre schon möglich.
Ist das wichtig?
446
00:47:50,560 --> 00:47:52,836
Kann ich Ihnen was erzählen?
447
00:47:53,000 --> 00:47:57,620
Ich möchte Ihnen einiges erklären
über meine Schwester und mich.
448
00:47:57,640 --> 00:48:00,519
Aber natürlich. Ich bin ganz Ohr.
449
00:48:02,640 --> 00:48:07,032
Unser Geburtsort ist ein Städtchen
namens Bar-Le-Duc, nahe Nancy.
450
00:48:08,000 --> 00:48:12,517
Als wir acht waren, wurden unsere Eltern
bei einem Autounfall getötet.
451
00:48:14,560 --> 00:48:18,180
Es war gar nicht so übel.
Wir wohnten recht nah beieinander
452
00:48:18,200 --> 00:48:21,398
und es war eine ziemlich kleine Stadt.
453
00:48:22,480 --> 00:48:24,995
Wie das nun mal so ist, man kennt sich eben.
454
00:48:27,520 --> 00:48:31,196
Meine Pflegeeltern waren
sehr nette und angenehme Menschen.
455
00:48:32,160 --> 00:48:36,473
Sie schenkten mir viel Liebe und Geborgenheit.
456
00:48:36,720 --> 00:48:39,360
Meine Schwester allerdings...
457
00:48:43,320 --> 00:48:45,789
Etwas Furchtbares ist passiert...
458
00:48:47,440 --> 00:48:52,037
Sie sagte, sie wäre missbraucht worden
von ihrem Vater.
459
00:48:56,680 --> 00:49:00,674
Es war ein Skandal.
Die Polizei hat den Fall untersucht.
460
00:49:01,560 --> 00:49:03,870
In so einer kleinen Stadt ist das...
461
00:49:07,000 --> 00:49:09,515
Ihr Stiefvater hat sich umgebracht.
462
00:49:11,120 --> 00:49:14,033
Aber hat er sie wirklich missbraucht?
463
00:49:17,200 --> 00:49:20,460
Meine Pflegeeltern hatten Mitleid mit ihr und
464
00:49:20,480 --> 00:49:23,951
entschieden sich dafür,
sie bei uns wohnen zu lassen.
465
00:49:26,480 --> 00:49:30,793
Ich war so glücklich, wieder mit
meiner Schwester zusammensein zu können.
466
00:49:30,960 --> 00:49:35,460
Für eine Weile hatten wir eine wunderbare Zeit.
Wir waren wie eine richtige Familie und
467
00:49:35,480 --> 00:49:39,030
Angelique und ich sind jeden Tag
zusammen zur Schule gegangen.
468
00:49:45,640 --> 00:49:48,712
Aber dann...
469
00:49:49,240 --> 00:49:52,233
...hat sich das ganze Drama wiederholt.
470
00:49:54,280 --> 00:49:59,958
Sie beschuldigte meinen Stiefvater
des Versuchs, sie...
471
00:50:03,080 --> 00:50:04,878
Sie wissen schon.
472
00:50:08,480 --> 00:50:10,756
Aber ich wusste, dass es eine Lüge war.
473
00:50:15,880 --> 00:50:19,635
In Wahrheit
war es genau andersherum.
474
00:50:20,840 --> 00:50:23,833
Sie hatte versucht, ihn zu verführen.
475
00:50:29,520 --> 00:50:32,354
Das war eine furchtbare Situation, weil ich...
476
00:50:33,480 --> 00:50:36,473
Als die Polizei
ihr Verhör mit mir führte,
477
00:50:36,640 --> 00:50:39,758
da musste ich eine Entscheidung treffen.
478
00:50:40,920 --> 00:50:43,754
Meine Schwester zu decken und zu lügen
479
00:50:43,920 --> 00:50:48,517
oder die Wahrheit zu sagen und
einen unschuldigen Mann zu retten.
480
00:50:50,440 --> 00:50:52,272
Wie hast du dich entschieden?
481
00:50:56,160 --> 00:50:58,470
Ich habe der Polizei die Wahrheit gesagt,
482
00:50:58,640 --> 00:51:04,113
und bat sie, es Angelique nicht zu verraten.
483
00:51:09,040 --> 00:51:10,838
Aber natürlich...
484
00:51:12,040 --> 00:51:14,999
...hat sie es irgendwann herausgefunden.
485
00:51:17,080 --> 00:51:20,915
Sie wurde
in eine spezielle Einrichtung gesteckt.
486
00:51:22,800 --> 00:51:24,917
Für schwierige Kinder.
487
00:51:26,120 --> 00:51:29,033
Und ich tat so, als existierte sie nicht.
488
00:51:32,040 --> 00:51:35,351
Ich tat so, als ob nichts weiter geschehen wäre.
489
00:52:01,960 --> 00:52:03,713
Was ist? Läuft die Kamera noch?
490
00:52:05,160 --> 00:52:07,959
Ich will, dass du dann aufstehst.
Und das sehr dramatisch!
491
00:52:08,120 --> 00:52:11,260
Du stehst auf.
Und du hältst dein Weinglas,
492
00:52:11,280 --> 00:52:13,636
als wäre es eine Waffe!
- Du bist betrunken, Schatz!
493
00:52:14,400 --> 00:52:16,500
Aufpassen, dass die Gläser nicht klirren!
494
00:52:16,520 --> 00:52:18,477
Los, weitermachen!
- Das war ganz schön viel Wein.
495
00:52:19,360 --> 00:52:21,033
66, Take zwei!
496
00:52:27,000 --> 00:52:31,233
Das war richtig gut, oder? - Ja.
- Du musst es spüren, verstehst du? - Klar.
497
00:52:31,400 --> 00:52:35,076
Es muss dir die Brust sprengen.
- Klar.
498
00:52:35,240 --> 00:52:37,660
Ich sage ihr manchmal,
dass sie dir zusehen soll.
