Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:43,600 --> 00:06:46,120
Eres bell�sima.
2
00:08:11,000 --> 00:08:13,960
�De d�nde provino tu belleza?
3
00:08:15,040 --> 00:08:17,720
�Cu�l fue el origen de tu suavidad
4
00:08:17,721 --> 00:08:19,721
cuando te retrat�?
5
00:21:23,080 --> 00:21:25,640
�Qu� sabes del desastre?
6
00:21:25,720 --> 00:21:29,460
Cuando me enter� que hubo muchos muertos
7
00:21:29,540 --> 00:21:33,560
a causa del tif�n, decid� venir.
8
00:21:33,600 --> 00:21:38,200
Uno de mis hermanos y mi t�o est�n muertos.
9
00:21:38,240 --> 00:21:40,560
Todav�a no hemos encontrado los cad�veres.
10
00:21:40,600 --> 00:21:44,920
- �Cu�ntos parientes perdiste?
- 30 y pico.
11
00:21:45,000 --> 00:21:48,600
Parientes lejanos, cu�ados.
12
00:21:50,760 --> 00:21:54,600
�Tienen intenci�n de buscar los cad�veres?
13
00:21:54,640 --> 00:21:57,280
�Y C�mo? �si est�n sepultados
14
00:21:57,281 --> 00:22:00,281
en una capa espesa de barro?
15
00:22:04,800 --> 00:22:07,080
�Y d�nde te hospedas? �en casa de alguien?
16
00:22:07,120 --> 00:22:09,520
En lo de mi madre en Lido...
17
00:22:09,521 --> 00:22:12,021
...la aldea vecina.
18
00:22:13,400 --> 00:22:16,120
- �Dijiste que creciste aqu�?
- S�.
19
00:22:16,121 --> 00:22:20,000
- �Naciste aqu�?
- S�.
20
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
- �C�mo era antes este lugar?
- Era hermoso.
21
00:22:26,480 --> 00:22:30,040
Por all� hab�a arrozales.
22
00:22:30,120 --> 00:22:33,680
Los arrozales y las plantaciones de coco.
23
00:22:33,720 --> 00:22:36,000
Antes ac� estaba lleno de casas.
24
00:22:36,080 --> 00:22:38,080
Ahora no hay nada m�s.
25
00:22:39,240 --> 00:22:41,480
�Cu�ndo llegaste?
26
00:22:41,520 --> 00:22:44,320
Hace m�s de una semana.
27
00:22:44,360 --> 00:22:47,120
�Por qu� decidiste regresar?
28
00:22:47,160 --> 00:22:50,840
Me enter� que mi hermano mayor
29
00:22:50,841 --> 00:22:54,841
se ahog� durante la inundaci�n.
30
00:22:58,440 --> 00:23:01,040
�Esperan encontrar el cuerpo?
31
00:23:01,141 --> 00:23:03,041
Ahora ya no lo esperamos m�s.
32
00:23:03,120 --> 00:23:05,120
Y aunque lo encontr�ramos ahora
33
00:23:05,121 --> 00:23:06,621
ser�a irreconocible.
34
00:23:06,640 --> 00:23:09,440
�Recuerdas donde estaba su casa?
35
00:23:09,441 --> 00:23:11,641
Donde estaban las plantaciones de coco.
36
00:23:11,680 --> 00:23:14,920
�No qued� nada, ni siquiera el techo?
37
00:23:15,000 --> 00:23:18,600
Nada. Solo un poste medio sepultado.
38
00:23:20,960 --> 00:23:23,240
�Perdiste muchos familiares?
39
00:23:23,280 --> 00:23:25,500
Solo �l. Pudo evacuar a
40
00:23:25,501 --> 00:23:28,801
su familia antes del tif�n.
41
00:23:29,720 --> 00:23:33,400
�l fue la �nica v�ctima.
42
00:23:33,440 --> 00:23:35,880
�Por qu� se qued� aqu�?
43
00:23:35,960 --> 00:23:41,680
Ten�a que hacer. Volv�a tarde a su casa.
44
00:23:42,680 --> 00:23:48,040
Probablemente habr� salido con los amigos y
45
00:23:48,120 --> 00:23:53,280
no habr� hecho a tiempo de ponerse a salvo.
46
00:23:53,320 --> 00:23:56,380
Pero no hab�a adonde escapar.
47
00:23:56,381 --> 00:24:00,281
Qued� arrasado todo el terreno.
48
00:24:00,360 --> 00:24:03,120
�Adonde iba a ir?
49
00:24:03,121 --> 00:24:05,199
�Ahora d�nde est� su familia?
50
00:24:05,200 --> 00:24:08,240
En Tabaco, en casa de los padres de ella.
51
00:24:08,280 --> 00:24:12,880
�Aceptaron lo sucedido?
52
00:24:12,881 --> 00:24:13,825
�Qu� m�s pod�an hacer?
53
00:24:13,860 --> 00:24:15,820
�Qui�n se ocupar� de ellos?
54
00:24:15,821 --> 00:24:21,321
A veces ella nos pide ayuda.
55
00:24:21,960 --> 00:24:24,240
�Y el gobierno los ha ayudado?
56
00:24:24,280 --> 00:24:26,680
No hizo nada. todos descargan
57
00:24:26,681 --> 00:24:29,481
la responsabilidad sobre otros.
58
00:24:29,560 --> 00:24:32,520
Ac� se borraron.
59
00:24:32,560 --> 00:24:35,540
La polic�a de Legazpi dijo que
60
00:24:35,541 --> 00:24:38,441
el cad�ver estaba en Santo Domingo.
61
00:24:38,480 --> 00:24:40,480
Cuando corrimos hasta Santo Domingo
62
00:24:40,481 --> 00:24:42,281
no era verdad.
63
00:24:42,360 --> 00:24:44,300
Mi cu�ada se esfuerza
64
00:24:44,301 --> 00:24:46,601
en encontrar los documentos
65
00:24:46,640 --> 00:24:50,000
Hasta el costo del transporte es un drama.
66
00:24:50,040 --> 00:24:52,820
La capital de la provincia est� lejos
67
00:24:52,821 --> 00:24:53,921
de nuestra ciudad.
68
00:24:54,000 --> 00:24:56,520
�Para asegurarse que encontraron al cuerpo?
69
00:24:56,600 --> 00:24:59,080
Y para reclamar la indemnizaci�n
70
00:24:59,081 --> 00:25:01,481
de asistencia social para la familia.
71
00:25:01,560 --> 00:25:05,160
�Y el certificado de defunci�n?
72
00:25:05,161 --> 00:25:09,561
Lo dan despu�s de 4 a�os.
73
00:25:09,600 --> 00:25:12,840
- �Por falta de pruebas?
- No hay pruebas.
74
00:25:14,560 --> 00:25:17,640
Se lo considera desaparecido a los 4 a�os
75
00:25:17,680 --> 00:25:20,000
despu�s de eso se indemnizar� a la familia.
76
00:25:20,080 --> 00:25:23,540
�Verificaron la foto del muerto?
77
00:25:23,541 --> 00:25:25,441
Mi cu�ada lo hizo.
78
00:25:25,520 --> 00:25:30,080
En Legazpi dec�an haber encontrado
79
00:25:30,081 --> 00:25:33,081
el cad�ver en Santo Domingo.
80
00:25:33,160 --> 00:25:38,660
Ella descubri� que no est� en
81
00:25:38,661 --> 00:25:41,361
la lista de cuerpos encontrados all�.
82
00:25:41,440 --> 00:25:43,720
�Pero hab�a cad�veres?
83
00:25:43,800 --> 00:25:49,280
Estaban sepultados en una fosa com�n.
84
00:25:49,320 --> 00:25:51,500
3 d�as despu�s los cad�veres estaban
85
00:25:51,501 --> 00:25:53,601
en estado de descomposici�n avanzada.
86
00:25:53,680 --> 00:25:58,700
�Entonces qui�n identific� a
87
00:25:58,701 --> 00:26:03,201
los cad�veres encontrados?
88
00:26:04,600 --> 00:26:09,600
Mi cu�ada ya sufri� bastante. Cr�a 5 ni�os.
89
00:26:09,640 --> 00:26:13,940
As� que deber� esperar 4 a�os m�s.
90
00:26:13,941 --> 00:26:15,541
S�, 4 a�os.
91
00:26:18,360 --> 00:26:20,900
�Reciben ayuda del gobierno
92
00:26:20,901 --> 00:26:22,201
con los alimentos?
93
00:26:22,240 --> 00:26:24,960
Ella no puede recibirla porque
94
00:26:24,961 --> 00:26:27,561
no est� en el centro de evacuados.
95
00:26:31,240 --> 00:26:34,620
A veces nos pide ayuda.
96
00:26:34,621 --> 00:26:37,321
Mi madre le da arroz.
97
00:26:46,520 --> 00:26:51,040
�El dolor ahora es mayor
98
00:26:51,041 --> 00:26:55,041
teniendo que pensar en c�mo sobrevivir?
99
00:26:55,120 --> 00:27:00,880
Estamos preocupados sobretodo por los ni�os
100
00:27:00,920 --> 00:27:05,240
- Pero la tristeza...
- La hemos aceptado.
101
00:27:05,280 --> 00:27:09,320
Todos moriremos. Pero la suya fue
102
00:27:09,321 --> 00:27:13,721
una muerte terrible, imprevista.
103
00:27:13,760 --> 00:27:17,720
�Entonces el futuro de los ni�os es lo que
104
00:27:17,721 --> 00:27:21,921
- m�s preocupa?
- S�.
105
00:27:26,560 --> 00:27:28,520
Buen d�a.
106
00:27:28,600 --> 00:27:32,320
- �Te podemos entrevistar?
- �Sobre qu�?
107
00:27:32,420 --> 00:27:34,480
Sobre lo sucedido aqu�.
108
00:27:34,520 --> 00:27:37,960
Cualquier pregunta nom�s �de acuerdo?
109
00:27:38,000 --> 00:27:41,700
No, entrevisten a cualquier otro.
110
00:27:41,800 --> 00:27:46,000
�Benjam�n! �Benjam�n!
111
00:27:46,040 --> 00:27:48,000
�Teodoro!
112
00:27:51,560 --> 00:27:54,040
�C�mo est�s? �cu�ndo volviste?
113
00:27:54,041 --> 00:27:55,841
Hace poco, amigo.
114
00:27:55,920 --> 00:27:59,120
�D�nde termin�? �Qui�n es ese? �qu� hace?
115
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
- Quer�an entrevistarme.
- �Sobre qu�?
116
00:28:01,240 --> 00:28:04,240
- Sobre lo que pas� aqu�.
- �No lo conoces?
117
00:28:04,241 --> 00:28:06,441
No, se�or.
118
00:28:06,520 --> 00:28:09,880
�Hace tiempo del Estudio 54, amigo!
