All language subtitles for Das Boot - S1E5 - Loyalitaet.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,719 Anna is fine. I'll look after her. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,839 Have you lost yor mind? Below deck. At once! 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,439 You�re finished, Tennstedt. 4 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 5 00:00:22,680 --> 00:00:24,401 Your captain is lily-livered, right? 6 00:00:24,401 --> 00:00:27,080 He shot him right in the face. 7 00:00:27,201 --> 00:00:29,240 - Hoffmann? - Who else? 8 00:04:18,490 --> 00:04:20,009 Is this all? 9 00:04:20,130 --> 00:04:23,092 Yes, sir. The explosion caused major damage. 10 00:04:23,093 --> 00:04:24,409 That�s the problem. 11 00:04:24,530 --> 00:04:28,490 These pieces got stuck inside the fender. 12 00:04:28,611 --> 00:04:30,211 We don�t know what they�re from. 13 00:04:33,451 --> 00:04:35,970 Have them taken to my office. 14 00:04:40,291 --> 00:04:42,429 Miss Strasser, this is a statement 15 00:04:42,430 --> 00:04:44,330 for the press about that woman. 16 00:04:44,451 --> 00:04:46,423 Forster saw her two days ago. 17 00:04:46,424 --> 00:04:49,210 He�s sure she�s behind the bomb attack. 18 00:04:49,331 --> 00:04:51,851 Please translate it. Thank you. 19 00:05:10,876 --> 00:05:15,876 Subtitles: Fred Cipriano 20 00:06:20,625 --> 00:06:25,625 sU-Boots - submersos em guerras - 21 00:06:25,808 --> 00:06:29,508 S01.E05 "Loyalit�t" 22 00:06:50,176 --> 00:06:52,176 Give him Prontosil. 23 00:06:53,137 --> 00:06:54,487 What? 24 00:06:54,488 --> 00:06:57,036 His cough. Sounds like pneumonia. 25 00:06:58,137 --> 00:07:00,736 - How do you know? - My father is a doctor. 26 00:07:08,617 --> 00:07:10,256 Are you sure? 27 00:07:14,137 --> 00:07:16,906 Is it true you did officer training? 28 00:07:16,907 --> 00:07:18,777 The navy is my life. 29 00:07:28,058 --> 00:07:29,457 Cook! 30 00:07:31,298 --> 00:07:33,137 How is he? 31 00:07:33,258 --> 00:07:34,558 Not well. 32 00:07:34,559 --> 00:07:36,667 He�s still got a high temperature. 33 00:07:55,819 --> 00:07:58,458 What�s your name, First Watch Officer? 34 00:08:13,180 --> 00:08:15,619 Tennstedt, sir. 35 00:08:19,620 --> 00:08:22,300 What are you doing here, Tennstedt? 36 00:08:22,301 --> 00:08:24,459 Why aren�t you at your post? 37 00:08:25,620 --> 00:08:27,179 I was... 38 00:08:31,821 --> 00:08:33,121 Stood down. 39 00:08:33,781 --> 00:08:35,500 By Captain Hoffmann. 40 00:08:44,261 --> 00:08:47,420 And now you let the chief engineer take you home 41 00:08:47,541 --> 00:08:50,860 while your comrades are dying for Germany. 42 00:08:51,582 --> 00:08:55,581 U-612 is a disgrace to the German navy. 43 00:08:55,702 --> 00:08:57,101 No. 44 00:08:58,222 --> 00:09:02,501 The crew is brave and works hard. 45 00:09:03,142 --> 00:09:05,221 The captain is a disgrace. 46 00:09:06,222 --> 00:09:08,381 You�ll return as a war hero. 47 00:09:08,502 --> 00:09:10,821 I�ll be court-martialled in Lorient. 48 00:09:11,622 --> 00:09:14,661 It�s the captain who should answer for his actions. 49 00:09:23,223 --> 00:09:24,902 I reinstate you... 50 00:09:26,303 --> 00:09:28,102 First Watch Officer. 51 00:09:41,344 --> 00:09:44,223 This is what you asked about Carla Monroe. 