499
00:52:37,680 --> 00:52:40,500
Ich will sie dazu bringen, dass...
- Macht den Tisch wieder klar!
500
00:52:40,520 --> 00:52:42,860
...dass sie es irgendwie hier drin spürt.
501
00:52:42,880 --> 00:52:46,078
Das ist ziemlich schwierig.
- Was für'n Arsch. - Sicher.
502
00:52:46,240 --> 00:52:48,180
Bitte alle wieder auf ihre Plätze!
503
00:52:48,200 --> 00:52:50,192
Hey, Darling!
- Ja, was ist denn? - Entschuldige.
504
00:52:50,360 --> 00:52:52,740
Ich habe ja nichts dagegen, dass sie zusieht.
505
00:52:52,760 --> 00:52:54,479
Aber so ist sie genau im Blickfeld. - Wer?
506
00:52:55,080 --> 00:52:58,380
Sarah!
Könntest du dich bitte da rüber setzen?
507
00:52:58,400 --> 00:53:01,120
Du irritierst Juliette!
- Was soll ich?
508
00:53:01,360 --> 00:53:04,660
Kannst du dich einfach hier hinten hinsetzen?
Ich will dich auch sehen können.
509
00:53:04,680 --> 00:53:08,620
Hast du einen guten Blick von dort aus?
- Ja. - Sie sitzt jetzt dort hinten. Besser?
510
00:53:08,640 --> 00:53:10,120
Ja. - Wirklich? - Ja.
511
00:53:10,280 --> 00:53:13,620
Sie ist betrunken und sie
hat dich verdammt lächerlich gemacht!
512
00:53:13,640 --> 00:53:16,314
Alles klar? Sie hat dich erniedrigt.
513
00:53:16,480 --> 00:53:19,552
Vor all diesen Leuten.
Und jeder Einzelne von ihnen sieht dich an!
514
00:53:20,320 --> 00:53:23,220
Kamera ab!
- Klappe, bitte! - 66, Take vier!
515
00:53:23,240 --> 00:53:24,879
Ich will die Scheidung!
516
00:53:27,840 --> 00:53:29,620
Das hatten wir doch alles schon mal.
517
00:53:29,640 --> 00:53:32,660
Das ist weder der richtige Zeitpunkt
noch der richtige Ort,
518
00:53:32,680 --> 00:53:34,637
um über eine Scheidung zu sprechen.
519
00:53:34,800 --> 00:53:36,678
Lass dir Zeit. Zeit lassen, Juliette...
520
00:53:43,800 --> 00:53:46,031
Sei ein Mann, Simon!
521
00:53:46,240 --> 00:53:48,675
Sei einmal ein verdammter Mann!
522
00:53:48,880 --> 00:53:52,510
Fühl den Wein,
wie er dir das Gesicht runterläuft.
523
00:53:52,720 --> 00:53:55,280
Du versuchst, dir das
letzte bisschen Selbstachtung zu bewahren,
524
00:53:55,480 --> 00:53:57,437
das dir noch geblieben ist.
525
00:53:57,640 --> 00:54:00,712
Das ist das Schlimmste,
was dir jemals widerfahren ist.
526
00:55:52,840 --> 00:55:55,560
Wir müssten es bald geschafft haben.
527
00:55:57,760 --> 00:56:01,674
Macht mir nichts aus.
Ich fahre gern durch die Nacht.
528
00:56:04,560 --> 00:56:07,394
Es ist,
als wäre man in einem Film.
529
00:56:20,120 --> 00:56:22,271
Sie spielte gerne eine Rolle.
530
00:56:25,760 --> 00:56:29,834
Sie liebte es, so zu tun,
als wäre sie jemand anderes.
531
00:56:34,080 --> 00:56:38,154
Sie war brillant darin,
sich als jemand anderes auszugeben.
532
00:56:40,280 --> 00:56:44,354
Und manchmal gab sie sich als mich aus.
533
00:56:44,520 --> 00:56:47,274
Und alle sind sie darauf reingefallen.
534
00:56:51,360 --> 00:56:55,434
Und ich habe dann den Ärger gekriegt
für etwas, das sie getan hatte.
535
00:56:57,080 --> 00:57:02,872
Und du? Hast du das auch gemacht?
536
00:57:08,760 --> 00:57:12,515
Ich empfand das immer
als sehr schwierig zu lügen.
537
00:57:14,280 --> 00:57:16,237
Wie meinst du das?
538
00:57:17,200 --> 00:57:24,198
Darum geht's bei der Schauspielerei doch.
Oder nicht? Zu lügen.
539
00:57:26,480 --> 00:57:31,874
Ja, schon möglich.
Auf eine gewisse Weise, ja.
540
00:57:42,000 --> 00:57:46,995
Wie fanden Sie sie eigentlich?
Meine Schwester.
541
00:57:47,160 --> 00:57:50,631
Sie haben sicher
einen Eindruck von ihr gewonnen, oder?
542
00:57:50,800 --> 00:57:53,300
Sie haben doch mit ihr gesprochen.
543
00:57:53,320 --> 00:57:55,880
Der Polizist hat mir das gesagt.
544
00:57:57,600 --> 00:57:59,876
Ich sagte "Hallo" zu ihr.
545
00:58:38,960 --> 00:58:42,874
Sie fühlte sich nie hingezogen
zu Männern in ihrem Alter.
546
00:58:46,760 --> 00:58:51,039
Kleine Jungs. So nannte sie sie.
547
00:58:54,000 --> 00:58:56,993
Sie fühlte sich eher hingezogen zu
548
00:58:57,200 --> 00:58:59,351
erheblich älteren Männern.
549
00:59:03,280 --> 00:59:05,590
Männern mit Macht.
550
00:59:10,240 --> 00:59:14,393
Ich kann mir gut vorstellen,
wie sie sich mit Ihnen unterhielt.