119
00:28:09,920 --> 00:28:13,240
�Es un gran escritor, un gran poeta!
120
00:28:13,280 --> 00:28:17,400
No, no es cierto. Basta por favor.
121
00:28:17,440 --> 00:28:20,440
Espera Ham�n �puedo recitar una poes�a?
122
00:28:20,441 --> 00:28:21,441
Ciertamente.
123
00:28:21,480 --> 00:28:24,400
Es de Benjam�n Agusan. Quiero que se sienta
124
00:28:24,401 --> 00:28:26,401
�el sonido es bueno?
125
00:28:26,500 --> 00:28:28,560
- Dolby... �dolby!
- Gracias.
126
00:28:36,640 --> 00:28:42,640
Calm�ndose ni bien se desahoga
127
00:28:42,740 --> 00:28:49,200
y�ndose ni bien llega.
128
00:28:49,240 --> 00:28:52,980
Aire viciado que brota de
129
00:28:52,981 --> 00:28:56,881
las promesas de la ma�ana dispersas antes
130
00:28:56,960 --> 00:29:04,560
del mediod�a por los celos persistentes
131
00:29:06,480 --> 00:29:10,080
de los �ngeles de la tierra y el cielo
132
00:29:10,081 --> 00:29:13,881
y del purgatorio y del diablo.
133
00:29:17,400 --> 00:29:21,480
Vagabas por la inmensa corriente
134
00:29:21,481 --> 00:29:26,081
de tri�ngulos incapaces de completarse
135
00:29:29,080 --> 00:29:33,760
en una conciencia agitada de
136
00:29:34,880 --> 00:29:38,860
torrentes y ondas y curvas
137
00:29:38,861 --> 00:29:42,161
en perenne mutaci�n.
138
00:29:45,400 --> 00:29:47,760
Eres Sissa del desierto y
139
00:29:47,761 --> 00:29:50,961
la filosof�a de Tasyo que rota
140
00:29:52,080 --> 00:29:56,480
en un universo que se hace el idiota
141
00:29:58,200 --> 00:30:04,040
por 4 dineros abandonados en herencia
142
00:30:04,041 --> 00:30:10,041
de �pocas bellas y nuevas.
143
00:30:13,400 --> 00:30:16,100
Eras tan solo un ni�o cuando
144
00:30:16,101 --> 00:30:18,501
�bamos a la luna.
145
00:30:18,760 --> 00:30:22,720
Eras un ni�o cuando una monta�a
146
00:30:22,721 --> 00:30:26,721
surgi� del lago de la ciudad.
147
00:30:29,040 --> 00:30:32,760
Cada d�a ve�as tierra y cielo
148
00:30:34,720 --> 00:30:37,960
para�so e infierno.
149
00:30:44,880 --> 00:30:49,840
No hay lugar en el mundo
150
00:30:49,841 --> 00:30:54,441
no hay refugio para todos.
151
00:30:56,200 --> 00:30:59,720
Mira la sangre en la ventana
152
00:30:59,721 --> 00:31:03,321
de una virgen perdida
153
00:31:03,720 --> 00:31:05,740
pescando estrellas encima de
154
00:31:05,741 --> 00:31:07,441
un �rbol de mangos.
155
00:31:12,700 --> 00:31:15,380
Eras apenas un ni�o cuando
156
00:31:15,381 --> 00:31:18,381
la iglesia colaps�.
157
00:31:18,960 --> 00:31:21,480
Eras un ni�o cuando
158
00:31:21,481 --> 00:31:24,480
los delitos proliferaban.
159
00:31:24,481 --> 00:31:32,200
Una canci�n misteriosa persiste
160
00:31:32,201 --> 00:31:33,240
en el recuerdo.
161
00:31:33,340 --> 00:31:37,840
Una cara del pasado aparece fugaz.
162
00:31:42,400 --> 00:31:44,840
Inquietudes del pasado.
163
00:31:48,920 --> 00:31:52,080
Un lugar un tiempo fangoso
164
00:31:52,081 --> 00:31:55,481
se transforma en calle
165
00:31:56,560 --> 00:31:59,540
la monta�a desmoronada
166
00:31:59,541 --> 00:32:02,841
queda reducida a adoquines.
167
00:32:03,800 --> 00:32:09,240
Antes de enterrar a tu amigo de la infancia
168
00:32:11,960 --> 00:32:17,160
protestas en vano, mas eres cojo.
169
00:32:23,400 --> 00:32:29,800
Te falta fuerza, pierdes el vigor.
170
00:32:30,560 --> 00:32:36,820
En tus manos el tiempo es solo una jaula.
171
00:32:37,600 --> 00:32:41,640
La zarzuela ya no est� de moda
172
00:32:41,641 --> 00:32:45,041
no divierte a nadie.
173
00:32:45,140 --> 00:32:51,240
Luchas por revelar la maldici�n oculta.
174
00:32:51,500 --> 00:32:59,440
Recitas poes�a en las secas llenas de peces
175
00:33:01,440 --> 00:33:04,280
All� yace la met�fora
176
00:33:04,281 --> 00:33:07,281
all� reside el misterio.
177
00:33:09,520 --> 00:33:15,040
T� cantas en la morada de los toxic�manos.
178
00:33:18,240 --> 00:33:22,480
Bailas con una prostituta
179
00:33:22,481 --> 00:33:25,645
aferr�ndola a la vida mientras
180
00:33:25,680 --> 00:33:31,200
vuelves a casa al final de la noche.
181
00:33:34,200 --> 00:33:38,640
El viento susurra
182
00:33:38,641 --> 00:33:41,441
la estrellas te miran.
183
00:33:43,040 --> 00:33:46,040
Las ramas tiemblan
184
00:33:46,041 --> 00:33:49,641
algunas le gimen al viento.
185
00:33:52,720 --> 00:33:55,680
Las corrientes cesan
186
00:33:55,681 --> 00:33:58,681
no se distingue la calle.
187
00:34:00,520 --> 00:34:03,520
Te frenar�s un momento
188
00:34:03,521 --> 00:34:07,121
a mear al borde del camino
189
00:34:10,640 --> 00:34:18,060
y el calor se esparcir� saliendo del suelo.
190
00:34:21,680 --> 00:34:24,960
Emitir�s un suspiro.
191
00:34:27,320 --> 00:34:30,000
Nada est� perdido.
192
00:34:32,640 --> 00:34:36,040
Sabes que has pecado, sabes que
193
00:34:36,080 --> 00:34:42,240
tus d�as en la tierra est�n contados
194
00:34:49,880 --> 00:34:52,720
Nadie es honorable.
195
00:34:52,760 --> 00:34:54,960
Nadie es un h�roe.
196
00:34:57,080 --> 00:34:59,400
Nadie es un criminal.
197
00:34:59,480 --> 00:35:01,560
Nadie es un santo.
198
00:35:02,640 --> 00:35:05,200
Ning�no miserable.
199
00:35:06,440 --> 00:35:08,600
Ning�no un milagro.
200
00:35:09,600 --> 00:35:11,240
Ning�no pobre.
201
00:35:12,680 --> 00:35:15,120
Ning�no rico.
202
00:35:20,360 --> 00:35:22,960
Ninguna alma
203
00:35:23,880 --> 00:35:26,120
Ninguna memoria.
204
00:35:27,640 --> 00:35:30,880
Adem�s ninguna memoria.
205
00:35:32,160 --> 00:35:34,760
Ninguna.
206
00:35:36,120 --> 00:35:38,880
Ninguna escapa.
207
00:35:41,560 --> 00:35:48,740
Te arrastras en el oc�ano de los recuerdos
208
00:35:48,800 --> 00:35:51,540
te rehusaste a volar de la
209
00:35:51,541 --> 00:35:53,041
prisi�n de tu soledad
210
00:35:54,560 --> 00:35:58,500
remiti�ndote al respiro
211
00:35:58,501 --> 00:36:02,401
de cuando a�n no hab�as nacido.
212
00:36:09,480 --> 00:36:15,480
Transport�ndote a un jard�n
213
00:36:15,481 --> 00:36:23,881
que se marchita antes de florecer
214
00:36:28,120 --> 00:36:33,620
coloc�ndote en una estaci�n
215
00:36:33,621 --> 00:36:39,021
devenida oto�o antes de ser primavera
216
00:36:40,022 --> 00:36:46,680
dej�ndote en un mundo de tempestades
217
00:36:46,681 --> 00:36:52,681
en un universo que no encuentra paz.
218
00:36:53,040 --> 00:36:55,520
Ninguno...
219
00:36:58,880 --> 00:37:02,820
Ninguno pudo aliviar la amargura
220
00:37:02,821 --> 00:37:06,721
de cada cambio tuyo.
221
00:37:10,400 --> 00:37:11,860
Ninguno pudo desaparecer
222
00:37:11,861 --> 00:37:13,761
el dolor profundo
223
00:37:13,762 --> 00:37:15,600
de cada imagen sacra que cae
224
00:37:15,601 --> 00:37:18,500
en el centro de tu mirada.
225
00:37:20,440 --> 00:37:23,560
- �Fant�stico amigo! �fant�stico!
- Gracias.
226
00:37:24,240 --> 00:37:26,040
�Vamos!
227
00:37:26,080 --> 00:37:30,560
- �Apaga la c�mara por favor!
- �Gracias!
228
00:37:30,600 --> 00:37:32,760
�C�mo se intitula esa poes�a?
229
00:37:32,800 --> 00:37:35,360
Alimuom, Alimuom.
230
00:37:35,400 --> 00:37:38,280
�Alimuom? �qu� significa?
231
00:37:38,281 --> 00:37:41,281
Es una poes�a de Benjam�n �gracias!
232
00:37:41,360 --> 00:37:43,760
Eh �c�mo est�s?
233
00:38:12,200 --> 00:38:20,760
- �C�mo andan las cosas?
- Bien �y t�?
234
00:38:22,800 --> 00:38:27,800
Yo estoy bien. Soy pescador...
235
00:38:27,801 --> 00:38:32,101
Tengo una vida simple.
236
00:38:33,400 --> 00:38:44,760
�Ya no escribes? �no tocas? �no pintas?
237
00:38:48,200 --> 00:38:51,260
No, ya no. Ahora soy padre de familia
238
00:38:51,261 --> 00:38:55,261
con 4 hijos.
239
00:38:55,360 --> 00:38:59,960
�Cuatro? �Son muchos!
240
00:39:00,060 --> 00:39:04,760
S�, es una vida dura, pero bella tambi�n.
241
00:39:04,860 --> 00:39:06,800
Pero est� bien.
242
00:39:11,760 --> 00:39:13,400
�C�mo son las mujeres en Europa?
243
00:39:18,880 --> 00:39:23,280
- �Vamos d�melo!
- No tengo nada que decirte
244
00:39:23,281 --> 00:39:27,281
hago una vida tranquila.