52 00:09:45,264 --> 00:09:47,823 I�ve seen plenty of bombs, but nothing like this. 53 00:09:47,944 --> 00:09:50,328 Whoever set this off must have been certain 54 00:09:50,329 --> 00:09:52,023 of Schulz�s boat arrival time. 55 00:09:52,144 --> 00:09:53,912 But in order to detonate the device 56 00:09:53,913 --> 00:09:55,824 and still have enough time to get away, 57 00:09:55,824 --> 00:09:58,109 they must have set a timer as close 58 00:09:58,110 --> 00:10:00,703 to the moment of its docking as possible. 59 00:10:05,145 --> 00:10:09,304 It looks like something that has been pre-manufactured. 60 00:10:10,145 --> 00:10:13,024 Yeah. Taken from something else. 61 00:10:13,145 --> 00:10:15,984 Something with a different function. 62 00:10:16,105 --> 00:10:17,405 From what? 63 00:10:17,505 --> 00:10:20,144 If we figure that out, we�re one step closer. 64 00:10:34,386 --> 00:10:36,225 Ah, Miss Simone! 65 00:10:36,946 --> 00:10:38,985 I must ask for your help again. 66 00:10:39,106 --> 00:10:42,545 Information about Monroe from the Spanish Civil War. 67 00:10:42,666 --> 00:10:44,705 A bomb in a church. 68 00:10:44,826 --> 00:10:47,419 I would spare you, but I need to know 69 00:10:47,420 --> 00:10:50,145 if it says anything about the mechanism. 70 00:10:51,826 --> 00:10:53,466 One more thing. 71 00:10:53,587 --> 00:10:56,055 I�ll post a man outside your door. 72 00:10:56,056 --> 00:10:57,466 He will escort you. 73 00:10:59,467 --> 00:11:00,906 For your safety. 74 00:11:02,987 --> 00:11:05,171 You don�t want me to work for you. 75 00:11:05,172 --> 00:11:07,106 You want to keep an eye on me. 76 00:11:09,027 --> 00:11:10,372 She saw you with me. 77 00:11:10,373 --> 00:11:13,486 I�d never forgive myself if anything befell you. 78 00:11:13,507 --> 00:11:16,201 Miss Monroe surely has better things to do 79 00:11:16,202 --> 00:11:18,467 than bother about a mere translator. 80 00:11:18,588 --> 00:11:20,787 I only want what�s best for you. 81 00:11:21,628 --> 00:11:24,347 I will be vigilant, I promise. 82 00:11:25,348 --> 00:11:29,347 And thank you for being so concerned about me. 83 00:11:30,788 --> 00:11:33,547 Call me at once if you find something. 84 00:12:15,110 --> 00:12:17,709 Hoffmann is not allowed to leave his bunk. 85 00:12:17,830 --> 00:12:19,149 Aye, sir. 86 00:12:27,630 --> 00:12:30,830 Tennstedt, you were ordered out of the control room. 87 00:12:30,951 --> 00:12:32,950 Lieutenant Ehrenberg... 88 00:12:33,991 --> 00:12:37,630 as the highest-ranking officer I�ve taken command of U-612, 89 00:12:37,751 --> 00:12:40,475 as per the authority conferred on me 90 00:12:40,476 --> 00:12:43,270 by the High Command of the German navy 91 00:12:44,771 --> 00:12:46,071 Pardon? 92 00:12:46,072 --> 00:12:49,446 Captain Hoffmann is clearly incapable 93 00:12:49,506 --> 00:12:51,910 of commanding this vessel. 94 00:12:52,431 --> 00:12:55,631 Any insubordination with respect to my decision 95 00:12:55,752 --> 00:12:58,351 will be treated as an act of mutiny. 96 00:12:59,432 --> 00:13:00,951 You can�t do this. 97 00:13:14,952 --> 00:13:19,152 Captain Wrangel, it�s an honour to serve under your command. 98 00:13:25,353 --> 00:13:27,952 I look forward to working with you... 99 00:13:28,553 --> 00:13:30,072 Chief Engineer. 100 00:13:43,794 --> 00:13:45,433 What�s going on? 101 00:13:45,554 --> 00:13:48,187 We're going after the fucking Yanks. 