551
00:59:16,480 --> 00:59:23,159
Und ich kann mir gut vorstellen,
dass sie Sie sehr attraktiv fand...
552
00:59:25,720 --> 00:59:28,110
...und sie gern verführen wollte.
553
00:59:35,040 --> 00:59:38,033
Ich konnte ihr so oft dabei zusehen.
554
00:59:40,160 --> 00:59:45,235
Sagen Sie schon!
Haben Sie mit ihr geflirtet?
555
00:59:59,320 --> 01:00:01,471
Hat sie Sie angemacht?
556
01:00:15,120 --> 01:00:16,952
Haben Sie sie gefickt?
557
01:00:21,480 --> 01:00:22,880
Verdammte Scheiße!
558
01:00:50,360 --> 01:00:53,797
Scheiße. - Was?
- Kein Netz hier draußen.
559
01:00:57,920 --> 01:01:01,470
Wir sollten ins Dorf zurücklaufen.
Ist nur etwa eine Meile.
560
01:01:10,160 --> 01:01:12,038
Tut mir leid.
561
01:01:33,280 --> 01:01:34,839
Arschloch.
562
01:01:45,760 --> 01:01:48,036
Wie lange dauert es, bis man ertrunken ist?
563
01:01:50,360 --> 01:01:52,272
Ich habe keine Ahnung.
564
01:01:55,040 --> 01:01:57,430
Sie konnte nicht schwimmen.
565
01:02:04,400 --> 01:02:06,278
Komm, lass uns gehen.
566
01:02:15,080 --> 01:02:19,074
Da geht niemand ran, Sir.
Und der nächste Taxistand ist am Bahnhof.
567
01:02:19,240 --> 01:02:21,152
Ich fürchte, die haben schon Feierabend.
568
01:02:22,320 --> 01:02:26,792
Wie schön. Trotzdem vielen Dank.
Haben Sie Zimmer?
569
01:02:26,960 --> 01:02:29,475
Wie viele brauchen Sie denn?
- Zwei, bitte.
570
01:02:32,840 --> 01:02:35,150
Zwei haben wir leider nicht.
Nur noch eins.
571
01:02:40,640 --> 01:02:43,100
Nein, Liebes, uns geht's gut.
572
01:02:43,120 --> 01:02:46,220
Nur der Wagen muss
aus dem Graben gezogen werden.
573
01:02:46,240 --> 01:02:50,280
Wir hatten Glück, dass in der Nähe ein Pub war.
Mach dir keine Sorgen.
574
01:02:51,240 --> 01:02:52,580
Wie geht es Therese?
575
01:02:52,600 --> 01:02:55,274
Alles in bester Ordnung,
ich glaube, sie schläft schon.
576
01:02:55,480 --> 01:02:57,199
Okay. Da bin ich aber froh.
577
01:02:57,360 --> 01:03:00,000
Daddy, die Polizei war heute Abend hier.
578
01:03:00,160 --> 01:03:03,540
Sie wollten ein paar von meinen Fotos haben.
Ich hoffe, das war in Ordnung?
579
01:03:03,560 --> 01:03:06,075
Natürlich. Wieso fragst du?
580
01:03:06,280 --> 01:03:09,478
Na ja, auf einem davon rauchst du einen Joint.
581
01:03:09,720 --> 01:03:14,112
Keine Sorge. Ich glaube,
die haben jetzt andere Probleme zu lösen.
582
01:03:15,720 --> 01:03:18,235
Also dann. Wir sehen uns morgen.
583
01:03:18,960 --> 01:03:21,191
Wie war's beim Drehen heute?
584
01:03:22,200 --> 01:03:24,635
Sarah?
585
01:03:25,760 --> 01:03:27,433
Sarah! - Dad?
586
01:03:30,320 --> 01:03:31,674
Hallo?
587
01:03:59,920 --> 01:04:01,240
Hey, lass das!
588
01:04:10,560 --> 01:04:13,758
Wir sollten jetzt vielleicht
lieber wieder runtergehen...
589
01:04:38,760 --> 01:04:43,710
Wieso? Er kommt doch erst morgen zurück.
590
01:05:19,040 --> 01:05:21,700
Daddys kleiner Schatz.
591
01:05:21,720 --> 01:05:23,712
Sag es!
592
01:05:24,640 --> 01:05:27,030
Daddys kleiner Schatz. - Lauter.
593
01:05:30,120 --> 01:05:31,679
Daddys kleiner Schatz.
594
01:06:29,560 --> 01:06:31,995
Es ist alles gut.
595
01:06:33,320 --> 01:06:35,039
Ganz ruhig...
596
01:07:00,760 --> 01:07:03,878
Martin Jones?
- Ja, das bin ich.
597
01:07:04,160 --> 01:07:06,277
Guten Morgen, Sir.
598
01:07:06,480 --> 01:07:09,473
Meine Kollegin und ich würden
uns gern mit Ihnen unterhalten.
599
01:07:09,720 --> 01:07:11,154
Hallo, Miss.
600
01:07:11,520 --> 01:07:16,390
Können wir vielleicht ins Haus gehen?
- Ja, natürlich. Kommen Sie.
601
01:07:24,160 --> 01:07:27,358
Tja, was für ein Zufall...
602
01:07:28,880 --> 01:07:30,940
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
603
01:07:30,960 --> 01:07:36,354
Junge Frau, zuletzt gesehen in diesem Haus,
tot in einem Kanal gefunden.
604
01:07:36,560 --> 01:07:40,554
Fast auf den Tag genau 15 Jahre,
nachdem Ihre Frau verschwindet.
605
01:07:40,760 --> 01:07:43,116
Zuletzt gesehen in diesem Haus.
606
01:07:45,840 --> 01:07:47,991
Brauche ich einen Anwalt?
607
01:07:51,400 --> 01:07:53,960
Das sollte ein Witz sein!
