All language subtitles for Encantos cd 1-5.allzine.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:43,600 --> 00:06:46,120 Eres bell�sima. 2 00:08:11,000 --> 00:08:13,960 �De d�nde provino tu belleza? 3 00:08:15,040 --> 00:08:17,720 �Cu�l fue el origen de tu suavidad 4 00:08:17,721 --> 00:08:19,721 cuando te retrat�? 5 00:21:23,080 --> 00:21:25,640 �Qu� sabes del desastre? 6 00:21:25,720 --> 00:21:29,460 Cuando me enter� que hubo muchos muertos 7 00:21:29,540 --> 00:21:33,560 a causa del tif�n, decid� venir. 8 00:21:33,600 --> 00:21:38,200 Uno de mis hermanos y mi t�o est�n muertos. 9 00:21:38,240 --> 00:21:40,560 Todav�a no hemos encontrado los cad�veres. 10 00:21:40,600 --> 00:21:44,920 - �Cu�ntos parientes perdiste? - 30 y pico. 11 00:21:45,000 --> 00:21:48,600 Parientes lejanos, cu�ados. 12 00:21:50,760 --> 00:21:54,600 �Tienen intenci�n de buscar los cad�veres? 13 00:21:54,640 --> 00:21:57,280 �Y C�mo? �si est�n sepultados 14 00:21:57,281 --> 00:22:00,281 en una capa espesa de barro? 15 00:22:04,800 --> 00:22:07,080 �Y d�nde te hospedas? �en casa de alguien? 16 00:22:07,120 --> 00:22:09,520 En lo de mi madre en Lido... 17 00:22:09,521 --> 00:22:12,021 ...la aldea vecina. 18 00:22:13,400 --> 00:22:16,120 - �Dijiste que creciste aqu�? - S�. 19 00:22:16,121 --> 00:22:20,000 - �Naciste aqu�? - S�. 20 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 - �C�mo era antes este lugar? - Era hermoso. 21 00:22:26,480 --> 00:22:30,040 Por all� hab�a arrozales. 22 00:22:30,120 --> 00:22:33,680 Los arrozales y las plantaciones de coco. 23 00:22:33,720 --> 00:22:36,000 Antes ac� estaba lleno de casas. 24 00:22:36,080 --> 00:22:38,080 Ahora no hay nada m�s. 25 00:22:39,240 --> 00:22:41,480 �Cu�ndo llegaste? 26 00:22:41,520 --> 00:22:44,320 Hace m�s de una semana. 27 00:22:44,360 --> 00:22:47,120 �Por qu� decidiste regresar? 28 00:22:47,160 --> 00:22:50,840 Me enter� que mi hermano mayor 29 00:22:50,841 --> 00:22:54,841 se ahog� durante la inundaci�n. 30 00:22:58,440 --> 00:23:01,040 �Esperan encontrar el cuerpo? 31 00:23:01,141 --> 00:23:03,041 Ahora ya no lo esperamos m�s. 32 00:23:03,120 --> 00:23:05,120 Y aunque lo encontr�ramos ahora 33 00:23:05,121 --> 00:23:06,621 ser�a irreconocible. 34 00:23:06,640 --> 00:23:09,440 �Recuerdas donde estaba su casa? 35 00:23:09,441 --> 00:23:11,641 Donde estaban las plantaciones de coco. 36 00:23:11,680 --> 00:23:14,920 �No qued� nada, ni siquiera el techo? 37 00:23:15,000 --> 00:23:18,600 Nada. Solo un poste medio sepultado. 38 00:23:20,960 --> 00:23:23,240 �Perdiste muchos familiares? 39 00:23:23,280 --> 00:23:25,500 Solo �l. Pudo evacuar a 40 00:23:25,501 --> 00:23:28,801 su familia antes del tif�n. 41 00:23:29,720 --> 00:23:33,400 �l fue la �nica v�ctima. 42 00:23:33,440 --> 00:23:35,880 �Por qu� se qued� aqu�? 43 00:23:35,960 --> 00:23:41,680 Ten�a que hacer. Volv�a tarde a su casa. 44 00:23:42,680 --> 00:23:48,040 Probablemente habr� salido con los amigos y 45 00:23:48,120 --> 00:23:53,280 no habr� hecho a tiempo de ponerse a salvo. 46 00:23:53,320 --> 00:23:56,380 Pero no hab�a adonde escapar. 47 00:23:56,381 --> 00:24:00,281 Qued� arrasado todo el terreno. 48 00:24:00,360 --> 00:24:03,120 �Adonde iba a ir? 49 00:24:03,121 --> 00:24:05,199 �Ahora d�nde est� su familia? 50 00:24:05,200 --> 00:24:08,240 En Tabaco, en casa de los padres de ella. 51 00:24:08,280 --> 00:24:12,880 �Aceptaron lo sucedido? 52 00:24:12,881 --> 00:24:13,825 �Qu� m�s pod�an hacer? 53 00:24:13,860 --> 00:24:15,820 �Qui�n se ocupar� de ellos? 54 00:24:15,821 --> 00:24:21,321 A veces ella nos pide ayuda. 55 00:24:21,960 --> 00:24:24,240 �Y el gobierno los ha ayudado? 56 00:24:24,280 --> 00:24:26,680 No hizo nada. todos descargan 57 00:24:26,681 --> 00:24:29,481 la responsabilidad sobre otros. 58 00:24:29,560 --> 00:24:32,520 Ac� se borraron. 59 00:24:32,560 --> 00:24:35,540 La polic�a de Legazpi dijo que 60 00:24:35,541 --> 00:24:38,441 el cad�ver estaba en Santo Domingo. 61 00:24:38,480 --> 00:24:40,480 Cuando corrimos hasta Santo Domingo 62 00:24:40,481 --> 00:24:42,281 no era verdad. 63 00:24:42,360 --> 00:24:44,300 Mi cu�ada se esfuerza 64 00:24:44,301 --> 00:24:46,601 en encontrar los documentos 65 00:24:46,640 --> 00:24:50,000 Hasta el costo del transporte es un drama. 66 00:24:50,040 --> 00:24:52,820 La capital de la provincia est� lejos 67 00:24:52,821 --> 00:24:53,921 de nuestra ciudad. 68 00:24:54,000 --> 00:24:56,520 �Para asegurarse que encontraron al cuerpo? 69 00:24:56,600 --> 00:24:59,080 Y para reclamar la indemnizaci�n 70 00:24:59,081 --> 00:25:01,481 de asistencia social para la familia. 71 00:25:01,560 --> 00:25:05,160 �Y el certificado de defunci�n? 72 00:25:05,161 --> 00:25:09,561 Lo dan despu�s de 4 a�os. 73 00:25:09,600 --> 00:25:12,840 - �Por falta de pruebas? - No hay pruebas. 74 00:25:14,560 --> 00:25:17,640 Se lo considera desaparecido a los 4 a�os 75 00:25:17,680 --> 00:25:20,000 despu�s de eso se indemnizar� a la familia. 76 00:25:20,080 --> 00:25:23,540 �Verificaron la foto del muerto? 77 00:25:23,541 --> 00:25:25,441 Mi cu�ada lo hizo. 78 00:25:25,520 --> 00:25:30,080 En Legazpi dec�an haber encontrado 79 00:25:30,081 --> 00:25:33,081 el cad�ver en Santo Domingo. 80 00:25:33,160 --> 00:25:38,660 Ella descubri� que no est� en 81 00:25:38,661 --> 00:25:41,361 la lista de cuerpos encontrados all�. 82 00:25:41,440 --> 00:25:43,720 �Pero hab�a cad�veres? 83 00:25:43,800 --> 00:25:49,280 Estaban sepultados en una fosa com�n. 84 00:25:49,320 --> 00:25:51,500 3 d�as despu�s los cad�veres estaban 85 00:25:51,501 --> 00:25:53,601 en estado de descomposici�n avanzada. 86 00:25:53,680 --> 00:25:58,700 �Entonces qui�n identific� a 87 00:25:58,701 --> 00:26:03,201 los cad�veres encontrados? 88 00:26:04,600 --> 00:26:09,600 Mi cu�ada ya sufri� bastante. Cr�a 5 ni�os. 89 00:26:09,640 --> 00:26:13,940 As� que deber� esperar 4 a�os m�s. 90 00:26:13,941 --> 00:26:15,541 S�, 4 a�os. 91 00:26:18,360 --> 00:26:20,900 �Reciben ayuda del gobierno 92 00:26:20,901 --> 00:26:22,201 con los alimentos? 93 00:26:22,240 --> 00:26:24,960 Ella no puede recibirla porque 94 00:26:24,961 --> 00:26:27,561 no est� en el centro de evacuados. 95 00:26:31,240 --> 00:26:34,620 A veces nos pide ayuda. 96 00:26:34,621 --> 00:26:37,321 Mi madre le da arroz. 97 00:26:46,520 --> 00:26:51,040 �El dolor ahora es mayor 98 00:26:51,041 --> 00:26:55,041 teniendo que pensar en c�mo sobrevivir? 99 00:26:55,120 --> 00:27:00,880 Estamos preocupados sobretodo por los ni�os 100 00:27:00,920 --> 00:27:05,240 - Pero la tristeza... - La hemos aceptado. 101 00:27:05,280 --> 00:27:09,320 Todos moriremos. Pero la suya fue 102 00:27:09,321 --> 00:27:13,721 una muerte terrible, imprevista. 103 00:27:13,760 --> 00:27:17,720 �Entonces el futuro de los ni�os es lo que 104 00:27:17,721 --> 00:27:21,921 - m�s preocupa? - S�. 105 00:27:26,560 --> 00:27:28,520 Buen d�a. 106 00:27:28,600 --> 00:27:32,320 - �Te podemos entrevistar? - �Sobre qu�? 107 00:27:32,420 --> 00:27:34,480 Sobre lo sucedido aqu�. 108 00:27:34,520 --> 00:27:37,960 Cualquier pregunta nom�s �de acuerdo? 109 00:27:38,000 --> 00:27:41,700 No, entrevisten a cualquier otro. 110 00:27:41,800 --> 00:27:46,000 �Benjam�n! �Benjam�n! 111 00:27:46,040 --> 00:27:48,000 �Teodoro! 112 00:27:51,560 --> 00:27:54,040 �C�mo est�s? �cu�ndo volviste? 113 00:27:54,041 --> 00:27:55,841 Hace poco, amigo. 114 00:27:55,920 --> 00:27:59,120 �D�nde termin�? �Qui�n es ese? �qu� hace? 115 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 - Quer�an entrevistarme. - �Sobre qu�? 116 00:28:01,240 --> 00:28:04,240 - Sobre lo que pas� aqu�. - �No lo conoces? 117 00:28:04,241 --> 00:28:06,441 No, se�or. 118 00:28:06,520 --> 00:28:09,880 �Hace tiempo del Estudio 54, amigo! 119 00:28:09,920 --> 00:28:13,240 �Es un gran escritor, un gran poeta! 