245
00:39:28,200 --> 00:39:34,860
�Pero c�mo tranquila? Praga, Berl�n
246
00:39:34,861 --> 00:39:37,961
Mosc�, Londres, Varsovia...
247
00:39:39,600 --> 00:39:44,340
Estuve en Rusia, en una ciudad tranquila
248
00:39:44,341 --> 00:39:47,705
llamada Kaluga.
249
00:39:47,740 --> 00:39:53,820
Hago un mont�n de caminatas.
250
00:39:53,821 --> 00:39:57,500
Ense�o en la universidad.
251
00:39:57,501 --> 00:40:00,822
- Hago foto y video.
- Te di� por hacer.
252
00:40:00,840 --> 00:40:04,840
Dicen que un poeta
253
00:40:04,841 --> 00:40:08,820
en donde sea que se encuentre
254
00:40:08,855 --> 00:40:12,800
se enamora profundamente y esto
255
00:40:12,801 --> 00:40:18,201
le deja recuerdos dulces y amargos.
256
00:40:18,440 --> 00:40:22,505
Es solo una visi�n rom�ntica.
257
00:40:22,540 --> 00:40:27,680
- �T� no eres rom�ntico?
- �Eres artista!
258
00:40:28,920 --> 00:40:32,140
Dicen que un artista
259
00:40:32,141 --> 00:40:36,041
debe sufrir en soledad.
260
00:40:37,280 --> 00:40:42,060
No soy un rom�ntico. Mi soledad
261
00:40:42,061 --> 00:40:47,425
depende de una decisi�n.
262
00:40:47,460 --> 00:40:51,040
- �Eh!
- Hay una raz�n, amigo.
263
00:40:53,520 --> 00:40:55,480
Seg�n parece estamos
264
00:40:55,481 --> 00:40:58,581
por afrontar un discurso bello.
265
00:41:00,200 --> 00:41:04,440
Discurso que podremos convertir en teor�a.
266
00:41:14,200 --> 00:41:16,420
Hace a�os que ya no frecuento
267
00:41:16,421 --> 00:41:18,621
a nuestro grupo aqu�.
268
00:41:20,000 --> 00:41:22,920
Ya no formo parte del Studio 54.
269
00:41:27,840 --> 00:41:30,920
Mi llamaron solo las primeras veces.
270
00:41:35,640 --> 00:41:40,040
Seg�n los diarios son todos rock stars.
271
00:41:42,120 --> 00:41:44,140
Todos son estrellas. Todos quieren ser
272
00:41:44,141 --> 00:41:46,141
artistas nacionales.
273
00:41:47,600 --> 00:41:49,700
Artistas nacionales que no han hecho nada
274
00:41:49,701 --> 00:41:51,801
por nuestra cultura.
275
00:41:57,200 --> 00:42:02,240
�D�nde est�n, ahora que miles de personas
276
00:42:02,241 --> 00:42:07,441
quedaron sepultadas aqu�?
277
00:42:14,840 --> 00:42:17,120
Ahora...
278
00:42:30,080 --> 00:42:33,080
�Les importa de verdad el estado
279
00:42:33,081 --> 00:42:36,281
en el que se encuentra nuestro pa�s? �No!
280
00:42:40,360 --> 00:42:43,180
�ves aquella piedra enorme all�?
281
00:42:43,215 --> 00:42:45,847
All� est� la casa de Amalia.
282
00:42:45,882 --> 00:42:48,345
All� estaba nuestro estudio.
283
00:42:48,380 --> 00:42:52,680
�No te acuerdas? �Lo has olvidado?
284
00:43:00,080 --> 00:43:01,960
�Sabes lo qu� le pas� a Amalia?
285
00:43:07,720 --> 00:43:13,720
Est� sepultada all� abajo, amigo.
286
00:43:13,721 --> 00:43:17,610
O quiz�s fue arrastrada afuera.
287
00:43:17,645 --> 00:43:21,500
Revis� las fotos de todos los
288
00:43:21,501 --> 00:43:24,600
cuerpos encontrados, pero ella no estaba
289
00:43:24,635 --> 00:43:27,700
Pero no estoy seguro. Muchos cuerpos
290
00:43:27,701 --> 00:43:32,001
ya estaban en estado de descomposici�n.
291
00:43:48,800 --> 00:43:50,720
Tambi�n mi madre y mi padre...
292
00:43:52,000 --> 00:43:55,440
quedaron sepultados vivos.
293
00:43:56,720 --> 00:44:00,720
All�, donde estaba nuestra vieja casa.
294
00:44:01,840 --> 00:44:06,840
Decidimos dejarlos all�, no exhumarlos.
295
00:44:08,200 --> 00:44:20,280
Quedaron debajo de unas rocas enormes.
296
00:44:25,200 --> 00:44:27,440
Los sepult� la madre naturaleza.
297
00:44:31,240 --> 00:44:33,200
He aprendido a aceptarlo.
298
00:46:06,080 --> 00:46:08,040
Sigue lloviendo
299
00:46:08,041 --> 00:46:12,041
qued�monos un poco m�s aqu�
300
00:52:42,520 --> 00:52:43,720
Cuantos recuerdos �eh?
301
00:52:47,440 --> 00:52:53,360
Siempre ven�amos ac� con Catalina.
302
00:52:53,460 --> 00:52:56,560
Entonces, �ramos 3 so�adores.
303
00:52:56,561 --> 00:52:59,961
�No le tem�amos a nada!
304
00:53:00,080 --> 00:53:02,480
Est�bamos ac�...
305
00:53:07,480 --> 00:53:10,540
hac�amos un discurso interminable
306
00:53:10,541 --> 00:53:13,441
sobre el volc�n May�n.
307
00:53:13,476 --> 00:53:15,640
Sobre su belleza.
308
00:53:16,880 --> 00:53:18,880
�Sobre su cono perfecto!
309
00:53:22,000 --> 00:53:24,200
Sobre su met�fora.
310
00:53:28,000 --> 00:53:30,060
Sobre sus dones.
311
00:53:37,120 --> 00:53:38,820
Pero cuando est�bamos nosotros dos solos
312
00:53:39,880 --> 00:53:43,180
�habl�bamos de las tetas de las mujeres!
313
00:53:45,160 --> 00:53:48,540
��bamos al local de estript�s y...
314
00:53:48,541 --> 00:53:51,541
...nos sumerg�amos en mujeres desnudas!
315
00:53:51,880 --> 00:53:55,180
�Que locos �ramos entonces!
316
00:54:06,000 --> 00:54:09,600
- �Y c�mo anda Catalina?
- Muy bien.
317
00:54:11,120 --> 00:54:15,120
Esculpe las piedras del volc�n May�n.
318
00:54:15,121 --> 00:54:18,021
Est� bien. Y siempre soltera...
319
00:54:18,120 --> 00:54:24,420
Est� en Daraga. En realidad no vive sola.
320
00:54:25,680 --> 00:54:28,460
Disculpa, amigo.
321
00:54:28,461 --> 00:54:31,561
Pensar�s que soy un chismoso.
322
00:54:33,520 --> 00:54:38,540
Pero circulan muchos rumores
323
00:54:38,541 --> 00:54:42,841
sobre Catalina.
324
00:54:47,040 --> 00:54:51,040
Dicen que tiene muchos tipos. J�venes.
325
00:54:51,041 --> 00:54:55,241
J�venes que la ayudan en su estudio.
326
00:54:59,720 --> 00:55:02,120
Parece que se los lleva a la cama a todos.
327
00:55:02,600 --> 00:55:06,200
Ellos hacen circular esos rumores.
328
00:55:11,040 --> 00:55:18,440
Dicen que en cuestiones
329
00:55:18,441 --> 00:55:25,841
de sexo es insaciable.
330
00:55:28,842 --> 00:55:31,042
�Y es verdad?
331
00:55:32,640 --> 00:55:37,540
Esta es una ciudad peque�a.
332
00:55:37,541 --> 00:55:42,041
Es f�cil armarse historias con otros.
333
00:55:46,760 --> 00:55:49,760
Pero a Catalina no le importa.
334
00:55:49,761 --> 00:55:53,761
Se caga en estos chismer�os.
335
00:56:08,320 --> 00:56:12,720
Dos hermanas de Catalina se ahogaron.
336
00:56:12,800 --> 00:56:15,800
Se ahogaron en el barro.
337
00:56:16,920 --> 00:56:22,040
Su ciudad, Guinobatan, tuvo el mayor
338
00:56:22,041 --> 00:56:25,541
n�mero de v�ctimas.
339
00:56:52,760 --> 00:56:55,340
Mis parientes y mis padre tambi�n
340
00:56:55,341 --> 00:56:57,641
quedaron sepultados vivos.
341
00:57:01,880 --> 00:57:04,680
Vamos a beber, esta tarde.
342
00:57:07,240 --> 00:57:10,240
Me hace falta descansar.
343
00:57:21,360 --> 00:57:25,360
De acuerdo. Debiste viajar mucho
344
00:57:25,361 --> 00:57:29,961
como para llegar bien descansado.
345
00:57:32,200 --> 00:57:34,600
�C�mo se llama aquel lugar de Rusia?
346
00:58:07,280 --> 00:58:12,180
El pescador debe llevar a casa su canoa.
347
01:01:00,080 --> 01:01:02,600
Mi padre era un hombre sabio.
348
01:02:00,600 --> 01:02:04,560
La pobreza no obstaculizaba la b�squeda
349
01:02:04,561 --> 01:02:09,361
del saber. Era un autodidacta.
350
01:02:41,920 --> 01:02:43,520
Fue durante la estaci�n de la cosecha que
351
01:02:43,521 --> 01:02:46,821
mi madre empez� a perderse.
352
01:04:58,600 --> 01:05:01,880
Carmen... �adonde vas?
353
01:05:03,280 --> 01:05:07,180
�Carmen! �Carmen!
354
01:05:08,080 --> 01:05:10,280
�Adonde vas?
355
01:05:39,600 --> 01:05:43,600
�Adonde te vas? �d�nde vas, Carmen?
356
01:06:22,840 --> 01:06:32,080
Aquel d�a, desapareci� todo de nuestra vida
357
01:06:32,081 --> 01:06:33,081
Desapareci� la alegr�a.
358
01:08:56,560 --> 01:08:58,660
Si hubiera sabido que aquel d�a la ver�amos
359
01:08:58,661 --> 01:09:01,361
por �ltima vez...
360
01:09:01,440 --> 01:09:03,400
Habr�a podido impedir a mi padre que
361
01:09:03,401 --> 01:09:05,801
alejara a nuestra madre de nosotros.
362
01:10:50,960 --> 01:10:53,360
Teresa y yo esperamos que
363
01:10:53,361 --> 01:10:56,361
nuestra madre volviera por alg�n lado.
364
01:10:56,400 --> 01:10:59,400
No la volvimos a ver.
365
01:13:25,400 --> 01:13:27,300
- �Ferdie!