- Ja, natürlich.
608
01:07:58,000 --> 01:08:02,279
"Fiona und ich hatten einen Streit,
sie verließ das Haus und kam nicht zurück."
609
01:08:04,680 --> 01:08:07,878
Und seit diesem Tag? Gar nichts?
610
01:08:08,040 --> 01:08:10,555
Nicht die kleinste Nachricht.
611
01:08:10,760 --> 01:08:13,480
Die Leiche wurde nie gefunden.
612
01:08:13,640 --> 01:08:15,916
Da steht ja sicher alles drin.
613
01:08:16,080 --> 01:08:21,075
Ich mache nur meinen Job, Sir.
Dies kann keine Überraschung für Sie sein.
614
01:08:22,120 --> 01:08:25,636
Es ist nichts Persönliches, das verstehen Sie.
- Natürlich verstehe ich das.
615
01:08:33,280 --> 01:08:37,718
Hatten Sie in der Nacht, in der sie verschwand,
Geschlechtsverkehr mit ihr?
616
01:08:47,000 --> 01:08:50,198
Ich beziehe mich
auf die junge Dame aus Frankreich.
617
01:08:52,680 --> 01:08:57,436
Nein. Ich hatte keinen Sex
mit dieser jungen französischen Lady.
618
01:08:58,160 --> 01:09:00,959
Sie gingen um ungefähr zwei Uhr früh schlafen.
619
01:09:01,600 --> 01:09:04,798
Richtig.
- Und die Party war da noch im Gange?
620
01:09:05,520 --> 01:09:10,754
Oh ja. - Und Sie sahen sie zum letzten Mal,
bevor Sie die Party verlassen haben?
621
01:09:12,360 --> 01:09:14,158
Richtig.
622
01:09:19,000 --> 01:09:22,789
Bullock war hier an dem Tag,
als er seinen Herzinfarkt hatte.
623
01:09:22,960 --> 01:09:25,839
Das ist korrekt.
- Was wollte er von Ihnen?
624
01:09:27,680 --> 01:09:31,674
Er hatte ein Drehbuch geschrieben
und ich sollte es beurteilen.
625
01:09:31,880 --> 01:09:35,954
Ich habe es gelesen. Und er
wollte meine Meinung dazu wissen.
626
01:09:37,080 --> 01:09:43,111
"Junge Frau. Sehr aufreizend.
627
01:09:44,680 --> 01:09:47,479
In das Zimmer."
628
01:09:49,320 --> 01:09:51,596
Was könnte das bedeuten?
629
01:09:55,040 --> 01:09:59,990
Ich habe ihm geraten, ein bisschen
mehr Sex mit ins Spiel zu bringen.
630
01:10:00,480 --> 01:10:02,676
Um das Ganze ein bisschen anzuheizen.
631
01:10:03,320 --> 01:10:06,996
Und das war alles?
- Ich erinnere mich nicht.
632
01:10:07,200 --> 01:10:09,795
Wieso fragen Sie ihn nicht?
633
01:10:12,920 --> 01:10:15,480
Bullock ist gestern gestorben, Sir.
634
01:10:18,400 --> 01:10:21,472
Tut mir leid, das zu hören.
635
01:10:22,200 --> 01:10:25,750
Zurück zu der Unterhaltung,
die sie mit der jungen Dame führten.
636
01:10:25,960 --> 01:10:28,919
Wie würden Sie dieses Treffen beschreiben?
637
01:10:29,760 --> 01:10:34,073
Wie meinen Sie das? - Hatten Sie das Gefühl,
dass sie mit Ihnen flirten wollte?
638
01:10:34,240 --> 01:10:36,596
Nein, gar nicht.
639
01:10:57,560 --> 01:11:01,839
Der Grund für meine Frage ist,
dass dies jedoch sehr vertraut wirkt...
640
01:11:04,720 --> 01:11:07,519
Aber Fotos können mitunter irreführend sein.
641
01:11:08,680 --> 01:11:11,479
Was für eine Zigarette ist das?
642
01:11:13,560 --> 01:11:16,837
Eine Selbstgedrehte.
- Sie sind also Raucher?
643
01:11:17,320 --> 01:11:18,959
Von Zeit zu Zeit.
644
01:11:21,560 --> 01:11:25,236
Ich denke, das reicht mir.
Danke, dass Sie sich Zeit genommen haben.
645
01:11:26,800 --> 01:11:29,679
Sie haben doch nichts
gegen einen DNA-Test, oder?
646
01:11:31,080 --> 01:11:33,276
Nein, gar nichts.
647
01:11:44,560 --> 01:11:49,635
Ferner gab es Blutergüsse am Nacken
und an der Innenseite der Schenkel.
648
01:11:54,480 --> 01:11:59,111
Das Opfer hatte Spuren
von Kokain und Marihuana im Blut.
649
01:12:08,040 --> 01:12:10,555
Das Opfer trug keine Unterwäsche,
650
01:12:10,800 --> 01:12:13,474
aber es existieren fotografische Beweise,
651
01:12:13,680 --> 01:12:17,640
dass sie in den Stunden vor ihrem Tod
Unterwäsche getragen hat.
652
01:12:18,640 --> 01:12:21,439
Ein Raubüberfall wird ausgeschlossen.
653
01:12:21,600 --> 01:12:24,593
Die Tasche des Opfers
wurde im Wasser gefunden.
654
01:12:27,320 --> 01:12:30,916
Es ist bekannt, dass das Opfer
die Örtlichkeiten kannte.
655
01:12:31,080 --> 01:12:34,260
Es war eine mögliche Strecke
zum Wohnsitz ihres Freundes,
656
01:12:34,280 --> 01:12:36,556
bei dem sie zu der Zeit wohnte.