120 00:28:13,280 --> 00:28:17,400 No, no es cierto. Basta por favor. 121 00:28:17,440 --> 00:28:20,440 Espera Ham�n �puedo recitar una poes�a? 122 00:28:20,441 --> 00:28:21,441 Ciertamente. 123 00:28:21,480 --> 00:28:24,400 Es de Benjam�n Agusan. Quiero que se sienta 124 00:28:24,401 --> 00:28:26,401 �el sonido es bueno? 125 00:28:26,500 --> 00:28:28,560 - Dolby... �dolby! - Gracias. 126 00:28:36,640 --> 00:28:42,640 Calm�ndose ni bien se desahoga 127 00:28:42,740 --> 00:28:49,200 y�ndose ni bien llega. 128 00:28:49,240 --> 00:28:52,980 Aire viciado que brota de 129 00:28:52,981 --> 00:28:56,881 las promesas de la ma�ana dispersas antes 130 00:28:56,960 --> 00:29:04,560 del mediod�a por los celos persistentes 131 00:29:06,480 --> 00:29:10,080 de los �ngeles de la tierra y el cielo 132 00:29:10,081 --> 00:29:13,881 y del purgatorio y del diablo. 133 00:29:17,400 --> 00:29:21,480 Vagabas por la inmensa corriente 134 00:29:21,481 --> 00:29:26,081 de tri�ngulos incapaces de completarse 135 00:29:29,080 --> 00:29:33,760 en una conciencia agitada de 136 00:29:34,880 --> 00:29:38,860 torrentes y ondas y curvas 137 00:29:38,861 --> 00:29:42,161 en perenne mutaci�n. 138 00:29:45,400 --> 00:29:47,760 Eres Sissa del desierto y 139 00:29:47,761 --> 00:29:50,961 la filosof�a de Tasyo que rota 140 00:29:52,080 --> 00:29:56,480 en un universo que se hace el idiota 141 00:29:58,200 --> 00:30:04,040 por 4 dineros abandonados en herencia 142 00:30:04,041 --> 00:30:10,041 de �pocas bellas y nuevas. 143 00:30:13,400 --> 00:30:16,100 Eras tan solo un ni�o cuando 144 00:30:16,101 --> 00:30:18,501 �bamos a la luna. 145 00:30:18,760 --> 00:30:22,720 Eras un ni�o cuando una monta�a 146 00:30:22,721 --> 00:30:26,721 surgi� del lago de la ciudad. 147 00:30:29,040 --> 00:30:32,760 Cada d�a ve�as tierra y cielo 148 00:30:34,720 --> 00:30:37,960 para�so e infierno. 149 00:30:44,880 --> 00:30:49,840 No hay lugar en el mundo 150 00:30:49,841 --> 00:30:54,441 no hay refugio para todos. 151 00:30:56,200 --> 00:30:59,720 Mira la sangre en la ventana 152 00:30:59,721 --> 00:31:03,321 de una virgen perdida 153 00:31:03,720 --> 00:31:05,740 pescando estrellas encima de 154 00:31:05,741 --> 00:31:07,441 un �rbol de mangos. 155 00:31:12,700 --> 00:31:15,380 Eras apenas un ni�o cuando 156 00:31:15,381 --> 00:31:18,381 la iglesia colaps�. 157 00:31:18,960 --> 00:31:21,480 Eras un ni�o cuando 158 00:31:21,481 --> 00:31:24,480 los delitos proliferaban. 159 00:31:24,481 --> 00:31:32,200 Una canci�n misteriosa persiste 160 00:31:32,201 --> 00:31:33,240 en el recuerdo. 161 00:31:33,340 --> 00:31:37,840 Una cara del pasado aparece fugaz. 162 00:31:42,400 --> 00:31:44,840 Inquietudes del pasado. 163 00:31:48,920 --> 00:31:52,080 Un lugar un tiempo fangoso 164 00:31:52,081 --> 00:31:55,481 se transforma en calle 165 00:31:56,560 --> 00:31:59,540 la monta�a desmoronada 166 00:31:59,541 --> 00:32:02,841 queda reducida a adoquines. 167 00:32:03,800 --> 00:32:09,240 Antes de enterrar a tu amigo de la infancia 168 00:32:11,960 --> 00:32:17,160 protestas en vano, mas eres cojo. 169 00:32:23,400 --> 00:32:29,800 Te falta fuerza, pierdes el vigor. 170 00:32:30,560 --> 00:32:36,820 En tus manos el tiempo es solo una jaula. 171 00:32:37,600 --> 00:32:41,640 La zarzuela ya no est� de moda 172 00:32:41,641 --> 00:32:45,041 no divierte a nadie. 173 00:32:45,140 --> 00:32:51,240 Luchas por revelar la maldici�n oculta. 174 00:32:51,500 --> 00:32:59,440 Recitas poes�a en las secas llenas de peces 175 00:33:01,440 --> 00:33:04,280 All� yace la met�fora 176 00:33:04,281 --> 00:33:07,281 all� reside el misterio. 177 00:33:09,520 --> 00:33:15,040 T� cantas en la morada de los toxic�manos. 178 00:33:18,240 --> 00:33:22,480 Bailas con una prostituta 179 00:33:22,481 --> 00:33:25,645 aferr�ndola a la vida mientras 180 00:33:25,680 --> 00:33:31,200 vuelves a casa al final de la noche. 181 00:33:34,200 --> 00:33:38,640 El viento susurra 182 00:33:38,641 --> 00:33:41,441 la estrellas te miran. 183 00:33:43,040 --> 00:33:46,040 Las ramas tiemblan 184 00:33:46,041 --> 00:33:49,641 algunas le gimen al viento. 185 00:33:52,720 --> 00:33:55,680 Las corrientes cesan 186 00:33:55,681 --> 00:33:58,681 no se distingue la calle. 187 00:34:00,520 --> 00:34:03,520 Te frenar�s un momento 188 00:34:03,521 --> 00:34:07,121 a mear al borde del camino 189 00:34:10,640 --> 00:34:18,060 y el calor se esparcir� saliendo del suelo. 190 00:34:21,680 --> 00:34:24,960 Emitir�s un suspiro. 191 00:34:27,320 --> 00:34:30,000 Nada est� perdido. 192 00:34:32,640 --> 00:34:36,040 Sabes que has pecado, sabes que 193 00:34:36,080 --> 00:34:42,240 tus d�as en la tierra est�n contados 194 00:34:49,880 --> 00:34:52,720 Nadie es honorable. 195 00:34:52,760 --> 00:34:54,960 Nadie es un h�roe. 196 00:34:57,080 --> 00:34:59,400 Nadie es un criminal. 197 00:34:59,480 --> 00:35:01,560 Nadie es un santo. 198 00:35:02,640 --> 00:35:05,200 Ning�no miserable. 199 00:35:06,440 --> 00:35:08,600 Ning�no un milagro. 200 00:35:09,600 --> 00:35:11,240 Ning�no pobre. 201 00:35:12,680 --> 00:35:15,120 Ning�no rico. 202 00:35:20,360 --> 00:35:22,960 Ninguna alma 203 00:35:23,880 --> 00:35:26,120 Ninguna memoria. 204 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 Adem�s ninguna memoria. 205 00:35:32,160 --> 00:35:34,760 Ninguna. 206 00:35:36,120 --> 00:35:38,880 Ninguna escapa. 207 00:35:41,560 --> 00:35:48,740 Te arrastras en el oc�ano de los recuerdos 208 00:35:48,800 --> 00:35:51,540 te rehusaste a volar de la 209 00:35:51,541 --> 00:35:53,041 prisi�n de tu soledad 210 00:35:54,560 --> 00:35:58,500 remiti�ndote al respiro 211 00:35:58,501 --> 00:36:02,401 de cuando a�n no hab�as nacido. 212 00:36:09,480 --> 00:36:15,480 Transport�ndote a un jard�n 213 00:36:15,481 --> 00:36:23,881 que se marchita antes de florecer 214 00:36:28,120 --> 00:36:33,620 coloc�ndote en una estaci�n 215 00:36:33,621 --> 00:36:39,021 devenida oto�o antes de ser primavera 216 00:36:40,022 --> 00:36:46,680 dej�ndote en un mundo de tempestades 217 00:36:46,681 --> 00:36:52,681 en un universo que no encuentra paz. 218 00:36:53,040 --> 00:36:55,520 Ninguno... 219 00:36:58,880 --> 00:37:02,820 Ninguno pudo aliviar la amargura 220 00:37:02,821 --> 00:37:06,721 de cada cambio tuyo. 221 00:37:10,400 --> 00:37:11,860 Ninguno pudo desaparecer 222 00:37:11,861 --> 00:37:13,761 el dolor profundo 223 00:37:13,762 --> 00:37:15,600 de cada imagen sacra que cae 224 00:37:15,601 --> 00:37:18,500 en el centro de tu mirada. 225 00:37:20,440 --> 00:37:23,560 - �Fant�stico amigo! �fant�stico! - Gracias. 226 00:37:24,240 --> 00:37:26,040 �Vamos! 227 00:37:26,080 --> 00:37:30,560 - �Apaga la c�mara por favor! - �Gracias! 228 00:37:30,600 --> 00:37:32,760 �C�mo se intitula esa poes�a? 229 00:37:32,800 --> 00:37:35,360 Alimuom, Alimuom. 230 00:37:35,400 --> 00:37:38,280 �Alimuom? �qu� significa? 231 00:37:38,281 --> 00:37:41,281 Es una poes�a de Benjam�n �gracias! 232 00:37:41,360 --> 00:37:43,760 Eh �c�mo est�s? 233 00:38:12,200 --> 00:38:20,760 - �C�mo andan las cosas? - Bien �y t�? 234 00:38:22,800 --> 00:38:27,800 Yo estoy bien. Soy pescador... 235 00:38:27,801 --> 00:38:32,101 Tengo una vida simple. 236 00:38:33,400 --> 00:38:44,760 �Ya no escribes? �no tocas? �no pintas? 237 00:38:48,200 --> 00:38:51,260 No, ya no. Ahora soy padre de familia 238 00:38:51,261 --> 00:38:55,261 con 4 hijos. 239 00:38:55,360 --> 00:38:59,960 �Cuatro? �Son muchos! 240 00:39:00,060 --> 00:39:04,760 S�, es una vida dura, pero bella tambi�n. 241 00:39:04,860 --> 00:39:06,800 Pero est� bien. 242 00:39:11,760 --> 00:39:13,400 �C�mo son las mujeres en Europa? 243 00:39:18,880 --> 00:39:23,280 - �Vamos d�melo! - No tengo nada que decirte 244 00:39:23,281 --> 00:39:27,281 hago una vida tranquila. 245 00:39:28,200 --> 00:39:34,860 �Pero c�mo tranquila? Praga, Berl�n 246 00:39:34,861 --> 00:39:37,961 Mosc�, Londres, Varsovia... 