102 00:13:48,188 --> 00:13:49,753 We�re not going home. 103 00:13:50,394 --> 00:13:52,073 What? You can�t do that. 104 00:13:52,554 --> 00:13:55,433 We have strict orders. You have to obey them. 105 00:14:00,834 --> 00:14:03,393 Anyone who resists is to be arrested. 106 00:14:05,514 --> 00:14:08,634 Aye, sir. Let�s go. 107 00:14:09,955 --> 00:14:11,714 You can�t be serious. 108 00:14:13,035 --> 00:14:16,274 The key to the arms locker! That�s an order. 109 00:14:16,395 --> 00:14:19,034 Order? You�re not First Watch Officer. 110 00:14:19,675 --> 00:14:23,354 You will obey me as your superior officer. 111 00:14:24,555 --> 00:14:25,855 Arrest him. 112 00:14:26,635 --> 00:14:28,594 Are you deaf? 113 00:14:29,235 --> 00:14:31,133 Take him to the torpedo room 114 00:14:31,134 --> 00:14:33,555 and guard him until further notice. 115 00:14:33,676 --> 00:14:34,976 Understood? 116 00:14:38,956 --> 00:14:40,555 Come with me. 117 00:15:14,197 --> 00:15:17,356 This is a new sub. Do the propellers sing? 118 00:15:21,678 --> 00:15:24,675 I need a report on how long the fuel 119 00:15:24,676 --> 00:15:27,357 will last if we go at full speed. 120 00:15:34,998 --> 00:15:38,637 Captain Wrangel is going to whip this sub into shape. 121 00:15:38,758 --> 00:15:40,837 Can he count on the engine room? 122 00:15:40,958 --> 00:15:43,918 - How about Hoffmann? - Not your concern. 123 00:15:46,239 --> 00:15:48,558 I don�t care who the captain is. 124 00:15:48,679 --> 00:15:49,985 But for the record, 125 00:15:49,986 --> 00:15:52,458 I don�t want the firing squad for this. 126 00:15:52,479 --> 00:15:55,118 The officers bear the responsibility. 127 00:16:08,080 --> 00:16:11,959 I�ve seen a lot, but a mutiny is new to me. 128 00:16:12,080 --> 00:16:15,079 And what are we going to do? 129 00:16:15,760 --> 00:16:19,199 What we always do. Follow orders. 130 00:16:56,242 --> 00:16:57,761 What�s going on? 131 00:17:14,082 --> 00:17:16,281 What the hell�s going on? 132 00:17:24,203 --> 00:17:26,722 Captain Wrangel has assumed command. 133 00:17:30,643 --> 00:17:31,943 Pardon? 134 00:17:34,803 --> 00:17:37,725 Schiller, arrest Lieutenant Tennstedt 135 00:17:37,726 --> 00:17:40,122 and Captain Wrangel for mutiny. 136 00:17:43,164 --> 00:17:45,243 That�s an order. 137 00:17:47,884 --> 00:17:50,243 With all due respect, Mr Hoffmann, 138 00:17:50,364 --> 00:17:52,563 you�re no longer in command. 139 00:17:53,244 --> 00:17:55,003 Chief Engineer? 140 00:17:59,884 --> 00:18:01,184 Robert! 141 00:18:07,004 --> 00:18:09,044 Are you all out of your minds? 142 00:18:10,965 --> 00:18:13,724 Do you all want to be court-martialled? 143 00:18:14,965 --> 00:18:17,164 I know your father, Hoffmann. 144 00:18:18,125 --> 00:18:19,884 A great man. 145 00:18:20,565 --> 00:18:22,484 An example to us all. 146 00:18:22,605 --> 00:18:24,764 Unfortunately you�re not like him. 147 00:18:24,885 --> 00:18:27,668 You had the chance to sink an American ship, 148 00:18:27,669 --> 00:18:29,604 but you preferred to disappear. 149 00:18:29,725 --> 00:18:32,525 One of my men was on board. He was injured. 150 00:18:32,646 --> 00:18:35,296 And you handed him over to the Yanks. 151 00:18:35,297 --> 00:18:36,605 Voluntarily. 152 00:18:36,726 --> 00:18:38,965 What�s wrong with you? 153 00:18:40,726 --> 00:18:43,645 - Are you a fraterniser? - I follow orders. 