657
01:12:41,640 --> 01:12:46,300
Wir können annehmen, dass
die junge Frau in den Kanal fiel,
658
01:12:46,320 --> 01:12:49,438
während sie unter dem Einfluss
von Drogen stand und
659
01:12:49,680 --> 01:12:53,435
von ihrer Schwester wissen wir,
dass sie leider nicht schwimmen konnte.
660
01:12:56,480 --> 01:12:59,660
Aufgrund
der vorliegenden Untersuchungsergebnisse
661
01:12:59,680 --> 01:13:03,594
entscheidet das Gericht, dass es sich
um "Unfalltod durch Ertrinken" handelt.
662
01:13:06,520 --> 01:13:08,796
Der Leichnam kann nun freigegeben werden.
663
01:13:09,680 --> 01:13:11,319
Ich danke Ihnen.
664
01:13:29,000 --> 01:13:30,480
Misstrauen
665
01:13:31,560 --> 01:13:33,980
1. Ein Gemütszustand
666
01:13:34,000 --> 01:13:37,994
2. Das Gefühl,
dass etwas nicht in Ordnung ist
667
01:13:50,840 --> 01:13:52,780
Montage
1. Jet hebt ab
668
01:13:52,800 --> 01:13:54,712
2. Jet landet am Flughafen von Nancy
669
01:13:54,880 --> 01:13:56,394
3. Martin mietet ein Auto
670
01:13:56,560 --> 01:13:58,631
4. Subjektive Kamera
aus dem Wageninneren
671
01:13:58,800 --> 01:14:01,780
während Martin
in die Stadt Bar-de-Luc einfährt
672
01:14:01,800 --> 01:14:03,393
Therese?
673
01:14:09,040 --> 01:14:10,394
Therese!
674
01:14:16,960 --> 01:14:18,633
Therese!
675
01:14:21,160 --> 01:14:23,959
Sarah.
676
01:14:25,760 --> 01:14:29,020
Wie spät ist es denn?
- Schon zehn Uhr.
677
01:14:29,040 --> 01:14:31,919
Du hast fast 16 Stunden geschlafen.
678
01:14:33,320 --> 01:14:35,391
Wie fühlst du dich?
679
01:14:37,480 --> 01:14:42,839
Ich bin etwas verkatert.
Es ist alles okay.
680
01:14:45,280 --> 01:14:47,556
Musst du denn nicht zur Arbeit?
681
01:14:47,960 --> 01:14:49,155
Ich habe frei heute.
682
01:14:50,040 --> 01:14:53,920
Ich dachte, wenn du Lust hättest,
könnten wir vielleicht in die Stadt fahren.
683
01:14:54,080 --> 01:14:57,835
Und am Abend feiert
eine Freundin von mir ihren Geburtstag.
684
01:14:58,120 --> 01:15:02,080
In einem Club.
Da könnten wir hingehen, wenn du Lust hast.
685
01:15:03,960 --> 01:15:07,670
Ach, Sarah.
Du bist so lieb zu mir.
686
01:15:48,880 --> 01:15:50,740
Ich habe einen Kaffee für dich.
687
01:15:50,760 --> 01:15:52,160
Oh...
688
01:15:56,560 --> 01:15:58,279
Geht's dir gut?
689
01:15:59,120 --> 01:16:01,999
Nicht in die Augen reiben.
Warte. Ich helfe dir.
690
01:16:02,200 --> 01:16:05,557
So, das haben wir gleich.
Den Kopf nach hinten.
691
01:16:06,600 --> 01:16:08,193
Ganz ruhig.
692
01:16:09,600 --> 01:16:12,115
Ja. Gleich ist es wieder besser...
693
01:16:37,160 --> 01:16:39,152
So ist's gut.
694
01:16:40,560 --> 01:16:42,233
Alles in Ordnung?
695
01:16:42,880 --> 01:16:44,792
Gut.
696
01:16:45,440 --> 01:16:47,113
Bis gleich.
697
01:16:49,680 --> 01:16:51,273
Wo ist Martin eigentlich?
698
01:21:22,760 --> 01:21:24,956
Guten Morgen. - Morgen...
699
01:21:35,040 --> 01:21:36,918
Was macht dein Kopf? - Bestens.
700
01:21:45,240 --> 01:21:47,755
Ich möchte gerne über letzte Nacht sprechen.
701
01:21:52,440 --> 01:21:54,432
Hey, Schätzchen.
702
01:21:54,600 --> 01:21:58,435
Wir haben beide zuviel getrunken, okay?
Das war's schon.
703
01:22:01,640 --> 01:22:03,199
Musst du heute arbeiten?
704
01:22:03,960 --> 01:22:07,670
Ja, ich muss auch los.
Ich bin spät dran.
705
01:22:11,720 --> 01:22:15,236
Ich wünsche dir einen schönen Tag!
- Wünsche ich dir auch.
706
01:22:16,960 --> 01:22:19,759
Sehen wir uns heute noch?
- Ja, denke schon.
707
01:24:00,080 --> 01:24:01,150
Hallo?
708
01:24:25,720 --> 01:24:28,189
Merci. Ciao!
709
01:24:40,720 --> 01:24:45,511
Hallo.
Dies sind die Sachen von Angelique.
710
01:24:47,360 --> 01:24:51,195
Ich dachte, du solltest sie bekommen.
- Komm rein.
711
01:25:58,080 --> 01:25:59,878
Wie geht's Sarah?
712
01:26:04,760 --> 01:26:08,231
Sie schien mir
gestern Abend ziemlich weggetreten.
713
01:26:32,240 --> 01:26:33,674
Ja, bitte, wer ist da?
714
01:26:35,520 --> 01:26:37,830
Oh nein, das darf doch nicht wahr sein.
715
01:26:39,920 --> 01:26:42,913
Das ist doch wohl ein Witz.
Das ist jetzt schon das zweite Mal.
716
01:26:43,120 --> 01:26:45,077
Nein, sag ihnen, ich komme Dienstag.