- S�.
366
01:13:27,301 --> 01:13:28,301
T�mate un d�a de descanso.
367
01:13:28,400 --> 01:13:32,040
- �Por qu� se�ora?
- Tengo visitas.
368
01:13:41,440 --> 01:13:43,840
�Ha vuelto el gran poeta!
369
01:13:43,920 --> 01:13:47,500
�Calla! cualquiera puede o�rte, est�pida.
370
01:13:47,501 --> 01:13:50,701
�Puedo abrazarte?
371
01:13:51,360 --> 01:13:53,720
�Claro!
372
01:13:53,760 --> 01:13:55,060
�No cambiaste el modo de abrazar
373
01:13:55,061 --> 01:13:56,861
despu�s de tanto tiempo en Europa?
374
01:13:56,960 --> 01:13:59,360
Eres la loca de siempre �lo sabes?
375
01:14:10,760 --> 01:14:13,920
Creo que nos gustar�a un vino de arroz.
376
01:14:14,880 --> 01:14:17,780
Se me fue toda la rabia apenas te vi.
377
01:14:17,781 --> 01:14:19,781
Perd�name.
378
01:14:21,080 --> 01:14:24,480
No hablemos m�s. Es agua pasada.
379
01:14:24,560 --> 01:14:27,560
Pero me complace o�rte disculpar
380
01:14:27,561 --> 01:14:31,061
de modo casi sincero.
381
01:14:31,100 --> 01:14:33,100
Disc�lpame solo un momento.
382
01:15:18,160 --> 01:15:20,580
Vino de arroz... de Benguet.
383
01:15:20,640 --> 01:15:24,640
Pens� que bromeabas cuando lo dijiste.
384
01:15:24,760 --> 01:15:28,060
�Ahora crees que todo es una broma?
385
01:15:28,120 --> 01:15:31,220
No. Estos a�os han pasado de golpe.
386
01:15:31,240 --> 01:15:33,640
�Mejor as�!
387
01:15:45,720 --> 01:15:48,200
�C�mo se brinda en Rusia?
388
01:15:48,440 --> 01:15:51,640
- �Sabes qu� estuve en Rusia?
- �Claro!
389
01:15:51,720 --> 01:15:57,620
Teodoro desayun� aqu� esta ma�ana.
390
01:15:57,621 --> 01:15:58,621
Sabes como hace...
391
01:15:58,680 --> 01:16:00,080
�Qu� otra cosa te ha dicho?
392
01:16:01,320 --> 01:16:05,020
Bien, me dijo que se encontraron en Padang.
393
01:16:05,080 --> 01:16:07,980
Y que se sorprendieron al verse.
394
01:16:08,000 --> 01:16:10,900
�Cre�a que eras un fantasma!
395
01:16:10,960 --> 01:16:13,600
Me puse muy contento al verte...
396
01:16:13,640 --> 01:16:17,340
Dijo que te har� padrino de su �ltimo hijo.
397
01:16:18,600 --> 01:16:21,840
Est� verdaderamente orgulloso de ti.
398
01:16:22,640 --> 01:16:25,440
Dijo que el padrino de su hijo es
399
01:16:25,441 --> 01:16:28,441
un futuro artista nacional.
400
01:16:28,480 --> 01:16:32,520
No me interesa obtener ese reconocimiento.
401
01:16:32,560 --> 01:16:34,560
�Eres la �nica que amerita ese t�tulo!
402
01:16:34,561 --> 01:16:36,861
Tus obras son extraordinarias.
403
01:16:39,920 --> 01:16:43,320
�Me cago en ese t�tulo no me interesa!
404
01:16:45,520 --> 01:16:49,600
Seamos sinceros. Creo que todos
405
01:16:49,601 --> 01:16:53,301
los artistas sue�an con ese t�tulo.
406
01:16:53,360 --> 01:16:55,560
No seamos hip�critas.
407
01:16:55,600 --> 01:16:58,600
S�, es verdad. Pero no dispersemos.
408
01:17:04,840 --> 01:17:07,680
�Brindemos! �c�mo se dice en ruso?
409
01:17:07,720 --> 01:17:09,720
Dado que estamos en Filipinas
410
01:17:09,721 --> 01:17:11,421
�dig�moslo en filipino!
411
01:17:11,440 --> 01:17:15,840
- Por mi regreso.
- Por tu regreso.
412
01:17:15,880 --> 01:17:20,000
- Por ti.
- Por ti.
413
01:17:20,100 --> 01:17:23,760
- Por nuestro pa�s.
- Por nuestro pa�s.
414
01:17:23,761 --> 01:17:25,161
�Por May�n!
415
01:17:27,680 --> 01:17:29,280
Odio May�n.
416
01:17:30,640 --> 01:17:36,820
Por aquellos que est�n muertos.
417
01:17:39,320 --> 01:17:40,520
Por Amalia.
418
01:17:43,040 --> 01:17:45,240
Por mis hermanos y hermanas.
419
01:18:06,840 --> 01:18:09,240
�Van a exhumar el cad�ver de Amalia?
420
01:18:19,640 --> 01:18:21,400
A�n no lo se.
421
01:18:24,840 --> 01:18:30,520
�Y t� exhumaste los cuerpos de tus hermanas?
422
01:18:44,120 --> 01:18:46,920
Las sepultaron en una fosa com�n.
423
01:18:47,000 --> 01:18:49,100
No llegu� a tiempo.
424
01:18:52,040 --> 01:18:54,540
Pero ya lo aceptamos.
425
01:18:55,120 --> 01:18:58,320
Nuestra ciudad hizo de nuevo una fosa com�n
426
01:18:58,321 --> 01:19:00,021
como en 1814.
427
01:19:00,840 --> 01:19:03,240
Y otra vez la culpa es de May�n.
428
01:19:06,960 --> 01:19:09,560
Si no hubiera sido por la fuerza del tif�n
429
01:19:09,561 --> 01:19:11,561
no habr�a pasado nada.
430
01:19:11,640 --> 01:19:14,040
No ha sido culpa de May�n.
431
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
Si no hubiera habido una erupci�n volc�nica
432
01:19:18,001 --> 01:19:19,401
de arena y rocas
433
01:19:19,480 --> 01:19:22,160
este desastre no hubiera sucedido.
434
01:19:22,760 --> 01:19:26,360
Basta de fantasear con ese maldito volc�n.
435
01:19:27,600 --> 01:19:31,400
El cono perfecto �s�! �hermoso!
436
01:19:31,440 --> 01:19:36,340
Pero mat� a miles �Es implacable no bello!
437
01:19:36,920 --> 01:19:39,420
Su esencia es horrible �es odiosa!
438
01:19:39,520 --> 01:19:42,520
Pero las rocas que usas para tus esculturas
439
01:19:42,521 --> 01:19:44,721
provienen del volc�n.
440
01:19:44,840 --> 01:19:47,540
Porque es la filosof�a de mi trabajo.
441
01:19:47,720 --> 01:19:49,500
Busco amansar lo que
442
01:19:49,501 --> 01:19:51,501
el volc�n tira para afuera.
443
01:19:53,680 --> 01:19:56,580
Le doy otra forma a esas rocas.
444
01:19:56,581 --> 01:19:59,081
Las hago nacer... renacer.
445
01:19:59,880 --> 01:20:01,780
Hay cosas que pueden
446
01:20:01,781 --> 01:20:03,081
renacer con otra forma, Ham�n.
447
01:20:03,240 --> 01:20:06,000
En este sentido no soy escultora tan solo
448
01:20:06,120 --> 01:20:08,220
si no tambi�n una madre.
449
01:20:10,320 --> 01:20:13,640
Como t�, Ham�n. No eres tan solo un poeta.
450
01:20:13,720 --> 01:20:15,680
Tambi�n eres un padre.
451
01:20:19,120 --> 01:20:22,020
�Y qu� clase de padre eres?
452
01:20:24,440 --> 01:20:26,440
Me comprometo en dar un significado
453
01:20:26,441 --> 01:20:28,841
a mi arte, a mis obras.
454
01:20:28,920 --> 01:20:31,120
�No te parece que eres ego�sta?
455
01:20:31,121 --> 01:20:33,121
No me acuses, por favor.
456
01:20:33,240 --> 01:20:36,120
Desapareciste por 7 a�os, Ham�n.
457
01:20:37,080 --> 01:20:40,380
T� sabes porque desaparec�.
458
01:20:40,480 --> 01:20:43,980
Me fui por el subsidio que me concedieron
459
01:20:43,981 --> 01:20:45,681
por la docencia.
460
01:20:45,760 --> 01:20:48,740
No dej� de escribir. Me publicaron 2 libros
461
01:20:48,741 --> 01:20:52,041
mientras estaba afuera.
462
01:20:52,160 --> 01:20:54,360
�Por qu� te fuiste?
463
01:20:57,640 --> 01:21:02,460
Cuando est�bamos juntos, rechazaste
464
01:21:02,461 --> 01:21:07,361
ofertas para dar clases y subsidios.
465
01:21:07,480 --> 01:21:10,640
pero cuando te fuiste a vivir con Amalia
466
01:21:10,641 --> 01:21:12,641
cambiaste de idea.
467
01:21:12,720 --> 01:21:15,720
Decid� cambiar de idea.
468
01:21:17,600 --> 01:21:20,040
�As� nom�s?
469
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
�Y la dejaste a Amalia por 7 a�os
470
01:21:26,001 --> 01:21:28,501
sabiendo que te iba a esperar?
471
01:21:28,800 --> 01:21:31,200
Yo vi lo fiel que te fue, Ham�n.
472
01:21:31,201 --> 01:21:33,601
Se sacrific� mucho por ti.
473
01:21:33,720 --> 01:21:35,620
Se ocupaba que tu estudio
474
01:21:35,621 --> 01:21:38,621
estuviera siempre limpio y ordenado.
475
01:21:39,080 --> 01:21:42,280
Yo no le ped� que lo hiciera.
476
01:21:42,380 --> 01:21:44,480
Antes de irme le dije que
477
01:21:44,481 --> 01:21:46,081
no pensara m�s en m�.
478
01:21:46,280 --> 01:21:49,280
Cortamos todos los lazos. No soy
479
01:21:49,281 --> 01:21:51,381
responsable de sus acciones.
480
01:21:52,600 --> 01:21:59,120
Es una decisi�n suya ocuparse del estudio.
481
01:22:01,320 --> 01:22:03,120
�volviste porqu� sab�as que
482
01:22:03,121 --> 01:22:05,021
estaba entre las v�ctimas?
483
01:22:05,520 --> 01:22:08,120
Ya no es m�s un problema para ti.
484
01:22:10,240 --> 01:22:13,340
�O volviste porque te molestabas
485
01:22:13,341 --> 01:22:16,841
por tu estudio y tus colecciones?
486
01:22:16,920 --> 01:22:20,720
Volv� por Amalia, por ti.