154 00:18:43,766 --> 00:18:45,725 You realise we�re at war? 155 00:18:45,846 --> 00:18:49,088 In which you were a POW, Wrangel. 156 00:18:49,089 --> 00:18:50,805 And nothing else. 157 00:18:55,406 --> 00:18:56,726 Schiller... 158 00:18:57,207 --> 00:18:59,206 Take him back to his bunk. 159 00:19:01,407 --> 00:19:03,387 Mr Hoffmann. 160 00:19:04,247 --> 00:19:06,006 Don�t touch me! 161 00:19:07,207 --> 00:19:09,286 Klaus, please... 162 00:19:09,407 --> 00:19:13,166 go to your bunk and get better. 163 00:19:20,088 --> 00:19:22,567 I hope that you realise one thing. 164 00:19:23,408 --> 00:19:26,207 You�ll all be court-martialled for this. 165 00:19:49,009 --> 00:19:51,288 - Chief Helmsman. - Aye, sir. 166 00:19:52,489 --> 00:19:54,288 New calculation. 167 00:19:58,169 --> 00:20:00,488 Take us to the convoy route. 168 00:20:00,609 --> 00:20:02,648 We�ll attack at night. 169 00:20:03,369 --> 00:20:06,288 The Yanks will never know what hit them. 170 00:20:06,409 --> 00:20:07,888 Aye, sir. 171 00:20:17,130 --> 00:20:20,649 I never saw you as the type to go against the tide. 172 00:20:25,610 --> 00:20:28,129 Cook told me about Hinz. 173 00:20:28,890 --> 00:20:31,689 I can�t believe I defended that pansy. 174 00:20:39,891 --> 00:20:42,010 I�d have loved to go home. 175 00:21:07,812 --> 00:21:10,371 Ugh. That�s my bad side. 176 00:21:12,372 --> 00:21:14,251 You�re exposed? 177 00:21:43,213 --> 00:21:46,133 - What about you? - I�ve got other plans. 178 00:21:47,014 --> 00:21:48,314 Let�s go. 179 00:21:59,254 --> 00:22:00,554 Captain... 180 00:22:03,334 --> 00:22:05,373 How do you rate our chances? 181 00:22:06,174 --> 00:22:07,973 At a court martial. 182 00:22:08,614 --> 00:22:10,774 You�re thinking about that now? 183 00:22:11,495 --> 00:22:14,814 Jail, First Watch Officer. Best case scenario. 184 00:22:15,535 --> 00:22:16,835 What? 185 00:22:17,095 --> 00:22:19,494 But there won�t be a court martial. 186 00:22:19,615 --> 00:22:22,814 A captain who was the sole survivor of his crew 187 00:22:22,935 --> 00:22:24,487 and a First Watch Officer 188 00:22:24,488 --> 00:22:26,934 who was stood down for insubordination. 189 00:22:27,055 --> 00:22:30,254 That needs straightening out. Don�t you agree? 190 00:22:33,536 --> 00:22:36,775 There�s nothing worse than indecisiveness. 191 00:22:36,896 --> 00:22:40,775 But to act decisively when it�s the only way out, 192 00:22:41,856 --> 00:22:44,375 that requires courage, Tennstedt. 193 00:22:48,056 --> 00:22:50,655 Are you courageous, First Watch Officer? 194 00:22:53,976 --> 00:22:55,276 Yes, Captain. 195 00:22:59,457 --> 00:23:00,856 Good. 196 00:23:01,857 --> 00:23:04,176 We�ll throw Hoffmann overboard. 197 00:23:05,457 --> 00:23:09,776 They�re all simple sailors. They�ll do what I ask of them. 198 00:23:09,897 --> 00:23:12,297 Hunting dogs need a firm hand. 199 00:23:12,298 --> 00:23:14,936 Only then are they truly loyal. 200 00:23:15,737 --> 00:23:17,496 To the death. 201 00:23:48,579 --> 00:23:50,058 Captain... 202 00:23:51,339 --> 00:23:53,498 I must ask you to come with me. 203 00:23:58,859 --> 00:24:01,178 Act with honour, Schiller. 