717
01:26:45,320 --> 01:26:48,836
Was soll das ganze Theater?
Das haben wir schon 100 Mal durchgekaut.
718
01:26:50,440 --> 01:26:52,557
So langsam habe ich den Kanal voll.
719
01:27:03,840 --> 01:27:06,620
Ich habe einfach keine Lust mehr, mich
mit so einem Blödsinn auseinanderzusetzen.
720
01:27:06,640 --> 01:27:08,199
Sag ihnen das, ja?
721
01:27:32,880 --> 01:27:34,917
Hast du es gelesen?
722
01:27:36,640 --> 01:27:38,074
Nein.
723
01:27:40,920 --> 01:27:43,389
Du hast es dir nicht mal angesehen?
724
01:27:43,960 --> 01:27:47,158
Doch. Ich hab's mir angesehen, nur...
725
01:27:47,360 --> 01:27:49,431
Ich spreche kein Französisch.
726
01:27:59,880 --> 01:28:00,996
Ja, bitte!
727
01:28:04,600 --> 01:28:08,640
Hallo, Martin. Ich brachte nur
die Sachen von Angelique vorbei,
728
01:28:08,840 --> 01:28:11,071
die noch bei mir waren.
729
01:28:12,880 --> 01:28:14,633
Ich denke, ich geh jetzt wieder.
730
01:28:15,560 --> 01:28:18,359
Ich komme mit dir.
731
01:28:20,600 --> 01:28:23,991
Ich werde morgen abreisen,
nach der Beerdigung.
732
01:28:28,320 --> 01:28:30,277
Ich warte dann unten.
733
01:28:44,520 --> 01:28:47,319
Ich verstehe nicht, warum du abreisen willst.
734
01:28:48,040 --> 01:28:50,271
Dazu besteht wirklich kein Anlass.
735
01:28:50,920 --> 01:28:53,480
Es ist besser, wenn ich gehe.
736
01:28:56,360 --> 01:28:59,797
Ich möchte
keine weiteren Komplikationen verursachen.
737
01:29:02,720 --> 01:29:04,951
Was für Komplikationen?
738
01:29:11,440 --> 01:29:13,671
Wie war Ihr Ausflug? Ihre Nachforschungen?
739
01:29:41,840 --> 01:29:44,719
Ich dachte,
du wärst froh, dass sie wieder weg geht.
740
01:29:47,200 --> 01:29:48,953
Ich bin's.
741
01:29:50,080 --> 01:29:53,960
Warum?
Ist was passiert, so lange ich weg war?
742
01:29:55,760 --> 01:29:59,993
Nein. Nichts Wichtiges.
743
01:30:02,400 --> 01:30:04,869
Ich finde nur, es wurde langsam Zeit.
744
01:30:07,960 --> 01:30:10,919
Wirst du morgen zur Beerdigung kommen?
745
01:30:16,960 --> 01:30:18,792
Bitte, Daddy!
746
01:30:19,880 --> 01:30:22,076
Dann ist endlich alles vorbei...
747
01:30:37,520 --> 01:30:42,720
Also, das ist eindeutig ein Traum!
- Ach ja, glaubst du das, Martin?
748
01:30:45,680 --> 01:30:47,717
Was tust du denn da?
749
01:30:48,360 --> 01:30:50,317
Ich dachte, wir gehen schwimmen.
750
01:30:51,640 --> 01:30:54,394
Du kannst doch so gut schwimmen.
751
01:30:54,600 --> 01:30:57,559
All diese Medaillen und Trophäen.
752
01:30:58,760 --> 01:31:01,150
Ich habe sie alle gesehen!
753
01:31:02,440 --> 01:31:06,639
Ja. Ich schwimme sehr gut.
754
01:31:09,760 --> 01:31:12,639
Als Kind war ich ein echter Champion.
755
01:31:13,920 --> 01:31:18,233
Und die arme Angelique?
Sie konnte nicht schwimmen, oder?
756
01:31:19,440 --> 01:31:24,276
Nein. Sie hatte Angst vor dem Wasser.
757
01:31:26,600 --> 01:31:29,593
Ihr graute es davor zu ertrinken.
758
01:31:34,480 --> 01:31:36,551
Ach, Martin.
759
01:31:38,960 --> 01:31:41,316
Du glaubst mir nicht, habe ich Recht?
760
01:31:45,200 --> 01:31:48,830
Du denkst,
ich hätte die arme Angelique getötet.
761
01:31:51,560 --> 01:31:52,880
Oh Martin...
762
01:32:21,200 --> 01:32:23,157
Therese!
763
01:32:24,040 --> 01:32:25,440
Therese!
764
01:34:26,080 --> 01:34:28,993
Wir sind heute hier zusammengekommen,
765
01:34:29,160 --> 01:34:30,958
um Gott zu ehren.
766
01:34:31,120 --> 01:34:35,831
Um ihm zu danken
für das Leben unserer Schwester Angelique.
767
01:34:36,560 --> 01:34:40,395
Wir wollen sie
Gottes liebender Fürsorge überantworten.
768
01:34:41,120 --> 01:34:44,079
Wir wollen einander beistehen
und uns trösten,
769
01:34:44,280 --> 01:34:47,478
durch unsere Liebe und Gebete.
770
01:34:49,600 --> 01:34:53,799
Im Angesicht des Todes
bietet uns Gott festen Halt.
771
01:34:54,040 --> 01:34:57,511
Hoffnung. Zuversicht und Freude...
772
01:34:57,760 --> 01:35:00,116
Denn Jesus Christus hat sowohl das Leben
773
01:35:00,280 --> 01:35:02,397
als auch den Tod selbst erfahren.
774
01:35:02,560 --> 01:35:06,190
Und er ist triumphierend
von den Toten auferstanden.
775
01:35:06,400 --> 01:35:08,915
Erlebt für uns fort - immerdar.