487
01:22:20,800 --> 01:22:23,200
Por Teodoro, por este lugar.
488
01:22:23,201 --> 01:22:25,201
Todos son parte de mi vida.
489
01:22:27,080 --> 01:22:29,420
Sabes que estimaba a Amalia.
490
01:22:29,480 --> 01:22:33,680
Te amaba tanto que te era casi devota...
491
01:22:33,760 --> 01:22:35,240
Iba a buscarla a tu estudio.
492
01:22:35,241 --> 01:22:37,641
Era la que siempre ordenaba.
493
01:22:37,720 --> 01:22:39,980
No cambiaba nada, ella
494
01:22:39,981 --> 01:22:42,681
segu�a hablando solo de ti.
495
01:22:46,560 --> 01:22:49,760
- �La amaste, Ham�n?
- Pero claro.
496
01:22:49,840 --> 01:22:51,220
�Pero ella nunca estuvo
497
01:22:51,221 --> 01:22:53,121
a la altura de tus ideales?
498
01:22:53,160 --> 01:22:56,760
Estaba tan obsesionada que me espantaba.
499
01:23:00,680 --> 01:23:05,200
Le temes a los v�nculos amorosos.
500
01:23:05,240 --> 01:23:07,920
La poes�a es tu vida. Y mientras
501
01:23:07,921 --> 01:23:10,121
a tu alrededor todo se destruye.
502
01:23:10,200 --> 01:23:13,480
Soy como los dem�s �cierto?
503
01:23:13,481 --> 01:23:16,281
Renunci�, pero Amalia no.
504
01:23:16,400 --> 01:23:18,400
Te esper� hasta su muerte
505
01:23:18,401 --> 01:23:20,801
antes de entregarse.
506
01:23:32,400 --> 01:23:34,580
Quiero organizar una muestra
507
01:23:34,581 --> 01:23:36,881
dedicada a Amalia.
508
01:23:37,640 --> 01:23:41,660
Ser� una serie de representaciones
509
01:23:41,661 --> 01:23:45,361
en piedra de partes de su cuerpo.
510
01:23:45,400 --> 01:23:47,320
De la cabeza a los pies.
511
01:23:47,321 --> 01:23:50,921
De los dedo al seno, a los ojos.
512
01:23:51,000 --> 01:23:55,000
�Hasta la vagina! �qu� te parece?
513
01:23:55,960 --> 01:23:57,440
- Es morboso.
- Morboso...
514
01:23:57,441 --> 01:24:02,041
es un buen t�tulo para la serie.
515
01:24:02,120 --> 01:24:04,580
Sin embargo, tambi�n estudiaste
516
01:24:04,581 --> 01:24:06,081
casi cada parte de su cuerpo.
517
01:24:06,880 --> 01:24:09,680
Quiero que vayas: quiero ver tu reacci�n.
518
01:24:09,760 --> 01:24:13,040
Quiero ver tu reacci�n delante de
519
01:24:13,041 --> 01:24:16,841
las partes de su cuerpo en piedra.
520
01:24:16,920 --> 01:24:19,320
Sobretodo su vagina.
521
01:24:28,160 --> 01:24:31,160
�Un brindis! �Por Amalia!
522
01:24:32,200 --> 01:24:36,200
Por el gran amor de Benjam�n Agusan!
523
01:24:42,600 --> 01:24:47,320
Parece que el flujo de barro fuera
524
01:24:47,321 --> 01:24:52,321
solo 1/4 del caudal del volc�n.
525
01:24:52,960 --> 01:24:55,900
Si un hurac�n de la potencia de Reming
526
01:24:55,901 --> 01:24:57,901
tuviera que volver a golpear
527
01:24:57,920 --> 01:25:00,920
podr�a sepultar del todo a
528
01:25:00,921 --> 01:25:03,021
Legazpi, Guinobatan y Daraga.
529
01:25:05,120 --> 01:25:09,120
Ese d�a llegar� pero yo no tengo miedo.
530
01:25:09,920 --> 01:25:14,020
No me ir�. Desafiar� al volc�n d�a a d�a.
531
01:25:14,080 --> 01:25:17,280
Y descubrir� hasta donde llega su c�lera.
532
01:25:17,380 --> 01:25:22,260
Entonces cuida bien a tu querido May�n
533
01:25:22,261 --> 01:25:25,161
hasta ahora tiene mucho de bello
534
01:25:25,220 --> 01:25:28,580
antes que nos sepulte a todos.
535
01:26:32,680 --> 01:26:34,800
Eso es tu volc�n...
536
01:26:36,560 --> 01:26:40,840
�que esconde su belleza inigualable!
537
01:26:49,440 --> 01:26:52,280
Fuente de vida, fuente de muerte.
538
01:26:55,240 --> 01:26:58,040
Como todos, lleno de contradicciones.
539
01:26:58,041 --> 01:27:00,841
�Es verdad!
540
01:27:03,080 --> 01:27:05,120
Cu�ntame algo Ham�n.
541
01:27:06,400 --> 01:27:11,540
Quiero saber de Europa... de Rusia.
542
01:27:15,880 --> 01:27:18,320
Est� bien, escucha esto...
543
01:27:18,360 --> 01:27:20,800
Me lo cont� un amigo de Kaluga.
544
01:27:20,840 --> 01:27:23,480
Es de la persona m�s anciana de la ciudad
545
01:27:23,481 --> 01:27:26,181
un ex cura ortodoxo.
546
01:27:27,040 --> 01:27:33,740
Hab�a una vez un joven mercader de 24 a�os.
547
01:27:33,840 --> 01:27:36,740
ten�a una mujer joven y 4 hijos.
548
01:27:36,840 --> 01:27:38,940
Era un marido ideal con una familia ideal
549
01:27:38,941 --> 01:27:40,841
llena de esperanzas.
550
01:27:40,880 --> 01:27:44,680
Ten�an toda la vida por delante.
551
01:27:46,560 --> 01:27:48,560
Un d�a mientras estaba por irse
552
01:27:48,561 --> 01:27:51,761
a vender su mercanc�a
553
01:27:51,800 --> 01:27:54,400
la mujer le pidi� que no fuera porque
554
01:27:54,401 --> 01:27:57,201
hab�a tenido un sue�o horrible
555
01:27:57,240 --> 01:28:04,440
y present�a que pasar�a algo malo.
556
01:28:04,480 --> 01:28:07,480
�l le asegur� que era un sue�o nom�s
557
01:28:07,481 --> 01:28:10,681
y que no pasar�a nada
558
01:28:10,780 --> 01:28:13,080
y que hac�a buenos negocios
559
01:28:13,081 --> 01:28:15,381
tendr�an m�s ahorros.
560
01:28:17,280 --> 01:28:21,480
La mujer acept� a rega�adientes.
561
01:28:22,400 --> 01:28:25,500
El mercader pudo vender muchas mercanc�as.
562
01:28:25,560 --> 01:28:29,560
De paso por una ciudad
563
01:28:29,561 --> 01:28:33,061
decidi� parar en un bar
564
01:28:33,120 --> 01:28:37,820
donde encontr� otros colegas mercaderes.
565
01:28:37,920 --> 01:28:40,920
M�s tarde decidi� parar a dormir
566
01:28:40,921 --> 01:28:44,521
en un albergue barato.
567
01:28:45,280 --> 01:28:47,480
y tuvo un sue�o similar al que
568
01:28:47,481 --> 01:28:49,981
le hab�a contado su mujer
569
01:28:50,040 --> 01:28:53,420
sobre una amenaza inminente.
570
01:28:53,520 --> 01:28:54,960
Al despertar, en su habitaci�n...
571
01:28:54,961 --> 01:28:56,561
...estaba la polic�a.
572
01:28:56,660 --> 01:28:59,400
Hab�an encontrado 1 cuchillo ensangrentado.
573
01:28:59,440 --> 01:29:01,440
Dec�an que hab�a sido usado
574
01:29:01,441 --> 01:29:03,441
para matar a un mercader
575
01:29:03,480 --> 01:29:07,780
visto por �ltima vez junto a �l.
576
01:29:07,800 --> 01:29:09,720
Fue procesado y condenado
577
01:29:09,721 --> 01:29:12,921
a 20 a�os de c�rcel.
578
01:29:13,640 --> 01:29:16,640
Durante el �ltimo a�o en la c�rcel
579
01:29:16,641 --> 01:29:20,141
recibi� la visita de un hombre
580
01:29:20,180 --> 01:29:27,080
que le confes� haber matado al mercader.
581
01:29:27,800 --> 01:29:30,200
El hombre le implor� su perd�n.
582
01:29:30,320 --> 01:29:33,460
Deb�a matarlo �qu� m�s pod�a hacer?
583
01:29:33,461 --> 01:29:36,161
Entonces lo perdon�.
584
01:29:39,440 --> 01:29:46,040
"Dios ve la verdad, mas espera"
L. Tolstoi.
585
01:29:46,160 --> 01:29:49,200
La vida imita al arte.
586
01:29:50,000 --> 01:29:54,500
Esta historia que te cont� es verdadera.
587
01:29:54,560 --> 01:29:57,260
Y el mercader es en realidad
588
01:29:57,261 --> 01:29:59,261
mi amigo, ese viejo.
589
01:29:59,360 --> 01:30:01,460
Es una buena historia �no?
590
01:30:06,120 --> 01:30:09,240
Y ahora que hace ese viejo?
591
01:30:09,340 --> 01:30:15,040
Vive solo. a veces los hijos lo visitan.
592
01:30:31,520 --> 01:30:34,000
- En tu opini�n, Ham�n...
- �S�?
593
01:30:35,720 --> 01:30:38,720
�D�nde estar� Dios, ahora que nuestra
594
01:30:38,721 --> 01:30:41,421
regi�n pasa por una situaci�n terrible?
595
01:30:43,480 --> 01:30:46,420
Como dec�a Tolstoi...
596
01:30:46,421 --> 01:30:50,821
"Dios ve la verdad, mas espera".
597
01:30:52,400 --> 01:30:54,100
No lo se.
598
01:30:55,280 --> 01:30:57,280
A veces es dif�cil entender
599
01:30:57,281 --> 01:30:59,481
la justicia divina.
600
01:31:02,040 --> 01:31:04,160
Cu�ntame algo t�.
601
01:31:04,161 --> 01:31:07,061
Cu�ntame la historia de un milagro
602
01:31:07,120 --> 01:31:10,120
de como los filipinos a�n podemos sentir
603
01:31:10,121 --> 01:31:12,221
la presencia de Dios
604
01:31:12,240 --> 01:31:15,680
en estos tiempos oscuros para nuestro pa�s.
605
01:31:24,720 --> 01:31:27,440
- �Un milagro?
- S�.
606
01:31:38,480 --> 01:31:40,960
Te contar� la historia de dos madres.