247 00:39:39,600 --> 00:39:44,340 Estuve en Rusia, en una ciudad tranquila 248 00:39:44,341 --> 00:39:47,705 llamada Kaluga. 249 00:39:47,740 --> 00:39:53,820 Hago un mont�n de caminatas. 250 00:39:53,821 --> 00:39:57,500 Ense�o en la universidad. 251 00:39:57,501 --> 00:40:00,822 - Hago foto y video. - Te di� por hacer. 252 00:40:00,840 --> 00:40:04,840 Dicen que un poeta 253 00:40:04,841 --> 00:40:08,820 en donde sea que se encuentre 254 00:40:08,855 --> 00:40:12,800 se enamora profundamente y esto 255 00:40:12,801 --> 00:40:18,201 le deja recuerdos dulces y amargos. 256 00:40:18,440 --> 00:40:22,505 Es solo una visi�n rom�ntica. 257 00:40:22,540 --> 00:40:27,680 - �T� no eres rom�ntico? - �Eres artista! 258 00:40:28,920 --> 00:40:32,140 Dicen que un artista 259 00:40:32,141 --> 00:40:36,041 debe sufrir en soledad. 260 00:40:37,280 --> 00:40:42,060 No soy un rom�ntico. Mi soledad 261 00:40:42,061 --> 00:40:47,425 depende de una decisi�n. 262 00:40:47,460 --> 00:40:51,040 - �Eh! - Hay una raz�n, amigo. 263 00:40:53,520 --> 00:40:55,480 Seg�n parece estamos 264 00:40:55,481 --> 00:40:58,581 por afrontar un discurso bello. 265 00:41:00,200 --> 00:41:04,440 Discurso que podremos convertir en teor�a. 266 00:41:14,200 --> 00:41:16,420 Hace a�os que ya no frecuento 267 00:41:16,421 --> 00:41:18,621 a nuestro grupo aqu�. 268 00:41:20,000 --> 00:41:22,920 Ya no formo parte del Studio 54. 269 00:41:27,840 --> 00:41:30,920 Mi llamaron solo las primeras veces. 270 00:41:35,640 --> 00:41:40,040 Seg�n los diarios son todos rock stars. 271 00:41:42,120 --> 00:41:44,140 Todos son estrellas. Todos quieren ser 272 00:41:44,141 --> 00:41:46,141 artistas nacionales. 273 00:41:47,600 --> 00:41:49,700 Artistas nacionales que no han hecho nada 274 00:41:49,701 --> 00:41:51,801 por nuestra cultura. 275 00:41:57,200 --> 00:42:02,240 �D�nde est�n, ahora que miles de personas 276 00:42:02,241 --> 00:42:07,441 quedaron sepultadas aqu�? 277 00:42:14,840 --> 00:42:17,120 Ahora... 278 00:42:30,080 --> 00:42:33,080 �Les importa de verdad el estado 279 00:42:33,081 --> 00:42:36,281 en el que se encuentra nuestro pa�s? �No! 280 00:42:40,360 --> 00:42:43,180 �ves aquella piedra enorme all�? 281 00:42:43,215 --> 00:42:45,847 All� est� la casa de Amalia. 282 00:42:45,882 --> 00:42:48,345 All� estaba nuestro estudio. 283 00:42:48,380 --> 00:42:52,680 �No te acuerdas? �Lo has olvidado? 284 00:43:00,080 --> 00:43:01,960 �Sabes lo qu� le pas� a Amalia? 285 00:43:07,720 --> 00:43:13,720 Est� sepultada all� abajo, amigo. 286 00:43:13,721 --> 00:43:17,610 O quiz�s fue arrastrada afuera. 287 00:43:17,645 --> 00:43:21,500 Revis� las fotos de todos los 288 00:43:21,501 --> 00:43:24,600 cuerpos encontrados, pero ella no estaba 289 00:43:24,635 --> 00:43:27,700 Pero no estoy seguro. Muchos cuerpos 290 00:43:27,701 --> 00:43:32,001 ya estaban en estado de descomposici�n. 291 00:43:48,800 --> 00:43:50,720 Tambi�n mi madre y mi padre... 292 00:43:52,000 --> 00:43:55,440 quedaron sepultados vivos. 293 00:43:56,720 --> 00:44:00,720 All�, donde estaba nuestra vieja casa. 294 00:44:01,840 --> 00:44:06,840 Decidimos dejarlos all�, no exhumarlos. 295 00:44:08,200 --> 00:44:20,280 Quedaron debajo de unas rocas enormes. 296 00:44:25,200 --> 00:44:27,440 Los sepult� la madre naturaleza. 297 00:44:31,240 --> 00:44:33,200 He aprendido a aceptarlo. 298 00:46:06,080 --> 00:46:08,040 Sigue lloviendo 299 00:46:08,041 --> 00:46:12,041 qued�monos un poco m�s aqu� 300 00:52:42,520 --> 00:52:43,720 Cuantos recuerdos �eh? 301 00:52:47,440 --> 00:52:53,360 Siempre ven�amos ac� con Catalina. 302 00:52:53,460 --> 00:52:56,560 Entonces, �ramos 3 so�adores. 303 00:52:56,561 --> 00:52:59,961 �No le tem�amos a nada! 304 00:53:00,080 --> 00:53:02,480 Est�bamos ac�... 305 00:53:07,480 --> 00:53:10,540 hac�amos un discurso interminable 306 00:53:10,541 --> 00:53:13,441 sobre el volc�n May�n. 307 00:53:13,476 --> 00:53:15,640 Sobre su belleza. 308 00:53:16,880 --> 00:53:18,880 �Sobre su cono perfecto! 309 00:53:22,000 --> 00:53:24,200 Sobre su met�fora. 310 00:53:28,000 --> 00:53:30,060 Sobre sus dones. 311 00:53:37,120 --> 00:53:38,820 Pero cuando est�bamos nosotros dos solos 312 00:53:39,880 --> 00:53:43,180 �habl�bamos de las tetas de las mujeres! 313 00:53:45,160 --> 00:53:48,540 ��bamos al local de estript�s y... 314 00:53:48,541 --> 00:53:51,541 ...nos sumerg�amos en mujeres desnudas! 315 00:53:51,880 --> 00:53:55,180 �Que locos �ramos entonces! 316 00:54:06,000 --> 00:54:09,600 - �Y c�mo anda Catalina? - Muy bien. 317 00:54:11,120 --> 00:54:15,120 Esculpe las piedras del volc�n May�n. 318 00:54:15,121 --> 00:54:18,021 Est� bien. Y siempre soltera... 319 00:54:18,120 --> 00:54:24,420 Est� en Daraga. En realidad no vive sola. 320 00:54:25,680 --> 00:54:28,460 Disculpa, amigo. 321 00:54:28,461 --> 00:54:31,561 Pensar�s que soy un chismoso. 322 00:54:33,520 --> 00:54:38,540 Pero circulan muchos rumores 323 00:54:38,541 --> 00:54:42,841 sobre Catalina. 324 00:54:47,040 --> 00:54:51,040 Dicen que tiene muchos tipos. J�venes. 325 00:54:51,041 --> 00:54:55,241 J�venes que la ayudan en su estudio. 326 00:54:59,720 --> 00:55:02,120 Parece que se los lleva a la cama a todos. 327 00:55:02,600 --> 00:55:06,200 Ellos hacen circular esos rumores. 328 00:55:11,040 --> 00:55:18,440 Dicen que en cuestiones 329 00:55:18,441 --> 00:55:25,841 de sexo es insaciable. 330 00:55:28,842 --> 00:55:31,042 �Y es verdad? 331 00:55:32,640 --> 00:55:37,540 Esta es una ciudad peque�a. 332 00:55:37,541 --> 00:55:42,041 Es f�cil armarse historias con otros. 333 00:55:46,760 --> 00:55:49,760 Pero a Catalina no le importa. 334 00:55:49,761 --> 00:55:53,761 Se caga en estos chismer�os. 335 00:56:08,320 --> 00:56:12,720 Dos hermanas de Catalina se ahogaron. 336 00:56:12,800 --> 00:56:15,800 Se ahogaron en el barro. 337 00:56:16,920 --> 00:56:22,040 Su ciudad, Guinobatan, tuvo el mayor 338 00:56:22,041 --> 00:56:25,541 n�mero de v�ctimas. 339 00:56:52,760 --> 00:56:55,340 Mis parientes y mis padre tambi�n 340 00:56:55,341 --> 00:56:57,641 quedaron sepultados vivos. 341 00:57:01,880 --> 00:57:04,680 Vamos a beber, esta tarde. 342 00:57:07,240 --> 00:57:10,240 Me hace falta descansar. 343 00:57:21,360 --> 00:57:25,360 De acuerdo. Debiste viajar mucho 344 00:57:25,361 --> 00:57:29,961 como para llegar bien descansado. 345 00:57:32,200 --> 00:57:34,600 �C�mo se llama aquel lugar de Rusia? 346 00:58:07,280 --> 00:58:12,180 El pescador debe llevar a casa su canoa. 347 01:01:00,080 --> 01:01:02,600 Mi padre era un hombre sabio. 348 01:02:00,600 --> 01:02:04,560 La pobreza no obstaculizaba la b�squeda 349 01:02:04,561 --> 01:02:09,361 del saber. Era un autodidacta. 350 01:02:41,920 --> 01:02:43,520 Fue durante la estaci�n de la cosecha que 351 01:02:43,521 --> 01:02:46,821 mi madre empez� a perderse. 352 01:04:58,600 --> 01:05:01,880 Carmen... �adonde vas? 353 01:05:03,280 --> 01:05:07,180 �Carmen! �Carmen! 354 01:05:08,080 --> 01:05:10,280 �Adonde vas? 355 01:05:39,600 --> 01:05:43,600 �Adonde te vas? �d�nde vas, Carmen? 356 01:06:22,840 --> 01:06:32,080 Aquel d�a, desapareci� todo de nuestra vida 357 01:06:32,081 --> 01:06:33,081 Desapareci� la alegr�a. 358 01:08:56,560 --> 01:08:58,660 Si hubiera sabido que aquel d�a la ver�amos 359 01:08:58,661 --> 01:09:01,361 por �ltima vez... 360 01:09:01,440 --> 01:09:03,400 Habr�a podido impedir a mi padre que 361 01:09:03,401 --> 01:09:05,801 alejara a nuestra madre de nosotros. 362 01:10:50,960 --> 01:10:53,360 Teresa y yo esperamos que 363 01:10:53,361 --> 01:10:56,361 nuestra madre volviera por alg�n lado. 364 01:10:56,400 --> 01:10:59,400 No la volvimos a ver. 365 01:13:25,400 --> 01:13:27,300 - �Ferdie! - S�. 366 01:13:27,301 --> 01:13:28,301 T�mate un d�a de descanso. 