204 00:24:02,659 --> 00:24:04,525 Like you when you shot a man 205 00:24:04,526 --> 00:24:06,778 in the face and drank with a Jew? 206 00:24:06,899 --> 00:24:08,338 Shut up. 207 00:24:31,580 --> 00:24:33,659 - They want to kill Hoffmann. - What? 208 00:24:36,181 --> 00:24:38,900 - No one�s doing anything? - No. 209 00:24:39,021 --> 00:24:41,060 Not even Ehrenberg? 210 00:24:42,021 --> 00:24:44,260 Hoffmann told us to obey orders. 211 00:24:46,621 --> 00:24:48,900 What will they do with us? 212 00:24:50,541 --> 00:24:54,380 The same as they�ll do to Hoffmann. 213 00:24:58,342 --> 00:25:01,061 I have to take you to the control room. 214 00:25:33,263 --> 00:25:35,382 What�s all this about? 215 00:25:35,503 --> 00:25:39,742 Imagine you had returned to La Rochelle. 216 00:25:40,343 --> 00:25:42,622 What would you have to show for it? 217 00:25:42,743 --> 00:25:46,823 One dead, one injured, whom you left with the Yanks, 218 00:25:46,944 --> 00:25:51,223 and a boat full of torpedoes because you saved a shitty Jew. 219 00:25:51,944 --> 00:25:55,263 Why do you think Donitz agreed to the exchange? 220 00:25:55,384 --> 00:25:57,423 Because he wants to win the war. 221 00:25:57,544 --> 00:25:59,893 Do you think I�ll let a new, 222 00:25:59,894 --> 00:26:03,943 combat-ready U-boat and crew run from the enemy? 223 00:26:04,064 --> 00:26:08,983 U-612 is now ideally positioned on the convoy route. 224 00:26:09,304 --> 00:26:11,624 Under my command. 225 00:26:12,985 --> 00:26:14,984 You�re ridiculous, Wrangel. 226 00:26:15,105 --> 00:26:16,624 Captain Hoffmann, 227 00:26:16,745 --> 00:26:20,344 as the highest-ranking officer on board 228 00:26:20,465 --> 00:26:22,944 I order you to leave U-612. 229 00:26:23,865 --> 00:26:28,184 You will be given the dinghy and some provisions. 230 00:26:34,826 --> 00:26:37,185 You all know our order. 231 00:26:39,506 --> 00:26:41,209 You can�t let this happen. 232 00:26:41,210 --> 00:26:44,025 The men have nothing to do with this. 233 00:26:45,186 --> 00:26:48,225 I�m the highest-ranking officer on board. 234 00:26:48,226 --> 00:26:49,745 This is my decision. 235 00:26:52,906 --> 00:26:56,585 - The two other men... - Maas und Strasser. 236 00:26:57,106 --> 00:26:59,766 They will go with you. 237 00:27:02,907 --> 00:27:06,186 - Insubordination. - Because they didn�t obey you? 238 00:27:06,787 --> 00:27:08,466 I had stood you down. 239 00:27:09,507 --> 00:27:11,826 Maas and Strasser needn�t obey you. 240 00:27:11,947 --> 00:27:15,386 They mustn�t be punished for doing their duty. 241 00:27:15,987 --> 00:27:19,746 Unless Captain Wrangel wants a crew who will follow anyone 242 00:27:19,867 --> 00:27:21,906 who claims to be their captain. 243 00:27:22,987 --> 00:27:26,707 Loyalty, Wrangel... and honour. 244 00:27:27,508 --> 00:27:30,307 These words are probably meaningless to you. 245 00:27:36,588 --> 00:27:38,107 Release them. 246 00:27:42,628 --> 00:27:44,747 And you, Hoffmann, 247 00:27:45,468 --> 00:27:47,268 may address the men. 248 00:28:04,029 --> 00:28:06,348 I speak to you as men of the sea. 249 00:28:08,149 --> 00:28:10,708 Men who face death every day. 250 00:28:16,270 --> 00:28:19,464 I am convinced that only the following of orders 251 00:28:19,465 --> 00:28:20,869 will lead to success. 252 00:28:25,430 --> 00:28:27,829 What you�re doing is open mutiny. 253 00:28:30,870 --> 00:28:32,669 And you know it. 254 00:28:33,870 --> 00:28:35,170 All of you. 255 00:28:40,031 --> 00:28:44,670 I declare my faith in and my allegiance to Captain Hoffmann. 