607
01:31:43,360 --> 01:31:46,200
En Busay mientras llov�a y ca�an
608
01:31:46,201 --> 01:31:49,001
arena y pedazos de roca
609
01:31:49,040 --> 01:31:52,340
una madre que reci�n hab�a parido
610
01:31:52,440 --> 01:31:54,440
qued� atrapada en una habitaci�n
611
01:31:54,441 --> 01:31:56,441
junto el reci�n nacido.
612
01:31:57,400 --> 01:32:00,280
alrededor suyo todo estaba ya destruido.
613
01:32:00,320 --> 01:32:02,500
Su marido y sus hijos estaban
614
01:32:02,501 --> 01:32:05,401
sepultados vivos dentro de la casa.
615
01:32:07,880 --> 01:32:09,980
Y ella tambi�n estaba ya
616
01:32:09,981 --> 01:32:12,181
sepultada hasta el cuello.
617
01:32:12,240 --> 01:32:14,880
Por intentar salvar al ni�o
618
01:32:14,920 --> 01:32:18,600
lo hab�a levantado lo m�s alto que pod�a.
619
01:32:19,640 --> 01:32:23,360
Cuando la tormenta se calm�
620
01:32:23,400 --> 01:32:26,400
la encontraron con los brazos a�n en alto
621
01:32:26,401 --> 01:32:29,601
por tenerlo as� al beb�.
622
01:32:29,680 --> 01:32:33,080
- �De verdad?
- S�.
623
01:32:42,720 --> 01:32:49,820
En Padang junto a donde estaba tu estudio
624
01:32:49,920 --> 01:32:52,560
una madre vio con sus propios ojos
625
01:32:52,640 --> 01:32:55,360
al marido y sus hijos como se los llevaba
626
01:32:55,361 --> 01:32:57,661
la corriente y se ahogaban.
627
01:32:57,680 --> 01:33:01,680
Cerca de ellos estaban 2 hijos suyos.
628
01:33:04,320 --> 01:33:06,020
No tuvieron m�s fuerza para oponerse
629
01:33:06,021 --> 01:33:07,821
a la furia de la naturaleza.
630
01:33:07,880 --> 01:33:09,880
Ella los vio mientras quedaban sepultados
631
01:33:09,881 --> 01:33:12,381
y trat� de sacarlos.
632
01:33:12,440 --> 01:33:17,040
Luego volvieron a quedar sepultados
633
01:33:17,041 --> 01:33:18,041
y entonces la madre los sac� para afuera.
634
01:33:18,140 --> 01:33:19,740
No quer�a rendirse.
635
01:33:21,680 --> 01:33:26,080
Los 2 ni�os se salvaron, y no solo. Estaba
636
01:33:26,120 --> 01:33:30,120
resuelta a salvar tambi�n a unos vecinos
637
01:33:44,840 --> 01:33:47,320
�Los entes gobernantes los ayudaron?
638
01:33:47,440 --> 01:33:49,440
Nos dirigimos al DSWD, pero
639
01:33:50,441 --> 01:33:52,241
nos mandaron de vuelta a nuestro pueblo.
640
01:33:52,280 --> 01:33:55,780
All� no hab�a nada. "Vuelvan a su pueblo"
641
01:33:55,800 --> 01:33:59,800
Eso hicimos y solo nos mandaron
642
01:33:59,801 --> 01:34:03,001
1 kilo de arroz y de sardinas.
643
01:34:03,035 --> 01:34:08,040
Y despu�s una semana de tallarines
644
01:34:08,041 --> 01:34:12,441
y otro kilo y medio de arroz.
645
01:34:12,475 --> 01:34:14,885
- �Despu�s del hurac�n?
- S�.
646
01:34:14,920 --> 01:34:19,620
�Qu� recuerda del tif�n? ha sido traum�tico
647
01:34:19,621 --> 01:34:20,621
para la gente de aqu�.
648
01:34:20,680 --> 01:34:23,360
A la ma�ana hubo alarma de tsunami.
649
01:34:23,395 --> 01:34:29,117
Todos huyeron asustados.
650
01:34:29,152 --> 01:34:34,840
Escapamos todos a las monta�as.
651
01:34:36,280 --> 01:34:38,280
Bicol fue duramente golpeada esta vez.
652
01:34:38,281 --> 01:34:40,281
�D�nde est� tu casa?
653
01:34:40,320 --> 01:34:44,020
- Oh �desapareci�!
- �Desapareci�?
654
01:34:44,021 --> 01:34:45,021
S�.
655
01:34:45,120 --> 01:34:49,120
Estamos esperando la ayuda prometida del
656
01:34:49,121 --> 01:34:52,521
gobierno las placas de metal y la madera.
657
01:34:52,560 --> 01:34:54,480
�Pero tenemos gobierno a�n?
658
01:34:54,481 --> 01:34:56,681
Por como van las cosas �ya no!
659
01:34:56,720 --> 01:35:00,440
Hasta las raciones llegan
660
01:35:00,441 --> 01:35:05,441
requisadas por los oficiales.
661
01:35:05,720 --> 01:35:08,400
Para sobrevivir, volvimos r�pido a trabajar
662
01:35:08,401 --> 01:35:12,201
al d�a siguiente.
663
01:35:12,240 --> 01:35:15,820
De lo contrario �qu� comemos?
664
01:35:15,920 --> 01:35:18,920
- �Han vuelto r�pido al trabajo?
- S�.
665
01:35:19,000 --> 01:35:23,200
Se inund� todo... no qued� nada.
666
01:35:25,080 --> 01:35:29,100
No vi un hurac�n as� en toda mi vida.
667
01:35:29,200 --> 01:35:32,180
- �De verdad?
- hasta hoy fue el m�s fuerte.
668
01:35:32,280 --> 01:35:34,280
Pero por suerte las inundaciones
669
01:35:34,281 --> 01:35:36,681
no atacaron nuestra ciudad.
670
01:35:37,760 --> 01:35:40,680
Sino habr�an muerto miles
671
01:35:40,681 --> 01:35:43,581
en nuestro pueblo.
672
01:35:44,560 --> 01:35:47,960
La devastaci�n es total �d�nde vive?
673
01:35:47,961 --> 01:35:50,061
- En Maipun.
- �Maipun?...
674
01:35:50,080 --> 01:35:52,360
- �es vecina a Padang?
- Guinobatan, Albay.
675
01:35:52,440 --> 01:35:54,920
En t�rminos de destrucci�n, Padang y Maipun
676
01:35:54,921 --> 01:35:57,721
corrieron la misma suerte.
677
01:35:57,840 --> 01:35:59,860
Supe que sobrevivieron solo 7 familias.
678
01:35:59,861 --> 01:36:01,761
�Sobrevivieron?
679
01:36:03,600 --> 01:36:07,600
Tambi�n hay sobrevivientes
680
01:36:07,601 --> 01:36:10,801
en Guinobatan, en Maipun.
681
01:36:10,920 --> 01:36:14,520
Una mujer fue arrastrada por la corriente
682
01:36:15,800 --> 01:36:18,700
pero pudo agarrarse del tronco de un �rbol.
683
01:36:18,840 --> 01:36:22,640
Luego est�n los hijos que estaban
684
01:36:22,641 --> 01:36:27,741
sepultados en el barro hasta el cuello.
685
01:36:27,800 --> 01:36:31,800
Ahora est�n todos en el hospital
686
01:36:31,801 --> 01:36:35,101
y dos con los brazos rotos...
687
01:36:35,120 --> 01:36:38,120
�Llegaron a sacarlos afuera?
688
01:36:38,121 --> 01:36:41,621
S�, los vecinos ped�an ayuda.
689
01:36:41,760 --> 01:36:44,360
El hospital est� lejos de Guinobatan.
690
01:36:44,400 --> 01:36:51,500
Esa mujer sigui� excavando para
691
01:36:51,501 --> 01:36:58,301
salvar a quienes ped�an ayuda.
692
01:37:01,160 --> 01:37:05,360
Fue incansable en ese momento tan dif�cil.
693
01:37:06,080 --> 01:37:08,580
Le dije que fue afortunada
694
01:37:08,581 --> 01:37:10,181
al sobrevivir a una prueba as�.
695
01:37:10,200 --> 01:37:14,000
�Y es una mujer! tuvo mucho coraje.
696
01:37:14,080 --> 01:37:17,080
�Sus 2 hijos lo lograron?
697
01:37:17,081 --> 01:37:20,081
S�, pero tienen los brazos rotos.
698
01:37:22,320 --> 01:37:26,420
�Es el peor desastre que afect� a Bicol!
699
01:37:27,640 --> 01:37:30,960
El peor, hasta ahora.
700
01:37:31,040 --> 01:37:36,440
Cuando empez� a llover la gente se espant�.
701
01:37:36,480 --> 01:37:40,680
Porque tem�an la erupci�n del volc�n May�n.
702
01:37:40,760 --> 01:37:49,760
Debemos construir de los terraplenes...
703
01:37:51,440 --> 01:37:56,040
Ser�a mejor que no hubiera ni�os.
704
01:37:56,080 --> 01:38:00,980
�Que desastre Dios m�o!
705
01:38:00,981 --> 01:38:05,881
No se cu�ntos son los sobrevivientes.
706
01:38:06,400 --> 01:38:11,900
En Padang fue a�n peor.
707
01:38:12,000 --> 01:38:14,500
Parece que la primera tarde del hurac�n
708
01:38:14,501 --> 01:38:18,901
2 hombres tocaron una puerta pidiendo agua.
709
01:38:18,920 --> 01:38:21,020
La due�a de casa se neg�
710
01:38:21,021 --> 01:38:23,021
diciendo que no hab�a agua.
711
01:38:23,080 --> 01:38:26,180
Uno de ellos dijo que bastaba con
712
01:38:26,181 --> 01:38:28,981
una copa para compartir entre ellos.
713
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
Ella sigui� neg�ndose prometi�ndoles agua
714
01:38:33,001 --> 01:38:37,401
para el d�a siguiente.
715
01:38:37,480 --> 01:38:40,480
Y as� fue. Tal vez eran
716
01:38:40,481 --> 01:38:44,381
hombres santos enviados a advertir.
717
01:38:46,560 --> 01:38:50,360
San Isidro Labrador es nuestro patrono.
718
01:38:50,361 --> 01:38:54,361
�l nos protege.
719
01:38:54,440 --> 01:38:58,440
Despu�s del hurac�n, su estatua
720
01:38:58,441 --> 01:39:02,141
y su palita estaban rotas
721
01:39:02,240 --> 01:39:06,240
y estaba todo recubierto de barro
722
01:39:06,241 --> 01:39:10,241
signo de que ha tratado de salvarnos.
723
01:39:10,520 --> 01:39:14,520
Por haberle negado el agua a esos 2 hombres
724
01:39:15,521 --> 01:39:18,821
se murieron muchos.