367 01:13:28,400 --> 01:13:32,040 - �Por qu� se�ora? - Tengo visitas. 368 01:13:41,440 --> 01:13:43,840 �Ha vuelto el gran poeta! 369 01:13:43,920 --> 01:13:47,500 �Calla! cualquiera puede o�rte, est�pida. 370 01:13:47,501 --> 01:13:50,701 �Puedo abrazarte? 371 01:13:51,360 --> 01:13:53,720 �Claro! 372 01:13:53,760 --> 01:13:55,060 �No cambiaste el modo de abrazar 373 01:13:55,061 --> 01:13:56,861 despu�s de tanto tiempo en Europa? 374 01:13:56,960 --> 01:13:59,360 Eres la loca de siempre �lo sabes? 375 01:14:10,760 --> 01:14:13,920 Creo que nos gustar�a un vino de arroz. 376 01:14:14,880 --> 01:14:17,780 Se me fue toda la rabia apenas te vi. 377 01:14:17,781 --> 01:14:19,781 Perd�name. 378 01:14:21,080 --> 01:14:24,480 No hablemos m�s. Es agua pasada. 379 01:14:24,560 --> 01:14:27,560 Pero me complace o�rte disculpar 380 01:14:27,561 --> 01:14:31,061 de modo casi sincero. 381 01:14:31,100 --> 01:14:33,100 Disc�lpame solo un momento. 382 01:15:18,160 --> 01:15:20,580 Vino de arroz... de Benguet. 383 01:15:20,640 --> 01:15:24,640 Pens� que bromeabas cuando lo dijiste. 384 01:15:24,760 --> 01:15:28,060 �Ahora crees que todo es una broma? 385 01:15:28,120 --> 01:15:31,220 No. Estos a�os han pasado de golpe. 386 01:15:31,240 --> 01:15:33,640 �Mejor as�! 387 01:15:45,720 --> 01:15:48,200 �C�mo se brinda en Rusia? 388 01:15:48,440 --> 01:15:51,640 - �Sabes qu� estuve en Rusia? - �Claro! 389 01:15:51,720 --> 01:15:57,620 Teodoro desayun� aqu� esta ma�ana. 390 01:15:57,621 --> 01:15:58,621 Sabes como hace... 391 01:15:58,680 --> 01:16:00,080 �Qu� otra cosa te ha dicho? 392 01:16:01,320 --> 01:16:05,020 Bien, me dijo que se encontraron en Padang. 393 01:16:05,080 --> 01:16:07,980 Y que se sorprendieron al verse. 394 01:16:08,000 --> 01:16:10,900 �Cre�a que eras un fantasma! 395 01:16:10,960 --> 01:16:13,600 Me puse muy contento al verte... 396 01:16:13,640 --> 01:16:17,340 Dijo que te har� padrino de su �ltimo hijo. 397 01:16:18,600 --> 01:16:21,840 Est� verdaderamente orgulloso de ti. 398 01:16:22,640 --> 01:16:25,440 Dijo que el padrino de su hijo es 399 01:16:25,441 --> 01:16:28,441 un futuro artista nacional. 400 01:16:28,480 --> 01:16:32,520 No me interesa obtener ese reconocimiento. 401 01:16:32,560 --> 01:16:34,560 �Eres la �nica que amerita ese t�tulo! 402 01:16:34,561 --> 01:16:36,861 Tus obras son extraordinarias. 403 01:16:39,920 --> 01:16:43,320 �Me cago en ese t�tulo no me interesa! 404 01:16:45,520 --> 01:16:49,600 Seamos sinceros. Creo que todos 405 01:16:49,601 --> 01:16:53,301 los artistas sue�an con ese t�tulo. 406 01:16:53,360 --> 01:16:55,560 No seamos hip�critas. 407 01:16:55,600 --> 01:16:58,600 S�, es verdad. Pero no dispersemos. 408 01:17:04,840 --> 01:17:07,680 �Brindemos! �c�mo se dice en ruso? 409 01:17:07,720 --> 01:17:09,720 Dado que estamos en Filipinas 410 01:17:09,721 --> 01:17:11,421 �dig�moslo en filipino! 411 01:17:11,440 --> 01:17:15,840 - Por mi regreso. - Por tu regreso. 412 01:17:15,880 --> 01:17:20,000 - Por ti. - Por ti. 413 01:17:20,100 --> 01:17:23,760 - Por nuestro pa�s. - Por nuestro pa�s. 414 01:17:23,761 --> 01:17:25,161 �Por May�n! 415 01:17:27,680 --> 01:17:29,280 Odio May�n. 416 01:17:30,640 --> 01:17:36,820 Por aquellos que est�n muertos. 417 01:17:39,320 --> 01:17:40,520 Por Amalia. 418 01:17:43,040 --> 01:17:45,240 Por mis hermanos y hermanas. 419 01:18:06,840 --> 01:18:09,240 �Van a exhumar el cad�ver de Amalia? 420 01:18:19,640 --> 01:18:21,400 A�n no lo se. 421 01:18:24,840 --> 01:18:30,520 �Y t� exhumaste los cuerpos de tus hermanas? 422 01:18:44,120 --> 01:18:46,920 Las sepultaron en una fosa com�n. 423 01:18:47,000 --> 01:18:49,100 No llegu� a tiempo. 424 01:18:52,040 --> 01:18:54,540 Pero ya lo aceptamos. 425 01:18:55,120 --> 01:18:58,320 Nuestra ciudad hizo de nuevo una fosa com�n 426 01:18:58,321 --> 01:19:00,021 como en 1814. 427 01:19:00,840 --> 01:19:03,240 Y otra vez la culpa es de May�n. 428 01:19:06,960 --> 01:19:09,560 Si no hubiera sido por la fuerza del tif�n 429 01:19:09,561 --> 01:19:11,561 no habr�a pasado nada. 430 01:19:11,640 --> 01:19:14,040 No ha sido culpa de May�n. 431 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 Si no hubiera habido una erupci�n volc�nica 432 01:19:18,001 --> 01:19:19,401 de arena y rocas 433 01:19:19,480 --> 01:19:22,160 este desastre no hubiera sucedido. 434 01:19:22,760 --> 01:19:26,360 Basta de fantasear con ese maldito volc�n. 435 01:19:27,600 --> 01:19:31,400 El cono perfecto �s�! �hermoso! 436 01:19:31,440 --> 01:19:36,340 Pero mat� a miles �Es implacable no bello! 437 01:19:36,920 --> 01:19:39,420 Su esencia es horrible �es odiosa! 438 01:19:39,520 --> 01:19:42,520 Pero las rocas que usas para tus esculturas 439 01:19:42,521 --> 01:19:44,721 provienen del volc�n. 440 01:19:44,840 --> 01:19:47,540 Porque es la filosof�a de mi trabajo. 441 01:19:47,720 --> 01:19:49,500 Busco amansar lo que 442 01:19:49,501 --> 01:19:51,501 el volc�n tira para afuera. 443 01:19:53,680 --> 01:19:56,580 Le doy otra forma a esas rocas. 444 01:19:56,581 --> 01:19:59,081 Las hago nacer... renacer. 445 01:19:59,880 --> 01:20:01,780 Hay cosas que pueden 446 01:20:01,781 --> 01:20:03,081 renacer con otra forma, Ham�n. 447 01:20:03,240 --> 01:20:06,000 En este sentido no soy escultora tan solo 448 01:20:06,120 --> 01:20:08,220 si no tambi�n una madre. 449 01:20:10,320 --> 01:20:13,640 Como t�, Ham�n. No eres tan solo un poeta. 450 01:20:13,720 --> 01:20:15,680 Tambi�n eres un padre. 451 01:20:19,120 --> 01:20:22,020 �Y qu� clase de padre eres? 452 01:20:24,440 --> 01:20:26,440 Me comprometo en dar un significado 453 01:20:26,441 --> 01:20:28,841 a mi arte, a mis obras. 454 01:20:28,920 --> 01:20:31,120 �No te parece que eres ego�sta? 455 01:20:31,121 --> 01:20:33,121 No me acuses, por favor. 456 01:20:33,240 --> 01:20:36,120 Desapareciste por 7 a�os, Ham�n. 457 01:20:37,080 --> 01:20:40,380 T� sabes porque desaparec�. 458 01:20:40,480 --> 01:20:43,980 Me fui por el subsidio que me concedieron 459 01:20:43,981 --> 01:20:45,681 por la docencia. 460 01:20:45,760 --> 01:20:48,740 No dej� de escribir. Me publicaron 2 libros 461 01:20:48,741 --> 01:20:52,041 mientras estaba afuera. 462 01:20:52,160 --> 01:20:54,360 �Por qu� te fuiste? 463 01:20:57,640 --> 01:21:02,460 Cuando est�bamos juntos, rechazaste 464 01:21:02,461 --> 01:21:07,361 ofertas para dar clases y subsidios. 465 01:21:07,480 --> 01:21:10,640 pero cuando te fuiste a vivir con Amalia 466 01:21:10,641 --> 01:21:12,641 cambiaste de idea. 467 01:21:12,720 --> 01:21:15,720 Decid� cambiar de idea. 468 01:21:17,600 --> 01:21:20,040 �As� nom�s? 469 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 �Y la dejaste a Amalia por 7 a�os 470 01:21:26,001 --> 01:21:28,501 sabiendo que te iba a esperar? 471 01:21:28,800 --> 01:21:31,200 Yo vi lo fiel que te fue, Ham�n. 472 01:21:31,201 --> 01:21:33,601 Se sacrific� mucho por ti. 473 01:21:33,720 --> 01:21:35,620 Se ocupaba que tu estudio 474 01:21:35,621 --> 01:21:38,621 estuviera siempre limpio y ordenado. 475 01:21:39,080 --> 01:21:42,280 Yo no le ped� que lo hiciera. 476 01:21:42,380 --> 01:21:44,480 Antes de irme le dije que 477 01:21:44,481 --> 01:21:46,081 no pensara m�s en m�. 478 01:21:46,280 --> 01:21:49,280 Cortamos todos los lazos. No soy 479 01:21:49,281 --> 01:21:51,381 responsable de sus acciones. 480 01:21:52,600 --> 01:21:59,120 Es una decisi�n suya ocuparse del estudio. 481 01:22:01,320 --> 01:22:03,120 �volviste porqu� sab�as que 482 01:22:03,121 --> 01:22:05,021 estaba entre las v�ctimas? 483 01:22:05,520 --> 01:22:08,120 Ya no es m�s un problema para ti. 484 01:22:10,240 --> 01:22:13,340 �O volviste porque te molestabas 485 01:22:13,341 --> 01:22:16,841 por tu estudio y tus colecciones? 486 01:22:16,920 --> 01:22:20,720 Volv� por Amalia, por ti. 487 01:22:20,800 --> 01:22:23,200 Por Teodoro, por este lugar. 