256 00:28:46,751 --> 00:28:48,750 Don�t talk drivel, von Haber. 257 00:28:49,431 --> 00:28:51,190 I�m coming with you. 258 00:28:52,671 --> 00:28:53,971 Max, no! 259 00:28:54,911 --> 00:28:56,211 No. 260 00:28:57,031 --> 00:28:59,150 I dropped out of officer training 261 00:28:59,271 --> 00:29:02,391 because I thought the really good men were here. 262 00:29:02,512 --> 00:29:04,431 On board a U-boat. 263 00:29:06,392 --> 00:29:08,671 But when I look at all of you... 264 00:29:11,552 --> 00:29:14,751 I can see that they accept any piece of shit. 265 00:29:19,632 --> 00:29:22,597 Rather than breathe the same air as you, 266 00:29:22,598 --> 00:29:24,432 I�ll go with the captain. 267 00:29:28,873 --> 00:29:30,672 Ehrenberg... 268 00:29:34,553 --> 00:29:36,632 Would you like to join them? 269 00:31:27,358 --> 00:31:28,658 Come in. 270 00:31:32,238 --> 00:31:35,037 These are Nathalie�s things from the hospital. 271 00:31:35,158 --> 00:31:38,237 Well, just her clothes. 272 00:31:44,878 --> 00:31:49,398 A Jewish girl who calls out your brother�s name in the night 273 00:31:50,039 --> 00:31:52,278 and who�s recently had a child. 274 00:31:52,979 --> 00:31:54,329 I'm sorry. 275 00:31:54,330 --> 00:31:56,278 I didn�t want to get you into trouble. 276 00:31:56,799 --> 00:31:59,638 If I�m at risk, I have a right to know. 277 00:32:00,519 --> 00:32:02,678 Did you think I�d denounce you? 278 00:32:05,559 --> 00:32:07,998 Nathalie and Frank have a daughter. 279 00:32:11,919 --> 00:32:13,219 Where is she? 280 00:32:14,520 --> 00:32:16,279 She�s safe for now. 281 00:32:20,680 --> 00:32:24,959 If you need any help, you know where to find me. 282 00:32:45,521 --> 00:32:46,821 Come in. 283 00:32:48,721 --> 00:32:50,240 Inspector... 284 00:32:51,601 --> 00:32:54,920 I�ve received the final list of the 100 hostages. 285 00:32:55,961 --> 00:32:58,000 The mayor has added comments 286 00:32:58,121 --> 00:33:00,920 which need translating before you approve it. 287 00:33:01,041 --> 00:33:02,341 Thank you. 288 00:33:03,322 --> 00:33:06,281 One thing about the security for Miss Strasser... 289 00:33:06,402 --> 00:33:09,561 It�s unnecessary. You can withdraw the guard. 290 00:33:23,082 --> 00:33:26,162 - Frank will return. - And if he doesn�t? 291 00:33:26,283 --> 00:33:27,722 He will return. 292 00:33:27,843 --> 00:33:31,042 I hear U-boats are being sunk all the time. 293 00:33:32,563 --> 00:33:34,965 Is it true there�s a list of people 294 00:33:34,966 --> 00:33:37,562 they�ll shoot if anything else happens? 295 00:33:40,883 --> 00:33:42,507 Things have changed. 296 00:33:42,508 --> 00:33:46,162 People act differently when they�re scared. 297 00:33:46,283 --> 00:33:49,122 They see a woman of my age pushing a pram. 298 00:33:49,243 --> 00:33:52,323 They ask questions they would never normally ask. 299 00:33:53,084 --> 00:33:54,883 He will return. 300 00:34:11,044 --> 00:34:12,883 She wants to see you. 301 00:34:13,765 --> 00:34:15,284 Let�s go. 302 00:34:37,085 --> 00:34:39,125 Careful, there�s a step. 303 00:34:40,086 --> 00:34:41,645 Leave us. 304 00:40:43,021 --> 00:40:44,540 You know him? 305 00:45:41,833 --> 00:45:43,212 Time clock? 306 00:45:43,233 --> 00:45:45,992 A card was placed between the two contacts. 