725
01:39:23,200 --> 01:39:27,500
Hasta los pobres estudiantes de enfermer�a:
726
01:39:27,560 --> 01:39:36,440
Eran 700 y sobrevivieron 400.
727
01:39:36,520 --> 01:39:38,920
- �Murieron 300 estudiantes?
- S�.
728
01:39:40,560 --> 01:39:48,320
Ten�an un examen. May�n los arrastr�
729
01:39:48,321 --> 01:39:52,321
fue terrible.
730
01:39:52,400 --> 01:39:57,440
�Qu� pas� exactamente?
731
01:39:57,441 --> 01:40:02,041
La corriente de barro los alcanz�.
732
01:40:02,140 --> 01:40:05,880
Ahora estar�n sepultados
733
01:40:05,881 --> 01:40:08,881
en el fondo del oc�ano.
734
01:40:11,320 --> 01:40:15,180
Tambi�n inund� la cubierta.
735
01:40:15,181 --> 01:40:20,081
Dios se apiade de esos pobres inocentes.
736
01:40:20,100 --> 01:40:22,860
Ahora la gente necesita
ayuda
737
01:40:22,961 --> 01:40:25,961
y no la encuentra.
738
01:40:26,000 --> 01:40:31,640
Pero en Uwas est�n distribuyendo la ayuda.
739
01:40:31,740 --> 01:40:36,420
A una amiga le dieron 5 techos de metal
740
01:40:36,421 --> 01:40:41,121
5 mesas de chapado y de madera.
741
01:40:41,200 --> 01:40:43,800
Pero nuestra ayuda no lleg�.
742
01:40:46,480 --> 01:40:49,440
�Que dijo el jefe del pueblo?
743
01:40:49,441 --> 01:40:52,641
Nada. Nos da lo que viene.
744
01:40:52,760 --> 01:40:56,340
- �Se porta bien?
- S�.
745
01:40:57,960 --> 01:41:01,360
en tu opini�n �por qu� pas� todo esto?
746
01:41:02,520 --> 01:41:06,520
Es la ira de la naturaleza. La gente debe
747
01:41:06,521 --> 01:41:10,721
cambiar, es tan corrupta.
748
01:41:11,720 --> 01:41:15,820
Cuando la naturaleza castiga, no distingue
749
01:41:15,821 --> 01:41:19,921
entre ricos y pobres.
750
01:41:20,080 --> 01:41:25,340
Todos los que se murieron eran ricos.
751
01:41:25,480 --> 01:41:28,650
Eran los ricos de Cagsawa.
752
01:41:28,685 --> 01:41:31,820
Las casas no est�n m�s.
753
01:41:31,920 --> 01:41:34,860
No est�n m�s... desapareci� todo.
754
01:41:34,961 --> 01:41:37,725
�Qued� barrido todo?
755
01:41:37,760 --> 01:41:41,400
Este lugar se volvi� un desierto.
756
01:41:41,500 --> 01:41:45,200
Pero, como dec�a ac� fuimos muy afortunados
757
01:41:45,300 --> 01:41:49,800
si se piensa que estamos a solo
758
01:41:49,801 --> 01:41:53,601
7 Km. de distancia de May�n.
759
01:41:55,000 --> 01:41:58,100
Pregunt� cu�ndo llegar� la ayuda.
760
01:41:58,101 --> 01:42:01,101
Probablemente nunca.
761
01:43:14,720 --> 01:43:17,920
Eh, honorable poeta �qu� pas�?
762
01:43:18,020 --> 01:43:21,940
- Dijimos a las 5.
- Perdona, me dorm�.
763
01:43:23,280 --> 01:43:26,260
Por curiosidad �d�nde dormiste?
764
01:43:26,261 --> 01:43:29,961
En la ciudad en una pensi�n barata.
765
01:43:33,000 --> 01:43:38,120
�Por qu� no dices d�nde? �escondes algo?
766
01:43:38,200 --> 01:43:40,240
�Qu�? �qu� hay una rusa
767
01:43:40,241 --> 01:43:44,241
qu� no voy a presentarte? Puede ser.
768
01:43:45,080 --> 01:43:47,380
�Por qu� todo este misterio?
769
01:43:47,381 --> 01:43:49,981
�Por qu� no vas a decirnos d�nde paras?
770
01:43:50,040 --> 01:43:53,640
No hay ning�n misterio y ninguna rusa.
771
01:43:53,680 --> 01:43:56,760
Solo quiero estar tranquilo.
772
01:43:58,600 --> 01:44:00,600
�Cu�ndo te molestamos?
773
01:44:00,601 --> 01:44:02,601
No estoy diciendo eso.
774
01:44:02,640 --> 01:44:04,580
Si encuentro donde parar
775
01:44:04,581 --> 01:44:06,381
pueden venir ustedes 2 tambi�n.
776
01:44:06,480 --> 01:44:08,960
�Est�s buscando un palacio?
777
01:44:09,360 --> 01:44:11,240
Ustedes 2 no hacen m�s que quejarse.
778
01:44:11,241 --> 01:44:13,741
�Hay hecho caf�, Catalina?
779
01:44:13,840 --> 01:44:17,640
�D�nde te sientas? �adentro o en el taller?
780
01:44:17,680 --> 01:44:19,760
Sigue lloviendo.
781
01:44:19,860 --> 01:44:23,200
- Despu�s vamos.
- Est� bien.
782
01:44:24,640 --> 01:44:28,140
No sal� a buscar un buen caf� en la pensi�n.
783
01:44:28,240 --> 01:44:30,720
Sabes, di una vuelta...
784
01:44:32,160 --> 01:44:34,200
Vi muchos edificios abandonados.
785
01:44:34,201 --> 01:44:36,401
Muchos son grandes y espaciosos.
786
01:44:36,500 --> 01:44:39,200
Algunos est�n vac�os hace a�os.
787
01:44:39,201 --> 01:44:42,201
Los declararon inutilizables.
788
01:44:42,202 --> 01:44:43,740
Muchos son moles in�tiles.
789
01:44:43,741 --> 01:44:44,839
�Y el muelle un desierto!
790
01:44:44,840 --> 01:44:46,840
La arquitectura vieja es muy bella.
791
01:44:46,841 --> 01:44:48,841
Un pecado que est� abandonada.
792
01:44:48,880 --> 01:44:53,080
Esos edificios siguen deterior�ndose.
793
01:44:53,120 --> 01:44:57,160
En otros pa�ses, si un edificio
794
01:44:57,259 --> 01:44:59,259
es recuperable
795
01:44:59,360 --> 01:45:05,320
lo restauran para los pobre y los artistas.
796
01:45:05,360 --> 01:45:08,220
�Qu� te esperabas?
797
01:45:08,320 --> 01:45:10,080
Aqu� no se puede gestionar
798
01:45:10,081 --> 01:45:11,381
el traslado de las v�ctimas
799
01:45:11,480 --> 01:45:14,260
�y quieres resolver lo del alojamiento?
800
01:45:14,360 --> 01:45:18,780
Ac� se arregla siempre con lo menos peor.
801
01:45:18,880 --> 01:45:21,840
Mandan la gente a los centros de evacuaci�n
802
01:45:21,841 --> 01:45:24,241
o sino a las escuelas p�blicas.
803
01:45:25,280 --> 01:45:30,960
Luego distribuyen cualquier raci�n
804
01:45:30,961 --> 01:45:31,961
de art�culos de confort... y basta.
805
01:45:32,060 --> 01:45:34,160
Seguro que el gobierno tiene un programa.
806
01:45:36,320 --> 01:45:39,320
Si es as�... �d�nde est�?
807
01:45:39,420 --> 01:45:44,920
Las ONG y las misiones... �qu� hacen?
808
01:45:44,960 --> 01:45:47,560
S�, hay curas y monjas
809
01:45:47,561 --> 01:45:49,361
que est�n haciendo algo.
810
01:45:49,480 --> 01:45:52,560
- Ac� est� tu caf�.
- Gracias.
811
01:45:54,160 --> 01:45:57,780
Parece que hablan de cosas serias.
812
01:45:57,781 --> 01:46:00,681
Tu amigo ruso...
813
01:46:02,600 --> 01:46:03,900
�Est� loco!
814
01:46:04,240 --> 01:46:08,320
Le hablaba de ser...
815
01:46:08,420 --> 01:46:13,680
realista y tener los pies sobre la tierra.
816
01:46:14,080 --> 01:46:16,180
Sino se decepcionar�.
817
01:46:17,480 --> 01:46:19,920
No es tan desolador.
818
01:46:20,020 --> 01:46:22,220
la situaci�n es grave pero tenemos
819
01:46:22,221 --> 01:46:24,221
una gran capacidad de recuperaci�n.
820
01:46:24,280 --> 01:46:26,560
Siempre terminamos sobreviviendo.
821
01:46:27,800 --> 01:46:30,800
Terminamos sobreviviendo, pero muchos
822
01:46:30,801 --> 01:46:33,601
son malintencionados y sin escr�pulos.
823
01:46:33,700 --> 01:46:37,600
Y las v�ctimas callan.
Parecen paralizadas.
824
01:46:38,280 --> 01:46:42,320
No se ad�nde est� yendo esta cultura.
825
01:46:45,200 --> 01:46:48,160
�En qu� punto estamos?
826
01:46:54,640 --> 01:46:56,400
�Podemos dejar para m�s tarde
827
01:46:56,401 --> 01:46:58,201
los discursos sobre la cultura filipina?
828
01:46:59,000 --> 01:47:01,140
Es un argumento ineludible.
829
01:47:01,141 --> 01:47:02,941
Terminaremos por perder la cabeza.
830
01:47:03,000 --> 01:47:07,300
- Ateng�monos al programa.
- �Al programa!
831
01:47:07,440 --> 01:47:10,420
- �Qu� propones?
- Hagamos las cosas
832
01:47:10,421 --> 01:47:13,421
del modo m�s simple posible.
833
01:47:13,520 --> 01:47:16,360
Organicemos una muestra con algo de lectura
834
01:47:16,361 --> 01:47:18,161
y performance.
835
01:47:18,260 --> 01:47:21,400
Podemos invitar a quien quiera participar.
836
01:47:21,401 --> 01:47:24,701
Y si hacemos algo de dinero
837
01:47:24,702 --> 01:47:27,002
lo damos a beneficio.
838
01:47:27,040 --> 01:47:30,940
S�. Podr�amos probar.
839
01:47:30,941 --> 01:47:35,041
Vamos afuera, hay m�s espacio.
840
01:47:38,000 --> 01:47:40,180
�Muy bueno el caf�!
841
01:47:57,360 --> 01:48:00,600
Entonces en Rusia �hay algo del estilo?
842
01:48:01,920 --> 01:48:07,000
- �Qu� intentas decir?
- Bueno �es h�medo?
843
01:48:07,001 --> 01:48:10,001
�Melanc�lico?