488 01:22:23,201 --> 01:22:25,201 Todos son parte de mi vida. 489 01:22:27,080 --> 01:22:29,420 Sabes que estimaba a Amalia. 490 01:22:29,480 --> 01:22:33,680 Te amaba tanto que te era casi devota... 491 01:22:33,760 --> 01:22:35,240 Iba a buscarla a tu estudio. 492 01:22:35,241 --> 01:22:37,641 Era la que siempre ordenaba. 493 01:22:37,720 --> 01:22:39,980 No cambiaba nada, ella 494 01:22:39,981 --> 01:22:42,681 segu�a hablando solo de ti. 495 01:22:46,560 --> 01:22:49,760 - �La amaste, Ham�n? - Pero claro. 496 01:22:49,840 --> 01:22:51,220 �Pero ella nunca estuvo 497 01:22:51,221 --> 01:22:53,121 a la altura de tus ideales? 498 01:22:53,160 --> 01:22:56,760 Estaba tan obsesionada que me espantaba. 499 01:23:00,680 --> 01:23:05,200 Le temes a los v�nculos amorosos. 500 01:23:05,240 --> 01:23:07,920 La poes�a es tu vida. Y mientras 501 01:23:07,921 --> 01:23:10,121 a tu alrededor todo se destruye. 502 01:23:10,200 --> 01:23:13,480 Soy como los dem�s �cierto? 503 01:23:13,481 --> 01:23:16,281 Renunci�, pero Amalia no. 504 01:23:16,400 --> 01:23:18,400 Te esper� hasta su muerte 505 01:23:18,401 --> 01:23:20,801 antes de entregarse. 506 01:23:32,400 --> 01:23:34,580 Quiero organizar una muestra 507 01:23:34,581 --> 01:23:36,881 dedicada a Amalia. 508 01:23:37,640 --> 01:23:41,660 Ser� una serie de representaciones 509 01:23:41,661 --> 01:23:45,361 en piedra de partes de su cuerpo. 510 01:23:45,400 --> 01:23:47,320 De la cabeza a los pies. 511 01:23:47,321 --> 01:23:50,921 De los dedo al seno, a los ojos. 512 01:23:51,000 --> 01:23:55,000 �Hasta la vagina! �qu� te parece? 513 01:23:55,960 --> 01:23:57,440 - Es morboso. - Morboso... 514 01:23:57,441 --> 01:24:02,041 es un buen t�tulo para la serie. 515 01:24:02,120 --> 01:24:04,580 Sin embargo, tambi�n estudiaste 516 01:24:04,581 --> 01:24:06,081 casi cada parte de su cuerpo. 517 01:24:06,880 --> 01:24:09,680 Quiero que vayas: quiero ver tu reacci�n. 518 01:24:09,760 --> 01:24:13,040 Quiero ver tu reacci�n delante de 519 01:24:13,041 --> 01:24:16,841 las partes de su cuerpo en piedra. 520 01:24:16,920 --> 01:24:19,320 Sobretodo su vagina. 521 01:24:28,160 --> 01:24:31,160 �Un brindis! �Por Amalia! 522 01:24:32,200 --> 01:24:36,200 Por el gran amor de Benjam�n Agusan! 523 01:24:42,600 --> 01:24:47,320 Parece que el flujo de barro fuera 524 01:24:47,321 --> 01:24:52,321 solo 1/4 del caudal del volc�n. 525 01:24:52,960 --> 01:24:55,900 Si un hurac�n de la potencia de Reming 526 01:24:55,901 --> 01:24:57,901 tuviera que volver a golpear 527 01:24:57,920 --> 01:25:00,920 podr�a sepultar del todo a 528 01:25:00,921 --> 01:25:03,021 Legazpi, Guinobatan y Daraga. 529 01:25:05,120 --> 01:25:09,120 Ese d�a llegar� pero yo no tengo miedo. 530 01:25:09,920 --> 01:25:14,020 No me ir�. Desafiar� al volc�n d�a a d�a. 531 01:25:14,080 --> 01:25:17,280 Y descubrir� hasta donde llega su c�lera. 532 01:25:17,380 --> 01:25:22,260 Entonces cuida bien a tu querido May�n 533 01:25:22,261 --> 01:25:25,161 hasta ahora tiene mucho de bello 534 01:25:25,220 --> 01:25:28,580 antes que nos sepulte a todos. 535 01:26:32,680 --> 01:26:34,800 Eso es tu volc�n... 536 01:26:36,560 --> 01:26:40,840 �que esconde su belleza inigualable! 537 01:26:49,440 --> 01:26:52,280 Fuente de vida, fuente de muerte. 538 01:26:55,240 --> 01:26:58,040 Como todos, lleno de contradicciones. 539 01:26:58,041 --> 01:27:00,841 �Es verdad! 540 01:27:03,080 --> 01:27:05,120 Cu�ntame algo Ham�n. 541 01:27:06,400 --> 01:27:11,540 Quiero saber de Europa... de Rusia. 542 01:27:15,880 --> 01:27:18,320 Est� bien, escucha esto... 543 01:27:18,360 --> 01:27:20,800 Me lo cont� un amigo de Kaluga. 544 01:27:20,840 --> 01:27:23,480 Es de la persona m�s anciana de la ciudad 545 01:27:23,481 --> 01:27:26,181 un ex cura ortodoxo. 546 01:27:27,040 --> 01:27:33,740 Hab�a una vez un joven mercader de 24 a�os. 547 01:27:33,840 --> 01:27:36,740 ten�a una mujer joven y 4 hijos. 548 01:27:36,840 --> 01:27:38,940 Era un marido ideal con una familia ideal 549 01:27:38,941 --> 01:27:40,841 llena de esperanzas. 550 01:27:40,880 --> 01:27:44,680 Ten�an toda la vida por delante. 551 01:27:46,560 --> 01:27:48,560 Un d�a mientras estaba por irse 552 01:27:48,561 --> 01:27:51,761 a vender su mercanc�a 553 01:27:51,800 --> 01:27:54,400 la mujer le pidi� que no fuera porque 554 01:27:54,401 --> 01:27:57,201 hab�a tenido un sue�o horrible 555 01:27:57,240 --> 01:28:04,440 y present�a que pasar�a algo malo. 556 01:28:04,480 --> 01:28:07,480 �l le asegur� que era un sue�o nom�s 557 01:28:07,481 --> 01:28:10,681 y que no pasar�a nada 558 01:28:10,780 --> 01:28:13,080 y que hac�a buenos negocios 559 01:28:13,081 --> 01:28:15,381 tendr�an m�s ahorros. 560 01:28:17,280 --> 01:28:21,480 La mujer acept� a rega�adientes. 561 01:28:22,400 --> 01:28:25,500 El mercader pudo vender muchas mercanc�as. 562 01:28:25,560 --> 01:28:29,560 De paso por una ciudad 563 01:28:29,561 --> 01:28:33,061 decidi� parar en un bar 564 01:28:33,120 --> 01:28:37,820 donde encontr� otros colegas mercaderes. 565 01:28:37,920 --> 01:28:40,920 M�s tarde decidi� parar a dormir 566 01:28:40,921 --> 01:28:44,521 en un albergue barato. 567 01:28:45,280 --> 01:28:47,480 y tuvo un sue�o similar al que 568 01:28:47,481 --> 01:28:49,981 le hab�a contado su mujer 569 01:28:50,040 --> 01:28:53,420 sobre una amenaza inminente. 570 01:28:53,520 --> 01:28:54,960 Al despertar, en su habitaci�n... 571 01:28:54,961 --> 01:28:56,561 ...estaba la polic�a. 572 01:28:56,660 --> 01:28:59,400 Hab�an encontrado 1 cuchillo ensangrentado. 573 01:28:59,440 --> 01:29:01,440 Dec�an que hab�a sido usado 574 01:29:01,441 --> 01:29:03,441 para matar a un mercader 575 01:29:03,480 --> 01:29:07,780 visto por �ltima vez junto a �l. 576 01:29:07,800 --> 01:29:09,720 Fue procesado y condenado 577 01:29:09,721 --> 01:29:12,921 a 20 a�os de c�rcel. 578 01:29:13,640 --> 01:29:16,640 Durante el �ltimo a�o en la c�rcel 579 01:29:16,641 --> 01:29:20,141 recibi� la visita de un hombre 580 01:29:20,180 --> 01:29:27,080 que le confes� haber matado al mercader. 581 01:29:27,800 --> 01:29:30,200 El hombre le implor� su perd�n. 582 01:29:30,320 --> 01:29:33,460 Deb�a matarlo �qu� m�s pod�a hacer? 583 01:29:33,461 --> 01:29:36,161 Entonces lo perdon�. 584 01:29:39,440 --> 01:29:46,040 "Dios ve la verdad, mas espera" L. Tolstoi. 585 01:29:46,160 --> 01:29:49,200 La vida imita al arte. 586 01:29:50,000 --> 01:29:54,500 Esta historia que te cont� es verdadera. 587 01:29:54,560 --> 01:29:57,260 Y el mercader es en realidad 588 01:29:57,261 --> 01:29:59,261 mi amigo, ese viejo. 589 01:29:59,360 --> 01:30:01,460 Es una buena historia �no? 590 01:30:06,120 --> 01:30:09,240 Y ahora que hace ese viejo? 591 01:30:09,340 --> 01:30:15,040 Vive solo. a veces los hijos lo visitan. 592 01:30:31,520 --> 01:30:34,000 - En tu opini�n, Ham�n... - �S�? 593 01:30:35,720 --> 01:30:38,720 �D�nde estar� Dios, ahora que nuestra 594 01:30:38,721 --> 01:30:41,421 regi�n pasa por una situaci�n terrible? 595 01:30:43,480 --> 01:30:46,420 Como dec�a Tolstoi... 596 01:30:46,421 --> 01:30:50,821 "Dios ve la verdad, mas espera". 597 01:30:52,400 --> 01:30:54,100 No lo se. 598 01:30:55,280 --> 01:30:57,280 A veces es dif�cil entender 599 01:30:57,281 --> 01:30:59,481 la justicia divina. 600 01:31:02,040 --> 01:31:04,160 Cu�ntame algo t�. 601 01:31:04,161 --> 01:31:07,061 Cu�ntame la historia de un milagro 602 01:31:07,120 --> 01:31:10,120 de como los filipinos a�n podemos sentir 603 01:31:10,121 --> 01:31:12,221 la presencia de Dios 604 01:31:12,240 --> 01:31:15,680 en estos tiempos oscuros para nuestro pa�s. 605 01:31:24,720 --> 01:31:27,440 - �Un milagro? - S�. 606 01:31:38,480 --> 01:31:40,960 Te contar� la historia de dos madres. 