307 00:45:46,113 --> 00:45:49,632 All he had tow to start the timer was pull it out. 308 00:45:51,393 --> 00:45:54,272 We had a report two weeks ago... 309 00:45:55,354 --> 00:45:57,673 from the iron foundry at Angoul�me. 310 00:45:57,794 --> 00:45:59,393 A time clock was stolen. 311 00:46:00,034 --> 00:46:03,233 That�s why nobody could control the working hours any more. 312 00:46:03,354 --> 00:46:04,654 Go on. 313 00:46:04,754 --> 00:46:06,833 Suspicion of sabotage. 314 00:46:06,954 --> 00:46:10,353 The iron foundry is essential to the war effort. 315 00:46:11,274 --> 00:46:14,353 I want the police report and the responsible officer. 316 00:47:44,118 --> 00:47:45,877 Miss Strasser! 317 00:47:45,998 --> 00:47:48,077 Hello, Inspector. 318 00:47:48,198 --> 00:47:50,077 I�m importing for duty. 319 00:47:51,158 --> 00:47:52,458 Where may I sit? 320 00:47:54,278 --> 00:47:55,798 This way. 321 00:48:14,679 --> 00:48:16,038 Captain? 322 00:48:16,679 --> 00:48:18,718 The batteries are on 80 percent. 323 00:48:18,839 --> 00:48:20,879 I want them fully charged. 324 00:48:21,560 --> 00:48:23,599 We stay on the surface. 325 00:48:23,720 --> 00:48:25,020 Aye, sir. 326 00:48:40,800 --> 00:48:42,559 Ship radio. English. 327 00:48:42,680 --> 00:48:45,400 Merchant vessel at three-five-zero. 328 00:48:49,841 --> 00:48:51,480 What a beauty. 329 00:48:51,601 --> 00:48:53,870 Merchant vessel at three-five-zero. 330 00:48:53,871 --> 00:48:55,240 Distance 2500. 331 00:48:55,921 --> 00:48:57,280 Here goes. 332 00:48:58,201 --> 00:49:00,720 I thought we wanted to attack at night. 333 00:49:01,121 --> 00:49:03,314 A big, fat merchant ship, Chief. 334 00:49:03,315 --> 00:49:05,640 We�re going to fuck this one over. 335 00:49:06,401 --> 00:49:08,441 Battle stations. 336 00:49:10,082 --> 00:49:12,801 - Battle stations! - Prepare to dive. 337 00:49:13,442 --> 00:49:16,481 Let�s go, arseholes. Flood tubes one to four. 338 00:49:25,242 --> 00:49:27,001 Out of the way! 339 00:49:36,643 --> 00:49:38,402 - Hatch closed. - Dive. 340 00:49:38,523 --> 00:49:40,082 Dive! 341 00:49:49,563 --> 00:49:50,863 Periscope depth. 342 00:49:50,963 --> 00:49:53,442 Five degrees on the bow planes. Stern, zero. 343 00:50:04,284 --> 00:50:07,443 - At periscope depth. - Is there an escort? 344 00:50:08,044 --> 00:50:09,344 Destroyers? 345 00:50:10,724 --> 00:50:13,123 Make ready tubes one to four. 346 00:50:13,244 --> 00:50:17,283 New course one-two-four. Make ready for submerged firing. 347 00:50:17,564 --> 00:50:20,844 Make ready tubes one to four. New course one-two-four. 348 00:50:20,965 --> 00:50:22,964 Make ready for submerged firing. 349 00:50:23,365 --> 00:50:25,124 Tube two is open. 350 00:50:28,525 --> 00:50:30,364 Four is open. 351 00:50:30,485 --> 00:50:32,004 Three is open. 352 00:50:32,125 --> 00:50:34,004 Tubes one to four ready. 353 00:50:34,125 --> 00:50:36,124 Torpedo speed 30. 354 00:50:36,245 --> 00:50:40,324 Enemy speed 17, angle-on-the-bow, port 80, 355 00:50:40,445 --> 00:50:42,284 distance 300. 356 00:50:46,726 --> 00:50:49,045 It�s too risky. We�re too close. 357 00:50:50,126 --> 00:50:52,885 The rules stipulate 300 metres minimum. 358 00:50:54,966 --> 00:50:56,845 Fire one, fire two. 359 00:50:59,646 --> 00:51:00,965 Fire one, fire two. 360 00:51:01,086 --> 00:51:03,085 Fire one, fire two! 361 00:51:11,807 --> 00:51:13,107 6... 