776
01:35:10,240 --> 01:35:13,620
In Jesus Christus finden wir das ewige Leben
777
01:35:13,640 --> 01:35:15,871
und Gott unseren Herrn und Vater...
778
01:35:36,000 --> 01:35:37,150
Ja, ich vermisse sie.
779
01:35:39,240 --> 01:35:44,340
Daddy, darf ich dir Dominics Eltern vorstellen?
- Guten Tag. Ich bin Dominics Mutter.
780
01:35:44,360 --> 01:35:46,940
Es ist mir eine große Ehre,
Sie kennenzulernen, Sir.
781
01:35:46,960 --> 01:35:48,917
Hallo. Ich bin Dominics Vater.
- Ja, Sir.
782
01:35:49,080 --> 01:35:51,780
Wir waren von Ihrer Arbeit immer sehr angetan.
783
01:35:51,800 --> 01:35:55,077
Arbeiten Sie denn im Moment
an irgendetwas Spannendem?
784
01:35:55,440 --> 01:35:59,150
Nichts besonderes. Ich schreibe ein bisschen,
unterrichte ein wenig.
785
01:35:59,320 --> 01:36:01,994
Dominic hat uns von dem Film erzählt,
der gerade gedreht wird
786
01:36:02,160 --> 01:36:05,790
und für den Sie das Drehbuch schrieben.
Ihre Tochter spielt auch darin mit, oder? - Ja.
787
01:36:06,560 --> 01:36:10,100
Verursacht das nicht manchmal Probleme?
Mit den anderen Schauspielern?
788
01:36:10,120 --> 01:36:12,840
Hör doch auf mit dem Unsinn!
Was soll denn das?
789
01:36:13,160 --> 01:36:14,276
Das ist alles nicht so einfach...
790
01:36:17,120 --> 01:36:19,237
Pass gut auf dich auf, ja?
791
01:36:19,760 --> 01:36:22,275
Ich denke, du solltest langsam los.
792
01:36:22,440 --> 01:36:25,990
Wie wär's, wenn du erstmal packst
und dann noch mal runterkommst? - Ja.
793
01:36:26,160 --> 01:36:27,860
Ich bin gleich wieder da.
794
01:36:27,880 --> 01:36:29,280
Okay.
795
01:36:36,480 --> 01:36:39,951
Hallo, Sally, wie geht's dir?
- Na ja. Und selbst?
796
01:36:40,120 --> 01:36:42,540
Das ist alles so schrecklich traurig...
797
01:36:42,560 --> 01:36:44,711
Das war ein lustiger Einfall. - Danke.
798
01:36:44,880 --> 01:36:47,190
Und die Geschichte mit dem Transvestiten...
799
01:37:01,880 --> 01:37:04,634
Würden Sie mich zum Flughafen fahren?
800
01:37:33,440 --> 01:37:37,036
Willst du hier aussteigen?
- Noch nicht!
801
01:37:51,880 --> 01:37:55,476
Du bist so ein elender Heuchler,
verdammte Scheiße!
802
01:37:55,720 --> 01:37:58,758
Du denkst,
ich würde meine eigene Schwester töten?!
803
01:37:59,200 --> 01:38:01,157
Du weißt doch einen Scheißdreck!
804
01:38:01,760 --> 01:38:04,275
Du tust so schrecklich clever
mit deinem Geschreibe.
805
01:38:04,520 --> 01:38:07,140
Was hast du denn herausgefunden?!
806
01:38:07,160 --> 01:38:10,471
Spuck's jetzt aus, Martin!
Lass uns keine Geheimnisse mehr haben!
807
01:38:11,640 --> 01:38:14,075
Der erste Teil deiner Geschichte ist wahr.
808
01:38:14,800 --> 01:38:16,632
Ihr wart Waisen, ja.
809
01:38:17,360 --> 01:38:20,592
Aber der Rest war eine Lüge.
810
01:38:20,800 --> 01:38:23,440
Das musst ausgerechnet du sagen!
811
01:38:23,640 --> 01:38:27,600
Du denkst dir doch unentwegt
nur irgendwelche Geschichten aus!
812
01:38:27,800 --> 01:38:30,031
Willst du die wahre Geschichte hören?
813
01:38:37,360 --> 01:38:40,797
Wir wurden gemeinsam adoptiert.
814
01:38:42,840 --> 01:38:48,791
Sie war die praktische Ehefrau
und er war der freundliche Farmer.
815
01:38:49,760 --> 01:38:54,551
Und für ein paar Monate waren wir
mehr oder weniger glücklich, Angelique und ich.
816
01:38:56,000 --> 01:38:58,515
Und dann fingen die nächtlichen Besuche an.
817
01:38:59,240 --> 01:39:01,391
Du weißt, was ich meine, Martin?
818
01:39:02,280 --> 01:39:05,751
Uns wurde schlagartig klar,
dass wir aufeinander aufpassen müssten,
819
01:39:05,960 --> 01:39:08,780
weil sonst keiner da war,
der es tun würde.
820
01:39:08,800 --> 01:39:11,998
Und da war keiner, dem wir trauen konnten.
821
01:39:15,960 --> 01:39:18,714
Und dann hatte er einen tragischen Unfall.
822
01:39:19,960 --> 01:39:22,236
Ja, ich weiß.
823
01:39:23,280 --> 01:39:25,556
Habt ihr ihn umgebracht?
824
01:39:26,480 --> 01:39:30,759
Männer, die kleine Mädchen finden,
finden oft ein dreckiges Ende.
825
01:39:31,360 --> 01:39:34,671
Findest du das etwa falsch?
- Nein. - Das will ich aber auch hoffen!
826
01:39:34,840 --> 01:39:39,020
Schließlich werfe ich dir auch nicht vor, dass du
deine Frau umgebracht hast, oder? - Was?