607 01:31:43,360 --> 01:31:46,200 En Busay mientras llov�a y ca�an 608 01:31:46,201 --> 01:31:49,001 arena y pedazos de roca 609 01:31:49,040 --> 01:31:52,340 una madre que reci�n hab�a parido 610 01:31:52,440 --> 01:31:54,440 qued� atrapada en una habitaci�n 611 01:31:54,441 --> 01:31:56,441 junto el reci�n nacido. 612 01:31:57,400 --> 01:32:00,280 alrededor suyo todo estaba ya destruido. 613 01:32:00,320 --> 01:32:02,500 Su marido y sus hijos estaban 614 01:32:02,501 --> 01:32:05,401 sepultados vivos dentro de la casa. 615 01:32:07,880 --> 01:32:09,980 Y ella tambi�n estaba ya 616 01:32:09,981 --> 01:32:12,181 sepultada hasta el cuello. 617 01:32:12,240 --> 01:32:14,880 Por intentar salvar al ni�o 618 01:32:14,920 --> 01:32:18,600 lo hab�a levantado lo m�s alto que pod�a. 619 01:32:19,640 --> 01:32:23,360 Cuando la tormenta se calm� 620 01:32:23,400 --> 01:32:26,400 la encontraron con los brazos a�n en alto 621 01:32:26,401 --> 01:32:29,601 por tenerlo as� al beb�. 622 01:32:29,680 --> 01:32:33,080 - �De verdad? - S�. 623 01:32:42,720 --> 01:32:49,820 En Padang junto a donde estaba tu estudio 624 01:32:49,920 --> 01:32:52,560 una madre vio con sus propios ojos 625 01:32:52,640 --> 01:32:55,360 al marido y sus hijos como se los llevaba 626 01:32:55,361 --> 01:32:57,661 la corriente y se ahogaban. 627 01:32:57,680 --> 01:33:01,680 Cerca de ellos estaban 2 hijos suyos. 628 01:33:04,320 --> 01:33:06,020 No tuvieron m�s fuerza para oponerse 629 01:33:06,021 --> 01:33:07,821 a la furia de la naturaleza. 630 01:33:07,880 --> 01:33:09,880 Ella los vio mientras quedaban sepultados 631 01:33:09,881 --> 01:33:12,381 y trat� de sacarlos. 632 01:33:12,440 --> 01:33:17,040 Luego volvieron a quedar sepultados 633 01:33:17,041 --> 01:33:18,041 y entonces la madre los sac� para afuera. 634 01:33:18,140 --> 01:33:19,740 No quer�a rendirse. 635 01:33:21,680 --> 01:33:26,080 Los 2 ni�os se salvaron, y no solo. Estaba 636 01:33:26,120 --> 01:33:30,120 resuelta a salvar tambi�n a unos vecinos 637 01:33:44,840 --> 01:33:47,320 �Los entes gobernantes los ayudaron? 638 01:33:47,440 --> 01:33:49,440 Nos dirigimos al DSWD, pero 639 01:33:50,441 --> 01:33:52,241 nos mandaron de vuelta a nuestro pueblo. 640 01:33:52,280 --> 01:33:55,780 All� no hab�a nada. "Vuelvan a su pueblo" 641 01:33:55,800 --> 01:33:59,800 Eso hicimos y solo nos mandaron 642 01:33:59,801 --> 01:34:03,001 1 kilo de arroz y de sardinas. 643 01:34:03,035 --> 01:34:08,040 Y despu�s una semana de tallarines 644 01:34:08,041 --> 01:34:12,441 y otro kilo y medio de arroz. 645 01:34:12,475 --> 01:34:14,885 - �Despu�s del hurac�n? - S�. 646 01:34:14,920 --> 01:34:19,620 �Qu� recuerda del tif�n? ha sido traum�tico 647 01:34:19,621 --> 01:34:20,621 para la gente de aqu�. 648 01:34:20,680 --> 01:34:23,360 A la ma�ana hubo alarma de tsunami. 649 01:34:23,395 --> 01:34:29,117 Todos huyeron asustados. 650 01:34:29,152 --> 01:34:34,840 Escapamos todos a las monta�as. 651 01:34:36,280 --> 01:34:38,280 Bicol fue duramente golpeada esta vez. 652 01:34:38,281 --> 01:34:40,281 �D�nde est� tu casa? 653 01:34:40,320 --> 01:34:44,020 - Oh �desapareci�! - �Desapareci�? 654 01:34:44,021 --> 01:34:45,021 S�. 655 01:34:45,120 --> 01:34:49,120 Estamos esperando la ayuda prometida del 656 01:34:49,121 --> 01:34:52,521 gobierno las placas de metal y la madera. 657 01:34:52,560 --> 01:34:54,480 �Pero tenemos gobierno a�n? 658 01:34:54,481 --> 01:34:56,681 Por como van las cosas �ya no! 659 01:34:56,720 --> 01:35:00,440 Hasta las raciones llegan 660 01:35:00,441 --> 01:35:05,441 requisadas por los oficiales. 661 01:35:05,720 --> 01:35:08,400 Para sobrevivir, volvimos r�pido a trabajar 662 01:35:08,401 --> 01:35:12,201 al d�a siguiente. 663 01:35:12,240 --> 01:35:15,820 De lo contrario �qu� comemos? 664 01:35:15,920 --> 01:35:18,920 - �Han vuelto r�pido al trabajo? - S�. 665 01:35:19,000 --> 01:35:23,200 Se inund� todo... no qued� nada. 666 01:35:25,080 --> 01:35:29,100 No vi un hurac�n as� en toda mi vida. 667 01:35:29,200 --> 01:35:32,180 - �De verdad? - hasta hoy fue el m�s fuerte. 668 01:35:32,280 --> 01:35:34,280 Pero por suerte las inundaciones 669 01:35:34,281 --> 01:35:36,681 no atacaron nuestra ciudad. 670 01:35:37,760 --> 01:35:40,680 Sino habr�an muerto miles 671 01:35:40,681 --> 01:35:43,581 en nuestro pueblo. 672 01:35:44,560 --> 01:35:47,960 La devastaci�n es total �d�nde vive? 673 01:35:47,961 --> 01:35:50,061 - En Maipun. - �Maipun?... 674 01:35:50,080 --> 01:35:52,360 - �es vecina a Padang? - Guinobatan, Albay. 675 01:35:52,440 --> 01:35:54,920 En t�rminos de destrucci�n, Padang y Maipun 676 01:35:54,921 --> 01:35:57,721 corrieron la misma suerte. 677 01:35:57,840 --> 01:35:59,860 Supe que sobrevivieron solo 7 familias. 678 01:35:59,861 --> 01:36:01,761 �Sobrevivieron? 679 01:36:03,600 --> 01:36:07,600 Tambi�n hay sobrevivientes 680 01:36:07,601 --> 01:36:10,801 en Guinobatan, en Maipun. 681 01:36:10,920 --> 01:36:14,520 Una mujer fue arrastrada por la corriente 682 01:36:15,800 --> 01:36:18,700 pero pudo agarrarse del tronco de un �rbol. 683 01:36:18,840 --> 01:36:22,640 Luego est�n los hijos que estaban 684 01:36:22,641 --> 01:36:27,741 sepultados en el barro hasta el cuello. 685 01:36:27,800 --> 01:36:31,800 Ahora est�n todos en el hospital 686 01:36:31,801 --> 01:36:35,101 y dos con los brazos rotos... 687 01:36:35,120 --> 01:36:38,120 �Llegaron a sacarlos afuera? 688 01:36:38,121 --> 01:36:41,621 S�, los vecinos ped�an ayuda. 689 01:36:41,760 --> 01:36:44,360 El hospital est� lejos de Guinobatan. 690 01:36:44,400 --> 01:36:51,500 Esa mujer sigui� excavando para 691 01:36:51,501 --> 01:36:58,301 salvar a quienes ped�an ayuda. 692 01:37:01,160 --> 01:37:05,360 Fue incansable en ese momento tan dif�cil. 693 01:37:06,080 --> 01:37:08,580 Le dije que fue afortunada 694 01:37:08,581 --> 01:37:10,181 al sobrevivir a una prueba as�. 695 01:37:10,200 --> 01:37:14,000 �Y es una mujer! tuvo mucho coraje. 696 01:37:14,080 --> 01:37:17,080 �Sus 2 hijos lo lograron? 697 01:37:17,081 --> 01:37:20,081 S�, pero tienen los brazos rotos. 698 01:37:22,320 --> 01:37:26,420 �Es el peor desastre que afect� a Bicol! 699 01:37:27,640 --> 01:37:30,960 El peor, hasta ahora. 700 01:37:31,040 --> 01:37:36,440 Cuando empez� a llover la gente se espant�. 701 01:37:36,480 --> 01:37:40,680 Porque tem�an la erupci�n del volc�n May�n. 702 01:37:40,760 --> 01:37:49,760 Debemos construir de los terraplenes... 703 01:37:51,440 --> 01:37:56,040 Ser�a mejor que no hubiera ni�os. 704 01:37:56,080 --> 01:38:00,980 �Que desastre Dios m�o! 705 01:38:00,981 --> 01:38:05,881 No se cu�ntos son los sobrevivientes. 706 01:38:06,400 --> 01:38:11,900 En Padang fue a�n peor. 707 01:38:12,000 --> 01:38:14,500 Parece que la primera tarde del hurac�n 708 01:38:14,501 --> 01:38:18,901 2 hombres tocaron una puerta pidiendo agua. 709 01:38:18,920 --> 01:38:21,020 La due�a de casa se neg� 710 01:38:21,021 --> 01:38:23,021 diciendo que no hab�a agua. 711 01:38:23,080 --> 01:38:26,180 Uno de ellos dijo que bastaba con 712 01:38:26,181 --> 01:38:28,981 una copa para compartir entre ellos. 713 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 Ella sigui� neg�ndose prometi�ndoles agua 714 01:38:33,001 --> 01:38:37,401 para el d�a siguiente. 715 01:38:37,480 --> 01:38:40,480 Y as� fue. Tal vez eran 716 01:38:40,481 --> 01:38:44,381 hombres santos enviados a advertir. 717 01:38:46,560 --> 01:38:50,360 San Isidro Labrador es nuestro patrono. 718 01:38:50,361 --> 01:38:54,361 �l nos protege. 719 01:38:54,440 --> 01:38:58,440 Despu�s del hurac�n, su estatua 720 01:38:58,441 --> 01:39:02,141 y su palita estaban rotas 721 01:39:02,240 --> 01:39:06,240 y estaba todo recubierto de barro 722 01:39:06,241 --> 01:39:10,241 signo de que ha tratado de salvarnos. 723 01:39:10,520 --> 01:39:14,520 Por haberle negado el agua a esos 2 hombres 724 01:39:15,521 --> 01:39:18,821 se murieron muchos. 