844
01:48:10,120 --> 01:48:12,280
La verdad no... tambi�n hace calor...
845
01:48:12,281 --> 01:48:14,881
...a veces.
846
01:48:14,882 --> 01:48:17,882
Recuerdo una vez que hac�a calor.
847
01:48:18,000 --> 01:48:21,360
En Mosc� fui testigo de un incidente.
848
01:48:22,360 --> 01:48:24,360
Estaba esperando el autob�s.
849
01:48:25,200 --> 01:48:28,200
Tuve que esperarlo por horas.
850
01:48:28,201 --> 01:48:31,601
Hab�a llegado temprano a la parada.
851
01:48:32,120 --> 01:48:34,680
Deb�a participar de una conferencia.
852
01:48:34,681 --> 01:48:36,981
Entonces lleg� una chiquilla.
853
01:48:37,000 --> 01:48:39,960
llevaba una chaqueta,
a pesar del calor.
854
01:48:40,040 --> 01:48:41,380
Pens� que estaba enferma.
855
01:48:41,381 --> 01:48:43,481
Se sent� a mi lado.
856
01:48:43,560 --> 01:48:46,520
Luego me di cuenta que lloraba
857
01:48:46,521 --> 01:48:49,321
y le pregunt� si ten�a alg�n problema.
858
01:48:50,360 --> 01:48:53,760
Respondi�: "Los soldados mataron a...
859
01:48:53,761 --> 01:48:56,761
...mi padre y a mi hermano".
860
01:48:56,880 --> 01:48:59,980
Le pregunt� cu�ndo y d�nde. Ella no habl�.
861
01:49:00,040 --> 01:49:03,720
Los pasajeros empezaron a llegar.
862
01:49:03,721 --> 01:49:05,021
Me amodorr� un poco.
863
01:49:05,040 --> 01:49:09,160
Cuando me despej�, lleg� el autob�s.
864
01:49:09,400 --> 01:49:13,360
Estaba casi lleno y decid� esperar
865
01:49:13,400 --> 01:49:17,400
al siguiente, que normalmente era r�pido.
866
01:49:17,680 --> 01:49:19,820
Cuando el autob�s empez� a moverse
867
01:49:19,821 --> 01:49:22,721
vi que la chiquilla lo corr�a.
868
01:49:22,800 --> 01:49:26,080
Y cuando lo alcanz�, se le tir� encima.
869
01:49:26,160 --> 01:49:29,280
En ese momento el autob�s explot�.
870
01:49:29,320 --> 01:49:33,920
Entonces supe que la chiquilla era chechena.
871
01:49:34,000 --> 01:49:36,000
Ven�a de Chechenia.
872
01:49:50,101 --> 01:49:53,001
�De verdad?
873
01:50:00,600 --> 01:50:02,800
�Qu� te parece?
874
01:50:04,480 --> 01:50:08,360
Yo no juzgo ni prejuzgo.
875
01:50:09,720 --> 01:50:13,760
Pero tengo sentimientos contradictorios.
876
01:50:28,160 --> 01:50:32,360
El problema principal parece
877
01:50:32,361 --> 01:50:37,061
la entidad del sacrificio y esa entrega.
878
01:50:38,560 --> 01:50:42,260
Es un discurso dial�ctico.
�Por qu� lo hizo?
879
01:50:42,261 --> 01:50:43,261
�para qui�n?
880
01:50:43,400 --> 01:50:48,520
�Cu�l es su prop�sito?
�Hablamos de lucha!
881
01:50:48,600 --> 01:50:52,640
O en t�rminos m�s amplios de revoluci�nes.
882
01:50:52,680 --> 01:50:55,960
Para mi la vida es importante
883
01:50:56,040 --> 01:50:58,720
pero soy solidario con su lucha.
884
01:51:00,720 --> 01:51:03,140
No lo hizo solo por ella
885
01:51:03,141 --> 01:51:05,641
estaba luchando por su pueblo.
886
01:51:05,760 --> 01:51:10,240
�Es la lucha de los rusos entonces?
887
01:51:12,240 --> 01:51:17,320
�As� se crea un c�rculo vicioso de odio!
888
01:51:18,320 --> 01:51:24,000
Contin�an mat�ndose entre si.
889
01:51:24,001 --> 01:51:26,001
Y ya se derram� tanta sangre.
890
01:51:27,360 --> 01:51:29,560
Es un exterminio de masas.
891
01:51:31,920 --> 01:51:34,720
Esa es una visi�n un poco limitada.
892
01:51:35,760 --> 01:51:38,160
Odiamos a los japoneses por la violencia
893
01:51:38,161 --> 01:51:40,961
s�bita en la 2� guerra mundial
894
01:51:41,000 --> 01:51:43,560
y a los espa�oles por
895
01:51:43,561 --> 01:51:45,761
300 a�os de esclavitud.
896
01:51:45,800 --> 01:51:48,360
�Estamos en el siglo XX y odiamos
897
01:51:48,361 --> 01:51:52,361
entonces a los yanquis por su atrocidad!
898
01:51:52,440 --> 01:51:54,440
El tiempo modifica el punto de vista
899
01:51:54,441 --> 01:51:56,441
del hombre.
900
01:51:56,560 --> 01:51:59,120
Eh, Catalina, esta es solo una teor�a.
901
01:52:00,680 --> 01:52:03,520
No es el punto de vista el que se modifica
902
01:52:03,560 --> 01:52:08,400
es el recuerdo
903
01:52:08,480 --> 01:52:10,300
Si me hubiera pasado a mi
904
01:52:10,301 --> 01:52:12,201
�tambi�n habr�a matado a un checheno!
905
01:52:19,202 --> 01:52:22,202
�Por qu� r�es?
906
01:52:22,503 --> 01:52:25,503
Es cierto.
907
01:52:28,200 --> 01:52:32,200
Si mal no recuerdo hace 3 a�os
908
01:52:32,201 --> 01:52:36,601
mandaste al diablo el arte Teodoro.
909
01:52:36,760 --> 01:52:39,120
Le has dado la espalda a la creatividad.
910
01:52:39,200 --> 01:52:41,060
Modificaste tu punto de vista
911
01:52:41,061 --> 01:52:43,461
pero no lo olvidaste.
912
01:52:46,040 --> 01:52:49,600
�No estamos hablando de mi!
913
01:52:49,680 --> 01:52:52,000
Es lo mismo Teodoro.
914
01:52:52,001 --> 01:52:56,001
�Y no impreques por favor!
915
01:52:58,480 --> 01:53:02,440
�Eh Teodoro! �d�nde vas?
916
01:53:02,480 --> 01:53:04,800
Teodoro vuelve aqu�
917
01:53:04,801 --> 01:53:07,401
�Te dejo hablar con esa est�pida!
918
01:53:07,480 --> 01:53:10,400
�Est�pido ser�s t�!
919
01:53:10,440 --> 01:53:12,360
No cambiaron para nada
920
01:53:12,361 --> 01:53:14,361
cuando se trata de discutir.
921
01:53:17,480 --> 01:53:20,480
�l es el que no cambi�.
922
01:53:20,560 --> 01:53:25,400
�Se enoja r�pido! �es un cerrado de cabeza!
923
01:53:25,480 --> 01:53:27,400
Es verdad que se enoja r�pido
924
01:53:27,401 --> 01:53:29,401
pero no es cerrado de cabeza.
925
01:53:30,640 --> 01:53:33,580
�Vas a defenderle?
926
01:53:33,581 --> 01:53:36,581
No, se muy bien como razona.
927
01:53:37,080 --> 01:53:40,040
Se deja llevar por la emoci�n y no razona.
928
01:53:40,840 --> 01:53:44,240
Emocionalmente es un desastre.
929
01:53:44,280 --> 01:53:46,280
Eres muy cr�tica.
930
01:53:46,360 --> 01:53:51,520
�Ah s�? mira todas las decisiones que tom�:
931
01:53:51,521 --> 01:53:52,521
�Un desastre total!
932
01:53:56,960 --> 01:53:59,400
�C�mo un artista inteligente
933
01:53:59,401 --> 01:54:02,401
como �l se miente a s� mismo?
934
01:54:02,440 --> 01:54:06,360
Es un gran escritor de poes�a y prosa
935
01:54:06,361 --> 01:54:09,961
pinta, toca instrumentos...
936
01:54:11,680 --> 01:54:14,120
�Y renunci� a todo!
937
01:54:15,840 --> 01:54:18,520
Su peor enemigo es �l mismo.
938
01:54:20,600 --> 01:54:24,400
Y la pena es que... �es un fracaso!
939
01:55:37,520 --> 01:55:40,520
Hoy sali� el sol �eh?
940
01:55:55,720 --> 01:56:00,920
Enterr� un hijo en Kaluga.
941
01:56:10,840 --> 01:56:13,240
Naci� muerto.
942
01:56:17,040 --> 01:56:19,440
No lo quer�a.
943
01:56:22,000 --> 01:56:28,100
Discutimos y al final decidimos tenerlo.
944
01:56:34,360 --> 01:56:38,060
Justo despu�s del funeral Svita me dej�.
945
01:56:41,800 --> 01:56:45,280
Me amaba entonces, pero...
946
01:56:46,440 --> 01:56:49,840
no quer�a vivir m�s conmigo.
947
01:56:52,320 --> 01:56:54,560
Ella renunci�.
948
01:57:00,760 --> 01:57:06,660
Le supliqu�, le rogu� de rodillas.
949
01:57:11,240 --> 01:57:14,000
Se fue a vivir a otra parte.
950
01:57:16,880 --> 01:57:19,560
Entonces fui a buscarla.
951
01:57:20,840 --> 01:57:23,840
Continu� suplic�ndole.
952
01:57:30,640 --> 01:57:34,080
La segu�a donde fuera que fuese.
953
01:57:37,081 --> 01:57:40,281
Hab�a perdido una parte de mi orgullo.
954
01:57:44,282 --> 01:57:47,282
Perd� parte de mi autoestima.
955
01:57:50,920 --> 01:57:54,920
Hasta que un d�a me denunci� a la polic�a.
956
01:57:56,640 --> 01:58:00,160
Me arrestaron y pegaron.
957
01:58:10,080 --> 01:58:12,480
Despu�s de eso...
958
01:58:17,920 --> 01:58:20,800
...no la volv� a ver.
959
01:59:19,801 --> 01:59:22,001
Kaluga...
960
01:59:25,040 --> 01:59:29,520
En esta calle que te vi por primera vez.
961
01:59:31,160 --> 01:59:33,320
Era primavera...
962
01:59:36,400 --> 01:59:38,920
Y fue aqu� que desapareciste.
963
02:02:02,759 --> 02:02:05,759
Zagreb...
964
02:02:10,760 --> 02:02:15,600
Me hab�an dicho que te hab�an visto ac�.
965
02:02:19,760 --> 02:02:22,280
Como un topo, te buscaba.69072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.