362 00:51:14,127 --> 00:51:15,427 8. 363 00:51:22,487 --> 00:51:23,787 Hit. 364 00:51:23,807 --> 00:51:25,886 We did everything right. 365 00:51:26,007 --> 00:51:28,286 We got rid of Hoffmann and Max. 366 00:51:28,407 --> 00:51:29,886 We�re lucky again. 367 00:51:35,928 --> 00:51:40,207 Propeller noises. Lots of them. Everywhere. It�s hell out there. 368 00:51:40,328 --> 00:51:42,447 I think it�s an entire convoy. 369 00:51:43,768 --> 00:51:45,407 A convoy. 370 00:51:45,528 --> 00:51:49,247 We�ve given away our position. They�ll hunt us down. 371 00:51:50,168 --> 00:51:52,607 We�ve stepped into a hornet�s nest. 372 00:51:52,728 --> 00:51:54,727 One shouldn�t do that 373 00:51:54,848 --> 00:51:58,408 but when one has done it, one has to stamp them out. 374 00:52:00,289 --> 00:52:03,528 Torpedo speed 30. Enemy speed 16. 375 00:52:03,649 --> 00:52:05,568 Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 376 00:52:07,609 --> 00:52:09,535 Torpedo speed 13. Enemy speed 16. 377 00:52:09,536 --> 00:52:11,688 Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 378 00:52:11,709 --> 00:52:13,009 Fire three, fire four. 379 00:52:13,009 --> 00:52:15,168 Fire three, fire four! 380 00:52:17,849 --> 00:52:19,648 Reload torpedoes. 381 00:52:19,769 --> 00:52:23,489 Open it, Kimm. Release safety. Open it, Kimm! 382 00:52:24,250 --> 00:52:25,550 Move! 383 00:52:25,810 --> 00:52:27,569 8, 9... 384 00:52:35,650 --> 00:52:38,409 Missed target. Both missed target. 385 00:52:38,530 --> 00:52:40,289 Quick! 386 00:52:41,570 --> 00:52:42,934 Propeller noises. 387 00:52:42,935 --> 00:52:45,329 At one-three-six. Getting louder. 388 00:52:46,051 --> 00:52:48,890 Enemy approaching. They�re about to ram us. 389 00:52:49,011 --> 00:52:50,730 We�re on collision course. 390 00:52:53,291 --> 00:52:55,730 We�re on collision course, sir. 391 00:52:56,931 --> 00:52:58,450 Maintain course. 392 00:52:59,331 --> 00:53:01,730 We�ll collide. We must change course! 393 00:53:03,291 --> 00:53:04,690 Captain! 394 00:53:06,891 --> 00:53:09,250 Welcome to your fate, Tennstedt. 395 00:53:11,212 --> 00:53:12,512 What? 396 00:53:14,932 --> 00:53:17,651 Don�t you realise what this is about? 397 00:53:18,172 --> 00:53:19,611 Immortality. 398 00:53:19,732 --> 00:53:21,891 Where are you going? Captain! 399 00:53:27,692 --> 00:53:31,731 Close outer doors. Take her down. Five-zero metres. 400 00:53:31,852 --> 00:53:34,172 All hands forward. 401 00:53:34,293 --> 00:53:37,292 All hands forward! 402 00:53:39,413 --> 00:53:42,252 Go, go, go! 403 00:53:42,373 --> 00:53:44,292 Hurry! 404 00:53:55,253 --> 00:53:57,733 - I need reports! - Hard to port. 405 00:53:57,854 --> 00:53:59,653 Where are the reports? 406 00:53:59,774 --> 00:54:01,074 Shit! 407 00:54:01,174 --> 00:54:02,474 What? 408 00:54:02,974 --> 00:54:05,533 Propeller noises at zero-nine-eight. 409 00:54:05,654 --> 00:54:07,573 Destroyer. Approaching. 410 00:54:09,254 --> 00:54:10,933 Amidships. 411 00:54:12,974 --> 00:54:15,173 Hard to starboard. 412 00:54:15,294 --> 00:54:17,293 Silent running. 413 00:54:18,861 --> 00:54:24,259 sU-Boots - submersos em guerras - 414 00:54:24,260 --> 00:54:29,060 Subtitles: Fred Cipriano 415 00:54:30,305 --> 00:54:36,469 28920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.