725 01:39:23,200 --> 01:39:27,500 Hasta los pobres estudiantes de enfermer�a: 726 01:39:27,560 --> 01:39:36,440 Eran 700 y sobrevivieron 400. 727 01:39:36,520 --> 01:39:38,920 - �Murieron 300 estudiantes? - S�. 728 01:39:40,560 --> 01:39:48,320 Ten�an un examen. May�n los arrastr� 729 01:39:48,321 --> 01:39:52,321 fue terrible. 730 01:39:52,400 --> 01:39:57,440 �Qu� pas� exactamente? 731 01:39:57,441 --> 01:40:02,041 La corriente de barro los alcanz�. 732 01:40:02,140 --> 01:40:05,880 Ahora estar�n sepultados 733 01:40:05,881 --> 01:40:08,881 en el fondo del oc�ano. 734 01:40:11,320 --> 01:40:15,180 Tambi�n inund� la cubierta. 735 01:40:15,181 --> 01:40:20,081 Dios se apiade de esos pobres inocentes. 736 01:40:20,100 --> 01:40:22,860 Ahora la gente necesita ayuda 737 01:40:22,961 --> 01:40:25,961 y no la encuentra. 738 01:40:26,000 --> 01:40:31,640 Pero en Uwas est�n distribuyendo la ayuda. 739 01:40:31,740 --> 01:40:36,420 A una amiga le dieron 5 techos de metal 740 01:40:36,421 --> 01:40:41,121 5 mesas de chapado y de madera. 741 01:40:41,200 --> 01:40:43,800 Pero nuestra ayuda no lleg�. 742 01:40:46,480 --> 01:40:49,440 �Que dijo el jefe del pueblo? 743 01:40:49,441 --> 01:40:52,641 Nada. Nos da lo que viene. 744 01:40:52,760 --> 01:40:56,340 - �Se porta bien? - S�. 745 01:40:57,960 --> 01:41:01,360 en tu opini�n �por qu� pas� todo esto? 746 01:41:02,520 --> 01:41:06,520 Es la ira de la naturaleza. La gente debe 747 01:41:06,521 --> 01:41:10,721 cambiar, es tan corrupta. 748 01:41:11,720 --> 01:41:15,820 Cuando la naturaleza castiga, no distingue 749 01:41:15,821 --> 01:41:19,921 entre ricos y pobres. 750 01:41:20,080 --> 01:41:25,340 Todos los que se murieron eran ricos. 751 01:41:25,480 --> 01:41:28,650 Eran los ricos de Cagsawa. 752 01:41:28,685 --> 01:41:31,820 Las casas no est�n m�s. 753 01:41:31,920 --> 01:41:34,860 No est�n m�s... desapareci� todo. 754 01:41:34,961 --> 01:41:37,725 �Qued� barrido todo? 755 01:41:37,760 --> 01:41:41,400 Este lugar se volvi� un desierto. 756 01:41:41,500 --> 01:41:45,200 Pero, como dec�a ac� fuimos muy afortunados 757 01:41:45,300 --> 01:41:49,800 si se piensa que estamos a solo 758 01:41:49,801 --> 01:41:53,601 7 Km. de distancia de May�n. 759 01:41:55,000 --> 01:41:58,100 Pregunt� cu�ndo llegar� la ayuda. 760 01:41:58,101 --> 01:42:01,101 Probablemente nunca. 761 01:43:14,720 --> 01:43:17,920 Eh, honorable poeta �qu� pas�? 762 01:43:18,020 --> 01:43:21,940 - Dijimos a las 5. - Perdona, me dorm�. 763 01:43:23,280 --> 01:43:26,260 Por curiosidad �d�nde dormiste? 764 01:43:26,261 --> 01:43:29,961 En la ciudad en una pensi�n barata. 765 01:43:33,000 --> 01:43:38,120 �Por qu� no dices d�nde? �escondes algo? 766 01:43:38,200 --> 01:43:40,240 �Qu�? �qu� hay una rusa 767 01:43:40,241 --> 01:43:44,241 qu� no voy a presentarte? Puede ser. 768 01:43:45,080 --> 01:43:47,380 �Por qu� todo este misterio? 769 01:43:47,381 --> 01:43:49,981 �Por qu� no vas a decirnos d�nde paras? 770 01:43:50,040 --> 01:43:53,640 No hay ning�n misterio y ninguna rusa. 771 01:43:53,680 --> 01:43:56,760 Solo quiero estar tranquilo. 772 01:43:58,600 --> 01:44:00,600 �Cu�ndo te molestamos? 773 01:44:00,601 --> 01:44:02,601 No estoy diciendo eso. 774 01:44:02,640 --> 01:44:04,580 Si encuentro donde parar 775 01:44:04,581 --> 01:44:06,381 pueden venir ustedes 2 tambi�n. 776 01:44:06,480 --> 01:44:08,960 �Est�s buscando un palacio? 777 01:44:09,360 --> 01:44:11,240 Ustedes 2 no hacen m�s que quejarse. 778 01:44:11,241 --> 01:44:13,741 �Hay hecho caf�, Catalina? 779 01:44:13,840 --> 01:44:17,640 �D�nde te sientas? �adentro o en el taller? 780 01:44:17,680 --> 01:44:19,760 Sigue lloviendo. 781 01:44:19,860 --> 01:44:23,200 - Despu�s vamos. - Est� bien. 782 01:44:24,640 --> 01:44:28,140 No sal� a buscar un buen caf� en la pensi�n. 783 01:44:28,240 --> 01:44:30,720 Sabes, di una vuelta... 784 01:44:32,160 --> 01:44:34,200 Vi muchos edificios abandonados. 785 01:44:34,201 --> 01:44:36,401 Muchos son grandes y espaciosos. 786 01:44:36,500 --> 01:44:39,200 Algunos est�n vac�os hace a�os. 787 01:44:39,201 --> 01:44:42,201 Los declararon inutilizables. 788 01:44:42,202 --> 01:44:43,740 Muchos son moles in�tiles. 789 01:44:43,741 --> 01:44:44,839 �Y el muelle un desierto! 790 01:44:44,840 --> 01:44:46,840 La arquitectura vieja es muy bella. 791 01:44:46,841 --> 01:44:48,841 Un pecado que est� abandonada. 792 01:44:48,880 --> 01:44:53,080 Esos edificios siguen deterior�ndose. 793 01:44:53,120 --> 01:44:57,160 En otros pa�ses, si un edificio 794 01:44:57,259 --> 01:44:59,259 es recuperable 795 01:44:59,360 --> 01:45:05,320 lo restauran para los pobre y los artistas. 796 01:45:05,360 --> 01:45:08,220 �Qu� te esperabas? 797 01:45:08,320 --> 01:45:10,080 Aqu� no se puede gestionar 798 01:45:10,081 --> 01:45:11,381 el traslado de las v�ctimas 799 01:45:11,480 --> 01:45:14,260 �y quieres resolver lo del alojamiento? 800 01:45:14,360 --> 01:45:18,780 Ac� se arregla siempre con lo menos peor. 801 01:45:18,880 --> 01:45:21,840 Mandan la gente a los centros de evacuaci�n 802 01:45:21,841 --> 01:45:24,241 o sino a las escuelas p�blicas. 803 01:45:25,280 --> 01:45:30,960 Luego distribuyen cualquier raci�n 804 01:45:30,961 --> 01:45:31,961 de art�culos de confort... y basta. 805 01:45:32,060 --> 01:45:34,160 Seguro que el gobierno tiene un programa. 806 01:45:36,320 --> 01:45:39,320 Si es as�... �d�nde est�? 807 01:45:39,420 --> 01:45:44,920 Las ONG y las misiones... �qu� hacen? 808 01:45:44,960 --> 01:45:47,560 S�, hay curas y monjas 809 01:45:47,561 --> 01:45:49,361 que est�n haciendo algo. 810 01:45:49,480 --> 01:45:52,560 - Ac� est� tu caf�. - Gracias. 811 01:45:54,160 --> 01:45:57,780 Parece que hablan de cosas serias. 812 01:45:57,781 --> 01:46:00,681 Tu amigo ruso... 813 01:46:02,600 --> 01:46:03,900 �Est� loco! 814 01:46:04,240 --> 01:46:08,320 Le hablaba de ser... 815 01:46:08,420 --> 01:46:13,680 realista y tener los pies sobre la tierra. 816 01:46:14,080 --> 01:46:16,180 Sino se decepcionar�. 817 01:46:17,480 --> 01:46:19,920 No es tan desolador. 818 01:46:20,020 --> 01:46:22,220 la situaci�n es grave pero tenemos 819 01:46:22,221 --> 01:46:24,221 una gran capacidad de recuperaci�n. 820 01:46:24,280 --> 01:46:26,560 Siempre terminamos sobreviviendo. 821 01:46:27,800 --> 01:46:30,800 Terminamos sobreviviendo, pero muchos 822 01:46:30,801 --> 01:46:33,601 son malintencionados y sin escr�pulos. 823 01:46:33,700 --> 01:46:37,600 Y las v�ctimas callan. Parecen paralizadas. 824 01:46:38,280 --> 01:46:42,320 No se ad�nde est� yendo esta cultura. 825 01:46:45,200 --> 01:46:48,160 �En qu� punto estamos? 826 01:46:54,640 --> 01:46:56,400 �Podemos dejar para m�s tarde 827 01:46:56,401 --> 01:46:58,201 los discursos sobre la cultura filipina? 828 01:46:59,000 --> 01:47:01,140 Es un argumento ineludible. 829 01:47:01,141 --> 01:47:02,941 Terminaremos por perder la cabeza. 830 01:47:03,000 --> 01:47:07,300 - Ateng�monos al programa. - �Al programa! 831 01:47:07,440 --> 01:47:10,420 - �Qu� propones? - Hagamos las cosas 832 01:47:10,421 --> 01:47:13,421 del modo m�s simple posible. 833 01:47:13,520 --> 01:47:16,360 Organicemos una muestra con algo de lectura 834 01:47:16,361 --> 01:47:18,161 y performance. 835 01:47:18,260 --> 01:47:21,400 Podemos invitar a quien quiera participar. 836 01:47:21,401 --> 01:47:24,701 Y si hacemos algo de dinero 837 01:47:24,702 --> 01:47:27,002 lo damos a beneficio. 838 01:47:27,040 --> 01:47:30,940 S�. Podr�amos probar. 839 01:47:30,941 --> 01:47:35,041 Vamos afuera, hay m�s espacio. 840 01:47:38,000 --> 01:47:40,180 �Muy bueno el caf�! 841 01:47:57,360 --> 01:48:00,600 Entonces en Rusia �hay algo del estilo? 842 01:48:01,920 --> 01:48:07,000 - �Qu� intentas decir? - Bueno �es h�medo? 843 01:48:07,001 --> 01:48:10,001 �Melanc�lico? 844 01:48:10,120 --> 01:48:12,280 La verdad no... tambi�n hace calor... 