827
01:39:39,040 --> 01:39:41,839
Wenn du sie nicht wirklich umgebracht hast,
hast du ganz sicher
828
01:39:42,000 --> 01:39:43,719
unzählige Male darüber nachgedacht!
829
01:39:44,880 --> 01:39:48,396
Keine gegenseitigen Beschuldigungen.
Halten wir uns an die Fakten!
830
01:39:50,240 --> 01:39:52,994
Was hast du denn
noch Tolles herausgefunden?
831
01:39:56,560 --> 01:40:00,660
Nach dem schrecklichen Unfall
hat man euch getrennt
832
01:40:00,680 --> 01:40:03,115
und in verschiedene Heime gesteckt.
833
01:40:05,600 --> 01:40:09,180
Aber ihr wart beide
völlig verstört und vollkommen aufgewühlt!
834
01:40:09,200 --> 01:40:12,557
Was du mir erzählt hast
von wegen guter Zwilling, schlechter Zwilling...
835
01:40:13,680 --> 01:40:15,420
Das war Fiktion.
836
01:40:15,440 --> 01:40:17,830
Gar nicht übel. Wirklich, nicht schlecht.
837
01:40:18,480 --> 01:40:20,836
Das war richtig gute Detektivarbeit.
838
01:40:22,480 --> 01:40:25,100
Ja, sie versuchten,
uns auseinander zu bringen.
839
01:40:25,120 --> 01:40:28,158
Aber wir haben sie ständig ausgetrickst.
840
01:40:30,880 --> 01:40:33,349
Ich habe sie besucht.
Sie hat mich besucht.
841
01:40:33,520 --> 01:40:35,193
Wir haben die Plätze getauscht!
842
01:40:36,440 --> 01:40:39,080
Sie war ich. Ich war sie.
843
01:40:39,240 --> 01:40:42,220
Wir waren ein und dieselbe Person,
und zwar ständig!
844
01:40:42,240 --> 01:40:45,020
Hatten denselben Geschmack.
Kannten jeden Gedanken des anderen.
845
01:40:45,040 --> 01:40:47,940
Jeden Gedanken?
- In dem Moment, als ich dich traf,
846
01:40:47,960 --> 01:40:51,112
wusste ich,
dass sie versucht hatte, dich zu verführen.
847
01:40:51,280 --> 01:40:53,272
Ich hätte es auch versucht.
848
01:40:55,080 --> 01:40:57,470
Ich weiß alles von euch beiden, Martin.
849
01:40:57,680 --> 01:41:00,752
Und doch dachtest du, ich hätte sie getötet.
- Nun ja, es war möglich.
850
01:41:01,960 --> 01:41:03,713
Auch du hast eine dunkle Seite.
851
01:41:19,800 --> 01:41:22,031
Mein Herz ist gebrochen, Martin.
852
01:41:27,520 --> 01:41:29,113
Verstehst du das?
853
01:42:13,400 --> 01:42:16,120
Ich danke dir für alles, Martin.
854
01:42:19,160 --> 01:42:20,879
Pass gut auf dich auf.
855
01:42:23,960 --> 01:42:27,397
Angelique und ich,
wir mögen dich wirklich sehr.
856
01:42:27,640 --> 01:42:29,860
Wir sind uns wirklich ähnlich.
857
01:42:29,880 --> 01:42:32,714
Ich weiß. Zwillinge.
858
01:42:32,880 --> 01:42:34,280
Richtig?
859
01:42:37,640 --> 01:42:39,632
Ich meinte nicht sie und mich.
860
01:42:41,960 --> 01:42:44,270
Ich meinte dich und mich!
861
01:43:26,560 --> 01:43:28,870
Leb wohl, Martin!
862
01:44:44,760 --> 01:44:46,831
Das geht einfach nicht.
Man kann nicht alle hängen lassen!
863
01:44:47,000 --> 01:44:49,071
Das sind unsere Ideen!
Warum sollten wir denn riskieren,
864
01:44:49,240 --> 01:44:50,993
dass das Publikum falsche Schlüsse zieht?
865
01:44:51,160 --> 01:44:54,232
Führe sie auf deinen gedanklichen Weg und
bring es dann zum Ende! - Nein!
866
01:44:54,400 --> 01:44:58,394
Das gibt doch dem Publikum erst die Freiheit,
die Geschichte mit nach Hause zu nehmen
867
01:44:58,600 --> 01:45:01,780
und sich vorzustellen... - Fürchten Sie nicht,
dass man das als Faulheit auslegen könnte?
868
01:45:01,800 --> 01:45:04,900
Was wird passieren?
Haben Sie sich ein Ende einfallen lassen?
869
01:45:04,920 --> 01:45:07,435
Solche Fragen eben.
Offensichtlich haben Sie's getan.
870
01:45:07,720 --> 01:45:11,060
Aber...
- Wenn man dir kein Ende gibt,
871
01:45:11,080 --> 01:45:14,460
musst du es selbst interpretieren.
872
01:45:14,480 --> 01:45:16,820
Das macht den Film erst zu
deinem eigenen... - Der Produzent!
873
01:45:16,840 --> 01:45:18,740
Der macht einen Film.
Er hat eine Interpretation!
874
01:45:18,760 --> 01:45:21,460
Und hämmert er's den Leuten noch so ein,
verstehen sie's nicht so,
875
01:45:21,480 --> 01:45:24,620
wie er sich's gedacht hat.
Man kann's doch genauso gut offenlassen!
876
01:45:24,640 --> 01:45:27,140
Das Leben
beschert uns nun mal kein Happy End.
877
01:45:27,160 --> 01:45:29,300
Es gibt glückliche Intermezzi.
878
01:45:29,320 --> 01:45:33,200
Und darauf folgen wieder die
etwas weniger glücklichen Intermezzi.
879
01:46:57,480 --> 01:47:00,473
Ich bin für dich da,
wenn du mich brauchst.
71877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.