845 01:48:12,281 --> 01:48:14,881 ...a veces. 846 01:48:14,882 --> 01:48:17,882 Recuerdo una vez que hac�a calor. 847 01:48:18,000 --> 01:48:21,360 En Mosc� fui testigo de un incidente. 848 01:48:22,360 --> 01:48:24,360 Estaba esperando el autob�s. 849 01:48:25,200 --> 01:48:28,200 Tuve que esperarlo por horas. 850 01:48:28,201 --> 01:48:31,601 Hab�a llegado temprano a la parada. 851 01:48:32,120 --> 01:48:34,680 Deb�a participar de una conferencia. 852 01:48:34,681 --> 01:48:36,981 Entonces lleg� una chiquilla. 853 01:48:37,000 --> 01:48:39,960 llevaba una chaqueta, a pesar del calor. 854 01:48:40,040 --> 01:48:41,380 Pens� que estaba enferma. 855 01:48:41,381 --> 01:48:43,481 Se sent� a mi lado. 856 01:48:43,560 --> 01:48:46,520 Luego me di cuenta que lloraba 857 01:48:46,521 --> 01:48:49,321 y le pregunt� si ten�a alg�n problema. 858 01:48:50,360 --> 01:48:53,760 Respondi�: "Los soldados mataron a... 859 01:48:53,761 --> 01:48:56,761 ...mi padre y a mi hermano". 860 01:48:56,880 --> 01:48:59,980 Le pregunt� cu�ndo y d�nde. Ella no habl�. 861 01:49:00,040 --> 01:49:03,720 Los pasajeros empezaron a llegar. 862 01:49:03,721 --> 01:49:05,021 Me amodorr� un poco. 863 01:49:05,040 --> 01:49:09,160 Cuando me despej�, lleg� el autob�s. 864 01:49:09,400 --> 01:49:13,360 Estaba casi lleno y decid� esperar 865 01:49:13,400 --> 01:49:17,400 al siguiente, que normalmente era r�pido. 866 01:49:17,680 --> 01:49:19,820 Cuando el autob�s empez� a moverse 867 01:49:19,821 --> 01:49:22,721 vi que la chiquilla lo corr�a. 868 01:49:22,800 --> 01:49:26,080 Y cuando lo alcanz�, se le tir� encima. 869 01:49:26,160 --> 01:49:29,280 En ese momento el autob�s explot�. 870 01:49:29,320 --> 01:49:33,920 Entonces supe que la chiquilla era chechena. 871 01:49:34,000 --> 01:49:36,000 Ven�a de Chechenia. 872 01:49:50,101 --> 01:49:53,001 �De verdad? 873 01:50:00,600 --> 01:50:02,800 �Qu� te parece? 874 01:50:04,480 --> 01:50:08,360 Yo no juzgo ni prejuzgo. 875 01:50:09,720 --> 01:50:13,760 Pero tengo sentimientos contradictorios. 876 01:50:28,160 --> 01:50:32,360 El problema principal parece 877 01:50:32,361 --> 01:50:37,061 la entidad del sacrificio y esa entrega. 878 01:50:38,560 --> 01:50:42,260 Es un discurso dial�ctico. �Por qu� lo hizo? 879 01:50:42,261 --> 01:50:43,261 �para qui�n? 880 01:50:43,400 --> 01:50:48,520 �Cu�l es su prop�sito? �Hablamos de lucha! 881 01:50:48,600 --> 01:50:52,640 O en t�rminos m�s amplios de revoluci�nes. 882 01:50:52,680 --> 01:50:55,960 Para mi la vida es importante 883 01:50:56,040 --> 01:50:58,720 pero soy solidario con su lucha. 884 01:51:00,720 --> 01:51:03,140 No lo hizo solo por ella 885 01:51:03,141 --> 01:51:05,641 estaba luchando por su pueblo. 886 01:51:05,760 --> 01:51:10,240 �Es la lucha de los rusos entonces? 887 01:51:12,240 --> 01:51:17,320 �As� se crea un c�rculo vicioso de odio! 888 01:51:18,320 --> 01:51:24,000 Contin�an mat�ndose entre si. 889 01:51:24,001 --> 01:51:26,001 Y ya se derram� tanta sangre. 890 01:51:27,360 --> 01:51:29,560 Es un exterminio de masas. 891 01:51:31,920 --> 01:51:34,720 Esa es una visi�n un poco limitada. 892 01:51:35,760 --> 01:51:38,160 Odiamos a los japoneses por la violencia 893 01:51:38,161 --> 01:51:40,961 s�bita en la 2� guerra mundial 894 01:51:41,000 --> 01:51:43,560 y a los espa�oles por 895 01:51:43,561 --> 01:51:45,761 300 a�os de esclavitud. 896 01:51:45,800 --> 01:51:48,360 �Estamos en el siglo XX y odiamos 897 01:51:48,361 --> 01:51:52,361 entonces a los yanquis por su atrocidad! 898 01:51:52,440 --> 01:51:54,440 El tiempo modifica el punto de vista 899 01:51:54,441 --> 01:51:56,441 del hombre. 900 01:51:56,560 --> 01:51:59,120 Eh, Catalina, esta es solo una teor�a. 901 01:52:00,680 --> 01:52:03,520 No es el punto de vista el que se modifica 902 01:52:03,560 --> 01:52:08,400 es el recuerdo 903 01:52:08,480 --> 01:52:10,300 Si me hubiera pasado a mi 904 01:52:10,301 --> 01:52:12,201 �tambi�n habr�a matado a un checheno! 905 01:52:19,202 --> 01:52:22,202 �Por qu� r�es? 906 01:52:22,503 --> 01:52:25,503 Es cierto. 907 01:52:28,200 --> 01:52:32,200 Si mal no recuerdo hace 3 a�os 908 01:52:32,201 --> 01:52:36,601 mandaste al diablo el arte Teodoro. 909 01:52:36,760 --> 01:52:39,120 Le has dado la espalda a la creatividad. 910 01:52:39,200 --> 01:52:41,060 Modificaste tu punto de vista 911 01:52:41,061 --> 01:52:43,461 pero no lo olvidaste. 912 01:52:46,040 --> 01:52:49,600 �No estamos hablando de mi! 913 01:52:49,680 --> 01:52:52,000 Es lo mismo Teodoro. 914 01:52:52,001 --> 01:52:56,001 �Y no impreques por favor! 915 01:52:58,480 --> 01:53:02,440 �Eh Teodoro! �d�nde vas? 916 01:53:02,480 --> 01:53:04,800 Teodoro vuelve aqu� 917 01:53:04,801 --> 01:53:07,401 �Te dejo hablar con esa est�pida! 918 01:53:07,480 --> 01:53:10,400 �Est�pido ser�s t�! 919 01:53:10,440 --> 01:53:12,360 No cambiaron para nada 920 01:53:12,361 --> 01:53:14,361 cuando se trata de discutir. 921 01:53:17,480 --> 01:53:20,480 �l es el que no cambi�. 922 01:53:20,560 --> 01:53:25,400 �Se enoja r�pido! �es un cerrado de cabeza! 923 01:53:25,480 --> 01:53:27,400 Es verdad que se enoja r�pido 924 01:53:27,401 --> 01:53:29,401 pero no es cerrado de cabeza. 925 01:53:30,640 --> 01:53:33,580 �Vas a defenderle? 926 01:53:33,581 --> 01:53:36,581 No, se muy bien como razona. 927 01:53:37,080 --> 01:53:40,040 Se deja llevar por la emoci�n y no razona. 928 01:53:40,840 --> 01:53:44,240 Emocionalmente es un desastre. 929 01:53:44,280 --> 01:53:46,280 Eres muy cr�tica. 930 01:53:46,360 --> 01:53:51,520 �Ah s�? mira todas las decisiones que tom�: 931 01:53:51,521 --> 01:53:52,521 �Un desastre total! 932 01:53:56,960 --> 01:53:59,400 �C�mo un artista inteligente 933 01:53:59,401 --> 01:54:02,401 como �l se miente a s� mismo? 934 01:54:02,440 --> 01:54:06,360 Es un gran escritor de poes�a y prosa 935 01:54:06,361 --> 01:54:09,961 pinta, toca instrumentos... 936 01:54:11,680 --> 01:54:14,120 �Y renunci� a todo! 937 01:54:15,840 --> 01:54:18,520 Su peor enemigo es �l mismo. 938 01:54:20,600 --> 01:54:24,400 Y la pena es que... �es un fracaso! 939 01:55:37,520 --> 01:55:40,520 Hoy sali� el sol �eh? 940 01:55:55,720 --> 01:56:00,920 Enterr� un hijo en Kaluga. 941 01:56:10,840 --> 01:56:13,240 Naci� muerto. 942 01:56:17,040 --> 01:56:19,440 No lo quer�a. 943 01:56:22,000 --> 01:56:28,100 Discutimos y al final decidimos tenerlo. 944 01:56:34,360 --> 01:56:38,060 Justo despu�s del funeral Svita me dej�. 945 01:56:41,800 --> 01:56:45,280 Me amaba entonces, pero... 946 01:56:46,440 --> 01:56:49,840 no quer�a vivir m�s conmigo. 947 01:56:52,320 --> 01:56:54,560 Ella renunci�. 948 01:57:00,760 --> 01:57:06,660 Le supliqu�, le rogu� de rodillas. 949 01:57:11,240 --> 01:57:14,000 Se fue a vivir a otra parte. 950 01:57:16,880 --> 01:57:19,560 Entonces fui a buscarla. 951 01:57:20,840 --> 01:57:23,840 Continu� suplic�ndole. 952 01:57:30,640 --> 01:57:34,080 La segu�a donde fuera que fuese. 953 01:57:37,081 --> 01:57:40,281 Hab�a perdido una parte de mi orgullo. 954 01:57:44,282 --> 01:57:47,282 Perd� parte de mi autoestima. 955 01:57:50,920 --> 01:57:54,920 Hasta que un d�a me denunci� a la polic�a. 956 01:57:56,640 --> 01:58:00,160 Me arrestaron y pegaron. 957 01:58:10,080 --> 01:58:12,480 Despu�s de eso... 958 01:58:17,920 --> 01:58:20,800 ...no la volv� a ver. 959 01:59:19,801 --> 01:59:22,001 Kaluga... 960 01:59:25,040 --> 01:59:29,520 En esta calle que te vi por primera vez. 961 01:59:31,160 --> 01:59:33,320 Era primavera... 962 01:59:36,400 --> 01:59:38,920 Y fue aqu� que desapareciste. 963 02:02:02,759 --> 02:02:05,759 Zagreb... 964 02:02:10,760 --> 02:02:15,600 Me hab�an dicho que te hab�an visto ac�. 965 02:02:19,760 --> 02:02:22,280 Como un topo, te buscaba.69072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.